All language subtitles for Kaiba Episode 04_Track04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,810 --> 00:00:03,740 What are memories? Souls? Spirits? 2 00:00:03,740 --> 00:00:06,990 This is a world where memories can be turned into data and stored. 3 00:00:07,610 --> 00:00:09,200 Even if the body dies, 4 00:00:09,200 --> 00:00:12,860 its memories live on, and can be transferred to another body. 5 00:00:13,370 --> 00:00:17,370 Bad memories can be erased, and good ones downloaded. 6 00:00:18,090 --> 00:00:21,370 However, this is something only the privileged can do. 7 00:00:21,780 --> 00:00:29,180 In a world like this, our protagonist, Kaiba, is traveling in another body with no memories of his own. 8 00:02:02,800 --> 00:02:06,090 Attention, passengers disembarking here. 9 00:02:06,090 --> 00:02:09,580 The gravity on this planet is approximately half that of normal levels. 10 00:02:09,580 --> 00:02:14,940 Jumping too high is dangerous and may cause accidents. 11 00:03:26,170 --> 00:03:30,480 How should I put this... I'm not trying to chase after you, but... 12 00:03:30,480 --> 00:03:37,090 Where you're heading and where I'm heading happen to be in the same direction, so... 13 00:03:37,090 --> 00:03:40,190 Well, it's... 14 00:03:44,130 --> 00:03:48,870 You know what I mean? 15 00:03:50,370 --> 00:03:52,370 Where are you, Chroniko? 16 00:03:55,180 --> 00:03:58,530 Hey! Have you seen a girl? 17 00:04:00,630 --> 00:04:03,130 Chroniko! 18 00:04:30,370 --> 00:04:33,830 Grandma's Room of Memories 19 00:04:34,750 --> 00:04:39,280 Where did you get a wound like this? 20 00:04:42,550 --> 00:04:46,340 Grandma, you sure they're alright? 21 00:04:46,340 --> 00:04:48,650 They look strange. 22 00:04:48,650 --> 00:04:50,060 Suspicious. 23 00:04:52,510 --> 00:04:58,060 You'll never be a good lighthouse keeper if you can't help people in need. 24 00:05:00,590 --> 00:05:03,830 You two won't be kids forever. 25 00:05:03,830 --> 00:05:07,570 You need to grow up and become good lighthouse keepers. 26 00:05:08,990 --> 00:05:12,660 And help your grandpa. 27 00:05:12,660 --> 00:05:15,080 He's getting old. 28 00:05:15,590 --> 00:05:18,080 But he's already... 29 00:05:21,230 --> 00:05:23,590 It should be ready now. 30 00:05:24,090 --> 00:05:25,970 Lift your arm. 31 00:05:30,290 --> 00:05:32,570 The color doesn't quite match, 32 00:05:32,570 --> 00:05:35,320 but it'll do. 33 00:05:36,260 --> 00:05:37,180 Here. 34 00:05:41,630 --> 00:05:46,110 You didn't expect me to do this for free, did you? 35 00:05:48,360 --> 00:05:51,120 You must at least have something, right? 36 00:05:58,700 --> 00:06:01,680 You really don't have anything? 37 00:06:01,680 --> 00:06:04,010 That must be inconvenient. 38 00:06:05,000 --> 00:06:07,950 What do you think you're doing like that? 39 00:06:07,950 --> 00:06:09,400 Hey! 40 00:06:09,400 --> 00:06:12,180 Why have you been quiet all this while? 41 00:06:12,180 --> 00:06:13,310 Oh! 42 00:06:13,850 --> 00:06:17,300 Could it be that you're after our treasure? 43 00:06:17,300 --> 00:06:20,730 I see! Now I get it! 44 00:06:20,730 --> 00:06:24,520 The treasure is ours! 45 00:06:24,520 --> 00:06:27,190 Go away! Go away! 46 00:06:28,530 --> 00:06:32,280 Chroniko! 47 00:06:32,970 --> 00:06:34,160 Not here? 48 00:06:52,740 --> 00:06:57,170 Excuse my grandson's lack of manners. 49 00:06:57,170 --> 00:07:00,540 He needs a good scolding now and then. 50 00:07:09,410 --> 00:07:11,660 Hey, I saw you earlier! 51 00:07:11,660 --> 00:07:13,910 Did you trick me?! 52 00:07:16,830 --> 00:07:19,310 You look suspicious... 53 00:07:19,310 --> 00:07:20,920 like that scar on your body. 54 00:07:28,990 --> 00:07:31,220 I'll take a look inside your head. 55 00:07:54,580 --> 00:07:56,870 What the hell's this? 56 00:07:59,000 --> 00:08:01,990 This is far from normal. 57 00:08:22,070 --> 00:08:23,370 Damn it! 58 00:08:27,430 --> 00:08:28,520 I smell it. 59 00:08:29,280 --> 00:08:30,480 I can smell... 60 00:08:30,480 --> 00:08:32,580 the scent of brand new books. 61 00:08:46,720 --> 00:08:48,120 I'm close. 62 00:08:53,290 --> 00:08:53,970 Hey! 63 00:08:54,540 --> 00:08:57,230 Hide and seek is over! 64 00:08:57,230 --> 00:08:59,930 Come out slowly! 65 00:08:59,930 --> 00:09:03,730 I'll punish you if you don't! 66 00:09:11,570 --> 00:09:13,990 I'll kill you! 67 00:09:15,490 --> 00:09:17,240 Hey, 68 00:09:17,240 --> 00:09:20,740 that ship earlier told me to keep an eye out for... 69 00:09:21,110 --> 00:09:24,030 A hippo with a concaved body... 70 00:09:26,920 --> 00:09:28,420 They... 71 00:09:29,000 --> 00:09:32,200 They're thieves after our treasure! 72 00:09:32,200 --> 00:09:35,460 The treasure that our dead grandpa left! 73 00:09:35,460 --> 00:09:36,430 You idiot! 74 00:09:36,430 --> 00:09:40,050 Don't say "Dead grandpa" in front of Grandma! 75 00:09:40,050 --> 00:09:42,640 Oh, that's right. 76 00:09:42,640 --> 00:09:47,060 She falls into a deep slumber if we say "Dead grandpa". 77 00:09:47,060 --> 00:09:51,360 The last time you told her Grandpa died, 78 00:09:51,360 --> 00:09:55,050 she finally woke up four months later! 79 00:10:11,530 --> 00:10:13,840 Do as we say if you want to live! 80 00:10:20,300 --> 00:10:22,850 We'll make it worth your while. 81 00:10:27,080 --> 00:10:33,330 Once, inside her head, he told us about some incredible treasure. 82 00:10:33,330 --> 00:10:34,410 Go ask him where it is. 83 00:10:34,410 --> 00:10:36,600 We need money. 84 00:10:36,600 --> 00:10:39,110 We'll buy tickets with that money. 85 00:10:39,110 --> 00:10:42,620 And we'll get on the ship with these tickets. 86 00:10:42,620 --> 00:10:45,620 Dad and Mom got on one too. 87 00:10:45,620 --> 00:10:48,400 We'll get to travel to many different places. 88 00:10:48,400 --> 00:10:51,130 We'll see this vast world. 89 00:10:51,130 --> 00:10:54,330 We'll leave this miserable planet! 90 00:12:41,550 --> 00:12:45,870 Why did you come all the way here? 91 00:12:45,870 --> 00:12:47,300 They... 92 00:12:50,080 --> 00:12:52,180 Th... 93 00:12:52,900 --> 00:12:56,530 They asked me to look for the treasure. 94 00:12:57,900 --> 00:13:00,380 There's no such thing. 95 00:13:00,380 --> 00:13:05,890 They heard that their dead grandfather knew of some incredible treasure. 96 00:13:05,890 --> 00:13:08,640 He's not dead! 97 00:13:10,380 --> 00:13:11,640 I know of one. 98 00:13:11,640 --> 00:13:14,570 It's a treasure, 99 00:13:14,570 --> 00:13:18,110 but it's of no value to them. 100 00:13:21,130 --> 00:13:23,650 I blame their parents. 101 00:13:24,390 --> 00:13:28,770 They left this planet one day, abandoning their kids. 102 00:13:29,330 --> 00:13:30,660 They're a chip off the old block. 103 00:13:31,080 --> 00:13:35,670 They only look up at the tower, neglecting to look at their feet. 104 00:13:36,520 --> 00:13:43,920 They don't realize how many large buildings pop up at their feet as they drop food on the ground, 105 00:13:43,920 --> 00:13:47,630 and how many people live there. 106 00:13:50,140 --> 00:13:55,180 They don't realize how a fish lost his wife because they caught, broiled, and ate her, 107 00:13:55,180 --> 00:14:03,450 and that he took a shrimp as his wife, and now the fishrimps are hatching from their eggs. 108 00:14:05,540 --> 00:14:08,440 They don't realize how male pollens stick under their feet, 109 00:14:08,440 --> 00:14:12,450 and those get to female pollens as they walk all over the place, 110 00:14:12,700 --> 00:14:16,270 resulting in Pacchin trees springing up everywhere. 111 00:14:19,510 --> 00:14:24,710 But they said that their grandfather fell from the top of the lighthouse. 112 00:14:24,710 --> 00:14:27,720 He would never fall! 113 00:14:29,960 --> 00:14:35,220 He's probably working again at the lighthouse today. 114 00:14:36,840 --> 00:14:41,650 This unfinished ship model looks like the one in your room. 115 00:14:41,650 --> 00:14:46,150 He was so good with his hands. 116 00:14:47,180 --> 00:14:49,910 I saw this broken door in that room too. 117 00:14:50,470 --> 00:14:52,910 Bori and Kera broke it. 118 00:14:53,340 --> 00:14:57,910 Grandpa said he'd fix it when he came home. 119 00:14:58,440 --> 00:15:00,920 There are tools too, 120 00:15:01,620 --> 00:15:04,920 but it looked like both the ship and the door have been left alone for a long time. 121 00:15:04,920 --> 00:15:07,170 I wonder why? 122 00:15:07,170 --> 00:15:11,970 Grandpa loves carpentry. 123 00:15:12,890 --> 00:15:14,410 I'm not sure. 124 00:15:16,030 --> 00:15:19,230 Because he's not around anymore, right? 125 00:15:19,230 --> 00:15:20,670 That's a lie! 126 00:15:22,130 --> 00:15:24,070 It's not a lie. 127 00:15:24,070 --> 00:15:25,680 It's true. 128 00:15:25,680 --> 00:15:27,870 It's a lie! It's a lie! 129 00:15:29,120 --> 00:15:30,720 We never lie. 130 00:15:30,720 --> 00:15:33,110 Grandpa is dead. 131 00:15:33,110 --> 00:15:36,450 He died in your arms. 132 00:15:37,050 --> 00:15:40,300 He died in my arms. 133 00:15:40,300 --> 00:15:42,460 He turned cold. 134 00:15:43,020 --> 00:15:44,410 No! 135 00:15:45,010 --> 00:15:47,090 He died. 136 00:15:50,810 --> 00:15:53,250 He's gone. 137 00:15:53,250 --> 00:15:54,930 He's not gone! 138 00:15:56,240 --> 00:16:00,500 He lives as long as I remember him! 139 00:16:12,610 --> 00:16:14,830 You don't have to... 140 00:16:14,830 --> 00:16:17,000 cry anymore. 141 00:16:21,230 --> 00:16:23,290 Don't cry anymore. 142 00:16:23,800 --> 00:16:25,790 I knew you were alive! 143 00:16:26,350 --> 00:16:30,300 No, I really fell and died. 144 00:16:31,870 --> 00:16:34,010 Why did you fall? 145 00:16:34,400 --> 00:16:38,260 You love hochi flowers, don't you? 146 00:16:38,260 --> 00:16:40,130 I do! 147 00:16:40,130 --> 00:16:42,770 Because you gave me one. 148 00:16:43,440 --> 00:16:50,780 It was a really rare flower from another planet that landed here and grew. 149 00:16:51,550 --> 00:16:56,310 A really rare and pretty flower. 150 00:16:57,330 --> 00:17:00,830 I could never find it after that. 151 00:17:01,530 --> 00:17:03,830 Nevertheless, it made me happy. 152 00:17:04,410 --> 00:17:08,800 You know, I finally found another one for the first time in a century! 153 00:17:08,800 --> 00:17:11,800 Really? Where? 154 00:17:13,300 --> 00:17:16,800 On top of the lighthouse, of all places! 155 00:17:16,800 --> 00:17:20,060 On top of the lighthouse? 156 00:17:21,100 --> 00:17:22,810 That's right! 157 00:17:23,300 --> 00:17:26,260 It was on the wall at the top! 158 00:17:31,650 --> 00:17:34,820 Then I fell. 159 00:17:35,300 --> 00:17:37,890 Why did you do such a reckless thing? 160 00:17:37,890 --> 00:17:41,830 I wanted to see your happy face. 161 00:17:41,830 --> 00:17:45,830 You silly man. 162 00:17:47,550 --> 00:17:49,840 My bad, my bad. 163 00:17:49,840 --> 00:17:53,340 Hey, I'd like to join you over there. 164 00:17:53,340 --> 00:17:56,230 I don't know if that's a good idea. 165 00:17:56,800 --> 00:17:59,740 I doubt it is. 166 00:17:59,740 --> 00:18:04,850 But living alone has been such a drag. 167 00:18:06,450 --> 00:18:10,860 Even if you say so... that's a lot of trouble for me. 168 00:18:10,860 --> 00:18:13,140 That wouldn't be the case for me. 169 00:18:13,140 --> 00:18:14,860 Let me do it. 170 00:18:16,050 --> 00:18:19,320 You really shouldn't. 171 00:18:19,320 --> 00:18:22,210 I should be going now. 172 00:18:24,110 --> 00:18:25,250 Grandpa! 173 00:18:26,490 --> 00:18:28,380 You came over! 174 00:18:28,380 --> 00:18:31,500 You've always been so reckless. 175 00:18:39,470 --> 00:18:41,580 Are you fine with this? 176 00:18:41,580 --> 00:18:43,350 I am. 177 00:18:44,550 --> 00:18:49,230 If you want our precious treasure, 178 00:18:49,230 --> 00:18:51,480 go to the top of the lighthouse. 179 00:18:52,230 --> 00:18:54,480 I feel sorry for those kids. 180 00:18:56,140 --> 00:19:01,760 The world's the same all over, big or small. 181 00:19:03,740 --> 00:19:10,000 What truly matters is the size of your heart. 182 00:19:13,380 --> 00:19:14,490 Grandma! 183 00:19:14,490 --> 00:19:17,210 Grandma died! 184 00:19:17,210 --> 00:19:20,420 She really did. 185 00:19:20,420 --> 00:19:24,580 Now we'll never know about Grandpa's treasure. 186 00:19:24,580 --> 00:19:26,890 Yeah... 187 00:19:26,890 --> 00:19:32,150 Eh, I'm sure they'll understand one day. 188 00:19:32,150 --> 00:19:33,900 Say hello to them for me. 189 00:20:20,610 --> 00:20:22,160 These... 190 00:20:22,640 --> 00:20:24,160 are the treasures? 191 00:20:25,770 --> 00:20:28,830 Man, what do we do? 192 00:20:28,830 --> 00:20:31,820 Yeah, what do we do? 193 00:20:33,290 --> 00:20:35,170 We're... 194 00:20:36,290 --> 00:20:38,400 all alone. 195 00:20:47,540 --> 00:20:48,890 What the hell?! 196 00:20:52,610 --> 00:20:53,900 Chroniko! 197 00:20:56,020 --> 00:20:58,900 I'd like to make a grave for her. 198 00:21:01,520 --> 00:21:03,400 Consider it done! 199 00:21:34,930 --> 00:21:36,210 Chroniko! 200 00:21:36,850 --> 00:21:39,860 There's a third hair growing from this pari. 201 00:21:41,190 --> 00:21:44,610 It's the best time to eat it. 202 00:21:44,990 --> 00:21:48,990 It'll pop soon, because the third hair on the ochiri has grown. 203 00:22:00,630 --> 00:22:02,030 Think they're still alive? 204 00:22:03,210 --> 00:22:05,010 They must be stowaways. 205 00:22:06,260 --> 00:22:10,010 When you've lived in a lighthouse for a long time, it's hard to live anywhere else. 206 00:22:10,880 --> 00:22:12,680 I guess they didn't know that. 207 00:22:14,000 --> 00:22:16,480 Oh well, let's take them out. 208 00:22:17,830 --> 00:22:19,570 Hey, we'll be at Abipa next. 209 00:22:19,570 --> 00:22:20,590 What'cha up to? 210 00:22:20,590 --> 00:22:21,570 Well... 211 00:22:21,570 --> 00:22:23,240 What about... 212 00:23:54,870 --> 00:24:00,760 Next Time 213 00:23:54,870 --> 00:24:00,000 Abipa, The Utopian Planet 214 00:23:55,750 --> 00:23:59,070 Next time: Abipa, The Utopian Planet. 14797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.