All language subtitles for Kaiba Episode 05_Track04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 2 00:00:00,950 --> 00:00:03,850 What are memories? Souls? Spirits? 3 00:00:03,850 --> 00:00:06,920 This is a world where memories can be turned into data and stored. 4 00:00:07,770 --> 00:00:09,360 Even if the body dies, 5 00:00:09,360 --> 00:00:12,780 its memories live on and can be transferred to another body. 6 00:00:13,440 --> 00:00:17,270 Bad memories can be erased, and good ones downloaded. 7 00:00:18,250 --> 00:00:21,290 However, this is something only the privileged can do. 8 00:00:21,880 --> 00:00:29,030 In a world like this, our protagonist, Kaiba, is traveling in another body with no memories of his own. 9 00:02:04,180 --> 00:02:06,650 Abipa! 10 00:02:16,150 --> 00:02:20,300 Now you too can get the coolest body for a steal at Abipa! 11 00:02:20,300 --> 00:02:23,950 The ladies will flock to you in no time. 12 00:02:23,950 --> 00:02:25,600 Be the man you've always wanted to be! 13 00:02:55,650 --> 00:02:59,070 Abipa, The Utopian Planet 14 00:02:59,820 --> 00:03:01,430 They have everything! 15 00:03:01,430 --> 00:03:03,610 It's incredible that all the food here is free. 16 00:03:04,090 --> 00:03:06,330 It sure is a rich planet. 17 00:03:07,550 --> 00:03:08,630 They have ice cream! 18 00:03:08,990 --> 00:03:10,120 I'll go get some! 19 00:03:51,730 --> 00:03:55,110 Ice cream! 20 00:03:56,770 --> 00:03:58,180 Wait here a minute. 21 00:04:35,780 --> 00:04:36,860 Hyo-Hyo? 22 00:04:46,570 --> 00:04:47,450 Wait! 23 00:04:51,080 --> 00:04:51,930 Wait! 24 00:05:00,430 --> 00:05:01,890 Need a lift? 25 00:05:02,610 --> 00:05:03,970 My body... 26 00:05:05,130 --> 00:05:07,320 A junk collector, huh. 27 00:05:07,320 --> 00:05:08,950 It was a cheap body, wasn't it? 28 00:05:09,610 --> 00:05:11,740 Hop on. I'll go after them. 29 00:05:14,840 --> 00:05:15,780 Thanks. 30 00:05:27,760 --> 00:05:28,560 What's that? 31 00:05:30,390 --> 00:05:33,270 That's the factory. 32 00:05:50,260 --> 00:05:51,140 Who's that? 33 00:05:51,860 --> 00:05:52,970 You don't know? 34 00:05:53,910 --> 00:05:57,120 Striped, camo, and neon-colored bodies... 35 00:05:57,640 --> 00:06:02,100 He's the charismatic designer who's been creating all those new body designs. 36 00:06:02,100 --> 00:06:04,120 Our Patch. 37 00:06:04,120 --> 00:06:07,020 Isn't that exciting? Simply wonderful? 38 00:06:07,020 --> 00:06:08,500 I'm a fan of his, too. 39 00:06:08,500 --> 00:06:13,470 He's been designing for hundreds of years, from long before I was born. 40 00:06:14,130 --> 00:06:20,650 His partner is Quilt, a small dog with a wonderfully patched body. 41 00:06:21,490 --> 00:06:24,450 We made plush toys of her, and they sold like hotcakes. 42 00:06:25,030 --> 00:06:29,600 I'd thank him in person, but that genius doesn't interact with others well. 43 00:06:29,600 --> 00:06:33,160 We see him often, but everyone does him a favor and pretends not to notice him. 44 00:06:33,750 --> 00:06:38,660 Even if all we want to do is shake his hand, and hug and thank him. 45 00:06:42,130 --> 00:06:46,450 Don't judge a book by its cover. 46 00:06:46,450 --> 00:06:47,550 Let me out! 47 00:06:53,470 --> 00:06:56,050 Tell me if you want another look. 48 00:06:56,350 --> 00:06:57,820 I'll be right there. 49 00:07:32,100 --> 00:07:33,060 You saw us! 50 00:07:33,060 --> 00:07:33,730 Saw what? 51 00:07:55,670 --> 00:07:56,640 Oh, well. 52 00:07:57,190 --> 00:07:58,630 You'll have to stay with us. 53 00:08:01,840 --> 00:08:03,460 You're from another planet? 54 00:08:03,800 --> 00:08:04,490 Yes. 55 00:08:05,130 --> 00:08:06,380 You shouldn't have come. 56 00:08:07,560 --> 00:08:09,960 I created the perfect bio-copy technology. 57 00:08:10,360 --> 00:08:14,650 I did it for the sake of necessity, not entertainment. 58 00:08:14,650 --> 00:08:15,720 And look at how it turned out! 59 00:08:16,760 --> 00:08:22,950 Now everyone wants Patch-made celebrity bodies, disposing of their own in the process! 60 00:08:23,390 --> 00:08:28,790 They even change the bodies of their kids and pets too, disregarding life! 61 00:08:30,110 --> 00:08:33,350 I tried to get the use of bio-technology banned, but I failed. 62 00:08:33,350 --> 00:08:35,840 Instead, my patent was taken away, and I was prosecuted. 63 00:08:35,840 --> 00:08:38,720 I'll be forgotten, because I hate the world... 64 00:08:38,720 --> 00:08:39,800 No! 65 00:08:39,800 --> 00:08:42,090 I'll have my revenge on those who put me in here! 66 00:08:42,090 --> 00:08:44,280 They don't appreciate life for what it is, 67 00:08:44,280 --> 00:08:47,240 and keep on acquiring bodies that they see advertised. 68 00:08:47,240 --> 00:08:50,640 For them, let there be divine punishment! 69 00:08:50,640 --> 00:08:53,410 I'll keep on patching abandoned bodies. 70 00:08:53,410 --> 00:08:55,470 The very bodies that carry a grudge! 71 00:08:55,900 --> 00:08:57,560 I'll avenge the forgotten! 72 00:08:58,190 --> 00:08:59,660 Their bodies are angry! 73 00:08:59,990 --> 00:09:04,060 I'll be a demon and make my persecutors fear me! 74 00:09:04,450 --> 00:09:05,440 Aren't I scary? 75 00:09:05,440 --> 00:09:06,550 Are you scared yet? 76 00:09:06,990 --> 00:09:08,060 You must be sweating. 77 00:09:08,460 --> 00:09:09,590 But it's too late now! 78 00:09:09,590 --> 00:09:14,080 I'll condemn those who abandoned their bodies and pets, seeking only to fulfill their desires! 79 00:09:14,570 --> 00:09:17,760 I'll live for revenge! 80 00:09:19,390 --> 00:09:22,980 I'll design useless bodies! 81 00:09:22,980 --> 00:09:26,870 I'll put horns on the heads! 82 00:10:10,020 --> 00:10:11,930 Sorry about that. 83 00:10:12,590 --> 00:10:15,080 I'll take you to the body collection facility. 84 00:10:18,540 --> 00:10:20,170 It's also my food factory. 85 00:10:20,500 --> 00:10:22,500 Your body probably went there too. 86 00:10:28,420 --> 00:10:30,680 We give them away to anyone who wants them. 87 00:10:31,960 --> 00:10:36,440 It's not a philanthropic business per se, but I make enough money elsewhere. 88 00:10:37,790 --> 00:10:38,900 There's my body! 89 00:10:45,760 --> 00:10:47,750 Too late. 90 00:10:50,850 --> 00:10:55,420 It'll be crushed, disintegrated, and remade into food. 91 00:10:55,420 --> 00:10:57,470 Not to mention we provide it for free, 92 00:10:57,470 --> 00:10:59,840 to everyone on this planet. 93 00:11:12,850 --> 00:11:16,220 Tell me if there's anything I can do for you. 94 00:11:31,860 --> 00:11:32,440 Vanilla! 95 00:11:36,200 --> 00:11:37,580 I'm sorry, Vanilla! 96 00:11:38,720 --> 00:11:39,910 I've been waiting for you. 97 00:11:42,780 --> 00:11:44,060 What's wrong? 98 00:11:44,060 --> 00:11:45,050 You've got a high fever! 99 00:12:37,510 --> 00:12:40,750 What the hell are these hideous bodies with horns?! 100 00:12:41,240 --> 00:12:42,900 Humans aren't cows! 101 00:12:49,130 --> 00:12:50,040 Excuse me. 102 00:12:52,200 --> 00:12:53,040 You saw us! 103 00:13:00,440 --> 00:13:01,330 Oh, well. 104 00:13:01,330 --> 00:13:03,070 You'll have to stay with us. 105 00:13:04,480 --> 00:13:05,700 You're from another planet? 106 00:13:06,670 --> 00:13:08,050 You shouldn't have come! 107 00:13:08,440 --> 00:13:09,050 Yes. 108 00:13:09,350 --> 00:13:12,530 I created the perfect bio-copy technology. 109 00:13:12,530 --> 00:13:16,460 I did it for the sake of happiness, and for those in need. 110 00:13:16,460 --> 00:13:18,680 Definitely not for fashion or entertainment! 111 00:13:19,120 --> 00:13:20,970 Now, how about that! 112 00:13:22,940 --> 00:13:24,740 I'll make them useless this way. 113 00:13:26,560 --> 00:13:27,990 We did it, Quilt! 114 00:13:30,880 --> 00:13:33,500 She's a patchwork of abandoned dogs. 115 00:13:33,950 --> 00:13:36,000 This planet has an abundance of dogs, 116 00:13:36,000 --> 00:13:39,790 but they keep mass-producing more popular ones, and everyone buys them. 117 00:13:39,790 --> 00:13:42,550 Even though there are numerous dogs dying everywhere. 118 00:13:43,020 --> 00:13:46,010 They want foreign dogs that look better than the local ones. 119 00:13:46,340 --> 00:13:48,500 They keep swapping them, because they have short attention spans. 120 00:13:48,500 --> 00:13:50,000 I don't approve of that! 121 00:13:50,270 --> 00:13:52,780 For the sake of keeping as many dogs as possible alive, 122 00:13:52,780 --> 00:13:56,520 I stitched a lot of dog corpses together and brought her back to life. 123 00:13:56,520 --> 00:13:58,210 She's a good one, all right. 124 00:13:58,210 --> 00:14:01,520 I used the brain data from someone I hadn't the foggiest clue about, 125 00:14:02,450 --> 00:14:04,860 and I also gave her my eyeballs. 126 00:14:05,380 --> 00:14:09,410 I don't have them anymore, but I can see when she's near me. 127 00:14:09,830 --> 00:14:12,210 With Quilt, I can go anywhere! 128 00:14:12,880 --> 00:14:17,030 She and I share mind and body! 129 00:14:18,380 --> 00:14:20,540 Anywhere... 130 00:14:27,320 --> 00:14:28,890 Isn't there a backup battery? 131 00:14:41,810 --> 00:14:44,820 Thank you, Patch 132 00:15:35,790 --> 00:15:38,750 He's not going to remember anything new like this. 133 00:16:06,280 --> 00:16:07,280 Is that a stationary camera? 134 00:16:12,480 --> 00:16:15,780 It's been recording this workbench for hundreds of years. 135 00:16:32,590 --> 00:16:33,170 It's gone! 136 00:16:33,700 --> 00:16:34,280 It's gone! 137 00:16:35,300 --> 00:16:36,430 There it is! 138 00:16:56,140 --> 00:17:01,030 I'm going to stitch up the corpses of many dogs in order to give life to one! 139 00:17:04,520 --> 00:17:06,260 Done! 140 00:17:06,260 --> 00:17:09,280 Oh yeah, you've got no memories. 141 00:17:09,280 --> 00:17:11,440 Is there anything... Is there anything... 142 00:17:11,440 --> 00:17:12,820 Oh! There's one! 143 00:17:12,820 --> 00:17:14,310 I wonder whose it is? 144 00:17:14,310 --> 00:17:16,750 I always have everything I want beside me! 145 00:17:17,050 --> 00:17:18,350 Use this! 146 00:17:18,350 --> 00:17:19,540 There it is! 147 00:17:19,540 --> 00:17:21,400 Your name is Quilt! 148 00:17:21,400 --> 00:17:23,470 Oh, you don't have eyes! 149 00:17:24,220 --> 00:17:25,800 Rather than some dog's eyes... 150 00:17:25,800 --> 00:17:27,800 All right, you can have mine! 151 00:17:27,800 --> 00:17:28,780 Ta-da! 152 00:17:28,780 --> 00:17:30,060 Done! 153 00:17:30,060 --> 00:17:32,100 Oops! Now I can't see anything! 154 00:17:33,460 --> 00:17:34,340 I can see! 155 00:17:34,340 --> 00:17:35,640 Is this me? 156 00:17:36,090 --> 00:17:38,990 Am I seeing the world through Quilt's eyes? 157 00:17:40,930 --> 00:17:42,260 There it is! 158 00:17:42,750 --> 00:17:44,140 Oh, it's back to my viewpoint. 159 00:17:44,610 --> 00:17:45,360 What happened? 160 00:17:45,360 --> 00:17:47,900 I don't get it, but it's all good! 161 00:17:49,260 --> 00:17:50,090 What happened? 162 00:17:50,640 --> 00:17:51,880 This happened! 163 00:18:17,730 --> 00:18:18,610 Hey! 164 00:18:21,630 --> 00:18:22,620 Stop it! 165 00:18:25,200 --> 00:18:26,030 Shit! 166 00:18:35,540 --> 00:18:36,570 Dammit! 167 00:18:38,120 --> 00:18:38,810 Quilt! 168 00:18:39,220 --> 00:18:40,080 Quilt! 169 00:19:06,280 --> 00:19:06,890 Huh? 170 00:19:07,280 --> 00:19:08,270 Is it night already? 171 00:19:09,020 --> 00:19:10,600 It's pitch-black, Quilt. 172 00:19:21,330 --> 00:19:23,600 Sorry, but we can't use the body anymore. 173 00:19:24,320 --> 00:19:26,980 But her memories are safe. 174 00:19:28,520 --> 00:19:29,960 Please save her. 175 00:19:29,960 --> 00:19:32,610 We could use the rocks of gold or something. 176 00:19:33,010 --> 00:19:35,000 No, I don't need gold. 177 00:19:35,000 --> 00:19:37,130 Originally, I gave those to him anyway. 178 00:19:38,460 --> 00:19:42,610 Patch has made me rich, so consider it my thanks. 179 00:19:43,020 --> 00:19:46,760 We'll repair Quilt carefully, 180 00:19:46,760 --> 00:19:49,440 and rebuild Patch's lab too while we're at it. 181 00:19:50,190 --> 00:19:53,450 I want to use this opportunity to do a lot for him. 182 00:19:53,450 --> 00:19:59,650 I'm to blame too, leaving all that valuable stuff in such an obvious place. 183 00:19:59,950 --> 00:20:05,630 Besides, I'm a Patch fan, so it's my chance to do something good for him. 184 00:20:06,680 --> 00:20:09,190 But what will I do about her body? 185 00:20:12,020 --> 00:20:13,150 Quilt! 186 00:20:17,220 --> 00:20:18,320 Quilt! 187 00:20:26,490 --> 00:20:27,370 Quilt! 188 00:20:35,890 --> 00:20:37,080 Quilt! 189 00:20:38,600 --> 00:20:39,660 Quilt! 190 00:20:40,370 --> 00:20:41,840 Quilt! 191 00:20:50,450 --> 00:20:53,130 Let's get started on repairing him. 192 00:20:54,840 --> 00:20:55,730 No. 193 00:20:55,730 --> 00:20:57,190 I'm a scientist. 194 00:20:57,640 --> 00:21:00,180 Let me repair him. 195 00:21:03,260 --> 00:21:06,300 I'll provide the facilities, then. 196 00:21:20,800 --> 00:21:21,920 Vanilla! 197 00:21:23,090 --> 00:21:24,670 Why are you here? 198 00:21:25,910 --> 00:21:28,380 I was wondering where you went. 199 00:21:45,640 --> 00:21:47,740 Why not transform yourself on Abipa? 200 00:22:01,190 --> 00:22:01,990 Who's that? 201 00:22:04,340 --> 00:22:05,750 Nobody knows. 202 00:22:06,250 --> 00:22:10,900 But the guy is Warp, the prince who rules over this universe and controls memories. 203 00:22:11,510 --> 00:22:15,800 He's in the Palace on Lala, keeping terrorists in check. 204 00:22:15,800 --> 00:22:19,060 I heard he invented the memory tank, 205 00:22:19,060 --> 00:22:22,660 but he probably didn't want a town like this. 206 00:22:23,960 --> 00:22:24,740 Warp... 207 00:23:54,780 --> 00:24:00,760 Next Time 208 00:23:54,780 --> 00:24:00,730 A Muscular Woman 209 00:23:56,020 --> 00:23:59,030 Next time: A Muscular Woman. 210 00:23:59,030 --> 00:24:01,030 14670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.