Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,750 --> 00:00:06,450
В предыдущих сериях
Умираю со смеху...
2
00:00:06,550 --> 00:00:08,290
- Я женюсь.
- Я всегда любила
3
00:00:08,320 --> 00:00:10,380
мужчин, которые умеют смешить.
4
00:00:10,480 --> 00:00:12,100
- Очень любила?
- Шлоссер согласился
5
00:00:12,200 --> 00:00:14,304
на то, чтобы вы выпустили
пилотный эпизод.
6
00:00:15,328 --> 00:00:16,976
Был неподалеку, решил зайти
7
00:00:17,001 --> 00:00:19,586
и познакомиться с твоим сыном, о
котором ты никогда не говорила.
8
00:00:19,610 --> 00:00:22,093
Я пыталась поговорить с Эдди.
Мне нужно извиниться.
9
00:00:22,118 --> 00:00:24,046
- Тебе нужно уйти.
- У меня есть сын.
10
00:00:24,071 --> 00:00:27,234
Что за человек способен
бросить своего ребенка?
11
00:00:27,375 --> 00:00:29,675
Я просрала прослушивание из-за тебя.
12
00:00:29,700 --> 00:00:31,773
Не знаю, когда я перестану это делать.
13
00:00:31,798 --> 00:00:33,678
Как ты думаешь, с кем я
потеряла девственность?
14
00:00:33,703 --> 00:00:35,040
С комиком, в 15 лет.
15
00:00:35,065 --> 00:00:36,505
Просто назови мне его имя.
16
00:00:36,620 --> 00:00:38,410
Рой.
17
00:00:38,510 --> 00:00:40,530
Я не хочу так больше.
18
00:00:40,630 --> 00:00:41,970
Я не хочу быть Роем Мартином.
19
00:00:41,995 --> 00:00:43,935
Вы тут мужчину не видели,
высокого такого?
20
00:00:44,110 --> 00:00:46,110
Черт. Рой!
21
00:00:53,469 --> 00:00:57,638
«Умираю со смеху»
Переведено «ONVIX Team»
22
00:01:31,195 --> 00:01:32,935
Ты связалась с его дочерью?
23
00:01:32,960 --> 00:01:35,225
Она от колледжа поехала
на лыжах кататься.
24
00:01:35,250 --> 00:01:37,250
Ничего не знает об отце.
25
00:01:42,170 --> 00:01:44,170
Ты в порядке?
26
00:01:45,460 --> 00:01:49,000
Да. Прости.
27
00:01:51,500 --> 00:01:54,930
- Зайдел.
- А?
28
00:01:55,030 --> 00:01:57,610
Верни мне ключи от машины.
29
00:02:07,880 --> 00:02:09,540
Ему просто стыдно.
30
00:02:09,640 --> 00:02:11,760
Зализывает сейчас раны где-то.
31
00:02:14,490 --> 00:02:16,490
Ага.
32
00:02:17,046 --> 00:02:19,750
Бум, добро пожаловать на шоу,
33
00:02:19,850 --> 00:02:21,910
утреннее шоу Кенни.
34
00:02:22,010 --> 00:02:24,440
У меня в гостях комик Ник Беверли,
35
00:02:24,540 --> 00:02:26,537
который не любит рано вставать.
36
00:02:26,562 --> 00:02:28,015
Ты же подтвердишь,
что это так, Ники?
37
00:02:28,040 --> 00:02:30,360
- Можно мне еще кофе?
- Конечно, можно.
38
00:02:30,385 --> 00:02:32,895
А как насчет сахара,
чтобы проснуться?
39
00:02:32,920 --> 00:02:34,446
Как больше любишь, 1 или 2 кусочка?
40
00:02:34,470 --> 00:02:37,130
- Без сахара.
- Без сахара так без сахара
41
00:02:37,230 --> 00:02:39,610
для нашего комика Ника
Беверли, который выглядит
42
00:02:39,710 --> 00:02:41,370
так, будто его кто-то пожевал,
43
00:02:41,470 --> 00:02:43,490
а потом выплюнул
и решил пойти дальше.
44
00:02:43,515 --> 00:02:46,148
Кенни, я давно тебя знаю.
45
00:02:46,173 --> 00:02:47,906
- Ага.
- Я понимаю, что тебе нужно
46
00:02:47,931 --> 00:02:49,825
завлекать людей.
47
00:02:50,040 --> 00:02:52,693
Но я попрошу тебя быть
немного потише, хорошо?
48
00:02:52,718 --> 00:02:53,968
Стоит тебе открыть рот
49
00:02:53,993 --> 00:02:56,220
и в комнате будто команда
мексиканских болельщиков.
50
00:02:56,245 --> 00:02:59,145
Прости великодушно, Ник,
51
00:02:59,170 --> 00:03:00,550
но ответом будет нет не могу,
52
00:03:00,650 --> 00:03:03,000
потому что это утреннее шоу Кенни.
53
00:03:04,234 --> 00:03:06,960
А не похоронное шоу Кенни.
54
00:03:08,570 --> 00:03:10,930
Ники, давай обсудим твои неудачи, а?
55
00:03:11,030 --> 00:03:12,592
Слышал я тут, что ты в последнее
56
00:03:12,617 --> 00:03:14,010
время у друзей живешь.
57
00:03:14,035 --> 00:03:16,375
Каково это в твоем то возрасте?
58
00:03:16,550 --> 00:03:19,264
Знаешь, Кенни, я сейчас нигде
особо не останавливаюсь.
59
00:03:19,289 --> 00:03:20,930
Я тут подумал стать поближе к природе.
60
00:03:20,955 --> 00:03:23,775
Сплю в парках, на автобусных
станциях и все такое.
61
00:03:23,800 --> 00:03:27,700
Придерживаюсь, так сказать,
взглядом Генри Девида Торо.
62
00:03:27,800 --> 00:03:29,928
Ну не знаю,
мне очень понравилась идея
63
00:03:29,953 --> 00:03:33,230
попробовать выжить в
напряженной обстановке.
64
00:03:33,330 --> 00:03:38,260
Исторические изменения,
природное увядание.
65
00:03:38,285 --> 00:03:40,035
Но может и тяжело это осознать,
66
00:03:40,060 --> 00:03:42,880
но меня никто в этом
не поддерживает.
67
00:03:42,980 --> 00:03:46,920
Ну что ж теперь...
68
00:03:47,020 --> 00:03:49,730
- Ты.
- Что?
69
00:03:49,830 --> 00:03:52,650
А нас ждет следующая рубрика,
так что не
70
00:03:52,675 --> 00:03:56,515
переключайтесь и послушайте
о ситуации на дорогах.
71
00:03:58,430 --> 00:04:01,140
Торо, м-да уж, как ты думаешь,
чем мы тут занимаемся?
72
00:04:01,240 --> 00:04:02,700
Может все-таки встряхнешься?
73
00:04:02,800 --> 00:04:04,700
- Ну не знаю.
- Блядский боже,
74
00:04:04,800 --> 00:04:06,500
Ники.
75
00:04:06,600 --> 00:04:08,451
Это шоу настраивает людей
на рабочий день.
76
00:04:08,476 --> 00:04:09,825
А не призывает лечь в гроб.
77
00:04:09,850 --> 00:04:11,639
Тебе никогда не приходило в голову,
78
00:04:11,672 --> 00:04:13,878
что людям хочется
спокойно начать день?
79
00:04:13,996 --> 00:04:16,096
И не хотят начинать его с тобой,
80
00:04:16,170 --> 00:04:18,570
чтобы какой-то обдолбавшийся
петух орал им в ухо.
81
00:04:20,260 --> 00:04:24,480
Может скажет мне кто, куда
подевались смешные комики?
82
00:04:24,580 --> 00:04:26,880
Подскажите, где мне найти
83
00:04:26,980 --> 00:04:30,093
смешных комиков?
84
00:04:34,138 --> 00:04:36,218
Нет.
85
00:04:36,243 --> 00:04:38,695
- Отличная.
- Да?
86
00:04:38,720 --> 00:04:40,050
Ну не знаю, мне она кажется...
87
00:04:40,075 --> 00:04:41,535
- Грустной?
- Да.
88
00:04:41,560 --> 00:04:44,540
Жалкой? Воплощением глупости?
89
00:04:44,647 --> 00:04:47,837
Отчаяния? Нарциссизма?
90
00:04:47,862 --> 00:04:50,002
- Может быть.
- Вот эта отличная.
91
00:04:51,765 --> 00:04:53,385
Нет, вот она.
92
00:04:53,410 --> 00:04:55,570
Она воплощает весь вечер.
93
00:04:56,290 --> 00:04:58,000
Не заморачивайся, дружище.
94
00:04:58,100 --> 00:05:01,520
Подделка.
Рой дал мне поддельный Ролекс.
95
00:05:01,620 --> 00:05:03,040
- Что?
- Не может быть.
96
00:05:03,140 --> 00:05:05,400
Это бы означало, что Рой - говнюк.
97
00:05:05,500 --> 00:05:07,930
Я попытался их сдать. Сказали,
что они стоят 40 долларов.
98
00:05:08,030 --> 00:05:10,138
Можете в это поверить? 40 баксов.
99
00:05:10,163 --> 00:05:11,545
Не думаю, что тебе тут кто-то
100
00:05:11,570 --> 00:05:13,000
сейчас окажет поддержку.
101
00:05:13,025 --> 00:05:15,343
Конечно. Вини во всем айсберг,
102
00:05:15,368 --> 00:05:17,248
потому что корабль этого
брака был непотопляем.
103
00:05:18,560 --> 00:05:20,080
Дай угадаю, ты не можешь его найти?
104
00:05:20,120 --> 00:05:22,540
Нет, и только благодаря
ему я и зарабатывал.
105
00:05:22,640 --> 00:05:24,609
И явно не много зарабатывал.
106
00:05:24,634 --> 00:05:26,226
Кажется, я просто вернусь на смены
107
00:05:26,250 --> 00:05:27,950
в том польском кафе.
108
00:05:28,050 --> 00:05:30,030
Тебе нужны деньги? Я тебе их дам.
109
00:05:30,130 --> 00:05:33,046
Нет, спасибо, я и так
уже тут бесплатно живу.
110
00:05:33,071 --> 00:05:34,401
Да ладно тебе, я просто помогу,
111
00:05:34,426 --> 00:05:36,560
пока ты не встанешь на ноги.
Ничего такого в этом нет.
112
00:05:36,585 --> 00:05:38,275
В этом я должен с Роном согласиться.
113
00:05:38,300 --> 00:05:40,440
Я не говорю, что плохо
возвращаться к прошлому,
114
00:05:40,540 --> 00:05:41,880
но польское кафе?
115
00:05:41,980 --> 00:05:43,360
Это же просто пипец.
116
00:05:43,460 --> 00:05:47,850
Это временно, ясно? Я просто...
117
00:05:47,950 --> 00:05:50,130
Я хочу сам выкарабкаться.
118
00:05:50,155 --> 00:05:51,935
Почему?
119
00:05:51,960 --> 00:05:53,180
В смысле почему?
120
00:05:53,205 --> 00:05:54,940
Я конечно понимаю,
121
00:05:54,965 --> 00:05:56,796
что ты типа гордый и все такое,
122
00:05:56,880 --> 00:05:59,540
но что такого в небольшой
финансовой помощи?
123
00:05:59,640 --> 00:06:01,435
К тому же я хочу, чтобы тут пахло
124
00:06:01,460 --> 00:06:03,535
так, будто поляки стирку затеяли.
125
00:06:03,560 --> 00:06:06,870
Рон, почему бы тебе
не сфокусироваться
126
00:06:06,970 --> 00:06:09,110
на том, чтобы забыть о том,
к чему привела
127
00:06:09,135 --> 00:06:11,475
твоя глупость
и дать мне самому работать?
128
00:06:14,060 --> 00:06:15,480
Мой босс та еще тварь.
129
00:06:15,580 --> 00:06:17,160
Работа у него мне противна.
130
00:06:17,251 --> 00:06:19,230
Мне приходится каждое утро
делать ему чай.
131
00:06:19,255 --> 00:06:20,875
И он ни разу меня не поблагодарил.
132
00:06:20,900 --> 00:06:22,960
- Он любит чай?
- Да.
133
00:06:23,060 --> 00:06:25,330
Кэмерон, а у него есть заначка чая?
134
00:06:25,430 --> 00:06:27,775
Эрл Грей из заграницы. В банке.
135
00:06:27,800 --> 00:06:29,160
Слушай внимательно, Кэмерон,
136
00:06:29,185 --> 00:06:30,925
потому что я хочу,
чтобы ты это сделал.
137
00:06:30,950 --> 00:06:34,500
Завтра утром я попрошу
тебя прийти пораньше,
138
00:06:34,600 --> 00:06:36,540
достать один пакетик чая,
139
00:06:36,640 --> 00:06:38,200
сверни его потуже
140
00:06:38,240 --> 00:06:40,140
и засунь его себе под яйца.
141
00:06:40,165 --> 00:06:41,967
И оставь его там
на некоторое время,
142
00:06:41,992 --> 00:06:43,870
минут на 15, друг мой.
143
00:06:43,895 --> 00:06:45,717
Прогуляйся, сделай приседания.
144
00:06:45,742 --> 00:06:48,710
Что угодно, чтобы вспотеть и пропитать
145
00:06:48,799 --> 00:06:50,419
чай своим запахом.
146
00:06:50,530 --> 00:06:52,828
А потом положи в чашку,
добавь немного кипятка,
147
00:06:52,853 --> 00:06:55,160
а потом улыбнись
и отнеси чай ему на стол.
148
00:06:55,185 --> 00:06:57,590
Это старинный семейный рецепт, Ники?
149
00:06:57,615 --> 00:06:59,755
Спасибо большое, слушатель. Народ,
150
00:06:59,780 --> 00:07:01,650
не переключайтесь и послушайте
151
00:07:01,675 --> 00:07:03,575
спортивную рубрику Мэта Равелича.
152
00:07:03,609 --> 00:07:06,349
Рубрика Джок Ток.
153
00:07:09,335 --> 00:07:12,845
- Ники, отличное шоу.
- Круто.
154
00:07:12,870 --> 00:07:14,170
Начало было не очень,
155
00:07:14,195 --> 00:07:15,695
но людям кажется понравилась
156
00:07:15,720 --> 00:07:17,437
твоя злость и раздражение.
157
00:07:17,462 --> 00:07:19,420
Самому мне хотелось
подключить батарею
158
00:07:19,440 --> 00:07:22,150
себе к яйцам каждый раз,
когда ты начинал говорить...
159
00:07:22,250 --> 00:07:23,859
Но люди не врут.
160
00:07:23,884 --> 00:07:25,506
Ага, кто-то тут мне печеньки обещал.
161
00:07:25,530 --> 00:07:28,270
- Они будут?
- Эй. Печеньки тащите.
162
00:07:28,370 --> 00:07:30,580
Принесите этому человеку печеньки.
163
00:07:32,980 --> 00:07:35,160
Ник, тебе нравится эта работа?
164
00:07:35,260 --> 00:07:38,195
Ну не знаю. Да, наверное.
165
00:07:38,220 --> 00:07:40,080
Не хочешь заменить меня
на пару дней?
166
00:07:40,100 --> 00:07:41,789
Послушай.
167
00:07:41,814 --> 00:07:43,320
Меня жена просто убьет,
168
00:07:43,350 --> 00:07:44,890
если я не возьму пару выходных
169
00:07:44,990 --> 00:07:47,234
и я хочу съездить с ней
в Сан Франциско.
170
00:07:47,336 --> 00:07:49,429
И мы там немного повеселимся.
171
00:07:49,476 --> 00:07:50,660
Вот так.
172
00:07:50,685 --> 00:07:52,130
Ник, тебе понравится тут работать.
173
00:07:52,155 --> 00:07:53,695
Ты можешь приводить любых гостей.
174
00:07:53,720 --> 00:07:55,780
А эти уроды за стеклом
сделают все, что угодно,
175
00:07:55,800 --> 00:07:56,980
а вот этот парень
176
00:07:57,005 --> 00:07:59,005
даже шутки за тебя напишет.
177
00:08:00,554 --> 00:08:01,890
- Сколько заплатишь?
- Заплатишь?
178
00:08:01,915 --> 00:08:03,455
Разве я тут скитаюсь
по диванам друзей?
179
00:08:03,480 --> 00:08:05,800
Тут о тебе позаботятся, Ник.
180
00:08:07,164 --> 00:08:09,354
Не знаю, ты правда считаешь,
что я настолько хорош?
181
00:08:09,379 --> 00:08:10,515
Нет конечно.
182
00:08:10,540 --> 00:08:12,920
Но тебе удастся не провалить шоу,
183
00:08:12,945 --> 00:08:14,520
но и ты не настолько шикарен,
184
00:08:14,545 --> 00:08:16,285
так что все будут рады,
когда я вернусь.
185
00:08:16,312 --> 00:08:17,645
- Хорошо.
- Ники.
186
00:08:17,670 --> 00:08:19,340
Отлично, детка.
187
00:08:22,999 --> 00:08:26,297
Мне нравится борода.
Мужественно.
188
00:08:26,390 --> 00:08:27,953
Спасибо.
189
00:08:27,978 --> 00:08:31,220
Но старый Эдди мне нравился больше.
На гея меньше похож.
190
00:08:34,164 --> 00:08:36,820
Понял вас.
Я очень буду благодарен...
191
00:08:36,920 --> 00:08:38,270
- И еще.
- Хорошо.
192
00:08:38,295 --> 00:08:40,675
У тебя ботинки ужасные. Купи новые.
193
00:08:40,850 --> 00:08:42,790
Понимаете...
194
00:08:42,890 --> 00:08:44,470
Я просто поклялся себе,
195
00:08:44,570 --> 00:08:46,810
что в этой обуви я поработаю
официантом в последний раз.
196
00:08:46,890 --> 00:08:49,320
У нас тут ресторан,
а не забегаловка.
197
00:08:49,420 --> 00:08:53,360
И Эдди, прости.
Никаких больше шуток тут.
198
00:08:53,460 --> 00:08:55,720
Только выступления певцов.
199
00:08:55,820 --> 00:08:58,170
Ну, я и не думаю, что тут кто-то
200
00:08:58,195 --> 00:08:59,775
хорошо шутил, Грачья.
201
00:09:01,484 --> 00:09:03,370
Просто к сведению,
вашему чернокожему
202
00:09:03,390 --> 00:09:05,050
шоу нужен рыжеволосый белый.
203
00:09:05,075 --> 00:09:07,612
Нет, чувак,
ты своим видом ослепишь людей.
204
00:09:08,328 --> 00:09:10,740
Кто у нас тут, мои друзья и Билл.
205
00:09:10,840 --> 00:09:12,220
Привет, Николас.
206
00:09:12,320 --> 00:09:13,620
Уильям.
207
00:09:13,720 --> 00:09:15,220
Слышал твое шоу у Кенни сегодня.
208
00:09:15,245 --> 00:09:19,035
- Да?
- И ты был просто ужасен.
209
00:09:19,210 --> 00:09:21,070
Чувак, никому не хочется начинать
210
00:09:21,170 --> 00:09:22,470
день с ненависти.
211
00:09:22,570 --> 00:09:24,750
Обычно ее ненавидят,
помастурбировав.
212
00:09:24,850 --> 00:09:26,755
- Ну не знаю, мне понравилось.
- Ладно тебе.
213
00:09:26,780 --> 00:09:28,190
Оно тебе понравилось только потому,
214
00:09:28,215 --> 00:09:29,875
что ты с ним спала.
215
00:09:29,900 --> 00:09:32,280
Если бы ты судила объективно,
то сказала бы честно.
216
00:09:32,380 --> 00:09:33,760
Он изнасиловал уши людей.
217
00:09:33,860 --> 00:09:35,810
Поздравляю, Дон.
218
00:09:35,910 --> 00:09:37,650
Ты будешь первым гостем моего шоу.
219
00:09:37,750 --> 00:09:39,210
- Вы только взгляните.
- Подожди-ка.
220
00:09:39,310 --> 00:09:40,770
- У тебя свое шоу?
- Ага.
221
00:09:40,877 --> 00:09:43,146
Утреннее шоу Кенни.
Только я его назову
222
00:09:43,171 --> 00:09:45,609
"Ники и какого черта я так рано встал?"
223
00:09:48,355 --> 00:09:49,975
- Вау.
- Он уехал отдохнуть
224
00:09:50,000 --> 00:09:52,328
на неделю и попросил заменить...
умолял даже.
225
00:09:52,353 --> 00:09:55,265
Он уедет на неделю, чтобы
где-то нюхать кокаин?
226
00:09:55,290 --> 00:09:57,985
- А это было больно.
- Встретимся завтра в 8 утра.
227
00:09:58,010 --> 00:09:59,590
Мальчики, простите, что не взял вас,
228
00:09:59,690 --> 00:10:01,610
но утешительные призы
будут хорошими.
229
00:10:02,445 --> 00:10:05,235
Спасибо, люблю подарки.
230
00:10:05,260 --> 00:10:08,000
Тут так тихо, что прям
слышно, как он употребляет.
231
00:10:08,100 --> 00:10:09,800
Слышала твое выступление.
232
00:10:09,900 --> 00:10:11,880
- Да?
- Ага.
233
00:10:11,980 --> 00:10:14,170
И ты хочешь высказать свое мнение?
234
00:10:14,270 --> 00:10:16,390
Твой энтузиазм заразителен.
235
00:10:19,150 --> 00:10:21,850
Было бы хорошо, если бы
люди получили напитки
236
00:10:21,950 --> 00:10:24,780
до того, как они встали и ушли.
237
00:10:24,880 --> 00:10:29,020
Спасибо.
Ты что делать собираешься?
238
00:10:29,120 --> 00:10:31,900
- Собирался уйти.
- Так и подумала.
239
00:10:34,618 --> 00:10:36,798
- Серьезно?
- Что?
240
00:10:36,890 --> 00:10:38,171
Это не он был.
241
00:10:38,196 --> 00:10:39,979
Ты так с каждым комиком
будешь поступать?
242
00:10:40,004 --> 00:10:41,710
Не пришлось бы,
скажи ты мне, кто он.
243
00:10:41,735 --> 00:10:43,995
Это было давно. Мне плевать.
244
00:10:44,020 --> 00:10:45,440
Просто забудь об этом.
245
00:10:45,540 --> 00:10:47,360
Я бы тогда за тебя заступилась
246
00:10:47,460 --> 00:10:49,960
и сейчас готова заступиться.
247
00:11:01,990 --> 00:11:05,300
Эдди. У меня есть кое-что для тебя.
248
00:11:05,400 --> 00:11:06,900
Я не голоден.
249
00:11:06,925 --> 00:11:08,925
Я не о еде сейчас.
250
00:11:16,810 --> 00:11:19,590
Скот Войтович? Кто это еще такой?
251
00:11:19,690 --> 00:11:23,750
Агент из СиЭмЭй.
С телевидения, занимается писателями.
252
00:11:23,775 --> 00:11:26,000
Сказал, что шоу Ньюхарт
набирает команду.
253
00:11:26,100 --> 00:11:28,000
Я сказал, что ты работал
на Роя Мартина
254
00:11:28,100 --> 00:11:30,760
и он заинтересовался.
255
00:11:30,860 --> 00:11:33,090
Ошалеть можно. Спасибо.
256
00:11:33,190 --> 00:11:35,690
Не за что.
257
00:11:35,790 --> 00:11:38,170
Как-то напрягает, Эдди.
258
00:11:38,195 --> 00:11:40,765
- Понимаешь?
- Спасибо тебе.
259
00:11:43,562 --> 00:11:45,180
Эдди.
260
00:11:45,280 --> 00:11:47,340
Работа еще и картошка?
261
00:11:47,440 --> 00:11:48,820
Спасибо.
262
00:11:48,920 --> 00:11:52,750
Не... не надо. Просто...
263
00:11:52,850 --> 00:11:55,590
В общем это викторина со скетчами,
264
00:11:55,690 --> 00:11:57,630
где белые пытаются нас убедить,
265
00:11:57,730 --> 00:11:59,550
что они страдали не меньше черных.
266
00:11:59,657 --> 00:12:02,167
И оно называется
"Думаете вам было плохо?".
267
00:12:02,260 --> 00:12:05,164
Да, я буду ведущим.
Джимми Джем Джонсон.
268
00:12:05,189 --> 00:12:06,980
Отлично звучит.
Уже написали сценарий?
269
00:12:07,020 --> 00:12:09,160
8 страниц. Пока только наброски,
270
00:12:09,185 --> 00:12:11,015
но уже что-то.
271
00:12:13,030 --> 00:12:15,690
Я пойду. Дела есть.
272
00:12:15,790 --> 00:12:17,130
Свидание?
273
00:12:17,155 --> 00:12:18,796
Не все в жизни крутится
вокруг свиданий.
274
00:12:18,821 --> 00:12:20,291
У девушки могут быть другие дела.
275
00:12:22,160 --> 00:12:23,500
Надо написать об этом скетч.
276
00:12:23,600 --> 00:12:25,300
- Привет.
- Привет.
277
00:12:25,400 --> 00:12:26,940
Почему ты не подошла?
278
00:12:27,040 --> 00:12:30,910
Не знаю, просто не уверена...
279
00:12:31,002 --> 00:12:32,462
что мне все еще рады.
280
00:12:32,570 --> 00:12:35,750
Кэсси, они все еще твои друзья.
281
00:12:35,842 --> 00:12:38,222
А ты просто сама себя
отшельником сделала.
282
00:12:38,330 --> 00:12:40,480
Наказываешь сама себя.
283
00:12:40,580 --> 00:12:45,140
- Очень похоже на правду.
- Просто дай себе передышку.
284
00:12:47,900 --> 00:12:49,690
Ты не хочешь сходить куда-нибудь
285
00:12:49,790 --> 00:12:51,085
и пропустить стаканчик?
286
00:12:51,110 --> 00:12:53,290
Не могу. Планы.
287
00:12:53,315 --> 00:12:55,355
- В другой раз.
- Хорошо.
288
00:12:59,000 --> 00:13:02,380
- Все в порядке?
- Да, у нас все в порядке.
289
00:13:02,405 --> 00:13:05,385
Я спросила, все ли у тебя в порядке?
290
00:13:05,427 --> 00:13:08,105
Эм...
291
00:13:08,130 --> 00:13:10,250
Кажется, что да.
292
00:13:12,050 --> 00:13:14,790
Да, да-да-да,
у тебя все в порядке.
293
00:13:14,815 --> 00:13:16,424
Все в порядке.
294
00:13:17,390 --> 00:13:18,720
В порядке.
295
00:13:18,820 --> 00:13:22,640
А как насчет переделать сюжет
Экзорциста, только с черной девушкой?
296
00:13:22,740 --> 00:13:24,240
- Черт.
- Что такое?
297
00:13:24,340 --> 00:13:25,980
Мне пора. Надо поехать к Глории.
298
00:13:26,020 --> 00:13:28,890
Она работает сегодня,
увидимся завтра.
299
00:13:28,990 --> 00:13:31,490
- Завтра начинаем рано.
- Ага.
300
00:13:31,515 --> 00:13:33,495
Съемки уже скоро.
301
00:13:56,615 --> 00:13:59,115
А ты отлично танцуешь, братишка.
302
00:13:59,140 --> 00:14:00,760
Есть такое.
303
00:14:00,860 --> 00:14:02,560
Ты зашел в цветочный ради меня.
304
00:14:02,660 --> 00:14:04,820
Если честно, то на заправку.
305
00:14:05,910 --> 00:14:08,410
Денег было на сигареты или цветы.
306
00:14:08,510 --> 00:14:09,890
Ты готова идти?
307
00:14:09,990 --> 00:14:12,410
Вообще-то у меня есть новости.
308
00:14:12,435 --> 00:14:14,090
- В чем дело?
- Девушка Мориса
309
00:14:14,190 --> 00:14:17,060
беременна, а это...
310
00:14:17,160 --> 00:14:18,906
значит, что я скоро стану бабушкой.
311
00:14:19,953 --> 00:14:22,980
- Поздравляю, детка.
- Это отличные новости.
312
00:14:23,005 --> 00:14:24,420
Почему мы все еще здесь?
313
00:14:24,450 --> 00:14:25,656
Пошли праздновать.
314
00:14:25,681 --> 00:14:27,110
Послушай. Не сегодня.
315
00:14:27,210 --> 00:14:28,950
Они ждут меня дома.
316
00:14:28,975 --> 00:14:31,130
И они временно переедут ко мне.
317
00:14:31,170 --> 00:14:32,510
Так что многое надо обсудить.
318
00:14:32,610 --> 00:14:34,280
Прости, что не позвонила раньше,
319
00:14:34,380 --> 00:14:35,960
я сама только что узнала.
320
00:14:35,985 --> 00:14:38,040
Можем перенести встречу?
321
00:14:38,140 --> 00:14:40,120
Я все понимаю.
322
00:14:40,220 --> 00:14:42,440
Можем встретиться завтра?
323
00:14:42,540 --> 00:14:44,330
Посмотрим.
324
00:14:44,355 --> 00:14:46,280
Прости, что пришлось
просто так ехать сюда.
325
00:14:46,310 --> 00:14:49,090
С тобой это всегда
стоит того, Глория.
326
00:14:49,652 --> 00:14:51,512
Иди сюда.
327
00:14:52,190 --> 00:14:54,840
Я позвоню завтра.
Отдыхай.
328
00:14:56,560 --> 00:14:59,040
Тебе понадобятся силы, бабушка.
329
00:15:12,250 --> 00:15:14,080
Все тут такие счастливые.
330
00:15:14,180 --> 00:15:16,310
Да, это единственное место
в ЛА, где тебе рады,
331
00:15:16,340 --> 00:15:18,480
если ты темнокожий и гей.
332
00:15:23,790 --> 00:15:26,010
И ты тут явно выделяешься.
333
00:15:26,035 --> 00:15:27,455
Из-за того, как я одета?
334
00:15:32,280 --> 00:15:34,780
Если кто-то пригласит меня
потанцевать, я ведь могу?
335
00:15:34,880 --> 00:15:36,540
А ты умеешь танцевать?
336
00:15:36,647 --> 00:15:39,027
Вот увидишь.
337
00:15:39,120 --> 00:15:42,430
Ладно. И еще одна вещь.
338
00:15:42,522 --> 00:15:43,862
- Видишь лампу?
- Да.
339
00:15:43,887 --> 00:15:45,625
Если она загорится,
значит будет рейд.
340
00:15:45,650 --> 00:15:47,281
Хватай первого парня
и начинай танцевать.
341
00:15:47,306 --> 00:15:49,568
Если тебя схватит парень,
сделай вид, что он твой парень.
342
00:15:49,593 --> 00:15:50,804
И это работает?
343
00:15:50,829 --> 00:15:52,209
Это как в игре в стулья с музыкой.
344
00:15:52,234 --> 00:15:53,484
Если не успеешь занять место,
345
00:15:53,509 --> 00:15:54,849
то тебе дадут дубинкой по шее.
346
00:15:54,874 --> 00:15:57,334
- А этого я не хочу.
- Это уж точно.
347
00:15:57,740 --> 00:16:00,570
Кэсси, это моя подруга. Элвайра.
348
00:16:00,670 --> 00:16:02,490
- Элвайра, Кэсси.
- Привет, я Кэсси.
349
00:16:02,590 --> 00:16:03,850
Приятно познакомиться.
350
00:16:03,950 --> 00:16:05,770
Мне тоже.
351
00:16:05,870 --> 00:16:08,570
Кэсс, найди нам столик.
Я принесу выпить.
352
00:16:08,595 --> 00:16:10,385
- Хорошо.
- Ага.
353
00:16:13,920 --> 00:16:15,180
Откуда ты ее знаешь?
354
00:16:15,280 --> 00:16:17,380
Она комик из моего клуба.
355
00:16:17,480 --> 00:16:19,140
Она натуралка.
356
00:16:19,240 --> 00:16:21,550
- Натуралка?
- Ага.
357
00:16:21,575 --> 00:16:23,355
Тогда зачем ты ее сюда привела?
358
00:16:23,380 --> 00:16:25,929
У нее тяжелые времена
и ей надо развеяться.
359
00:16:25,954 --> 00:16:28,070
А ты у нас лесбуха
с добрым сердцем.
360
00:16:28,095 --> 00:16:31,365
Что такое? Ты ревнуешь что ли?
361
00:16:31,540 --> 00:16:33,520
Нет.
362
00:16:33,620 --> 00:16:35,280
Я надеялась,
что у тебя с ней что-то.
363
00:16:35,380 --> 00:16:36,720
Иначе ты просто постыдилась
364
00:16:36,745 --> 00:16:38,325
представить меня, как твою девушку.
365
00:16:38,398 --> 00:16:40,000
Будешь на меня так давить,
366
00:16:40,030 --> 00:16:41,970
я представлю тебя, как свою маму.
367
00:16:44,430 --> 00:16:47,290
Это же шутка.
368
00:16:47,390 --> 00:16:49,203
Боже мой.
369
00:17:40,410 --> 00:17:43,110
Кажется, я должна сказать,
что я не лесбиянка.
370
00:17:43,210 --> 00:17:45,270
Ага, никто тут не лесбиянки.
371
00:17:45,370 --> 00:17:49,560
Нет, правда, прости. Я не лесбиянка.
372
00:17:49,585 --> 00:17:52,285
Тогда какого черта ты тут делаешь?
373
00:18:05,760 --> 00:18:08,240
Полагаю, ты слышал о Рое.
374
00:18:09,687 --> 00:18:11,215
Слышал, что он пропал.
375
00:18:11,240 --> 00:18:14,860
А его выступления
тут начинаются завтра.
376
00:18:14,885 --> 00:18:16,895
По крайней мере должны были.
377
00:18:21,130 --> 00:18:23,870
И я подумала,
что ты захочешь его заменить?
378
00:18:23,970 --> 00:18:26,280
Я?
Не Адам?
379
00:18:26,380 --> 00:18:28,400
Да, ты.
380
00:18:28,500 --> 00:18:30,720
Сколько я получу?
381
00:18:30,820 --> 00:18:32,760
Сколько обычно за выступления.
382
00:18:32,785 --> 00:18:35,010
- Рой получает больше.
- Рой выступал в Вегасе.
383
00:18:35,102 --> 00:18:37,202
Он это заслужил.
Ты выступал у Карсона.
384
00:18:37,310 --> 00:18:38,590
И это тоже заслуга,
385
00:18:38,615 --> 00:18:40,398
но все равно много ты не заслужил.
386
00:18:41,710 --> 00:18:43,330
Это несправедливо, и ты это знаешь.
387
00:18:43,355 --> 00:18:46,060
С настоящей несправедливостью
ты еще не сталкивался, Билли.
388
00:18:46,160 --> 00:18:48,180
Никто из комиков.
389
00:18:48,205 --> 00:18:51,385
Ты злишься, вместо того,
чтобы быть благодарным.
390
00:18:51,410 --> 00:18:53,250
Ты хочешь того,
чего тебе не предлагали
391
00:18:53,275 --> 00:18:56,585
и берешь то,
что тебе не принадлежало.
392
00:18:58,170 --> 00:19:00,030
Так что не говори мне
о несправедливости.
393
00:19:10,507 --> 00:19:13,115
А в конце выступления он говорит:
"Я бы хотел вам представить
394
00:19:13,140 --> 00:19:14,515
мистера Эдди Зайдела".
395
00:19:14,540 --> 00:19:17,490
И я выхожу на сцену во второй раз
396
00:19:17,515 --> 00:19:18,835
и он снова со мной так поступает.
397
00:19:20,150 --> 00:19:22,330
- Вот он козел.
- Не вам мне об этом рассказывать.
398
00:19:22,355 --> 00:19:24,345
Нет-нет-нет-нет.
Больше 4х я не выпью.
399
00:19:25,987 --> 00:19:27,687
Ты до сих пор пишешь для Роя?
400
00:19:29,367 --> 00:19:32,437
Ну да, когда ему это нужно.
401
00:19:32,530 --> 00:19:34,830
По заказу.
402
00:19:34,855 --> 00:19:36,466
Ну...
403
00:19:36,491 --> 00:19:38,311
что будет дальше?
404
00:19:38,336 --> 00:19:40,110
Мы возьмем твои шутки почитать.
405
00:19:40,135 --> 00:19:41,773
- Хорошо.
- И я позвоню Фреду Дейвису.
406
00:19:41,798 --> 00:19:44,436
Он главный на Ньюхакт
и мы скажем ему, что ты нам понравился.
407
00:19:44,460 --> 00:19:46,400
Что ты именно тот, кого он ищет.
408
00:19:46,500 --> 00:19:49,440
Прямой путь
к месту на парковке в ЭмТиЭм.
409
00:19:49,540 --> 00:19:52,170
Мне бы сначала кто машину купил.
410
00:19:54,699 --> 00:19:57,264
Я прихожу домой,
а мои альбомы разбросаны
411
00:19:57,289 --> 00:20:00,090
почти везде
и на них огромные царапины,
412
00:20:00,190 --> 00:20:02,820
которые на них оставили.
Кто так делает?
413
00:20:02,845 --> 00:20:04,625
Сумасшествие, да?
414
00:20:04,650 --> 00:20:06,060
Знаешь, если задуматься над этим,
415
00:20:06,080 --> 00:20:08,380
сумасшествие не то слово,
416
00:20:08,480 --> 00:20:10,020
больше похоже на благоразумие.
417
00:20:10,120 --> 00:20:12,150
Ты же переспал с ее сестрой.
418
00:20:12,223 --> 00:20:14,243
- Да.
- И ты звонишь сюда
419
00:20:14,268 --> 00:20:16,382
и жалуешься,
что твои альбомы Дип Перпл
420
00:20:16,407 --> 00:20:17,987
получили пару царапин?
421
00:20:18,012 --> 00:20:19,631
Тебе повезло, что ты не мой парень.
422
00:20:19,656 --> 00:20:21,315
Я бы точно не альбомы царапала.
423
00:20:21,340 --> 00:20:23,435
Твои причиндалы
весели бы у меня в машине
424
00:20:23,460 --> 00:20:24,875
как мохнатые кубики.
425
00:20:24,900 --> 00:20:28,000
Да уж, освежитель воздуха
получился бы не очень.
426
00:20:28,100 --> 00:20:30,890
- Вешай трубку.
- Прости, ты слышал даму.
427
00:20:30,951 --> 00:20:32,639
Пока-пока, Даг из Санта Моники.
428
00:20:32,703 --> 00:20:35,290
- Пока-пока.
- Вау.
429
00:20:35,390 --> 00:20:36,570
- Вау.
- В смысле?
430
00:20:36,595 --> 00:20:38,078
- Он не любит ее.
- Нет.
431
00:20:38,103 --> 00:20:39,576
Переспать с сестрой твоей девушки
432
00:20:39,601 --> 00:20:40,789
это не любовь.
433
00:20:40,814 --> 00:20:42,820
И повторять не надо, что в любовь
434
00:20:42,845 --> 00:20:45,380
не входит трах с сестрой
девушки, это и так понятно.
435
00:20:45,405 --> 00:20:47,185
Не комикам об этом говорить.
436
00:20:47,210 --> 00:20:49,030
Не написали еще книги, в которой
437
00:20:49,055 --> 00:20:50,515
бы объясняли, что есть любовь.
438
00:20:50,540 --> 00:20:52,020
Непросто говорить людям, что такое
439
00:20:52,045 --> 00:20:53,745
любовь, если сам не знаешь.
440
00:20:53,770 --> 00:20:56,171
Но стоит к ней добавить
половые органы
441
00:20:56,196 --> 00:20:57,590
и вообще все сложно становится.
442
00:20:57,610 --> 00:20:58,880
Именно.
443
00:20:58,905 --> 00:21:01,265
Так, давайте ответим
еще на один звонок.
444
00:21:01,387 --> 00:21:04,447
Слушатель,
ты в эфире утреннего шоу Ники
445
00:21:04,540 --> 00:21:07,960
и... нашей дорогой Дон.
Что можешь рассказать?
446
00:21:08,060 --> 00:21:09,730
Я Элвайра, живу в южной части.
447
00:21:09,830 --> 00:21:11,575
Привет, Элвайра с южной части.
448
00:21:11,600 --> 00:21:13,040
Я научилась тому, что нужно хотеть
449
00:21:13,065 --> 00:21:14,685
быть самим собой,
чтобы получить любовь.
450
00:21:14,710 --> 00:21:16,554
Кажется, кто-то узнал это
на своем опыте.
451
00:21:16,579 --> 00:21:18,090
Да, я говорю о своей девушке.
452
00:21:18,120 --> 00:21:21,162
Девушки. Была у меня парочка.
453
00:21:21,187 --> 00:21:22,695
Что она натворила?
454
00:21:22,720 --> 00:21:24,620
Она лесбиянка, на 100 процентов,
455
00:21:24,720 --> 00:21:26,980
но она ведет со мной себя
так, будто это временно.
456
00:21:27,005 --> 00:21:28,568
Она видимо в этом не призналась.
457
00:21:28,593 --> 00:21:30,023
Почти призналась.
458
00:21:30,048 --> 00:21:32,150
Она привела девушку с работы
в гей клуб
459
00:21:32,250 --> 00:21:33,910
и представила меня, как ее подругу.
460
00:21:34,010 --> 00:21:36,030
- Ауч.
- Подожди.
461
00:21:36,130 --> 00:21:37,800
Может ей нужно время.
462
00:21:37,825 --> 00:21:39,568
Такое давление может только
463
00:21:39,593 --> 00:21:40,835
отталкивать ее.
464
00:21:40,860 --> 00:21:42,639
Она может пытаться убежать от этого,
465
00:21:42,664 --> 00:21:44,080
но от себя самой она не убежит.
466
00:21:44,105 --> 00:21:46,405
И ты собираешься принять
за нее это решение?
467
00:21:46,430 --> 00:21:48,130
Может попробуешь поддержать ее?
468
00:21:48,230 --> 00:21:50,000
Может ваши с ней расписания
не сходятся.
469
00:21:50,025 --> 00:21:51,485
И сколько еще мне придется ждать?
470
00:21:51,510 --> 00:21:53,210
Моей поддержки хватит...
471
00:21:54,870 --> 00:21:57,260
Прости, Элвайра, кажется,
мы потеряли связь с тобой.
472
00:21:57,360 --> 00:21:59,020
После перерыва
473
00:21:59,045 --> 00:22:01,187
вам расскажут о пробках и погоде.
474
00:22:03,400 --> 00:22:05,100
М-да.
475
00:22:05,125 --> 00:22:07,135
А она тебя выбесила.
476
00:22:07,828 --> 00:22:09,990
Я голодна.
477
00:22:10,015 --> 00:22:12,755
Ты же знаешь, какая я,
когда голодная.
478
00:22:19,340 --> 00:22:21,520
- Глория.
- Привет.
479
00:22:21,620 --> 00:22:23,480
Я один в доме.
480
00:22:23,580 --> 00:22:25,250
Во сколько ты придешь?
481
00:22:25,275 --> 00:22:28,255
Адам, я не говорила точно,
что приду.
482
00:22:28,430 --> 00:22:30,968
Ну же, Глория.
Пропусти ради меня работу.
483
00:22:32,136 --> 00:22:33,996
Постой, ты что, пропускаешь работу?
484
00:22:34,021 --> 00:22:35,771
Я? Нет, нет, нет.
485
00:22:35,796 --> 00:22:37,289
Я просто образно выразился.
486
00:22:37,314 --> 00:22:40,495
Не просри этот шанс. Понял?
487
00:22:40,520 --> 00:22:43,023
Слушай, Глория,
я ничего не просираю.
488
00:22:43,048 --> 00:22:44,528
Мы с Ральфом работаем день и ночь.
489
00:22:44,553 --> 00:22:47,234
Я просто подумал, что
стоит немного отдохнуть.
490
00:22:47,259 --> 00:22:49,865
Ну знаешь, чтобы вдохновиться.
491
00:22:49,890 --> 00:22:52,812
Отдохнуть, понимаешь?
492
00:22:52,837 --> 00:22:55,146
А так как ты тоже очень много
работаешь в последнее время,
493
00:22:55,171 --> 00:22:58,440
я подумал, что мы могли
бы отдохнуть вместе?
494
00:22:58,540 --> 00:22:59,960
Глория, послушай.
495
00:22:59,985 --> 00:23:01,781
Я понимаю,
что ты скоро станешь бабушкой,
496
00:23:01,806 --> 00:23:04,703
но это не значит,
что так себя надо вести.
497
00:23:04,728 --> 00:23:06,781
Ты переходишь все границы,
знаешь об этом?
498
00:23:06,806 --> 00:23:09,093
Просто приходи и повеселись со мной.
499
00:23:14,360 --> 00:23:16,460
Хорошо, хорошо.
500
00:23:16,485 --> 00:23:18,523
Ладно. Хорошо.
501
00:23:24,211 --> 00:23:26,191
Уходи, пожалуйста.
502
00:23:26,216 --> 00:23:28,242
- Если заплатишь, уйду.
- Я серьезно.
503
00:23:28,267 --> 00:23:31,727
Глория скоро придет и нам
надо побыть наедине.
504
00:23:31,752 --> 00:23:35,082
Ты прикольный,
но только помешаешь нам.
505
00:23:36,875 --> 00:23:38,560
Что... какого черта ты творишь?
506
00:23:38,660 --> 00:23:41,240
Люблю нырять голышом по утрам.
507
00:23:41,340 --> 00:23:43,320
Прикрой свой мексиканский стручок.
508
00:23:43,345 --> 00:23:45,206
Эдраг, у тебя 30 минут,
а потом свали отсюда
509
00:23:45,230 --> 00:23:46,510
куда-нибудь, понятно?
510
00:23:46,535 --> 00:23:48,476
- Залезай.
- Я серьезно.
511
00:23:48,501 --> 00:23:50,125
Ты что, голого мужика
никогда не видел?
512
00:23:50,150 --> 00:23:51,860
Боже.
513
00:23:51,885 --> 00:23:53,815
Он придет поздно,
но я с ним поговорил,
514
00:23:53,840 --> 00:23:55,580
и он абсолютно точно придет.
515
00:23:55,605 --> 00:23:58,825
Я надолго его не задержу,
если Карсон позволит.
516
00:23:58,850 --> 00:24:01,090
Просто пусть будет много
выпивки и аплодисментов
517
00:24:01,115 --> 00:24:02,945
и он точно соберет народ тут.
518
00:24:02,970 --> 00:24:04,710
Спасибо, Митч.
519
00:24:07,170 --> 00:24:09,990
У меня встреча с Джонни в 12.
520
00:24:10,015 --> 00:24:12,025
Ага.
521
00:24:13,747 --> 00:24:17,531
Я пришел сюда, чтобы
поднять всем настроение.
522
00:24:17,556 --> 00:24:20,480
Спасибо большое, Митч. И послушай.
523
00:24:20,580 --> 00:24:22,560
Сегодня Али и команда придут сюда.
524
00:24:22,590 --> 00:24:24,610
Почему бы тебе не зайти?
С ними весело.
525
00:24:24,635 --> 00:24:26,914
Мухамед Али, я и спорить не стану.
526
00:24:28,985 --> 00:24:30,995
- Привет.
- Привет, Митч.
527
00:24:38,040 --> 00:24:40,030
Что?
528
00:24:40,130 --> 00:24:43,190
- Я знаю, что это не был Билл.
- А если бы это был он?
529
00:24:43,215 --> 00:24:45,171
- Или Эдгар?
- Мэнни?
530
00:24:45,196 --> 00:24:48,679
Ральф, Гейб или Ал.
531
00:24:48,704 --> 00:24:50,920
Что ты им сделаешь?
Разрушишь карьеру?
532
00:24:50,945 --> 00:24:52,995
Они и так одной твоей тени боятся.
533
00:24:53,020 --> 00:24:54,480
Что здесь такого?
534
00:24:54,505 --> 00:24:56,358
Я не стану портить кому-то карьеру.
535
00:24:56,383 --> 00:24:58,984
Я твоя мать и я должна
знать, что случилось.
536
00:24:59,060 --> 00:25:00,650
Хорошо.
537
00:25:00,675 --> 00:25:02,915
Я дам тебе подсказку.
538
00:25:07,750 --> 00:25:09,976
Митч?
539
00:25:10,001 --> 00:25:12,060
Чушь собачья.
540
00:25:12,085 --> 00:25:15,046
Митч мой друг
и он старше твоего отца даже.
541
00:25:15,071 --> 00:25:17,523
Даже жена Митча
не станет с ним спать.
542
00:25:17,548 --> 00:25:19,146
Ты бы не призналась,
что поверила мне,
543
00:25:19,170 --> 00:25:20,170
даже если бы поверила.
544
00:25:24,220 --> 00:25:25,492
В смысле?
545
00:25:25,517 --> 00:25:29,120
Ты бы не стала рисковать
своим человеком у Карсона.
546
00:25:29,220 --> 00:25:31,800
Я тебе не верю.
547
00:25:31,825 --> 00:25:35,240
Должна признать, что было
бы неудобно, поверь ты мне.
548
00:25:35,265 --> 00:25:38,435
Потому что от тебя было
много пользы в прошлом?
549
00:25:39,950 --> 00:25:42,130
Мой 15й день рождения.
550
00:25:42,155 --> 00:25:44,775
У нас был забронирован
столик в Муссо и Фрэнкс.
551
00:25:44,950 --> 00:25:47,420
Я ждала тебя тут с парой комиков,
552
00:25:47,527 --> 00:25:49,147
а ты была в Беверли Вилшир,
553
00:25:49,215 --> 00:25:51,795
пыталась убедить Карлин
выступить на Новый год.
554
00:25:51,920 --> 00:25:54,700
Ты перенесла наше бронирование.
555
00:25:54,725 --> 00:25:56,695
Митч выпивал тут с кем-то.
556
00:25:56,720 --> 00:26:00,590
Мы вышли на улицу,
выкурили косяк, а потом...
557
00:26:03,028 --> 00:26:04,928
Нет.
558
00:26:05,007 --> 00:26:07,760
Зачем ты это сделала?
559
00:26:07,860 --> 00:26:11,640
Потому что это был мой день
рождения, а тебя тут не было.
560
00:26:11,740 --> 00:26:14,250
А он был.
561
00:26:25,550 --> 00:26:27,420
Пожестче сегодня.
562
00:26:27,520 --> 00:26:29,420
Да?
563
00:26:29,520 --> 00:26:31,860
- Правда?
- Да, да-да-да.
564
00:26:31,885 --> 00:26:33,505
Вот так, вот так.
565
00:26:41,315 --> 00:26:43,855
Вот так, ударь меня.
566
00:26:43,880 --> 00:26:46,390
- Что?
- Ударь меня.
567
00:26:46,425 --> 00:26:48,578
- Я не буду тебя бить.
- Ну же, ударь меня.
568
00:26:48,603 --> 00:26:50,183
- Я не стану тебя бить...
- Ну же.
569
00:26:50,208 --> 00:26:51,628
- Чего ты ждешь?
- Так, подожди.
570
00:26:51,653 --> 00:26:53,153
Просто...
571
00:26:53,263 --> 00:26:55,673
Ладно, прости...
572
00:27:02,840 --> 00:27:04,850
Она говорила обо мне.
573
00:27:07,200 --> 00:27:09,200
Кто говорил о тебе?
574
00:27:11,360 --> 00:27:13,360
Та слушательница.
575
00:27:14,610 --> 00:27:16,610
Элвайра.
576
00:27:17,810 --> 00:27:20,015
Она моя девушка.
577
00:27:45,040 --> 00:27:47,580
И вынужденность...
578
00:27:47,605 --> 00:27:50,065
Не говорить об этом никому...
579
00:27:50,090 --> 00:27:53,200
Притворяться...
580
00:27:53,225 --> 00:27:55,254
Это убивает.
581
00:28:04,220 --> 00:28:06,220
Черт.
582
00:28:08,520 --> 00:28:09,700
А что если бы...
583
00:28:10,798 --> 00:28:12,808
ты всем призналась?
584
00:28:16,070 --> 00:28:18,070
Я боюсь.
585
00:28:20,550 --> 00:28:22,560
Боюсь, что исчезну.
586
00:28:27,382 --> 00:28:29,660
И что видеть они будут только это.
587
00:28:35,158 --> 00:28:37,158
Да.
588
00:28:53,590 --> 00:28:56,010
Привет.
589
00:28:56,110 --> 00:28:57,760
Привет. Уже обед?
590
00:28:57,785 --> 00:28:59,325
Я пришел рано.
591
00:28:59,350 --> 00:29:01,700
Просто хотел узнать меню.
592
00:29:01,725 --> 00:29:03,495
Сегодня будет суп с лобстером.
593
00:29:03,520 --> 00:29:05,660
Ты же знаешь,
что еда тут отвратительная?
594
00:29:05,760 --> 00:29:08,100
В этот суп
просто положили консервы.
595
00:29:08,200 --> 00:29:10,310
За 2 доллара тебе бы
лобстера туда не положили.
596
00:29:10,342 --> 00:29:12,105
Ага, но все равно,
я просто хочу есть.
597
00:29:12,130 --> 00:29:14,390
Адам выгнал меня
не дав даже позавтракать,
598
00:29:14,490 --> 00:29:16,490
потому что Глория
должна была прийти.
599
00:29:17,930 --> 00:29:20,200
- Что ты сказал?
- Глория, да.
600
00:29:20,225 --> 00:29:22,425
Он хотел побыть с ней
и попросил меня уйти.
601
00:29:23,780 --> 00:29:25,960
Этот говнюк соврал, что болеет,
602
00:29:26,060 --> 00:29:28,650
чтобы потрахаться с Глорией?
603
00:29:28,750 --> 00:29:31,130
Но у него кажется
правда был насморк.
604
00:29:31,230 --> 00:29:33,450
Не старайся, Эдгар.
605
00:29:33,482 --> 00:29:36,375
Давай не будем делать
поспешные выводы?
606
00:29:36,400 --> 00:29:38,365
Она старая,
может он просто почитает ей.
607
00:29:38,390 --> 00:29:39,890
Шоу запустят через 4 неделю,
608
00:29:39,960 --> 00:29:42,700
а этот урод решил повеселиться...
609
00:29:45,800 --> 00:29:47,580
В этом плюсы нашей работы.
610
00:29:52,890 --> 00:29:55,350
Значит ты рада, что решила сбежать?
611
00:29:57,677 --> 00:30:01,057
А ты крутая бабуля.
Это я должен признать.
612
00:30:01,082 --> 00:30:03,303
Самое крутое,
что моя бабушка сделала,
613
00:30:03,328 --> 00:30:05,840
так это убила аллигатора лопатой.
614
00:30:05,940 --> 00:30:07,770
А по-моему это круто.
615
00:30:07,870 --> 00:30:10,373
Но хватит травить шутки про бабушек.
616
00:30:10,398 --> 00:30:12,605
Но возраст —
это ведь просто цифра, нет?
617
00:30:12,630 --> 00:30:14,010
В твоем случае да.
618
00:30:14,110 --> 00:30:16,290
Это...
619
00:30:16,390 --> 00:30:18,400
Черт.
620
00:30:19,160 --> 00:30:21,234
Ты была на Гавайях?
621
00:30:21,259 --> 00:30:22,999
Да, много раз.
622
00:30:23,024 --> 00:30:24,684
Ну а я никогда там не бывал.
623
00:30:26,671 --> 00:30:28,232
Как только получу деньги, сразу же
624
00:30:28,257 --> 00:30:31,270
отвезу тебя туда.
625
00:30:31,370 --> 00:30:33,490
И то, что ты там была,
наоборот идеально,
626
00:30:33,570 --> 00:30:35,530
потому что ты покажешь
мне, куда там можно пойти.
627
00:30:35,555 --> 00:30:38,065
- У тебя большие планы, да?
- Именно так.
628
00:30:44,406 --> 00:30:45,460
Что за хрень?
629
00:30:45,485 --> 00:30:47,985
Ах ты говнюк.
630
00:30:55,414 --> 00:30:58,171
Эдди, ты не купил новую обувь?
631
00:30:58,196 --> 00:31:00,020
Ты похож на того бездомного,
632
00:31:00,045 --> 00:31:01,745
который постоянно просится в туалет.
633
00:31:01,887 --> 00:31:03,187
Знаю, Грачья, знаю,
634
00:31:03,280 --> 00:31:04,990
я сказал, что куплю новую обувь,
635
00:31:05,097 --> 00:31:08,237
но планы кажется
немного изменились.
636
00:31:08,330 --> 00:31:10,150
Я куплю тебе обувь, а
ты отдаешь мне деньги.
637
00:31:10,250 --> 00:31:12,670
Кажется, меня взяли писать шутки.
638
00:31:12,808 --> 00:31:15,158
Ничего пока не точно,
но есть шанс того,
639
00:31:15,183 --> 00:31:16,603
что я долго тут не пробуду.
640
00:31:16,628 --> 00:31:18,625
В такой-то обуви очень возможно.
641
00:31:18,650 --> 00:31:21,781
Знаю, Грачья,
но если ты мне дашь 2 недели,
642
00:31:21,806 --> 00:31:24,066
обещаю, если ничего не изменится,
643
00:31:24,091 --> 00:31:25,201
я куплю новую обувь.
644
00:31:25,226 --> 00:31:27,730
2 недели? Это опасно.
645
00:31:27,755 --> 00:31:31,295
Споткнешься, упадешь,
сломаешь шею и прольешь суп?
646
00:31:31,375 --> 00:31:33,210
Знаешь, приоритеты ты расставляешь
647
00:31:33,230 --> 00:31:34,580
очень осознанно.
648
00:31:34,680 --> 00:31:37,380
Но обещаю, этого не случится.
649
00:31:37,480 --> 00:31:39,820
В Польше есть пословица.
650
00:31:42,680 --> 00:31:45,810
Люди всегда встречают по одежке.
651
00:31:51,690 --> 00:31:54,440
Ты тут ходишь
в костюме гейши какой-то.
652
00:31:54,540 --> 00:31:57,680
Ральф, успокойся, всего один день.
653
00:31:57,780 --> 00:32:00,120
Мы работаем с момента,
когда за это шоу взялись.
654
00:32:00,140 --> 00:32:03,130
Однажды все эти шутки
нам понадобятся.
655
00:32:03,155 --> 00:32:04,990
А ты себе это
по-другому представлял?
656
00:32:05,015 --> 00:32:07,890
- Мы начнем снимать через 4 недели.
- Именно.
657
00:32:07,915 --> 00:32:10,055
Через 4 недели.
658
00:32:10,176 --> 00:32:12,295
Ну же, мы уже
половину скетчей написали.
659
00:32:12,320 --> 00:32:13,953
- Ты же знаешь.
- Половину.
660
00:32:13,978 --> 00:32:16,660
- Половину, Адам.
- Что?
661
00:32:16,685 --> 00:32:20,225
Ты думаешь, что этому городу
не плевать на твои мечты?
662
00:32:20,250 --> 00:32:23,560
На твой голос? На то, что
ты следующий Прайор?
663
00:32:23,810 --> 00:32:26,085
Это чертов бизнес.
664
00:32:26,110 --> 00:32:27,465
И если ты не будешь серьезно к
665
00:32:27,490 --> 00:32:28,947
нему относиться, то для
тебя все закончится.
666
00:32:28,971 --> 00:32:32,080
Я отношусь к этому так
же серьезно, как и ты.
667
00:32:32,180 --> 00:32:33,680
Правда?
668
00:32:33,705 --> 00:32:36,144
Ты уверен, что мы говорим
об одном и том же?
669
00:32:40,700 --> 00:32:41,937
Извинись.
670
00:32:41,962 --> 00:32:44,810
- Нет, Адам...
- Нет, Глория.
671
00:32:44,910 --> 00:32:46,610
Извинись бля.
672
00:32:46,710 --> 00:32:49,930
Отвали от меня, Адам.
673
00:32:50,037 --> 00:32:53,347
Я тебя в это ввязал.
674
00:32:53,372 --> 00:32:58,272
Адам, ты просто принес
мне коробку с бумажками.
675
00:33:00,930 --> 00:33:02,270
Обидеть не хотел.
676
00:33:17,312 --> 00:33:20,130
Я тут недавно побывала в лесби клубе.
677
00:33:21,830 --> 00:33:25,898
И меня сразу же пригласили на танец,
678
00:33:25,923 --> 00:33:28,570
чего не случается со мной
в обычных клубах
679
00:33:28,595 --> 00:33:30,328
должна вам сказать.
680
00:33:30,953 --> 00:33:33,809
И я после этого задумалась,
681
00:33:33,901 --> 00:33:36,961
что возможно мне пора завязать.
682
00:33:37,397 --> 00:33:38,787
Завязать с членами.
683
00:33:40,170 --> 00:33:41,590
Я знаю, о чем вы думаете,
684
00:33:41,615 --> 00:33:43,135
вы наверняка думаете о том,
685
00:33:43,160 --> 00:33:45,390
что лесби секс
это просто пара девушек
686
00:33:45,415 --> 00:33:47,595
в одинаковых пижамах,
щекочущие друг друга.
687
00:33:47,770 --> 00:33:51,280
Но вот что я вам скажу,
688
00:33:51,380 --> 00:33:55,000
они умеют веселиться.
689
00:33:57,180 --> 00:34:00,210
А вот на нее тебе
надо обратить внимание.
690
00:34:00,310 --> 00:34:03,578
Я люблю Кэсси. Но с такими шутками.
691
00:34:03,603 --> 00:34:05,650
Нет-нет-нет,
сегодня она просто балуется.
692
00:34:05,670 --> 00:34:08,860
У нее полно шуток
для вечернего шоу.
693
00:34:08,885 --> 00:34:10,343
Дело в Джонни.
694
00:34:10,368 --> 00:34:12,500
Ему не интересны комики женщины.
695
00:34:12,594 --> 00:34:16,114
Он считает вульгарным то, что
слабый пол строит из себя мужчин.
696
00:34:18,396 --> 00:34:20,396
Спасибо, дорогая.
697
00:34:34,323 --> 00:34:36,433
У них они просто отличные.
698
00:34:36,510 --> 00:34:41,312
Черт, черт, черт, черт, черт,
черт, черт, черт, черт, черт.
699
00:34:41,337 --> 00:34:43,146
- Клиент вон там.
- Грачья, я не могу.
700
00:34:43,171 --> 00:34:44,787
Ты не понимаешь,
я не могу его обслужить.
701
00:34:44,812 --> 00:34:46,295
На нем рубашка, обувь, обслужи его.
702
00:34:46,320 --> 00:34:47,920
Нет-нет-нет-нет,
ты не понимаешь.
703
00:34:47,960 --> 00:34:50,260
Я встречался с ним утром
по поводу работы.
704
00:34:50,285 --> 00:34:52,585
Он знает меня, как парня,
который пишет для Роя Мартина.
705
00:34:52,610 --> 00:34:53,789
А не как... не как официанта.
706
00:34:53,814 --> 00:34:55,740
А какая разница? Ты
зарабатываешь себе на жизнь.
707
00:34:55,765 --> 00:34:57,465
Нет, я... ты сама сказала.
708
00:34:57,490 --> 00:34:59,190
Люди встречают тебя по одежке.
709
00:34:59,290 --> 00:35:00,950
А если он увидит меня
как официанта,
710
00:35:01,050 --> 00:35:02,610
то с работой у него
можно распрощаться.
711
00:35:02,650 --> 00:35:04,710
Эдди, ты тут единственный официант.
712
00:35:04,735 --> 00:35:06,285
Делай свою работу.
713
00:35:06,310 --> 00:35:07,730
- Грачья.
- Работай, Эдди.
714
00:35:07,755 --> 00:35:08,755
Грачья.
715
00:35:35,771 --> 00:35:37,191
Удивлен, что вижу вас здесь.
716
00:35:37,216 --> 00:35:39,856
Можно нам два холодных чая
для начала?
717
00:35:42,346 --> 00:35:44,956
Два холодных чая.
Мы пока подумаем.
718
00:35:48,614 --> 00:35:51,514
Да, конечно.
Два чая, принесу сейчас.
719
00:35:51,539 --> 00:35:53,549
Спасибо.
720
00:35:59,722 --> 00:36:02,542
Он и понятия не имеет, кто я.
721
00:36:02,567 --> 00:36:06,517
Рада, что твою личину
официанта не рассекретили.
722
00:36:08,600 --> 00:36:10,500
Похлопайте Кэсси Федер.
723
00:36:10,600 --> 00:36:12,343
Привет.
724
00:36:14,210 --> 00:36:16,210
Так ты теперь лесбиянка?
725
00:36:17,370 --> 00:36:19,046
Что?
726
00:36:19,970 --> 00:36:22,920
Я отвела тебя в свой клуб.
В моей мир.
727
00:36:23,020 --> 00:36:26,160
Я не просила
делать об этом выступление.
728
00:36:26,260 --> 00:36:29,080
Так.
729
00:36:29,180 --> 00:36:32,650
Тебя беспокоит то, что я
использовала свой опыт
730
00:36:32,675 --> 00:36:35,295
- и выступила с ним?
- Свой опыт?
731
00:36:35,320 --> 00:36:37,770
5 минут на танцполе
и обжиманий с лесбой
732
00:36:37,795 --> 00:36:39,775
сделало и тебя такой?
733
00:36:39,800 --> 00:36:42,632
Скажи, Кэсси, о каком
опыте тут можно говорить?
734
00:36:46,767 --> 00:36:50,187
Бред какой-то.
Я не знаю, что сказать.
735
00:36:50,212 --> 00:36:52,442
Я не должна объяснять
тебе принцип этой работы.
736
00:36:52,467 --> 00:36:56,247
Нет-нет-нет-нет, скажи
мне, какой у тебя опыт?
737
00:36:56,312 --> 00:36:58,847
Тебя когда-нибудь сторонились
друзья и родственники?
738
00:36:58,872 --> 00:37:01,595
Ты когда-нибудь ощущала внутри
739
00:37:01,620 --> 00:37:02,976
себя бомбу,
740
00:37:03,001 --> 00:37:04,843
которая может просто
уничтожить твою сущность?
741
00:37:04,868 --> 00:37:07,488
Да, ощущала.
742
00:37:07,513 --> 00:37:10,062
Не у одной тебя тут есть секреты.
743
00:37:11,870 --> 00:37:14,890
У всех есть секреты, Кэсси.
744
00:37:14,990 --> 00:37:16,210
Но есть разница между тем,
745
00:37:16,310 --> 00:37:18,470
чтобы хранить секреты и быть им.
746
00:37:28,225 --> 00:37:31,095
- Все в порядке?
- Да.
747
00:37:31,141 --> 00:37:33,921
У вас лучшие пироги.
748
00:37:33,950 --> 00:37:37,828
Может еще что-то принести?
Десерт, кофе?
749
00:37:37,853 --> 00:37:40,623
- Только чек.
- Да.
750
00:37:41,980 --> 00:37:44,120
Поздновато для кофе, учитывая
751
00:37:44,220 --> 00:37:47,040
что вы выпили 4 штуки за завтраком.
752
00:37:47,140 --> 00:37:48,360
Кто ты такой?
753
00:37:48,385 --> 00:37:50,815
Что-то типа невероятного Крескина?
754
00:37:50,840 --> 00:37:53,980
Вы... вы... понятия не имеете,
кто я такой?
755
00:37:56,270 --> 00:38:00,020
Эдди Зайдел. Друг Адама Просто.
756
00:38:00,045 --> 00:38:03,665
Мы завтракали сегодня вместе.
757
00:38:03,781 --> 00:38:06,859
Я, вы, Брайан Уотсон, вы от СиЭмЭй.
758
00:38:06,884 --> 00:38:08,506
Мы обсуждали мою работу
в шоу Ньюхарт.
759
00:38:08,530 --> 00:38:11,230
Да, точно. Просто... Прости.
760
00:38:11,255 --> 00:38:13,852
Просто такая обстановка.
Не узнал тебя.
761
00:38:13,877 --> 00:38:15,606
Я, наверное, и правда
произвел впечатление.
762
00:38:15,638 --> 00:38:18,308
Нет... все отлично,
ты нам понравился.
763
00:38:18,660 --> 00:38:20,120
Ты же пишешь для Роя Мартина.
764
00:38:20,145 --> 00:38:21,445
Конечно я тебя помню.
765
00:38:21,620 --> 00:38:23,120
Ты умеешь шутить.
766
00:38:23,145 --> 00:38:25,015
- Спасибо.
- Ага.
767
00:38:30,430 --> 00:38:32,430
Что?
768
00:38:32,998 --> 00:38:36,798
Нет никакого шоу Ньюхарт, да?
769
00:38:38,248 --> 00:38:40,188
Скажу честно.
770
00:38:40,213 --> 00:38:43,393
Адам Прото станет звездой.
771
00:38:43,418 --> 00:38:45,060
Он сказал мне, что его другу
772
00:38:45,085 --> 00:38:46,755
нужна работа, я согласился помочь.
773
00:38:46,780 --> 00:38:48,540
Значит, вы мне сейчас
пытаетесь сказать,
774
00:38:48,565 --> 00:38:50,306
что сегодня утром
я просто потратил время,
775
00:38:50,330 --> 00:38:51,390
наше общее время.
776
00:38:51,415 --> 00:38:53,275
Нет, я этого не имел в виду.
777
00:38:53,300 --> 00:38:55,300
Ты меня заинтересовал.
778
00:38:56,900 --> 00:38:58,900
Точно.
779
00:38:59,088 --> 00:39:01,035
И каков путь
от вашей заинтересованности
780
00:39:01,083 --> 00:39:04,503
к настоящей работе?
781
00:39:04,580 --> 00:39:07,010
Я... понимаешь... Я...
782
00:39:07,035 --> 00:39:09,539
Не знаю. Правда... Я не знаю.
783
00:39:12,047 --> 00:39:14,147
Я сам далеко не волшебник.
784
00:39:14,286 --> 00:39:16,316
Привет. Пошли...
785
00:39:16,341 --> 00:39:18,581
Пошли, да.
786
00:39:21,480 --> 00:39:23,480
Спасибо.
787
00:39:35,140 --> 00:39:38,120
У меня сейчас
отношения на расстоянии,
788
00:39:38,145 --> 00:39:39,525
потому что так
789
00:39:39,550 --> 00:39:41,850
предпочитают все женщины,
с которыми я встречаюсь.
790
00:39:43,780 --> 00:39:45,640
Не понимаю, почему к отношениям
791
00:39:45,665 --> 00:39:47,281
на расстоянии так относятся?
792
00:39:47,306 --> 00:39:49,890
Но стоит задуматься, сразу осознаешь,
793
00:39:49,990 --> 00:39:54,780
что в большинстве религий пропагандируются
отношения на расстоянии с Богом.
794
00:39:54,880 --> 00:39:56,843
И никто тебя не порицает
795
00:39:56,868 --> 00:39:59,220
за то, что у тебя отношения
на расстоянии с Богом, так?
796
00:39:59,240 --> 00:40:00,968
Никто не говорит,
797
00:40:00,993 --> 00:40:04,310
у тебя что, отношения на
расстоянии с Иисусом?
798
00:40:05,843 --> 00:40:10,110
Но вы же не можете поговорить,
дотронуться друг до друга.
799
00:40:10,135 --> 00:40:14,685
Порой Иисус может исчезнуть
на три дня.
800
00:40:14,860 --> 00:40:16,680
А потом такой, я вернулся.
801
00:40:16,705 --> 00:40:20,605
Я не мертв. Ни за что в жизни.
802
00:40:20,630 --> 00:40:22,210
А он хорош.
803
00:40:22,335 --> 00:40:24,818
- Да, хорошо.
- Не звезда, но хорош.
804
00:40:24,843 --> 00:40:27,130
Здесь у нас будто печка для обжига.
805
00:40:27,230 --> 00:40:28,530
А он комок глины
806
00:40:28,630 --> 00:40:32,500
в очереди на становление горшком.
807
00:40:32,600 --> 00:40:34,600
Горшком, умеющим шутить.
808
00:40:35,370 --> 00:40:37,828
Итак, мое время подошло к концу.
Я Брендан Сиблер.
809
00:40:38,970 --> 00:40:42,145
А далее я с честью представляю вам
810
00:40:42,170 --> 00:40:44,910
замечательного Билла Хоббса.
811
00:40:49,570 --> 00:40:51,960
И как вам? Как вам Брендан Сиблер?
812
00:40:54,860 --> 00:40:57,480
Мне тут птичка на хвосте
принесла, что я буду
813
00:40:57,505 --> 00:41:00,165
выступать перед лучшим боксером
на свете.
814
00:41:00,190 --> 00:41:02,450
Так что у кого сейчас в
зале прах Роки Марчиано,
815
00:41:02,475 --> 00:41:03,965
поднимите урну у себя над головой.
816
00:41:03,990 --> 00:41:05,690
Где ты?
817
00:41:05,715 --> 00:41:07,744
Я шучу, конечно, потому что сегодня
818
00:41:07,769 --> 00:41:10,049
дамы и господа, вы рядом
с великим человеком.
819
00:41:10,074 --> 00:41:13,335
Величайший чемпион Мухамед
Али с нами здесь.
820
00:41:17,082 --> 00:41:19,422
Знаешь, чемпион,
я почитал твои стихи.
821
00:41:19,447 --> 00:41:20,929
Хоть в чем-то ты не так велик.
822
00:41:23,290 --> 00:41:24,500
Хуже твоих стихов может быть
823
00:41:24,530 --> 00:41:26,430
только твой
послужной список в армии.
824
00:41:26,530 --> 00:41:28,830
Я просто шучу, тихо.
825
00:41:28,855 --> 00:41:30,195
Пожалуйста, не бей меня.
826
00:41:32,132 --> 00:41:35,760
У меня есть семья,
которой я не нравлюсь.
827
00:41:35,785 --> 00:41:37,645
Поприветствуйте, Мухамед Али.
828
00:41:39,125 --> 00:41:40,484
Да.
829
00:41:49,560 --> 00:41:52,380
- А это вкусно.
- Да.
830
00:41:52,480 --> 00:41:54,580
Мама научила.
831
00:41:54,680 --> 00:41:58,220
Она работала у женщины,
которая ее научила.
832
00:41:58,245 --> 00:42:01,515
Говорила, что секретный ингредиент -
мускатный орех.
833
00:42:04,330 --> 00:42:06,710
Ты скучаешь по маме, да?
834
00:42:06,810 --> 00:42:10,200
Да, постоянно о ней думаю.
835
00:42:10,225 --> 00:42:12,585
Что бы сделал для нее,
когда добился бы успеха.
836
00:42:15,700 --> 00:42:17,760
Уверена, что твоего счастья
было бы достаточно,
837
00:42:17,785 --> 00:42:19,680
потому что только этого
и хочет каждая мать
838
00:42:19,705 --> 00:42:22,234
для своего ребенка - счастья.
839
00:42:22,266 --> 00:42:24,137
- Тебе ли не знать.
- Да, непросто
840
00:42:24,162 --> 00:42:26,662
вырастить мужчину,
а я вырастила двух.
841
00:42:26,767 --> 00:42:29,397
Первым был мой муж.
842
00:42:29,435 --> 00:42:31,414
Нам было 18, когда мы поженились.
843
00:42:31,439 --> 00:42:33,939
Вообще понятия не имели о жизни.
844
00:42:33,964 --> 00:42:37,154
А потом бум, родился Морис.
845
00:42:37,292 --> 00:42:40,552
И я сделала все, что могла, для нас.
846
00:42:40,577 --> 00:42:45,317
- Уверен, что сделала.
- Одному богу известно.
847
00:42:45,342 --> 00:42:47,352
Отдала всю себя.
848
00:42:49,054 --> 00:42:51,420
И я не хочу снова это делать.
849
00:42:53,300 --> 00:42:54,920
Ты...
850
00:42:55,020 --> 00:42:57,650
Считаешь, что и меня
тебе придется растить?
851
00:42:57,765 --> 00:43:01,225
Не совсем.
852
00:43:01,310 --> 00:43:04,810
Просто я уже была на Гаваях,
понимаешь?
853
00:43:04,925 --> 00:43:07,235
Именно поэтому
с тобой будет идеально
854
00:43:07,260 --> 00:43:09,040
поехать туда.
Ты там все уже знаешь.
855
00:43:09,065 --> 00:43:12,453
Именно поэтому
со мной туда ехать не стоит.
856
00:43:14,322 --> 00:43:17,612
Ты должен своими глазами
все увидеть, а не моими.
857
00:43:20,850 --> 00:43:23,490
Ты... бросаешь меня?
858
00:43:26,580 --> 00:43:29,360
Глория, к черту Гавайи.
859
00:43:29,385 --> 00:43:31,125
Поедем туда,
где никто из нас не был.
860
00:43:31,150 --> 00:43:32,765
Нет, ты меня не понял.
861
00:43:32,820 --> 00:43:35,610
Я не это сейчас
пытаюсь сказать, Адам.
862
00:43:37,625 --> 00:43:40,085
Я слишком стара, чтобы
пройти с тобой через это,
863
00:43:40,110 --> 00:43:42,490
а ты слишком молод для этого.
864
00:43:42,590 --> 00:43:45,420
Я скоро стану бабушкой.
865
00:43:45,520 --> 00:43:48,620
Только это меня сейчас беспокоит.
866
00:43:48,720 --> 00:43:50,660
Значит... ты просто бросишь меня?
867
00:43:50,760 --> 00:43:52,380
Вот так просто?
868
00:43:52,405 --> 00:43:54,475
Я просто стараюсь быть честной.
869
00:43:56,523 --> 00:43:58,468
Так будет лучше для нас обоих.
870
00:43:58,562 --> 00:44:00,115
Это же чушь, Глория.
871
00:44:00,210 --> 00:44:02,030
- Нет.
- Между нами же что-то есть.
872
00:44:02,055 --> 00:44:04,085
Чего ты так боишься?
873
00:44:04,110 --> 00:44:05,850
Мне плевать на разницу в возрасте.
874
00:44:05,875 --> 00:44:08,895
Это нереально, Адам.
875
00:44:08,920 --> 00:44:11,359
Это просто сон.
876
00:44:11,384 --> 00:44:13,384
Для нас обоих.
877
00:44:14,670 --> 00:44:17,330
Реальна твоя возможность
поработать с Ральфом,
878
00:44:17,430 --> 00:44:20,690
на которую ты забил сегодня,
попытавшись сбежать со мной.
879
00:44:20,715 --> 00:44:22,546
Разве ты не понимаешь,
как это опасно?
880
00:44:22,571 --> 00:44:26,321
- Всего один день.
- Сон не длится день.
881
00:44:26,353 --> 00:44:30,242
Позволь сказать,
можно гнаться за мечтой,
882
00:44:30,267 --> 00:44:32,945
а можно жить ею.
883
00:44:32,970 --> 00:44:38,718
И мне кажется, что пора
нам обоим проснуться.
884
00:44:56,470 --> 00:44:58,470
Спасибо.
885
00:45:27,900 --> 00:45:30,930
- Привет.
- Хорошее выступление.
886
00:45:31,030 --> 00:45:34,250
Мне показалось, что шутки
про Иисуса не прошли.
887
00:45:34,350 --> 00:45:36,050
Тяжелее всего комику слышать то,
888
00:45:36,075 --> 00:45:38,215
что он провалился,
а не просто напортачил.
889
00:45:38,390 --> 00:45:39,770
Возможно.
890
00:45:39,878 --> 00:45:41,867
Можно мне кока колу?
891
00:45:41,892 --> 00:45:44,100
- Спасибо.
- Ты не голоден?
892
00:45:44,200 --> 00:45:46,260
Я всегда очень голоден
после выступления.
893
00:45:46,360 --> 00:45:49,950
У меня просто проблемы с финансами.
894
00:45:50,050 --> 00:45:52,590
И у меня есть что поесть дома.
895
00:45:52,690 --> 00:45:54,950
Я угощаю. Джина.
896
00:45:55,050 --> 00:45:58,750
Можно мне еще бургер и картошку?
897
00:45:58,850 --> 00:46:02,000
- Спасибо.
- Не за что.
898
00:46:02,025 --> 00:46:04,320
Так задумываешься и
понимаешь, какой это нонсенс.
899
00:46:04,345 --> 00:46:06,805
Отработал вечер и нет денег на еду.
900
00:46:06,830 --> 00:46:09,820
- Да нет же...
- Ладно тебе.
901
00:46:09,845 --> 00:46:12,328
Ты шутишь для пары сотен человек.
902
00:46:12,430 --> 00:46:14,170
Они покупают выпить.
903
00:46:14,270 --> 00:46:16,130
А Голди наживается на твоем таланте?
904
00:46:16,230 --> 00:46:17,850
И не платит тебе?
905
00:46:17,950 --> 00:46:20,625
Это учеба, так она говорит.
906
00:46:33,210 --> 00:46:36,190
Митч, спасибо, что зашел.
907
00:46:36,215 --> 00:46:37,550
Ради Мухамеда Али.
908
00:46:37,575 --> 00:46:39,546
Клево, что он пришел.
909
00:46:39,571 --> 00:46:42,271
- Завлекалово.
- Он умеет привлечь внимание.
910
00:46:42,296 --> 00:46:44,664
- Он отличный.
- Пропущу стаканчик перед уходом.
911
00:46:44,689 --> 00:46:47,359
Наслаждайся.
912
00:46:47,384 --> 00:46:48,884
- Что?
- Боже.
913
00:46:48,909 --> 00:46:50,726
Не умею я играть в кошки мышки.
914
00:46:50,751 --> 00:46:53,771
Я просто возьму и зада вопрос прямо.
915
00:46:53,796 --> 00:46:56,236
Митч, ты спал с моей дочерью?
916
00:46:58,560 --> 00:47:00,093
Что?
917
00:47:00,118 --> 00:47:02,734
- Простой вопрос.
- С твоей дочерью, Амандой?
918
00:47:02,840 --> 00:47:05,380
- Ты это не серьезно.
- Более чем серьезно.
919
00:47:05,405 --> 00:47:07,000
Кажется, пора заканчивать.
920
00:47:07,025 --> 00:47:09,725
Нет-нет-нет, мне нужен ответ, Митч.
921
00:47:09,750 --> 00:47:12,281
Я не стану отвечать на
такой ужасный вопрос.
922
00:47:12,306 --> 00:47:14,566
На ее 15й день рождения.
923
00:47:14,591 --> 00:47:17,750
Я опаздывала, ты был тут.
924
00:47:17,860 --> 00:47:19,820
- Вы выкурили косяк.
- С чего ты вообще это взяла?
925
00:47:19,900 --> 00:47:21,760
Просто ответь на чертов вопрос.
926
00:47:21,785 --> 00:47:24,750
Я видел, как она тут выросла.
927
00:47:24,775 --> 00:47:27,770
Бродила тут,
а за ней присматривали комики.
928
00:47:27,795 --> 00:47:31,055
Ты оставляла ее
с комиками и незнакомцами
929
00:47:31,080 --> 00:47:33,125
- сотни раз.
- Сейчас не обо мне речь.
930
00:47:33,150 --> 00:47:35,484
С чего ты задаешь мне такие вопросы?
931
00:47:35,509 --> 00:47:38,909
Аманда, она сказала, что это был ты.
932
00:47:40,085 --> 00:47:42,135
Значит у нее тоже проблемы с головой
как у тебя:
933
00:47:42,160 --> 00:47:44,164
яблоко от яблони.
934
00:47:44,189 --> 00:47:48,299
Мы оба знаем,
что ты платишь девушкам за компанию.
935
00:47:48,650 --> 00:47:51,110
Разве так сложно ответить, Митч?
936
00:47:54,010 --> 00:47:56,700
Поздравляю, Голди. Больше
мы вместе не работаем.
937
00:47:58,260 --> 00:48:00,515
Но ты и не отрицаешь этого, Митч.
938
00:48:00,540 --> 00:48:02,892
В каком бреду я оказался?
939
00:48:02,917 --> 00:48:05,387
Просто скажи мне правду.
940
00:48:05,433 --> 00:48:06,813
Сходи к врачу, Голди.
941
00:48:06,937 --> 00:48:08,690
Не уходи вот так, Митч.
942
00:48:08,715 --> 00:48:10,226
Я не стану слушать эту грязь...
943
00:48:13,510 --> 00:48:15,664
Боже мой.
944
00:48:15,689 --> 00:48:19,125
Боже... Прости, Митч. Ты в порядке?
945
00:48:19,150 --> 00:48:20,179
В смысле тебе жаль?
946
00:48:20,204 --> 00:48:22,617
Он... этого не делал. Это не он.
947
00:48:22,642 --> 00:48:24,570
Тогда почему ты так сказала?
948
00:48:24,595 --> 00:48:26,420
Потому что не думала,
что ты сделаешь что-то.
949
00:48:26,445 --> 00:48:27,867
Боже, ты моя дочь.
950
00:48:27,892 --> 00:48:29,912
Конечно же я бы что-то сделала.
951
00:48:30,023 --> 00:48:31,723
Боже мой.
952
00:48:31,748 --> 00:48:33,618
Послушайте...
Я не думала, что она...
953
00:48:33,940 --> 00:48:36,000
Простите, Митч. Мне так жаль.
954
00:48:36,025 --> 00:48:37,635
Дорогая, просто вызови скорую.
955
00:48:37,660 --> 00:48:39,120
Хорошо.
956
00:48:39,252 --> 00:48:41,592
Митч, прости.
957
00:48:41,617 --> 00:48:43,627
Это был Клэй.
958
00:48:45,150 --> 00:48:47,150
Только Клэй.
959
00:48:51,830 --> 00:48:53,179
- Голд?
- Да.
960
00:48:53,204 --> 00:48:55,924
Кажется, я не допил скотч
в твоем офисе.
961
00:48:59,425 --> 00:49:01,092
Привет, Грачья.
962
00:49:10,370 --> 00:49:12,117
Знаю.
963
00:49:12,142 --> 00:49:14,281
После работы я куплю новые.
964
00:49:19,140 --> 00:49:21,370
Черная лента лучше подойдет.
965
00:49:31,194 --> 00:49:33,434
Суп заказали, с чечевицей.
966
00:49:47,687 --> 00:49:49,921
- Привет.
- Прости, прости.
967
00:49:49,946 --> 00:49:52,174
- Я знаю, что рано.
- Нет, все в порядке.
968
00:49:52,199 --> 00:49:54,759
Проходи, проходи, дорогая.
969
00:49:57,814 --> 00:49:59,904
Кэсс, что произошло?
970
00:50:01,520 --> 00:50:04,700
Я не хочу так больше.
971
00:50:04,800 --> 00:50:08,660
Ты сбежала со сцены до того,
как закончились аплодисменты.
972
00:50:08,760 --> 00:50:11,110
Я не говорю о работе комика.
973
00:50:11,210 --> 00:50:13,030
- О своем ребенке?
- Не только о нем.
974
00:50:13,130 --> 00:50:15,510
- Об Эдди?
- Обо всем.
975
00:50:15,610 --> 00:50:18,190
Этой чертовой жизни.
976
00:50:18,290 --> 00:50:22,600
Джесси, Эдди, Ник.
Я просто хочу...
977
00:50:22,700 --> 00:50:25,320
Сбросить с себя кожу.
978
00:50:28,845 --> 00:50:31,679
Все в порядке.
979
00:50:32,630 --> 00:50:36,210
Я не хочу быть здесь.
980
00:50:36,235 --> 00:50:38,929
Я просто хочу,
чтобы это закончилось.
981
00:50:40,760 --> 00:50:42,860
Я хочу исчезнуть.
982
00:50:42,960 --> 00:50:44,940
Я просто хочу,
чтобы это закончилось.
983
00:50:45,040 --> 00:50:47,870
Я не хочу здесь находиться.
984
00:50:48,016 --> 00:50:51,316
Кэсс, все в порядке.
985
00:50:53,538 --> 00:50:56,798
Не переживай,
я не прыгну под автобус.
986
00:50:56,890 --> 00:50:59,000
- Все в порядке...
- Я просыпаюсь,
987
00:50:59,100 --> 00:51:02,320
открываю шторы,
смотрю на лучи солнца
988
00:51:02,411 --> 00:51:04,231
и просто думаю: "Ну, Кэсс,
989
00:51:04,347 --> 00:51:07,057
как ты изговнишь этот прекрасный день?".
990
00:51:07,150 --> 00:51:09,970
Кэсс, тебе надо просто
успокоиться, дорогая.
991
00:51:10,070 --> 00:51:12,930
Да, и что делать дальше?
992
00:51:13,030 --> 00:51:15,530
Все эти вещи,
что ты взваливаешь на себя,
993
00:51:15,630 --> 00:51:18,860
тебе надо перестать собирать
их, как доказательства.
994
00:51:18,960 --> 00:51:21,980
Проблемы бывают у всех
995
00:51:22,080 --> 00:51:23,600
и тебе надо смириться с этим.
996
00:51:23,625 --> 00:51:25,095
Да, я пыталась с этим справиться.
997
00:51:25,120 --> 00:51:29,230
- Я так пытаюсь справиться.
- Знаю, знаю.
998
00:51:29,330 --> 00:51:31,110
Знаю, все в порядке.
999
00:51:31,210 --> 00:51:33,830
Ты совершила ошибки.
1000
00:51:33,930 --> 00:51:37,500
Настоящие, придуманные.
Все мы совершаем.
1001
00:51:39,554 --> 00:51:42,320
Было бы хорошо...
1002
00:51:42,420 --> 00:51:46,810
Хоть раз...
1003
00:51:46,910 --> 00:51:49,890
Выйти победительницей.
1004
00:51:49,997 --> 00:51:53,857
Один раз... всего раз...
1005
00:51:53,958 --> 00:51:55,968
Просто победительницей.
1006
00:51:57,488 --> 00:51:59,796
Понимаю, милая.
1007
00:52:07,940 --> 00:52:09,780
Ты пришла в нужный бар.
1008
00:52:14,170 --> 00:52:17,480
У меня был дядя.
1009
00:52:17,580 --> 00:52:19,520
Джоэль.
1010
00:52:19,620 --> 00:52:22,760
Он был игроком.
Изгнанник семьи.
1011
00:52:22,860 --> 00:52:25,810
Поэтому он и был моим любимым.
1012
00:52:25,910 --> 00:52:28,930
И он всегда говорил,
1013
00:52:29,030 --> 00:52:31,810
что лучший исход жизни
для игрока - умереть,
1014
00:52:31,910 --> 00:52:34,660
расквитавшись со счетами.
1015
00:52:34,760 --> 00:52:36,300
Лучшая его фраза.
1016
00:52:39,320 --> 00:52:43,350
Такова жизнь, Кэсс.
1017
00:52:43,450 --> 00:52:46,550
Всегда победителями
никто не выходит.
1018
00:52:46,650 --> 00:52:50,460
Все и всегда делает хуже
повседневщина.
1019
00:52:52,130 --> 00:52:55,240
Все будет у тебя в порядке.
1020
00:52:55,340 --> 00:52:58,220
Ты со всем справишься.
1021
00:53:00,707 --> 00:53:02,797
- Что если я не смогу?
- Сможешь.
1022
00:53:05,245 --> 00:53:07,245
Откуда ты знаешь?
1023
00:53:08,430 --> 00:53:10,090
Потому что ты
сидишь у меня на диване,
1024
00:53:10,190 --> 00:53:11,770
а не лежишь под автобусом.
1025
00:53:28,570 --> 00:53:32,340
Черт.
А ты умеешь ломать стереотипы.
1026
00:53:34,367 --> 00:53:37,760
Я не спал всю ночь.
1027
00:53:37,785 --> 00:53:39,785
Написал тут кое-что.
1028
00:53:47,470 --> 00:53:51,406
Давай посмотрим.
Посмотрим, что ты написал.
1029
00:53:57,520 --> 00:54:02,030
Когда мне было 11...
1030
00:54:02,130 --> 00:54:05,450
я часто сидел ночами
за кухонным столом.
1031
00:54:08,170 --> 00:54:12,240
Сидел в 2 часа ночи и пытался...
1032
00:54:12,340 --> 00:54:15,920
избавиться от того,
что происходило.
1033
00:54:16,020 --> 00:54:19,000
Пытался переписать мою историю.
1034
00:54:19,025 --> 00:54:21,035
Прямо посреди всего этого.
1035
00:54:30,440 --> 00:54:35,340
Разрушить сговор...
1036
00:54:35,365 --> 00:54:39,156
в организации которого меня
заставили поучаствовать.
1037
00:54:45,530 --> 00:54:49,800
Стыд и страх, которые следуют...
1038
00:54:49,900 --> 00:54:52,680
Они - сильное оружие
в любом возрасте.
1039
00:54:52,780 --> 00:54:54,780
Но в 11?
1040
00:54:57,891 --> 00:55:02,121
В 11 они равносильны смерти.
1041
00:55:02,190 --> 00:55:04,530
Не...
1042
00:55:04,637 --> 00:55:07,907
Не буквальной смерти...
1043
00:55:08,000 --> 00:55:10,400
Смерти личности.
1044
00:55:16,502 --> 00:55:21,512
Говорят, что невзгоды делают
нас теми, кто мы есть.
1045
00:55:24,842 --> 00:55:26,872
Но...
1046
00:55:26,980 --> 00:55:31,880
Но в случае с надругательствами...
1047
00:55:31,980 --> 00:55:34,340
Они...
1048
00:55:36,990 --> 00:55:41,210
Только наслаиваются.
1049
00:55:41,310 --> 00:55:45,370
Они не дают нам
расправить плечи и вырасти.
1050
00:55:45,470 --> 00:55:49,720
Ты всегда скрючен...
и сломлен.
1051
00:55:52,967 --> 00:55:56,837
Видишь себя через призму
чужих издевательств
1052
00:55:56,862 --> 00:55:58,862
и больной фантазии.
1053
00:56:03,090 --> 00:56:06,160
Каждое зеркало...
1054
00:56:06,185 --> 00:56:08,185
становится кривым.
1055
00:56:12,467 --> 00:56:15,657
Все те разы...
1056
00:56:15,742 --> 00:56:19,242
Ты просто забываешь...
1057
00:56:19,350 --> 00:56:22,630
Как ты выглядел.
1058
00:56:31,600 --> 00:56:34,390
Доброе утро, слушатели.
1059
00:56:34,505 --> 00:56:35,945
Подумал, что стоит начать утро
1060
00:56:36,010 --> 00:56:38,230
с вдохновляющей песни.
1061
00:56:38,330 --> 00:56:41,150
Послушаем Арджента.
1062
00:56:41,250 --> 00:56:42,585
Песня "Выше голову".
1063
00:56:49,170 --> 00:56:52,631
Переведено «ONVIX Team».
99473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.