All language subtitles for Instant.Family.2018.1080p.WEBRip.x264-[YTS.AM]1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,936 --> 00:00:23,440
Inspiré d'une histoire vraie
2
00:00:39,914 --> 00:00:41,082
Tu l'as achetée ?
3
00:00:42,167 --> 00:00:43,585
Donc elle est Ă nous ?
4
00:00:50,508 --> 00:00:52,427
J'adore !
5
00:00:52,510 --> 00:00:55,513
Je te l'avais dit !
La cheminée, la bibliothÚque...
6
00:00:55,597 --> 00:00:57,599
Tu veux la laisser Ă ta soeur ?
7
00:00:57,682 --> 00:00:59,851
Y a du fric Ă se faire !
8
00:01:00,518 --> 00:01:01,853
C'est ici ?
9
00:01:01,936 --> 00:01:03,146
Oui, entrez !
10
00:01:03,480 --> 00:01:06,858
J'ai perdu une heure de boulot
pour venir voir ce taudis ?
11
00:01:06,941 --> 00:01:10,445
- Ăa pue, non ?
- Oui, ça sent le pipi.
12
00:01:10,528 --> 00:01:12,322
Ăa vous convient pas, partons.
13
00:01:12,405 --> 00:01:14,157
Un peu d'imagination !
14
00:01:14,240 --> 00:01:15,575
Portes-fenĂȘtres sur le jardin,
15
00:01:15,658 --> 00:01:18,286
on déplace l'escalier,
on abat ces murs,
16
00:01:18,370 --> 00:01:20,288
on ouvre sur la cuisine,
17
00:01:20,372 --> 00:01:22,832
il y a un vitrail sublime ici...
18
00:01:22,916 --> 00:01:24,167
La structure est bien.
19
00:01:24,250 --> 00:01:27,671
Tu parles pas des 12 000 $ de réparation
des fondations pourries ?
20
00:01:27,754 --> 00:01:30,256
Oublie,
on la retape et on la revend.
21
00:01:30,340 --> 00:01:31,758
Il y a un parc en face
22
00:01:31,841 --> 00:01:34,094
et des écoles super,
si vous avez un bébé.
23
00:01:34,719 --> 00:01:36,680
Pardon, Kimmy.
24
00:01:36,763 --> 00:01:38,264
Quand vous aurez un bébé.
25
00:01:38,348 --> 00:01:41,059
On va avoir un bébé. C'est sûr.
26
00:01:41,142 --> 00:01:43,687
Tu vois ?
Ăa s'appelle convaincre l'univers.
27
00:01:43,770 --> 00:01:47,982
Pour rigoler, l'univers me fait cracher
26 000 $ de FIV d'abord.
28
00:01:48,066 --> 00:01:50,151
- T'es un sale con.
- Je plaisante.
29
00:01:50,235 --> 00:01:53,738
Si cette maison est si bien,
habitez dedans.
30
00:01:53,822 --> 00:01:56,241
Ils feraient quoi de 5 chambres
et d'un parc ?
31
00:01:56,324 --> 00:01:57,701
Ils auront jamais de gosses.
32
00:01:57,784 --> 00:01:59,786
Regarde-les,
aucune carence affective Ă combler.
33
00:01:59,869 --> 00:02:01,663
Je dis pas que nous...
34
00:02:01,746 --> 00:02:03,331
Ferme-la, Russ.
35
00:02:03,415 --> 00:02:05,125
C'est quoi, cette tĂȘte ?
36
00:02:05,208 --> 00:02:08,003
Quand il a dit
que vous auriez jamais d'enfants,
37
00:02:08,086 --> 00:02:10,088
t'as fait une tĂȘte, clair et net.
38
00:02:10,171 --> 00:02:13,550
Oui, c'était quoi ?
T'as essayé de m'impliquer dedans.
39
00:02:13,633 --> 00:02:15,010
- J'ai pas fait de tĂȘte !
- Grave.
40
00:02:15,093 --> 00:02:16,970
- Pas du tout.
- On a foutu le bazar.
41
00:02:17,053 --> 00:02:18,680
- Pas du tout !
- Future engueulade ?
42
00:02:18,763 --> 00:02:21,391
- Pas du tout !
- On s'en va.
43
00:02:21,474 --> 00:02:24,310
J'y crois pas !
Vous allez faire des gosses.
44
00:02:24,394 --> 00:02:26,771
Mais non ! J'en sais rien...
45
00:02:26,855 --> 00:02:28,606
T'es si compétitive,
46
00:02:28,690 --> 00:02:30,692
tu vas me narguer
avec ton utérus parfait.
47
00:02:30,775 --> 00:02:33,528
Comment tu sais qu'il est parfait ?
On l'a jamais essayé.
48
00:02:33,611 --> 00:02:38,199
- Je sais pas s'il marche.
- Mais si, il est parfait, c'est le tien !
49
00:02:38,283 --> 00:02:41,119
Il est sûrement intérieur cuir.
50
00:02:41,202 --> 00:02:43,455
Partez pas !
51
00:02:43,538 --> 00:02:45,290
Désolé, Pete. Bonne engueulade.
52
00:02:45,373 --> 00:02:46,458
Ă plus.
53
00:02:49,711 --> 00:02:51,671
- J'ai pas fait de tĂȘte.
- Tu la fais encore.
54
00:02:51,755 --> 00:02:53,798
Pas du tout ! Mais toi, oui.
55
00:02:59,471 --> 00:03:01,389
J'ai peut-ĂȘtre fait une tĂȘte.
56
00:03:01,473 --> 00:03:03,516
L'entendre dire
57
00:03:03,600 --> 00:03:06,603
qu'on aura jamais d'enfants...
C'est vrai ?
58
00:03:07,020 --> 00:03:10,273
J'ai arrĂȘtĂ© d'en parler, tu dis toujours
"c'est pas le moment".
59
00:03:10,690 --> 00:03:12,901
On était toujours fauchés.
60
00:03:12,984 --> 00:03:15,904
AprÚs, ça a été la folie
quand on a monté la boßte.
61
00:03:15,987 --> 00:03:19,699
On a rénové cinq maisons cette année,
je refuse mĂȘme du boulot.
62
00:03:20,992 --> 00:03:23,244
Je pensais ĂȘtre mĂšre un jour.
63
00:03:23,661 --> 00:03:24,871
- Je suis prĂȘte.
- Super.
64
00:03:24,954 --> 00:03:26,748
Quand l'enfant aura 16 ans,
65
00:03:26,831 --> 00:03:29,668
je serai vieux,
comme le pĂšre de Brian Hendrickson.
66
00:03:34,422 --> 00:03:36,341
- Salut, papa.
- Salut, fiston.
67
00:03:36,424 --> 00:03:38,385
M. Hendrickson ! Passe longue !
68
00:03:45,266 --> 00:03:46,351
Papa ?
69
00:03:46,434 --> 00:03:47,894
T'as tué mon pÚre !
70
00:03:47,977 --> 00:03:49,813
Réveille-toi !
71
00:03:50,438 --> 00:03:52,565
Tu n'as pas tué M. Hendrickson.
72
00:03:54,192 --> 00:03:55,568
Et t'es pas vieux.
73
00:03:55,652 --> 00:03:57,696
Une idée : on adopte un gamin de cinq ans,
74
00:03:57,779 --> 00:04:00,490
comme si je l'avais eu Ă 36. Ăa te dit ?
75
00:04:07,997 --> 00:04:09,624
Garde-le bien droit.
76
00:04:09,708 --> 00:04:12,794
Tu réfléchis trop.
Moi, j'avais rien prévu.
77
00:04:12,877 --> 00:04:15,171
Le gosse se pointe, tu fais avec.
Fastoche.
78
00:04:15,255 --> 00:04:18,675
- T'en as combien ?
- Le 4e est en route.
79
00:04:18,758 --> 00:04:20,385
Y a rien de compliqué.
80
00:04:21,553 --> 00:04:23,680
Suffit de passer du temps avec.
81
00:04:23,763 --> 00:04:26,391
L'important,
c'est que les mĂšres s'entendent bien.
82
00:04:33,064 --> 00:04:35,483
Boulette ! Salut, mon gars.
83
00:04:36,026 --> 00:04:37,193
Je t'ai manqué ?
84
00:04:37,277 --> 00:04:39,904
Toi aussi.
85
00:04:40,321 --> 00:04:41,823
T'es un bon chien.
86
00:04:41,906 --> 00:04:44,868
Ellie ! J'ai les torchons que tu voulais.
87
00:04:46,911 --> 00:04:47,746
Ăa va ?
88
00:04:51,082 --> 00:04:52,625
Qu'est-ce que t'as ?
89
00:04:53,209 --> 00:04:57,130
Rien. J'ai pensé à ce que t'as dit,
adopter un enfant de cinq ans.
90
00:04:57,213 --> 00:04:58,465
J'ai dit ça ?
91
00:04:58,548 --> 00:05:01,217
- Je plaisantais !
- Je sais.
92
00:05:01,301 --> 00:05:04,346
Mais j'ai réfléchi.
Y a plein d'enfants en foyer d'accueil.
93
00:05:04,429 --> 00:05:07,682
Ils arrĂȘtent pas d'ĂȘtre dĂ©placĂ©s,
ils ont personne.
94
00:05:07,766 --> 00:05:09,517
C'est super triste.
95
00:05:09,601 --> 00:05:12,896
Une agence d'adoption
fait une réunion d'info dans huit jours.
96
00:05:12,937 --> 00:05:15,815
Non, me montre pas leurs bouilles !
97
00:05:15,899 --> 00:05:17,776
Tu veux me briser le coeur ?
98
00:05:18,193 --> 00:05:21,196
Les assistants familiaux
sont des gens exceptionnels.
99
00:05:21,279 --> 00:05:23,782
Genre, ils font
du bénévolat toute l'année.
100
00:05:23,865 --> 00:05:25,700
On n'en fait mĂȘme pas les jours fĂ©riĂ©s !
101
00:05:25,784 --> 00:05:28,536
Imagine qu'il y ait une catastrophe...
102
00:05:28,620 --> 00:05:30,205
- Une bombe sale ?
- Peu importe.
103
00:05:30,288 --> 00:05:33,041
Une petite fille échoue à notre porte.
104
00:05:33,124 --> 00:05:36,336
On la renvoie parce qu'on n'est pas
assez exceptionnels ?
105
00:05:36,753 --> 00:05:39,255
Ăa dĂ©pend. Y a plein de facteurs :
106
00:05:39,339 --> 00:05:42,342
nos réserves de nourriture,
la zone irradiée...
107
00:05:43,677 --> 00:05:46,388
Une remarque en passant
108
00:05:46,471 --> 00:05:48,348
peut pas devenir un choix de vie !
109
00:05:48,431 --> 00:05:49,683
C'était une blague.
110
00:05:53,019 --> 00:05:55,021
Je sais. Mais...
111
00:05:55,730 --> 00:05:58,358
T'as raison. Je veux pas te forcer.
112
00:05:58,775 --> 00:06:00,360
L'idée était belle, c'est tout.
113
00:06:02,904 --> 00:06:03,947
Bonne nuit.
114
00:06:05,532 --> 00:06:07,951
Je ferai plus de blagues de ce genre.
115
00:06:08,785 --> 00:06:09,786
D'accord ?
116
00:06:13,498 --> 00:06:15,458
On se mate
Total Rénovation ?
117
00:06:17,085 --> 00:06:19,421
- Ok, bisou.
- Bisou.
118
00:06:57,125 --> 00:06:57,959
NOM : EMILY
ĂGE : 08
119
00:06:58,043 --> 00:06:59,878
"J'espĂšre que ma future famille
aura un chien ou un chat."
120
00:06:59,961 --> 00:07:00,795
NOM : ASHLEY
ĂGE : 15
121
00:07:00,879 --> 00:07:02,547
"Je voudrais aller camper
avec ma nouvelle famille."
122
00:07:05,258 --> 00:07:06,092
NOM : GRAYSON
ĂGE : 09
123
00:07:06,176 --> 00:07:07,886
"Je veux juste des parents qui écoutent."
124
00:07:07,969 --> 00:07:08,803
NOM : ELEANOR
Ăge : 15
125
00:07:08,887 --> 00:07:09,971
"J'aimerais un lycée fixe."
126
00:07:10,055 --> 00:07:11,348
NOM : KATE
ĂGE : 04
127
00:07:39,876 --> 00:07:42,712
C'est pas juste. Pas juste du tout.
128
00:07:46,424 --> 00:07:49,219
N'achĂšte plus ces chips,
elles sont trop épicées.
129
00:07:49,302 --> 00:07:50,720
J'ai le nez qui coule...
130
00:07:55,684 --> 00:07:59,187
Plus d'1/2 million d'enfants
sont en structure d'accueil.
131
00:07:59,270 --> 00:08:02,023
Le systĂšme est en surcharge.
132
00:08:02,107 --> 00:08:03,692
Il n'en peut plus.
133
00:08:03,775 --> 00:08:07,112
Donc pour qu'un enfant soit placé,
il faut du lourd.
134
00:08:07,445 --> 00:08:10,407
Souvent,
maltraitance ou négligence grave.
135
00:08:10,490 --> 00:08:13,576
Certains enfants dépérissent
au sein du systĂšme
136
00:08:13,660 --> 00:08:17,080
Ă moins qu'une famille formidable
comme la vĂŽtre ne se porte volontaire.
137
00:08:17,163 --> 00:08:19,874
Nous ! On en prend un tout de suite.
138
00:08:19,958 --> 00:08:22,752
Parfait ! Je vais voir derriĂšre
ce qu'on a en stock.
139
00:08:24,087 --> 00:08:28,425
Elle plaisante, bien sûr.
Nous n'avons pas de stock
140
00:08:28,508 --> 00:08:30,552
et tu le sais.
141
00:08:30,635 --> 00:08:34,180
Mais nous pouvons vous proposer
une formation de parent d'accueil,
142
00:08:34,264 --> 00:08:35,932
sanctionnée par un agrément,
143
00:08:36,016 --> 00:08:38,727
et vous confier des enfants
144
00:08:38,810 --> 00:08:40,520
jusqu'Ă ce qu'ils soient adoptables.
145
00:08:40,603 --> 00:08:42,856
Mais ce ne sera pas facile.
146
00:08:43,273 --> 00:08:45,775
Ces enfants entameront votre volonté,
147
00:08:45,859 --> 00:08:48,403
mettront votre couple à l'épreuve,
148
00:08:48,486 --> 00:08:50,905
et provoqueront des tensions inédites.
149
00:08:50,989 --> 00:08:54,200
J'en vois parmi vous
qui ne le supporteront pas.
150
00:08:54,284 --> 00:08:57,787
Moi, je crois que ce groupe a les épaules
151
00:08:57,871 --> 00:08:59,789
pour faire face...
152
00:08:59,873 --> 00:09:02,959
- Pardon.
- Vous sortez ?
153
00:09:03,043 --> 00:09:05,670
D'accord, merci. Au revoir.
154
00:09:06,338 --> 00:09:08,465
- C'est ma faute.
- Tout Ă fait.
155
00:09:08,548 --> 00:09:10,258
- On en a déjà parlé.
- C'est vrai.
156
00:09:10,342 --> 00:09:12,844
C'est un problĂšme.
157
00:09:12,927 --> 00:09:14,471
Si vous nous disiez votre nom
158
00:09:14,554 --> 00:09:16,639
et le type d'enfants que vous désirez.
159
00:09:18,391 --> 00:09:21,144
Nous sommes Dana et Dirk McCann.
160
00:09:21,227 --> 00:09:26,316
Le Seigneur nous a guidés pour adopter
un petit garçon... ou une fille !
161
00:09:26,399 --> 00:09:29,569
Le Grand Patron nous a tellement gùtés.
162
00:09:29,652 --> 00:09:32,155
On veut partager
avec un enfant qui a besoin d'un foyer.
163
00:09:32,238 --> 00:09:34,407
Et vous, alors ?
164
00:09:34,491 --> 00:09:37,160
Je m'appelle David
et voici ma femme, Jessie.
165
00:09:37,243 --> 00:09:40,163
On essaie d'avoir un bébé
depuis trois ans.
166
00:09:40,246 --> 00:09:42,665
Mais, quoi qu'on fasse,
167
00:09:42,749 --> 00:09:43,958
je n'arrive pas Ă ...
168
00:09:44,584 --> 00:09:47,337
Pardon.
Quelqu'un d'autre ?
169
00:09:47,420 --> 00:09:50,924
Je m'appelle Kit
et lui, c'est Michael.
170
00:09:51,007 --> 00:09:53,385
Nous aussi, on essaie de concevoir
171
00:09:53,468 --> 00:09:55,428
depuis le premier soir, pas vrai ?
172
00:09:56,513 --> 00:09:59,265
C'est exact. Ăa ne marche pas.
173
00:09:59,349 --> 00:10:03,228
On cherche un enfant, sexe et origine
indifférents, neuf ans ou moins.
174
00:10:04,896 --> 00:10:07,524
Bonjour, mon nom est
October Ross Jennings,
175
00:10:07,607 --> 00:10:12,779
et j'aimerais ĂȘtre la mĂšre cĂ©libataire
d'un adolescent sportif
176
00:10:12,862 --> 00:10:16,991
que je pourrais aider à décrocher
une bourse athlétique en 1re Division.
177
00:10:17,075 --> 00:10:18,660
De préférence afro-américain.
178
00:10:20,995 --> 00:10:25,083
Comme
The Blind Side, le film !
C'est ça ? Génial !
179
00:10:25,333 --> 00:10:26,960
Elle plaisante pas.
180
00:10:27,627 --> 00:10:30,755
Vous plaisantez pas ?
Je suis désolée !
181
00:10:30,839 --> 00:10:34,801
Comme le couple gay a blagué
sur la conception...
182
00:10:34,884 --> 00:10:37,387
C'est vraiment l'histoire
de
The Blind Side !
183
00:10:37,470 --> 00:10:40,098
Je ne l'ai pas vu, alors...
C'est votre tour.
184
00:10:40,181 --> 00:10:43,184
- Ne m'adressez plus la parole.
- Elle est tarée.
185
00:10:44,561 --> 00:10:47,564
Pardon. Je m'en veux.
186
00:10:48,189 --> 00:10:51,818
Je m'appelle Ellie, bonjour.
Mon mari, Pete.
187
00:10:52,318 --> 00:10:54,487
J'hésite.
188
00:10:54,571 --> 00:10:57,907
Mais je comprends, on a adopté
notre chien Boulette et on l'adore...
189
00:10:57,991 --> 00:11:00,285
- Compare pas avec des chiens !
- Non.
190
00:11:00,368 --> 00:11:03,163
Je dis juste qu'avant c'était mal vu,
un chien de fourriĂšre,
191
00:11:03,246 --> 00:11:05,623
mais un chien de refuge...
192
00:11:05,707 --> 00:11:07,792
Parle pas de fourriĂšre ni de chiens.
193
00:11:09,586 --> 00:11:11,588
Tout ça fait un peu peur, non ?
194
00:11:11,671 --> 00:11:13,965
Mais si vous parliez d'enfants de refuge,
195
00:11:14,049 --> 00:11:16,176
ça brancherait plus de gens,
196
00:11:16,259 --> 00:11:18,470
personne ne partirait,
197
00:11:18,553 --> 00:11:21,014
et ça marcherait mieux.
198
00:11:21,097 --> 00:11:22,432
- Je dis juste...
- Tais-toi !
199
00:11:22,515 --> 00:11:27,103
Voici notre intervenante,
Brenda Fernandez, et ses parents.
200
00:11:27,187 --> 00:11:29,022
Merci de les accueillir.
201
00:11:37,655 --> 00:11:40,283
Quand j'avais huit ans,
202
00:11:40,367 --> 00:11:41,951
ma mĂšre et son copain
203
00:11:42,035 --> 00:11:45,872
ont décidé de fabriquer de la méth
dans notre garage.
204
00:11:45,955 --> 00:11:47,791
Ils m'ont fait livrer de la drogue,
205
00:11:48,333 --> 00:11:49,417
ils m'ont maltraitée,
206
00:11:49,501 --> 00:11:51,920
et des clients m'ont abusée sexuellement.
207
00:11:52,420 --> 00:11:54,297
Quand j'avais 11 ans,
208
00:11:54,381 --> 00:11:57,217
notre garage a explosé.
On m'a mise dans le systĂšme.
209
00:11:57,717 --> 00:11:59,928
J'ai été ballottée de foyer en foyer.
210
00:12:00,011 --> 00:12:01,554
J'ai eu 14 ans.
211
00:12:02,263 --> 00:12:05,892
Personne ne veut d'adolescent,
bientĂŽt l'Ăąge limite.
212
00:12:06,643 --> 00:12:09,938
Plus de 50 % de ceux
qui sortent du systĂšme Ă 18 ans
213
00:12:10,021 --> 00:12:14,359
sont SDF, drogués, incarcérés ou morts
dans les deux ans.
214
00:12:15,568 --> 00:12:16,695
C'était mon destin.
215
00:12:16,778 --> 00:12:19,072
J'allais commencer ma vie d'adulte
216
00:12:19,155 --> 00:12:22,033
sans famille
pour m'aider Ă choisir une fac,
217
00:12:22,117 --> 00:12:24,119
avec qui passer les fĂȘtes,
218
00:12:24,202 --> 00:12:27,747
ou me consoler quand mon mec
me quitterait pour Missy Howard.
219
00:12:29,332 --> 00:12:33,753
Mais ces deux...
personnes exceptionnelles sont arrivées.
220
00:12:33,837 --> 00:12:35,839
J'ai pas été facile avec eux.
221
00:12:38,008 --> 00:12:40,593
Mais j'ai eu beau les repousser,
222
00:12:41,136 --> 00:12:45,515
ils ont toujours été là ,
ils m'ont toujours nourrie et accompagnée.
223
00:12:49,519 --> 00:12:51,271
Merci.
224
00:12:54,065 --> 00:12:56,651
Viens lĂ , papa. Toi aussi, maman.
225
00:13:08,621 --> 00:13:12,000
CENTRE DE PARENTĂ
226
00:13:14,419 --> 00:13:16,880
Excusez-moi, pour
The Blind Side.
227
00:13:16,963 --> 00:13:18,548
J'adore ce film !
228
00:13:18,631 --> 00:13:20,383
Salut, Brenda. Bravo, magnifique.
229
00:13:20,717 --> 00:13:21,885
Salut, Kit.
230
00:13:21,968 --> 00:13:25,138
Dirk ! On se voit en classe.
Salut Ă tous.
231
00:13:25,221 --> 00:13:27,640
- On est Ă la hauteur, finalement ?
- Peut-ĂȘtre.
232
00:13:27,724 --> 00:13:29,351
En fait, c'est notre truc.
233
00:13:29,434 --> 00:13:32,312
On repÚre du potentiel et on rénove.
Comme eux.
234
00:13:32,395 --> 00:13:34,606
Ils ont trouvé cette fille délabrée,
235
00:13:34,689 --> 00:13:37,108
ils l'ont repeinte,
viré le faux-plafond émotionnel,
236
00:13:37,192 --> 00:13:40,570
retapé son amour-propre...
237
00:13:40,653 --> 00:13:43,573
Je dis pas que c'est une maison,
comme le coup du chien,
238
00:13:43,656 --> 00:13:44,991
mais c'est un job pour nous !
239
00:13:45,075 --> 00:13:47,410
Mais c'est pas une maison, Pete.
240
00:13:47,494 --> 00:13:49,537
Je viens de le dire, tu m'écoutes ?
241
00:13:49,621 --> 00:13:50,830
D'accord !
242
00:13:50,914 --> 00:13:52,540
J'ai hĂąte, pas toi ?
243
00:13:53,416 --> 00:13:55,335
Je crains seulement
244
00:13:55,418 --> 00:13:59,172
que tu croies que ce sera plus facile
que ça ne l'est en réalité.
245
00:13:59,255 --> 00:14:00,882
- Pas du tout !
- Mais si.
246
00:14:00,965 --> 00:14:04,052
C'était ton idée,
je suis chaud et pas toi ?
247
00:14:04,135 --> 00:14:05,470
Au contraire !
248
00:14:05,553 --> 00:14:06,554
Ăa se voit pas.
249
00:14:06,638 --> 00:14:09,099
C'est un moment crucial,
faut ĂȘtre chaud !
250
00:14:09,182 --> 00:14:10,517
On va faire un truc dingue.
251
00:14:10,600 --> 00:14:11,893
Tu l'as entendue ?
252
00:14:11,976 --> 00:14:13,937
- C'était géant !
- Je sais.
253
00:14:14,020 --> 00:14:16,106
Allez, fais-moi
yee-ha !
254
00:14:16,189 --> 00:14:18,316
Nul. Vas-y.
255
00:14:18,400 --> 00:14:19,401
Plus fort, plus fou.
256
00:14:19,484 --> 00:14:21,903
Tu vas ĂȘtre maman !
257
00:14:23,822 --> 00:14:25,240
Programme des 8 semaines
de cours d'accueil
258
00:14:25,323 --> 00:14:28,493
- Rajoute un ballon.
- Bien, asseyez-vous.
259
00:14:28,576 --> 00:14:29,703
C'est fini.
260
00:14:32,539 --> 00:14:35,125
Ăa, ce sont vos enfants imaginaires.
261
00:14:35,208 --> 00:14:37,377
Ce ne sont pas les vrais.
262
00:14:42,132 --> 00:14:44,217
Allez, Jessie ! Vous allez la perdre.
263
00:14:44,300 --> 00:14:46,344
Pete ! Ăa urge, M. Muscle !
264
00:14:46,428 --> 00:14:49,639
C'est pas comme ça
que vous allez le ranimer.
265
00:14:50,098 --> 00:14:53,018
- Les vrais seront trÚs différents.
- Ineffaçables.
266
00:14:56,271 --> 00:14:58,064
TrĂšs bien, Michael.
267
00:14:58,523 --> 00:15:00,275
Bon, October.
268
00:15:00,358 --> 00:15:02,444
On arrĂȘte lĂ . Le vĂŽtre est mort.
269
00:15:14,247 --> 00:15:17,208
Effaçons ces idĂ©es-lĂ
dÚs à présent.
270
00:15:17,959 --> 00:15:18,960
Presque fini.
271
00:15:19,044 --> 00:15:21,838
Presque...
272
00:15:21,921 --> 00:15:23,840
Merci.
273
00:15:30,388 --> 00:15:32,098
FĂLICITATIONS
PARENTS D'ACCUEIL CERTIFIĂS !!
274
00:15:33,141 --> 00:15:38,438
Vous allez imaginer
que vous avez un super boulot.
275
00:15:38,938 --> 00:15:40,899
Un vaste bureau agréable,
276
00:15:40,982 --> 00:15:43,818
une salle de sport,
et un distributeur de yaourt glacé.
277
00:15:43,902 --> 00:15:46,029
J'adore le yaourt glacé.
278
00:15:46,654 --> 00:15:49,657
Mais au fond, vous savez
que vous ĂȘtes sous-qualifiĂ©.
279
00:15:51,659 --> 00:15:54,287
Vous sentez intimement
280
00:15:54,371 --> 00:15:55,747
que vous ĂȘtes dĂ©passĂ©.
281
00:15:56,081 --> 00:15:59,125
Et vous allez ĂȘtre renvoyĂ©.
282
00:16:00,085 --> 00:16:03,296
Comme de vos trois précédents boulots.
283
00:16:03,630 --> 00:16:07,509
Vous pourriez démissionner,
pour reprendre votre vie en main.
284
00:16:07,592 --> 00:16:10,512
Ou mĂȘme renverser
cette foutue machine Ă yaourt
285
00:16:10,595 --> 00:16:12,180
et vous tirer.
286
00:16:12,263 --> 00:16:13,765
Pour clarifier,
287
00:16:14,182 --> 00:16:18,019
Karen ne préconise pas le vandalisme
sur le lieu de travail.
288
00:16:19,062 --> 00:16:22,065
Tout ça pour dire
que c'est pareil
289
00:16:23,149 --> 00:16:25,026
pour un enfant déraciné
290
00:16:25,985 --> 00:16:29,114
qui sait que vous n'en voulez pas.
291
00:16:29,989 --> 00:16:32,450
Mais au lieu de souffrir
292
00:16:32,992 --> 00:16:34,661
de la perte d'un emploi,
293
00:16:35,662 --> 00:16:38,915
l'enfant va perdre ses liens
294
00:16:39,249 --> 00:16:41,668
avec tout et tout le monde.
295
00:16:42,252 --> 00:16:45,463
Le seul et unique lien
qui peut rester,
296
00:16:46,131 --> 00:16:48,216
est celui de la fratrie.
297
00:16:48,299 --> 00:16:51,344
Parfois, l'adaptation
est plus facile en fratrie
298
00:16:51,428 --> 00:16:53,179
car l'enfant n'est pas seul.
299
00:16:54,055 --> 00:16:58,643
Vous pourriez envisager
de prendre une fratrie.
300
00:16:59,102 --> 00:17:00,145
Dirk.
301
00:17:00,812 --> 00:17:02,439
Vous envisageriez ça ?
302
00:17:02,522 --> 00:17:04,274
Le Grand Patron approuverait.
303
00:17:05,608 --> 00:17:08,319
Il faut qu'on...
304
00:17:08,403 --> 00:17:10,363
On va prier.
305
00:17:10,447 --> 00:17:11,281
On priera.
306
00:17:11,364 --> 00:17:13,700
Le Grand Patron
ne demande jamais trop.
307
00:17:13,783 --> 00:17:16,327
Je m'inscris en faux.
308
00:17:16,411 --> 00:17:19,706
Foire d'Adoption
309
00:17:31,259 --> 00:17:32,635
Vous ĂȘtes venus.
310
00:17:33,136 --> 00:17:36,222
Inscrivez-vous,
311
00:17:36,306 --> 00:17:39,017
notez ici le nom des enfants
qui pourraient vous intéresser.
312
00:17:39,100 --> 00:17:41,269
Vraiment ? Ăa marche comme ça ?
313
00:17:41,353 --> 00:17:43,813
Ăa ressemble un peu Ă du shopping,
314
00:17:43,938 --> 00:17:46,066
ça fait bizarre, je sais,
315
00:17:46,149 --> 00:17:48,985
mais ces journées
permettent d'accélérer le processus.
316
00:17:49,069 --> 00:17:51,237
Regarde les grands, lĂ -bas.
317
00:17:52,655 --> 00:17:53,907
Ăa me fend le coeur.
318
00:17:53,990 --> 00:17:56,576
La plupart des gens fuient les ados.
319
00:17:56,659 --> 00:18:00,038
Mais si vous pensez
pouvoir accueillir un grand...
320
00:18:03,249 --> 00:18:06,503
Je suis désolée... On est nuls. Désolée.
321
00:18:06,586 --> 00:18:07,712
Vous n'ĂȘtes pas nuls.
322
00:18:08,129 --> 00:18:10,215
Allez vous trouver une famille !
323
00:18:11,341 --> 00:18:12,967
C'est trop bizarre.
324
00:18:13,385 --> 00:18:16,805
Normalement, si t'abordes un gosse,
tu te fais arrĂȘter
325
00:18:16,888 --> 00:18:18,848
et lĂ , on doit le faire.
326
00:18:19,557 --> 00:18:21,851
On va voir ce petit
qui est tout seul ?
327
00:18:24,437 --> 00:18:28,525
- Pardon ! Désolée !
- Pardon, c'est occupé.
328
00:18:28,608 --> 00:18:32,028
On est juste allés au buffet,
alors bas les pattes !
329
00:18:33,196 --> 00:18:35,031
Regarde, on a Ă manger.
330
00:18:35,115 --> 00:18:36,700
- Viens, Lucas.
- Tu veux des chips ?
331
00:18:36,783 --> 00:18:38,702
HĂ©, attention, attrape !
332
00:18:41,037 --> 00:18:42,539
C'est pas grave, merci.
333
00:18:45,208 --> 00:18:47,961
Lance-le en visant la bouche.
334
00:18:48,044 --> 00:18:49,462
Presque. Tu veux essayer ?
335
00:18:53,717 --> 00:18:55,010
Bonne journée !
336
00:18:55,969 --> 00:18:57,637
- Bravo !
- Tourne le moulinet !
337
00:18:59,305 --> 00:19:01,307
Faut attendre ton tour.
338
00:19:02,684 --> 00:19:05,061
Viens, on s'en va.
339
00:19:12,610 --> 00:19:14,070
Ăa se passe bien ?
340
00:19:14,154 --> 00:19:16,531
C'est zarbi.
341
00:19:16,614 --> 00:19:18,616
Oui, ça peut ĂȘtre dĂ©licat.
342
00:19:18,700 --> 00:19:22,245
Mais y a-t-il des enfants
qui ont piqué votre curiosité ?
343
00:19:22,328 --> 00:19:25,832
On a vu une petite fille
qui était assise toute seule,
344
00:19:25,915 --> 00:19:28,877
trÚs mignonne, réservée.
Comme entourée d'un mur.
345
00:19:28,960 --> 00:19:33,048
Petite pour son Ăąge, peut-ĂȘtre
un problĂšme d'alcoolisation foetale.
346
00:19:33,131 --> 00:19:36,259
LĂ , la petite triste avec des nattes,
347
00:19:36,343 --> 00:19:38,553
genre martyre
enchaßnée au radiateur.
348
00:19:38,636 --> 00:19:41,097
- C'est ma fille.
- La martyre ?
349
00:19:41,973 --> 00:19:42,807
Quoi ?
350
00:19:42,891 --> 00:19:44,934
Oui, c'est ma fille.
351
00:19:45,018 --> 00:19:46,269
Je suis navrée !
352
00:19:46,353 --> 00:19:48,772
Pas besoin. Je suis trĂšs fiĂšre d'elle.
353
00:19:48,813 --> 00:19:53,109
Si elle se tient à l'écart,
c'est parce qu'elle a une famille.
354
00:19:53,193 --> 00:19:54,861
Une famille trĂšs heureuse.
355
00:19:54,944 --> 00:19:57,447
Je n'ai pas bu une goutte
durant ma grossesse.
356
00:19:57,530 --> 00:19:59,115
Et je n'ai pas de radiateur.
357
00:19:59,199 --> 00:20:01,785
- Bien sĂ»r. Vous devez ĂȘtre fiĂšre.
- Je le suis.
358
00:20:07,582 --> 00:20:10,669
J'en ai marre de voir ça !
J'y vais.
359
00:20:13,630 --> 00:20:16,132
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Regarde !
360
00:20:16,216 --> 00:20:18,385
Tout le monde les évite
comme des bĂątons merdeux.
361
00:20:18,468 --> 00:20:21,596
- Je vais dire bonjour.
- Chéri... Pete, attends.
362
00:20:21,680 --> 00:20:24,391
C'est vrai, c'est terrible.
Mais c'est des ados !
363
00:20:24,474 --> 00:20:26,476
Ils se droguent, ils se masturbent,
364
00:20:26,559 --> 00:20:28,478
ils matent des jeux sur YouTube.
365
00:20:28,561 --> 00:20:29,688
On sait pas gérer !
366
00:20:29,771 --> 00:20:32,857
- Gérer quoi ? Je vais dire bonjour.
- Je crois qu'on devrait pas.
367
00:20:36,820 --> 00:20:39,030
Pour info, on vous entend.
368
00:20:40,031 --> 00:20:44,244
BĂątons merdeux,
masturbation, et le reste.
369
00:20:45,120 --> 00:20:48,039
C'est pas la peine d'avoir pitié de nous.
370
00:20:48,123 --> 00:20:49,499
On est pas naĂŻfs.
371
00:20:49,582 --> 00:20:51,251
C'est bon,
372
00:20:51,334 --> 00:20:54,713
allez jouer avec les petits
et vous tracassez pas.
373
00:20:54,796 --> 00:20:57,590
Bonne journée, messieurs dames.
Merci, salut.
374
00:21:11,980 --> 00:21:13,440
Lizzie
15 ans
375
00:21:13,523 --> 00:21:17,861
Alors, vous vous ĂȘtes trouvĂ© une ado,
finalement ?
376
00:21:17,944 --> 00:21:20,572
- La rencontre a été brÚve.
- Mais marquante.
377
00:21:20,655 --> 00:21:22,657
Lizzy est une fille super.
378
00:21:22,741 --> 00:21:24,576
TrÚs brillante à l'école...
379
00:21:24,659 --> 00:21:26,119
Suivez-moi.
380
00:21:26,202 --> 00:21:29,205
Elle a été placée il y a 4 ans,
Ă l'Ăąge de 11 ans.
381
00:21:29,289 --> 00:21:32,917
Elle a eu du mal Ă accepter
d'aller dans une famille d'accueil.
382
00:21:33,001 --> 00:21:33,835
Sa mĂšre...
383
00:21:33,918 --> 00:21:35,879
A mis le feu en fumant du crack.
384
00:21:35,962 --> 00:21:38,381
- J'allais dire, avant...
- Que je sois honnĂȘte ?
385
00:21:38,465 --> 00:21:40,467
...que tu m'interrompes,
386
00:21:40,550 --> 00:21:43,887
que sa mĂšre
a fait beaucoup de promesses
387
00:21:43,970 --> 00:21:45,805
qu'elle n'a jamais tenues.
388
00:21:45,889 --> 00:21:47,140
Elle en est oĂč ?
389
00:21:47,223 --> 00:21:49,726
Elle doit vendre des clopes
à ses codétenues.
390
00:21:49,809 --> 00:21:52,270
Je suis sûre que c'est inexact.
391
00:21:53,104 --> 00:21:57,817
La mĂšre de Lizzy est effectivement
en fin de peine Ă la prison locale.
392
00:21:57,901 --> 00:21:59,819
Qui l'a annoncé ? Qui l'a dit ?
393
00:21:59,903 --> 00:22:01,196
Toi.
394
00:22:01,613 --> 00:22:04,157
Elle n'a jamais tenté de récupérer
395
00:22:04,240 --> 00:22:06,076
ni de contacter ses enfants en 2 ans.
396
00:22:06,159 --> 00:22:08,286
Elle ne sera pas un obstacle.
397
00:22:08,370 --> 00:22:11,122
C'est affreux. Et le pĂšre ?
398
00:22:14,000 --> 00:22:16,086
Vous dites quoi ? Un pĂšre ?
399
00:22:16,961 --> 00:22:19,589
Vous faites le comique, maintenant ?
400
00:22:19,673 --> 00:22:23,051
On a eu de nombreux pĂšres
qui ont assuré,
401
00:22:23,134 --> 00:22:26,680
mais dans ce cas,
aucun pÚre n'est identifié.
402
00:22:26,763 --> 00:22:29,140
La mĂšre de Lizzy
est un produit du systĂšme,
403
00:22:29,224 --> 00:22:33,103
elle n'a jamais appris Ă s'assumer,
et encore moins ses 3 enfants.
404
00:22:33,186 --> 00:22:35,355
- Trois enfants ?
- Oui, trois.
405
00:22:35,438 --> 00:22:37,273
D'un coup ?
406
00:22:37,357 --> 00:22:41,945
Lizzy a... un petit frĂšre
et une petite soeur, Juan et Lita.
407
00:22:42,028 --> 00:22:44,531
Donc on aurait 3 enfants ?
408
00:22:44,614 --> 00:22:47,033
Deux Ă la limite,
mais trois, c'est pas possible.
409
00:22:50,370 --> 00:22:52,580
- Pourquoi nous montrer ça ?
- C'est dégueulasse !
410
00:22:52,664 --> 00:22:56,042
Pourquoi faire ça ?
Trop mignons ! C'est mal.
411
00:22:56,126 --> 00:22:58,169
On ne va pas édulcorer.
412
00:22:58,253 --> 00:23:01,131
Lita est une enfant turbulente
et dissipée,
413
00:23:01,214 --> 00:23:04,259
Juan est parfois fragile et assez émotif,
414
00:23:04,342 --> 00:23:08,346
et Lizzy est tĂȘtue et plutĂŽt mĂ©fiante.
415
00:23:08,430 --> 00:23:10,640
On la comprend.
416
00:23:10,724 --> 00:23:12,267
On ne validerait pas ce choix
417
00:23:12,350 --> 00:23:15,770
si on ne pensait pas
qu'en étant cadrés et aimés,
418
00:23:15,854 --> 00:23:18,815
ces enfants pourraient s'épanouir.
N'est-ce pas ?
419
00:23:18,898 --> 00:23:21,985
On espĂšre les sortir
de leur placement actuel.
420
00:23:22,986 --> 00:23:25,947
- Les Muskie perdraient leur gagne-pain.
- Karen, s'il te plaĂźt.
421
00:23:26,031 --> 00:23:30,910
La plupart de nos familles d'accueil
sont formidables et bienveillantes.
422
00:23:30,994 --> 00:23:33,997
Certains ne le font que pour le chĂšque,
423
00:23:34,080 --> 00:23:37,167
mais les Muskie ne sont
ni violents ni méchants,
424
00:23:37,250 --> 00:23:39,336
- juste un peu...
- Consanguins.
425
00:23:39,419 --> 00:23:42,047
- Karen, rien ne permet de...
- Tu les as vus.
426
00:23:42,130 --> 00:23:44,716
On dirait des frĂšre et soeur.
Je les confonds.
427
00:23:44,799 --> 00:23:47,635
Quoi qu'il en soit,
j'aimerais organiser une visite
428
00:23:47,719 --> 00:23:49,679
sauf si vous avez un autre souci.
429
00:23:49,763 --> 00:23:52,140
C'est jamais qu'une visite.
430
00:23:52,223 --> 00:23:55,727
C'est un problĂšme,
le cÎté "sauveur blanc" ?
431
00:23:56,686 --> 00:23:58,938
Comme dans
Avatar.
432
00:23:59,022 --> 00:24:01,274
Les Bleus pouvaient pas se défendre
433
00:24:01,358 --> 00:24:03,777
jusqu'Ă ce qu'un Blanc
prĂ©tende ĂȘtre bleu ?
434
00:24:03,860 --> 00:24:07,989
Je dis juste qu'un couple bien blanc
qui prend des Latinos,
435
00:24:08,073 --> 00:24:09,991
les gens vont critiquer, non ?
436
00:24:10,075 --> 00:24:13,495
Vous savez quoi ?
On va les rebalancer dans le systĂšme
437
00:24:13,578 --> 00:24:15,705
et je vous note "Blancs seulement".
438
00:24:18,833 --> 00:24:20,877
C'est pas ce qu'il voulait dire.
439
00:24:20,960 --> 00:24:22,128
Pas du tout.
440
00:24:22,212 --> 00:24:24,798
Votre sensibilité vous honore,
441
00:24:24,881 --> 00:24:28,009
mais on a des gamins
de toutes les couleurs
442
00:24:28,093 --> 00:24:30,595
et des parents de toutes les couleurs.
443
00:24:30,679 --> 00:24:33,723
- Mais pas assez.
- Pas du tout assez de parents.
444
00:24:33,973 --> 00:24:36,518
Ăcoutez, vous aurez
des regards de travers
445
00:24:36,601 --> 00:24:38,978
et des commentaires débiles.
446
00:24:39,896 --> 00:24:42,982
Mais si vous ĂȘtes prĂȘts
Ă aimer ces gamins,
447
00:24:43,066 --> 00:24:44,484
s'il y en a un que ça gĂȘne,
448
00:24:44,567 --> 00:24:47,404
demandez-lui
combien il en a adoptés.
449
00:24:47,487 --> 00:24:48,947
- Exactement.
- Merde !
450
00:24:49,614 --> 00:24:50,490
Flûte.
451
00:24:50,573 --> 00:24:53,702
Je voulais aborder le sujet
Avatar,
c'est fait.
452
00:24:53,785 --> 00:24:55,036
Parfait !
453
00:24:55,120 --> 00:24:57,163
- On va voir ces 3 enfants ?
- 3 !
454
00:24:57,247 --> 00:24:59,541
On organise ça.
455
00:25:03,712 --> 00:25:05,755
Comment ça va ?
456
00:25:06,297 --> 00:25:08,466
Bien ! Ăa va trĂšs bien.
457
00:25:08,550 --> 00:25:11,511
Oui, on sait. Entrez.
458
00:25:17,642 --> 00:25:20,270
Bonne chance avec celle-lĂ .
Elle se croit supérieure.
459
00:25:20,353 --> 00:25:23,231
Les deux autres font les cons derriĂšre.
460
00:25:23,314 --> 00:25:24,691
On va dans l'atelier.
461
00:25:29,821 --> 00:25:31,031
Lizzy ! Ăa va ?
462
00:25:31,114 --> 00:25:32,157
M. et Mme Wagner...
463
00:25:32,240 --> 00:25:33,366
Non, Ellie et Pete.
464
00:25:33,450 --> 00:25:36,870
Dis pas Monsieur et Madame,
appelle-nous Ellie et Pete.
465
00:25:36,953 --> 00:25:40,373
- Faut les excuser...
- C'est rien.
466
00:25:40,457 --> 00:25:43,084
- Ils ont juste l'air...
- D'ĂȘtre frĂšre et soeur ?
467
00:25:43,168 --> 00:25:45,795
ArrĂȘte ces conneries, on est pas parents.
468
00:25:45,879 --> 00:25:47,756
Pas parents !
469
00:25:47,839 --> 00:25:49,049
Ils vont me manquer.
470
00:25:50,008 --> 00:25:52,802
- Enfin, si...
- On est ravis.
471
00:25:52,886 --> 00:25:54,846
Tu nous as fait grande impression.
472
00:25:54,929 --> 00:25:58,641
On a voulu faire connaissance,
voir tes frĂšre et soeur.
473
00:25:58,725 --> 00:26:02,145
Ils sont juste à cÎté, dehors.
474
00:26:06,316 --> 00:26:07,359
Juan,
475
00:26:07,692 --> 00:26:08,735
Lita,
476
00:26:09,444 --> 00:26:12,655
je veux vous présenter
Pete et Ellie.
477
00:26:14,115 --> 00:26:15,867
On va habiter chez vous ?
478
00:26:16,743 --> 00:26:20,121
Ben... on a rencontré ta soeur,
et elle est super,
479
00:26:20,205 --> 00:26:22,290
elle nous a parlé de vous.
480
00:26:22,540 --> 00:26:24,501
Tu joues au restaurant avec moi ?
481
00:26:24,584 --> 00:26:26,628
Avec plaisir !
OĂč est ton restaurant ?
482
00:26:26,711 --> 00:26:28,797
- LĂ -bas.
- Ta poupée s'appelle comment ?
483
00:26:28,880 --> 00:26:30,423
Chips.
484
00:26:30,507 --> 00:26:34,010
- J'adore les chips.
- C'est mon plat préféré.
485
00:26:34,636 --> 00:26:36,054
Super.
486
00:26:36,137 --> 00:26:38,723
- On peut ĂȘtre les Clippers ?
- Je préfÚre les Lakers.
487
00:26:38,807 --> 00:26:40,100
Désolé.
488
00:26:40,183 --> 00:26:42,352
T'excuse pas, ça va.
489
00:26:42,435 --> 00:26:43,728
Va pour les Clippers.
490
00:26:43,812 --> 00:26:46,439
Je tire et tu chopes
le rebond, d'accord ?
491
00:26:50,443 --> 00:26:51,528
Mince !
492
00:26:51,611 --> 00:26:53,154
- T'as fait exprĂšs !
- Quoi ?
493
00:26:53,238 --> 00:26:56,199
- Ă cause des Clippers !
- Les Clippers sont géniaux.
494
00:26:56,282 --> 00:26:58,118
On adore les Clippers ! Tu veux rire ?
495
00:26:58,201 --> 00:27:00,870
C'était malin,
le transfert de Blake Griffin.
496
00:27:00,954 --> 00:27:03,915
On est obsédés par les Clippers.
Jour et nuit !
497
00:27:03,998 --> 00:27:06,543
Ils sont extraordinaires.
498
00:27:06,626 --> 00:27:09,295
- On joue Ă cache-cache ?
- T'es sûr ? Tu saignes.
499
00:27:09,379 --> 00:27:12,048
- J'adore.
- Que nous, pas de filles.
500
00:27:14,759 --> 00:27:17,804
C'est sexiste, mais d'accord.
Lita, on va jouer au restaurant ?
501
00:27:18,054 --> 00:27:20,765
Je me cache et tu comptes, d'accord ?
502
00:27:20,849 --> 00:27:21,725
T'es sûr, ça va ?
503
00:27:21,808 --> 00:27:23,685
- Oui. Vas-y, compte.
- D'accord.
504
00:27:23,768 --> 00:27:25,812
Jusqu'Ă 20.
505
00:27:25,895 --> 00:27:28,690
Me fais pas honte au restaurant !
506
00:27:28,773 --> 00:27:32,402
Chips est pas sage aujourd'hui !
Vilaine fille !
507
00:27:32,861 --> 00:27:34,320
Vilaine, vilaine !
508
00:27:34,863 --> 00:27:36,990
Réponds pas, sale petite métÚque !
509
00:27:40,326 --> 00:27:43,329
Je vais vous dire,
elle entend ça à la télé.
510
00:27:44,664 --> 00:27:46,708
Me fais pas ton regard, toi !
511
00:27:48,251 --> 00:27:52,172
- Faut pas l'appeler comme ça.
- Je traite ma gosse comme je veux.
512
00:27:52,255 --> 00:27:54,632
Tu te crois supérieure ?
513
00:27:55,759 --> 00:27:59,471
Pete, si tu veux pas d'eux,
je te forcerai pas.
514
00:28:03,266 --> 00:28:05,643
Je vais ĂȘtre franc...
515
00:28:05,727 --> 00:28:08,563
je m'attendais à une évidence cosmique
516
00:28:08,646 --> 00:28:11,232
en les rencontrant. Tu vois ?
517
00:28:11,316 --> 00:28:14,402
Savoir en un regard,
comme pour nous.
518
00:28:14,861 --> 00:28:17,072
Carrément.
519
00:28:17,864 --> 00:28:20,075
T'as pas su ?
520
00:28:21,618 --> 00:28:22,994
- C'est pas vrai !
- Quoi ?
521
00:28:23,078 --> 00:28:24,579
T'as pas su tout de suite ?
522
00:28:24,662 --> 00:28:25,622
Tu m'as plu,
523
00:28:25,705 --> 00:28:27,916
mais je suis plus prudente que toi.
524
00:28:27,999 --> 00:28:30,418
Ăa alors ! T'as mis combien de temps ?
525
00:28:31,586 --> 00:28:32,587
Quelques mois.
526
00:28:32,671 --> 00:28:34,339
Quelques ? Combien ?
527
00:28:35,006 --> 00:28:37,217
- Genre, quat...
- 4 ?
528
00:28:37,300 --> 00:28:38,218
- ...torze.
- 14 ?
529
00:28:38,301 --> 00:28:39,177
La vache !
530
00:28:39,260 --> 00:28:41,971
- J'ai su avant notre mariage.
- Justement !
531
00:28:42,055 --> 00:28:44,057
On a pas un an de fiançailles, là .
532
00:28:44,140 --> 00:28:46,351
Si on dit oui,
ils sont lĂ dans 8 jours.
533
00:28:46,434 --> 00:28:47,894
T'as eu l'évidence cosmique ?
534
00:28:48,937 --> 00:28:52,232
Non, j'ai eu l'impression de...
535
00:28:52,315 --> 00:28:54,275
garder les gosses de quelqu'un d'autre.
536
00:28:54,359 --> 00:28:55,318
Je suis d'accord.
537
00:28:55,402 --> 00:28:57,362
- Avec quoi ?
- Avec toi !
538
00:28:57,445 --> 00:28:59,948
Pour accueillir les gosses ou pas ?
539
00:29:00,031 --> 00:29:01,783
- Comme tu veux.
- C'est pas une réponse !
540
00:29:01,866 --> 00:29:04,452
Donne-moi 14 mois de réflexion.
541
00:29:17,966 --> 00:29:19,884
Allez, tout le monde !
542
00:29:20,468 --> 00:29:21,469
Chéri, viens.
543
00:29:23,054 --> 00:29:25,557
Allez, tout le monde, les mains.
544
00:29:25,974 --> 00:29:29,227
Les mains !
545
00:29:29,310 --> 00:29:31,229
On ferme les yeux.
546
00:29:32,564 --> 00:29:36,526
Je rends grĂące
pour mes magnifiques petits-enfants,
547
00:29:36,609 --> 00:29:39,988
y compris ceux qui auront bientĂŽt
548
00:29:40,071 --> 00:29:43,950
la grande chance d'ĂȘtre adoptĂ©s
par deux merveilleux parents.
549
00:29:44,034 --> 00:29:45,577
Je rends grùce pour ça aussi,
550
00:29:45,660 --> 00:29:48,455
c'est trĂšs inspirant. Bravo.
551
00:29:48,538 --> 00:29:50,874
à propos de ça...
552
00:29:50,957 --> 00:29:55,462
On a décidé d'un commun accord
d'abandonner le projet famille d'accueil.
553
00:29:55,545 --> 00:29:59,174
On n'y avait pas assez réfléchi, en fait.
554
00:29:59,257 --> 00:30:02,218
Nom de Dieu ! Super nouvelle !
555
00:30:02,302 --> 00:30:04,596
On vous soutenait, officiellement...
556
00:30:04,679 --> 00:30:06,890
On vous trouvait tous cinglés.
557
00:30:06,973 --> 00:30:10,894
Je ne disais rien,
mais je rends grùce d'entendre ça.
558
00:30:10,977 --> 00:30:12,687
Quoi ? Pourquoi ?
559
00:30:12,771 --> 00:30:15,982
- Ellie, évitons de...
- Je rendrais grĂące de savoir
560
00:30:16,066 --> 00:30:18,068
pourquoi ça vous pose problÚme.
561
00:30:18,151 --> 00:30:19,694
Moi, ça m'en pose pas.
562
00:30:19,778 --> 00:30:23,490
C'est assez malin. Avoir des gosses
sans grossesse, ni hormones,
563
00:30:23,573 --> 00:30:26,284
- ni crise de nerfs.
- ArrĂȘte de parler.
564
00:30:26,368 --> 00:30:29,913
Ellie, je dis simplement
que nous rendons grĂące
565
00:30:29,996 --> 00:30:32,999
que vous puissiez éprouver
566
00:30:33,083 --> 00:30:37,003
l'amour de vos enfants Ă vous
plutĂŽt que...
567
00:30:37,087 --> 00:30:39,673
- Que quoi, Jan ? Accouche !
- Je le dis, moi.
568
00:30:39,756 --> 00:30:41,257
Que risquer la loterie
569
00:30:41,341 --> 00:30:43,343
d'un rejeton de criminels ou de drogués.
570
00:30:43,426 --> 00:30:46,262
On s'inquiétait pour la sécurité
de nos vrais enfants.
571
00:30:46,346 --> 00:30:49,182
- Quoi ?
- Ă cĂŽtoyer les vĂŽtres,
572
00:30:49,265 --> 00:30:50,767
- s'ils sont...
- Des racailles ?
573
00:30:50,850 --> 00:30:53,019
LĂ oĂč j'ai grandi,
574
00:30:53,103 --> 00:30:54,854
plein de gens pensaient ça de moi.
575
00:30:54,938 --> 00:30:56,606
On parle pas de toi,
576
00:30:56,690 --> 00:31:00,652
on parle de gosses toxicomanes
à la naissance, harcelés sexuellement...
577
00:31:00,735 --> 00:31:01,986
Harcelés ?
578
00:31:02,070 --> 00:31:04,072
Les parents disent des obscénités ?
579
00:31:04,155 --> 00:31:05,699
Tu m'as compris !
580
00:31:05,782 --> 00:31:07,325
Ouvre les yeux, idiot !
581
00:31:10,120 --> 00:31:12,831
- Vous les aviez ouverts ?
- Kimmy,
582
00:31:12,914 --> 00:31:13,998
et si t'étais stérile ?
583
00:31:14,082 --> 00:31:16,251
Ne suggÚre pas ça à l'univers !
584
00:31:16,334 --> 00:31:18,586
Tu ferais quoi ?
585
00:31:18,670 --> 00:31:20,755
Si vous arrĂȘtez pas ce dĂ©lire,
586
00:31:20,839 --> 00:31:23,425
je retombe enceinte cet aprĂšs-midi
587
00:31:23,508 --> 00:31:24,926
pour vous embĂȘter.
588
00:31:25,010 --> 00:31:26,928
- J'en suis capable.
- C'est vrai ?
589
00:31:28,596 --> 00:31:30,724
Pardon de pas ĂȘtre politiquement correct,
590
00:31:30,807 --> 00:31:33,226
mais notre bébé, c'est notre sang.
591
00:31:33,309 --> 00:31:34,728
Oui, absolument !
592
00:31:34,811 --> 00:31:38,189
Notre sang ? Ce sang-lĂ ?
593
00:31:38,273 --> 00:31:40,608
- Tu insinues quoi ?
- Jerry, ton avis ?
594
00:31:40,692 --> 00:31:42,110
Je rendrais grĂące de manger.
595
00:31:42,193 --> 00:31:44,988
Tu passes 30 min sur les complotistes
596
00:31:45,071 --> 00:31:46,531
mais rien Ă dire sur ta famille ?
597
00:31:46,614 --> 00:31:48,241
- Ăa me regarde pas.
- Merci, papa.
598
00:31:48,324 --> 00:31:50,493
Et sachez que des milliers d'enfants
599
00:31:50,577 --> 00:31:52,746
passent Thanksgiving seuls.
600
00:31:52,829 --> 00:31:54,372
Et lĂ , je les envie.
601
00:31:54,706 --> 00:31:55,915
Mais je sais que vous m'aimez,
602
00:31:55,999 --> 00:31:58,835
et je sais oĂč aller
pour manger et rendre grĂące,
603
00:31:58,918 --> 00:32:00,712
mais plein d'enfants n'ont pas ça.
604
00:32:00,795 --> 00:32:03,715
C'est pas leur faute
et c'est pas des racailles !
605
00:32:03,798 --> 00:32:06,551
Oubliez ce que j'ai dit.
On le fait !
606
00:32:06,634 --> 00:32:08,386
- Si ça te va, chéri.
-
Yee-ha.
607
00:32:08,470 --> 00:32:10,764
On va adopter une chiée de gosses !
608
00:32:10,847 --> 00:32:14,142
Et ceux que ça gĂȘne, je les emmerde !
609
00:32:18,730 --> 00:32:21,107
Amen.
610
00:32:22,150 --> 00:32:24,319
Encore un Thanksgiving.
611
00:32:24,652 --> 00:32:26,237
T'es folle.
612
00:32:28,031 --> 00:32:30,450
On est lĂ !
613
00:32:30,533 --> 00:32:31,826
Entrez, visitez.
614
00:32:31,910 --> 00:32:33,411
Lui, c'est Boulette.
615
00:32:34,120 --> 00:32:36,414
Un sapin de Noël !
616
00:32:36,498 --> 00:32:38,917
Alors le pÚre Noël vient ici ?
617
00:32:39,000 --> 00:32:40,251
Oui, tous les ans.
618
00:32:41,002 --> 00:32:45,507
- En fait, vous ĂȘtes riches.
- Quoi ? Riches, non. On n'est pas riches.
619
00:32:45,590 --> 00:32:47,092
On est Ă l'aise.
620
00:32:47,175 --> 00:32:48,718
Ici, c'était un taudis.
621
00:32:48,802 --> 00:32:51,805
C'est notre métier, on rénove.
Ellie a fait toute la déco.
622
00:32:51,888 --> 00:32:54,599
Tout vient de vide-greniers
ou des puces,
623
00:32:54,683 --> 00:32:56,601
c'est pas cher du tout.
624
00:32:56,685 --> 00:33:00,146
- Ăa, c'est du cristal !
- Je m'excuse !
625
00:33:00,230 --> 00:33:01,648
C'est moi qui m'excuse.
626
00:33:01,731 --> 00:33:04,025
J'aurais pas dĂ» le laisser sorti.
627
00:33:04,651 --> 00:33:08,363
On visite vos chambres ?
Vas-y ! Va voir ta chambre.
628
00:33:10,573 --> 00:33:14,077
- Regarde ! Un lit et un lapin !
- Ăa te plaĂźt ?
629
00:33:14,160 --> 00:33:16,162
J'adore parce qu'elle a une jupe.
630
00:33:16,705 --> 00:33:19,082
- C'est les jouets de qui ?
- Ă toi, Ă vous deux.
631
00:33:20,500 --> 00:33:22,335
Des Lego !
632
00:33:22,961 --> 00:33:24,379
Je peux mettre mes ours lĂ ?
633
00:33:24,462 --> 00:33:25,505
Bien sûr.
634
00:33:27,048 --> 00:33:30,051
- T'en as plein, dis donc.
- C'est mes ours de tribunal.
635
00:33:30,135 --> 00:33:32,303
Ils en ont un Ă chaque audience.
636
00:33:33,471 --> 00:33:35,306
Tu peux m'aider ?
637
00:33:39,853 --> 00:33:41,354
Je te montre ta chambre ?
638
00:33:41,438 --> 00:33:43,273
C'est lĂ .
639
00:33:43,690 --> 00:33:46,401
Désolée que t'aies rien d'autre
que ces horribles sacs.
640
00:33:46,484 --> 00:33:48,862
Non, c'est pas grave.
641
00:33:49,320 --> 00:33:52,574
Anecdote : c'est à ça
qu'on reconnaßt un enfant placé.
642
00:33:52,657 --> 00:33:55,326
Toute sa vie tient dans un sac-poubelle.
643
00:33:56,619 --> 00:33:58,079
C'est de l'humour de foyer.
644
00:33:58,496 --> 00:33:59,664
Installe-toi.
645
00:33:59,748 --> 00:34:02,208
Oui, c'est chez toi.
646
00:34:02,292 --> 00:34:04,085
Si tu veux
mettre des posters au mur... Ou repeindre.
647
00:34:04,169 --> 00:34:07,547
C'est notre métier !
Ăa prend 20 min,
648
00:34:07,630 --> 00:34:09,799
on va acheter
la peinture de la couleur que tu veux.
649
00:34:09,883 --> 00:34:11,092
N'importe laquelle.
650
00:34:11,176 --> 00:34:12,469
- Choisis une couleur.
- Tu veux quoi ?
651
00:34:12,552 --> 00:34:13,803
Choisis.
652
00:34:13,887 --> 00:34:15,972
- Choisis, on le fait.
- Vert, ça t'irait bien.
653
00:34:22,645 --> 00:34:23,688
T'en penses quoi ?
654
00:34:25,148 --> 00:34:29,944
La plus foncée des nuances de noir.
655
00:34:30,028 --> 00:34:32,906
- Elle a choisi.
- "Noir chaudron".
656
00:34:33,531 --> 00:34:35,950
J'aime bien. C'est puissant.
657
00:34:38,370 --> 00:34:40,580
Je vais faire le dĂźner.
658
00:34:40,955 --> 00:34:43,249
- Elle aime pas.
- Si, elle adore.
659
00:34:43,333 --> 00:34:45,126
Tu la connais mieux que moi.
660
00:34:49,172 --> 00:34:51,007
Vous avez fini ?
661
00:34:51,091 --> 00:34:54,260
Elle adore.
662
00:34:54,344 --> 00:34:57,222
Super ! Je suis ravie
qu'elle adore sa chambre toute noire.
663
00:34:57,305 --> 00:35:01,017
Alors, j'irai inscrire Juan et Lita
à l'école demain matin,
664
00:35:01,101 --> 00:35:02,894
et t'emmÚneras Lizzy au lycée.
665
00:35:02,977 --> 00:35:06,314
T'as vu leurs chaussures ?
Faut faire des courses.
666
00:35:06,398 --> 00:35:07,649
Les enfants, Ă table !
667
00:35:08,566 --> 00:35:11,027
Quoi ? C'est fou d'entendre ça.
668
00:35:11,111 --> 00:35:13,071
- On a des enfants ?
- Oui, trois.
669
00:35:13,154 --> 00:35:15,407
C'est dingue ! J'y crois pas !
670
00:35:15,490 --> 00:35:18,034
Tu savais pas ? Ils sont lĂ pour de vrai.
671
00:35:18,743 --> 00:35:20,453
Merde alors !
672
00:35:20,537 --> 00:35:22,163
Ils sont lĂ .
673
00:35:22,247 --> 00:35:23,540
Je t'aime.
674
00:35:26,960 --> 00:35:29,254
- Quoi ?
- Encore un bisou !
675
00:35:34,467 --> 00:35:36,636
- Il était bien, non ?
- Encore !
676
00:35:37,137 --> 00:35:38,805
Il va ĂȘtre long. Ce sera pire.
677
00:35:41,641 --> 00:35:42,934
Alors ?
678
00:35:43,018 --> 00:35:45,854
Viens, Gloussinette.
Je vais servir.
679
00:35:45,937 --> 00:35:48,189
Super ! On a de tout.
Steaks hachés, pùtes, légumes.
680
00:35:48,314 --> 00:35:49,649
On peut avoir des chips ?
681
00:35:49,733 --> 00:35:52,193
On se prépare pour le bain.
682
00:36:02,037 --> 00:36:03,496
C'est pas un jouet de bain !
683
00:36:03,580 --> 00:36:05,415
J'en veux pas !
684
00:36:05,498 --> 00:36:07,500
ArrĂȘte !
685
00:36:10,587 --> 00:36:12,422
C'est pas juste !
686
00:36:37,614 --> 00:36:39,240
T'as tiré la chasse ?
687
00:36:42,869 --> 00:36:44,746
Bonne nuit.
688
00:36:44,829 --> 00:36:45,914
Bonne nuit !
689
00:36:47,540 --> 00:36:50,710
- Faut leur faire un bisou ?
- Je sais pas.
690
00:36:50,794 --> 00:36:53,004
Tu demandes ou on attend ?
691
00:36:53,088 --> 00:36:55,423
- Je demande.
- Vous réfléchissez trop !
692
00:36:55,507 --> 00:36:57,384
Désolé, les enfants.
693
00:37:05,266 --> 00:37:07,602
Faut en faire un Ă Lizzy ?
694
00:37:07,686 --> 00:37:10,522
C'est bon !
695
00:37:11,314 --> 00:37:12,899
Bonne nuit.
696
00:37:14,442 --> 00:37:16,486
Groupe de soutien des parents d'accueil
14 h
697
00:37:16,569 --> 00:37:19,239
Quoi qu'on fasse,
Jake reste dans sa chambre.
698
00:37:19,322 --> 00:37:22,909
Il parle au téléphone, il jure,
il blasphĂšme,
699
00:37:23,535 --> 00:37:27,163
et il écoute ses chansons obscÚnes
jusque tard.
700
00:37:27,664 --> 00:37:29,541
Il s'est encore battu à l'école.
701
00:37:29,624 --> 00:37:32,168
Sans blesser d'autres petits,
heureusement.
702
00:37:32,252 --> 00:37:37,007
On peut envisager qu'un enfant de 5 ans
ait un portable,
703
00:37:37,090 --> 00:37:39,009
mais il a beaucoup de contacts ?
704
00:37:39,092 --> 00:37:41,344
On a voulu lui confisquer,
mais sa mĂšre biologique lui a offert...
705
00:37:41,428 --> 00:37:43,013
alors si on y touche...
706
00:37:43,430 --> 00:37:46,016
Pardon, vous avez tout Ă fait raison.
707
00:37:46,599 --> 00:37:48,059
Il n'a pas besoin d'un téléphone.
708
00:37:48,935 --> 00:37:51,187
- On va réessayer.
- Bonne idée.
709
00:37:51,271 --> 00:37:55,984
Bien... Pete et Ellie
ont accueilli 3 enfants, il y a 10 jours,
710
00:37:56,067 --> 00:37:59,237
- dont une adolescente.
- Ăa se passe bien.
711
00:37:59,320 --> 00:38:02,741
On s'est aperçu
qu'on s'ennuyait, avant.
712
00:38:02,824 --> 00:38:06,202
Enfin, c'était plutÎt la routine, quoi,
713
00:38:06,286 --> 00:38:09,998
boulot, salle de sport,
resto, bar, cinéma...
714
00:38:10,290 --> 00:38:12,334
- Vous voyez.
- Non, on ne voit pas !
715
00:38:14,044 --> 00:38:15,587
Ce qu'elle veut dire,
716
00:38:15,670 --> 00:38:19,049
c'est qu'on avait besoin
d'un nouveau défi, de briser la monotonie.
717
00:38:19,132 --> 00:38:20,967
Entre autres choses Ă briser !
718
00:38:24,012 --> 00:38:26,848
Je sais, ça paraßt...
Vous en bavez tous,
719
00:38:26,931 --> 00:38:29,642
mais les nĂŽtres sont sages.
On a eu du bol.
720
00:38:29,726 --> 00:38:31,770
- "Du bol".
- Vous avez touché le gros lot !
721
00:38:31,853 --> 00:38:32,854
S'il vous plaĂźt...
722
00:38:34,689 --> 00:38:35,565
En quoi c'est drĂŽle ?
723
00:38:35,648 --> 00:38:39,402
Ils reconnaissent
la phase de "lune de miel".
724
00:38:39,486 --> 00:38:42,739
Non, on y a pensé !
Ăa n'a pas l'air d'ĂȘtre une phase.
725
00:38:44,157 --> 00:38:45,492
Enfin, c'est pas parfait.
726
00:38:45,575 --> 00:38:48,161
Lita ne mange que des chips.
727
00:38:48,244 --> 00:38:50,163
Mais on a un plan d'action.
728
00:38:50,246 --> 00:38:51,748
Je dis pas qu'on est parfaits.
729
00:38:51,831 --> 00:38:52,916
Tu es sûr ?
730
00:38:55,960 --> 00:38:58,296
LĂ , je reconnais une pointe de jalousie.
731
00:38:58,380 --> 00:39:00,006
C'est moche.
732
00:39:04,302 --> 00:39:06,680
Alors, qu'est-ce que c'est ?
733
00:39:08,056 --> 00:39:09,224
Noël !
734
00:39:10,058 --> 00:39:13,186
Une machine Ă coudre ! Ăa te plaĂźt ?
735
00:39:13,937 --> 00:39:16,189
Ăa lui plaĂźt pas ? Pourquoi ?
736
00:39:17,273 --> 00:39:20,068
- Un robot !
- Lita, t'as vu le gros carton ?
737
00:39:20,151 --> 00:39:21,236
Il marche et il parle.
738
00:39:21,319 --> 00:39:23,863
- Ăa me fait un casque !
- Et les cadeaux ?
739
00:39:23,947 --> 00:39:26,241
J'aurais kiffé un robot ! J'y jouerai.
740
00:39:26,324 --> 00:39:27,784
Et ça, le vaisseau spatial.
741
00:39:27,867 --> 00:39:29,619
- Je peux aller dedans ?
- Oui.
742
00:39:29,703 --> 00:39:32,247
HĂ©, les enfants !
Vous aimez vraiment les cartons.
743
00:39:32,330 --> 00:39:34,624
Ăa branche personne, la maison de poupĂ©e
744
00:39:34,708 --> 00:39:36,459
que j'ai mis 3 h Ă assembler ?
745
00:39:37,252 --> 00:39:39,212
Elle était dans un carton ?
746
00:39:40,171 --> 00:39:42,465
Oui. Un gros carton Ă 200 $.
747
00:39:42,549 --> 00:39:43,717
Viens !
748
00:39:43,800 --> 00:39:45,176
Allons chercher le carton.
749
00:39:45,260 --> 00:39:46,970
Un Noël de cartons...
750
00:39:50,140 --> 00:39:54,185
Tiens, Lizzy,
ça, c'est pour toi aussi. Joyeux Noël.
751
00:39:54,978 --> 00:39:56,479
Encore un !
752
00:39:56,563 --> 00:39:58,982
Joyeux Noël.
753
00:40:01,568 --> 00:40:03,903
Vous étiez pas obligés d'acheter tout ça.
754
00:40:03,987 --> 00:40:05,780
Mais ça nous fait plaisir.
755
00:40:05,864 --> 00:40:08,241
On était enthousiastes.
On a exagéré ?
756
00:40:08,324 --> 00:40:09,492
Non !
757
00:40:09,701 --> 00:40:11,953
Pardon,
je suis contente, je t'assure.
758
00:40:12,787 --> 00:40:15,457
Ăa fait plaisir pour Juan et Lita,
759
00:40:15,540 --> 00:40:17,834
ça change des cadeaux des bonnes oeuvres.
760
00:40:19,336 --> 00:40:21,504
Si tu veux parler, je suis lĂ .
761
00:40:21,588 --> 00:40:24,716
C'est Noël, tu dois avoir des souvenirs,
tout ça.
762
00:40:24,799 --> 00:40:26,926
Non.
763
00:40:27,177 --> 00:40:28,762
Ăa va.
764
00:40:29,471 --> 00:40:32,182
En fait, j'ai juste pas bu
mon café du matin.
765
00:40:32,265 --> 00:40:33,808
Je vais m'en faire un.
766
00:40:33,892 --> 00:40:35,810
T'en veux ?
767
00:40:49,491 --> 00:40:52,327
On remercie Dieu
pour notre 1er Noël ensemble,
768
00:40:52,410 --> 00:40:55,080
et on veut Le remercier
pour ce bon repas,
769
00:40:55,163 --> 00:40:57,332
et aussi cette...
770
00:40:57,791 --> 00:41:00,794
abondance de cartons super rigolos.
771
00:41:00,877 --> 00:41:02,337
Amen.
772
00:41:02,420 --> 00:41:04,214
On attaque !
773
00:41:04,297 --> 00:41:05,840
Elles sont oĂč, mes chips ?
774
00:41:05,924 --> 00:41:08,385
On mange pas de chips ce soir,
Poucinette.
775
00:41:08,468 --> 00:41:10,261
Je veux mes chips.
776
00:41:10,345 --> 00:41:12,681
On s'est donné du mal pour ce dßner,
777
00:41:12,764 --> 00:41:14,307
il y a plein de bonnes choses.
778
00:41:18,853 --> 00:41:21,606
Lizzy, non, je gĂšre.
779
00:41:21,690 --> 00:41:23,942
Pourquoi tu cries ? Je t'aide !
780
00:41:24,025 --> 00:41:26,569
Je crie pas !
Pardon, lĂ , si, je criais.
781
00:41:27,779 --> 00:41:29,489
Lita, fais pas ce que Lizzy a dit.
782
00:41:29,572 --> 00:41:31,366
T'as dit
cuatro ?
Va dans ta chambre ?
783
00:41:31,449 --> 00:41:33,910
Non, elle a parlé de verre de lait.
784
00:41:33,993 --> 00:41:37,080
"Tu n'auras pas de chips
mais tu boiras ton lait."
785
00:41:37,163 --> 00:41:39,582
En tout cas, on gĂšre. Tout va bien.
786
00:41:39,666 --> 00:41:41,418
TrĂšs bien.
787
00:41:41,501 --> 00:41:44,337
Goûte un peu de pain de viande.
788
00:41:44,421 --> 00:41:47,298
- Je veux mes chips !
- T'en auras pas.
789
00:41:47,382 --> 00:41:50,010
Je crois qu'elle adhĂšre pas au plan,
chérie.
790
00:41:50,093 --> 00:41:51,720
J'en veux pas, de ça !
791
00:41:51,803 --> 00:41:53,304
Tu veux pas lui donner des chips ?
792
00:41:53,388 --> 00:41:55,432
Pas question ! Elle peut pas...
793
00:41:59,978 --> 00:42:01,104
Bouge pas !
794
00:42:02,355 --> 00:42:04,190
Pardon, pardon !
795
00:42:04,274 --> 00:42:06,526
C'est rien, pleure pas.
796
00:42:06,609 --> 00:42:08,236
Attention Ă tes pieds.
797
00:42:08,319 --> 00:42:09,946
J'ai pas fait exprĂšs !
798
00:42:10,030 --> 00:42:11,197
Donne-moi ça.
799
00:42:11,489 --> 00:42:13,992
- Calme-toi. Ne pleure pas.
- Je veux mes chips !
800
00:42:14,075 --> 00:42:15,035
Reste lĂ , Juan.
801
00:42:16,411 --> 00:42:18,913
Délicieuses, ces pommes de terre.
802
00:42:27,005 --> 00:42:28,423
Lita, baisse-toi !
803
00:42:29,132 --> 00:42:31,343
- Tu fais quoi ?
- J'éteins le feu !
804
00:42:31,426 --> 00:42:33,094
- Ăa marchera pas !
- Ăteins-le !
805
00:42:35,680 --> 00:42:37,057
Lita ?
806
00:42:38,767 --> 00:42:40,560
Attends, c'est quoi ce bruit ?
807
00:42:42,312 --> 00:42:43,188
Elle grogne ?
808
00:42:43,271 --> 00:42:45,190
On a pas appris ça en cours, je sÚche.
809
00:42:46,649 --> 00:42:47,776
Elle a un couteau.
810
00:42:47,859 --> 00:42:49,694
- Un couteau Bob l'Ăponge.
- Quand mĂȘme.
811
00:42:49,778 --> 00:42:50,987
Pose le couteau, chérie.
812
00:42:51,071 --> 00:42:52,655
Pose cette arme.
813
00:42:52,739 --> 00:42:55,033
Vous voulez que je m'en occupe
ou vous gérez toujours ?
814
00:42:55,116 --> 00:42:56,826
Tu la laisses intervenir ?
815
00:42:56,910 --> 00:42:58,536
Bon, d'accord !
816
00:43:09,798 --> 00:43:11,424
Faut te mettre Ă l'espagnol.
817
00:43:11,508 --> 00:43:13,551
Quelle idée, un gobelet en verre !
818
00:43:13,635 --> 00:43:15,261
Désolée...
819
00:43:15,345 --> 00:43:17,722
Pourquoi elle a fait ça ? Je la déteste !
820
00:43:19,599 --> 00:43:21,726
Ăa a pas traĂźnĂ©. Ils nous dĂ©testent.
821
00:43:22,435 --> 00:43:25,146
Soyons précis,
elle a dit qu'elle te détestait.
822
00:43:30,860 --> 00:43:32,570
Je veux une Barbie !
823
00:43:33,029 --> 00:43:34,531
C'est mĂȘme pas une vraie.
824
00:43:34,614 --> 00:43:37,033
T'en as eu une vraie à Noël.
825
00:43:37,117 --> 00:43:39,786
C'est une Barbie grosse.
Je veux une mince !
826
00:43:39,869 --> 00:43:41,496
Pas grosse, "proportionnée".
827
00:43:41,579 --> 00:43:44,457
Si tu ranges la poupée,
je te paye une glace.
828
00:43:44,541 --> 00:43:46,376
Tu récompenses son attitude ?
829
00:43:46,459 --> 00:43:48,586
- Ăa va pas ?
- Occupe-t'en.
830
00:43:48,670 --> 00:43:52,257
- Juan, sors de lĂ .
- Me frappe pas, pardon !
831
00:43:52,841 --> 00:43:55,927
Quoi ? Je l'ai pas frappé !
Jamais ! Je ferais jamais ça !
832
00:43:57,429 --> 00:43:59,514
Lita, arrĂȘte,
sinon t'es privée de repas.
833
00:43:59,597 --> 00:44:02,517
On laisse pas les gens
mourir de faim, nous. Je maĂźtrise.
834
00:44:02,600 --> 00:44:05,103
Lizzy, espÚce de pute proportionnée.
835
00:44:05,186 --> 00:44:07,981
Ăa suffit ! Donne-moi ça.
836
00:44:08,064 --> 00:44:09,607
Donne-la-moi tout de suite !
837
00:44:09,691 --> 00:44:12,193
Tu gÚres, ça se voit.
838
00:44:12,277 --> 00:44:13,820
Scannez-la ! Vite !
839
00:44:13,903 --> 00:44:16,322
Pas question !
840
00:44:17,782 --> 00:44:20,326
- Vous filmez ?
- Pete, t'es oĂč ?
841
00:44:20,410 --> 00:44:22,120
OĂč il est ?
842
00:44:22,203 --> 00:44:25,206
Super, t'es lĂ .
Merci infiniment.
843
00:44:26,249 --> 00:44:28,752
Chérie, j'ai rapproché la voiture
pour t'aider.
844
00:44:28,835 --> 00:44:30,920
- On était tout prÚs.
- LĂ , encore plus.
845
00:44:31,004 --> 00:44:34,257
Regarde ma belle poupée neuve.
846
00:44:34,341 --> 00:44:36,509
- T'as cédé ?
- Non, je n'ai pas cédé.
847
00:44:36,593 --> 00:44:38,636
C'est moi. C'était que 4 $.
848
00:44:38,720 --> 00:44:40,680
Démarre, espÚce de lùche.
849
00:44:54,235 --> 00:44:56,946
Merde alors ! Les voilĂ .
850
00:44:57,489 --> 00:44:59,866
Jan, Jerry, ils sont arrivés.
851
00:45:03,119 --> 00:45:05,288
Le petit a cogné une Porsche !
852
00:45:05,372 --> 00:45:07,499
- Tu fais quoi, lĂ ?
- Pardon !
853
00:45:07,582 --> 00:45:09,000
C'est pas grave, pleure pas.
854
00:45:09,084 --> 00:45:10,460
Faut laisser un mot.
855
00:45:10,543 --> 00:45:13,171
Aide à décharger.
856
00:45:13,254 --> 00:45:16,091
Ellie a l'air déshydratée.
Elle a mauvaise mine.
857
00:45:16,174 --> 00:45:17,300
On a la pizza !
858
00:45:17,384 --> 00:45:19,177
Juan, tu fais quoi ?
859
00:45:20,637 --> 00:45:21,971
Pose ça.
860
00:45:22,055 --> 00:45:24,349
Pose la pizza.
La tiens pas comme ça.
861
00:45:25,058 --> 00:45:26,226
Bonjour, papa.
862
00:45:27,268 --> 00:45:29,145
Tu dois ĂȘtre Lizzy.
863
00:45:29,229 --> 00:45:30,730
C'est ça, je suis Lizzy.
864
00:45:31,606 --> 00:45:33,566
Je vous présente Lita et Juan.
865
00:45:33,983 --> 00:45:35,652
Bonjour, Lita.
866
00:45:36,319 --> 00:45:38,446
Bonjour, Juan.
867
00:45:38,988 --> 00:45:42,492
Je suis mamie Wan
et voici papy Werry.
868
00:45:42,575 --> 00:45:44,744
Maman, tu peux parler normalement ?
869
00:45:44,828 --> 00:45:46,913
J'aime bien sa prononciation des J.
870
00:45:46,996 --> 00:45:48,832
- S'il te plaĂźt.
- C'est raffiné.
871
00:45:53,211 --> 00:45:56,464
J'en reviens pas.
On dirait des gosses normaux.
872
00:45:56,548 --> 00:45:59,259
Tu t'attendais Ă quoi, Russ ?
Des petits pirates ?
873
00:45:59,342 --> 00:46:01,845
Je sais pas. Ils sont super mignons.
874
00:46:01,928 --> 00:46:03,638
Ăa va, le nouveau lycĂ©e ?
875
00:46:03,722 --> 00:46:06,683
Ăa va, c'est un... lycĂ©e, quoi.
876
00:46:06,766 --> 00:46:08,101
Génial.
877
00:46:08,643 --> 00:46:11,146
Et cÎté garçons, il se passe des trucs ?
878
00:46:11,229 --> 00:46:13,064
Laissez-la tranquille,
879
00:46:13,148 --> 00:46:15,025
elle est pudique.
880
00:46:15,108 --> 00:46:17,235
Allez-y mollo.
881
00:46:18,528 --> 00:46:19,863
Quoi ?
882
00:46:20,196 --> 00:46:23,908
En fait, il y a un mec, Jacob.
883
00:46:23,992 --> 00:46:26,911
C'est mignon, comme prénom.
J'aime bien "Jake".
884
00:46:26,995 --> 00:46:29,914
Non, chérie, c'est...
Wacob, c'est ça ?
885
00:46:30,957 --> 00:46:32,917
Non, c'est Jacob, tout simplement.
886
00:46:35,670 --> 00:46:37,255
Et il est pas mignon.
887
00:46:37,964 --> 00:46:41,176
Il est plutĂŽt artiste,
genre vieux sage.
888
00:46:42,260 --> 00:46:44,095
Les mignons m'ont jamais plu.
889
00:46:44,179 --> 00:46:45,764
Mignon, c'est surfait.
890
00:46:45,847 --> 00:46:49,017
Moi non plus,
j'ai jamais eu de mec sexy...
891
00:46:49,100 --> 00:46:50,101
Tais-toi !
892
00:46:50,852 --> 00:46:54,064
T'as la mĂȘme tĂȘte qu'un singe
893
00:46:54,314 --> 00:46:57,901
La mĂȘme odeur aussi
894
00:47:04,407 --> 00:47:06,993
On range le portable aux repas,
895
00:47:07,077 --> 00:47:08,203
comme on a dit.
896
00:47:08,870 --> 00:47:10,663
- Lizzy, s'il te plaĂźt.
- Obéis.
897
00:47:10,747 --> 00:47:12,415
Regardez, ça va chier.
898
00:47:12,499 --> 00:47:14,876
Lizzy, portable. Maintenant.
899
00:47:17,837 --> 00:47:20,757
C'est sa vraie mĂšre ?
C'est brutal.
900
00:47:20,840 --> 00:47:23,510
Si t'avais lu le rĂšglement,
901
00:47:23,593 --> 00:47:27,347
tu saurais que t'as pas le droit
de confisquer mes affaires.
902
00:47:28,765 --> 00:47:31,726
Elle fait son regard.
Je vais chercher du ketchup.
903
00:47:31,810 --> 00:47:35,480
Pete, tu devais lui parler en face
quand elle est chiante.
904
00:47:35,897 --> 00:47:38,066
J'ai jamais dit chiante !
905
00:47:38,149 --> 00:47:40,402
C'est toujours moi la sévÚre,
t'es jamais lĂ .
906
00:47:40,485 --> 00:47:42,696
Excuse-moi de bosser !
907
00:47:42,779 --> 00:47:45,031
Faut gérer le taudis que t'as acheté.
908
00:47:45,115 --> 00:47:47,367
T'as flashé aussi ! Peu importe.
909
00:47:47,450 --> 00:47:49,744
MĂȘme quand t'es lĂ ,
t'es laxiste.
910
00:47:49,828 --> 00:47:52,205
J'ai engueulé Lizzy hier soir !
911
00:47:52,288 --> 00:47:53,665
Le parent parfait.
912
00:47:54,499 --> 00:47:55,333
C'est drĂŽle, Kit ?
913
00:47:55,417 --> 00:47:57,419
Ăa nous amuse tous un peu.
914
00:48:02,132 --> 00:48:04,009
- Pardon.
- C'est pas grave.
915
00:48:04,092 --> 00:48:06,344
Je me lasse pas
des engueulades de Blancs.
916
00:48:07,095 --> 00:48:07,971
Moi non plus.
917
00:48:08,054 --> 00:48:09,889
Essayez de vous calmer
918
00:48:09,973 --> 00:48:13,977
et de nous dire, sans rejeter la faute,
quels sont les problĂšmes.
919
00:48:14,060 --> 00:48:15,687
Lita est constamment...
920
00:48:16,312 --> 00:48:17,230
Je veux !
Je veux pas !
921
00:48:18,314 --> 00:48:20,316
Juan a pas de jugeote.
922
00:48:23,862 --> 00:48:26,406
- La fenĂȘtre !
- Et si je dis quoi que ce soit...
923
00:48:26,489 --> 00:48:28,575
Pardon, c'est pas ma faute.
924
00:48:28,658 --> 00:48:31,119
- Quant Ă Lizzy...
- LĂąche-moi !
925
00:48:31,202 --> 00:48:32,162
Merci pour le retard.
926
00:48:32,245 --> 00:48:33,538
Connasse.
927
00:48:34,080 --> 00:48:36,166
Faut surtout pas
qu'on essaie d'éduquer les petits !
928
00:48:36,249 --> 00:48:38,126
C'est son domaine.
929
00:48:38,209 --> 00:48:39,586
Quand Lizzy avait 10 ans,
930
00:48:39,669 --> 00:48:41,921
sa mĂšre disparaissait
pendant des semaines
931
00:48:42,005 --> 00:48:45,175
et la laissait seule en charge
de Juan et Lita.
932
00:48:45,258 --> 00:48:48,386
Elle a du mal Ă vous laisser
prendre le relais.
933
00:48:48,470 --> 00:48:50,472
On devrait la laisser faire ?
934
00:48:50,555 --> 00:48:51,806
Un peu de sérieux !
935
00:48:51,890 --> 00:48:54,059
Elle a 15 ans, ce serait catastrophique.
936
00:48:54,142 --> 00:48:55,435
C'est une enfant.
937
00:48:55,518 --> 00:48:58,104
C'est Ă vous d'assumer
et de devenir parents.
938
00:48:58,188 --> 00:49:00,982
- Mais elle nous laisse pas faire.
- En effet.
939
00:49:01,066 --> 00:49:03,193
Vous avez été trÚs précieuse,
940
00:49:03,276 --> 00:49:04,903
mais là , vous m'énervez.
941
00:49:04,986 --> 00:49:08,865
Vous n'arriverez Ă rien
sans accorder vos violons.
942
00:49:08,948 --> 00:49:10,408
Exact.
943
00:49:10,492 --> 00:49:12,702
La prochaine fois
qu'elle se montre hostile,
944
00:49:12,786 --> 00:49:14,621
essayez les trois R.
945
00:49:14,704 --> 00:49:17,499
D'accord ? Numéro 1 : Régulation.
946
00:49:17,916 --> 00:49:21,419
"Lizzy,
respire Ă fond et compte jusqu'Ă 10."
947
00:49:21,503 --> 00:49:23,588
Numéro 2 : Relation.
948
00:49:23,672 --> 00:49:25,340
"Je comprends,
949
00:49:25,423 --> 00:49:27,092
ressentir ça
est dur pour tout le monde."
950
00:49:27,175 --> 00:49:30,136
- Bonne idée.
- Numéro 3 : Raison.
951
00:49:30,220 --> 00:49:33,014
"Lizzy, tu as le droit d'ĂȘtre en colĂšre.
952
00:49:33,098 --> 00:49:36,434
Tu n'as pas le droit
953
00:49:36,518 --> 00:49:38,478
de menacer de nous égorger
en pleine nuit, quand on dort."
954
00:49:39,854 --> 00:49:41,314
Pardon, je me suis... ?
955
00:49:41,398 --> 00:49:43,066
Ăa, c'Ă©tait nous. Notre histoire,
956
00:49:43,149 --> 00:49:44,275
la derniĂšre fois.
957
00:49:44,818 --> 00:49:47,362
Le petit n'est pas passé à l'acte.
958
00:49:48,613 --> 00:49:50,573
Pas encore !
959
00:49:51,950 --> 00:49:53,493
Pardon, on devrait pas rire.
960
00:49:53,576 --> 00:49:57,664
Au contraire, c'est important
de prendre ces choses avec humour.
961
00:49:57,747 --> 00:50:00,959
Absolument, il faut rire
sinon vous n'y arriverez pas.
962
00:50:02,419 --> 00:50:05,338
Ă propos,
c'est le tour d'October,
963
00:50:05,672 --> 00:50:07,882
à qui on n'a pas encore trouvé d'enfant.
964
00:50:07,966 --> 00:50:09,634
Enfin une bonne nouvelle.
965
00:50:12,470 --> 00:50:15,849
On va décider ensemble
quelles tĂąches on veut faire
966
00:50:15,932 --> 00:50:17,851
et chaque semaine, on change.
967
00:50:17,934 --> 00:50:20,103
- Je peux prendre "Nourrir Boulette" ?
- Oui !
968
00:50:20,186 --> 00:50:23,481
- Je veux nourrir Boulette !
- Tu le feras la semaine prochaine.
969
00:50:23,565 --> 00:50:25,650
J'espĂšre qu'elle plaisante.
970
00:50:25,734 --> 00:50:28,695
C'est pas elle, mais nous.
Et on ne plaisante pas.
971
00:50:28,778 --> 00:50:30,447
On vous lave les pieds aussi ?
972
00:50:30,530 --> 00:50:32,157
C'est des conneries !
973
00:50:32,240 --> 00:50:33,950
Attends.
974
00:50:36,202 --> 00:50:38,496
Essayons autre chose.
On fait une pause,
975
00:50:39,205 --> 00:50:41,249
on se calme et on respire Ă fond.
976
00:50:41,583 --> 00:50:42,625
S'il te plaĂźt.
977
00:50:43,877 --> 00:50:44,961
Essaye.
978
00:50:49,966 --> 00:50:51,176
Super.
979
00:50:51,259 --> 00:50:53,094
On comprend que le tableau te contrarie.
980
00:50:53,178 --> 00:50:54,888
Oui, je suis contrariée.
981
00:50:54,971 --> 00:50:58,475
Tu as le droit d'ĂȘtre contrariĂ©e.
Ăa nous arrive Ă tous.
982
00:50:58,558 --> 00:51:01,603
La prochaine fois,
essayons de mieux nous exprimer.
983
00:51:04,647 --> 00:51:08,109
Peut-ĂȘtre que la prochaine fois,
984
00:51:08,943 --> 00:51:11,279
si vous me refaites le coup des 3 R,
985
00:51:11,363 --> 00:51:13,740
je gerberai par terre
tellement ça pue !
986
00:51:13,823 --> 00:51:15,533
J'en étais sûr, ça prend pas.
987
00:51:15,617 --> 00:51:18,328
Formidable, vous ĂȘtes lĂ .
988
00:51:19,704 --> 00:51:22,040
Maman. Je t'ai dit d'appeler avant.
989
00:51:22,123 --> 00:51:24,250
Tu m'as dit de te laisser
quelques semaines.
990
00:51:24,334 --> 00:51:27,420
Les semaines sont passées,
je veux voir mes nouveaux petits-enfants.
991
00:51:27,504 --> 00:51:29,297
Tu dois ĂȘtre Lizzy. Viens lĂ .
992
00:51:29,381 --> 00:51:31,633
- Non, elle aime pas...
- Viens lĂ .
993
00:51:32,592 --> 00:51:34,177
Je suis mamie Sandy.
994
00:51:34,260 --> 00:51:37,472
Si quelqu'un vous emmerde,
il aura affaire Ă moi.
995
00:51:37,555 --> 00:51:40,100
On est une famille, je vous protĂšge.
Compris ?
996
00:51:40,183 --> 00:51:41,434
Maman, vas-y doucement.
997
00:51:41,518 --> 00:51:44,479
Mais quelles merveilles !
998
00:51:44,562 --> 00:51:47,190
Juan et Lita,
voici Sandy, la maman de Pete.
999
00:51:48,942 --> 00:51:50,527
Vous ĂȘtes Ă croquer !
1000
00:51:50,610 --> 00:51:52,320
Et comment va mon bébé ?
1001
00:51:56,366 --> 00:51:57,826
Bonjour, ma chérie.
1002
00:51:57,909 --> 00:51:59,160
Accorde-nous 2 min.
1003
00:51:59,244 --> 00:52:00,954
On est en plein conseil de famille.
1004
00:52:01,037 --> 00:52:03,081
Parfait ! Je suis de la famille.
1005
00:52:03,581 --> 00:52:06,084
Mamie Sandy a une annonce Ă faire.
1006
00:52:06,167 --> 00:52:08,962
Je nous ai pris
des billets pour
Six Flags !
1007
00:52:11,006 --> 00:52:12,799
C'est quoi,
Six Flags ?
1008
00:52:12,882 --> 00:52:14,009
Tu connais pas ?
1009
00:52:14,092 --> 00:52:15,927
Ăcoute, c'est trĂšs gĂ©nĂ©reux
1010
00:52:16,011 --> 00:52:18,596
mais c'est un peu le chaos
1011
00:52:18,680 --> 00:52:19,931
et on a besoin de trucs normaux.
1012
00:52:20,265 --> 00:52:24,519
Ce qui est pas normal, c'est
que tes enfants connaissent pas
Six Flags.
1013
00:52:25,562 --> 00:52:26,980
"Tes enfants"...
1014
00:52:28,648 --> 00:52:31,651
C'est pas le moment, on va pas y aller.
1015
00:52:31,735 --> 00:52:34,571
On va pas y aller ?
On est raccord, rapport Ă la structure ?
1016
00:52:36,698 --> 00:52:38,742
Chérie ?
1017
00:52:43,621 --> 00:52:46,124
- Je n'ai pas cédé.
- Si,
1018
00:52:46,207 --> 00:52:47,834
Lizzy t'a lancé son regard
et t'as cédé.
1019
00:52:47,917 --> 00:52:51,087
J'avais envie d'ĂȘtre
le parent sympa
1020
00:52:51,171 --> 00:52:52,547
pour une fois.
1021
00:52:52,630 --> 00:52:54,341
Tu m'as pas laissĂ© ĂȘtre sĂ©vĂšre !
1022
00:52:54,424 --> 00:52:58,053
C'est vrai, pardon.
Mais regarde comme ils s'amusent.
1023
00:52:58,136 --> 00:53:01,181
MĂȘme Lizzy sourit. C'est dingue !
1024
00:53:01,639 --> 00:53:02,932
Ăa t'a plu ?
1025
00:53:03,016 --> 00:53:04,726
T'es pas obligée de faire
les petits manĂšges.
1026
00:53:04,809 --> 00:53:06,811
J'adore les grands manĂšges !
Tu veux...
1027
00:53:08,938 --> 00:53:10,774
Ăa va ?
1028
00:53:17,572 --> 00:53:19,824
Kylie, Savanna, je vous présente mes...
1029
00:53:20,700 --> 00:53:21,659
accueillants.
1030
00:53:21,743 --> 00:53:23,953
C'est ça, on est les accueillants.
1031
00:53:24,037 --> 00:53:25,455
Ă plus, d'accord ?
1032
00:53:25,538 --> 00:53:27,540
On allait faire le truc sur l'eau...
1033
00:53:27,624 --> 00:53:29,209
Laisse-la !
1034
00:53:29,292 --> 00:53:32,629
Elle a pas envie de rester
avec des croulants comme vous.
1035
00:53:32,712 --> 00:53:35,840
Elles veulent faire les folles
et mater les garçons.
1036
00:53:37,300 --> 00:53:40,345
Je te donne 100. Achetez-vous
des souvenirs et de la bouffe.
1037
00:53:41,137 --> 00:53:43,390
Merci, mamie Sandy.
1038
00:53:45,684 --> 00:53:47,769
Rendez-vous devant.
1039
00:53:47,852 --> 00:53:49,270
Ă quelle heure on retourne chez vous ?
1040
00:53:49,354 --> 00:53:54,067
On rentre chez nous,
oĂč nous vivons tous, Ă 19 h.
1041
00:53:54,150 --> 00:53:56,111
D'accord, Ă tout Ă l'heure.
1042
00:53:56,194 --> 00:53:58,822
Maman, tu peux pas faire ça !
1043
00:53:58,905 --> 00:54:01,533
Le petit Juanny dégobille
dans la poubelle.
1044
00:54:01,616 --> 00:54:03,284
Tout va bien, poussin ?
1045
00:54:04,035 --> 00:54:06,454
T'as mangé trop de gùteaux.
1046
00:54:18,425 --> 00:54:21,803
Je sais qu'elle les reçoit,
je vois les petits points.
1047
00:54:22,804 --> 00:54:25,348
Si c'était une fugue,
ou un accident ?
1048
00:54:25,432 --> 00:54:28,935
Non, elle nous traite juste
comme des accueillants parmi d'autres.
1049
00:54:32,355 --> 00:54:34,107
Merci de m'avoir ramenée, bisou !
1050
00:54:34,399 --> 00:54:35,608
Je fais le sévÚre. Regarde.
1051
00:54:38,194 --> 00:54:40,655
T'Ă©tais oĂč ?
1052
00:54:41,072 --> 00:54:44,492
Au cinéma.
Le film était long, c'est tout.
1053
00:54:44,576 --> 00:54:47,203
Tu pouvais pas prendre 5 secondes
1054
00:54:47,287 --> 00:54:49,539
pour dire que t'étais pas morte ?
Tu sais quoi ?
1055
00:54:49,622 --> 00:54:51,833
- Privée de sortie.
- Je suis privée de sortie ?
1056
00:54:51,916 --> 00:54:53,835
T'es punie, parce que je t'ai punie.
1057
00:54:53,918 --> 00:54:55,587
Tu l'étais pas,
1058
00:54:55,670 --> 00:54:58,256
aprĂšs je l'ai dit,
maintenant t'es punie.
1059
00:54:58,340 --> 00:55:01,343
- Ăa fait 1 h qu'on t'attend.
- C'est moi le sévÚre.
1060
00:55:01,426 --> 00:55:02,927
Tu sortiras plus.
1061
00:55:03,011 --> 00:55:04,220
- C'est réglé.
- Réglé.
1062
00:55:04,304 --> 00:55:05,972
- Discute pas.
- Vous savez,
1063
00:55:06,056 --> 00:55:08,058
Ă 9 ans,
j'habitais un squat de toxicos,
1064
00:55:08,141 --> 00:55:11,311
je pense que le multiplexe est plus sûr.
1065
00:55:12,687 --> 00:55:14,981
Ne nous sors pas ton joker Cosette.
1066
00:55:15,065 --> 00:55:16,733
Ăa va barder, mademoiselle.
1067
00:55:17,192 --> 00:55:19,069
- Mamie Sandy, j'oubliais.
- Quoi ?
1068
00:55:19,152 --> 00:55:20,070
Je t'ai acheté...
1069
00:55:22,155 --> 00:55:23,656
Doux Jésus !
1070
00:55:23,740 --> 00:55:26,993
Regardez-moi ça.
Je vais le mettre tous les jours.
1071
00:55:27,869 --> 00:55:28,912
Viens lĂ !
1072
00:55:29,954 --> 00:55:32,207
Ăa me rappelle quand Pete
1073
00:55:32,290 --> 00:55:34,959
et ses copains dégénérés
ont volé un camion à pizza.
1074
00:55:35,043 --> 00:55:37,504
Elle est forte. TrĂšs forte.
1075
00:55:37,587 --> 00:55:39,339
Vous passez la nuit ici,
1076
00:55:39,422 --> 00:55:42,342
ou on couche ces enfants
à une heure décente ?
1077
00:55:42,801 --> 00:55:45,053
Tu te souviens
quand j'avais des doutes ?
1078
00:55:45,136 --> 00:55:47,389
- On était bien.
- T'as dit qu'on s'ennuyait.
1079
00:55:47,472 --> 00:55:49,182
On n'appréciait pas,
1080
00:55:49,265 --> 00:55:51,309
c'était facile et calme.
Ăa me manque.
1081
00:55:51,393 --> 00:55:52,686
Mais t'as voulu ĂȘtre maman.
1082
00:55:52,769 --> 00:55:55,146
Qui a eu l'idée
d'aller parler aux ados ?
1083
00:55:55,230 --> 00:55:57,774
On aurait eu un bébé,
sans opinions ni string.
1084
00:55:57,816 --> 00:56:00,235
Tu nous as compliqué la tùche.
1085
00:56:00,318 --> 00:56:02,362
Ne devenons pas ennemis.
1086
00:56:02,445 --> 00:56:05,073
En restant calmes et soudés,
1087
00:56:05,156 --> 00:56:08,076
on arrivera Ă virer
ces petits merdeux de chez nous.
1088
00:56:09,160 --> 00:56:10,120
Ăa, c'est un plan !
1089
00:56:10,203 --> 00:56:12,539
C'est exactement ce que je me disais.
1090
00:56:12,622 --> 00:56:15,458
- Je les déteste.
- Moi aussi, c'est l'horreur.
1091
00:56:15,542 --> 00:56:17,836
Des ingrats. On fait tout pour eux.
1092
00:56:17,919 --> 00:56:19,713
- Et ils s'en tapent !
- T'as vu ?
1093
00:56:19,796 --> 00:56:21,047
Tu sais...
1094
00:56:21,131 --> 00:56:22,424
Ils sont pas encore adoptés.
1095
00:56:22,507 --> 00:56:25,010
En effet.
1096
00:56:25,093 --> 00:56:26,344
On pourrait...
1097
00:56:27,804 --> 00:56:28,763
les rendre.
1098
00:56:29,180 --> 00:56:32,308
On passerait pour des ordures, mais...
1099
00:56:32,392 --> 00:56:34,811
C'est vrai.
LĂ , on passe pour des saints.
1100
00:56:34,894 --> 00:56:36,271
Oui, j'adore cet aspect-lĂ .
1101
00:56:36,354 --> 00:56:38,273
C'est le seul avantage.
1102
00:56:39,733 --> 00:56:41,026
Suggestion :
1103
00:56:41,484 --> 00:56:44,029
si on disait que des cousins
se sont manifestés ?
1104
00:56:44,446 --> 00:56:46,531
Décision du juge. On n'y peut rien.
1105
00:56:46,865 --> 00:56:49,826
On verse quelques larmes,
on joue les inconsolables.
1106
00:56:49,909 --> 00:56:51,828
C'est bon, ça.
1107
00:56:51,911 --> 00:56:54,456
Et on récupÚre
une maison propre et des soirées libres.
1108
00:56:54,831 --> 00:56:57,834
Et tout le monde nous plaint.
1109
00:56:59,085 --> 00:57:00,587
On aurait peut-ĂȘtre des cadeaux.
1110
00:57:06,259 --> 00:57:07,761
On fera jamais ça.
1111
00:57:11,723 --> 00:57:13,433
C'est tentant, mais on est...
1112
00:57:14,893 --> 00:57:17,937
on est coincés, non ?
1113
00:57:18,021 --> 00:57:21,024
Oui. Il faut assumer
qu'on a commis une terrible erreur
1114
00:57:21,066 --> 00:57:23,151
et que notre vie va ĂȘtre pourrie.
1115
00:57:23,693 --> 00:57:24,694
Bonne nuit, chérie.
1116
00:57:44,214 --> 00:57:47,175
Alors, un clou
Ă chaque bord de la latte,
1117
00:57:47,258 --> 00:57:49,511
aux deux extrémités, d'accord ?
1118
00:57:49,594 --> 00:57:52,180
- "Regarde".
- Oui, trĂšs bien.
1119
00:57:53,473 --> 00:57:56,184
Allez, continue. Lis-moi les mots.
1120
00:57:56,267 --> 00:57:59,312
Quoi ? Tu veux entrer ?
Dire bonjour Ă Lizzy ?
1121
00:58:02,607 --> 00:58:04,275
Quand on parle du loup...
1122
00:58:05,068 --> 00:58:06,069
Qu'est-ce qu'elles font ici ?
1123
00:58:06,152 --> 00:58:07,696
Tu me l'as pas interdit.
1124
00:58:07,779 --> 00:58:11,157
On reçoit pas d'amis
quand on est privé de sortie !
1125
00:58:11,241 --> 00:58:12,075
Tu le sais
1126
00:58:12,158 --> 00:58:14,619
puisqu'elles sont entrĂ©es par la fenĂȘtre.
1127
00:58:14,703 --> 00:58:16,788
C'est une porcherie ici, en plus.
1128
00:58:16,871 --> 00:58:19,958
- Quelle salope nazie !
- Pardon ?
1129
00:58:20,041 --> 00:58:21,876
Vous ĂȘtes vraiment une salope nazie.
1130
00:58:21,960 --> 00:58:23,795
Dégagez ! Maintenant.
1131
00:58:23,878 --> 00:58:25,755
Dehors ! Toutes les deux, allez !
1132
00:58:25,839 --> 00:58:27,007
Toi, sors de ma chambre.
1133
00:58:27,090 --> 00:58:30,510
Non. Moi, je reste dans ta grotte.
Elles, elles partent.
1134
00:58:30,593 --> 00:58:32,721
Par la fenĂȘtre, les
Pussy Riot !
1135
00:58:32,804 --> 00:58:34,097
La vache !
1136
00:58:44,315 --> 00:58:47,694
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je te rappelle que tu es punie.
1137
00:58:47,777 --> 00:58:50,321
- OĂč tu vas ?
- Appeler mon éducateur ASE.
1138
00:58:50,405 --> 00:58:51,698
Bonne idée !
1139
00:58:51,781 --> 00:58:54,743
Préviens l'ASE,
tes frĂšre et soeur embarquent leurs ours,
1140
00:58:54,826 --> 00:58:57,287
et retour en pleine nuit
chez les Muskie.
1141
00:58:57,370 --> 00:58:59,164
- Ce sera bon pour eux.
- Mieux que vous !
1142
00:58:59,247 --> 00:59:00,749
Pas mieux que moi !
1143
00:59:00,832 --> 00:59:03,001
J'en peux plus.
Occupe-toi d'elle, toi.
1144
00:59:03,084 --> 00:59:05,587
On est des gens bien !
1145
00:59:05,670 --> 00:59:08,840
On essaie de vous donner un foyer.
C'est mal ?
1146
00:59:08,923 --> 00:59:11,593
T'es une Blanche
qui fait ses bonnes oeuvres
1147
00:59:11,676 --> 00:59:12,886
pour se valoriser !
1148
00:59:12,969 --> 00:59:15,430
Pete, dis-lui mes origines.
1149
00:59:15,513 --> 00:59:16,639
Elle a 1/8 de sang...
1150
00:59:16,723 --> 00:59:19,934
Je suis 1/8 comanche !
Pas si blanche que ça !
1151
00:59:20,018 --> 00:59:21,978
Et j'ai l'air de me sentir valorisée ?
1152
00:59:23,938 --> 00:59:26,900
Alors dis-moi pourquoi t'as soudain
eu besoin de recueillir des enfants ?
1153
00:59:27,525 --> 00:59:30,153
Parce que c'était...
1154
00:59:30,236 --> 00:59:32,447
"Pete, s'il te plaĂźt ?" VoilĂ .
1155
00:59:32,530 --> 00:59:33,740
Reste lĂ !
1156
00:59:33,823 --> 00:59:36,242
Stop, n'ouvre pas cette portiĂšre.
1157
00:59:36,326 --> 00:59:38,536
Ne monte pas, tu m'entends ?
1158
00:59:39,996 --> 00:59:41,581
Ne ferme pas, je suis sérieux !
1159
00:59:42,540 --> 00:59:44,626
Bien. On peut rentrer et parler ?
1160
00:59:44,709 --> 00:59:46,169
Juan, lùche ça !
1161
01:00:07,774 --> 01:00:08,983
Mais faut l'enlever !
1162
01:00:09,067 --> 01:00:10,735
Non, vaut mieux le laisser.
1163
01:00:10,819 --> 01:00:12,654
Ăa va aller, promis.
1164
01:00:12,737 --> 01:00:13,780
Tout va bien.
1165
01:00:14,364 --> 01:00:15,865
Bouge pas, faut l'envelopper.
1166
01:00:15,949 --> 01:00:18,201
Détends-toi, on sera vite à l'hÎpital.
1167
01:00:19,119 --> 01:00:21,162
T'inquiĂšte pas.
1168
01:00:26,001 --> 01:00:28,086
On prend leur voiture.
1169
01:00:28,169 --> 01:00:30,213
Sortez ! Bougez-vous !
1170
01:00:31,923 --> 01:00:33,883
Ăa va aller.
1171
01:00:35,343 --> 01:00:37,387
Ceinture, tout le monde !
1172
01:00:37,470 --> 01:00:39,055
T'es courageux. Regarde-moi.
1173
01:00:39,139 --> 01:00:40,265
T'es trĂšs courageux.
1174
01:00:40,348 --> 01:00:42,475
Tu t'en sors trĂšs bien.
On y est presque.
1175
01:00:43,059 --> 01:00:45,311
Quelqu'un ! Aidez-nous, s'il vous plaĂźt.
1176
01:00:45,395 --> 01:00:47,397
Il a un clou dans le pied.
1177
01:00:47,480 --> 01:00:49,149
J'ai préféré pas l'enlever.
1178
01:00:49,232 --> 01:00:51,109
Bon réflexe.
Mettez-le sur le brancard.
1179
01:00:52,360 --> 01:00:54,154
Ăa va aller, mon grand.
1180
01:00:54,237 --> 01:00:55,113
Vous ĂȘtes la mĂšre ?
1181
01:00:55,196 --> 01:00:57,032
Oui, la mĂšre d'accueil.
1182
01:00:57,115 --> 01:00:59,576
Par ici, le papa.
Comment tu t'appelles, mon grand ?
1183
01:01:00,201 --> 01:01:02,620
On va nettoyer ça
et faire une petite anesthésie
1184
01:01:02,704 --> 01:01:04,247
avant de retirer le clou.
1185
01:01:05,040 --> 01:01:07,500
Prends ma main, ça va pincer.
1186
01:01:07,834 --> 01:01:10,337
- Serre ma main.
- Ăa pique !
1187
01:01:10,795 --> 01:01:12,088
C'est presque fini.
1188
01:01:12,172 --> 01:01:13,631
Ăa y est.
1189
01:01:13,715 --> 01:01:15,675
C'est fini.
1190
01:01:16,301 --> 01:01:18,261
Lita serait mieux dans le hall.
1191
01:01:18,345 --> 01:01:20,221
Tu veux y aller ou rester avec Juan ?
1192
01:01:22,766 --> 01:01:24,267
EmmĂšne-la.
1193
01:01:31,274 --> 01:01:32,650
- Je suis lĂ .
- Ăa va aller.
1194
01:01:34,069 --> 01:01:35,612
T'es trĂšs courageux.
1195
01:01:36,988 --> 01:01:38,615
T'assures, mon grand.
1196
01:01:41,451 --> 01:01:43,703
Il n'aura pas de plĂątre,
1197
01:01:43,787 --> 01:01:44,996
juste des points de suture ?
1198
01:01:45,080 --> 01:01:46,664
Bonne nouvelle.
1199
01:01:47,165 --> 01:01:49,668
Et comment est-ce arrivé ?
1200
01:01:49,751 --> 01:01:51,169
C'est ma faute, je me suis éloigné,
1201
01:01:51,252 --> 01:01:53,463
j'ai laissé le cloueur, Juan l'a pris...
1202
01:01:53,546 --> 01:01:56,257
C'est pas leur faute,
c'est la mienne.
1203
01:01:56,341 --> 01:01:58,468
Je voulais partir en voiture,
j'avais pas le droit,
1204
01:01:58,551 --> 01:02:01,096
ils ont été distraits, j'ai crié,
1205
01:02:01,179 --> 01:02:02,472
Juan a lùché le cloueur...
1206
01:02:02,555 --> 01:02:05,183
Dis pas de bĂȘtises,
j'aurais pas dĂ» le laisser.
1207
01:02:05,266 --> 01:02:08,228
Tais-toi,
c'est une cause de retrait !
1208
01:02:08,311 --> 01:02:09,979
C'est pas eux, ils ont rien fait.
1209
01:02:10,063 --> 01:02:11,981
C'est moi qu'il faut engueuler.
1210
01:02:12,065 --> 01:02:14,192
Si tu venais avec moi à cÎté ?
1211
01:02:14,275 --> 01:02:15,360
Excusez-moi.
1212
01:02:15,443 --> 01:02:18,238
Raconte-moi tout.
1213
01:02:23,576 --> 01:02:26,496
Il n'y aura pas de retrait.
1214
01:02:36,047 --> 01:02:37,757
C'est quoi, le problĂšme ?
1215
01:02:38,758 --> 01:02:41,219
Aucune idée. En me réveillant...
1216
01:02:41,928 --> 01:02:42,929
Rien Ă faire !
1217
01:02:43,680 --> 01:02:45,473
Attends, je crois que je peux t'aider.
1218
01:02:50,228 --> 01:02:52,647
J'ai un super dĂ©mĂȘleur, j'essaye ?
1219
01:02:54,607 --> 01:02:56,651
D'accord. Oui, si tu veux.
1220
01:02:59,404 --> 01:03:02,657
Assieds-toi.
1221
01:03:04,743 --> 01:03:07,537
- Comment ça se fait ?
- Je sais pas.
1222
01:03:08,538 --> 01:03:10,206
Dis-moi si ça tire.
1223
01:03:18,423 --> 01:03:20,383
C'est bien.
1224
01:03:21,134 --> 01:03:23,887
- C'est mieux, non ?
- Oui, merci.
1225
01:03:24,179 --> 01:03:26,222
Je vais lisser un peu.
1226
01:03:57,170 --> 01:03:58,338
Merci.
1227
01:03:59,839 --> 01:04:02,092
De rien. Tout est parti.
1228
01:04:18,483 --> 01:04:20,193
- Tu as tout ?
- Oui.
1229
01:04:20,276 --> 01:04:22,362
- Merci pour le déjeuner.
- De rien.
1230
01:04:25,573 --> 01:04:27,367
C'est lui, Jacob ?
1231
01:04:27,450 --> 01:04:29,202
Qui a ramassé le papier ?
1232
01:04:30,036 --> 01:04:32,956
- Pas la peine de flipper.
- Pourquoi je flipperais ?
1233
01:04:33,415 --> 01:04:35,583
Il a l'air artiste, comme t'as dit.
1234
01:04:35,667 --> 01:04:37,293
- Tu trouves ?
- Absolument !
1235
01:04:37,752 --> 01:04:39,087
Il a une bonne tĂȘte.
1236
01:04:39,170 --> 01:04:41,548
Et il est consciencieux. Il ramasse.
1237
01:04:41,631 --> 01:04:43,967
Oui, il l'est.
1238
01:04:45,010 --> 01:04:46,344
Bonne journée.
1239
01:04:46,803 --> 01:04:48,513
Ă toi aussi.
1240
01:04:48,930 --> 01:04:51,641
Attention Ă ton pied, Juan.
Ă plus, Lita.
1241
01:04:52,225 --> 01:04:53,601
Vous avez vu ?
1242
01:04:54,102 --> 01:04:55,979
Elle me déteste un peu moins, non ?
1243
01:04:56,062 --> 01:04:57,022
Peut-ĂȘtre.
1244
01:05:00,442 --> 01:05:02,277
- Salut, Lizzy.
- Salut, Charlie.
1245
01:05:04,279 --> 01:05:05,488
Salut, Jacob.
1246
01:05:06,614 --> 01:05:07,907
Quoi de neuf, bébé ?
1247
01:05:07,991 --> 01:05:10,076
Rien. Comment tu vas ?
1248
01:05:10,869 --> 01:05:12,537
Bien. Je ramasse vos saletés.
1249
01:05:16,124 --> 01:05:18,585
Rentre, tu vas m'attirer des ennuis.
1250
01:05:19,002 --> 01:05:20,211
D'accord.
1251
01:05:20,545 --> 01:05:21,921
Envoie-moi un texto.
1252
01:05:32,932 --> 01:05:34,309
Salut, chérie.
1253
01:05:34,392 --> 01:05:36,603
- Elle se débrouille ?
- Bien.
1254
01:05:37,395 --> 01:05:40,315
Et tiens-toi bien,
j'étais en avance, Lizzy m'a vue,
1255
01:05:40,398 --> 01:05:43,234
et elle est venue parler !
1256
01:05:43,568 --> 01:05:44,652
Avec toi ?
1257
01:05:44,736 --> 01:05:47,989
Pas du papotage de fille,
mais pas le silence non plus.
1258
01:05:48,073 --> 01:05:49,532
Elle m'a parlé de Jacob.
1259
01:05:49,616 --> 01:05:52,285
Il est trĂšs secret,
elle sait pas si elle lui plaĂźt,
1260
01:05:52,369 --> 01:05:55,663
et du coup, j'ai fait la maman
qui donne des conseils.
1261
01:05:55,747 --> 01:05:58,708
"Avec les timides,
faut faire le 1er pas..."
1262
01:05:58,792 --> 01:06:01,544
Quoi, t'as dit ça ?
Tu lui as dit de draguer ?
1263
01:06:01,628 --> 01:06:04,255
Ce gamin est inoffensif, crois-moi.
1264
01:06:04,339 --> 01:06:07,175
J'aurais cru
qu'elle préférait les voyous.
1265
01:06:09,260 --> 01:06:11,680
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Juan a cassé Chips.
1266
01:06:11,763 --> 01:06:14,224
Je vais la réparer.
1267
01:06:14,307 --> 01:06:16,184
Merci, papa.
1268
01:06:18,687 --> 01:06:21,231
T'as entendu ?
J'ai eu mon premier "papa".
1269
01:06:22,399 --> 01:06:23,400
Saleté !
1270
01:06:23,483 --> 01:06:25,860
C'est pas juste, j'en veux !
1271
01:06:25,944 --> 01:06:28,697
Lita, je peux t'aider Ă faire un truc ?
1272
01:06:28,780 --> 01:06:30,365
Quoi ? Tu m'as parlé ?
1273
01:06:30,448 --> 01:06:31,783
- Je suis qui ?
- Ellie.
1274
01:06:31,866 --> 01:06:34,119
Viens, mon grand.
1275
01:06:34,994 --> 01:06:35,912
Viens, fils.
1276
01:06:36,538 --> 01:06:39,082
Ton pied, ça va mieux ?
Je peux t'appeler fils ?
1277
01:06:39,165 --> 01:06:40,375
D'accord.
1278
01:06:42,168 --> 01:06:43,628
- OĂč est Lizzy ?
- LĂ , tu la vois ?
1279
01:06:43,712 --> 01:06:44,879
Ah oui, lĂ .
1280
01:06:57,600 --> 01:06:59,894
AU Cas OĂ tu EN AUraiS beSOIN.
1281
01:07:31,968 --> 01:07:33,970
Elle vient, elle sort tout,
1282
01:07:34,054 --> 01:07:36,598
elle se donne pas la peine
1283
01:07:36,681 --> 01:07:39,142
de fermer un placard
ou ranger le moindre truc !
1284
01:07:39,225 --> 01:07:40,185
Qu'est-ce qui s'est passé ?
1285
01:07:40,268 --> 01:07:43,021
J'ai trouvé ma brosse dans les WC.
1286
01:07:43,104 --> 01:07:44,773
- Quoi ?
- C'est pas moi !
1287
01:07:44,856 --> 01:07:47,317
Si, c'est toi !
Je te l'ai laissée dans la salle de bain.
1288
01:07:47,400 --> 01:07:49,110
Et Juan et Lita dorment.
1289
01:07:49,194 --> 01:07:51,404
Plus maintenant, Madame Boucan.
1290
01:07:51,488 --> 01:07:52,947
Pardon, ma puce.
1291
01:07:53,031 --> 01:07:54,449
Je pensais qu'on se rapprochait.
1292
01:07:54,532 --> 01:07:57,827
J'avais laissé un mot, avec des coeurs.
1293
01:07:57,911 --> 01:07:59,371
- La vache !
- J'ai rien fait.
1294
01:08:00,747 --> 01:08:02,832
Tu mets ça ?
T'es strip-teaseuse ?
1295
01:08:02,916 --> 01:08:05,293
Je suis pas une vieille ringarde, moi.
1296
01:08:05,377 --> 01:08:06,961
Parle pas à ma femme comme ça !
1297
01:08:08,338 --> 01:08:10,632
Va t'habiller,
mets plusieurs couches,
1298
01:08:10,715 --> 01:08:12,509
c'est moi qui t'accompagne.
1299
01:08:12,592 --> 01:08:15,136
C'est pas vrai !
Vous ĂȘtes super pĂ©nibles.
1300
01:08:15,220 --> 01:08:18,056
- Va te changer.
- C'est bon !
1301
01:08:18,139 --> 01:08:19,766
Je suis ringarde ?
1302
01:08:19,849 --> 01:08:21,726
Qu'elle monte dans mon camion.
1303
01:08:21,810 --> 01:08:23,895
- Au revoir, papa.
- Au revoir, ma puce.
1304
01:08:31,403 --> 01:08:33,029
C'est pas vrai !
1305
01:08:36,783 --> 01:08:38,868
C'était quoi ?
1306
01:08:45,750 --> 01:08:46,960
Ăa va ?
1307
01:08:47,711 --> 01:08:48,670
C'est pas de chance.
1308
01:08:56,970 --> 01:08:58,555
Qu'est-ce qu'on fait ici ?
1309
01:08:58,638 --> 01:08:59,848
Viens.
1310
01:09:00,265 --> 01:09:02,392
Je vais ĂȘtre en retard au lycĂ©e.
1311
01:09:06,312 --> 01:09:07,480
Suis-moi.
1312
01:09:07,564 --> 01:09:10,275
Tu me punis avec du travail manuel.
1313
01:09:10,358 --> 01:09:13,611
- J'ai bossé plus dur...
- Je sais, t'es un caĂŻd.
1314
01:09:13,695 --> 01:09:14,946
C'est pas une punition.
1315
01:09:15,030 --> 01:09:18,199
Je m'appelle Stewart, tu dois ĂȘtre...
1316
01:09:18,283 --> 01:09:19,909
Ăa va bien ou bien ?
1317
01:09:19,993 --> 01:09:22,537
Stewart. Ne lui parle plus jamais.
1318
01:09:22,620 --> 01:09:25,290
- Va déjeuner.
- Il est 8 h15 !
1319
01:09:26,875 --> 01:09:28,877
Va pour le déj.
1320
01:09:29,586 --> 01:09:30,962
Viens.
1321
01:09:33,840 --> 01:09:35,592
- Mets ça.
- Quoi ?
1322
01:09:35,675 --> 01:09:37,177
Mets-les, c'est tout.
1323
01:09:37,260 --> 01:09:39,346
Je sais que t'es en colĂšre.
1324
01:09:39,429 --> 01:09:41,056
Contre nous, contre l'univers,
1325
01:09:41,139 --> 01:09:42,599
peut-ĂȘtre un peu contre toi.
1326
01:09:42,682 --> 01:09:44,184
Je sais pas, tu dis rien.
1327
01:09:44,267 --> 01:09:47,354
Quand je suis en rogne,
j'aime pas parler non plus.
1328
01:09:47,437 --> 01:09:49,022
Tu sais ce que j'aime faire ?
1329
01:09:51,066 --> 01:09:52,400
Casser des trucs.
1330
01:09:52,484 --> 01:09:53,902
Sérieux ?
1331
01:09:54,986 --> 01:09:56,404
Tout ce que tu veux ici.
1332
01:09:57,947 --> 01:09:59,366
Défoule-toi.
1333
01:10:03,995 --> 01:10:05,789
- Alors ?
- Ăa fait du bien !
1334
01:10:05,872 --> 01:10:07,874
T'as vu ? Je te l'avais dit.
1335
01:10:10,085 --> 01:10:13,129
GĂąche pas, d'accord ?
Fais-moi plaisir,
1336
01:10:13,588 --> 01:10:16,675
pense Ă un truc
qui te rend vraiment vénÚre.
1337
01:10:16,758 --> 01:10:17,759
- T'as trouvé ?
- Oui.
1338
01:10:17,842 --> 01:10:18,927
- T'es sûre ?
- Oui, j'ai.
1339
01:10:19,010 --> 01:10:20,595
Défonce tout.
1340
01:10:22,972 --> 01:10:25,141
VoilĂ ! Ăa te plaĂźt ?
1341
01:10:25,225 --> 01:10:26,226
Allez, on y va.
1342
01:10:29,729 --> 01:10:31,564
VoilĂ !
1343
01:10:48,081 --> 01:10:50,041
C'est l'éclate !
1344
01:10:59,551 --> 01:11:00,552
Ăa t'a plu ?
1345
01:11:02,929 --> 01:11:04,347
C'était cool.
1346
01:11:13,273 --> 01:11:15,150
Pas cours aujourd'hui ?
1347
01:11:15,191 --> 01:11:16,776
Pete m'a emmenée au chantier.
1348
01:11:17,527 --> 01:11:19,237
On a fait de la démolition.
1349
01:11:20,530 --> 01:11:22,449
Attends !
1350
01:11:24,951 --> 01:11:27,120
Ă propos de la brosse Ă cheveux...
1351
01:11:30,290 --> 01:11:33,543
Ma mĂšre avait l'habitude de...
me brosser les cheveux,
1352
01:11:34,502 --> 01:11:36,379
et... Je m'excuse.
1353
01:11:36,463 --> 01:11:38,757
C'est pas grave.
Moi aussi, je m'excuse.
1354
01:11:38,840 --> 01:11:42,427
- Non, y a pas de raison.
- Je suis vraiment désolée, pardon.
1355
01:11:51,144 --> 01:11:52,979
Je vais me doucher.
1356
01:11:53,063 --> 01:11:54,773
La brosse est dans la cuvette.
1357
01:11:57,067 --> 01:11:57,942
TrĂšs drĂŽle.
1358
01:12:34,145 --> 01:12:36,856
OĂč est ta mĂšre ?
1359
01:12:55,500 --> 01:12:57,711
LA ZONE DE PETS
1360
01:13:44,841 --> 01:13:46,593
Papa !
1361
01:13:47,677 --> 01:13:49,095
Tiens.
1362
01:13:52,724 --> 01:13:54,893
Crache !
1363
01:13:54,976 --> 01:13:56,603
- De l'eau !
- Non, de la glace !
1364
01:13:56,686 --> 01:13:58,271
De l'eau, de l'eau.
1365
01:14:13,953 --> 01:14:15,372
Mon grand.
1366
01:14:19,459 --> 01:14:22,921
C'est rien, mon chéri.
T'as fait un cauchemar ?
1367
01:14:24,339 --> 01:14:27,217
Tout va bien,
tu es en sécurité dans ton lit.
1368
01:14:32,931 --> 01:14:34,349
Bonne nuit, mon grand.
1369
01:14:38,478 --> 01:14:40,313
Bonne nuit, maman.
1370
01:14:44,067 --> 01:14:45,068
Quoi ?
1371
01:14:46,653 --> 01:14:48,154
T'as dit quoi ?
1372
01:14:49,072 --> 01:14:50,824
Juan, t'as dit quoi ?
1373
01:14:51,157 --> 01:14:53,243
T'as parlé ?
1374
01:14:54,077 --> 01:14:55,620
Juan, t'as dit quoi ?
1375
01:14:59,499 --> 01:15:00,959
T'as parlé ?
1376
01:15:01,584 --> 01:15:02,585
Juan, t'as dit quoi ?
1377
01:15:12,971 --> 01:15:14,389
Bonne nuit, mon grand.
1378
01:15:32,574 --> 01:15:35,035
- Ăa rend bien.
- Ăa te plaĂźt ?
1379
01:15:35,118 --> 01:15:38,163
J'ai aménagé l'ßlot central
comme t'avais suggéré.
1380
01:15:40,457 --> 01:15:42,625
- Super idée.
- C'est top.
1381
01:15:42,709 --> 01:15:44,669
Aide-nous Ă poser le carrelage.
1382
01:15:48,465 --> 01:15:50,216
Il y a...
1383
01:15:51,259 --> 01:15:55,055
un truc que j'aimerais faire,
vous m'aideriez Ă l'organiser ?
1384
01:15:55,138 --> 01:15:57,474
- C'est quoi ?
- Ce que tu veux.
1385
01:15:57,557 --> 01:16:00,643
J'ai parlé à Karen et Sharon
1386
01:16:01,061 --> 01:16:02,854
et elles...
1387
01:16:03,188 --> 01:16:06,816
Ma mĂšre est sortie il y a quelques mois.
1388
01:16:07,192 --> 01:16:08,735
Je l'ai pas vue.
1389
01:16:08,818 --> 01:16:10,737
J'aimerais bien la voir.
1390
01:16:11,571 --> 01:16:13,406
Oui, bien sûr.
1391
01:16:15,283 --> 01:16:17,035
Cool, merci.
1392
01:16:17,118 --> 01:16:18,828
Pas de problĂšme. Super.
1393
01:16:25,752 --> 01:16:28,672
J'attends dehors.
1394
01:16:40,141 --> 01:16:41,017
Maman !
1395
01:16:56,783 --> 01:16:58,827
Juan, Lita, venez.
1396
01:17:00,036 --> 01:17:01,371
Venez !
1397
01:17:01,830 --> 01:17:03,331
Qu'est-ce qui va pas ?
1398
01:17:03,415 --> 01:17:06,042
Je veux rester avec maman.
1399
01:17:06,126 --> 01:17:07,752
Ta maman est lĂ -bas.
1400
01:17:07,836 --> 01:17:09,713
Tout va bien, ma puce.
1401
01:17:09,796 --> 01:17:11,548
On est lĂ .
1402
01:17:11,631 --> 01:17:13,883
On t'accompagne.
1403
01:17:17,929 --> 01:17:19,431
Moins vite.
1404
01:17:20,223 --> 01:17:23,351
Mes bébés, comme vous avez grandi !
1405
01:17:23,435 --> 01:17:25,020
Viens,
mi amor.
1406
01:17:26,312 --> 01:17:28,565
Je suis l'assistante sociale de Carla,
1407
01:17:28,648 --> 01:17:31,151
vous ĂȘtes Pete et Ellie ?
1408
01:17:34,821 --> 01:17:37,449
- Voici Carla. Elle est...
- Leur maman.
1409
01:17:38,992 --> 01:17:40,952
Moi, c'est Ellie. Enchantée.
1410
01:17:46,332 --> 01:17:49,878
Je vous remercie de les avoir gardés
pendant que j'étais...
1411
01:17:49,961 --> 01:17:51,212
Pas de problĂšme.
1412
01:17:51,296 --> 01:17:54,966
Ils vont trĂšs bien.
Juan a commencé le piano.
1413
01:17:55,050 --> 01:17:57,010
Lita a eu un A en dictée.
1414
01:17:57,093 --> 01:17:58,762
Lizzy cartonne au foot.
1415
01:17:58,845 --> 01:18:01,014
On se retrouve Ă 16 h ?
1416
01:18:03,183 --> 01:18:04,017
Ă tout Ă l'heure.
1417
01:18:04,684 --> 01:18:06,853
On revient.
1418
01:18:06,936 --> 01:18:09,439
- On revient vite.
- J'ai été ravi.
1419
01:18:20,367 --> 01:18:21,534
Ăa va ?
1420
01:18:22,410 --> 01:18:23,578
"Merci de les avoir gardés" ?
1421
01:18:23,661 --> 01:18:26,331
On a pas fait 5 mois de baby-sitting !
1422
01:18:26,956 --> 01:18:28,917
Elle n'est pas comme j'imaginais.
1423
01:18:30,335 --> 01:18:32,170
Elle a l'air normale.
1424
01:18:32,587 --> 01:18:35,674
Je me sens mal,
comme si on brisait une famille.
1425
01:18:35,757 --> 01:18:38,009
On lui a pas pris ses enfants.
1426
01:18:38,093 --> 01:18:39,886
C'est le juge. Et y a une raison.
1427
01:18:39,969 --> 01:18:42,389
Ils vivaient dans une fumerie de crack.
1428
01:18:42,472 --> 01:18:45,308
Je sais, mais elle a l'air
1429
01:18:45,809 --> 01:18:46,810
d'aller bien.
1430
01:18:46,893 --> 01:18:49,270
Elle est clean depuis 4 mois.
1431
01:18:49,354 --> 01:18:52,148
Parce qu'elle était en prison !
1432
01:18:54,442 --> 01:18:56,319
Comment Lizzy la regarde...
1433
01:18:58,780 --> 01:19:00,699
C'est encore sa mĂšre.
1434
01:19:01,449 --> 01:19:02,867
On lui a pas pris ses enfants.
1435
01:19:05,745 --> 01:19:07,455
J'ai dit : "Jeune fille,
1436
01:19:07,539 --> 01:19:10,834
si tu continues Ă jeter la nourriture
Ă la cantine,
1437
01:19:10,917 --> 01:19:12,752
tu ne mangeras plus seule."
1438
01:19:13,795 --> 01:19:16,006
Le lendemain, elle a recommencé.
1439
01:19:16,631 --> 01:19:19,718
Alors on est allés
la rejoindre Ă la cantine.
1440
01:19:20,343 --> 01:19:23,430
On a papoté avec toutes ses copines.
1441
01:19:23,513 --> 01:19:26,850
Je leur ai raconté mes plus belles
anecdotes d'ornithologie.
1442
01:19:26,933 --> 01:19:28,727
Ăa ne les a pas passionnĂ©es.
1443
01:19:28,810 --> 01:19:31,396
Mais elle ne jette plus de nourriture !
1444
01:19:34,065 --> 01:19:35,608
Vous annoncez la nouvelle ?
1445
01:19:35,692 --> 01:19:37,235
L'incendie de canapé ?
1446
01:19:37,861 --> 01:19:41,322
Non, l'audience de déclaration
de délaissement parental.
1447
01:19:44,200 --> 01:19:47,037
Le tribunal nous a
officiellement déclarés...
1448
01:19:49,873 --> 01:19:51,207
parents adoptifs.
1449
01:19:52,751 --> 01:19:55,503
On adopte Tina et Ryan !
1450
01:19:56,671 --> 01:19:57,881
C'est génial.
1451
01:19:57,964 --> 01:19:59,799
Félicitations.
1452
01:20:02,552 --> 01:20:05,555
C'est une super nouvelle.
Je suis ravie pour vous deux.
1453
01:20:06,306 --> 01:20:08,725
Passons Ă Pete et Ellie.
1454
01:20:13,229 --> 01:20:17,317
Nos enfants ont rendu visite
4 fois Ă leur mĂšre biologique.
1455
01:20:17,776 --> 01:20:20,945
Et Ă chaque fois,
ça les agite pendant des jours.
1456
01:20:25,742 --> 01:20:29,079
Et quand le calme revient enfin,
1457
01:20:29,162 --> 01:20:30,246
ils ont une nouvelle visite.
1458
01:20:30,330 --> 01:20:33,708
Oui, on se sent tellement rejetés...
1459
01:20:35,669 --> 01:20:37,671
Ăa fait sans doute de moi un monstre
1460
01:20:37,754 --> 01:20:41,508
mais j'en arrive Ă souhaiter
que leur mĂšre retourne en prison.
1461
01:20:41,591 --> 01:20:43,218
Vous n'ĂȘtes pas un monstre.
1462
01:20:43,301 --> 01:20:45,887
Quand quelqu'un maltraite
les enfants qu'on aime,
1463
01:20:45,970 --> 01:20:48,056
c'est dur de compatir.
1464
01:20:48,139 --> 01:20:50,558
Mais il faut essayer.
1465
01:20:50,642 --> 01:20:51,851
Quelle que soit l'issue,
1466
01:20:51,935 --> 01:20:54,396
le temps qu'ils ont passé avec vous
1467
01:20:54,479 --> 01:20:56,773
a fait une énorme différence
dans leur vie.
1468
01:20:56,856 --> 01:20:59,651
Je sais, mais on est censés...
1469
01:21:00,860 --> 01:21:02,070
Attendez.
1470
01:21:02,153 --> 01:21:04,572
- Vous avez dit "a fait" ?
- Oui, elle l'a dit.
1471
01:21:04,656 --> 01:21:06,282
On en parlera aprĂšs.
1472
01:21:06,366 --> 01:21:08,785
Elle a parlé au passé.
1473
01:21:08,868 --> 01:21:10,704
Je veux savoir ce qui se passe.
1474
01:21:14,874 --> 01:21:18,545
Comme la mÚre a respecté
toutes les étapes de reprise des liens,
1475
01:21:19,587 --> 01:21:23,675
le juge a transformé votre audience
en réexamen de placement,
1476
01:21:23,758 --> 01:21:27,595
pour décider si les enfants
sont prĂȘts Ă la retrouver.
1477
01:21:28,096 --> 01:21:29,514
Sympa.
1478
01:21:29,597 --> 01:21:31,016
TrĂšs sympa.
1479
01:21:34,519 --> 01:21:35,854
Vous alliez nous en parler ?
1480
01:21:35,937 --> 01:21:37,939
On a supporté toute cette merde !
1481
01:21:38,023 --> 01:21:41,109
Les caprices, le désordre, l'insolence...
1482
01:21:41,192 --> 01:21:44,112
J'ai fait 150 parties de Candy Land
avec Lita !
1483
01:21:44,195 --> 01:21:45,655
Vous y avez déjà joué ?
1484
01:21:45,739 --> 01:21:47,365
- C'est barbare !
- C'est nul.
1485
01:21:47,449 --> 01:21:49,534
On a créé des liens.
1486
01:21:49,617 --> 01:21:51,119
J'ai appris à Lita à faire du vélo.
1487
01:21:51,202 --> 01:21:53,580
Avec Juan, on a adoré
Rocky 3.
1488
01:21:53,663 --> 01:21:55,331
Et lĂ , "Maman est prĂȘte" ?
1489
01:21:57,959 --> 01:21:59,669
Je comprends votre frustration.
1490
01:22:00,295 --> 01:22:04,466
Mais il ne faut jamais oublier
que jusqu'Ă l'adoption,
1491
01:22:04,549 --> 01:22:09,262
l'objectif premier du systĂšme
est de préserver la famille.
1492
01:22:10,472 --> 01:22:13,058
Et notre famille, alors ?
1493
01:22:13,141 --> 01:22:15,185
Rien n'a encore été décidé.
1494
01:22:19,356 --> 01:22:22,192
October, il n'y a plus que vous.
1495
01:22:22,233 --> 01:22:25,320
J'ai obtenu un placement.
1496
01:22:25,820 --> 01:22:30,367
Il a 14 ans, il fait partie
de l'équipe de basket du lycée,
1497
01:22:30,784 --> 01:22:32,202
mais il fait 1m55.
1498
01:22:32,285 --> 01:22:35,205
Et il est blanc. Et roux.
1499
01:22:35,288 --> 01:22:39,000
Aucun critĂšre fondamental rempli.
Pas un seul.
1500
01:22:39,084 --> 01:22:41,795
Je vois.
Mes problĂšmes paraissent idiots.
1501
01:22:41,878 --> 01:22:44,381
Pourquoi je passe toujours en dernier ?
1502
01:22:49,010 --> 01:22:50,929
C'est pas du tout professionnel.
1503
01:23:00,814 --> 01:23:03,149
C'est le contraire
d'un groupe de soutien.
1504
01:23:05,151 --> 01:23:06,653
Ă quoi je vais ressembler ?
1505
01:23:06,736 --> 01:23:09,989
Tu vas ressembler Ă une belle princesse.
1506
01:23:11,032 --> 01:23:12,659
Je ressemble Ă une fleur ?
1507
01:23:15,078 --> 01:23:17,664
Bonsoir, ma chérie.
1508
01:23:18,873 --> 01:23:22,085
- Maman !
- T'inquiĂšte pas, c'est lavable !
1509
01:23:22,168 --> 01:23:24,045
C'est un marqueur.
1510
01:23:28,341 --> 01:23:30,844
Descends du plan de travail,
s'il te plaĂźt.
1511
01:23:31,386 --> 01:23:33,805
- C'était comment ?
- Super marrant.
1512
01:23:33,888 --> 01:23:36,307
On a une nouvelle.
1513
01:23:36,391 --> 01:23:38,643
- T'es enceinte ?
- C'est pas vrai !
1514
01:23:38,727 --> 01:23:40,812
- Pourquoi tu me fais ça ?
- Pardon. Non ?
1515
01:23:40,895 --> 01:23:42,856
C'est pas grave. Dis-leur.
1516
01:23:44,899 --> 01:23:48,695
On va adopter en faisant
famille d'accueil, comme vous !
1517
01:23:48,778 --> 01:23:51,114
On a pas compris, au début,
1518
01:23:51,197 --> 01:23:55,076
et ensuite, on les a rencontrés
et on a vu que c'était formidable.
1519
01:23:55,160 --> 01:23:57,078
Et moins cher que la FIV !
1520
01:23:57,162 --> 01:24:01,249
C'est pas la raison, mais c'en est une,
quand on fait le bilan.
1521
01:24:01,332 --> 01:24:03,293
On va faire le stage !
1522
01:24:03,752 --> 01:24:05,337
Vous en dites quoi ?
1523
01:24:07,839 --> 01:24:09,215
J'en dis...
1524
01:24:10,008 --> 01:24:12,510
que j'ai envie de faire caca.
1525
01:24:13,219 --> 01:24:15,180
C'est pas la réaction espérée.
1526
01:24:15,263 --> 01:24:17,015
Elle est jalouse !
1527
01:24:17,098 --> 01:24:19,309
Qu'est-ce qui se passe ?
1528
01:24:22,187 --> 01:24:24,022
Mon téléphone !
1529
01:24:24,105 --> 01:24:26,274
Elle prend des selfies Ă poil !
1530
01:24:26,358 --> 01:24:28,777
Des selfies Ă poil ? D'elle-mĂȘme ?
1531
01:24:28,860 --> 01:24:31,905
J'efface tout. Supprimer !
1532
01:24:31,988 --> 01:24:33,782
T'en as pris combien ?
Qu'est-ce qui t'a pris ?
1533
01:24:33,865 --> 01:24:35,658
Tout le monde le fait, ça va !
1534
01:24:35,742 --> 01:24:37,035
Ăa va pas du tout !
1535
01:24:37,118 --> 01:24:39,329
Ă 15 ans, on doit pas ĂȘtre nue !
1536
01:24:39,412 --> 01:24:42,791
- Tiens la porte.
- Lis pas mes textos ! Ouvre !
1537
01:24:42,874 --> 01:24:45,877
"Si tu me montres rien,
je lĂąche l'affaire" ?
1538
01:24:45,960 --> 01:24:48,505
Quoi ? Qui est cette personne ?
1539
01:24:48,588 --> 01:24:51,966
Non ! Selfie de bite !
Y a un selfie de bite !
1540
01:24:52,592 --> 01:24:55,053
Venez, les enfants,
on va dans le salon.
1541
01:24:55,136 --> 01:24:56,846
C'est Jacob, du lycée ?
1542
01:24:56,930 --> 01:24:59,724
Il t'envoie des photos de son zoziau ?
1543
01:24:59,808 --> 01:25:01,893
La vache, c'est un python !
1544
01:25:01,976 --> 01:25:03,144
Casse-toi !
1545
01:25:03,228 --> 01:25:05,397
- Lizzy !
- Sors immédiatement !
1546
01:25:07,524 --> 01:25:09,859
Donne-moi le téléphone. Lùche !
1547
01:25:10,568 --> 01:25:11,986
C'est inacceptable.
1548
01:25:12,070 --> 01:25:14,823
Je suis plus forcée de t'obéir,
fausse maman !
1549
01:25:28,503 --> 01:25:30,255
Vous ĂȘtes toujours tentĂ©s ?
1550
01:25:31,214 --> 01:25:33,842
Les nÎtres feront pas ça.
C'est votre faute.
1551
01:25:34,634 --> 01:25:37,470
C'est quoi exactement,
un "selfidbite" ?
1552
01:25:37,554 --> 01:25:39,055
Ă ton avis, maman ?
1553
01:25:39,139 --> 01:25:41,433
Essaie de deviner. Selfie. Bite.
1554
01:25:42,684 --> 01:25:46,730
Ma chérie, quand je traversais
des moments comme celui-ci,
1555
01:25:46,813 --> 01:25:48,982
je faisais de l'introspection
1556
01:25:49,065 --> 01:25:51,026
pour me rappeler
1557
01:25:52,027 --> 01:25:55,739
pourquoi j'avais voulu des enfants,
Ă l'origine.
1558
01:25:56,281 --> 01:25:58,199
Et ça m'aidait.
1559
01:26:01,327 --> 01:26:04,622
C'est chez Jacob, ici ?
C'est lĂ qu'on va ?
1560
01:26:05,040 --> 01:26:05,874
Calme-toi.
1561
01:26:05,957 --> 01:26:07,959
Dis-moi oĂč on est.
Je veux pas me faire arrĂȘter.
1562
01:26:08,043 --> 01:26:10,462
Fais-moi confiance.
1563
01:26:20,096 --> 01:26:23,808
Vous nous remettez ?
On s'est vus Ă l'agence d'adoption.
1564
01:26:23,892 --> 01:26:25,852
Bonsoir, comment ça va ?
1565
01:26:26,436 --> 01:26:29,147
On peut vous aider ?
1566
01:26:29,230 --> 01:26:31,733
Elle veut revenir et refaire la maman.
1567
01:26:31,816 --> 01:26:33,651
Et elle a ses chances !
1568
01:26:33,735 --> 01:26:35,945
Lizzy nous traite comme des ennemis.
1569
01:26:36,029 --> 01:26:37,655
On sait plus quoi faire !
1570
01:26:38,073 --> 01:26:40,492
Comme votre fille
s'en est super bien sortie...
1571
01:26:40,575 --> 01:26:41,868
Elle révise là -haut ?
1572
01:26:41,951 --> 01:26:43,703
Brenda, tu descends ?
1573
01:26:43,787 --> 01:26:47,624
On pourrait lui parler,
elle nous regonflerait le moral.
1574
01:26:47,707 --> 01:26:50,960
- Ce serait possible ?
- Ce serait super, elle est géniale.
1575
01:26:51,044 --> 01:26:52,921
On a besoin d'ĂȘtre remotivĂ©s.
1576
01:26:54,089 --> 01:26:57,592
Brenda est retournée...
en désintox.
1577
01:26:57,676 --> 01:27:00,679
- Comment ?
- Elle a replongé récemment.
1578
01:27:01,304 --> 01:27:02,764
Vous déconnez ?
1579
01:27:02,847 --> 01:27:05,558
C'est son discours touchant et inspirant
1580
01:27:05,642 --> 01:27:08,687
qui nous a poussés
Ă plonger dans ce merdier !
1581
01:27:08,770 --> 01:27:10,313
Et vous me dites que...
1582
01:27:10,855 --> 01:27:12,649
Ăcoutez-moi, espĂšce de folle !
1583
01:27:12,732 --> 01:27:14,651
Brenda est tombée dans la drogue
1584
01:27:14,693 --> 01:27:17,570
quand son beau-pÚre l'a initiée,
Ă 11 ans.
1585
01:27:17,654 --> 01:27:19,239
Parfois, elle trébuche.
1586
01:27:19,322 --> 01:27:20,448
Mais c'est une fille bien,
1587
01:27:20,532 --> 01:27:23,410
elle fait l'effort de se désintoxiquer.
1588
01:27:23,493 --> 01:27:25,453
L'avenir est incertain
1589
01:27:25,537 --> 01:27:26,746
et ça vous rend comment ?
1590
01:27:26,830 --> 01:27:29,249
Déçus, effrayés, perdus ?
C'est ça ?
1591
01:27:30,625 --> 01:27:35,380
Oui. J'ai un peu peur de parler,
mais oui, en gros, c'est ça.
1592
01:27:35,463 --> 01:27:38,466
C'est ce que vos enfants ressentent
tous les jours.
1593
01:27:39,134 --> 01:27:40,677
Quand vous vous ĂȘtes lancĂ©s,
1594
01:27:40,760 --> 01:27:44,639
ça vous a valorisés
car vous saviez que c'était important.
1595
01:27:45,181 --> 01:27:47,017
Mettez-vous ça en tĂȘte :
1596
01:27:47,475 --> 01:27:50,645
quand c'est important, c'est difficile.
1597
01:27:51,521 --> 01:27:54,566
Je vois de qui Brenda
tient son éloquence.
1598
01:27:54,649 --> 01:27:57,152
Aujourd'hui, vous ĂȘtes tout pour eux.
1599
01:27:57,235 --> 01:28:01,239
Votre boulot, c'est de les protéger,
qu'ils le veuillent ou non.
1600
01:28:03,283 --> 01:28:04,576
Il a le don, lui aussi.
1601
01:28:06,161 --> 01:28:08,663
C'était génial, merci.
1602
01:28:08,747 --> 01:28:13,418
- Pardon de vous avoir crié dessus.
- Pardon de vous avoir giflée.
1603
01:28:13,501 --> 01:28:15,503
C'était dingue !
1604
01:28:15,587 --> 01:28:17,422
Excusez-moi.
1605
01:28:17,505 --> 01:28:19,007
J'en avais besoin.
1606
01:28:19,090 --> 01:28:20,675
Ăa m'Ă©tait pas arrivĂ©
depuis longtemps.
1607
01:28:20,759 --> 01:28:23,345
C'était un poil agressif,
un peu excessif.
1608
01:28:23,428 --> 01:28:25,013
Allez, on s'en va.
1609
01:28:25,096 --> 01:28:27,098
Il faut qu'on y aille.
1610
01:28:30,977 --> 01:28:33,605
Vous ĂȘtes sur Facebook ?
1611
01:28:37,400 --> 01:28:40,028
Rentrons tout de suite.
DĂ©pĂȘchons-nous.
1612
01:28:53,792 --> 01:28:55,877
Au revoir, Lizzy. Bonne journée !
1613
01:28:57,545 --> 01:28:59,255
EmmÚne-les à l'école,
1614
01:28:59,339 --> 01:29:01,716
moi, je trouve Jacob
et on rÚgle ça.
1615
01:29:02,967 --> 01:29:04,969
Attends, Pete, c'est lui !
1616
01:29:05,053 --> 01:29:08,056
Lui ? Le petit roux, lĂ ?
L'élÚve modÚle ?
1617
01:29:08,139 --> 01:29:09,224
Je m'en occupe.
1618
01:29:10,225 --> 01:29:12,727
HĂ©, toi ! Selfie de bite !
1619
01:29:14,187 --> 01:29:16,439
Ăa va, mec ?
Tu cherches la bagarre ?
1620
01:29:16,523 --> 01:29:17,399
Selfie de bite !
1621
01:29:17,482 --> 01:29:20,402
Tu trouves ça cool ?
D'envoyer ça à une fille de 15 ans ?
1622
01:29:20,485 --> 01:29:22,779
Tu mériterais que je te bute,
Poil de Carotte.
1623
01:29:22,862 --> 01:29:23,905
J'ai vu ce que tu lui as écrit :
1624
01:29:23,988 --> 01:29:26,032
"Si tu me montres rien,
je lĂąche l'affaire",
1625
01:29:26,116 --> 01:29:28,743
c'est du harcĂšlement.
C'est dégueulasse !
1626
01:29:29,577 --> 01:29:31,955
Tu fais moins le fier, lĂ !
1627
01:29:32,038 --> 01:29:34,165
Vas-y, montre
tes grosses prunes rasées !
1628
01:29:34,249 --> 01:29:37,043
On va prévenir ta mÚre,
le proviseur et la police.
1629
01:29:37,127 --> 01:29:39,754
- T'en dis quoi, Jacob ?
- Je m'appelle pas Jacob.
1630
01:29:40,380 --> 01:29:42,007
- Quoi ?
- Je m'appelle Charlie.
1631
01:29:43,550 --> 01:29:45,385
- T'as dit qu'il s'appelait Jacob.
- Sérieux ?
1632
01:29:45,927 --> 01:29:47,846
Et mes prunes sont pas rasées.
1633
01:29:48,346 --> 01:29:49,180
Ni grosses.
1634
01:29:50,849 --> 01:29:54,144
Je suis vraiment navrée.
1635
01:29:54,227 --> 01:29:56,813
Remets-toi, c'est qu'un malentendu.
1636
01:29:56,896 --> 01:29:58,606
Allez, viens lĂ , Charlie.
1637
01:29:58,690 --> 01:30:00,442
Regarde-moi.
1638
01:30:00,525 --> 01:30:02,152
Tu connais un Jacob
1639
01:30:02,235 --> 01:30:04,487
qui traĂźne avec notre fille,
Lizzy Viara ?
1640
01:30:06,239 --> 01:30:08,658
Le gardien ? L'adulte, lĂ ?
1641
01:30:08,742 --> 01:30:10,243
On va se le faire.
1642
01:30:10,326 --> 01:30:12,620
Je suis vraiment navrée.
1643
01:30:12,704 --> 01:30:13,788
Merci infiniment.
1644
01:30:13,872 --> 01:30:15,081
Il a rien fait !
1645
01:30:15,165 --> 01:30:16,499
Rien du tout !
1646
01:30:16,583 --> 01:30:18,877
Pardon, Charlie !
1647
01:30:18,960 --> 01:30:21,755
Je crois qu'on va ĂȘtre
en retard à l'école.
1648
01:30:32,140 --> 01:30:33,892
Il est sur la machine.
1649
01:30:48,073 --> 01:30:49,657
S'il te plaĂźt, je te parle.
1650
01:30:49,741 --> 01:30:51,701
- T'as quel Ăąge ?
- Ăa vous regarde ?
1651
01:30:51,785 --> 01:30:54,329
- Rendez-moi ça.
- Il a 22 ans !
1652
01:30:54,412 --> 01:30:57,707
- Ouais, et alors ?
- Alors t'es majeur.
1653
01:31:00,752 --> 01:31:04,589
Si tu touches, contactes,
ou penses Ă notre fille,
1654
01:31:04,673 --> 01:31:05,674
t'es mort.
1655
01:31:05,757 --> 01:31:07,717
Vous ĂȘtes mĂȘme pas ses parents !
1656
01:31:07,801 --> 01:31:09,135
Ses "non-parents" feraient ça ?
1657
01:31:12,263 --> 01:31:13,098
Mlle Peppers !
1658
01:31:13,181 --> 01:31:14,808
De quoi s'agit-il ?
1659
01:31:14,891 --> 01:31:17,769
Cet homme envoie des obscénités
Ă notre fille.
1660
01:31:17,852 --> 01:31:20,563
- Tu vas en taule, Jacob !
- Appelez la police.
1661
01:31:20,647 --> 01:31:22,023
Vite.
1662
01:31:22,440 --> 01:31:23,608
Mlle Peppers !
1663
01:31:24,567 --> 01:31:25,985
Fils de p...
1664
01:31:29,614 --> 01:31:31,574
Je l'ai pas touchée !
1665
01:31:33,952 --> 01:31:35,787
- Adieu, ordure.
- Sale pédophile.
1666
01:31:35,870 --> 01:31:38,373
T'auras un casier toute ta vie.
1667
01:31:40,125 --> 01:31:43,294
Vous nous arrĂȘtez ? Il a envoyĂ©
des photos cochonnes Ă une mineure !
1668
01:31:43,378 --> 01:31:46,506
Bravo. Bon travail, les gars.
1669
01:31:52,804 --> 01:31:56,224
Entre nous, on m'a raconté
ce que vous avez fait,
1670
01:31:56,307 --> 01:31:58,351
vous vous occupez bien
de vos enfants.
1671
01:31:59,144 --> 01:32:02,897
- J'aurais fait pareil...
- Les enfants !
1672
01:32:02,981 --> 01:32:05,984
Pardon !
1673
01:32:17,579 --> 01:32:18,997
Que c'est propre ici !
1674
01:32:19,080 --> 01:32:21,374
VoilĂ mes petits gangsters.
1675
01:32:21,791 --> 01:32:24,794
Payer la caution de mon Pete chéri,
1676
01:32:24,878 --> 01:32:26,713
ça m'a rappelé le bon vieux temps.
1677
01:32:26,796 --> 01:32:28,923
- Merci, au fait.
- OĂč sont les enfants ?
1678
01:32:29,007 --> 01:32:31,676
En placement temporaire pour la nuit.
1679
01:32:31,760 --> 01:32:33,887
C'est la 1re fois
que l'ASE retire des enfants
1680
01:32:33,970 --> 01:32:36,931
Ă leurs adoptants
la veille de l'audience.
1681
01:32:37,015 --> 01:32:38,308
Ă propos,
1682
01:32:38,892 --> 01:32:42,103
j'ai trouvé votre lettre au juge
sur l'imprimante.
1683
01:32:43,146 --> 01:32:44,064
Il faut retravailler.
1684
01:32:44,147 --> 01:32:46,441
Trop tard, on l'a envoyée.
1685
01:32:46,524 --> 01:32:48,318
Renvoyez-la !
1686
01:32:49,027 --> 01:32:51,780
"Nous voulons le meilleur
pour les enfants,
1687
01:32:51,863 --> 01:32:55,158
que ce soit rester avec nous
ou retrouver leur mĂšre biologique."
1688
01:32:55,658 --> 01:32:58,119
Et si le juge lit ces Ăąneries
devant Lizzy ?
1689
01:32:58,203 --> 01:32:59,579
Justement, on y a pensé.
1690
01:32:59,662 --> 01:33:02,665
Si on critique sa mĂšre dans la lettre,
1691
01:33:02,749 --> 01:33:04,793
elle nous haĂŻra encore plus.
1692
01:33:04,876 --> 01:33:07,712
Elle ne vous hait pas,
elle croit que vous ne l'aimez pas.
1693
01:33:08,171 --> 01:33:09,839
Et ça, ça aidera pas.
1694
01:33:14,219 --> 01:33:15,512
Lizzy t'a dit ça ?
1695
01:33:15,595 --> 01:33:18,932
Voyons, Ellie.
Mon enfance ressemble Ă la sienne.
1696
01:33:19,015 --> 01:33:21,935
Quand on te traite en permanence
comme une merde,
1697
01:33:22,018 --> 01:33:23,478
tu finis par penser
1698
01:33:23,561 --> 01:33:25,897
que personne ne peut t'aimer.
1699
01:33:30,068 --> 01:33:33,196
Tu sais qu'on t'aime, nous ?
1700
01:33:35,407 --> 01:33:37,033
Mais c'est pas votre faute.
1701
01:33:37,117 --> 01:33:38,660
Je viens de l'expliquer !
1702
01:33:44,749 --> 01:33:46,668
Mais je vous aime tous les deux.
1703
01:33:47,669 --> 01:33:49,379
Allez dormir, les enfants.
1704
01:33:49,462 --> 01:33:52,841
AprÚs avoir arrangé
votre lettre pourrie.
1705
01:34:00,181 --> 01:34:02,350
C'est vraiment propre et calme, ici.
1706
01:34:06,938 --> 01:34:08,440
Je déteste.
1707
01:34:09,441 --> 01:34:10,859
Moi aussi.
1708
01:34:11,818 --> 01:34:16,489
TRIBUNAL DES AFFAIRES FAMILIALES
DE TERRANCE COUNTY
1709
01:34:22,829 --> 01:34:23,830
On est désolés.
1710
01:34:23,913 --> 01:34:25,582
Pardon, les enfants. Ăa va ?
1711
01:34:26,291 --> 01:34:29,294
Devine quoi ?
On a été dans la voiture de police.
1712
01:34:29,377 --> 01:34:31,338
C'est vrai ? Ăa t'a plu ?
1713
01:34:31,421 --> 01:34:32,714
Vous étiez en prison ?
1714
01:34:32,797 --> 01:34:35,342
Non ! Juste au poste.
1715
01:34:35,425 --> 01:34:37,552
Venez.
1716
01:34:38,053 --> 01:34:39,304
Maman est lĂ .
1717
01:34:51,149 --> 01:34:55,653
Cette audience est désormais
un réexamen de placement
1718
01:34:55,737 --> 01:34:58,323
concernant Mlle Carla Viara.
1719
01:34:58,406 --> 01:35:00,867
- Vous ĂȘtes Mlle Viara ?
- C'est elle, M. le juge.
1720
01:35:00,950 --> 01:35:04,788
Sont aussi présents
Juan, Lita et Elizabeth Viara ?
1721
01:35:04,871 --> 01:35:06,623
- Présent.
- Présente !
1722
01:35:06,706 --> 01:35:08,708
Vous avez eu vos nounours ?
1723
01:35:09,125 --> 01:35:11,753
Ils sont jolis.
1724
01:35:12,379 --> 01:35:14,756
- Vous ĂȘtes Elizabeth ?
- C'est Lizzy, monsieur.
1725
01:35:14,839 --> 01:35:16,299
Je veux dire, M. le juge.
1726
01:35:16,383 --> 01:35:19,260
Lizzy, vous avez soumis une lettre.
1727
01:35:21,096 --> 01:35:23,181
Les parents d'accueil, M. et Mme Wagner,
1728
01:35:23,264 --> 01:35:24,557
sont présents également ?
1729
01:35:26,893 --> 01:35:28,436
M. et Mme Wagner, est-il exact
1730
01:35:28,520 --> 01:35:31,439
que Juan et Lita sont restés seuls
1731
01:35:31,523 --> 01:35:34,025
pendant que vous Ă©tiez arrĂȘtĂ©s
pour agression ?
1732
01:35:34,109 --> 01:35:37,028
Oui, mais pour notre défense...
1733
01:35:37,112 --> 01:35:39,906
Je veux juste savoir
si Lizzy ment ou non.
1734
01:35:40,657 --> 01:35:41,783
Elle ne ment pas.
1735
01:35:42,200 --> 01:35:43,785
Et avant cette agression,
1736
01:35:43,868 --> 01:35:47,956
avez-vous accosté
un brillant élÚve de 14 ans du lycée
1737
01:35:48,039 --> 01:35:53,712
en lui suggérant de...
"montrer ses grosses prunes rasées" ?
1738
01:35:54,504 --> 01:35:56,047
J'ai dit ça,
1739
01:35:56,131 --> 01:35:58,591
mais je pensais
qu'il avait envoyé...
1740
01:35:58,675 --> 01:36:03,513
Et Mme Wagner,
avez-vous forcé des amies de Lizzy
1741
01:36:03,596 --> 01:36:05,098
Ă sortir de chez vous par la fenĂȘtre ?
1742
01:36:05,181 --> 01:36:08,560
- Au rez-de-chaussée.
- Un bon point pour vous.
1743
01:36:08,643 --> 01:36:09,894
Et Ă cette occasion,
1744
01:36:09,978 --> 01:36:13,648
avez-vous dit Ă Lizzy de demander Ă l'ASE
d'emmener les enfants ?
1745
01:36:13,732 --> 01:36:15,817
- Elle ne le pensait pas.
- Pas du tout !
1746
01:36:15,900 --> 01:36:17,610
Le ton était monté.
1747
01:36:17,694 --> 01:36:20,905
- M. le juge, j'ai une lettre...
- Je l'ai lue, merci.
1748
01:36:20,989 --> 01:36:24,451
- On en a écrit une autre.
- Pardon, mais je l'ai.
1749
01:36:24,534 --> 01:36:26,286
On y a passé du temps.
1750
01:36:26,369 --> 01:36:27,620
Je vous la lis trĂšs vite.
1751
01:36:28,621 --> 01:36:30,665
"Un jour, Lizzy a demandé
ce qui nous motivait.
1752
01:36:30,749 --> 01:36:32,751
On n'a pas su lui répondre..."
1753
01:36:32,834 --> 01:36:34,419
Madame, s'il vous plaĂźt,
asseyez-vous.
1754
01:36:34,502 --> 01:36:37,547
Laissez-moi lire la réponse.
1755
01:36:37,630 --> 01:36:39,341
Asseyez-vous.
1756
01:36:39,424 --> 01:36:41,509
Cette audience ne vous concerne pas.
1757
01:36:41,593 --> 01:36:44,804
Vu ce que dit Lizzy,
vous serez peut-ĂȘtre bientĂŽt jugĂ©s,
1758
01:36:44,888 --> 01:36:47,599
votre discours pourra resservir.
1759
01:36:50,185 --> 01:36:52,187
Mlle Viara,
1760
01:36:52,270 --> 01:36:54,481
vous avez respecté les visites,
1761
01:36:54,564 --> 01:36:55,774
c'est bien.
1762
01:36:55,857 --> 01:36:58,693
Je vois que vous avez
5 mois d'abstinence.
1763
01:36:58,777 --> 01:36:59,778
Ăa tient toujours ?
1764
01:37:01,821 --> 01:37:03,990
Excellente nouvelle.
1765
01:37:05,367 --> 01:37:08,912
Et si je devais vous confier
les enfants,
1766
01:37:08,995 --> 01:37:11,748
votre domicile pourrait les accueillir ?
1767
01:37:13,416 --> 01:37:14,876
Je crois.
1768
01:37:14,959 --> 01:37:17,295
C'est petit, mais ça irait.
1769
01:37:18,838 --> 01:37:20,256
Et Mlle Viara,
1770
01:37:20,882 --> 01:37:26,763
vous sentez-vous capable d'assumer
la charge de Juan, Lita et Lizzy ?
1771
01:37:41,444 --> 01:37:42,737
Oui, M. le juge.
1772
01:37:43,321 --> 01:37:44,614
J'en suis capable.
1773
01:38:09,848 --> 01:38:11,683
Préparez-vous pour le dßner.
1774
01:38:21,109 --> 01:38:22,360
Tiens.
1775
01:38:23,486 --> 01:38:25,572
Et si, quand on vivra avec maman,
1776
01:38:26,197 --> 01:38:29,576
elle sait pas faire les nouilles
comme je les aime ?
1777
01:38:29,993 --> 01:38:32,412
T'inquiĂšte pas, Lizzy lui montrera
1778
01:38:32,495 --> 01:38:34,456
et ta maman pourra le faire.
1779
01:38:38,209 --> 01:38:41,963
Allez... soyez pas tristes
pour le dernier soir.
1780
01:38:42,797 --> 01:38:46,634
Vous savez,
on devrait dire merci Ă Pete et Ellie.
1781
01:38:46,718 --> 01:38:49,137
Pour tout ce qu'ils ont fait.
1782
01:38:49,554 --> 01:38:50,388
Merci.
1783
01:38:50,889 --> 01:38:53,975
- Merci Ă toi.
- Merci Ă vous tous.
1784
01:38:54,059 --> 01:38:56,895
Je veux rien dire.
1785
01:38:57,312 --> 01:38:58,730
Oh, chérie...
1786
01:39:03,651 --> 01:39:06,404
Je vais m'occuper de Lita.
1787
01:39:07,405 --> 01:39:11,242
Enfin, sauf si tu veux le faire.
1788
01:39:11,326 --> 01:39:14,746
J'aimerais bien. Merci.
1789
01:39:17,916 --> 01:39:19,334
Allez, mon grand,
1790
01:39:19,417 --> 01:39:21,711
t'as rien mangé. Je les réchauffe ?
1791
01:39:28,468 --> 01:39:29,969
Ăa va aller, mon grand.
1792
01:39:42,273 --> 01:39:44,359
Bonne nuit.
1793
01:39:46,945 --> 01:39:49,197
Je t'aime.
1794
01:39:49,280 --> 01:39:50,490
Moi aussi.
1795
01:40:49,674 --> 01:40:53,678
Tous vos ours de tribunal sont lĂ ,
mĂȘme les nouveaux.
1796
01:40:54,846 --> 01:40:57,098
Ă propos de tribunal,
1797
01:40:58,767 --> 01:41:03,229
je voulais m'excuser
pour ce que j'ai écrit au juge.
1798
01:41:03,313 --> 01:41:04,647
Tout était vrai.
1799
01:41:04,731 --> 01:41:07,942
Un peu sorti du contexte,
mais on t'en veut pas.
1800
01:41:08,485 --> 01:41:10,820
Je voulais te donner la lettre
1801
01:41:10,904 --> 01:41:12,155
qu'on n'a pas pu lire Ă l'audience,
1802
01:41:12,238 --> 01:41:13,990
comme ça, tu l'auras.
1803
01:41:18,036 --> 01:41:19,162
Maman est lĂ !
1804
01:41:20,580 --> 01:41:22,457
Allez, debout ! On y va !
1805
01:41:23,208 --> 01:41:25,210
Lita, viens. Prends tes affaires.
1806
01:41:25,293 --> 01:41:26,628
Au revoir, Boulette.
1807
01:41:31,841 --> 01:41:34,302
J'ai un siĂšge auto pour Lita, si besoin.
1808
01:41:37,430 --> 01:41:38,640
C'est vous qui nous emmenez ?
1809
01:41:39,641 --> 01:41:40,558
OĂč est maman ?
1810
01:41:41,726 --> 01:41:43,895
On devait se retrouver au bureau
1811
01:41:43,978 --> 01:41:45,438
et elle n'est pas venue.
1812
01:41:47,065 --> 01:41:48,900
Elle ne répondait pas au téléphone.
1813
01:41:49,776 --> 01:41:51,945
Vous ĂȘtes allĂ©es voir
si elle va bien ?
1814
01:41:52,028 --> 01:41:53,446
On y est allées.
1815
01:41:53,530 --> 01:41:57,200
Elle avait vraiment honte,
elle a dit que... elle peut pas.
1816
01:41:57,283 --> 01:42:01,204
Non, elle a pas dit ça.
Pourquoi elle aurait...
1817
01:42:01,287 --> 01:42:03,415
rempli tous les formulaires
de retour en famille ?
1818
01:42:03,498 --> 01:42:06,793
Elle dit que c'est toi
qui les as remplis.
1819
01:42:06,876 --> 01:42:08,169
Je l'ai aidée !
1820
01:42:08,253 --> 01:42:12,215
Elle a eu l'impression d'ĂȘtre forcĂ©e,
elle n'est pas prĂȘte.
1821
01:42:12,298 --> 01:42:14,426
Je l'ai pas forcĂ©e, elle est prĂȘte !
1822
01:42:14,509 --> 01:42:17,137
Laissez-moi lui parler, ensuite...
1823
01:42:17,220 --> 01:42:20,056
on trouvera une solution
1824
01:42:20,140 --> 01:42:22,058
et elle me ramĂšnera Ă la maison.
1825
01:42:22,142 --> 01:42:25,562
Quand on l'a vue, c'était évident
1826
01:42:25,645 --> 01:42:26,604
qu'elle a replongé.
1827
01:42:27,605 --> 01:42:29,149
Elle ne viendra pas.
1828
01:42:30,859 --> 01:42:32,444
Chérie, on est désolées.
1829
01:42:39,826 --> 01:42:41,786
J'y vais. Surveille les petits.
1830
01:42:42,203 --> 01:42:44,706
Attendez ici !
1831
01:43:08,271 --> 01:43:11,024
Partez, vous ĂȘtes pas mes parents.
1832
01:43:11,107 --> 01:43:13,443
Non, mais tu sais quoi ?
On est lĂ .
1833
01:43:13,485 --> 01:43:15,653
C'est vrai, on est lĂ et on t'aime.
1834
01:43:15,737 --> 01:43:17,489
Quoi ?
1835
01:43:17,572 --> 01:43:19,240
Non, vous me connaissez pas.
1836
01:43:19,324 --> 01:43:21,618
C'est quoi, ce bazar ?
1837
01:43:21,701 --> 01:43:24,371
Laissez-nous un moment, s'il vous plaĂźt.
1838
01:43:25,872 --> 01:43:27,374
Oh, pardon.
1839
01:43:28,541 --> 01:43:31,586
Lizzy, ma chérie, on te connaßt.
1840
01:43:31,670 --> 01:43:35,048
On sait que tu détestes le fromage,
1841
01:43:35,131 --> 01:43:37,550
mais que tu adores les cheeseburgers.
1842
01:43:37,634 --> 01:43:40,261
Que les jours oĂč tu te sens bien,
1843
01:43:40,345 --> 01:43:43,390
tu te maquilles moins
que les mauvais jours.
1844
01:43:43,473 --> 01:43:46,309
Et que le plus important pour toi,
1845
01:43:46,393 --> 01:43:49,104
c'est d'offrir Ă Juan et Lita
la protection que t'as pas eue.
1846
01:43:49,187 --> 01:43:51,147
On sait ça sur toi.
1847
01:43:51,231 --> 01:43:52,357
Vous assurez.
1848
01:43:53,149 --> 01:43:55,902
- Pardon.
- On ne sait pas tout,
1849
01:43:55,985 --> 01:44:00,115
mais n'aie pas peur, on encaisse tout,
mĂȘme les trucs graves,
1850
01:44:00,198 --> 01:44:01,783
je te le promets.
1851
01:44:01,866 --> 01:44:04,202
Oui, balance tout !
Tout ce que tu as, on prend,
1852
01:44:04,285 --> 01:44:05,787
parce qu'on t'aime.
1853
01:44:05,870 --> 01:44:07,997
ArrĂȘtez de dire ça !
1854
01:44:08,081 --> 01:44:10,333
Allez-vous-en, s'il vous plaĂźt.
1855
01:44:34,482 --> 01:44:37,986
- Lizzy va bien ?
- Elle est un peu triste, lĂ .
1856
01:44:38,069 --> 01:44:39,487
- Toi, ça va ?
- Oui.
1857
01:44:39,571 --> 01:44:40,613
La voilĂ .
1858
01:44:51,624 --> 01:44:53,501
J'ai pensé à une solution.
1859
01:44:55,045 --> 01:44:57,881
Comme Juan et Lita
correspondent mieux à l'idée
1860
01:44:57,964 --> 01:44:59,841
que vous aviez au départ,
1861
01:44:59,924 --> 01:45:04,179
je crois que le mieux,
c'est que vous les adoptiez,
1862
01:45:04,262 --> 01:45:09,309
et moi, je demanderai Ă Karen
de me trouver un autre placement.
1863
01:45:10,977 --> 01:45:11,853
Ce sera bien.
1864
01:45:11,936 --> 01:45:14,689
Non, on a besoin de toi
pour Juan et Lita.
1865
01:45:14,773 --> 01:45:15,982
On le fait pas sans toi.
1866
01:45:16,066 --> 01:45:19,861
Je viendrai souvent,
vous m'appellerez en cas de besoin.
1867
01:45:20,862 --> 01:45:23,365
J'ai pas envie qu'on se dispute.
1868
01:45:23,448 --> 01:45:26,910
Ăa m'est Ă©gal.
J'ai dit non, il en est pas question.
1869
01:45:26,993 --> 01:45:28,161
Tu restes avec nous.
1870
01:45:28,244 --> 01:45:30,663
Tu sais pourquoi ?
On a une évidence cosmique.
1871
01:45:30,747 --> 01:45:32,332
Absolument.
1872
01:45:32,415 --> 01:45:35,085
Vous avez pitié de moi, là ,
mais il faut pas.
1873
01:45:35,168 --> 01:45:37,545
Rien Ă voir.
1874
01:45:37,629 --> 01:45:39,214
Tu as la lettre qu'Ellie t'a donnée ?
1875
01:45:45,553 --> 01:45:47,430
Tu vois ça ? Lis-le.
1876
01:45:51,267 --> 01:45:55,230
"Un jour, Lizzy a demandé
ce qui nous motivait.
1877
01:45:55,689 --> 01:45:57,607
On n'a pas su répondre.
1878
01:45:58,525 --> 01:46:00,902
Quelque chose manquait Ă notre vie,
1879
01:46:00,985 --> 01:46:03,196
on ne savait pas quoi.
1880
01:46:04,280 --> 01:46:08,118
C'était Juan, Lita et Lizzy."
1881
01:46:08,201 --> 01:46:09,661
Tu vois ?
1882
01:46:10,412 --> 01:46:12,539
Ce qui manquait, c'était toi.
1883
01:46:12,997 --> 01:46:15,542
Maintenant que t'es lĂ ,
t'es coincée avec nous.
1884
01:46:16,543 --> 01:46:18,378
On sera lĂ
Ă tous tes matchs de foot.
1885
01:46:18,461 --> 01:46:20,755
On t'emmerdera pour tes notes.
1886
01:46:20,839 --> 01:46:22,298
On t'achĂštera ta robe de bal.
1887
01:46:22,382 --> 01:46:24,050
Elle sera ravissante.
1888
01:46:24,134 --> 01:46:27,053
Pas trop décolletée, super mignonne,
1889
01:46:27,137 --> 01:46:28,805
pas trop sexy,
1890
01:46:28,888 --> 01:46:31,683
le parfait équilibre.
1891
01:46:31,766 --> 01:46:33,393
Ă ta remise de diplĂŽme,
1892
01:46:33,476 --> 01:46:35,520
on te fera honte au 1er rang.
1893
01:46:35,603 --> 01:46:38,023
On sera lĂ aussi Ă la fac,
1894
01:46:38,106 --> 01:46:39,107
et mĂȘme si tu n'y vas pas.
1895
01:46:39,190 --> 01:46:42,068
Mais t'iras, parce que c'est important,
t'es brillante,
1896
01:46:42,110 --> 01:46:44,946
ça t'ouvrira des portes.
1897
01:46:45,030 --> 01:46:46,656
Quoi qu'il arrive...
1898
01:46:46,740 --> 01:46:48,199
on sera lĂ pour toi.
1899
01:46:48,283 --> 01:46:50,785
Un jour, je te conduirai Ă l'autel.
1900
01:46:50,869 --> 01:46:54,330
MĂȘme si je pense que ton fiancĂ©
est un nigaud indigne de toi.
1901
01:46:54,414 --> 01:46:57,500
Oui, un jour dans longtemps.
Un jour dans un trĂšs...
1902
01:46:57,584 --> 01:47:00,587
trĂšs, trĂšs lointain avenir.
1903
01:47:01,588 --> 01:47:03,923
Lizzy, on peut rentrer Ă la maison ?
1904
01:47:08,762 --> 01:47:10,263
Oui, on peut.
1905
01:47:15,727 --> 01:47:17,145
Je sais que t'aimes pas,
1906
01:47:17,228 --> 01:47:21,024
mais faudra t'y faire de temps en temps.
1907
01:47:21,524 --> 01:47:25,028
Et moi ?
J'ai pas encore eu un seul cĂąlin.
1908
01:47:31,701 --> 01:47:35,622
Je connais pas tout le contexte,
1909
01:47:35,705 --> 01:47:36,706
mais je me demandais
1910
01:47:36,790 --> 01:47:39,876
si je pouvais participer au cĂąlin ?
1911
01:47:39,959 --> 01:47:42,587
Sans façon, merci !
1912
01:47:42,671 --> 01:47:46,591
Pardon, j'aurais pas dĂ». C'est tout moi.
Je vous laisse Ă votre cĂąlin.
1913
01:47:46,675 --> 01:47:48,093
J'ai passé les bornes.
1914
01:47:48,176 --> 01:47:50,637
Tout va bien se terminer.
1915
01:47:50,720 --> 01:47:52,347
Je le sens.
1916
01:48:08,571 --> 01:48:11,491
Vous ĂȘtes avec eux ? Vous les connaissez ?
1917
01:48:11,991 --> 01:48:13,535
Oui, pourquoi ?
1918
01:48:13,618 --> 01:48:15,203
Vous voulez entrer ?
1919
01:48:16,204 --> 01:48:17,580
J'ai fait une tarte.
1920
01:48:19,040 --> 01:48:21,418
Y a de la tarte. J'adore ça.
1921
01:48:21,501 --> 01:48:23,753
Formidable ! C'est que...
1922
01:48:23,837 --> 01:48:25,964
je ressens tellement d'émotions.
1923
01:48:58,288 --> 01:49:01,041
QUATRE MOIS PLUS TARD
1924
01:49:02,876 --> 01:49:05,503
Va au petit coin, mets tes chaussures,
on y va.
1925
01:49:06,671 --> 01:49:08,298
OĂč tu vas ?
1926
01:49:08,381 --> 01:49:10,216
Pas de baskets aujourd'hui,
faut ĂȘtre Ă©lĂ©gant.
1927
01:49:10,300 --> 01:49:12,218
Maman, t'as pas vu mon portable ?
1928
01:49:14,763 --> 01:49:16,556
Celui que tu as Ă la main ?
1929
01:49:16,639 --> 01:49:18,850
Lita, t'as été au petit coin ?
1930
01:49:18,933 --> 01:49:20,602
- Oui !
- Super.
1931
01:49:20,685 --> 01:49:22,479
- Tout le monde au petit coin !
- C'est fait.
1932
01:49:22,562 --> 01:49:24,814
- Tu as le paquet ?
- Oui, je suis prĂȘte.
1933
01:49:24,898 --> 01:49:26,649
- Allez, on se dĂ©pĂȘche.
- On y va.
1934
01:49:31,613 --> 01:49:33,031
Je vais gagner !
1935
01:49:33,114 --> 01:49:34,491
Papa, je peux conduire ?
1936
01:49:34,866 --> 01:49:37,118
Conduire tu es ?
1937
01:49:37,535 --> 01:49:39,871
Donne-moi ton portable.
1938
01:49:39,954 --> 01:49:41,498
Pas de distractions.
1939
01:49:42,624 --> 01:49:44,626
Elle va conduire.
1940
01:49:44,709 --> 01:49:46,795
Mais j'ai son téléphone
et je vais devant
1941
01:49:46,878 --> 01:49:50,465
pour intervenir si besoin.
1942
01:49:55,095 --> 01:49:57,389
Sandy, vite, ça a commencé !
1943
01:49:58,014 --> 01:49:59,808
C'est encore bon ?
1944
01:50:01,267 --> 01:50:02,435
Qu'est-ce que c'est, ça ?
1945
01:50:03,645 --> 01:50:05,271
Lizzy me l'a fait. T'en as pas eu ?
1946
01:50:05,355 --> 01:50:06,773
Tu as eu un tee-shirt ?
1947
01:50:07,482 --> 01:50:09,025
Tu as eu un tee-shirt ?
1948
01:50:09,109 --> 01:50:10,110
Asseyez-vous.
1949
01:50:12,904 --> 01:50:14,030
Bonjour Ă tous.
1950
01:50:15,073 --> 01:50:18,326
- Les Affaires Familiales...
- Attendez !
1951
01:50:20,662 --> 01:50:24,249
Mamie Sandy est dans la place.
On peut commencer.
1952
01:50:24,332 --> 01:50:27,002
Tu vois, c'est bon. ArrĂȘte !
1953
01:50:27,085 --> 01:50:29,045
- C'est réservé.
- Oui, pour moi.
1954
01:50:29,129 --> 01:50:30,380
Poussez-vous.
1955
01:50:30,463 --> 01:50:31,881
ArrĂȘte !
1956
01:50:33,133 --> 01:50:35,635
- Allez-y, M. le juge.
- Merci, mamie Sandy.
1957
01:50:36,886 --> 01:50:38,304
Elle a eu un tee-shirt.
1958
01:50:38,388 --> 01:50:41,141
Les Affaires Familiales,
c'est important,
1959
01:50:42,058 --> 01:50:43,435
mais éprouvant.
1960
01:50:43,935 --> 01:50:47,147
On traite chaque jour
des problĂšmes
1961
01:50:47,230 --> 01:50:49,774
qu'aucune famille ne devrait subir.
1962
01:50:50,150 --> 01:50:54,029
Les rares fois
oĂč on a l'occasion de sourire
1963
01:50:54,446 --> 01:50:57,073
sont trÚs précieuses à nos yeux.
1964
01:50:57,490 --> 01:51:00,952
Et je le cache bien,
mais je suis trĂšs fleur bleue.
1965
01:51:01,036 --> 01:51:02,495
J'adore ça.
1966
01:51:02,912 --> 01:51:03,997
Ronit ?
1967
01:51:11,921 --> 01:51:13,673
J'adore cette chanson.
1968
01:51:13,757 --> 01:51:17,469
Nous sommes ici pour créer officiellement
une nouvelle famille.
1969
01:51:17,969 --> 01:51:19,596
Peter et Elinore Wagner,
1970
01:51:19,679 --> 01:51:24,517
souhaitez-vous adopter Juan, Lita
et Lizzy au sein de votre famille ?
1971
01:51:25,018 --> 01:51:27,270
- Oui, M. le juge.
- Oui, M. le juge.
1972
01:51:27,354 --> 01:51:30,732
C'est la chanson, elle m'émeut un peu.
1973
01:51:31,524 --> 01:51:33,818
Juan, Lita, Lizzy,
1974
01:51:33,943 --> 01:51:36,696
aimeriez-vous que Peter et Elinore
soient vos parents ?
1975
01:51:37,113 --> 01:51:38,531
D'accord.
1976
01:51:39,407 --> 01:51:41,659
- Oui, merci.
- Oui !
1977
01:51:42,577 --> 01:51:43,745
Dans ce cas,
1978
01:51:43,828 --> 01:51:47,082
en vertu des pouvoirs
qui me sont conférés,
1979
01:51:47,707 --> 01:51:50,460
je vous déclare unis
par les liens de la famille.
1980
01:52:08,853 --> 01:52:10,939
Vous voulez une photo avec le juge ?
1981
01:52:11,022 --> 01:52:12,941
- Volontiers, merci.
- Allons-y.
1982
01:52:14,401 --> 01:52:15,819
Ce sera nous, bientĂŽt.
1983
01:52:15,902 --> 01:52:19,406
Je fais partie de cette famille.
1984
01:52:19,823 --> 01:52:22,575
Moi aussi !
1985
01:52:23,660 --> 01:52:26,121
- J'aimerais ĂȘtre sur la photo.
- T'es sûr ? On n'est pas...
1986
01:52:26,204 --> 01:52:28,707
Allons-y tous. Ăa leur plairait.
1987
01:52:43,096 --> 01:52:44,764
Personne d'autre ?
1988
01:52:44,848 --> 01:52:46,766
Oui, vous aussi !
1989
01:52:49,602 --> 01:52:51,604
On oublie personne.
1990
01:52:51,855 --> 01:52:55,442
Dites "famille" !
1991
01:52:57,360 --> 01:53:03,908
APPRENTIS PARENTS
1992
01:53:45,241 --> 01:53:49,954
12-07-17 TOUJOURS LĂ POUR TOI
1993
01:53:56,211 --> 01:54:01,841
24 mai 1991, 52 kg
145483