All language subtitles for Im.Dying.Up.Here.S02E08.Now.You.See.Me.Now.You.Dont.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,750 --> 00:00:06,450 В предыдущих сериях Умираю со смеху... 2 00:00:06,550 --> 00:00:08,290 - Я женюсь. - Я всегда любила 3 00:00:08,320 --> 00:00:10,380 мужчин, которые умеют смешить. 4 00:00:10,480 --> 00:00:12,100 - Очень любила? - Шлоссер согласился 5 00:00:12,200 --> 00:00:14,304 на то, чтобы вы выпустили пилотный эпизод. 6 00:00:15,328 --> 00:00:16,976 Был неподалеку, решил зайти 7 00:00:17,001 --> 00:00:19,586 и познакомиться с твоим сыном, о котором ты никогда не говорила. 8 00:00:19,610 --> 00:00:22,093 Я пыталась поговорить с Эдди. Мне нужно извиниться. 9 00:00:22,118 --> 00:00:24,046 - Тебе нужно уйти. - У меня есть сын. 10 00:00:24,071 --> 00:00:27,234 Что за человек способен бросить своего ребенка? 11 00:00:27,375 --> 00:00:29,675 Я просрала прослушивание из-за тебя. 12 00:00:29,700 --> 00:00:31,773 Не знаю, когда я перестану это делать. 13 00:00:31,798 --> 00:00:33,678 Как ты думаешь, с кем я потеряла девственность? 14 00:00:33,703 --> 00:00:35,040 С комиком, в 15 лет. 15 00:00:35,065 --> 00:00:36,505 Просто назови мне его имя. 16 00:00:36,620 --> 00:00:38,410 Рой. 17 00:00:38,510 --> 00:00:40,530 Я не хочу так больше. 18 00:00:40,630 --> 00:00:41,970 Я не хочу быть Роем Мартином. 19 00:00:41,995 --> 00:00:43,935 Вы тут мужчину не видели, высокого такого? 20 00:00:44,110 --> 00:00:46,110 Черт. Рой! 21 00:00:53,469 --> 00:00:57,638 «Умираю со смеху» Переведено «ONVIX Team» 22 00:01:31,195 --> 00:01:32,935 Ты связалась с его дочерью? 23 00:01:32,960 --> 00:01:35,225 Она от колледжа поехала на лыжах кататься. 24 00:01:35,250 --> 00:01:37,250 Ничего не знает об отце. 25 00:01:42,170 --> 00:01:44,170 Ты в порядке? 26 00:01:45,460 --> 00:01:49,000 Да. Прости. 27 00:01:51,500 --> 00:01:54,930 - Зайдел. - А? 28 00:01:55,030 --> 00:01:57,610 Верни мне ключи от машины. 29 00:02:07,880 --> 00:02:09,540 Ему просто стыдно. 30 00:02:09,640 --> 00:02:11,760 Зализывает сейчас раны где-то. 31 00:02:14,490 --> 00:02:16,490 Ага. 32 00:02:17,046 --> 00:02:19,750 Бум, добро пожаловать на шоу, 33 00:02:19,850 --> 00:02:21,910 утреннее шоу Кенни. 34 00:02:22,010 --> 00:02:24,440 У меня в гостях комик Ник Беверли, 35 00:02:24,540 --> 00:02:26,537 который не любит рано вставать. 36 00:02:26,562 --> 00:02:28,015 Ты же подтвердишь, что это так, Ники? 37 00:02:28,040 --> 00:02:30,360 - Можно мне еще кофе? - Конечно, можно. 38 00:02:30,385 --> 00:02:32,895 А как насчет сахара, чтобы проснуться? 39 00:02:32,920 --> 00:02:34,446 Как больше любишь, 1 или 2 кусочка? 40 00:02:34,470 --> 00:02:37,130 - Без сахара. - Без сахара так без сахара 41 00:02:37,230 --> 00:02:39,610 для нашего комика Ника Беверли, который выглядит 42 00:02:39,710 --> 00:02:41,370 так, будто его кто-то пожевал, 43 00:02:41,470 --> 00:02:43,490 а потом выплюнул и решил пойти дальше. 44 00:02:43,515 --> 00:02:46,148 Кенни, я давно тебя знаю. 45 00:02:46,173 --> 00:02:47,906 - Ага. - Я понимаю, что тебе нужно 46 00:02:47,931 --> 00:02:49,825 завлекать людей. 47 00:02:50,040 --> 00:02:52,693 Но я попрошу тебя быть немного потише, хорошо? 48 00:02:52,718 --> 00:02:53,968 Стоит тебе открыть рот 49 00:02:53,993 --> 00:02:56,220 и в комнате будто команда мексиканских болельщиков. 50 00:02:56,245 --> 00:02:59,145 Прости великодушно, Ник, 51 00:02:59,170 --> 00:03:00,550 но ответом будет нет не могу, 52 00:03:00,650 --> 00:03:03,000 потому что это утреннее шоу Кенни. 53 00:03:04,234 --> 00:03:06,960 А не похоронное шоу Кенни. 54 00:03:08,570 --> 00:03:10,930 Ники, давай обсудим твои неудачи, а? 55 00:03:11,030 --> 00:03:12,592 Слышал я тут, что ты в последнее 56 00:03:12,617 --> 00:03:14,010 время у друзей живешь. 57 00:03:14,035 --> 00:03:16,375 Каково это в твоем то возрасте? 58 00:03:16,550 --> 00:03:19,264 Знаешь, Кенни, я сейчас нигде особо не останавливаюсь. 59 00:03:19,289 --> 00:03:20,930 Я тут подумал стать поближе к природе. 60 00:03:20,955 --> 00:03:23,775 Сплю в парках, на автобусных станциях и все такое. 61 00:03:23,800 --> 00:03:27,700 Придерживаюсь, так сказать, взглядом Генри Девида Торо. 62 00:03:27,800 --> 00:03:29,928 Ну не знаю, мне очень понравилась идея 63 00:03:29,953 --> 00:03:33,230 попробовать выжить в напряженной обстановке. 64 00:03:33,330 --> 00:03:38,260 Исторические изменения, природное увядание. 65 00:03:38,285 --> 00:03:40,035 Но может и тяжело это осознать, 66 00:03:40,060 --> 00:03:42,880 но меня никто в этом не поддерживает. 67 00:03:42,980 --> 00:03:46,920 Ну что ж теперь... 68 00:03:47,020 --> 00:03:49,730 - Ты. - Что? 69 00:03:49,830 --> 00:03:52,650 А нас ждет следующая рубрика, так что не 70 00:03:52,675 --> 00:03:56,515 переключайтесь и послушайте о ситуации на дорогах. 71 00:03:58,430 --> 00:04:01,140 Торо, м-да уж, как ты думаешь, чем мы тут занимаемся? 72 00:04:01,240 --> 00:04:02,700 Может все-таки встряхнешься? 73 00:04:02,800 --> 00:04:04,700 - Ну не знаю. - Блядский боже, 74 00:04:04,800 --> 00:04:06,500 Ники. 75 00:04:06,600 --> 00:04:08,451 Это шоу настраивает людей на рабочий день. 76 00:04:08,476 --> 00:04:09,825 А не призывает лечь в гроб. 77 00:04:09,850 --> 00:04:11,639 Тебе никогда не приходило в голову, 78 00:04:11,672 --> 00:04:13,878 что людям хочется спокойно начать день? 79 00:04:13,996 --> 00:04:16,096 И не хотят начинать его с тобой, 80 00:04:16,170 --> 00:04:18,570 чтобы какой-то обдолбавшийся петух орал им в ухо. 81 00:04:20,260 --> 00:04:24,480 Может скажет мне кто, куда подевались смешные комики? 82 00:04:24,580 --> 00:04:26,880 Подскажите, где мне найти 83 00:04:26,980 --> 00:04:30,093 смешных комиков? 84 00:04:34,138 --> 00:04:36,218 Нет. 85 00:04:36,243 --> 00:04:38,695 - Отличная. - Да? 86 00:04:38,720 --> 00:04:40,050 Ну не знаю, мне она кажется... 87 00:04:40,075 --> 00:04:41,535 - Грустной? - Да. 88 00:04:41,560 --> 00:04:44,540 Жалкой? Воплощением глупости? 89 00:04:44,647 --> 00:04:47,837 Отчаяния? Нарциссизма? 90 00:04:47,862 --> 00:04:50,002 - Может быть. - Вот эта отличная. 91 00:04:51,765 --> 00:04:53,385 Нет, вот она. 92 00:04:53,410 --> 00:04:55,570 Она воплощает весь вечер. 93 00:04:56,290 --> 00:04:58,000 Не заморачивайся, дружище. 94 00:04:58,100 --> 00:05:01,520 Подделка. Рой дал мне поддельный Ролекс. 95 00:05:01,620 --> 00:05:03,040 - Что? - Не может быть. 96 00:05:03,140 --> 00:05:05,400 Это бы означало, что Рой - говнюк. 97 00:05:05,500 --> 00:05:07,930 Я попытался их сдать. Сказали, что они стоят 40 долларов. 98 00:05:08,030 --> 00:05:10,138 Можете в это поверить? 40 баксов. 99 00:05:10,163 --> 00:05:11,545 Не думаю, что тебе тут кто-то 100 00:05:11,570 --> 00:05:13,000 сейчас окажет поддержку. 101 00:05:13,025 --> 00:05:15,343 Конечно. Вини во всем айсберг, 102 00:05:15,368 --> 00:05:17,248 потому что корабль этого брака был непотопляем. 103 00:05:18,560 --> 00:05:20,080 Дай угадаю, ты не можешь его найти? 104 00:05:20,120 --> 00:05:22,540 Нет, и только благодаря ему я и зарабатывал. 105 00:05:22,640 --> 00:05:24,609 И явно не много зарабатывал. 106 00:05:24,634 --> 00:05:26,226 Кажется, я просто вернусь на смены 107 00:05:26,250 --> 00:05:27,950 в том польском кафе. 108 00:05:28,050 --> 00:05:30,030 Тебе нужны деньги? Я тебе их дам. 109 00:05:30,130 --> 00:05:33,046 Нет, спасибо, я и так уже тут бесплатно живу. 110 00:05:33,071 --> 00:05:34,401 Да ладно тебе, я просто помогу, 111 00:05:34,426 --> 00:05:36,560 пока ты не встанешь на ноги. Ничего такого в этом нет. 112 00:05:36,585 --> 00:05:38,275 В этом я должен с Роном согласиться. 113 00:05:38,300 --> 00:05:40,440 Я не говорю, что плохо возвращаться к прошлому, 114 00:05:40,540 --> 00:05:41,880 но польское кафе? 115 00:05:41,980 --> 00:05:43,360 Это же просто пипец. 116 00:05:43,460 --> 00:05:47,850 Это временно, ясно? Я просто... 117 00:05:47,950 --> 00:05:50,130 Я хочу сам выкарабкаться. 118 00:05:50,155 --> 00:05:51,935 Почему? 119 00:05:51,960 --> 00:05:53,180 В смысле почему? 120 00:05:53,205 --> 00:05:54,940 Я конечно понимаю, 121 00:05:54,965 --> 00:05:56,796 что ты типа гордый и все такое, 122 00:05:56,880 --> 00:05:59,540 но что такого в небольшой финансовой помощи? 123 00:05:59,640 --> 00:06:01,435 К тому же я хочу, чтобы тут пахло 124 00:06:01,460 --> 00:06:03,535 так, будто поляки стирку затеяли. 125 00:06:03,560 --> 00:06:06,870 Рон, почему бы тебе не сфокусироваться 126 00:06:06,970 --> 00:06:09,110 на том, чтобы забыть о том, к чему привела 127 00:06:09,135 --> 00:06:11,475 твоя глупость и дать мне самому работать? 128 00:06:14,060 --> 00:06:15,480 Мой босс та еще тварь. 129 00:06:15,580 --> 00:06:17,160 Работа у него мне противна. 130 00:06:17,251 --> 00:06:19,230 Мне приходится каждое утро делать ему чай. 131 00:06:19,255 --> 00:06:20,875 И он ни разу меня не поблагодарил. 132 00:06:20,900 --> 00:06:22,960 - Он любит чай? - Да. 133 00:06:23,060 --> 00:06:25,330 Кэмерон, а у него есть заначка чая? 134 00:06:25,430 --> 00:06:27,775 Эрл Грей из заграницы. В банке. 135 00:06:27,800 --> 00:06:29,160 Слушай внимательно, Кэмерон, 136 00:06:29,185 --> 00:06:30,925 потому что я хочу, чтобы ты это сделал. 137 00:06:30,950 --> 00:06:34,500 Завтра утром я попрошу тебя прийти пораньше, 138 00:06:34,600 --> 00:06:36,540 достать один пакетик чая, 139 00:06:36,640 --> 00:06:38,200 сверни его потуже 140 00:06:38,240 --> 00:06:40,140 и засунь его себе под яйца. 141 00:06:40,165 --> 00:06:41,967 И оставь его там на некоторое время, 142 00:06:41,992 --> 00:06:43,870 минут на 15, друг мой. 143 00:06:43,895 --> 00:06:45,717 Прогуляйся, сделай приседания. 144 00:06:45,742 --> 00:06:48,710 Что угодно, чтобы вспотеть и пропитать 145 00:06:48,799 --> 00:06:50,419 чай своим запахом. 146 00:06:50,530 --> 00:06:52,828 А потом положи в чашку, добавь немного кипятка, 147 00:06:52,853 --> 00:06:55,160 а потом улыбнись и отнеси чай ему на стол. 148 00:06:55,185 --> 00:06:57,590 Это старинный семейный рецепт, Ники? 149 00:06:57,615 --> 00:06:59,755 Спасибо большое, слушатель. Народ, 150 00:06:59,780 --> 00:07:01,650 не переключайтесь и послушайте 151 00:07:01,675 --> 00:07:03,575 спортивную рубрику Мэта Равелича. 152 00:07:03,609 --> 00:07:06,349 Рубрика Джок Ток. 153 00:07:09,335 --> 00:07:12,845 - Ники, отличное шоу. - Круто. 154 00:07:12,870 --> 00:07:14,170 Начало было не очень, 155 00:07:14,195 --> 00:07:15,695 но людям кажется понравилась 156 00:07:15,720 --> 00:07:17,437 твоя злость и раздражение. 157 00:07:17,462 --> 00:07:19,420 Самому мне хотелось подключить батарею 158 00:07:19,440 --> 00:07:22,150 себе к яйцам каждый раз, когда ты начинал говорить... 159 00:07:22,250 --> 00:07:23,859 Но люди не врут. 160 00:07:23,884 --> 00:07:25,506 Ага, кто-то тут мне печеньки обещал. 161 00:07:25,530 --> 00:07:28,270 - Они будут? - Эй. Печеньки тащите. 162 00:07:28,370 --> 00:07:30,580 Принесите этому человеку печеньки. 163 00:07:32,980 --> 00:07:35,160 Ник, тебе нравится эта работа? 164 00:07:35,260 --> 00:07:38,195 Ну не знаю. Да, наверное. 165 00:07:38,220 --> 00:07:40,080 Не хочешь заменить меня на пару дней? 166 00:07:40,100 --> 00:07:41,789 Послушай. 167 00:07:41,814 --> 00:07:43,320 Меня жена просто убьет, 168 00:07:43,350 --> 00:07:44,890 если я не возьму пару выходных 169 00:07:44,990 --> 00:07:47,234 и я хочу съездить с ней в Сан Франциско. 170 00:07:47,336 --> 00:07:49,429 И мы там немного повеселимся. 171 00:07:49,476 --> 00:07:50,660 Вот так. 172 00:07:50,685 --> 00:07:52,130 Ник, тебе понравится тут работать. 173 00:07:52,155 --> 00:07:53,695 Ты можешь приводить любых гостей. 174 00:07:53,720 --> 00:07:55,780 А эти уроды за стеклом сделают все, что угодно, 175 00:07:55,800 --> 00:07:56,980 а вот этот парень 176 00:07:57,005 --> 00:07:59,005 даже шутки за тебя напишет. 177 00:08:00,554 --> 00:08:01,890 - Сколько заплатишь? - Заплатишь? 178 00:08:01,915 --> 00:08:03,455 Разве я тут скитаюсь по диванам друзей? 179 00:08:03,480 --> 00:08:05,800 Тут о тебе позаботятся, Ник. 180 00:08:07,164 --> 00:08:09,354 Не знаю, ты правда считаешь, что я настолько хорош? 181 00:08:09,379 --> 00:08:10,515 Нет конечно. 182 00:08:10,540 --> 00:08:12,920 Но тебе удастся не провалить шоу, 183 00:08:12,945 --> 00:08:14,520 но и ты не настолько шикарен, 184 00:08:14,545 --> 00:08:16,285 так что все будут рады, когда я вернусь. 185 00:08:16,312 --> 00:08:17,645 - Хорошо. - Ники. 186 00:08:17,670 --> 00:08:19,340 Отлично, детка. 187 00:08:22,999 --> 00:08:26,297 Мне нравится борода. Мужественно. 188 00:08:26,390 --> 00:08:27,953 Спасибо. 189 00:08:27,978 --> 00:08:31,220 Но старый Эдди мне нравился больше. На гея меньше похож. 190 00:08:34,164 --> 00:08:36,820 Понял вас. Я очень буду благодарен... 191 00:08:36,920 --> 00:08:38,270 - И еще. - Хорошо. 192 00:08:38,295 --> 00:08:40,675 У тебя ботинки ужасные. Купи новые. 193 00:08:40,850 --> 00:08:42,790 Понимаете... 194 00:08:42,890 --> 00:08:44,470 Я просто поклялся себе, 195 00:08:44,570 --> 00:08:46,810 что в этой обуви я поработаю официантом в последний раз. 196 00:08:46,890 --> 00:08:49,320 У нас тут ресторан, а не забегаловка. 197 00:08:49,420 --> 00:08:53,360 И Эдди, прости. Никаких больше шуток тут. 198 00:08:53,460 --> 00:08:55,720 Только выступления певцов. 199 00:08:55,820 --> 00:08:58,170 Ну, я и не думаю, что тут кто-то 200 00:08:58,195 --> 00:08:59,775 хорошо шутил, Грачья. 201 00:09:01,484 --> 00:09:03,370 Просто к сведению, вашему чернокожему 202 00:09:03,390 --> 00:09:05,050 шоу нужен рыжеволосый белый. 203 00:09:05,075 --> 00:09:07,612 Нет, чувак, ты своим видом ослепишь людей. 204 00:09:08,328 --> 00:09:10,740 Кто у нас тут, мои друзья и Билл. 205 00:09:10,840 --> 00:09:12,220 Привет, Николас. 206 00:09:12,320 --> 00:09:13,620 Уильям. 207 00:09:13,720 --> 00:09:15,220 Слышал твое шоу у Кенни сегодня. 208 00:09:15,245 --> 00:09:19,035 - Да? - И ты был просто ужасен. 209 00:09:19,210 --> 00:09:21,070 Чувак, никому не хочется начинать 210 00:09:21,170 --> 00:09:22,470 день с ненависти. 211 00:09:22,570 --> 00:09:24,750 Обычно ее ненавидят, помастурбировав. 212 00:09:24,850 --> 00:09:26,755 - Ну не знаю, мне понравилось. - Ладно тебе. 213 00:09:26,780 --> 00:09:28,190 Оно тебе понравилось только потому, 214 00:09:28,215 --> 00:09:29,875 что ты с ним спала. 215 00:09:29,900 --> 00:09:32,280 Если бы ты судила объективно, то сказала бы честно. 216 00:09:32,380 --> 00:09:33,760 Он изнасиловал уши людей. 217 00:09:33,860 --> 00:09:35,810 Поздравляю, Дон. 218 00:09:35,910 --> 00:09:37,650 Ты будешь первым гостем моего шоу. 219 00:09:37,750 --> 00:09:39,210 - Вы только взгляните. - Подожди-ка. 220 00:09:39,310 --> 00:09:40,770 - У тебя свое шоу? - Ага. 221 00:09:40,877 --> 00:09:43,146 Утреннее шоу Кенни. Только я его назову 222 00:09:43,171 --> 00:09:45,609 "Ники и какого черта я так рано встал?" 223 00:09:48,355 --> 00:09:49,975 - Вау. - Он уехал отдохнуть 224 00:09:50,000 --> 00:09:52,328 на неделю и попросил заменить... умолял даже. 225 00:09:52,353 --> 00:09:55,265 Он уедет на неделю, чтобы где-то нюхать кокаин? 226 00:09:55,290 --> 00:09:57,985 - А это было больно. - Встретимся завтра в 8 утра. 227 00:09:58,010 --> 00:09:59,590 Мальчики, простите, что не взял вас, 228 00:09:59,690 --> 00:10:01,610 но утешительные призы будут хорошими. 229 00:10:02,445 --> 00:10:05,235 Спасибо, люблю подарки. 230 00:10:05,260 --> 00:10:08,000 Тут так тихо, что прям слышно, как он употребляет. 231 00:10:08,100 --> 00:10:09,800 Слышала твое выступление. 232 00:10:09,900 --> 00:10:11,880 - Да? - Ага. 233 00:10:11,980 --> 00:10:14,170 И ты хочешь высказать свое мнение? 234 00:10:14,270 --> 00:10:16,390 Твой энтузиазм заразителен. 235 00:10:19,150 --> 00:10:21,850 Было бы хорошо, если бы люди получили напитки 236 00:10:21,950 --> 00:10:24,780 до того, как они встали и ушли. 237 00:10:24,880 --> 00:10:29,020 Спасибо. Ты что делать собираешься? 238 00:10:29,120 --> 00:10:31,900 - Собирался уйти. - Так и подумала. 239 00:10:34,618 --> 00:10:36,798 - Серьезно? - Что? 240 00:10:36,890 --> 00:10:38,171 Это не он был. 241 00:10:38,196 --> 00:10:39,979 Ты так с каждым комиком будешь поступать? 242 00:10:40,004 --> 00:10:41,710 Не пришлось бы, скажи ты мне, кто он. 243 00:10:41,735 --> 00:10:43,995 Это было давно. Мне плевать. 244 00:10:44,020 --> 00:10:45,440 Просто забудь об этом. 245 00:10:45,540 --> 00:10:47,360 Я бы тогда за тебя заступилась 246 00:10:47,460 --> 00:10:49,960 и сейчас готова заступиться. 247 00:11:01,990 --> 00:11:05,300 Эдди. У меня есть кое-что для тебя. 248 00:11:05,400 --> 00:11:06,900 Я не голоден. 249 00:11:06,925 --> 00:11:08,925 Я не о еде сейчас. 250 00:11:16,810 --> 00:11:19,590 Скот Войтович? Кто это еще такой? 251 00:11:19,690 --> 00:11:23,750 Агент из СиЭмЭй. С телевидения, занимается писателями. 252 00:11:23,775 --> 00:11:26,000 Сказал, что шоу Ньюхарт набирает команду. 253 00:11:26,100 --> 00:11:28,000 Я сказал, что ты работал на Роя Мартина 254 00:11:28,100 --> 00:11:30,760 и он заинтересовался. 255 00:11:30,860 --> 00:11:33,090 Ошалеть можно. Спасибо. 256 00:11:33,190 --> 00:11:35,690 Не за что. 257 00:11:35,790 --> 00:11:38,170 Как-то напрягает, Эдди. 258 00:11:38,195 --> 00:11:40,765 - Понимаешь? - Спасибо тебе. 259 00:11:43,562 --> 00:11:45,180 Эдди. 260 00:11:45,280 --> 00:11:47,340 Работа еще и картошка? 261 00:11:47,440 --> 00:11:48,820 Спасибо. 262 00:11:48,920 --> 00:11:52,750 Не... не надо. Просто... 263 00:11:52,850 --> 00:11:55,590 В общем это викторина со скетчами, 264 00:11:55,690 --> 00:11:57,630 где белые пытаются нас убедить, 265 00:11:57,730 --> 00:11:59,550 что они страдали не меньше черных. 266 00:11:59,657 --> 00:12:02,167 И оно называется "Думаете вам было плохо?". 267 00:12:02,260 --> 00:12:05,164 Да, я буду ведущим. Джимми Джем Джонсон. 268 00:12:05,189 --> 00:12:06,980 Отлично звучит. Уже написали сценарий? 269 00:12:07,020 --> 00:12:09,160 8 страниц. Пока только наброски, 270 00:12:09,185 --> 00:12:11,015 но уже что-то. 271 00:12:13,030 --> 00:12:15,690 Я пойду. Дела есть. 272 00:12:15,790 --> 00:12:17,130 Свидание? 273 00:12:17,155 --> 00:12:18,796 Не все в жизни крутится вокруг свиданий. 274 00:12:18,821 --> 00:12:20,291 У девушки могут быть другие дела. 275 00:12:22,160 --> 00:12:23,500 Надо написать об этом скетч. 276 00:12:23,600 --> 00:12:25,300 - Привет. - Привет. 277 00:12:25,400 --> 00:12:26,940 Почему ты не подошла? 278 00:12:27,040 --> 00:12:30,910 Не знаю, просто не уверена... 279 00:12:31,002 --> 00:12:32,462 что мне все еще рады. 280 00:12:32,570 --> 00:12:35,750 Кэсси, они все еще твои друзья. 281 00:12:35,842 --> 00:12:38,222 А ты просто сама себя отшельником сделала. 282 00:12:38,330 --> 00:12:40,480 Наказываешь сама себя. 283 00:12:40,580 --> 00:12:45,140 - Очень похоже на правду. - Просто дай себе передышку. 284 00:12:47,900 --> 00:12:49,690 Ты не хочешь сходить куда-нибудь 285 00:12:49,790 --> 00:12:51,085 и пропустить стаканчик? 286 00:12:51,110 --> 00:12:53,290 Не могу. Планы. 287 00:12:53,315 --> 00:12:55,355 - В другой раз. - Хорошо. 288 00:12:59,000 --> 00:13:02,380 - Все в порядке? - Да, у нас все в порядке. 289 00:13:02,405 --> 00:13:05,385 Я спросила, все ли у тебя в порядке? 290 00:13:05,427 --> 00:13:08,105 Эм... 291 00:13:08,130 --> 00:13:10,250 Кажется, что да. 292 00:13:12,050 --> 00:13:14,790 Да, да-да-да, у тебя все в порядке. 293 00:13:14,815 --> 00:13:16,424 Все в порядке. 294 00:13:17,390 --> 00:13:18,720 В порядке. 295 00:13:18,820 --> 00:13:22,640 А как насчет переделать сюжет Экзорциста, только с черной девушкой? 296 00:13:22,740 --> 00:13:24,240 - Черт. - Что такое? 297 00:13:24,340 --> 00:13:25,980 Мне пора. Надо поехать к Глории. 298 00:13:26,020 --> 00:13:28,890 Она работает сегодня, увидимся завтра. 299 00:13:28,990 --> 00:13:31,490 - Завтра начинаем рано. - Ага. 300 00:13:31,515 --> 00:13:33,495 Съемки уже скоро. 301 00:13:56,615 --> 00:13:59,115 А ты отлично танцуешь, братишка. 302 00:13:59,140 --> 00:14:00,760 Есть такое. 303 00:14:00,860 --> 00:14:02,560 Ты зашел в цветочный ради меня. 304 00:14:02,660 --> 00:14:04,820 Если честно, то на заправку. 305 00:14:05,910 --> 00:14:08,410 Денег было на сигареты или цветы. 306 00:14:08,510 --> 00:14:09,890 Ты готова идти? 307 00:14:09,990 --> 00:14:12,410 Вообще-то у меня есть новости. 308 00:14:12,435 --> 00:14:14,090 - В чем дело? - Девушка Мориса 309 00:14:14,190 --> 00:14:17,060 беременна, а это... 310 00:14:17,160 --> 00:14:18,906 значит, что я скоро стану бабушкой. 311 00:14:19,953 --> 00:14:22,980 - Поздравляю, детка. - Это отличные новости. 312 00:14:23,005 --> 00:14:24,420 Почему мы все еще здесь? 313 00:14:24,450 --> 00:14:25,656 Пошли праздновать. 314 00:14:25,681 --> 00:14:27,110 Послушай. Не сегодня. 315 00:14:27,210 --> 00:14:28,950 Они ждут меня дома. 316 00:14:28,975 --> 00:14:31,130 И они временно переедут ко мне. 317 00:14:31,170 --> 00:14:32,510 Так что многое надо обсудить. 318 00:14:32,610 --> 00:14:34,280 Прости, что не позвонила раньше, 319 00:14:34,380 --> 00:14:35,960 я сама только что узнала. 320 00:14:35,985 --> 00:14:38,040 Можем перенести встречу? 321 00:14:38,140 --> 00:14:40,120 Я все понимаю. 322 00:14:40,220 --> 00:14:42,440 Можем встретиться завтра? 323 00:14:42,540 --> 00:14:44,330 Посмотрим. 324 00:14:44,355 --> 00:14:46,280 Прости, что пришлось просто так ехать сюда. 325 00:14:46,310 --> 00:14:49,090 С тобой это всегда стоит того, Глория. 326 00:14:49,652 --> 00:14:51,512 Иди сюда. 327 00:14:52,190 --> 00:14:54,840 Я позвоню завтра. Отдыхай. 328 00:14:56,560 --> 00:14:59,040 Тебе понадобятся силы, бабушка. 329 00:15:12,250 --> 00:15:14,080 Все тут такие счастливые. 330 00:15:14,180 --> 00:15:16,310 Да, это единственное место в ЛА, где тебе рады, 331 00:15:16,340 --> 00:15:18,480 если ты темнокожий и гей. 332 00:15:23,790 --> 00:15:26,010 И ты тут явно выделяешься. 333 00:15:26,035 --> 00:15:27,455 Из-за того, как я одета? 334 00:15:32,280 --> 00:15:34,780 Если кто-то пригласит меня потанцевать, я ведь могу? 335 00:15:34,880 --> 00:15:36,540 А ты умеешь танцевать? 336 00:15:36,647 --> 00:15:39,027 Вот увидишь. 337 00:15:39,120 --> 00:15:42,430 Ладно. И еще одна вещь. 338 00:15:42,522 --> 00:15:43,862 - Видишь лампу? - Да. 339 00:15:43,887 --> 00:15:45,625 Если она загорится, значит будет рейд. 340 00:15:45,650 --> 00:15:47,281 Хватай первого парня и начинай танцевать. 341 00:15:47,306 --> 00:15:49,568 Если тебя схватит парень, сделай вид, что он твой парень. 342 00:15:49,593 --> 00:15:50,804 И это работает? 343 00:15:50,829 --> 00:15:52,209 Это как в игре в стулья с музыкой. 344 00:15:52,234 --> 00:15:53,484 Если не успеешь занять место, 345 00:15:53,509 --> 00:15:54,849 то тебе дадут дубинкой по шее. 346 00:15:54,874 --> 00:15:57,334 - А этого я не хочу. - Это уж точно. 347 00:15:57,740 --> 00:16:00,570 Кэсси, это моя подруга. Элвайра. 348 00:16:00,670 --> 00:16:02,490 - Элвайра, Кэсси. - Привет, я Кэсси. 349 00:16:02,590 --> 00:16:03,850 Приятно познакомиться. 350 00:16:03,950 --> 00:16:05,770 Мне тоже. 351 00:16:05,870 --> 00:16:08,570 Кэсс, найди нам столик. Я принесу выпить. 352 00:16:08,595 --> 00:16:10,385 - Хорошо. - Ага. 353 00:16:13,920 --> 00:16:15,180 Откуда ты ее знаешь? 354 00:16:15,280 --> 00:16:17,380 Она комик из моего клуба. 355 00:16:17,480 --> 00:16:19,140 Она натуралка. 356 00:16:19,240 --> 00:16:21,550 - Натуралка? - Ага. 357 00:16:21,575 --> 00:16:23,355 Тогда зачем ты ее сюда привела? 358 00:16:23,380 --> 00:16:25,929 У нее тяжелые времена и ей надо развеяться. 359 00:16:25,954 --> 00:16:28,070 А ты у нас лесбуха с добрым сердцем. 360 00:16:28,095 --> 00:16:31,365 Что такое? Ты ревнуешь что ли? 361 00:16:31,540 --> 00:16:33,520 Нет. 362 00:16:33,620 --> 00:16:35,280 Я надеялась, что у тебя с ней что-то. 363 00:16:35,380 --> 00:16:36,720 Иначе ты просто постыдилась 364 00:16:36,745 --> 00:16:38,325 представить меня, как твою девушку. 365 00:16:38,398 --> 00:16:40,000 Будешь на меня так давить, 366 00:16:40,030 --> 00:16:41,970 я представлю тебя, как свою маму. 367 00:16:44,430 --> 00:16:47,290 Это же шутка. 368 00:16:47,390 --> 00:16:49,203 Боже мой. 369 00:17:40,410 --> 00:17:43,110 Кажется, я должна сказать, что я не лесбиянка. 370 00:17:43,210 --> 00:17:45,270 Ага, никто тут не лесбиянки. 371 00:17:45,370 --> 00:17:49,560 Нет, правда, прости. Я не лесбиянка. 372 00:17:49,585 --> 00:17:52,285 Тогда какого черта ты тут делаешь? 373 00:18:05,760 --> 00:18:08,240 Полагаю, ты слышал о Рое. 374 00:18:09,687 --> 00:18:11,215 Слышал, что он пропал. 375 00:18:11,240 --> 00:18:14,860 А его выступления тут начинаются завтра. 376 00:18:14,885 --> 00:18:16,895 По крайней мере должны были. 377 00:18:21,130 --> 00:18:23,870 И я подумала, что ты захочешь его заменить? 378 00:18:23,970 --> 00:18:26,280 Я? Не Адам? 379 00:18:26,380 --> 00:18:28,400 Да, ты. 380 00:18:28,500 --> 00:18:30,720 Сколько я получу? 381 00:18:30,820 --> 00:18:32,760 Сколько обычно за выступления. 382 00:18:32,785 --> 00:18:35,010 - Рой получает больше. - Рой выступал в Вегасе. 383 00:18:35,102 --> 00:18:37,202 Он это заслужил. Ты выступал у Карсона. 384 00:18:37,310 --> 00:18:38,590 И это тоже заслуга, 385 00:18:38,615 --> 00:18:40,398 но все равно много ты не заслужил. 386 00:18:41,710 --> 00:18:43,330 Это несправедливо, и ты это знаешь. 387 00:18:43,355 --> 00:18:46,060 С настоящей несправедливостью ты еще не сталкивался, Билли. 388 00:18:46,160 --> 00:18:48,180 Никто из комиков. 389 00:18:48,205 --> 00:18:51,385 Ты злишься, вместо того, чтобы быть благодарным. 390 00:18:51,410 --> 00:18:53,250 Ты хочешь того, чего тебе не предлагали 391 00:18:53,275 --> 00:18:56,585 и берешь то, что тебе не принадлежало. 392 00:18:58,170 --> 00:19:00,030 Так что не говори мне о несправедливости. 393 00:19:10,507 --> 00:19:13,115 А в конце выступления он говорит: "Я бы хотел вам представить 394 00:19:13,140 --> 00:19:14,515 мистера Эдди Зайдела". 395 00:19:14,540 --> 00:19:17,490 И я выхожу на сцену во второй раз 396 00:19:17,515 --> 00:19:18,835 и он снова со мной так поступает. 397 00:19:20,150 --> 00:19:22,330 - Вот он козел. - Не вам мне об этом рассказывать. 398 00:19:22,355 --> 00:19:24,345 Нет-нет-нет-нет. Больше 4х я не выпью. 399 00:19:25,987 --> 00:19:27,687 Ты до сих пор пишешь для Роя? 400 00:19:29,367 --> 00:19:32,437 Ну да, когда ему это нужно. 401 00:19:32,530 --> 00:19:34,830 По заказу. 402 00:19:34,855 --> 00:19:36,466 Ну... 403 00:19:36,491 --> 00:19:38,311 что будет дальше? 404 00:19:38,336 --> 00:19:40,110 Мы возьмем твои шутки почитать. 405 00:19:40,135 --> 00:19:41,773 - Хорошо. - И я позвоню Фреду Дейвису. 406 00:19:41,798 --> 00:19:44,436 Он главный на Ньюхакт и мы скажем ему, что ты нам понравился. 407 00:19:44,460 --> 00:19:46,400 Что ты именно тот, кого он ищет. 408 00:19:46,500 --> 00:19:49,440 Прямой путь к месту на парковке в ЭмТиЭм. 409 00:19:49,540 --> 00:19:52,170 Мне бы сначала кто машину купил. 410 00:19:54,699 --> 00:19:57,264 Я прихожу домой, а мои альбомы разбросаны 411 00:19:57,289 --> 00:20:00,090 почти везде и на них огромные царапины, 412 00:20:00,190 --> 00:20:02,820 которые на них оставили. Кто так делает? 413 00:20:02,845 --> 00:20:04,625 Сумасшествие, да? 414 00:20:04,650 --> 00:20:06,060 Знаешь, если задуматься над этим, 415 00:20:06,080 --> 00:20:08,380 сумасшествие не то слово, 416 00:20:08,480 --> 00:20:10,020 больше похоже на благоразумие. 417 00:20:10,120 --> 00:20:12,150 Ты же переспал с ее сестрой. 418 00:20:12,223 --> 00:20:14,243 - Да. - И ты звонишь сюда 419 00:20:14,268 --> 00:20:16,382 и жалуешься, что твои альбомы Дип Перпл 420 00:20:16,407 --> 00:20:17,987 получили пару царапин? 421 00:20:18,012 --> 00:20:19,631 Тебе повезло, что ты не мой парень. 422 00:20:19,656 --> 00:20:21,315 Я бы точно не альбомы царапала. 423 00:20:21,340 --> 00:20:23,435 Твои причиндалы весели бы у меня в машине 424 00:20:23,460 --> 00:20:24,875 как мохнатые кубики. 425 00:20:24,900 --> 00:20:28,000 Да уж, освежитель воздуха получился бы не очень. 426 00:20:28,100 --> 00:20:30,890 - Вешай трубку. - Прости, ты слышал даму. 427 00:20:30,951 --> 00:20:32,639 Пока-пока, Даг из Санта Моники. 428 00:20:32,703 --> 00:20:35,290 - Пока-пока. - Вау. 429 00:20:35,390 --> 00:20:36,570 - Вау. - В смысле? 430 00:20:36,595 --> 00:20:38,078 - Он не любит ее. - Нет. 431 00:20:38,103 --> 00:20:39,576 Переспать с сестрой твоей девушки 432 00:20:39,601 --> 00:20:40,789 это не любовь. 433 00:20:40,814 --> 00:20:42,820 И повторять не надо, что в любовь 434 00:20:42,845 --> 00:20:45,380 не входит трах с сестрой девушки, это и так понятно. 435 00:20:45,405 --> 00:20:47,185 Не комикам об этом говорить. 436 00:20:47,210 --> 00:20:49,030 Не написали еще книги, в которой 437 00:20:49,055 --> 00:20:50,515 бы объясняли, что есть любовь. 438 00:20:50,540 --> 00:20:52,020 Непросто говорить людям, что такое 439 00:20:52,045 --> 00:20:53,745 любовь, если сам не знаешь. 440 00:20:53,770 --> 00:20:56,171 Но стоит к ней добавить половые органы 441 00:20:56,196 --> 00:20:57,590 и вообще все сложно становится. 442 00:20:57,610 --> 00:20:58,880 Именно. 443 00:20:58,905 --> 00:21:01,265 Так, давайте ответим еще на один звонок. 444 00:21:01,387 --> 00:21:04,447 Слушатель, ты в эфире утреннего шоу Ники 445 00:21:04,540 --> 00:21:07,960 и... нашей дорогой Дон. Что можешь рассказать? 446 00:21:08,060 --> 00:21:09,730 Я Элвайра, живу в южной части. 447 00:21:09,830 --> 00:21:11,575 Привет, Элвайра с южной части. 448 00:21:11,600 --> 00:21:13,040 Я научилась тому, что нужно хотеть 449 00:21:13,065 --> 00:21:14,685 быть самим собой, чтобы получить любовь. 450 00:21:14,710 --> 00:21:16,554 Кажется, кто-то узнал это на своем опыте. 451 00:21:16,579 --> 00:21:18,090 Да, я говорю о своей девушке. 452 00:21:18,120 --> 00:21:21,162 Девушки. Была у меня парочка. 453 00:21:21,187 --> 00:21:22,695 Что она натворила? 454 00:21:22,720 --> 00:21:24,620 Она лесбиянка, на 100 процентов, 455 00:21:24,720 --> 00:21:26,980 но она ведет со мной себя так, будто это временно. 456 00:21:27,005 --> 00:21:28,568 Она видимо в этом не призналась. 457 00:21:28,593 --> 00:21:30,023 Почти призналась. 458 00:21:30,048 --> 00:21:32,150 Она привела девушку с работы в гей клуб 459 00:21:32,250 --> 00:21:33,910 и представила меня, как ее подругу. 460 00:21:34,010 --> 00:21:36,030 - Ауч. - Подожди. 461 00:21:36,130 --> 00:21:37,800 Может ей нужно время. 462 00:21:37,825 --> 00:21:39,568 Такое давление может только 463 00:21:39,593 --> 00:21:40,835 отталкивать ее. 464 00:21:40,860 --> 00:21:42,639 Она может пытаться убежать от этого, 465 00:21:42,664 --> 00:21:44,080 но от себя самой она не убежит. 466 00:21:44,105 --> 00:21:46,405 И ты собираешься принять за нее это решение? 467 00:21:46,430 --> 00:21:48,130 Может попробуешь поддержать ее? 468 00:21:48,230 --> 00:21:50,000 Может ваши с ней расписания не сходятся. 469 00:21:50,025 --> 00:21:51,485 И сколько еще мне придется ждать? 470 00:21:51,510 --> 00:21:53,210 Моей поддержки хватит... 471 00:21:54,870 --> 00:21:57,260 Прости, Элвайра, кажется, мы потеряли связь с тобой. 472 00:21:57,360 --> 00:21:59,020 После перерыва 473 00:21:59,045 --> 00:22:01,187 вам расскажут о пробках и погоде. 474 00:22:03,400 --> 00:22:05,100 М-да. 475 00:22:05,125 --> 00:22:07,135 А она тебя выбесила. 476 00:22:07,828 --> 00:22:09,990 Я голодна. 477 00:22:10,015 --> 00:22:12,755 Ты же знаешь, какая я, когда голодная. 478 00:22:19,340 --> 00:22:21,520 - Глория. - Привет. 479 00:22:21,620 --> 00:22:23,480 Я один в доме. 480 00:22:23,580 --> 00:22:25,250 Во сколько ты придешь? 481 00:22:25,275 --> 00:22:28,255 Адам, я не говорила точно, что приду. 482 00:22:28,430 --> 00:22:30,968 Ну же, Глория. Пропусти ради меня работу. 483 00:22:32,136 --> 00:22:33,996 Постой, ты что, пропускаешь работу? 484 00:22:34,021 --> 00:22:35,771 Я? Нет, нет, нет. 485 00:22:35,796 --> 00:22:37,289 Я просто образно выразился. 486 00:22:37,314 --> 00:22:40,495 Не просри этот шанс. Понял? 487 00:22:40,520 --> 00:22:43,023 Слушай, Глория, я ничего не просираю. 488 00:22:43,048 --> 00:22:44,528 Мы с Ральфом работаем день и ночь. 489 00:22:44,553 --> 00:22:47,234 Я просто подумал, что стоит немного отдохнуть. 490 00:22:47,259 --> 00:22:49,865 Ну знаешь, чтобы вдохновиться. 491 00:22:49,890 --> 00:22:52,812 Отдохнуть, понимаешь? 492 00:22:52,837 --> 00:22:55,146 А так как ты тоже очень много работаешь в последнее время, 493 00:22:55,171 --> 00:22:58,440 я подумал, что мы могли бы отдохнуть вместе? 494 00:22:58,540 --> 00:22:59,960 Глория, послушай. 495 00:22:59,985 --> 00:23:01,781 Я понимаю, что ты скоро станешь бабушкой, 496 00:23:01,806 --> 00:23:04,703 но это не значит, что так себя надо вести. 497 00:23:04,728 --> 00:23:06,781 Ты переходишь все границы, знаешь об этом? 498 00:23:06,806 --> 00:23:09,093 Просто приходи и повеселись со мной. 499 00:23:14,360 --> 00:23:16,460 Хорошо, хорошо. 500 00:23:16,485 --> 00:23:18,523 Ладно. Хорошо. 501 00:23:24,211 --> 00:23:26,191 Уходи, пожалуйста. 502 00:23:26,216 --> 00:23:28,242 - Если заплатишь, уйду. - Я серьезно. 503 00:23:28,267 --> 00:23:31,727 Глория скоро придет и нам надо побыть наедине. 504 00:23:31,752 --> 00:23:35,082 Ты прикольный, но только помешаешь нам. 505 00:23:36,875 --> 00:23:38,560 Что... какого черта ты творишь? 506 00:23:38,660 --> 00:23:41,240 Люблю нырять голышом по утрам. 507 00:23:41,340 --> 00:23:43,320 Прикрой свой мексиканский стручок. 508 00:23:43,345 --> 00:23:45,206 Эдраг, у тебя 30 минут, а потом свали отсюда 509 00:23:45,230 --> 00:23:46,510 куда-нибудь, понятно? 510 00:23:46,535 --> 00:23:48,476 - Залезай. - Я серьезно. 511 00:23:48,501 --> 00:23:50,125 Ты что, голого мужика никогда не видел? 512 00:23:50,150 --> 00:23:51,860 Боже. 513 00:23:51,885 --> 00:23:53,815 Он придет поздно, но я с ним поговорил, 514 00:23:53,840 --> 00:23:55,580 и он абсолютно точно придет. 515 00:23:55,605 --> 00:23:58,825 Я надолго его не задержу, если Карсон позволит. 516 00:23:58,850 --> 00:24:01,090 Просто пусть будет много выпивки и аплодисментов 517 00:24:01,115 --> 00:24:02,945 и он точно соберет народ тут. 518 00:24:02,970 --> 00:24:04,710 Спасибо, Митч. 519 00:24:07,170 --> 00:24:09,990 У меня встреча с Джонни в 12. 520 00:24:10,015 --> 00:24:12,025 Ага. 521 00:24:13,747 --> 00:24:17,531 Я пришел сюда, чтобы поднять всем настроение. 522 00:24:17,556 --> 00:24:20,480 Спасибо большое, Митч. И послушай. 523 00:24:20,580 --> 00:24:22,560 Сегодня Али и команда придут сюда. 524 00:24:22,590 --> 00:24:24,610 Почему бы тебе не зайти? С ними весело. 525 00:24:24,635 --> 00:24:26,914 Мухамед Али, я и спорить не стану. 526 00:24:28,985 --> 00:24:30,995 - Привет. - Привет, Митч. 527 00:24:38,040 --> 00:24:40,030 Что? 528 00:24:40,130 --> 00:24:43,190 - Я знаю, что это не был Билл. - А если бы это был он? 529 00:24:43,215 --> 00:24:45,171 - Или Эдгар? - Мэнни? 530 00:24:45,196 --> 00:24:48,679 Ральф, Гейб или Ал. 531 00:24:48,704 --> 00:24:50,920 Что ты им сделаешь? Разрушишь карьеру? 532 00:24:50,945 --> 00:24:52,995 Они и так одной твоей тени боятся. 533 00:24:53,020 --> 00:24:54,480 Что здесь такого? 534 00:24:54,505 --> 00:24:56,358 Я не стану портить кому-то карьеру. 535 00:24:56,383 --> 00:24:58,984 Я твоя мать и я должна знать, что случилось. 536 00:24:59,060 --> 00:25:00,650 Хорошо. 537 00:25:00,675 --> 00:25:02,915 Я дам тебе подсказку. 538 00:25:07,750 --> 00:25:09,976 Митч? 539 00:25:10,001 --> 00:25:12,060 Чушь собачья. 540 00:25:12,085 --> 00:25:15,046 Митч мой друг и он старше твоего отца даже. 541 00:25:15,071 --> 00:25:17,523 Даже жена Митча не станет с ним спать. 542 00:25:17,548 --> 00:25:19,146 Ты бы не призналась, что поверила мне, 543 00:25:19,170 --> 00:25:20,170 даже если бы поверила. 544 00:25:24,220 --> 00:25:25,492 В смысле? 545 00:25:25,517 --> 00:25:29,120 Ты бы не стала рисковать своим человеком у Карсона. 546 00:25:29,220 --> 00:25:31,800 Я тебе не верю. 547 00:25:31,825 --> 00:25:35,240 Должна признать, что было бы неудобно, поверь ты мне. 548 00:25:35,265 --> 00:25:38,435 Потому что от тебя было много пользы в прошлом? 549 00:25:39,950 --> 00:25:42,130 Мой 15й день рождения. 550 00:25:42,155 --> 00:25:44,775 У нас был забронирован столик в Муссо и Фрэнкс. 551 00:25:44,950 --> 00:25:47,420 Я ждала тебя тут с парой комиков, 552 00:25:47,527 --> 00:25:49,147 а ты была в Беверли Вилшир, 553 00:25:49,215 --> 00:25:51,795 пыталась убедить Карлин выступить на Новый год. 554 00:25:51,920 --> 00:25:54,700 Ты перенесла наше бронирование. 555 00:25:54,725 --> 00:25:56,695 Митч выпивал тут с кем-то. 556 00:25:56,720 --> 00:26:00,590 Мы вышли на улицу, выкурили косяк, а потом... 557 00:26:03,028 --> 00:26:04,928 Нет. 558 00:26:05,007 --> 00:26:07,760 Зачем ты это сделала? 559 00:26:07,860 --> 00:26:11,640 Потому что это был мой день рождения, а тебя тут не было. 560 00:26:11,740 --> 00:26:14,250 А он был. 561 00:26:25,550 --> 00:26:27,420 Пожестче сегодня. 562 00:26:27,520 --> 00:26:29,420 Да? 563 00:26:29,520 --> 00:26:31,860 - Правда? - Да, да-да-да. 564 00:26:31,885 --> 00:26:33,505 Вот так, вот так. 565 00:26:41,315 --> 00:26:43,855 Вот так, ударь меня. 566 00:26:43,880 --> 00:26:46,390 - Что? - Ударь меня. 567 00:26:46,425 --> 00:26:48,578 - Я не буду тебя бить. - Ну же, ударь меня. 568 00:26:48,603 --> 00:26:50,183 - Я не стану тебя бить... - Ну же. 569 00:26:50,208 --> 00:26:51,628 - Чего ты ждешь? - Так, подожди. 570 00:26:51,653 --> 00:26:53,153 Просто... 571 00:26:53,263 --> 00:26:55,673 Ладно, прости... 572 00:27:02,840 --> 00:27:04,850 Она говорила обо мне. 573 00:27:07,200 --> 00:27:09,200 Кто говорил о тебе? 574 00:27:11,360 --> 00:27:13,360 Та слушательница. 575 00:27:14,610 --> 00:27:16,610 Элвайра. 576 00:27:17,810 --> 00:27:20,015 Она моя девушка. 577 00:27:45,040 --> 00:27:47,580 И вынужденность... 578 00:27:47,605 --> 00:27:50,065 Не говорить об этом никому... 579 00:27:50,090 --> 00:27:53,200 Притворяться... 580 00:27:53,225 --> 00:27:55,254 Это убивает. 581 00:28:04,220 --> 00:28:06,220 Черт. 582 00:28:08,520 --> 00:28:09,700 А что если бы... 583 00:28:10,798 --> 00:28:12,808 ты всем призналась? 584 00:28:16,070 --> 00:28:18,070 Я боюсь. 585 00:28:20,550 --> 00:28:22,560 Боюсь, что исчезну. 586 00:28:27,382 --> 00:28:29,660 И что видеть они будут только это. 587 00:28:35,158 --> 00:28:37,158 Да. 588 00:28:53,590 --> 00:28:56,010 Привет. 589 00:28:56,110 --> 00:28:57,760 Привет. Уже обед? 590 00:28:57,785 --> 00:28:59,325 Я пришел рано. 591 00:28:59,350 --> 00:29:01,700 Просто хотел узнать меню. 592 00:29:01,725 --> 00:29:03,495 Сегодня будет суп с лобстером. 593 00:29:03,520 --> 00:29:05,660 Ты же знаешь, что еда тут отвратительная? 594 00:29:05,760 --> 00:29:08,100 В этот суп просто положили консервы. 595 00:29:08,200 --> 00:29:10,310 За 2 доллара тебе бы лобстера туда не положили. 596 00:29:10,342 --> 00:29:12,105 Ага, но все равно, я просто хочу есть. 597 00:29:12,130 --> 00:29:14,390 Адам выгнал меня не дав даже позавтракать, 598 00:29:14,490 --> 00:29:16,490 потому что Глория должна была прийти. 599 00:29:17,930 --> 00:29:20,200 - Что ты сказал? - Глория, да. 600 00:29:20,225 --> 00:29:22,425 Он хотел побыть с ней и попросил меня уйти. 601 00:29:23,780 --> 00:29:25,960 Этот говнюк соврал, что болеет, 602 00:29:26,060 --> 00:29:28,650 чтобы потрахаться с Глорией? 603 00:29:28,750 --> 00:29:31,130 Но у него кажется правда был насморк. 604 00:29:31,230 --> 00:29:33,450 Не старайся, Эдгар. 605 00:29:33,482 --> 00:29:36,375 Давай не будем делать поспешные выводы? 606 00:29:36,400 --> 00:29:38,365 Она старая, может он просто почитает ей. 607 00:29:38,390 --> 00:29:39,890 Шоу запустят через 4 неделю, 608 00:29:39,960 --> 00:29:42,700 а этот урод решил повеселиться... 609 00:29:45,800 --> 00:29:47,580 В этом плюсы нашей работы. 610 00:29:52,890 --> 00:29:55,350 Значит ты рада, что решила сбежать? 611 00:29:57,677 --> 00:30:01,057 А ты крутая бабуля. Это я должен признать. 612 00:30:01,082 --> 00:30:03,303 Самое крутое, что моя бабушка сделала, 613 00:30:03,328 --> 00:30:05,840 так это убила аллигатора лопатой. 614 00:30:05,940 --> 00:30:07,770 А по-моему это круто. 615 00:30:07,870 --> 00:30:10,373 Но хватит травить шутки про бабушек. 616 00:30:10,398 --> 00:30:12,605 Но возраст — это ведь просто цифра, нет? 617 00:30:12,630 --> 00:30:14,010 В твоем случае да. 618 00:30:14,110 --> 00:30:16,290 Это... 619 00:30:16,390 --> 00:30:18,400 Черт. 620 00:30:19,160 --> 00:30:21,234 Ты была на Гавайях? 621 00:30:21,259 --> 00:30:22,999 Да, много раз. 622 00:30:23,024 --> 00:30:24,684 Ну а я никогда там не бывал. 623 00:30:26,671 --> 00:30:28,232 Как только получу деньги, сразу же 624 00:30:28,257 --> 00:30:31,270 отвезу тебя туда. 625 00:30:31,370 --> 00:30:33,490 И то, что ты там была, наоборот идеально, 626 00:30:33,570 --> 00:30:35,530 потому что ты покажешь мне, куда там можно пойти. 627 00:30:35,555 --> 00:30:38,065 - У тебя большие планы, да? - Именно так. 628 00:30:44,406 --> 00:30:45,460 Что за хрень? 629 00:30:45,485 --> 00:30:47,985 Ах ты говнюк. 630 00:30:55,414 --> 00:30:58,171 Эдди, ты не купил новую обувь? 631 00:30:58,196 --> 00:31:00,020 Ты похож на того бездомного, 632 00:31:00,045 --> 00:31:01,745 который постоянно просится в туалет. 633 00:31:01,887 --> 00:31:03,187 Знаю, Грачья, знаю, 634 00:31:03,280 --> 00:31:04,990 я сказал, что куплю новую обувь, 635 00:31:05,097 --> 00:31:08,237 но планы кажется немного изменились. 636 00:31:08,330 --> 00:31:10,150 Я куплю тебе обувь, а ты отдаешь мне деньги. 637 00:31:10,250 --> 00:31:12,670 Кажется, меня взяли писать шутки. 638 00:31:12,808 --> 00:31:15,158 Ничего пока не точно, но есть шанс того, 639 00:31:15,183 --> 00:31:16,603 что я долго тут не пробуду. 640 00:31:16,628 --> 00:31:18,625 В такой-то обуви очень возможно. 641 00:31:18,650 --> 00:31:21,781 Знаю, Грачья, но если ты мне дашь 2 недели, 642 00:31:21,806 --> 00:31:24,066 обещаю, если ничего не изменится, 643 00:31:24,091 --> 00:31:25,201 я куплю новую обувь. 644 00:31:25,226 --> 00:31:27,730 2 недели? Это опасно. 645 00:31:27,755 --> 00:31:31,295 Споткнешься, упадешь, сломаешь шею и прольешь суп? 646 00:31:31,375 --> 00:31:33,210 Знаешь, приоритеты ты расставляешь 647 00:31:33,230 --> 00:31:34,580 очень осознанно. 648 00:31:34,680 --> 00:31:37,380 Но обещаю, этого не случится. 649 00:31:37,480 --> 00:31:39,820 В Польше есть пословица. 650 00:31:42,680 --> 00:31:45,810 Люди всегда встречают по одежке. 651 00:31:51,690 --> 00:31:54,440 Ты тут ходишь в костюме гейши какой-то. 652 00:31:54,540 --> 00:31:57,680 Ральф, успокойся, всего один день. 653 00:31:57,780 --> 00:32:00,120 Мы работаем с момента, когда за это шоу взялись. 654 00:32:00,140 --> 00:32:03,130 Однажды все эти шутки нам понадобятся. 655 00:32:03,155 --> 00:32:04,990 А ты себе это по-другому представлял? 656 00:32:05,015 --> 00:32:07,890 - Мы начнем снимать через 4 недели. - Именно. 657 00:32:07,915 --> 00:32:10,055 Через 4 недели. 658 00:32:10,176 --> 00:32:12,295 Ну же, мы уже половину скетчей написали. 659 00:32:12,320 --> 00:32:13,953 - Ты же знаешь. - Половину. 660 00:32:13,978 --> 00:32:16,660 - Половину, Адам. - Что? 661 00:32:16,685 --> 00:32:20,225 Ты думаешь, что этому городу не плевать на твои мечты? 662 00:32:20,250 --> 00:32:23,560 На твой голос? На то, что ты следующий Прайор? 663 00:32:23,810 --> 00:32:26,085 Это чертов бизнес. 664 00:32:26,110 --> 00:32:27,465 И если ты не будешь серьезно к 665 00:32:27,490 --> 00:32:28,947 нему относиться, то для тебя все закончится. 666 00:32:28,971 --> 00:32:32,080 Я отношусь к этому так же серьезно, как и ты. 667 00:32:32,180 --> 00:32:33,680 Правда? 668 00:32:33,705 --> 00:32:36,144 Ты уверен, что мы говорим об одном и том же? 669 00:32:40,700 --> 00:32:41,937 Извинись. 670 00:32:41,962 --> 00:32:44,810 - Нет, Адам... - Нет, Глория. 671 00:32:44,910 --> 00:32:46,610 Извинись бля. 672 00:32:46,710 --> 00:32:49,930 Отвали от меня, Адам. 673 00:32:50,037 --> 00:32:53,347 Я тебя в это ввязал. 674 00:32:53,372 --> 00:32:58,272 Адам, ты просто принес мне коробку с бумажками. 675 00:33:00,930 --> 00:33:02,270 Обидеть не хотел. 676 00:33:17,312 --> 00:33:20,130 Я тут недавно побывала в лесби клубе. 677 00:33:21,830 --> 00:33:25,898 И меня сразу же пригласили на танец, 678 00:33:25,923 --> 00:33:28,570 чего не случается со мной в обычных клубах 679 00:33:28,595 --> 00:33:30,328 должна вам сказать. 680 00:33:30,953 --> 00:33:33,809 И я после этого задумалась, 681 00:33:33,901 --> 00:33:36,961 что возможно мне пора завязать. 682 00:33:37,397 --> 00:33:38,787 Завязать с членами. 683 00:33:40,170 --> 00:33:41,590 Я знаю, о чем вы думаете, 684 00:33:41,615 --> 00:33:43,135 вы наверняка думаете о том, 685 00:33:43,160 --> 00:33:45,390 что лесби секс это просто пара девушек 686 00:33:45,415 --> 00:33:47,595 в одинаковых пижамах, щекочущие друг друга. 687 00:33:47,770 --> 00:33:51,280 Но вот что я вам скажу, 688 00:33:51,380 --> 00:33:55,000 они умеют веселиться. 689 00:33:57,180 --> 00:34:00,210 А вот на нее тебе надо обратить внимание. 690 00:34:00,310 --> 00:34:03,578 Я люблю Кэсси. Но с такими шутками. 691 00:34:03,603 --> 00:34:05,650 Нет-нет-нет, сегодня она просто балуется. 692 00:34:05,670 --> 00:34:08,860 У нее полно шуток для вечернего шоу. 693 00:34:08,885 --> 00:34:10,343 Дело в Джонни. 694 00:34:10,368 --> 00:34:12,500 Ему не интересны комики женщины. 695 00:34:12,594 --> 00:34:16,114 Он считает вульгарным то, что слабый пол строит из себя мужчин. 696 00:34:18,396 --> 00:34:20,396 Спасибо, дорогая. 697 00:34:34,323 --> 00:34:36,433 У них они просто отличные. 698 00:34:36,510 --> 00:34:41,312 Черт, черт, черт, черт, черт, черт, черт, черт, черт, черт. 699 00:34:41,337 --> 00:34:43,146 - Клиент вон там. - Грачья, я не могу. 700 00:34:43,171 --> 00:34:44,787 Ты не понимаешь, я не могу его обслужить. 701 00:34:44,812 --> 00:34:46,295 На нем рубашка, обувь, обслужи его. 702 00:34:46,320 --> 00:34:47,920 Нет-нет-нет-нет, ты не понимаешь. 703 00:34:47,960 --> 00:34:50,260 Я встречался с ним утром по поводу работы. 704 00:34:50,285 --> 00:34:52,585 Он знает меня, как парня, который пишет для Роя Мартина. 705 00:34:52,610 --> 00:34:53,789 А не как... не как официанта. 706 00:34:53,814 --> 00:34:55,740 А какая разница? Ты зарабатываешь себе на жизнь. 707 00:34:55,765 --> 00:34:57,465 Нет, я... ты сама сказала. 708 00:34:57,490 --> 00:34:59,190 Люди встречают тебя по одежке. 709 00:34:59,290 --> 00:35:00,950 А если он увидит меня как официанта, 710 00:35:01,050 --> 00:35:02,610 то с работой у него можно распрощаться. 711 00:35:02,650 --> 00:35:04,710 Эдди, ты тут единственный официант. 712 00:35:04,735 --> 00:35:06,285 Делай свою работу. 713 00:35:06,310 --> 00:35:07,730 - Грачья. - Работай, Эдди. 714 00:35:07,755 --> 00:35:08,755 Грачья. 715 00:35:35,771 --> 00:35:37,191 Удивлен, что вижу вас здесь. 716 00:35:37,216 --> 00:35:39,856 Можно нам два холодных чая для начала? 717 00:35:42,346 --> 00:35:44,956 Два холодных чая. Мы пока подумаем. 718 00:35:48,614 --> 00:35:51,514 Да, конечно. Два чая, принесу сейчас. 719 00:35:51,539 --> 00:35:53,549 Спасибо. 720 00:35:59,722 --> 00:36:02,542 Он и понятия не имеет, кто я. 721 00:36:02,567 --> 00:36:06,517 Рада, что твою личину официанта не рассекретили. 722 00:36:08,600 --> 00:36:10,500 Похлопайте Кэсси Федер. 723 00:36:10,600 --> 00:36:12,343 Привет. 724 00:36:14,210 --> 00:36:16,210 Так ты теперь лесбиянка? 725 00:36:17,370 --> 00:36:19,046 Что? 726 00:36:19,970 --> 00:36:22,920 Я отвела тебя в свой клуб. В моей мир. 727 00:36:23,020 --> 00:36:26,160 Я не просила делать об этом выступление. 728 00:36:26,260 --> 00:36:29,080 Так. 729 00:36:29,180 --> 00:36:32,650 Тебя беспокоит то, что я использовала свой опыт 730 00:36:32,675 --> 00:36:35,295 - и выступила с ним? - Свой опыт? 731 00:36:35,320 --> 00:36:37,770 5 минут на танцполе и обжиманий с лесбой 732 00:36:37,795 --> 00:36:39,775 сделало и тебя такой? 733 00:36:39,800 --> 00:36:42,632 Скажи, Кэсси, о каком опыте тут можно говорить? 734 00:36:46,767 --> 00:36:50,187 Бред какой-то. Я не знаю, что сказать. 735 00:36:50,212 --> 00:36:52,442 Я не должна объяснять тебе принцип этой работы. 736 00:36:52,467 --> 00:36:56,247 Нет-нет-нет-нет, скажи мне, какой у тебя опыт? 737 00:36:56,312 --> 00:36:58,847 Тебя когда-нибудь сторонились друзья и родственники? 738 00:36:58,872 --> 00:37:01,595 Ты когда-нибудь ощущала внутри 739 00:37:01,620 --> 00:37:02,976 себя бомбу, 740 00:37:03,001 --> 00:37:04,843 которая может просто уничтожить твою сущность? 741 00:37:04,868 --> 00:37:07,488 Да, ощущала. 742 00:37:07,513 --> 00:37:10,062 Не у одной тебя тут есть секреты. 743 00:37:11,870 --> 00:37:14,890 У всех есть секреты, Кэсси. 744 00:37:14,990 --> 00:37:16,210 Но есть разница между тем, 745 00:37:16,310 --> 00:37:18,470 чтобы хранить секреты и быть им. 746 00:37:28,225 --> 00:37:31,095 - Все в порядке? - Да. 747 00:37:31,141 --> 00:37:33,921 У вас лучшие пироги. 748 00:37:33,950 --> 00:37:37,828 Может еще что-то принести? Десерт, кофе? 749 00:37:37,853 --> 00:37:40,623 - Только чек. - Да. 750 00:37:41,980 --> 00:37:44,120 Поздновато для кофе, учитывая 751 00:37:44,220 --> 00:37:47,040 что вы выпили 4 штуки за завтраком. 752 00:37:47,140 --> 00:37:48,360 Кто ты такой? 753 00:37:48,385 --> 00:37:50,815 Что-то типа невероятного Крескина? 754 00:37:50,840 --> 00:37:53,980 Вы... вы... понятия не имеете, кто я такой? 755 00:37:56,270 --> 00:38:00,020 Эдди Зайдел. Друг Адама Просто. 756 00:38:00,045 --> 00:38:03,665 Мы завтракали сегодня вместе. 757 00:38:03,781 --> 00:38:06,859 Я, вы, Брайан Уотсон, вы от СиЭмЭй. 758 00:38:06,884 --> 00:38:08,506 Мы обсуждали мою работу в шоу Ньюхарт. 759 00:38:08,530 --> 00:38:11,230 Да, точно. Просто... Прости. 760 00:38:11,255 --> 00:38:13,852 Просто такая обстановка. Не узнал тебя. 761 00:38:13,877 --> 00:38:15,606 Я, наверное, и правда произвел впечатление. 762 00:38:15,638 --> 00:38:18,308 Нет... все отлично, ты нам понравился. 763 00:38:18,660 --> 00:38:20,120 Ты же пишешь для Роя Мартина. 764 00:38:20,145 --> 00:38:21,445 Конечно я тебя помню. 765 00:38:21,620 --> 00:38:23,120 Ты умеешь шутить. 766 00:38:23,145 --> 00:38:25,015 - Спасибо. - Ага. 767 00:38:30,430 --> 00:38:32,430 Что? 768 00:38:32,998 --> 00:38:36,798 Нет никакого шоу Ньюхарт, да? 769 00:38:38,248 --> 00:38:40,188 Скажу честно. 770 00:38:40,213 --> 00:38:43,393 Адам Прото станет звездой. 771 00:38:43,418 --> 00:38:45,060 Он сказал мне, что его другу 772 00:38:45,085 --> 00:38:46,755 нужна работа, я согласился помочь. 773 00:38:46,780 --> 00:38:48,540 Значит, вы мне сейчас пытаетесь сказать, 774 00:38:48,565 --> 00:38:50,306 что сегодня утром я просто потратил время, 775 00:38:50,330 --> 00:38:51,390 наше общее время. 776 00:38:51,415 --> 00:38:53,275 Нет, я этого не имел в виду. 777 00:38:53,300 --> 00:38:55,300 Ты меня заинтересовал. 778 00:38:56,900 --> 00:38:58,900 Точно. 779 00:38:59,088 --> 00:39:01,035 И каков путь от вашей заинтересованности 780 00:39:01,083 --> 00:39:04,503 к настоящей работе? 781 00:39:04,580 --> 00:39:07,010 Я... понимаешь... Я... 782 00:39:07,035 --> 00:39:09,539 Не знаю. Правда... Я не знаю. 783 00:39:12,047 --> 00:39:14,147 Я сам далеко не волшебник. 784 00:39:14,286 --> 00:39:16,316 Привет. Пошли... 785 00:39:16,341 --> 00:39:18,581 Пошли, да. 786 00:39:21,480 --> 00:39:23,480 Спасибо. 787 00:39:35,140 --> 00:39:38,120 У меня сейчас отношения на расстоянии, 788 00:39:38,145 --> 00:39:39,525 потому что так 789 00:39:39,550 --> 00:39:41,850 предпочитают все женщины, с которыми я встречаюсь. 790 00:39:43,780 --> 00:39:45,640 Не понимаю, почему к отношениям 791 00:39:45,665 --> 00:39:47,281 на расстоянии так относятся? 792 00:39:47,306 --> 00:39:49,890 Но стоит задуматься, сразу осознаешь, 793 00:39:49,990 --> 00:39:54,780 что в большинстве религий пропагандируются отношения на расстоянии с Богом. 794 00:39:54,880 --> 00:39:56,843 И никто тебя не порицает 795 00:39:56,868 --> 00:39:59,220 за то, что у тебя отношения на расстоянии с Богом, так? 796 00:39:59,240 --> 00:40:00,968 Никто не говорит, 797 00:40:00,993 --> 00:40:04,310 у тебя что, отношения на расстоянии с Иисусом? 798 00:40:05,843 --> 00:40:10,110 Но вы же не можете поговорить, дотронуться друг до друга. 799 00:40:10,135 --> 00:40:14,685 Порой Иисус может исчезнуть на три дня. 800 00:40:14,860 --> 00:40:16,680 А потом такой, я вернулся. 801 00:40:16,705 --> 00:40:20,605 Я не мертв. Ни за что в жизни. 802 00:40:20,630 --> 00:40:22,210 А он хорош. 803 00:40:22,335 --> 00:40:24,818 - Да, хорошо. - Не звезда, но хорош. 804 00:40:24,843 --> 00:40:27,130 Здесь у нас будто печка для обжига. 805 00:40:27,230 --> 00:40:28,530 А он комок глины 806 00:40:28,630 --> 00:40:32,500 в очереди на становление горшком. 807 00:40:32,600 --> 00:40:34,600 Горшком, умеющим шутить. 808 00:40:35,370 --> 00:40:37,828 Итак, мое время подошло к концу. Я Брендан Сиблер. 809 00:40:38,970 --> 00:40:42,145 А далее я с честью представляю вам 810 00:40:42,170 --> 00:40:44,910 замечательного Билла Хоббса. 811 00:40:49,570 --> 00:40:51,960 И как вам? Как вам Брендан Сиблер? 812 00:40:54,860 --> 00:40:57,480 Мне тут птичка на хвосте принесла, что я буду 813 00:40:57,505 --> 00:41:00,165 выступать перед лучшим боксером на свете. 814 00:41:00,190 --> 00:41:02,450 Так что у кого сейчас в зале прах Роки Марчиано, 815 00:41:02,475 --> 00:41:03,965 поднимите урну у себя над головой. 816 00:41:03,990 --> 00:41:05,690 Где ты? 817 00:41:05,715 --> 00:41:07,744 Я шучу, конечно, потому что сегодня 818 00:41:07,769 --> 00:41:10,049 дамы и господа, вы рядом с великим человеком. 819 00:41:10,074 --> 00:41:13,335 Величайший чемпион Мухамед Али с нами здесь. 820 00:41:17,082 --> 00:41:19,422 Знаешь, чемпион, я почитал твои стихи. 821 00:41:19,447 --> 00:41:20,929 Хоть в чем-то ты не так велик. 822 00:41:23,290 --> 00:41:24,500 Хуже твоих стихов может быть 823 00:41:24,530 --> 00:41:26,430 только твой послужной список в армии. 824 00:41:26,530 --> 00:41:28,830 Я просто шучу, тихо. 825 00:41:28,855 --> 00:41:30,195 Пожалуйста, не бей меня. 826 00:41:32,132 --> 00:41:35,760 У меня есть семья, которой я не нравлюсь. 827 00:41:35,785 --> 00:41:37,645 Поприветствуйте, Мухамед Али. 828 00:41:39,125 --> 00:41:40,484 Да. 829 00:41:49,560 --> 00:41:52,380 - А это вкусно. - Да. 830 00:41:52,480 --> 00:41:54,580 Мама научила. 831 00:41:54,680 --> 00:41:58,220 Она работала у женщины, которая ее научила. 832 00:41:58,245 --> 00:42:01,515 Говорила, что секретный ингредиент - мускатный орех. 833 00:42:04,330 --> 00:42:06,710 Ты скучаешь по маме, да? 834 00:42:06,810 --> 00:42:10,200 Да, постоянно о ней думаю. 835 00:42:10,225 --> 00:42:12,585 Что бы сделал для нее, когда добился бы успеха. 836 00:42:15,700 --> 00:42:17,760 Уверена, что твоего счастья было бы достаточно, 837 00:42:17,785 --> 00:42:19,680 потому что только этого и хочет каждая мать 838 00:42:19,705 --> 00:42:22,234 для своего ребенка - счастья. 839 00:42:22,266 --> 00:42:24,137 - Тебе ли не знать. - Да, непросто 840 00:42:24,162 --> 00:42:26,662 вырастить мужчину, а я вырастила двух. 841 00:42:26,767 --> 00:42:29,397 Первым был мой муж. 842 00:42:29,435 --> 00:42:31,414 Нам было 18, когда мы поженились. 843 00:42:31,439 --> 00:42:33,939 Вообще понятия не имели о жизни. 844 00:42:33,964 --> 00:42:37,154 А потом бум, родился Морис. 845 00:42:37,292 --> 00:42:40,552 И я сделала все, что могла, для нас. 846 00:42:40,577 --> 00:42:45,317 - Уверен, что сделала. - Одному богу известно. 847 00:42:45,342 --> 00:42:47,352 Отдала всю себя. 848 00:42:49,054 --> 00:42:51,420 И я не хочу снова это делать. 849 00:42:53,300 --> 00:42:54,920 Ты... 850 00:42:55,020 --> 00:42:57,650 Считаешь, что и меня тебе придется растить? 851 00:42:57,765 --> 00:43:01,225 Не совсем. 852 00:43:01,310 --> 00:43:04,810 Просто я уже была на Гаваях, понимаешь? 853 00:43:04,925 --> 00:43:07,235 Именно поэтому с тобой будет идеально 854 00:43:07,260 --> 00:43:09,040 поехать туда. Ты там все уже знаешь. 855 00:43:09,065 --> 00:43:12,453 Именно поэтому со мной туда ехать не стоит. 856 00:43:14,322 --> 00:43:17,612 Ты должен своими глазами все увидеть, а не моими. 857 00:43:20,850 --> 00:43:23,490 Ты... бросаешь меня? 858 00:43:26,580 --> 00:43:29,360 Глория, к черту Гавайи. 859 00:43:29,385 --> 00:43:31,125 Поедем туда, где никто из нас не был. 860 00:43:31,150 --> 00:43:32,765 Нет, ты меня не понял. 861 00:43:32,820 --> 00:43:35,610 Я не это сейчас пытаюсь сказать, Адам. 862 00:43:37,625 --> 00:43:40,085 Я слишком стара, чтобы пройти с тобой через это, 863 00:43:40,110 --> 00:43:42,490 а ты слишком молод для этого. 864 00:43:42,590 --> 00:43:45,420 Я скоро стану бабушкой. 865 00:43:45,520 --> 00:43:48,620 Только это меня сейчас беспокоит. 866 00:43:48,720 --> 00:43:50,660 Значит... ты просто бросишь меня? 867 00:43:50,760 --> 00:43:52,380 Вот так просто? 868 00:43:52,405 --> 00:43:54,475 Я просто стараюсь быть честной. 869 00:43:56,523 --> 00:43:58,468 Так будет лучше для нас обоих. 870 00:43:58,562 --> 00:44:00,115 Это же чушь, Глория. 871 00:44:00,210 --> 00:44:02,030 - Нет. - Между нами же что-то есть. 872 00:44:02,055 --> 00:44:04,085 Чего ты так боишься? 873 00:44:04,110 --> 00:44:05,850 Мне плевать на разницу в возрасте. 874 00:44:05,875 --> 00:44:08,895 Это нереально, Адам. 875 00:44:08,920 --> 00:44:11,359 Это просто сон. 876 00:44:11,384 --> 00:44:13,384 Для нас обоих. 877 00:44:14,670 --> 00:44:17,330 Реальна твоя возможность поработать с Ральфом, 878 00:44:17,430 --> 00:44:20,690 на которую ты забил сегодня, попытавшись сбежать со мной. 879 00:44:20,715 --> 00:44:22,546 Разве ты не понимаешь, как это опасно? 880 00:44:22,571 --> 00:44:26,321 - Всего один день. - Сон не длится день. 881 00:44:26,353 --> 00:44:30,242 Позволь сказать, можно гнаться за мечтой, 882 00:44:30,267 --> 00:44:32,945 а можно жить ею. 883 00:44:32,970 --> 00:44:38,718 И мне кажется, что пора нам обоим проснуться. 884 00:44:56,470 --> 00:44:58,470 Спасибо. 885 00:45:27,900 --> 00:45:30,930 - Привет. - Хорошее выступление. 886 00:45:31,030 --> 00:45:34,250 Мне показалось, что шутки про Иисуса не прошли. 887 00:45:34,350 --> 00:45:36,050 Тяжелее всего комику слышать то, 888 00:45:36,075 --> 00:45:38,215 что он провалился, а не просто напортачил. 889 00:45:38,390 --> 00:45:39,770 Возможно. 890 00:45:39,878 --> 00:45:41,867 Можно мне кока колу? 891 00:45:41,892 --> 00:45:44,100 - Спасибо. - Ты не голоден? 892 00:45:44,200 --> 00:45:46,260 Я всегда очень голоден после выступления. 893 00:45:46,360 --> 00:45:49,950 У меня просто проблемы с финансами. 894 00:45:50,050 --> 00:45:52,590 И у меня есть что поесть дома. 895 00:45:52,690 --> 00:45:54,950 Я угощаю. Джина. 896 00:45:55,050 --> 00:45:58,750 Можно мне еще бургер и картошку? 897 00:45:58,850 --> 00:46:02,000 - Спасибо. - Не за что. 898 00:46:02,025 --> 00:46:04,320 Так задумываешься и понимаешь, какой это нонсенс. 899 00:46:04,345 --> 00:46:06,805 Отработал вечер и нет денег на еду. 900 00:46:06,830 --> 00:46:09,820 - Да нет же... - Ладно тебе. 901 00:46:09,845 --> 00:46:12,328 Ты шутишь для пары сотен человек. 902 00:46:12,430 --> 00:46:14,170 Они покупают выпить. 903 00:46:14,270 --> 00:46:16,130 А Голди наживается на твоем таланте? 904 00:46:16,230 --> 00:46:17,850 И не платит тебе? 905 00:46:17,950 --> 00:46:20,625 Это учеба, так она говорит. 906 00:46:33,210 --> 00:46:36,190 Митч, спасибо, что зашел. 907 00:46:36,215 --> 00:46:37,550 Ради Мухамеда Али. 908 00:46:37,575 --> 00:46:39,546 Клево, что он пришел. 909 00:46:39,571 --> 00:46:42,271 - Завлекалово. - Он умеет привлечь внимание. 910 00:46:42,296 --> 00:46:44,664 - Он отличный. - Пропущу стаканчик перед уходом. 911 00:46:44,689 --> 00:46:47,359 Наслаждайся. 912 00:46:47,384 --> 00:46:48,884 - Что? - Боже. 913 00:46:48,909 --> 00:46:50,726 Не умею я играть в кошки мышки. 914 00:46:50,751 --> 00:46:53,771 Я просто возьму и зада вопрос прямо. 915 00:46:53,796 --> 00:46:56,236 Митч, ты спал с моей дочерью? 916 00:46:58,560 --> 00:47:00,093 Что? 917 00:47:00,118 --> 00:47:02,734 - Простой вопрос. - С твоей дочерью, Амандой? 918 00:47:02,840 --> 00:47:05,380 - Ты это не серьезно. - Более чем серьезно. 919 00:47:05,405 --> 00:47:07,000 Кажется, пора заканчивать. 920 00:47:07,025 --> 00:47:09,725 Нет-нет-нет, мне нужен ответ, Митч. 921 00:47:09,750 --> 00:47:12,281 Я не стану отвечать на такой ужасный вопрос. 922 00:47:12,306 --> 00:47:14,566 На ее 15й день рождения. 923 00:47:14,591 --> 00:47:17,750 Я опаздывала, ты был тут. 924 00:47:17,860 --> 00:47:19,820 - Вы выкурили косяк. - С чего ты вообще это взяла? 925 00:47:19,900 --> 00:47:21,760 Просто ответь на чертов вопрос. 926 00:47:21,785 --> 00:47:24,750 Я видел, как она тут выросла. 927 00:47:24,775 --> 00:47:27,770 Бродила тут, а за ней присматривали комики. 928 00:47:27,795 --> 00:47:31,055 Ты оставляла ее с комиками и незнакомцами 929 00:47:31,080 --> 00:47:33,125 - сотни раз. - Сейчас не обо мне речь. 930 00:47:33,150 --> 00:47:35,484 С чего ты задаешь мне такие вопросы? 931 00:47:35,509 --> 00:47:38,909 Аманда, она сказала, что это был ты. 932 00:47:40,085 --> 00:47:42,135 Значит у нее тоже проблемы с головой как у тебя: 933 00:47:42,160 --> 00:47:44,164 яблоко от яблони. 934 00:47:44,189 --> 00:47:48,299 Мы оба знаем, что ты платишь девушкам за компанию. 935 00:47:48,650 --> 00:47:51,110 Разве так сложно ответить, Митч? 936 00:47:54,010 --> 00:47:56,700 Поздравляю, Голди. Больше мы вместе не работаем. 937 00:47:58,260 --> 00:48:00,515 Но ты и не отрицаешь этого, Митч. 938 00:48:00,540 --> 00:48:02,892 В каком бреду я оказался? 939 00:48:02,917 --> 00:48:05,387 Просто скажи мне правду. 940 00:48:05,433 --> 00:48:06,813 Сходи к врачу, Голди. 941 00:48:06,937 --> 00:48:08,690 Не уходи вот так, Митч. 942 00:48:08,715 --> 00:48:10,226 Я не стану слушать эту грязь... 943 00:48:13,510 --> 00:48:15,664 Боже мой. 944 00:48:15,689 --> 00:48:19,125 Боже... Прости, Митч. Ты в порядке? 945 00:48:19,150 --> 00:48:20,179 В смысле тебе жаль? 946 00:48:20,204 --> 00:48:22,617 Он... этого не делал. Это не он. 947 00:48:22,642 --> 00:48:24,570 Тогда почему ты так сказала? 948 00:48:24,595 --> 00:48:26,420 Потому что не думала, что ты сделаешь что-то. 949 00:48:26,445 --> 00:48:27,867 Боже, ты моя дочь. 950 00:48:27,892 --> 00:48:29,912 Конечно же я бы что-то сделала. 951 00:48:30,023 --> 00:48:31,723 Боже мой. 952 00:48:31,748 --> 00:48:33,618 Послушайте... Я не думала, что она... 953 00:48:33,940 --> 00:48:36,000 Простите, Митч. Мне так жаль. 954 00:48:36,025 --> 00:48:37,635 Дорогая, просто вызови скорую. 955 00:48:37,660 --> 00:48:39,120 Хорошо. 956 00:48:39,252 --> 00:48:41,592 Митч, прости. 957 00:48:41,617 --> 00:48:43,627 Это был Клэй. 958 00:48:45,150 --> 00:48:47,150 Только Клэй. 959 00:48:51,830 --> 00:48:53,179 - Голд? - Да. 960 00:48:53,204 --> 00:48:55,924 Кажется, я не допил скотч в твоем офисе. 961 00:48:59,425 --> 00:49:01,092 Привет, Грачья. 962 00:49:10,370 --> 00:49:12,117 Знаю. 963 00:49:12,142 --> 00:49:14,281 После работы я куплю новые. 964 00:49:19,140 --> 00:49:21,370 Черная лента лучше подойдет. 965 00:49:31,194 --> 00:49:33,434 Суп заказали, с чечевицей. 966 00:49:47,687 --> 00:49:49,921 - Привет. - Прости, прости. 967 00:49:49,946 --> 00:49:52,174 - Я знаю, что рано. - Нет, все в порядке. 968 00:49:52,199 --> 00:49:54,759 Проходи, проходи, дорогая. 969 00:49:57,814 --> 00:49:59,904 Кэсс, что произошло? 970 00:50:01,520 --> 00:50:04,700 Я не хочу так больше. 971 00:50:04,800 --> 00:50:08,660 Ты сбежала со сцены до того, как закончились аплодисменты. 972 00:50:08,760 --> 00:50:11,110 Я не говорю о работе комика. 973 00:50:11,210 --> 00:50:13,030 - О своем ребенке? - Не только о нем. 974 00:50:13,130 --> 00:50:15,510 - Об Эдди? - Обо всем. 975 00:50:15,610 --> 00:50:18,190 Этой чертовой жизни. 976 00:50:18,290 --> 00:50:22,600 Джесси, Эдди, Ник. Я просто хочу... 977 00:50:22,700 --> 00:50:25,320 Сбросить с себя кожу. 978 00:50:28,845 --> 00:50:31,679 Все в порядке. 979 00:50:32,630 --> 00:50:36,210 Я не хочу быть здесь. 980 00:50:36,235 --> 00:50:38,929 Я просто хочу, чтобы это закончилось. 981 00:50:40,760 --> 00:50:42,860 Я хочу исчезнуть. 982 00:50:42,960 --> 00:50:44,940 Я просто хочу, чтобы это закончилось. 983 00:50:45,040 --> 00:50:47,870 Я не хочу здесь находиться. 984 00:50:48,016 --> 00:50:51,316 Кэсс, все в порядке. 985 00:50:53,538 --> 00:50:56,798 Не переживай, я не прыгну под автобус. 986 00:50:56,890 --> 00:50:59,000 - Все в порядке... - Я просыпаюсь, 987 00:50:59,100 --> 00:51:02,320 открываю шторы, смотрю на лучи солнца 988 00:51:02,411 --> 00:51:04,231 и просто думаю: "Ну, Кэсс, 989 00:51:04,347 --> 00:51:07,057 как ты изговнишь этот прекрасный день?". 990 00:51:07,150 --> 00:51:09,970 Кэсс, тебе надо просто успокоиться, дорогая. 991 00:51:10,070 --> 00:51:12,930 Да, и что делать дальше? 992 00:51:13,030 --> 00:51:15,530 Все эти вещи, что ты взваливаешь на себя, 993 00:51:15,630 --> 00:51:18,860 тебе надо перестать собирать их, как доказательства. 994 00:51:18,960 --> 00:51:21,980 Проблемы бывают у всех 995 00:51:22,080 --> 00:51:23,600 и тебе надо смириться с этим. 996 00:51:23,625 --> 00:51:25,095 Да, я пыталась с этим справиться. 997 00:51:25,120 --> 00:51:29,230 - Я так пытаюсь справиться. - Знаю, знаю. 998 00:51:29,330 --> 00:51:31,110 Знаю, все в порядке. 999 00:51:31,210 --> 00:51:33,830 Ты совершила ошибки. 1000 00:51:33,930 --> 00:51:37,500 Настоящие, придуманные. Все мы совершаем. 1001 00:51:39,554 --> 00:51:42,320 Было бы хорошо... 1002 00:51:42,420 --> 00:51:46,810 Хоть раз... 1003 00:51:46,910 --> 00:51:49,890 Выйти победительницей. 1004 00:51:49,997 --> 00:51:53,857 Один раз... всего раз... 1005 00:51:53,958 --> 00:51:55,968 Просто победительницей. 1006 00:51:57,488 --> 00:51:59,796 Понимаю, милая. 1007 00:52:07,940 --> 00:52:09,780 Ты пришла в нужный бар. 1008 00:52:14,170 --> 00:52:17,480 У меня был дядя. 1009 00:52:17,580 --> 00:52:19,520 Джоэль. 1010 00:52:19,620 --> 00:52:22,760 Он был игроком. Изгнанник семьи. 1011 00:52:22,860 --> 00:52:25,810 Поэтому он и был моим любимым. 1012 00:52:25,910 --> 00:52:28,930 И он всегда говорил, 1013 00:52:29,030 --> 00:52:31,810 что лучший исход жизни для игрока - умереть, 1014 00:52:31,910 --> 00:52:34,660 расквитавшись со счетами. 1015 00:52:34,760 --> 00:52:36,300 Лучшая его фраза. 1016 00:52:39,320 --> 00:52:43,350 Такова жизнь, Кэсс. 1017 00:52:43,450 --> 00:52:46,550 Всегда победителями никто не выходит. 1018 00:52:46,650 --> 00:52:50,460 Все и всегда делает хуже повседневщина. 1019 00:52:52,130 --> 00:52:55,240 Все будет у тебя в порядке. 1020 00:52:55,340 --> 00:52:58,220 Ты со всем справишься. 1021 00:53:00,707 --> 00:53:02,797 - Что если я не смогу? - Сможешь. 1022 00:53:05,245 --> 00:53:07,245 Откуда ты знаешь? 1023 00:53:08,430 --> 00:53:10,090 Потому что ты сидишь у меня на диване, 1024 00:53:10,190 --> 00:53:11,770 а не лежишь под автобусом. 1025 00:53:28,570 --> 00:53:32,340 Черт. А ты умеешь ломать стереотипы. 1026 00:53:34,367 --> 00:53:37,760 Я не спал всю ночь. 1027 00:53:37,785 --> 00:53:39,785 Написал тут кое-что. 1028 00:53:47,470 --> 00:53:51,406 Давай посмотрим. Посмотрим, что ты написал. 1029 00:53:57,520 --> 00:54:02,030 Когда мне было 11... 1030 00:54:02,130 --> 00:54:05,450 я часто сидел ночами за кухонным столом. 1031 00:54:08,170 --> 00:54:12,240 Сидел в 2 часа ночи и пытался... 1032 00:54:12,340 --> 00:54:15,920 избавиться от того, что происходило. 1033 00:54:16,020 --> 00:54:19,000 Пытался переписать мою историю. 1034 00:54:19,025 --> 00:54:21,035 Прямо посреди всего этого. 1035 00:54:30,440 --> 00:54:35,340 Разрушить сговор... 1036 00:54:35,365 --> 00:54:39,156 в организации которого меня заставили поучаствовать. 1037 00:54:45,530 --> 00:54:49,800 Стыд и страх, которые следуют... 1038 00:54:49,900 --> 00:54:52,680 Они - сильное оружие в любом возрасте. 1039 00:54:52,780 --> 00:54:54,780 Но в 11? 1040 00:54:57,891 --> 00:55:02,121 В 11 они равносильны смерти. 1041 00:55:02,190 --> 00:55:04,530 Не... 1042 00:55:04,637 --> 00:55:07,907 Не буквальной смерти... 1043 00:55:08,000 --> 00:55:10,400 Смерти личности. 1044 00:55:16,502 --> 00:55:21,512 Говорят, что невзгоды делают нас теми, кто мы есть. 1045 00:55:24,842 --> 00:55:26,872 Но... 1046 00:55:26,980 --> 00:55:31,880 Но в случае с надругательствами... 1047 00:55:31,980 --> 00:55:34,340 Они... 1048 00:55:36,990 --> 00:55:41,210 Только наслаиваются. 1049 00:55:41,310 --> 00:55:45,370 Они не дают нам расправить плечи и вырасти. 1050 00:55:45,470 --> 00:55:49,720 Ты всегда скрючен... и сломлен. 1051 00:55:52,967 --> 00:55:56,837 Видишь себя через призму чужих издевательств 1052 00:55:56,862 --> 00:55:58,862 и больной фантазии. 1053 00:56:03,090 --> 00:56:06,160 Каждое зеркало... 1054 00:56:06,185 --> 00:56:08,185 становится кривым. 1055 00:56:12,467 --> 00:56:15,657 Все те разы... 1056 00:56:15,742 --> 00:56:19,242 Ты просто забываешь... 1057 00:56:19,350 --> 00:56:22,630 Как ты выглядел. 1058 00:56:31,600 --> 00:56:34,390 Доброе утро, слушатели. 1059 00:56:34,505 --> 00:56:35,945 Подумал, что стоит начать утро 1060 00:56:36,010 --> 00:56:38,230 с вдохновляющей песни. 1061 00:56:38,330 --> 00:56:41,150 Послушаем Арджента. 1062 00:56:41,250 --> 00:56:42,585 Песня "Выше голову". 1063 00:56:49,170 --> 00:56:52,631 Переведено «ONVIX Team». 99473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.