Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,585 --> 00:00:08,250
В предыдущих сериях
Умираю со смеху...
2
00:00:08,275 --> 00:00:09,726
Прости, можешь еще раз
представиться?
3
00:00:09,751 --> 00:00:11,150
- Труди.
- Лорн Майклс.
4
00:00:11,175 --> 00:00:13,467
Они снимают его шоу для ЭнБиСи.
5
00:00:13,492 --> 00:00:16,335
Они хотят сделать
прямой эфир из Нью Йорка.
6
00:00:16,367 --> 00:00:18,417
Венди приедет в четверг
посмотреть на тебя.
7
00:00:18,442 --> 00:00:20,846
Я знаю, что очень накосячил,
8
00:00:20,936 --> 00:00:24,627
и я извиняюсь за то,
что сказал у Карсона.
9
00:00:24,652 --> 00:00:26,421
Агентство Морта.
10
00:00:26,446 --> 00:00:29,007
Привет, Морт, это Билл Хобс.
11
00:00:29,330 --> 00:00:32,687
- Осторожнее!
- Думаете любовь все победит?
12
00:00:32,712 --> 00:00:36,140
Люди, которых ты любишь, простят тебя,
13
00:00:36,165 --> 00:00:37,578
но сделают это так,
14
00:00:37,603 --> 00:00:39,593
что ты не сможешь простить себя.
15
00:00:54,486 --> 00:00:58,927
«Умираю со смеху»
Переведено «ONVIX Team»
16
00:01:22,500 --> 00:01:23,620
Черт.
17
00:01:35,950 --> 00:01:38,410
Почему сейчас?
Почему в Санта Монике?
18
00:01:40,160 --> 00:01:42,700
Есть спрос. Времена тяжелые.
19
00:01:42,725 --> 00:01:44,435
Люди хотят посмеяться.
20
00:01:44,460 --> 00:01:46,005
И мой клуб задает стандарты
21
00:01:46,030 --> 00:01:48,473
- для комиков в ЛА...
- Да.
22
00:01:48,498 --> 00:01:49,873
и тут будет Рой Мартин,
23
00:01:49,898 --> 00:01:51,398
лучший из лучших,
главный в списке,
24
00:01:51,423 --> 00:01:53,923
ничего лучше за свои деньги
вы не получите.
25
00:01:53,955 --> 00:01:56,047
Что касается Санта Моники,
это больше
26
00:01:56,072 --> 00:01:57,850
возможность для комиков.
27
00:01:57,875 --> 00:01:59,684
Они смогут отлично выступить,
не уходя
28
00:01:59,709 --> 00:02:02,450
далеко от дома, а потом
сразу искупаться в океане.
29
00:02:05,790 --> 00:02:08,473
Давайте сделаем пару фотографий
30
00:02:08,498 --> 00:02:10,983
королевы шуток и ее принца клоуна.
31
00:02:17,870 --> 00:02:19,540
Отлично.
32
00:02:19,620 --> 00:02:21,410
Вот так, улыбаемся.
33
00:02:22,700 --> 00:02:24,370
И еще.
34
00:02:24,450 --> 00:02:26,700
Отлично. Отлично.
35
00:02:26,725 --> 00:02:28,436
Вот так, отлично.
36
00:02:28,461 --> 00:02:30,261
- Вот так.
- Отлично.
37
00:02:30,286 --> 00:02:33,608
- Так как у тебя дела?
- Все неплохо.
38
00:02:33,633 --> 00:02:35,540
Все неплохо.
Смотри, какое у меня кольцо.
39
00:02:35,620 --> 00:02:37,200
- Боже мой.
- Разве оно не прекрасно?
40
00:02:37,290 --> 00:02:39,250
Боже мой. Оно прекрасно.
41
00:02:42,522 --> 00:02:44,350
От тебя неудачи, Бенни.
42
00:02:44,375 --> 00:02:46,345
В последний твой визит,
ты принес мне конверт
43
00:02:46,370 --> 00:02:48,606
с большой печатью "повестка" на нем.
44
00:02:48,631 --> 00:02:51,410
В посыльных не стреляют.
45
00:02:51,500 --> 00:02:53,450
Не те слова.
46
00:02:53,475 --> 00:02:55,444
Ты таких слов не писал.
47
00:02:55,469 --> 00:02:57,169
Читай реплику, Рон.
48
00:02:59,678 --> 00:03:01,540
Не моя вина,
что ты попытался отказаться
49
00:03:01,565 --> 00:03:03,022
от заказанной коллекции самолетов.
50
00:03:03,047 --> 00:03:04,571
Ты прав, Эрн. Америка
51
00:03:04,596 --> 00:03:05,976
не должна слышать такие слова.
52
00:03:06,345 --> 00:03:09,295
Так, мы тут единственные что ли,
кто к этому серьезно относится?
53
00:03:09,320 --> 00:03:11,920
Рене, а вот сейчас обидно было.
54
00:03:11,945 --> 00:03:13,615
Потому что я очень серьезно отношусь
55
00:03:13,640 --> 00:03:15,765
к этому белому представлению
о черных стереотипах.
56
00:03:15,790 --> 00:03:18,249
Ты правда думаешь, что это...
что это смешно?
57
00:03:18,274 --> 00:03:20,061
Хватит. Хватит. Хватит.
58
00:03:20,086 --> 00:03:21,086
Хватит.
59
00:03:21,111 --> 00:03:22,819
Знаете что? Перерыв 10 минут.
60
00:03:22,844 --> 00:03:24,344
Перерыв, все на 10минутный перерыв.
61
00:03:24,369 --> 00:03:25,920
А ты останься.
62
00:03:26,040 --> 00:03:27,608
Ладно, я согласен.
63
00:03:27,633 --> 00:03:29,817
Нам надо обсудить его поведение.
64
00:03:29,842 --> 00:03:31,450
У него явно какие-то проблемы.
65
00:03:31,475 --> 00:03:33,095
Нельзя так относиться к жизни.
66
00:03:33,120 --> 00:03:34,748
Позволишь сказать пару слов, Ронни?
67
00:03:34,773 --> 00:03:36,340
А у меня есть выбор?
68
00:03:36,365 --> 00:03:38,515
Ты Бени Почтальон.
69
00:03:38,540 --> 00:03:41,450
Ты не Марлон Брандо.
Ты не Джек Леммон.
70
00:03:41,540 --> 00:03:43,370
Ты Бенни Почтальон.
71
00:03:43,481 --> 00:03:46,590
И тебя не ждет после этого
карьера в кино
72
00:03:46,615 --> 00:03:48,545
или вообще популярность.
73
00:03:48,570 --> 00:03:51,701
В лучшем случае ты будешь
озвучивать мультики
74
00:03:51,726 --> 00:03:54,830
где-нибудь на задворках Голливуда.
75
00:03:54,855 --> 00:03:58,675
Но пойми, ты Бенни Почтальон.
76
00:03:58,700 --> 00:04:00,700
Это то, кто ты есть.
77
00:04:00,790 --> 00:04:02,700
И ты не тот человек,
78
00:04:02,790 --> 00:04:05,080
который загубит мне шоу.
79
00:04:05,105 --> 00:04:07,725
Отныне ты будешь приходить сюда,
80
00:04:07,750 --> 00:04:10,037
и стараться,
читать правильные реплики.
81
00:04:10,062 --> 00:04:11,975
А потом ты пойдешь
и будешь трахаться
82
00:04:12,000 --> 00:04:14,280
с какой-нибудь обслугой тут, которая
83
00:04:14,305 --> 00:04:17,434
будет настолько глупа, что будет
верить, что тебя ждет успех.
84
00:04:17,459 --> 00:04:19,330
Все понятно?
85
00:04:20,262 --> 00:04:22,222
Есть над чем подумать.
86
00:04:24,608 --> 00:04:26,672
Можно и мне сказать пару слов, Эрни?
87
00:04:26,697 --> 00:04:28,787
Не могу отказать тебе в этом, Ронни.
88
00:04:28,910 --> 00:04:31,160
Вот кто я есть.
89
00:04:31,250 --> 00:04:33,750
Я тот человек, что помог твоему шоу
90
00:04:33,830 --> 00:04:36,330
уйти с 40й строчки
91
00:04:36,410 --> 00:04:39,000
в рейтингах и подняться до 7й.
92
00:04:39,080 --> 00:04:40,330
Вот кто я.
93
00:04:40,355 --> 00:04:42,186
И я этого не отрицаю, Ронни.
94
00:04:42,211 --> 00:04:44,750
Но обычно у людей уходят годы, чтобы
95
00:04:44,775 --> 00:04:47,514
- стать настолько высокомерным.
- Я такой.
96
00:04:47,539 --> 00:04:48,981
Ты всех подводишь, Рон.
97
00:04:49,006 --> 00:04:50,450
Команду, актеров, всех.
98
00:04:50,475 --> 00:04:51,889
Нахуй актеров.
99
00:04:51,914 --> 00:04:53,034
Я перед ними извинился.
100
00:04:53,059 --> 00:04:55,265
А они мне мое извинение
в зад засунули.
101
00:04:55,290 --> 00:04:56,608
Все понятно?
102
00:04:58,397 --> 00:04:59,662
Так, если понадоблюсь,
103
00:04:59,687 --> 00:05:01,100
я пойду вздремну в своем трейлере.
104
00:05:01,125 --> 00:05:03,425
- У тебя нет трейлере.
- Черт, а он прав.
105
00:05:03,450 --> 00:05:05,330
Не позаботишься об этом, Эрни?
106
00:05:08,750 --> 00:05:10,580
И почему ты этого не предугадал?
107
00:05:15,430 --> 00:05:17,536
Джеймс...
108
00:05:17,561 --> 00:05:20,275
у меня тут немного...
109
00:05:20,300 --> 00:05:23,340
салата с рыбой
110
00:05:23,420 --> 00:05:26,920
и чуть-чуть теплого шампанского.
111
00:05:27,000 --> 00:05:30,380
Я подумала,
что нам стоит перекусить
112
00:05:30,405 --> 00:05:33,995
прежде чем забрать мою маму.
113
00:05:34,020 --> 00:05:37,381
Или ты можешь перекусить мной.
114
00:05:37,406 --> 00:05:41,522
Марти Симковитц сказала,
что я на вкус как пудинг.
115
00:05:41,630 --> 00:05:45,239
И еще, Джеймс,
надеюсь, что ты не против
116
00:05:45,264 --> 00:05:48,750
того, что я пригласила доктора
для своей сестры Сэди.
117
00:05:48,840 --> 00:05:51,880
Ей больше нравятся юристы,
но я подумала,
118
00:05:51,905 --> 00:05:55,037
что лучше иметь доктора в семье...
119
00:05:55,130 --> 00:05:56,670
Куда ты собрался? Вернись.
120
00:05:56,750 --> 00:05:58,050
Дай-ка взгляну на тебя.
121
00:05:58,130 --> 00:05:59,380
Куда ты собрался?
122
00:05:59,460 --> 00:06:02,250
В Москву? В это время года?
123
00:06:02,340 --> 00:06:04,050
Нет, нет, нет, нет, нет, нет.
124
00:06:04,075 --> 00:06:06,701
Я поменяю билеты на Пуэрто Валарту.
125
00:06:06,802 --> 00:06:08,451
Там так красиво, что ты офигеешь.
126
00:06:15,722 --> 00:06:17,762
Не хочешь убраться?
127
00:06:18,170 --> 00:06:21,550
Тогда что делать муравьям?
128
00:06:23,340 --> 00:06:25,170
Ты идиот, в курсе?
129
00:06:26,920 --> 00:06:29,506
Да, мама Хобс.
130
00:06:29,569 --> 00:06:31,442
Слушай, я понимаю, что
время сейчас не лучшее,
131
00:06:31,467 --> 00:06:34,584
но разве так сложно запомнить,
что тут живут двое?
132
00:06:34,670 --> 00:06:37,090
В смысле времена не лучшие?
133
00:06:37,170 --> 00:06:40,000
К черту. Просто убирай за собой.
134
00:06:44,130 --> 00:06:45,550
Знаешь что?
135
00:06:49,050 --> 00:06:50,192
У меня идея получше.
136
00:06:50,217 --> 00:06:54,050
Как насчет этого? Как тебе, м?
137
00:06:54,130 --> 00:06:56,840
Как тебе такая уборка, Билл?
138
00:06:57,584 --> 00:06:59,958
- Серьезно?
- Да.
139
00:06:59,983 --> 00:07:02,709
Ты собираешь вещи,
потому что я отчитал тебя за грязь?
140
00:07:02,735 --> 00:07:04,105
Именно так.
141
00:07:10,290 --> 00:07:11,750
Это тебе на уборщицу.
142
00:07:14,450 --> 00:07:15,950
Не могу поверить, что твоя спальня
143
00:07:16,040 --> 00:07:17,850
соединена с бассейном.
144
00:07:17,942 --> 00:07:19,652
Из моей спальни видна парковка
145
00:07:19,677 --> 00:07:21,137
у Пионир Чикен.
146
00:07:21,162 --> 00:07:23,335
В последней моей квартире,
мне открывался
147
00:07:23,367 --> 00:07:25,136
вид на родинку на шее моего соседа,
148
00:07:25,160 --> 00:07:26,620
так что это большое достижение.
149
00:07:31,580 --> 00:07:33,450
Но это клево, наверное.
150
00:07:33,540 --> 00:07:38,410
Быть звездой.
Возвращаться в такой дом.
151
00:07:38,436 --> 00:07:40,135
Неплохо, да.
152
00:07:41,250 --> 00:07:44,830
Что, тебе это не нравится?
153
00:07:46,620 --> 00:07:47,950
Нет...
154
00:07:47,975 --> 00:07:50,053
Я...
155
00:07:50,078 --> 00:07:52,660
Помню, когда Брюинз
выиграли кубок Стенли
156
00:07:52,685 --> 00:07:54,805
в 70х, мой отец работал
на Кевина Вайта,
157
00:07:54,830 --> 00:07:56,836
мэра Бостона, и он нас провел
158
00:07:56,861 --> 00:07:58,395
на вечеринку Брюинз.
159
00:07:58,420 --> 00:08:02,250
Там был чертов Орр, и Эспозито тоже
160
00:08:02,275 --> 00:08:04,595
и Чиверз, а еще там был
161
00:08:04,620 --> 00:08:07,772
прямо посреди комнаты, кубок Стэнли,
162
00:08:07,797 --> 00:08:10,337
святыня хоккея.
163
00:08:10,362 --> 00:08:12,941
И я такой подхожу к нему,
164
00:08:12,966 --> 00:08:14,498
потому что хочу потрогать.
165
00:08:14,523 --> 00:08:15,733
Просто хочу... Просто хочу...
166
00:08:15,758 --> 00:08:17,218
Просто хочу потрогать.
167
00:08:17,243 --> 00:08:19,512
А отец говорит: "Не надо, Рон.
168
00:08:19,537 --> 00:08:21,342
Нельзя его трогать,
169
00:08:21,367 --> 00:08:23,467
потому что ты его не заслужил."
170
00:08:23,874 --> 00:08:25,424
И мне он тогда показался идиотом.
171
00:08:25,449 --> 00:08:27,476
Потому что... я могу до него дотронуться.
Он ведь там.
172
00:08:27,500 --> 00:08:28,592
Он стоит прямо передо мной.
173
00:08:28,617 --> 00:08:31,870
Но теперь
я понимаю, что он был прав,
174
00:08:31,895 --> 00:08:34,315
потому что...
175
00:08:34,340 --> 00:08:37,800
я сейчас много до чего
дотронуться могу,
176
00:08:37,825 --> 00:08:40,195
но это не ощущается правильным,
понимаешь?
177
00:08:40,220 --> 00:08:42,725
Потому что...
потому что мне не пришлось
178
00:08:42,750 --> 00:08:44,790
зарабатывать что-то,
а эта фаза нужна.
179
00:08:44,815 --> 00:08:46,855
Я думаю... думаю,
что мне нужно больше.
180
00:08:49,140 --> 00:08:51,545
Ты неудовлетворен.
181
00:08:51,570 --> 00:08:53,486
Я не удовлетворен.
182
00:08:56,370 --> 00:08:57,619
- Боже мой.
- Что?
183
00:08:57,620 --> 00:08:58,842
- Знаешь, кто ты?
- Кто?
184
00:08:58,867 --> 00:09:01,588
Ты чайка по имени
Джонатан Ливингстон!
185
00:09:01,613 --> 00:09:03,163
- Кто?
- Он был чайкой,
186
00:09:03,188 --> 00:09:04,478
которая тоже хотела большего,
187
00:09:04,503 --> 00:09:07,923
поэтому он пытался отличаться.
188
00:09:07,948 --> 00:09:09,936
Остальные птицы были говнюками
189
00:09:09,961 --> 00:09:13,897
и говорили ему, что нет ничего
такого в том, чтобы летать.
190
00:09:13,922 --> 00:09:15,755
И то же самое у меня.
Мои птицы на работе
191
00:09:15,780 --> 00:09:17,590
считают меня уродом,
потому что я хочу летать.
192
00:09:17,615 --> 00:09:18,780
Но знаешь что?
193
00:09:18,805 --> 00:09:21,137
Чайка Джонатан Ливингстон
показал им всем.
194
00:09:21,162 --> 00:09:23,040
Он просто взял и научился летать.
195
00:09:23,120 --> 00:09:26,080
По-настоящему летать.
196
00:09:26,160 --> 00:09:28,911
И тогда они все увидели,
чего он стоит.
197
00:09:28,936 --> 00:09:30,950
Это почти история о Роне Шеке,
198
00:09:30,975 --> 00:09:33,436
только рассказанная о
птице, поедающей мусор.
199
00:09:35,370 --> 00:09:37,965
Наверное, все мы страдаем
ради искусства.
200
00:09:37,990 --> 00:09:40,160
Потому что все мы хотим летать.
201
00:09:41,045 --> 00:09:42,620
Потому что я хочу летать.
202
00:09:42,645 --> 00:09:44,605
Я просто хочу летать.
203
00:09:45,740 --> 00:09:47,249
Хотели меня видеть?
204
00:09:47,250 --> 00:09:49,250
Что-то забыл?
205
00:09:50,330 --> 00:09:51,580
С днем рождения!
206
00:09:51,605 --> 00:09:53,748
Опять проблемы
с поставкой алкоголя, опять.
207
00:09:53,773 --> 00:09:55,551
Боже, мне так жаль.
208
00:09:55,576 --> 00:09:58,569
Донни с кухни уронил себе на
ногу коробку замороженных
209
00:09:58,594 --> 00:09:59,964
овощей и я этим занимался.
210
00:09:59,989 --> 00:10:02,467
Что с тобой
в последнее время происходит?
211
00:10:02,492 --> 00:10:04,072
И где тебя носило?
212
00:10:04,097 --> 00:10:05,437
Или ты тоже попытаешься от этого
213
00:10:05,462 --> 00:10:07,545
вопроса отвертеться?
214
00:10:07,570 --> 00:10:09,520
Это личное.
215
00:10:09,545 --> 00:10:12,125
Личное?
216
00:10:13,980 --> 00:10:16,690
У меня нашли... ЗППП*.
*Заболевания, передающиеся половым путём
217
00:10:16,770 --> 00:10:18,150
И все ужасно.
218
00:10:18,230 --> 00:10:20,310
Доктор сказал, что ничего хуже
219
00:10:20,400 --> 00:10:22,230
он в жизни своей не видел.
220
00:10:22,310 --> 00:10:23,650
Девушка была из Германии...
221
00:10:23,738 --> 00:10:25,990
Я что по-твоему,
книга рекордов Гиннеса?
222
00:10:26,015 --> 00:10:28,325
Пей таблетки и нормально
выполняй свою работу.
223
00:10:28,350 --> 00:10:31,965
Иначе я отдам ее кому-то другому.
224
00:10:31,990 --> 00:10:33,690
- Понятно?
- Понятно.
225
00:10:33,770 --> 00:10:36,817
Я надеюсь, что в ближайшем будущем
все образуется.
226
00:10:36,842 --> 00:10:38,400
Закрой чертову дверь.
227
00:10:38,425 --> 00:10:40,428
Ладно, ладно, ладно.
228
00:10:46,008 --> 00:10:47,270
Она что-то знает.
229
00:10:47,295 --> 00:10:48,645
- О Морте.
- Голди?
230
00:10:48,670 --> 00:10:49,675
- Да.
- Как она узнала?
231
00:10:49,700 --> 00:10:51,311
Она заметила,
что меня часто не бывает.
232
00:10:51,336 --> 00:10:53,310
Сказал ей, что у меня ЗППП.
233
00:10:53,335 --> 00:10:54,826
А она что ответила?
234
00:10:54,851 --> 00:10:57,615
Не переживай. Я разрулил.
Сказал, что у меня гонорея.
235
00:10:59,248 --> 00:11:01,606
Я пытаюсь хоть как-то
нас обезопасить.
236
00:11:01,631 --> 00:11:04,400
Вообще ни разу не обезопасило.
237
00:11:04,425 --> 00:11:05,895
В твоем мозгу предусмотрен процесс
238
00:11:05,927 --> 00:11:08,987
обдумывания, прежде чем ты
что-то говоришь?
239
00:11:09,060 --> 00:11:11,100
Ага, а ты не думал,
что подозрения у нее
240
00:11:11,190 --> 00:11:12,980
из-за тебя возникли, выскочка?
241
00:11:13,060 --> 00:11:14,980
Что, я как-то себя выдаю что ли?
242
00:11:15,060 --> 00:11:18,005
Нет, я сейчас о твоем
костюме в стиле сутенера.
243
00:11:18,030 --> 00:11:19,495
Месяцами ты так вел себя,
244
00:11:19,520 --> 00:11:20,803
будто ты ни гроша не получаешь.
245
00:11:20,828 --> 00:11:23,400
А тут внезапно у тебя
нашлись деньги на костюм?
246
00:11:23,480 --> 00:11:25,400
Голди все замечает.
247
00:11:25,480 --> 00:11:27,170
Значит, Голди узнала о Морте
248
00:11:27,203 --> 00:11:30,318
из-за твоей гонореи
и моего костюма?
249
00:11:30,407 --> 00:11:32,567
Даже Коломбо бы
ни о чем не догадался.
250
00:11:32,650 --> 00:11:35,810
Просто не глупи.
251
00:11:35,835 --> 00:11:39,286
- И не высовывайся.
- Правда что ли?
252
00:11:39,319 --> 00:11:41,568
Личное парковочное место
перед зданием?
253
00:11:41,593 --> 00:11:43,793
Плюсы от работы сценаристом
на телевидении.
254
00:11:43,940 --> 00:11:46,100
Черт, будто бы место для инвалидов,
255
00:11:46,190 --> 00:11:48,090
только притворяться не надо.
256
00:11:48,115 --> 00:11:49,275
Ты согласна?
257
00:11:49,300 --> 00:11:51,920
- Конечно согласна.
- Клево.
258
00:11:53,405 --> 00:11:55,730
Не мог не подслушать.
259
00:11:55,810 --> 00:11:57,037
Поздравляю.
260
00:11:57,062 --> 00:11:59,256
Может потому,
что ты хотел подслушать.
261
00:11:59,281 --> 00:12:01,151
Может, может.
262
00:12:01,290 --> 00:12:02,740
Просто скажу прямо.
263
00:12:02,765 --> 00:12:04,600
Если вы ребята ищите
сценаристов для шоу,
264
00:12:04,625 --> 00:12:06,415
то я бы хотел заявить
о своей кандидатуре.
265
00:12:06,440 --> 00:12:08,640
У меня огромный опыт вращения
в чернокожей культуре.
266
00:12:08,665 --> 00:12:10,676
Смотрел пару чернокожих шоу?
267
00:12:10,701 --> 00:12:12,995
Ага, и вырос я в Колд Лейк, Альберте,
268
00:12:13,020 --> 00:12:14,560
и там была одна чернокожая семья.
269
00:12:14,585 --> 00:12:16,535
И они как раз были моими соседями
270
00:12:16,560 --> 00:12:18,973
и так мне довелось познать
чернокожую культуру.
271
00:12:18,998 --> 00:12:21,280
Подметил все различия и сходства.
272
00:12:21,305 --> 00:12:23,709
Вау, чернокожая семья канадцев.
273
00:12:23,734 --> 00:12:24,889
Это все равно что посмотреть
274
00:12:24,914 --> 00:12:27,639
шоу о животных и потом считать
себя экспертом в них.
275
00:12:30,600 --> 00:12:32,514
Зачем тебе вообще искать
еще одну работу?
276
00:12:32,539 --> 00:12:34,039
Ты же почти всем тут заведуешь.
277
00:12:34,064 --> 00:12:36,003
Что, нельзя что ли кому-то
думать о будущем?
278
00:12:36,028 --> 00:12:37,028
Пойти дальше?
279
00:12:37,053 --> 00:12:38,825
Слушай, Арни...
280
00:12:38,850 --> 00:12:40,975
это не нам решать, понимаешь?
281
00:12:41,000 --> 00:12:42,536
Нам надо получить одобрение канала,
282
00:12:42,560 --> 00:12:43,889
а тебе потом надо будет
283
00:12:43,914 --> 00:12:46,560
- отправить примеры своих шуток...
- Конечно.
284
00:12:46,585 --> 00:12:49,387
И не смотря на твой большой
285
00:12:49,412 --> 00:12:51,520
опыт вращения
в чернокожей культуре...
286
00:12:51,592 --> 00:12:54,842
- Твои знания...
- Так. Ладно...
287
00:12:54,940 --> 00:12:58,480
Не думаю, что мы ищем
подобных тебе...
288
00:12:58,560 --> 00:13:00,850
или нуждаемся в таких...
289
00:13:00,940 --> 00:13:03,150
или хотим работать с такими.
290
00:13:03,230 --> 00:13:04,900
Понял.
291
00:13:04,980 --> 00:13:06,730
Ну как знаете, как знаете.
292
00:13:06,810 --> 00:13:09,255
Но если что-то изменится,
сразу дайте знать.
293
00:13:09,280 --> 00:13:10,810
И вот еще что...
294
00:13:10,900 --> 00:13:14,912
умами белых
тоже пренебрегать не стоит.
295
00:13:14,937 --> 00:13:16,480
Ну все, хватит с меня.
296
00:13:16,505 --> 00:13:17,885
Мы тебя поняли.
297
00:13:18,787 --> 00:13:20,076
Спасибо. Спасибо большое.
298
00:13:20,101 --> 00:13:23,125
Простите, если кажусь вам
слишком нервным.
299
00:13:23,150 --> 00:13:25,230
Это все потому, что я
выступал на нижнем этаже
300
00:13:25,255 --> 00:13:26,845
и люди пугают меня.
301
00:13:27,240 --> 00:13:29,940
Так-так-так.
302
00:13:29,965 --> 00:13:31,965
Я никогда не видел
такой красивой пары.
303
00:13:31,990 --> 00:13:35,410
Просто две сошедшие с
подиума модели тут у нас.
304
00:13:35,435 --> 00:13:37,006
Просто мечта Гитлера.
305
00:13:38,334 --> 00:13:39,701
Чем займетесь после шоу,
306
00:13:39,726 --> 00:13:41,386
пойдете позировать для художников?
307
00:13:41,709 --> 00:13:43,206
Знаете, имей я хоть какой-то талант,
308
00:13:43,230 --> 00:13:46,483
я бы хотел запечатлеть вас в угле.
309
00:13:48,993 --> 00:13:51,443
Привет, новая официантка.
310
00:13:51,690 --> 00:13:53,650
Можно мне пойти к вам домой
после шоу?
311
00:13:53,730 --> 00:13:55,940
Клянусь, я просто посижу в
углу и тихонько понаблюдаю.
312
00:13:56,020 --> 00:13:58,481
Я очень хорош в этом.
Очень хорош.
313
00:13:58,513 --> 00:14:00,777
Серьезно, может выйдете
ко мне на сцену
314
00:14:00,850 --> 00:14:04,186
и просто будете ходить
вокруг, пока я выступаю?
315
00:14:14,230 --> 00:14:16,270
Можно мне.
316
00:14:17,730 --> 00:14:19,230
Отличная идея.
317
00:14:19,302 --> 00:14:21,286
Никто не догадается, что мы спали,
318
00:14:21,319 --> 00:14:23,310
если между нами будет
пустое сидение.
319
00:14:23,335 --> 00:14:25,561
Мне просто кажется, что никто
не хочет со мной говорить.
320
00:14:25,586 --> 00:14:26,836
Не трачу время.
321
00:14:31,975 --> 00:14:33,489
Как дела у Билла дома?
322
00:14:33,522 --> 00:14:35,996
Все очень просто, дерьмово.
323
00:14:36,021 --> 00:14:38,053
Мы с Биллом расстались.
324
00:14:38,078 --> 00:14:42,190
Я решил пожить...
у другой мамочки.
325
00:14:42,215 --> 00:14:44,885
- Ты переехал?
- Что-то типа того.
326
00:14:44,910 --> 00:14:46,319
Все в порядке.
327
00:14:46,344 --> 00:14:49,286
И под переехал
я имею в виду, что забрал машину
328
00:14:49,311 --> 00:14:51,190
и живу в ней.
329
00:14:51,215 --> 00:14:53,095
Очень даже удобно там.
330
00:14:54,730 --> 00:14:56,600
Я бы предложила тебе пожить у меня,
331
00:14:56,682 --> 00:15:00,472
но учитывая, как все
закончилось в прошлый раз...
332
00:15:00,497 --> 00:15:03,667
Да, да. Верное.
333
00:15:07,740 --> 00:15:09,900
Знаешь что? Пошло оно.
334
00:15:09,980 --> 00:15:12,690
Тебе надо где-то пожить.
335
00:15:12,715 --> 00:15:15,770
У меня полно места.
Места на моем диване.
336
00:15:15,795 --> 00:15:16,998
Мы оба взрослые люди.
337
00:15:17,023 --> 00:15:18,910
Я могу держать себя в
руках, если ты можешь.
338
00:15:18,935 --> 00:15:20,044
Кто, я?
339
00:15:20,069 --> 00:15:21,467
Я как раз таки
340
00:15:21,492 --> 00:15:23,128
просто образец самоконтроля.
341
00:15:23,153 --> 00:15:26,703
Отлично. Мой диван твой диван.
342
00:15:26,728 --> 00:15:28,398
Спасибо.
343
00:15:28,635 --> 00:15:30,555
Спасибо вам большое.
344
00:15:30,580 --> 00:15:32,080
Мое выступление подошло к концу.
345
00:15:32,105 --> 00:15:33,739
По меньшей мере вы сегодня
346
00:15:33,764 --> 00:15:35,270
были приятной публикой.
347
00:15:35,295 --> 00:15:36,675
Спасибо.
348
00:15:39,370 --> 00:15:41,490
Эдди Зайдел, дамы и господа.
349
00:15:41,515 --> 00:15:43,515
Похлопаем мистеру Эдди Зайделу.
350
00:15:43,540 --> 00:15:44,915
Вы просто отличная публика...
351
00:15:44,940 --> 00:15:46,856
Спасибо, новая официантка.
352
00:15:46,881 --> 00:15:50,108
Не за что, комик с главной сцены.
353
00:15:50,133 --> 00:15:53,190
Ты меня просто балуешь,
потому что на нижнем этаже
354
00:15:53,215 --> 00:15:55,520
официантки поили нас
смесью недопитых напитков,
355
00:15:55,545 --> 00:15:59,560
которые они сливали в ведро и просто
добавляли пару вишен в стакан.
356
00:15:59,585 --> 00:16:01,875
Я и на большее способна.
357
00:16:09,662 --> 00:16:10,880
Позвольте спросить.
358
00:16:10,905 --> 00:16:12,900
Каков рекорд в категории "Сойти со сцены
359
00:16:12,980 --> 00:16:14,940
и сразу же получить минет в подсобке"?
360
00:16:14,965 --> 00:16:17,675
Потому что я кажется
только что новый поставил.
361
00:16:17,700 --> 00:16:19,676
- Поздравляю. Кого подцепил?
- Ага.
362
00:16:19,701 --> 00:16:20,995
А как ты отмерял
свои рекордные показатели,
363
00:16:21,019 --> 00:16:23,201
секундомером или считалочкой
раз Миссисипи, два Миссисипи,
364
00:16:23,225 --> 00:16:24,659
качая головой из стороны в сторону?
365
00:16:24,684 --> 00:16:25,873
Забавная шутка.
366
00:16:28,811 --> 00:16:31,350
Почему бы вам не спросить
новую официантку?
367
00:16:31,440 --> 00:16:33,440
Она же милашка, да?
368
00:16:39,709 --> 00:16:42,520
- Черт.
- А какой рекорд в категории
369
00:16:42,545 --> 00:16:44,925
"После минета
получить по шапке от Голди"?
370
00:16:45,060 --> 00:16:46,730
О чем вы говорите?
371
00:16:46,810 --> 00:16:48,600
Это дочь Голди, придурок.
372
00:16:49,900 --> 00:16:51,350
Нет. Заткнись.
373
00:16:51,440 --> 00:16:52,615
- Так и есть.
- Нет.
374
00:16:52,640 --> 00:16:55,310
Заткнись. Нет... это не так.
375
00:16:55,400 --> 00:16:57,480
Заткнитесь.
Почему никто мне не сказал?
376
00:16:57,560 --> 00:16:59,319
- Вы издеваетесь?
- Если ты не занят работой
377
00:16:59,344 --> 00:17:00,876
у Роя, ты стараешься
тут не появляться,
378
00:17:00,900 --> 00:17:02,310
чтобы не наткнуться на Кэсси.
379
00:17:02,400 --> 00:17:03,980
Мы не виноваты,
что ты много пропустил.
380
00:17:04,060 --> 00:17:05,560
А ты что, не спрашиваешь имя,
381
00:17:05,585 --> 00:17:07,745
прежде чем пойти с ними в подсобку?
382
00:17:07,770 --> 00:17:10,020
Черт.
383
00:17:10,045 --> 00:17:12,098
Рыцарство и правда умерло.
384
00:17:12,123 --> 00:17:15,270
- Меня сейчас стошнит.
- Вот это номер.
385
00:17:17,350 --> 00:17:20,270
Ты была в Венеции?
386
00:17:20,350 --> 00:17:21,560
Один раз.
387
00:17:21,658 --> 00:17:23,948
Когда мне было 6.
388
00:17:24,020 --> 00:17:27,100
И с тех пор я мечтаю там жить.
389
00:17:27,190 --> 00:17:29,810
Да, круто было бы жить в Италии.
390
00:17:29,900 --> 00:17:34,310
Не в Италии. Во Флориде.
391
00:17:34,400 --> 00:17:37,230
Это твоя мечта?
Переехать во Флориду?
392
00:17:39,440 --> 00:17:42,973
У них там много песка.
393
00:17:42,998 --> 00:17:48,436
И можно гулять по воде и
там почти не глубоко.
394
00:17:49,440 --> 00:17:53,230
И там всегда кажется,
что солнце садится.
395
00:17:53,310 --> 00:17:56,505
Мой отец возил меня туда
перед смертью.
396
00:17:56,530 --> 00:17:59,537
Я бы правда хотела там жить.
397
00:17:59,562 --> 00:18:01,692
Завести семью.
398
00:18:06,440 --> 00:18:10,115
Думаю, что жизнь в Венеции во
Флориде была бы идеальной.
399
00:18:10,140 --> 00:18:11,680
Ты просто надо мной издеваешься.
400
00:18:11,705 --> 00:18:14,285
Нет. Правда. Я серьезно.
401
00:18:14,318 --> 00:18:15,448
Я серьезно.
402
00:18:17,020 --> 00:18:18,770
Что ты делаешь в эти выходные?
403
00:18:18,850 --> 00:18:20,440
Работаю.
404
00:18:20,465 --> 00:18:23,385
Меня начальство заколебало
и фен сломался.
405
00:18:23,410 --> 00:18:25,950
А они недешево стоят.
406
00:18:25,975 --> 00:18:28,515
А ты бы не хотела
перестать работать?
407
00:18:30,014 --> 00:18:34,060
Привет, Аманда. Привет.
Прости, привет.
408
00:18:34,085 --> 00:18:36,035
Можно тебя на...
409
00:18:36,060 --> 00:18:37,100
Да.
410
00:18:37,365 --> 00:18:38,455
- Привет.
- Как ты?
411
00:18:38,480 --> 00:18:39,810
Хорошо.
412
00:18:39,835 --> 00:18:42,785
Я... ну знаешь,
413
00:18:42,810 --> 00:18:45,850
я не был в курсе,
что ты дочка Голди
414
00:18:45,940 --> 00:18:49,600
и это не значит, что мне
не было с тобой хорошо.
415
00:18:49,625 --> 00:18:51,387
- Очень даже хорошо.
- Но я бы скорее всего
416
00:18:51,412 --> 00:18:53,334
не стал... ну знаешь.
417
00:18:53,359 --> 00:18:54,708
Не то чтобы все было плохо...
418
00:18:54,733 --> 00:18:56,660
но я просто не знал и...
419
00:18:56,685 --> 00:18:57,880
Ага.
420
00:18:57,905 --> 00:19:02,730
и мне кажется,
что мне надо тебе сказать,
421
00:19:02,810 --> 00:19:05,850
что... мне скорее всего не стоило...
422
00:19:05,940 --> 00:19:09,600
- ну вот это все.
- Эдди, все в порядке.
423
00:19:09,625 --> 00:19:12,708
- Я уже сказала маме.
- Прости...
424
00:19:12,733 --> 00:19:14,535
И ее все устраивает.
425
00:19:14,560 --> 00:19:15,622
Ты ей нравишься.
426
00:19:15,647 --> 00:19:17,686
Она сказала,
что ты хороший парень,
427
00:19:17,711 --> 00:19:19,591
что меня успокоило.
428
00:19:19,616 --> 00:19:22,731
Потому что кому захочется встречаться с
парнем, которого твоя мать ненавидит?
429
00:19:22,756 --> 00:19:24,930
Это что... было свиданием?
430
00:19:24,955 --> 00:19:26,825
Да. А ты что подумал?
431
00:19:26,850 --> 00:19:28,186
Что я так каждый день делаю?
432
00:19:28,211 --> 00:19:30,205
Я... Нет, конечно, не подумал.
433
00:19:30,230 --> 00:19:33,020
Но обычно на свидании
434
00:19:33,045 --> 00:19:36,324
люди ходят в рестораны,
заказывают вино
435
00:19:36,349 --> 00:19:37,619
и все такое.
436
00:19:37,644 --> 00:19:39,626
Явно проводят его не в
таких ужасных местах.
437
00:19:39,650 --> 00:19:41,010
Ну моя мама просто рада,
438
00:19:41,035 --> 00:19:42,745
что я встретила хорошего парня
439
00:19:42,770 --> 00:19:46,650
и она хочет, чтобы ты
завтра пришел на завтрак.
440
00:19:46,730 --> 00:19:49,223
Ты что шутишь что ли?
441
00:19:49,248 --> 00:19:50,900
Если ты не хочешь приходить,
просто скажи.
442
00:19:50,980 --> 00:19:52,980
Нет, нет, нет, конечно нет.
Я с радостью приду.
443
00:19:53,060 --> 00:19:56,150
Я с радостью приду. Нет, я... я...
444
00:19:56,175 --> 00:19:57,595
я приду.
445
00:19:57,620 --> 00:20:00,870
Мне... нужно ли мне...
принести что-то с собой?
446
00:20:03,440 --> 00:20:06,310
Ветчину.
447
00:20:06,400 --> 00:20:07,690
Ветчину?
448
00:20:07,770 --> 00:20:11,020
Она любит ветчину.
449
00:20:11,100 --> 00:20:13,020
- Хорошо.
- Ровно в 9 утра приходи.
450
00:20:13,045 --> 00:20:14,595
Хорошо.
451
00:20:21,190 --> 00:20:22,940
Хорошо.
452
00:20:23,520 --> 00:20:26,178
Знаешь, что бы пошло на
пользу нашему клубу?
453
00:20:26,203 --> 00:20:27,536
Ты же понимаешь, что сначала
454
00:20:27,560 --> 00:20:30,040
надо его построить, а потом
сжигать, чтобы получить страховку?
455
00:20:30,940 --> 00:20:33,810
Нет, я тут подумала...
456
00:20:33,835 --> 00:20:36,625
ты бы не хотел выступить на ток шоу?
457
00:20:41,845 --> 00:20:46,915
Мерв, Майк Дуглас, Дайана
Шор, они тебя обожают.
458
00:20:46,940 --> 00:20:49,020
Меня итак уже все знают.
459
00:20:49,045 --> 00:20:50,256
Я знаю.
460
00:20:50,281 --> 00:20:52,915
Просто ты так долго скрывался в Вегасе,
461
00:20:52,940 --> 00:20:54,520
так что если бы ты появился на ТВ
462
00:20:54,600 --> 00:20:57,690
и тебя снова все увидели,
тебе бы пошло на пользу.
463
00:20:58,980 --> 00:21:01,230
Да я даже если за покупками пойду,
464
00:21:01,310 --> 00:21:04,059
то там больше народу соберется,
чем на выступлении твоих комиков.
465
00:21:04,060 --> 00:21:05,951
- Понятно?
- В чем дело?
466
00:21:05,976 --> 00:21:08,544
Это и мой клуб тоже, Голди.
467
00:21:08,569 --> 00:21:09,801
А я так не считаю?
468
00:21:09,826 --> 00:21:12,520
Так что перестань раздавать приказы.
469
00:21:12,600 --> 00:21:15,190
Я не соглашался быть на подхвате
470
00:21:15,270 --> 00:21:17,014
у королевы шуток.
471
00:21:20,140 --> 00:21:22,560
Тиш же просто так это ляпнула.
472
00:21:22,585 --> 00:21:23,912
Я позвоню ей, скажу...
473
00:21:23,937 --> 00:21:25,092
Забудь об этом.
474
00:21:25,117 --> 00:21:27,553
Надо было
говорить ей об этом сразу.
475
00:21:30,900 --> 00:21:33,436
Просто немыслимо.
476
00:21:54,876 --> 00:21:56,956
Да, да, да, сейчас открою.
477
00:21:57,060 --> 00:21:58,520
Иду. Сейчас.
478
00:22:02,650 --> 00:22:04,060
Что ты здесь делаешь?
479
00:22:04,150 --> 00:22:07,230
Я пришел на завтрак.
480
00:22:10,270 --> 00:22:12,600
И принес ветчину.
481
00:22:13,560 --> 00:22:14,560
Ветчину?
482
00:22:17,295 --> 00:22:18,401
Черт.
483
00:22:22,730 --> 00:22:25,600
Давай разберемся...
484
00:22:25,625 --> 00:22:28,756
кто из нас все-таки не
удержал себя в руках вчера?
485
00:22:28,781 --> 00:22:30,416
Последнее, что я помню, мы смотрели
486
00:22:30,440 --> 00:22:32,310
документалку о природе.
487
00:22:32,998 --> 00:22:36,705
И... пара зебр перевозбудились.
488
00:22:36,730 --> 00:22:37,980
Точно...
489
00:22:38,060 --> 00:22:39,810
И...
490
00:22:39,900 --> 00:22:43,480
вот мы здесь.
491
00:22:43,505 --> 00:22:47,175
- Чертовы зебры.
- Приспичило им.
492
00:22:48,520 --> 00:22:50,270
Черт.
493
00:22:50,350 --> 00:22:52,980
Мне надо отвезти квартплату к 11.
494
00:22:54,440 --> 00:22:56,650
Так что...
495
00:22:56,730 --> 00:23:01,190
горячая вода в душе идет 10 минут.
496
00:23:01,270 --> 00:23:05,676
Чтобы сменить канал
497
00:23:05,701 --> 00:23:09,270
сверху телевизора есть переключатели.
498
00:23:09,350 --> 00:23:14,060
И это вроде все
из важных новостей.
499
00:23:14,158 --> 00:23:16,238
Надеюсь, тебя все устроит.
500
00:23:16,310 --> 00:23:19,475
Спасибо. Отлично.
501
00:23:19,500 --> 00:23:21,245
Так.
502
00:23:21,270 --> 00:23:24,748
- Пока.
- Наше старое рукопожатие.
503
00:23:24,773 --> 00:23:26,273
Хорошего дня.
504
00:23:28,240 --> 00:23:31,020
И постарайся не сжечь квартиру.
505
00:23:31,045 --> 00:23:33,135
Хорошо.
506
00:23:44,178 --> 00:23:46,058
- Что ты собрался сделать?
- Собрался жениться.
507
00:23:46,083 --> 00:23:47,730
Ты будешь ведь моим шафером?
508
00:23:47,810 --> 00:23:50,444
Хорошо.
509
00:23:50,469 --> 00:23:51,956
Я горжусь тем, что мне удавалось
510
00:23:51,980 --> 00:23:54,400
отговаривать тебя от многих
глупостей за эти годы,
511
00:23:54,425 --> 00:23:56,553
но в этом вопросе
ты должен без моей помощи обойтись.
512
00:23:56,578 --> 00:23:57,669
Что такого в том, что я женюсь?
513
00:23:57,693 --> 00:23:58,741
Это потому что она стриптизерша?
514
00:23:58,765 --> 00:24:00,032
Потому что это ее вообще
никак не характеризует.
515
00:24:00,056 --> 00:24:02,517
Она любит кошек, и она собирается
на этом заработать.
516
00:24:02,542 --> 00:24:04,810
Рон, ты опять творишь глупости.
517
00:24:04,835 --> 00:24:06,255
Нет, не творю. Не творю, Эдди.
518
00:24:06,280 --> 00:24:08,295
Я все обдумал и я люблю ее.
519
00:24:08,320 --> 00:24:09,996
Понятно? Пора.
Ненавижу, когда ты ведешь себя
520
00:24:10,020 --> 00:24:12,108
- так, будто я не в себе.
- А как насчет того, что ты
521
00:24:12,133 --> 00:24:13,998
пару недель за минуту принял
решение купить медвежонка?
522
00:24:14,022 --> 00:24:15,310
Жаль, что он не здесь.
523
00:24:15,335 --> 00:24:16,745
Очень жаль, что медведя здесь нет,
524
00:24:16,770 --> 00:24:18,819
потому что он мне оказывал
больше поддержки, чем ты.
525
00:24:18,844 --> 00:24:20,076
Он был дрессированным, Эдди.
526
00:24:20,101 --> 00:24:21,715
Каждый раз, как ты говорил глупости,
527
00:24:21,740 --> 00:24:22,942
он осуждал это рыком.
528
00:24:22,967 --> 00:24:24,176
Ладно, ладно, ладно.
529
00:24:24,201 --> 00:24:25,717
Позволь задать тебе вопрос.
530
00:24:25,742 --> 00:24:28,645
Ты не считаешь, что ты
принял это решение, потому
531
00:24:28,670 --> 00:24:31,150
что ты уже целый месяц
сидишь на кокаине?
532
00:24:31,175 --> 00:24:32,858
Вовсе нет.
533
00:24:32,883 --> 00:24:34,639
Я не могу это объяснить, но...
534
00:24:34,664 --> 00:24:36,069
это просто кажется правильным,
535
00:24:36,094 --> 00:24:38,240
а очень немногое в моей жизни
536
00:24:38,265 --> 00:24:40,385
кажется мне правильным сейчас.
537
00:24:40,410 --> 00:24:43,490
Кажется, будто она понимает меня...
538
00:24:43,850 --> 00:24:45,201
Знаешь, бывают моменты,
539
00:24:45,226 --> 00:24:47,436
когда в своей голове
ты говоришь себе
540
00:24:47,461 --> 00:24:49,245
всякую гадость,
а ты такой ей отвечаешь:
541
00:24:49,270 --> 00:24:51,230
"Да, голова, ты скорее всего права.
542
00:24:51,310 --> 00:24:52,600
Я скорее всего бесталанен,
543
00:24:52,690 --> 00:24:54,810
не умею шутить и вообще урод."
544
00:24:54,900 --> 00:24:56,350
И именно Труди говорит моей голове:
545
00:24:56,375 --> 00:24:59,375
"Голова Рона. Рон клевый."
546
00:25:01,100 --> 00:25:03,270
Твоя голова
правда с тобой разговаривает?
547
00:25:03,350 --> 00:25:06,770
Он явно меня не поддерживает.
Это точно.
548
00:25:11,764 --> 00:25:13,560
Ладно.
549
00:25:13,650 --> 00:25:14,997
Я буду твоим шафером.
550
00:25:15,022 --> 00:25:16,480
- Хорошо.
- Хорошо.
551
00:25:16,560 --> 00:25:17,850
- Осторожнее.
- Теперь постарайся
552
00:25:17,875 --> 00:25:20,390
убедить Голди позволить нам
пожениться на главной сцене.
553
00:25:20,415 --> 00:25:21,532
- Ты серьезно?
- Да.
554
00:25:21,557 --> 00:25:22,625
Ты правда хочешь
555
00:25:22,650 --> 00:25:24,139
там пожениться?
556
00:25:24,164 --> 00:25:26,403
У Голди все и началось для меня.
557
00:25:26,428 --> 00:25:28,600
Это же то место, где все началось,
558
00:25:28,625 --> 00:25:29,745
где я достиг успеха.
559
00:25:29,770 --> 00:25:31,205
И Труди это нравится.
560
00:25:31,230 --> 00:25:32,600
Она будет в восторге.
561
00:25:32,625 --> 00:25:34,264
Она не успела устать
от сцен на работе?
562
00:25:34,289 --> 00:25:35,896
Поверь мне, я все понимаю,
но у тебя есть
563
00:25:35,921 --> 00:25:37,551
неделя, чтобы перестать об этом шутить.
564
00:25:37,576 --> 00:25:39,083
Как бы я не хотел помочь,
565
00:25:39,108 --> 00:25:41,705
мои... отношения с Голди
566
00:25:41,745 --> 00:25:43,825
сложноваты сейчас.
567
00:25:43,940 --> 00:25:45,100
Что случилось?
568
00:25:45,190 --> 00:25:48,411
Вчера вечером ее дочь
отсосала мне в подсобке
569
00:25:48,436 --> 00:25:52,350
и убедила меня прийти к Голди
утром и принести ветчину.
570
00:25:53,475 --> 00:25:55,286
Тебе это может показаться
оконченной историей
571
00:25:55,310 --> 00:25:56,655
но тут явно нечего не закончено.
572
00:25:56,680 --> 00:25:59,060
Я не знал, что она - дочь Голди,
573
00:25:59,150 --> 00:26:01,520
что она - официантка в клубе
и что она очень красивая
574
00:26:01,600 --> 00:26:03,650
и веселая.
575
00:26:03,730 --> 00:26:05,850
Но я на самом деле думаю,
что она слегка сумасшедшая.
576
00:26:07,647 --> 00:26:09,520
Должен сказать, Эдди,
слыша такие истории
577
00:26:09,600 --> 00:26:11,108
я радуюсь, что скоро остепенюсь.
578
00:26:37,733 --> 00:26:39,139
Я собираюсь жениться.
579
00:26:39,164 --> 00:26:40,956
Я на самом деле собираюсь жениться.
580
00:26:40,980 --> 00:26:44,701
Да, я пришел, чтобы сказать
тебе, что собираюсь жениться.
581
00:26:45,940 --> 00:26:47,440
К черту.
582
00:26:47,520 --> 00:26:49,480
К черту.
583
00:26:49,560 --> 00:26:51,770
- Когда?
- В субботу вечером.
584
00:26:53,150 --> 00:26:55,208
- В эту субботу?
- Деньги не вопрос.
585
00:26:55,233 --> 00:26:56,785
Не говори такие вещи.
586
00:26:56,810 --> 00:26:59,560
Я буду думать, что ты идиот.
587
00:26:59,592 --> 00:27:01,076
Я хотела бы тебя выручить, Рон,
588
00:27:01,101 --> 00:27:02,310
но я не могу закрыть клуб
589
00:27:02,335 --> 00:27:03,375
в субботу вечером.
590
00:27:03,400 --> 00:27:05,528
Тогда не закрывай. Не закрывай.
591
00:27:05,561 --> 00:27:07,206
Я бы все равно пригласил
только комиков,
592
00:27:07,231 --> 00:27:08,631
а у Труди почти нет родственников.
593
00:27:11,520 --> 00:27:12,850
Хорошо.
594
00:27:15,730 --> 00:27:17,592
- Правда?
- Конечно.
595
00:27:17,617 --> 00:27:19,795
Свадьбу будет вести Рой, да?
596
00:27:24,020 --> 00:27:27,690
Рой как ведущий свадьбы...
597
00:27:27,770 --> 00:27:29,770
Я знаю, что люди им восхищаются...
598
00:27:29,850 --> 00:27:31,575
и я знаю, что вы очень близки,
599
00:27:31,600 --> 00:27:34,100
Но я ненавижу Роя.
600
00:27:35,650 --> 00:27:37,520
Свадьбам так уж нужен ведущий?
601
00:27:37,608 --> 00:27:40,738
Рон, я сопереживаю
твоей личной жизни
602
00:27:40,810 --> 00:27:42,850
и ты, понятное дело, тоже,
603
00:27:42,940 --> 00:27:45,650
это деловая сделка.
604
00:27:45,730 --> 00:27:47,940
Здесь будет пресса,
ты немного расскажешь
605
00:27:48,020 --> 00:27:52,333
о Санта-Монике, в то время как мистер
и миссис Мы-вляпались-в-дерьмо
606
00:27:52,358 --> 00:27:54,690
облагородят обложку
Лос-Анжелес Таймс.
607
00:27:55,720 --> 00:27:58,340
Это мое предложение.
Соглашайся или уходи.
608
00:28:06,006 --> 00:28:09,400
Отлично. А теперь, брысь!
609
00:28:09,425 --> 00:28:12,175
Ты только что
свалил на меня кучу работы.
610
00:28:29,834 --> 00:28:31,810
Вот и он.
611
00:28:38,875 --> 00:28:41,415
Эдди, в чем дело?
Ты какой-то грустный.
612
00:28:41,440 --> 00:28:42,650
Потерял ветчину?
613
00:28:42,730 --> 00:28:45,440
Кстати об этом...
614
00:28:45,520 --> 00:28:47,980
Я хотел бы извиниться
615
00:28:48,115 --> 00:28:50,637
и объяснить, почему появился
в твоем доме сегодня утром
616
00:28:50,662 --> 00:28:52,067
с этой ветчиной.
617
00:28:52,092 --> 00:28:53,810
Аманда.
618
00:28:53,900 --> 00:28:57,900
- Она сказала тебе?
- Я знаю свою дочь.
619
00:28:57,925 --> 00:29:00,748
Голди, я...
620
00:29:00,773 --> 00:29:02,850
Я просто хочу откровенно сказать,
621
00:29:02,875 --> 00:29:05,028
чтобы ты услышала это от меня,
а не от кого-то другого
622
00:29:05,053 --> 00:29:06,560
что у меня...
623
00:29:06,592 --> 00:29:09,132
были плотские отношения с Амандой.
624
00:29:11,270 --> 00:29:13,115
Ей 18.
625
00:29:13,140 --> 00:29:16,450
Я больше не должна сидеть и
сторожить ее дверь, так?
626
00:29:16,475 --> 00:29:20,123
Нет, нет, тебе и не стоит, но я...
627
00:29:20,148 --> 00:29:22,059
Я не знал, что она твоя дочь.
628
00:29:22,084 --> 00:29:23,411
Если бы я знал,
629
00:29:23,436 --> 00:29:25,560
я бы и через миллион лет
к ней не подошел...
630
00:29:25,585 --> 00:29:27,875
- Расслабься, Зайдель.
- Извини.
631
00:29:27,900 --> 00:29:30,780
Поверь мне,
ничего страшного ты не сделал.
632
00:29:32,615 --> 00:29:33,825
Хорошо.
633
00:29:44,905 --> 00:29:47,230
Ник.
634
00:29:47,255 --> 00:29:49,675
Приготовить вафли в тостере?
635
00:29:53,730 --> 00:29:56,350
Ник.
636
00:29:56,375 --> 00:29:57,785
У меня есть черника.
637
00:30:14,770 --> 00:30:16,600
Ник.
638
00:30:19,850 --> 00:30:21,100
Ник!
639
00:30:25,100 --> 00:30:27,020
Черт. Так.
640
00:30:30,690 --> 00:30:32,506
Университет южной Калифорнии,
641
00:30:32,531 --> 00:30:34,217
оплата обучения Бет.
642
00:30:35,420 --> 00:30:37,996
Университет Лос-Анджелеса не
достаточно хорош? Он бесплатный.
643
00:30:38,027 --> 00:30:41,020
Банк отверг чек.
Жалкие несколько тысяч.
644
00:30:41,045 --> 00:30:44,980
Рой, про тысячи
больше не говорят "жалкие".
645
00:30:45,060 --> 00:30:47,480
Ты тонешь в налоговых долгах.
646
00:30:47,560 --> 00:30:48,980
Ты платишь алименты трём,
647
00:30:49,005 --> 00:30:50,559
и ты сказал людям из Вегаса
отвалить...
648
00:30:50,584 --> 00:30:53,209
Ты как заезженная пластинка!
649
00:30:53,234 --> 00:30:54,926
Ты хоть понимаешь,
что говоришь мне,
650
00:30:54,951 --> 00:31:00,131
что я не могу оплатить
обучение своей дочери?
651
00:31:00,163 --> 00:31:02,567
- Я только принес вести.
- Хорошо.
652
00:31:02,650 --> 00:31:05,130
Извини. Извини.
653
00:31:05,155 --> 00:31:06,770
Как мне быть?
654
00:31:06,850 --> 00:31:10,139
Я думал, ты не любишь
заезженные пластинки.
655
00:31:10,164 --> 00:31:12,378
Я выбрал три объекта
недвижимости на продажу
656
00:31:12,403 --> 00:31:15,035
но они уже заложены и не раз.
Выручка будет небольшой.
657
00:31:15,060 --> 00:31:16,575
- Хорошо.
- Но...
658
00:31:16,600 --> 00:31:19,490
без Вегаса,
этого будет кот наплакал.
659
00:31:21,107 --> 00:31:23,817
Имя Роя Мартина
все еще кое-что значит.
660
00:31:23,842 --> 00:31:25,319
- Ты об этом помнишь.
- Да.
661
00:31:25,344 --> 00:31:27,804
Особенно для твоих
бывших жен и налоговой.
662
00:31:30,144 --> 00:31:32,064
Я просто начну снова выступать.
663
00:31:33,709 --> 00:31:35,625
Мне тяжело это говорить,
приятель, но
664
00:31:35,657 --> 00:31:39,107
не уверен,
что этого будет достаточно.
665
00:31:43,400 --> 00:31:44,850
Алло?
666
00:31:44,940 --> 00:31:48,397
- Кто это?
- Вы позвонили мне.
667
00:31:48,422 --> 00:31:50,770
Я подруга Ника.
Он в плохом состоянии.
668
00:31:50,795 --> 00:31:53,067
Что значит, в плохом состоянии?
У меня прослушивание.
669
00:31:53,092 --> 00:31:54,240
Он перебрал, ясно?
670
00:31:54,265 --> 00:31:55,975
Это не может случиться
в моей квартире.
671
00:32:00,150 --> 00:32:02,480
Мне отвезти его в больницу?
672
00:32:02,560 --> 00:32:05,350
Нет, я сказала ему,
что ему нужно собраться.
673
00:32:05,375 --> 00:32:07,205
Но он меня не слушает.
674
00:32:07,230 --> 00:32:10,100
Хорошо. Подожди. Подожди.
675
00:32:10,190 --> 00:32:13,850
Вот, возьми меня за руку.
676
00:32:13,940 --> 00:32:16,480
- Я сам...
- Нет.
677
00:32:23,358 --> 00:32:24,810
Дерьмо!
678
00:32:27,480 --> 00:32:31,350
- Черт.
- Хорошо, что из него все выходит.
679
00:32:31,440 --> 00:32:33,342
Шагай. Шагай.
680
00:32:36,480 --> 00:32:39,350
Итак...
681
00:32:39,440 --> 00:32:42,701
хочешь рассказать мне, что
укусило тебя за задницу?
682
00:32:42,726 --> 00:32:44,850
Это старая песня.
683
00:32:45,374 --> 00:32:46,397
Деньги?
684
00:32:47,810 --> 00:32:50,850
- Обучение Бет.
- Сколько?
685
00:32:50,940 --> 00:32:52,730
Оно покрыто.
686
00:32:52,810 --> 00:32:55,770
Ты открыт предложениям?
687
00:32:55,850 --> 00:32:58,480
- Рон Шак.
- Который играет почтальона?
688
00:32:58,560 --> 00:33:00,583
И лидирует по рейтингам.
689
00:33:00,608 --> 00:33:01,850
- Ясно.
- Да.
690
00:33:01,875 --> 00:33:03,600
Он хочет жениться в этом клубе
691
00:33:03,625 --> 00:33:04,967
завтра вечером.
692
00:33:04,992 --> 00:33:06,450
Ты теперь устраиваешь свадьбы?
693
00:33:06,475 --> 00:33:09,098
Нет, это большое дело.
694
00:33:09,123 --> 00:33:10,653
Будет много прессы...
695
00:33:10,678 --> 00:33:12,512
А почему ты мне это говоришь?
696
00:33:12,537 --> 00:33:14,900
Я подумала,
697
00:33:14,980 --> 00:33:18,458
ты проведешь для меня
это ужасное мероприятие.
698
00:33:18,483 --> 00:33:20,100
Можешь забрать себе все.
699
00:33:20,125 --> 00:33:22,415
Выручку с билетов,
выпивки, со всего.
700
00:33:22,440 --> 00:33:24,030
Это ты от жалости?
701
00:33:24,055 --> 00:33:27,872
Нет, ты получишь быстрые деньги.
702
00:33:27,904 --> 00:33:30,340
Мы получим рекламу
для нового клуба.
703
00:33:30,365 --> 00:33:32,310
Об этом расскажут все
704
00:33:32,400 --> 00:33:35,310
развлекательные рубрики в стране.
705
00:33:35,400 --> 00:33:37,480
Знаешь, мне не очень нравятся
706
00:33:37,505 --> 00:33:41,215
актеры одной фразы на втором плане.
707
00:33:41,240 --> 00:33:44,606
К черты его. Путь Ниро
будет на втором плане.
708
00:33:44,631 --> 00:33:47,459
Это долгосрочный расчет, дорогой.
709
00:33:54,588 --> 00:33:56,048
Кэсси, вы следующая.
710
00:33:56,073 --> 00:33:57,958
- Простите.
- Не хочу вас торопить,
711
00:33:57,983 --> 00:34:00,060
но вы последняя,
вы опоздали на полчаса,
712
00:34:00,085 --> 00:34:02,137
и Лорну надо улетать назад
в Нью-Йорк.
713
00:34:02,162 --> 00:34:03,810
Я готова.
714
00:34:04,932 --> 00:34:08,045
Итак, дамы,
это не обычный вечер у Голди.
715
00:34:08,070 --> 00:34:11,069
Сегодня здесь будет больше
прессы, чем обычно.
716
00:34:11,094 --> 00:34:13,356
Я заказала 300 таких.
717
00:34:13,381 --> 00:34:16,560
Я хочу, чтобы все, кто выйдет
отсюда сегодня, надели одну,
718
00:34:16,585 --> 00:34:17,701
а вторую держали в руках.
719
00:34:17,726 --> 00:34:19,794
Я хочу, чтобы вы занимались всем.
Едой, напитками...
720
00:34:19,819 --> 00:34:22,326
Едой? Даже когда комики выступают?
721
00:34:22,351 --> 00:34:24,801
Это не обычный вечер у Голди.
Это фрик-шоу.
722
00:34:24,826 --> 00:34:26,554
Минимум по два напитка. Ясно?
723
00:34:26,579 --> 00:34:28,762
Идите заниматься делом.
Удачного вечера, дамы.
724
00:34:28,787 --> 00:34:31,600
А ты, подойди ко мне. Тебе 18.
725
00:34:31,690 --> 00:34:34,270
Ты взрослая,
сама знаешь, что тебе делать.
726
00:34:34,295 --> 00:34:36,514
О чем ты говоришь?
727
00:34:36,539 --> 00:34:38,131
С кем ты спишь - это дело твое,
728
00:34:38,156 --> 00:34:40,645
если только это происходит не в
моем клубе с моими комиками.
729
00:34:40,670 --> 00:34:43,810
В этом случае
держи свой член под юбкой.
730
00:34:56,440 --> 00:34:58,650
Спасибо.
731
00:34:58,730 --> 00:35:00,690
Тебе лучше?
732
00:35:01,980 --> 00:35:03,650
Да, да, лучше.
733
00:35:03,675 --> 00:35:05,675
Что ты делаешь, Ник?
734
00:35:10,506 --> 00:35:12,842
Я похож на того,
у кого есть ответы?
735
00:35:12,867 --> 00:35:14,987
Как давно?
736
00:35:18,905 --> 00:35:21,075
Это был первый раз
737
00:35:21,100 --> 00:35:24,560
за прошедший год.
738
00:35:25,837 --> 00:35:27,587
Клянусь Богом.
739
00:35:29,014 --> 00:35:31,480
- Когда тебе ответят?
- Ты мог умереть.
740
00:35:32,769 --> 00:35:34,692
Тебе бы это не понравилось
перед прослушиванием.
741
00:35:34,717 --> 00:35:36,650
С ним все в порядке.
742
00:35:36,675 --> 00:35:39,295
Но если ты лжешь мне, Ник,
то пошел ты.
743
00:35:42,230 --> 00:35:43,600
Кэсси...
744
00:35:50,576 --> 00:35:52,762
Ты уверен, что это хорошая
идея проводить мальчишник
745
00:35:52,787 --> 00:35:54,084
за два часа до свадьбы?
746
00:35:54,109 --> 00:35:56,287
Думаешь, хоть что-то из этого
хорошая идея?
747
00:35:56,312 --> 00:35:58,615
Не могу поверить, что у нас
мальчишник без стриптизерш.
748
00:35:58,640 --> 00:36:00,793
Я пытался позвать Труди,
но она замуж выходит.
749
00:36:00,818 --> 00:36:03,059
Эй, Труди - бывшая стриптизерша.
750
00:36:03,084 --> 00:36:05,131
Рон, а какую пенсию
получают стриптизерши?
751
00:36:05,940 --> 00:36:07,440
Ты смотришь на эту пенсию.
752
00:36:07,520 --> 00:36:09,480
Ладно, хватит вредничать.
753
00:36:09,575 --> 00:36:13,325
За Рона
и его красавицу невесту.
754
00:36:13,392 --> 00:36:15,472
Пусть ей никогда
не придется работать.
755
00:36:15,560 --> 00:36:16,900
- Правильно.
- Хорошо.
756
00:36:16,980 --> 00:36:18,650
Давайте.
757
00:36:18,730 --> 00:36:20,770
За безработную стриптизершу.
758
00:36:22,959 --> 00:36:26,560
Спасибо. Спасибо. Я благодарна.
759
00:36:26,650 --> 00:36:29,230
Всегда лучше знать заранее.
760
00:36:31,068 --> 00:36:34,958
Я благодарна
за представленную возможность
761
00:36:34,983 --> 00:36:39,230
передайте, пожалуйста,
Лорну спасибо.
762
00:36:40,209 --> 00:36:43,440
Хорошо. До свиданья.
763
00:37:19,157 --> 00:37:22,178
Я танцевала в Вегасе,
когда вы были там.
764
00:37:22,203 --> 00:37:23,350
Неужели.
765
00:37:23,440 --> 00:37:26,520
Я прокрадывалась, чтобы
посмотреть ваше выступление.
766
00:37:26,600 --> 00:37:28,940
Вы были тогда
на разогреве у Пола Анка.
767
00:37:29,020 --> 00:37:30,794
Он такой козел.
768
00:37:30,819 --> 00:37:33,420
Это было давным-давно.
769
00:37:33,445 --> 00:37:35,495
Не так уж давно.
770
00:37:37,365 --> 00:37:39,035
У меня всегда лежала душа
к мужчинам,
771
00:37:39,060 --> 00:37:41,225
которые заставляют
других смеяться.
772
00:37:42,209 --> 00:37:43,326
Сильная слабость.
773
00:37:44,730 --> 00:37:47,900
У моей подруги детства Тины
774
00:37:47,980 --> 00:37:50,873
был такой веселый папа.
775
00:37:50,898 --> 00:37:52,916
Теперь можно пересчитать
по пальцам одной руки,
776
00:37:52,940 --> 00:37:54,940
как часто у меня дома смеются.
777
00:37:57,150 --> 00:37:59,100
Мне жаль это слышать.
778
00:37:59,190 --> 00:38:01,020
Это настоящий дар.
779
00:38:01,045 --> 00:38:03,425
У вас есть этот дар.
780
00:38:05,545 --> 00:38:08,480
Куда мне его вернуть?
781
00:38:08,552 --> 00:38:10,137
Я серьезно говорю.
782
00:38:10,162 --> 00:38:13,892
Все, что помогает
не думать о дерьме - это дар.
783
00:38:13,980 --> 00:38:15,350
Аминь.
784
00:38:15,440 --> 00:38:18,810
Смех - как амнезия.
785
00:38:18,900 --> 00:38:20,770
В хорошем смысле.
786
00:38:22,623 --> 00:38:24,480
В этом есть смысл.
787
00:38:24,505 --> 00:38:27,215
Мне нравится. Как амнезия.
788
00:38:29,400 --> 00:38:32,940
Хотите нюхнуть перед свадьбой?
789
00:38:33,020 --> 00:38:35,100
А вот это уже просто подарок.
790
00:38:38,576 --> 00:38:40,730
Все рады, что сегодня свадьба?
791
00:38:42,951 --> 00:38:46,256
Бенни-почтальон женится.
792
00:38:46,281 --> 00:38:48,100
Бенни!
793
00:38:49,080 --> 00:38:52,490
На стриптизерше,
стриптизерше из Голливуда.
794
00:38:56,314 --> 00:38:57,967
Ты уверен в этом, приятель?
795
00:39:02,900 --> 00:39:04,520
Вполне уверен.
796
00:39:07,139 --> 00:39:08,480
То есть... вполне...
797
00:39:08,560 --> 00:39:12,060
Если женишься, то хочешь быть
798
00:39:12,085 --> 00:39:13,995
до конца уверенным.
799
00:39:14,020 --> 00:39:16,680
Без обид, но ты
был уверен насчет Кэсси.
800
00:39:19,154 --> 00:39:22,004
Прости, было подло это говорить.
801
00:39:22,029 --> 00:39:23,550
Не думай об этом.
802
00:39:23,575 --> 00:39:26,325
Даже в обидных словах
есть доля правды.
803
00:39:26,350 --> 00:39:28,730
Знаешь что? Давай признаем,
804
00:39:28,810 --> 00:39:31,639
что хотим приземлиться на мягкое.
805
00:39:31,664 --> 00:39:33,600
Чтобы кто-то подхватил нас,
если упадем.
806
00:39:33,690 --> 00:39:35,520
Да, но все-таки...
807
00:39:35,600 --> 00:39:38,639
Рон, послушай...
808
00:39:38,671 --> 00:39:41,857
Ты знаешь эту девушку сколько?
2 недели?
809
00:39:41,924 --> 00:39:44,397
Просто...
810
00:39:44,422 --> 00:39:47,342
ты сильно рискуешь.
811
00:39:49,810 --> 00:39:51,440
Вот что я знаю, Эдди.
812
00:39:54,310 --> 00:39:56,810
Если бы мы не рисковали,
813
00:39:56,900 --> 00:40:00,272
то лежали бы сейчас на поле боя
814
00:40:00,342 --> 00:40:02,106
и разговаривали бы о том же
815
00:40:02,139 --> 00:40:05,825
о том, как бы жениться на
какой-то другой стриптизерше
816
00:40:05,850 --> 00:40:10,600
только у той был бы
южно-бостонский акцент.
817
00:40:10,625 --> 00:40:13,444
Большой риск завел нас так далеко.
818
00:40:15,544 --> 00:40:19,197
Должен вам сказать,
перед лицом Господа...
819
00:40:19,222 --> 00:40:22,052
Он спит. Он не смотрит на это.
820
00:40:22,077 --> 00:40:24,319
Я очень разочарован,
очень разочарован.
821
00:40:32,932 --> 00:40:35,865
Ты сама говорила.
Не трахайся с комиками.
822
00:40:37,900 --> 00:40:40,650
Голд, Голд.
823
00:40:40,675 --> 00:40:42,505
Журнал Роллинг Стоун здесь.
824
00:40:42,530 --> 00:40:44,436
Бен Фонг-Торрес хочет сесть
825
00:40:44,480 --> 00:40:45,980
и обсудить Санта-Монику.
826
00:40:46,060 --> 00:40:48,150
Черт, отведи его в офис...
827
00:40:48,175 --> 00:40:50,385
Все хорошо проводят время?
828
00:40:50,410 --> 00:40:52,960
Даааа...
829
00:40:53,370 --> 00:40:55,740
Как будто мне есть дело...
830
00:40:56,690 --> 00:40:58,480
Где наша прекрасная пара...
831
00:40:58,505 --> 00:41:00,385
Вот они. Посмотрите-ка.
832
00:41:02,903 --> 00:41:04,613
Ронни, ты женишься
833
00:41:04,638 --> 00:41:08,356
на прекрасной стриптизерше,
и все будет странно
834
00:41:08,381 --> 00:41:11,650
когда вы будете жить вместе,
потому что, на мой взгляд,
835
00:41:11,730 --> 00:41:15,520
у тебя сиськи поаппетитнее, мой друг.
836
00:41:15,600 --> 00:41:18,020
Должен сказать вам это прямо сейчас.
837
00:41:18,100 --> 00:41:20,440
Давай, покажи одну из них.
838
00:41:20,520 --> 00:41:23,608
Давай, показывай соски...
839
00:41:23,633 --> 00:41:26,100
у тебя соски,
как обеденные тарелки.
840
00:41:26,190 --> 00:41:29,190
Да ладно.
841
00:41:29,246 --> 00:41:30,701
Рад, что ты смеешься.
842
00:41:30,750 --> 00:41:32,130
Мы сейчас раздадим салфетки.
843
00:41:32,155 --> 00:41:34,100
Когда вам дадут салфетку,
844
00:41:34,125 --> 00:41:36,035
это не для слез радости...
845
00:41:36,060 --> 00:41:38,575
Это чтобы утереть кокаин под носом,
846
00:41:38,599 --> 00:41:41,886
хорошо вытрите этот гараж
с двумя ноздрями,
847
00:41:41,912 --> 00:41:45,035
потому что тут ходит фотограф и вы
не хотите, чтобы он сделал снимок
848
00:41:45,060 --> 00:41:47,420
вашей ренты в вашей левой ноздре.
849
00:41:49,238 --> 00:41:52,278
Каждый раз, когда чихаю,
выходит плата за машину.
850
00:41:56,020 --> 00:41:58,480
Правда, Ронни?
851
00:41:58,552 --> 00:42:01,932
Точно. Время свадьбы!
852
00:42:10,190 --> 00:42:12,730
Я просто хочу сказать...
853
00:42:17,647 --> 00:42:18,940
Не знаю, что хочу сказать...
854
00:42:18,965 --> 00:42:21,095
Просто то, что
855
00:42:21,120 --> 00:42:22,990
это брак.
856
00:42:23,015 --> 00:42:24,845
Правда?
857
00:42:26,980 --> 00:42:28,810
Я...
858
00:42:28,900 --> 00:42:32,100
последний кто будет давать совет
насчет брака,
859
00:42:32,190 --> 00:42:33,730
поверьте мне.
860
00:42:33,810 --> 00:42:35,230
Я...
861
00:42:35,310 --> 00:42:38,084
был женат трижды.
862
00:42:38,109 --> 00:42:39,550
Надо думать, я чему-то научился.
863
00:42:39,600 --> 00:42:41,795
Но это не так.
864
00:42:46,100 --> 00:42:49,520
Доброта приходит на ум.
865
00:42:51,959 --> 00:42:54,480
Думаю, она важна.
866
00:42:54,560 --> 00:42:56,900
Говорят, что самое важное -
это здоровье,
867
00:42:56,980 --> 00:42:58,850
но я не согласен
868
00:42:58,940 --> 00:43:02,325
потому что я был здоровым
засранцем много лет,
869
00:43:02,350 --> 00:43:04,940
и это не помогло мне в моих браках.
870
00:43:05,020 --> 00:43:06,230
В общем...
871
00:43:06,310 --> 00:43:09,400
Я выбираю доброту.
872
00:43:09,480 --> 00:43:12,060
Доброты...
873
00:43:12,085 --> 00:43:14,165
я желаю вам обоим.
874
00:43:14,310 --> 00:43:17,150
Хорошо относитесь друг к другу.
875
00:43:17,230 --> 00:43:21,940
Будьте добры друг с другом.
876
00:43:21,965 --> 00:43:23,965
За молодоженов!
877
00:43:24,553 --> 00:43:27,230
Спасибо.
878
00:43:42,940 --> 00:43:46,060
Рон знал, что с Труди все
по-настоящему с первого...
879
00:43:51,475 --> 00:43:53,440
Рон, ты - растрепанная лесбиянка.
880
00:43:53,520 --> 00:43:55,150
Ты выглядишь так, как если бы
881
00:43:55,175 --> 00:43:56,815
Пепперминт Пэтти
трахнула Замарашку Пена.
882
00:43:58,535 --> 00:44:00,325
Труди - рыжеволосая девушка.
883
00:44:00,350 --> 00:44:02,309
Рон - говорящая свинья,
884
00:44:02,334 --> 00:44:03,810
его лучший друг похож на крысу.
885
00:44:03,835 --> 00:44:05,995
Это что, книга Паутина Шарлотты?
886
00:44:11,319 --> 00:44:14,205
Рон, твой член как Титаник.
887
00:44:14,230 --> 00:44:18,270
Он холодный, неудовлетворительный,
а всех выживших после него
888
00:44:18,350 --> 00:44:20,795
до сих пор терзают
страшные воспоминания.
889
00:44:26,066 --> 00:44:29,012
Отец Труди не смог сегодня
прийти, чтобы выдать дочь замуж.
890
00:44:29,037 --> 00:44:31,325
Потому что Рон не мог находиться
в одной комнате с тем,
891
00:44:31,350 --> 00:44:32,842
кто последний раз ее трахал.
892
00:44:38,748 --> 00:44:41,162
Я хочу поднять тост за Эдди.
893
00:44:41,187 --> 00:44:43,600
- Хорошо.
- И в меньшей степени за Адама.
894
00:44:43,625 --> 00:44:45,745
Мои два лучших друга. Я вас люблю.
895
00:44:45,770 --> 00:44:47,560
- Мы с тобой.
- Да, приятель.
896
00:44:47,585 --> 00:44:48,639
Да.
897
00:44:48,664 --> 00:44:52,230
Я также хочу поднять тост за Глорию
898
00:44:52,255 --> 00:44:55,561
- мою прекрасную, умную...
- Мать Дена.
899
00:44:56,951 --> 00:44:58,817
Да пошел ты.
900
00:44:58,900 --> 00:45:01,100
Надо отдать ей должное.
Завтра это появится
901
00:45:01,125 --> 00:45:02,684
в каждом развлекательном издании
902
00:45:02,709 --> 00:45:04,233
во всех 50ти штатах.
903
00:45:04,258 --> 00:45:05,980
Она взяла кусок дерьма
904
00:45:06,005 --> 00:45:07,262
и превратила его в золото.
905
00:45:07,287 --> 00:45:09,247
И все, чтобы прорекламировать новый клуб
906
00:45:09,272 --> 00:45:10,787
под видом этого фиаско.
907
00:45:10,812 --> 00:45:13,653
Новый клуб всем подходим. Еще
одно место для выступлений.
908
00:45:13,678 --> 00:45:15,240
Да, бесплатно...
909
00:45:15,265 --> 00:45:16,926
Это школа, помнишь?
910
00:45:16,951 --> 00:45:18,803
Это школа, где не бывает выпускников.
911
00:45:18,828 --> 00:45:20,770
Допустим, что Голди - это школа.
Хорошо.
912
00:45:20,795 --> 00:45:22,850
Комики съезжаются отовсюду,
чтобы урвать свой кусок.
913
00:45:22,875 --> 00:45:24,535
Чтобы стать больше и лучше.
914
00:45:24,560 --> 00:45:26,930
Тогда что такое Санта-Моника?
Тоже школа?
915
00:45:26,955 --> 00:45:29,115
Нет, это развлечение для туристов.
916
00:45:29,140 --> 00:45:31,161
Она не для того,
чтобы шлифовать ремесло
917
00:45:31,186 --> 00:45:32,535
учиться свободному выражению.
918
00:45:32,560 --> 00:45:34,120
Она для того,
чтобы не платить комикам.
919
00:45:34,190 --> 00:45:36,230
Она для того, чтобы
использовать мое имя, твое имя,
920
00:45:36,270 --> 00:45:40,190
и имя Роя Мартина, чтобы
наполнить карманы Голди.
921
00:45:40,970 --> 00:45:41,970
Он прав.
922
00:45:43,553 --> 00:45:45,169
- Отвалите.
- Мне все равно.
923
00:45:45,194 --> 00:45:47,060
Вот так, да.
924
00:45:51,100 --> 00:45:53,544
Господи, вот так.
925
00:45:53,569 --> 00:45:55,545
Обними меня, обними меня.
926
00:45:55,570 --> 00:45:57,036
- Я тебя люблю.
- Я так тебя люблю.
927
00:45:57,060 --> 00:45:58,576
- Я тоже тебя люблю.
- Я тоже.
928
00:45:58,601 --> 00:46:00,254
- Я тоже тебя люблю.
- Я серьезно говорю.
929
00:46:00,279 --> 00:46:01,609
- Хорошо.
- Я серьезно.
930
00:46:01,634 --> 00:46:03,553
- Серьезно.
- Знаю. Я тебе верю.
931
00:46:06,385 --> 00:46:08,095
С кем по-твоему
ты разговариваешь там?
932
00:46:08,120 --> 00:46:10,481
Что, не нравится
собственное лекарство?
933
00:46:10,506 --> 00:46:13,306
Ты не знаешь, что происходит
между мной и Роем.
934
00:46:13,331 --> 00:46:15,060
Мы знаем друг друга много лет,
935
00:46:15,085 --> 00:46:17,809
мы партнеры по бизнесу. Поняла?
936
00:46:17,834 --> 00:46:19,154
Мне без разницы.
937
00:46:19,179 --> 00:46:22,469
Не говори мне "без разницы".
938
00:46:22,494 --> 00:46:25,983
Между тем, как трахать комиков
939
00:46:26,008 --> 00:46:28,264
и моими отношениями с Роем
940
00:46:28,289 --> 00:46:30,007
большая разница, ясно?
941
00:46:30,032 --> 00:46:34,060
Поздновато тебе беспокоиться
насчет того, что я трахаю комиков.
942
00:46:34,085 --> 00:46:36,231
- Давай поговорим.
- Серьезно.
943
00:46:36,256 --> 00:46:39,350
С кем по-твоему
я потеряла невинность?
944
00:46:39,440 --> 00:46:40,600
С комиком.
945
00:46:40,690 --> 00:46:42,973
Прямо здесь в твоем клубе,
946
00:46:42,998 --> 00:46:44,940
когда мне было 15.
947
00:46:45,020 --> 00:46:47,940
Ты оставляла меня с ними, мама,
948
00:46:48,020 --> 00:46:50,647
когда ходила по делам.
949
00:46:50,672 --> 00:46:52,084
И что по-твоему,
950
00:46:52,109 --> 00:46:54,233
они будут помогать мне
с домашним заданием?
951
00:46:55,810 --> 00:46:57,560
С кем?
952
00:46:57,585 --> 00:47:00,285
Расслабься. Это было по согласию.
953
00:47:00,310 --> 00:47:02,835
- Что?
- Удивлена?
954
00:47:02,907 --> 00:47:04,857
Я здесь первый раз трахалась
955
00:47:04,940 --> 00:47:07,190
первый раз пила, курила
траву, нюхала кокаин.
956
00:47:07,248 --> 00:47:09,000
- Потише говори.
- А люди, с которыми ты меня оставляла,
957
00:47:09,024 --> 00:47:10,605
- сами были детьми.
- Говори, черт возьми, потише.
958
00:47:10,629 --> 00:47:12,349
Мне было интересно,
как такая умная женщина
959
00:47:12,374 --> 00:47:13,607
не замечала таких вещей.
960
00:47:16,065 --> 00:47:17,106
Скажи мне.
961
00:47:17,131 --> 00:47:19,770
Скажи, о ком идет речь.
962
00:47:19,850 --> 00:47:22,045
Зачем?
963
00:47:22,070 --> 00:47:23,786
За кого ты собираешься отомстить?
964
00:47:23,811 --> 00:47:25,730
За меня или за себя?
965
00:47:34,900 --> 00:47:38,270
Кэсси,
я принес китайской еды.
966
00:47:39,168 --> 00:47:41,247
Любишь рагу по-китайски?
967
00:47:41,272 --> 00:47:43,560
Ты солгал.
968
00:47:43,650 --> 00:47:45,230
О чем ты говоришь?
969
00:47:47,650 --> 00:47:51,100
На внутренней стороне
рубашки засохшая кровь.
970
00:47:51,125 --> 00:47:53,995
Ты сказал, что это твой первый раз.
971
00:47:54,020 --> 00:47:55,680
Кэсс.
972
00:47:55,798 --> 00:47:57,088
Это старая кровь.
973
00:47:57,113 --> 00:47:59,443
Ты эгоистичное дерьмо.
974
00:47:59,690 --> 00:48:02,020
Слушай, ты имеешь право злиться.
975
00:48:02,100 --> 00:48:05,231
Правда?
Спасибо, что даешь мне разрешение
976
00:48:05,256 --> 00:48:07,230
чтобы злиться, Ник.
977
00:48:07,255 --> 00:48:10,295
Я сорвала прослушивание, потому
что позаботилась о тебе.
978
00:48:10,320 --> 00:48:12,535
Я не знаю,
когда перестану заниматься этим.
979
00:48:12,560 --> 00:48:14,150
Правда, не знаю.
980
00:48:17,100 --> 00:48:19,690
Прости.
981
00:48:19,770 --> 00:48:22,520
Это моя вина...
982
00:48:22,600 --> 00:48:25,190
- я идиот...
- Нет.
983
00:48:25,262 --> 00:48:28,722
Это я идиотка. Я идиотка.
984
00:48:28,810 --> 00:48:31,150
Я...
985
00:48:31,230 --> 00:48:33,980
Я в точности знаю, кто ты такой.
Ты такой, какой есть.
986
00:48:34,060 --> 00:48:36,520
Я знала это
и пригласила тебя в свой дом.
987
00:48:36,600 --> 00:48:40,730
Я пригласила все это и
продолжаю приглашать.
988
00:48:40,755 --> 00:48:43,295
Ты самый последний булыжник
989
00:48:43,320 --> 00:48:46,150
которым я умостила свой путь.
990
00:48:46,412 --> 00:48:47,412
Ясно.
991
00:48:50,810 --> 00:48:52,850
Нет.
992
00:48:52,940 --> 00:48:54,600
Слушай.
993
00:48:56,248 --> 00:48:59,060
- Слушай.
- Нет, не надо.
994
00:48:59,150 --> 00:49:01,060
- Хорошо.
- Не надо.
995
00:49:01,085 --> 00:49:04,335
Просто уйди, Ник, просто уйди.
996
00:49:10,701 --> 00:49:12,291
Черт.
997
00:49:16,650 --> 00:49:18,730
Вы видели Труди?
998
00:49:18,810 --> 00:49:20,270
Да, она пошла на парковку с Роем,
999
00:49:20,295 --> 00:49:21,544
сказала, чтобы нюхнуть кокаина.
1000
00:49:21,569 --> 00:49:23,356
Нет, они уехали.
1001
00:49:23,381 --> 00:49:25,245
На мой взгляд, это было похоже
1002
00:49:25,270 --> 00:49:26,850
на право первой ночи.
1003
00:49:26,875 --> 00:49:29,374
- Что?
- Ну, как средние века.
1004
00:49:29,399 --> 00:49:30,936
Королю разрешалось заняться сексом
1005
00:49:30,961 --> 00:49:32,786
с женщинами-подданными
в первую брачную ночь.
1006
00:49:32,810 --> 00:49:33,940
- Ясно.
- Ты знал об этом?
1007
00:49:34,020 --> 00:49:35,020
Нет.
1008
00:49:38,733 --> 00:49:40,770
Рой, ты что с ума сошел?
1009
00:49:42,018 --> 00:49:43,506
Что ты делаешь?
1010
00:49:44,850 --> 00:49:46,770
Рой, ты можешь открыть дверь?
1011
00:49:46,850 --> 00:49:48,756
- Он с ума сошел.
- Какого хрена ты тут делаешь?
1012
00:49:48,781 --> 00:49:51,201
С ним что-то не в порядке,
на самом деле не в порядке.
1013
00:49:51,226 --> 00:49:52,764
Мне кажется,
он собирается себя убить.
1014
00:49:52,789 --> 00:49:54,770
Иди домой к своему мужу.
1015
00:49:54,795 --> 00:49:57,505
Господи Иисусе.
1016
00:49:59,100 --> 00:50:00,600
Рой?
1017
00:50:03,936 --> 00:50:05,650
Черт. Рой.
1018
00:50:07,256 --> 00:50:08,556
Эй, Эдди.
1019
00:50:10,730 --> 00:50:12,481
Добро пожаловать на вершину.
1020
00:50:12,506 --> 00:50:15,690
Не двигайся, Рой.
Даже не думай шевелиться.
1021
00:50:15,770 --> 00:50:17,480
Господи Иисусе.
1022
00:50:21,105 --> 00:50:22,685
Рой.
1023
00:50:25,564 --> 00:50:26,564
Рой!
1024
00:50:29,650 --> 00:50:32,559
Я понимаю, хорошо?
1025
00:50:32,584 --> 00:50:36,270
Доводишь сказанное до конца.
А теперь возвращайся.
1026
00:50:36,350 --> 00:50:38,650
Все, что я хочу
1027
00:50:38,675 --> 00:50:41,310
это публику.
1028
00:50:41,384 --> 00:50:46,004
Такую публику, как ты.
1029
00:50:46,029 --> 00:50:47,365
Я здесь. Я перед тобой.
1030
00:50:47,413 --> 00:50:53,294
Я хочу слышать,
как вы аплодируете тому,
1031
00:50:53,319 --> 00:50:55,940
что я делаю.
1032
00:50:57,316 --> 00:51:00,066
Можете называть меня бездарем,
1033
00:51:00,091 --> 00:51:02,536
мне плевать.
1034
00:51:02,561 --> 00:51:06,100
- Осторожно, Рой.
- Признаюсь, это правда.
1035
00:51:06,125 --> 00:51:07,690
Черт, Рой!
1036
00:51:07,770 --> 00:51:10,786
Господи Иисусе, Рой.
1037
00:51:10,811 --> 00:51:13,190
Хватит кричать.
1038
00:51:13,270 --> 00:51:14,887
Ты пытаешься меня убить?
1039
00:51:14,912 --> 00:51:18,350
Нет, нет, Рой.
Перелезай через перила.
1040
00:51:18,440 --> 00:51:21,770
Перелезай через перила,
брось все это.
1041
00:51:21,857 --> 00:51:25,737
Ты когда-нибудь слышал
об Эзопе, Эдди?
1042
00:51:25,810 --> 00:51:28,287
Об Эзопе, чертов ты идиот, об Эзопе!
1043
00:51:28,312 --> 00:51:31,520
Да, Эзоп. Я слышал об Эзопе.
1044
00:51:31,600 --> 00:51:32,684
Так вот...
1045
00:51:32,709 --> 00:51:35,287
ты слышал басню
о кошке-девушке?
1046
00:51:37,690 --> 00:51:38,900
Нет, я ее не слышал.
1047
00:51:38,980 --> 00:51:40,246
Почему бы тебе
не перелезть через перила...
1048
00:51:40,270 --> 00:51:43,020
Боги спорили,
1049
00:51:43,100 --> 00:51:47,730
могут ли люди изменить свою натуру.
1050
00:51:47,817 --> 00:51:50,106
Юпитер сказал - да.
1051
00:51:50,131 --> 00:51:53,310
Венера сказала - нет.
1052
00:51:54,900 --> 00:51:57,020
Они решили проверить это.
1053
00:51:57,115 --> 00:52:01,705
Взяли кошку, понимаешь,
1054
00:52:01,730 --> 00:52:05,190
и превратили ее в девушку.
1055
00:52:05,215 --> 00:52:09,176
И выдали ее замуж
за молодого человека.
1056
00:52:09,201 --> 00:52:10,940
Ясно?
1057
00:52:11,020 --> 00:52:14,400
Свадьба прошла хорошо,
1058
00:52:14,425 --> 00:52:16,295
молодожены...
1059
00:52:18,020 --> 00:52:19,940
- Аккуратнее.
- ...садятся...
1060
00:52:20,020 --> 00:52:22,400
- Ага.
- Черт.
1061
00:52:22,425 --> 00:52:25,779
...за свадебный стол,
и все в ажуре.
1062
00:52:27,927 --> 00:52:30,817
И Юпитер, поскольку он задиристый ублюдок,
1063
00:52:30,842 --> 00:52:33,600
говорит: "Посмотрите,
1064
00:52:33,625 --> 00:52:36,705
она настоящая девушка.
1065
00:52:36,730 --> 00:52:39,379
Кто бы мог подумать, что
еще вчера она была кошкой!
1066
00:52:39,404 --> 00:52:43,592
Разумеется, люди могут
изменить свою натуру."
1067
00:52:45,520 --> 00:52:47,560
- Хорошо.
- Венера...
1068
00:52:47,650 --> 00:52:50,434
будучи пиздой, сказала:
1069
00:52:50,459 --> 00:52:52,980
"Подожди еще!"
1070
00:52:53,005 --> 00:52:56,295
Она умна.
1071
00:52:56,320 --> 00:52:58,950
Она запустила в комнату мышь.
1072
00:53:00,678 --> 00:53:04,230
Невеста подскочила со стула
1073
00:53:04,255 --> 00:53:07,175
и кинулась на нее!
1074
00:53:09,873 --> 00:53:12,865
Пожалуйста, Рой. Аккуратнее.
1075
00:53:13,647 --> 00:53:14,730
Хорошо.
1076
00:53:17,100 --> 00:53:19,190
Я - кошка.
1077
00:53:19,215 --> 00:53:20,748
Я - кошка, Эдди.
1078
00:53:23,400 --> 00:53:27,190
Я ничего не могу с этим поделать.
1079
00:53:27,277 --> 00:53:29,987
Природа диктует, кем нам быть.
1080
00:53:30,012 --> 00:53:33,012
Мы просто...
1081
00:53:33,037 --> 00:53:34,947
преодолеваем это.
1082
00:53:37,264 --> 00:53:38,354
Рой!
1083
00:53:48,267 --> 00:53:50,057
Черт.
1084
00:53:50,650 --> 00:53:53,020
Ты на самом деле
1085
00:53:53,100 --> 00:53:54,650
не продумал все это, так?
1086
00:53:54,730 --> 00:53:57,900
Нет, не продумал.
1087
00:53:59,310 --> 00:54:01,730
Если я отпущу тебя,
1088
00:54:01,818 --> 00:54:04,028
что ты будешь делать?
1089
00:54:06,052 --> 00:54:07,472
Я не знаю.
1090
00:54:11,650 --> 00:54:14,310
Я не могу больше этим быть.
1091
00:54:16,980 --> 00:54:20,520
Я не хочу,
не хочу быть Роем Мартином.
1092
00:54:22,872 --> 00:54:26,987
Антидепрессанты, литий,
алкоголь, кокаин...
1093
00:54:28,100 --> 00:54:30,730
Тот еще коктейль.
1094
00:54:30,810 --> 00:54:33,650
А что
1095
00:54:33,675 --> 00:54:36,770
мне делать, когда он проснется?
1096
00:54:36,795 --> 00:54:38,498
Мне что-то сделать или...
1097
00:54:38,523 --> 00:54:40,989
Сделайте ему кофе.
Принесите ему газету.
1098
00:54:41,014 --> 00:54:42,739
Кем вы тут работаете?
1099
00:54:45,660 --> 00:54:46,934
Я не знаю.
1100
00:54:46,959 --> 00:54:48,450
То, что я в него закачал,
1101
00:54:48,475 --> 00:54:50,117
на время выбьет из него всю дурь.
1102
00:54:50,142 --> 00:54:51,762
Ясно.
1103
00:54:53,553 --> 00:54:56,190
Слушайте, док,
1104
00:54:56,270 --> 00:54:58,900
- у меня нет денег.
- Не волнуйтесь.
1105
00:54:58,925 --> 00:55:02,715
Кто-то всегда платить по счетам до
того, как это окажется в газетах.
1106
00:55:02,850 --> 00:55:04,440
Поздравления Рону.
1107
00:55:23,350 --> 00:55:26,060
Считай, что это наш медовый месяц.
1108
00:55:26,150 --> 00:55:29,480
Вообще-то это
сезон размножения черепах.
1109
00:55:29,560 --> 00:55:31,426
Они выходят из воды
и откладывают яйца
1110
00:55:31,451 --> 00:55:33,440
на пляже ночью.
Должно быть, круто.
1111
00:55:33,465 --> 00:55:35,846
Тут немного наличных, если
ты захочешь там остаться.
1112
00:55:35,871 --> 00:55:38,701
Мой адвокат позаботится
об аннулировании брака.
1113
00:55:42,100 --> 00:55:44,903
Если будешь в Венеции...
1114
00:55:44,928 --> 00:55:47,650
Могу я кое-что спросить?
1115
00:55:47,675 --> 00:55:50,755
Почему ты пошла с Роем вчера,
почему в этот самый вечер?
1116
00:55:52,400 --> 00:55:55,480
Я не знаю.
1117
00:55:55,560 --> 00:55:57,717
Почему ты думал, что любишь меня?
1118
00:56:22,400 --> 00:56:23,980
Черт.
1119
00:56:24,021 --> 00:56:26,981
Простите, вы не видели мужчину,
высокого?
1120
00:56:27,100 --> 00:56:29,850
Черт. Рой!
1121
00:56:29,940 --> 00:56:33,480
Черт.
1122
00:56:33,505 --> 00:56:34,505
О Боже.
1123
00:56:45,335 --> 00:56:47,335
Переведено «ONVIX Team».
102940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.