All language subtitles for Im.Dying.Up.Here.S02E07.Call.Me.a.Ham.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,585 --> 00:00:08,250 В предыдущих сериях Умираю со смеху... 2 00:00:08,275 --> 00:00:09,726 Прости, можешь еще раз представиться? 3 00:00:09,751 --> 00:00:11,150 - Труди. - Лорн Майклс. 4 00:00:11,175 --> 00:00:13,467 Они снимают его шоу для ЭнБиСи. 5 00:00:13,492 --> 00:00:16,335 Они хотят сделать прямой эфир из Нью Йорка. 6 00:00:16,367 --> 00:00:18,417 Венди приедет в четверг посмотреть на тебя. 7 00:00:18,442 --> 00:00:20,846 Я знаю, что очень накосячил, 8 00:00:20,936 --> 00:00:24,627 и я извиняюсь за то, что сказал у Карсона. 9 00:00:24,652 --> 00:00:26,421 Агентство Морта. 10 00:00:26,446 --> 00:00:29,007 Привет, Морт, это Билл Хобс. 11 00:00:29,330 --> 00:00:32,687 - Осторожнее! - Думаете любовь все победит? 12 00:00:32,712 --> 00:00:36,140 Люди, которых ты любишь, простят тебя, 13 00:00:36,165 --> 00:00:37,578 но сделают это так, 14 00:00:37,603 --> 00:00:39,593 что ты не сможешь простить себя. 15 00:00:54,486 --> 00:00:58,927 «Умираю со смеху» Переведено «ONVIX Team» 16 00:01:22,500 --> 00:01:23,620 Черт. 17 00:01:35,950 --> 00:01:38,410 Почему сейчас? Почему в Санта Монике? 18 00:01:40,160 --> 00:01:42,700 Есть спрос. Времена тяжелые. 19 00:01:42,725 --> 00:01:44,435 Люди хотят посмеяться. 20 00:01:44,460 --> 00:01:46,005 И мой клуб задает стандарты 21 00:01:46,030 --> 00:01:48,473 - для комиков в ЛА... - Да. 22 00:01:48,498 --> 00:01:49,873 и тут будет Рой Мартин, 23 00:01:49,898 --> 00:01:51,398 лучший из лучших, главный в списке, 24 00:01:51,423 --> 00:01:53,923 ничего лучше за свои деньги вы не получите. 25 00:01:53,955 --> 00:01:56,047 Что касается Санта Моники, это больше 26 00:01:56,072 --> 00:01:57,850 возможность для комиков. 27 00:01:57,875 --> 00:01:59,684 Они смогут отлично выступить, не уходя 28 00:01:59,709 --> 00:02:02,450 далеко от дома, а потом сразу искупаться в океане. 29 00:02:05,790 --> 00:02:08,473 Давайте сделаем пару фотографий 30 00:02:08,498 --> 00:02:10,983 королевы шуток и ее принца клоуна. 31 00:02:17,870 --> 00:02:19,540 Отлично. 32 00:02:19,620 --> 00:02:21,410 Вот так, улыбаемся. 33 00:02:22,700 --> 00:02:24,370 И еще. 34 00:02:24,450 --> 00:02:26,700 Отлично. Отлично. 35 00:02:26,725 --> 00:02:28,436 Вот так, отлично. 36 00:02:28,461 --> 00:02:30,261 - Вот так. - Отлично. 37 00:02:30,286 --> 00:02:33,608 - Так как у тебя дела? - Все неплохо. 38 00:02:33,633 --> 00:02:35,540 Все неплохо. Смотри, какое у меня кольцо. 39 00:02:35,620 --> 00:02:37,200 - Боже мой. - Разве оно не прекрасно? 40 00:02:37,290 --> 00:02:39,250 Боже мой. Оно прекрасно. 41 00:02:42,522 --> 00:02:44,350 От тебя неудачи, Бенни. 42 00:02:44,375 --> 00:02:46,345 В последний твой визит, ты принес мне конверт 43 00:02:46,370 --> 00:02:48,606 с большой печатью "повестка" на нем. 44 00:02:48,631 --> 00:02:51,410 В посыльных не стреляют. 45 00:02:51,500 --> 00:02:53,450 Не те слова. 46 00:02:53,475 --> 00:02:55,444 Ты таких слов не писал. 47 00:02:55,469 --> 00:02:57,169 Читай реплику, Рон. 48 00:02:59,678 --> 00:03:01,540 Не моя вина, что ты попытался отказаться 49 00:03:01,565 --> 00:03:03,022 от заказанной коллекции самолетов. 50 00:03:03,047 --> 00:03:04,571 Ты прав, Эрн. Америка 51 00:03:04,596 --> 00:03:05,976 не должна слышать такие слова. 52 00:03:06,345 --> 00:03:09,295 Так, мы тут единственные что ли, кто к этому серьезно относится? 53 00:03:09,320 --> 00:03:11,920 Рене, а вот сейчас обидно было. 54 00:03:11,945 --> 00:03:13,615 Потому что я очень серьезно отношусь 55 00:03:13,640 --> 00:03:15,765 к этому белому представлению о черных стереотипах. 56 00:03:15,790 --> 00:03:18,249 Ты правда думаешь, что это... что это смешно? 57 00:03:18,274 --> 00:03:20,061 Хватит. Хватит. Хватит. 58 00:03:20,086 --> 00:03:21,086 Хватит. 59 00:03:21,111 --> 00:03:22,819 Знаете что? Перерыв 10 минут. 60 00:03:22,844 --> 00:03:24,344 Перерыв, все на 10минутный перерыв. 61 00:03:24,369 --> 00:03:25,920 А ты останься. 62 00:03:26,040 --> 00:03:27,608 Ладно, я согласен. 63 00:03:27,633 --> 00:03:29,817 Нам надо обсудить его поведение. 64 00:03:29,842 --> 00:03:31,450 У него явно какие-то проблемы. 65 00:03:31,475 --> 00:03:33,095 Нельзя так относиться к жизни. 66 00:03:33,120 --> 00:03:34,748 Позволишь сказать пару слов, Ронни? 67 00:03:34,773 --> 00:03:36,340 А у меня есть выбор? 68 00:03:36,365 --> 00:03:38,515 Ты Бени Почтальон. 69 00:03:38,540 --> 00:03:41,450 Ты не Марлон Брандо. Ты не Джек Леммон. 70 00:03:41,540 --> 00:03:43,370 Ты Бенни Почтальон. 71 00:03:43,481 --> 00:03:46,590 И тебя не ждет после этого карьера в кино 72 00:03:46,615 --> 00:03:48,545 или вообще популярность. 73 00:03:48,570 --> 00:03:51,701 В лучшем случае ты будешь озвучивать мультики 74 00:03:51,726 --> 00:03:54,830 где-нибудь на задворках Голливуда. 75 00:03:54,855 --> 00:03:58,675 Но пойми, ты Бенни Почтальон. 76 00:03:58,700 --> 00:04:00,700 Это то, кто ты есть. 77 00:04:00,790 --> 00:04:02,700 И ты не тот человек, 78 00:04:02,790 --> 00:04:05,080 который загубит мне шоу. 79 00:04:05,105 --> 00:04:07,725 Отныне ты будешь приходить сюда, 80 00:04:07,750 --> 00:04:10,037 и стараться, читать правильные реплики. 81 00:04:10,062 --> 00:04:11,975 А потом ты пойдешь и будешь трахаться 82 00:04:12,000 --> 00:04:14,280 с какой-нибудь обслугой тут, которая 83 00:04:14,305 --> 00:04:17,434 будет настолько глупа, что будет верить, что тебя ждет успех. 84 00:04:17,459 --> 00:04:19,330 Все понятно? 85 00:04:20,262 --> 00:04:22,222 Есть над чем подумать. 86 00:04:24,608 --> 00:04:26,672 Можно и мне сказать пару слов, Эрни? 87 00:04:26,697 --> 00:04:28,787 Не могу отказать тебе в этом, Ронни. 88 00:04:28,910 --> 00:04:31,160 Вот кто я есть. 89 00:04:31,250 --> 00:04:33,750 Я тот человек, что помог твоему шоу 90 00:04:33,830 --> 00:04:36,330 уйти с 40й строчки 91 00:04:36,410 --> 00:04:39,000 в рейтингах и подняться до 7й. 92 00:04:39,080 --> 00:04:40,330 Вот кто я. 93 00:04:40,355 --> 00:04:42,186 И я этого не отрицаю, Ронни. 94 00:04:42,211 --> 00:04:44,750 Но обычно у людей уходят годы, чтобы 95 00:04:44,775 --> 00:04:47,514 - стать настолько высокомерным. - Я такой. 96 00:04:47,539 --> 00:04:48,981 Ты всех подводишь, Рон. 97 00:04:49,006 --> 00:04:50,450 Команду, актеров, всех. 98 00:04:50,475 --> 00:04:51,889 Нахуй актеров. 99 00:04:51,914 --> 00:04:53,034 Я перед ними извинился. 100 00:04:53,059 --> 00:04:55,265 А они мне мое извинение в зад засунули. 101 00:04:55,290 --> 00:04:56,608 Все понятно? 102 00:04:58,397 --> 00:04:59,662 Так, если понадоблюсь, 103 00:04:59,687 --> 00:05:01,100 я пойду вздремну в своем трейлере. 104 00:05:01,125 --> 00:05:03,425 - У тебя нет трейлере. - Черт, а он прав. 105 00:05:03,450 --> 00:05:05,330 Не позаботишься об этом, Эрни? 106 00:05:08,750 --> 00:05:10,580 И почему ты этого не предугадал? 107 00:05:15,430 --> 00:05:17,536 Джеймс... 108 00:05:17,561 --> 00:05:20,275 у меня тут немного... 109 00:05:20,300 --> 00:05:23,340 салата с рыбой 110 00:05:23,420 --> 00:05:26,920 и чуть-чуть теплого шампанского. 111 00:05:27,000 --> 00:05:30,380 Я подумала, что нам стоит перекусить 112 00:05:30,405 --> 00:05:33,995 прежде чем забрать мою маму. 113 00:05:34,020 --> 00:05:37,381 Или ты можешь перекусить мной. 114 00:05:37,406 --> 00:05:41,522 Марти Симковитц сказала, что я на вкус как пудинг. 115 00:05:41,630 --> 00:05:45,239 И еще, Джеймс, надеюсь, что ты не против 116 00:05:45,264 --> 00:05:48,750 того, что я пригласила доктора для своей сестры Сэди. 117 00:05:48,840 --> 00:05:51,880 Ей больше нравятся юристы, но я подумала, 118 00:05:51,905 --> 00:05:55,037 что лучше иметь доктора в семье... 119 00:05:55,130 --> 00:05:56,670 Куда ты собрался? Вернись. 120 00:05:56,750 --> 00:05:58,050 Дай-ка взгляну на тебя. 121 00:05:58,130 --> 00:05:59,380 Куда ты собрался? 122 00:05:59,460 --> 00:06:02,250 В Москву? В это время года? 123 00:06:02,340 --> 00:06:04,050 Нет, нет, нет, нет, нет, нет. 124 00:06:04,075 --> 00:06:06,701 Я поменяю билеты на Пуэрто Валарту. 125 00:06:06,802 --> 00:06:08,451 Там так красиво, что ты офигеешь. 126 00:06:15,722 --> 00:06:17,762 Не хочешь убраться? 127 00:06:18,170 --> 00:06:21,550 Тогда что делать муравьям? 128 00:06:23,340 --> 00:06:25,170 Ты идиот, в курсе? 129 00:06:26,920 --> 00:06:29,506 Да, мама Хобс. 130 00:06:29,569 --> 00:06:31,442 Слушай, я понимаю, что время сейчас не лучшее, 131 00:06:31,467 --> 00:06:34,584 но разве так сложно запомнить, что тут живут двое? 132 00:06:34,670 --> 00:06:37,090 В смысле времена не лучшие? 133 00:06:37,170 --> 00:06:40,000 К черту. Просто убирай за собой. 134 00:06:44,130 --> 00:06:45,550 Знаешь что? 135 00:06:49,050 --> 00:06:50,192 У меня идея получше. 136 00:06:50,217 --> 00:06:54,050 Как насчет этого? Как тебе, м? 137 00:06:54,130 --> 00:06:56,840 Как тебе такая уборка, Билл? 138 00:06:57,584 --> 00:06:59,958 - Серьезно? - Да. 139 00:06:59,983 --> 00:07:02,709 Ты собираешь вещи, потому что я отчитал тебя за грязь? 140 00:07:02,735 --> 00:07:04,105 Именно так. 141 00:07:10,290 --> 00:07:11,750 Это тебе на уборщицу. 142 00:07:14,450 --> 00:07:15,950 Не могу поверить, что твоя спальня 143 00:07:16,040 --> 00:07:17,850 соединена с бассейном. 144 00:07:17,942 --> 00:07:19,652 Из моей спальни видна парковка 145 00:07:19,677 --> 00:07:21,137 у Пионир Чикен. 146 00:07:21,162 --> 00:07:23,335 В последней моей квартире, мне открывался 147 00:07:23,367 --> 00:07:25,136 вид на родинку на шее моего соседа, 148 00:07:25,160 --> 00:07:26,620 так что это большое достижение. 149 00:07:31,580 --> 00:07:33,450 Но это клево, наверное. 150 00:07:33,540 --> 00:07:38,410 Быть звездой. Возвращаться в такой дом. 151 00:07:38,436 --> 00:07:40,135 Неплохо, да. 152 00:07:41,250 --> 00:07:44,830 Что, тебе это не нравится? 153 00:07:46,620 --> 00:07:47,950 Нет... 154 00:07:47,975 --> 00:07:50,053 Я... 155 00:07:50,078 --> 00:07:52,660 Помню, когда Брюинз выиграли кубок Стенли 156 00:07:52,685 --> 00:07:54,805 в 70х, мой отец работал на Кевина Вайта, 157 00:07:54,830 --> 00:07:56,836 мэра Бостона, и он нас провел 158 00:07:56,861 --> 00:07:58,395 на вечеринку Брюинз. 159 00:07:58,420 --> 00:08:02,250 Там был чертов Орр, и Эспозито тоже 160 00:08:02,275 --> 00:08:04,595 и Чиверз, а еще там был 161 00:08:04,620 --> 00:08:07,772 прямо посреди комнаты, кубок Стэнли, 162 00:08:07,797 --> 00:08:10,337 святыня хоккея. 163 00:08:10,362 --> 00:08:12,941 И я такой подхожу к нему, 164 00:08:12,966 --> 00:08:14,498 потому что хочу потрогать. 165 00:08:14,523 --> 00:08:15,733 Просто хочу... Просто хочу... 166 00:08:15,758 --> 00:08:17,218 Просто хочу потрогать. 167 00:08:17,243 --> 00:08:19,512 А отец говорит: "Не надо, Рон. 168 00:08:19,537 --> 00:08:21,342 Нельзя его трогать, 169 00:08:21,367 --> 00:08:23,467 потому что ты его не заслужил." 170 00:08:23,874 --> 00:08:25,424 И мне он тогда показался идиотом. 171 00:08:25,449 --> 00:08:27,476 Потому что... я могу до него дотронуться. Он ведь там. 172 00:08:27,500 --> 00:08:28,592 Он стоит прямо передо мной. 173 00:08:28,617 --> 00:08:31,870 Но теперь я понимаю, что он был прав, 174 00:08:31,895 --> 00:08:34,315 потому что... 175 00:08:34,340 --> 00:08:37,800 я сейчас много до чего дотронуться могу, 176 00:08:37,825 --> 00:08:40,195 но это не ощущается правильным, понимаешь? 177 00:08:40,220 --> 00:08:42,725 Потому что... потому что мне не пришлось 178 00:08:42,750 --> 00:08:44,790 зарабатывать что-то, а эта фаза нужна. 179 00:08:44,815 --> 00:08:46,855 Я думаю... думаю, что мне нужно больше. 180 00:08:49,140 --> 00:08:51,545 Ты неудовлетворен. 181 00:08:51,570 --> 00:08:53,486 Я не удовлетворен. 182 00:08:56,370 --> 00:08:57,619 - Боже мой. - Что? 183 00:08:57,620 --> 00:08:58,842 - Знаешь, кто ты? - Кто? 184 00:08:58,867 --> 00:09:01,588 Ты чайка по имени Джонатан Ливингстон! 185 00:09:01,613 --> 00:09:03,163 - Кто? - Он был чайкой, 186 00:09:03,188 --> 00:09:04,478 которая тоже хотела большего, 187 00:09:04,503 --> 00:09:07,923 поэтому он пытался отличаться. 188 00:09:07,948 --> 00:09:09,936 Остальные птицы были говнюками 189 00:09:09,961 --> 00:09:13,897 и говорили ему, что нет ничего такого в том, чтобы летать. 190 00:09:13,922 --> 00:09:15,755 И то же самое у меня. Мои птицы на работе 191 00:09:15,780 --> 00:09:17,590 считают меня уродом, потому что я хочу летать. 192 00:09:17,615 --> 00:09:18,780 Но знаешь что? 193 00:09:18,805 --> 00:09:21,137 Чайка Джонатан Ливингстон показал им всем. 194 00:09:21,162 --> 00:09:23,040 Он просто взял и научился летать. 195 00:09:23,120 --> 00:09:26,080 По-настоящему летать. 196 00:09:26,160 --> 00:09:28,911 И тогда они все увидели, чего он стоит. 197 00:09:28,936 --> 00:09:30,950 Это почти история о Роне Шеке, 198 00:09:30,975 --> 00:09:33,436 только рассказанная о птице, поедающей мусор. 199 00:09:35,370 --> 00:09:37,965 Наверное, все мы страдаем ради искусства. 200 00:09:37,990 --> 00:09:40,160 Потому что все мы хотим летать. 201 00:09:41,045 --> 00:09:42,620 Потому что я хочу летать. 202 00:09:42,645 --> 00:09:44,605 Я просто хочу летать. 203 00:09:45,740 --> 00:09:47,249 Хотели меня видеть? 204 00:09:47,250 --> 00:09:49,250 Что-то забыл? 205 00:09:50,330 --> 00:09:51,580 С днем рождения! 206 00:09:51,605 --> 00:09:53,748 Опять проблемы с поставкой алкоголя, опять. 207 00:09:53,773 --> 00:09:55,551 Боже, мне так жаль. 208 00:09:55,576 --> 00:09:58,569 Донни с кухни уронил себе на ногу коробку замороженных 209 00:09:58,594 --> 00:09:59,964 овощей и я этим занимался. 210 00:09:59,989 --> 00:10:02,467 Что с тобой в последнее время происходит? 211 00:10:02,492 --> 00:10:04,072 И где тебя носило? 212 00:10:04,097 --> 00:10:05,437 Или ты тоже попытаешься от этого 213 00:10:05,462 --> 00:10:07,545 вопроса отвертеться? 214 00:10:07,570 --> 00:10:09,520 Это личное. 215 00:10:09,545 --> 00:10:12,125 Личное? 216 00:10:13,980 --> 00:10:16,690 У меня нашли... ЗППП*. *Заболевания, передающиеся половым путём 217 00:10:16,770 --> 00:10:18,150 И все ужасно. 218 00:10:18,230 --> 00:10:20,310 Доктор сказал, что ничего хуже 219 00:10:20,400 --> 00:10:22,230 он в жизни своей не видел. 220 00:10:22,310 --> 00:10:23,650 Девушка была из Германии... 221 00:10:23,738 --> 00:10:25,990 Я что по-твоему, книга рекордов Гиннеса? 222 00:10:26,015 --> 00:10:28,325 Пей таблетки и нормально выполняй свою работу. 223 00:10:28,350 --> 00:10:31,965 Иначе я отдам ее кому-то другому. 224 00:10:31,990 --> 00:10:33,690 - Понятно? - Понятно. 225 00:10:33,770 --> 00:10:36,817 Я надеюсь, что в ближайшем будущем все образуется. 226 00:10:36,842 --> 00:10:38,400 Закрой чертову дверь. 227 00:10:38,425 --> 00:10:40,428 Ладно, ладно, ладно. 228 00:10:46,008 --> 00:10:47,270 Она что-то знает. 229 00:10:47,295 --> 00:10:48,645 - О Морте. - Голди? 230 00:10:48,670 --> 00:10:49,675 - Да. - Как она узнала? 231 00:10:49,700 --> 00:10:51,311 Она заметила, что меня часто не бывает. 232 00:10:51,336 --> 00:10:53,310 Сказал ей, что у меня ЗППП. 233 00:10:53,335 --> 00:10:54,826 А она что ответила? 234 00:10:54,851 --> 00:10:57,615 Не переживай. Я разрулил. Сказал, что у меня гонорея. 235 00:10:59,248 --> 00:11:01,606 Я пытаюсь хоть как-то нас обезопасить. 236 00:11:01,631 --> 00:11:04,400 Вообще ни разу не обезопасило. 237 00:11:04,425 --> 00:11:05,895 В твоем мозгу предусмотрен процесс 238 00:11:05,927 --> 00:11:08,987 обдумывания, прежде чем ты что-то говоришь? 239 00:11:09,060 --> 00:11:11,100 Ага, а ты не думал, что подозрения у нее 240 00:11:11,190 --> 00:11:12,980 из-за тебя возникли, выскочка? 241 00:11:13,060 --> 00:11:14,980 Что, я как-то себя выдаю что ли? 242 00:11:15,060 --> 00:11:18,005 Нет, я сейчас о твоем костюме в стиле сутенера. 243 00:11:18,030 --> 00:11:19,495 Месяцами ты так вел себя, 244 00:11:19,520 --> 00:11:20,803 будто ты ни гроша не получаешь. 245 00:11:20,828 --> 00:11:23,400 А тут внезапно у тебя нашлись деньги на костюм? 246 00:11:23,480 --> 00:11:25,400 Голди все замечает. 247 00:11:25,480 --> 00:11:27,170 Значит, Голди узнала о Морте 248 00:11:27,203 --> 00:11:30,318 из-за твоей гонореи и моего костюма? 249 00:11:30,407 --> 00:11:32,567 Даже Коломбо бы ни о чем не догадался. 250 00:11:32,650 --> 00:11:35,810 Просто не глупи. 251 00:11:35,835 --> 00:11:39,286 - И не высовывайся. - Правда что ли? 252 00:11:39,319 --> 00:11:41,568 Личное парковочное место перед зданием? 253 00:11:41,593 --> 00:11:43,793 Плюсы от работы сценаристом на телевидении. 254 00:11:43,940 --> 00:11:46,100 Черт, будто бы место для инвалидов, 255 00:11:46,190 --> 00:11:48,090 только притворяться не надо. 256 00:11:48,115 --> 00:11:49,275 Ты согласна? 257 00:11:49,300 --> 00:11:51,920 - Конечно согласна. - Клево. 258 00:11:53,405 --> 00:11:55,730 Не мог не подслушать. 259 00:11:55,810 --> 00:11:57,037 Поздравляю. 260 00:11:57,062 --> 00:11:59,256 Может потому, что ты хотел подслушать. 261 00:11:59,281 --> 00:12:01,151 Может, может. 262 00:12:01,290 --> 00:12:02,740 Просто скажу прямо. 263 00:12:02,765 --> 00:12:04,600 Если вы ребята ищите сценаристов для шоу, 264 00:12:04,625 --> 00:12:06,415 то я бы хотел заявить о своей кандидатуре. 265 00:12:06,440 --> 00:12:08,640 У меня огромный опыт вращения в чернокожей культуре. 266 00:12:08,665 --> 00:12:10,676 Смотрел пару чернокожих шоу? 267 00:12:10,701 --> 00:12:12,995 Ага, и вырос я в Колд Лейк, Альберте, 268 00:12:13,020 --> 00:12:14,560 и там была одна чернокожая семья. 269 00:12:14,585 --> 00:12:16,535 И они как раз были моими соседями 270 00:12:16,560 --> 00:12:18,973 и так мне довелось познать чернокожую культуру. 271 00:12:18,998 --> 00:12:21,280 Подметил все различия и сходства. 272 00:12:21,305 --> 00:12:23,709 Вау, чернокожая семья канадцев. 273 00:12:23,734 --> 00:12:24,889 Это все равно что посмотреть 274 00:12:24,914 --> 00:12:27,639 шоу о животных и потом считать себя экспертом в них. 275 00:12:30,600 --> 00:12:32,514 Зачем тебе вообще искать еще одну работу? 276 00:12:32,539 --> 00:12:34,039 Ты же почти всем тут заведуешь. 277 00:12:34,064 --> 00:12:36,003 Что, нельзя что ли кому-то думать о будущем? 278 00:12:36,028 --> 00:12:37,028 Пойти дальше? 279 00:12:37,053 --> 00:12:38,825 Слушай, Арни... 280 00:12:38,850 --> 00:12:40,975 это не нам решать, понимаешь? 281 00:12:41,000 --> 00:12:42,536 Нам надо получить одобрение канала, 282 00:12:42,560 --> 00:12:43,889 а тебе потом надо будет 283 00:12:43,914 --> 00:12:46,560 - отправить примеры своих шуток... - Конечно. 284 00:12:46,585 --> 00:12:49,387 И не смотря на твой большой 285 00:12:49,412 --> 00:12:51,520 опыт вращения в чернокожей культуре... 286 00:12:51,592 --> 00:12:54,842 - Твои знания... - Так. Ладно... 287 00:12:54,940 --> 00:12:58,480 Не думаю, что мы ищем подобных тебе... 288 00:12:58,560 --> 00:13:00,850 или нуждаемся в таких... 289 00:13:00,940 --> 00:13:03,150 или хотим работать с такими. 290 00:13:03,230 --> 00:13:04,900 Понял. 291 00:13:04,980 --> 00:13:06,730 Ну как знаете, как знаете. 292 00:13:06,810 --> 00:13:09,255 Но если что-то изменится, сразу дайте знать. 293 00:13:09,280 --> 00:13:10,810 И вот еще что... 294 00:13:10,900 --> 00:13:14,912 умами белых тоже пренебрегать не стоит. 295 00:13:14,937 --> 00:13:16,480 Ну все, хватит с меня. 296 00:13:16,505 --> 00:13:17,885 Мы тебя поняли. 297 00:13:18,787 --> 00:13:20,076 Спасибо. Спасибо большое. 298 00:13:20,101 --> 00:13:23,125 Простите, если кажусь вам слишком нервным. 299 00:13:23,150 --> 00:13:25,230 Это все потому, что я выступал на нижнем этаже 300 00:13:25,255 --> 00:13:26,845 и люди пугают меня. 301 00:13:27,240 --> 00:13:29,940 Так-так-так. 302 00:13:29,965 --> 00:13:31,965 Я никогда не видел такой красивой пары. 303 00:13:31,990 --> 00:13:35,410 Просто две сошедшие с подиума модели тут у нас. 304 00:13:35,435 --> 00:13:37,006 Просто мечта Гитлера. 305 00:13:38,334 --> 00:13:39,701 Чем займетесь после шоу, 306 00:13:39,726 --> 00:13:41,386 пойдете позировать для художников? 307 00:13:41,709 --> 00:13:43,206 Знаете, имей я хоть какой-то талант, 308 00:13:43,230 --> 00:13:46,483 я бы хотел запечатлеть вас в угле. 309 00:13:48,993 --> 00:13:51,443 Привет, новая официантка. 310 00:13:51,690 --> 00:13:53,650 Можно мне пойти к вам домой после шоу? 311 00:13:53,730 --> 00:13:55,940 Клянусь, я просто посижу в углу и тихонько понаблюдаю. 312 00:13:56,020 --> 00:13:58,481 Я очень хорош в этом. Очень хорош. 313 00:13:58,513 --> 00:14:00,777 Серьезно, может выйдете ко мне на сцену 314 00:14:00,850 --> 00:14:04,186 и просто будете ходить вокруг, пока я выступаю? 315 00:14:14,230 --> 00:14:16,270 Можно мне. 316 00:14:17,730 --> 00:14:19,230 Отличная идея. 317 00:14:19,302 --> 00:14:21,286 Никто не догадается, что мы спали, 318 00:14:21,319 --> 00:14:23,310 если между нами будет пустое сидение. 319 00:14:23,335 --> 00:14:25,561 Мне просто кажется, что никто не хочет со мной говорить. 320 00:14:25,586 --> 00:14:26,836 Не трачу время. 321 00:14:31,975 --> 00:14:33,489 Как дела у Билла дома? 322 00:14:33,522 --> 00:14:35,996 Все очень просто, дерьмово. 323 00:14:36,021 --> 00:14:38,053 Мы с Биллом расстались. 324 00:14:38,078 --> 00:14:42,190 Я решил пожить... у другой мамочки. 325 00:14:42,215 --> 00:14:44,885 - Ты переехал? - Что-то типа того. 326 00:14:44,910 --> 00:14:46,319 Все в порядке. 327 00:14:46,344 --> 00:14:49,286 И под переехал я имею в виду, что забрал машину 328 00:14:49,311 --> 00:14:51,190 и живу в ней. 329 00:14:51,215 --> 00:14:53,095 Очень даже удобно там. 330 00:14:54,730 --> 00:14:56,600 Я бы предложила тебе пожить у меня, 331 00:14:56,682 --> 00:15:00,472 но учитывая, как все закончилось в прошлый раз... 332 00:15:00,497 --> 00:15:03,667 Да, да. Верное. 333 00:15:07,740 --> 00:15:09,900 Знаешь что? Пошло оно. 334 00:15:09,980 --> 00:15:12,690 Тебе надо где-то пожить. 335 00:15:12,715 --> 00:15:15,770 У меня полно места. Места на моем диване. 336 00:15:15,795 --> 00:15:16,998 Мы оба взрослые люди. 337 00:15:17,023 --> 00:15:18,910 Я могу держать себя в руках, если ты можешь. 338 00:15:18,935 --> 00:15:20,044 Кто, я? 339 00:15:20,069 --> 00:15:21,467 Я как раз таки 340 00:15:21,492 --> 00:15:23,128 просто образец самоконтроля. 341 00:15:23,153 --> 00:15:26,703 Отлично. Мой диван твой диван. 342 00:15:26,728 --> 00:15:28,398 Спасибо. 343 00:15:28,635 --> 00:15:30,555 Спасибо вам большое. 344 00:15:30,580 --> 00:15:32,080 Мое выступление подошло к концу. 345 00:15:32,105 --> 00:15:33,739 По меньшей мере вы сегодня 346 00:15:33,764 --> 00:15:35,270 были приятной публикой. 347 00:15:35,295 --> 00:15:36,675 Спасибо. 348 00:15:39,370 --> 00:15:41,490 Эдди Зайдел, дамы и господа. 349 00:15:41,515 --> 00:15:43,515 Похлопаем мистеру Эдди Зайделу. 350 00:15:43,540 --> 00:15:44,915 Вы просто отличная публика... 351 00:15:44,940 --> 00:15:46,856 Спасибо, новая официантка. 352 00:15:46,881 --> 00:15:50,108 Не за что, комик с главной сцены. 353 00:15:50,133 --> 00:15:53,190 Ты меня просто балуешь, потому что на нижнем этаже 354 00:15:53,215 --> 00:15:55,520 официантки поили нас смесью недопитых напитков, 355 00:15:55,545 --> 00:15:59,560 которые они сливали в ведро и просто добавляли пару вишен в стакан. 356 00:15:59,585 --> 00:16:01,875 Я и на большее способна. 357 00:16:09,662 --> 00:16:10,880 Позвольте спросить. 358 00:16:10,905 --> 00:16:12,900 Каков рекорд в категории "Сойти со сцены 359 00:16:12,980 --> 00:16:14,940 и сразу же получить минет в подсобке"? 360 00:16:14,965 --> 00:16:17,675 Потому что я кажется только что новый поставил. 361 00:16:17,700 --> 00:16:19,676 - Поздравляю. Кого подцепил? - Ага. 362 00:16:19,701 --> 00:16:20,995 А как ты отмерял свои рекордные показатели, 363 00:16:21,019 --> 00:16:23,201 секундомером или считалочкой раз Миссисипи, два Миссисипи, 364 00:16:23,225 --> 00:16:24,659 качая головой из стороны в сторону? 365 00:16:24,684 --> 00:16:25,873 Забавная шутка. 366 00:16:28,811 --> 00:16:31,350 Почему бы вам не спросить новую официантку? 367 00:16:31,440 --> 00:16:33,440 Она же милашка, да? 368 00:16:39,709 --> 00:16:42,520 - Черт. - А какой рекорд в категории 369 00:16:42,545 --> 00:16:44,925 "После минета получить по шапке от Голди"? 370 00:16:45,060 --> 00:16:46,730 О чем вы говорите? 371 00:16:46,810 --> 00:16:48,600 Это дочь Голди, придурок. 372 00:16:49,900 --> 00:16:51,350 Нет. Заткнись. 373 00:16:51,440 --> 00:16:52,615 - Так и есть. - Нет. 374 00:16:52,640 --> 00:16:55,310 Заткнись. Нет... это не так. 375 00:16:55,400 --> 00:16:57,480 Заткнитесь. Почему никто мне не сказал? 376 00:16:57,560 --> 00:16:59,319 - Вы издеваетесь? - Если ты не занят работой 377 00:16:59,344 --> 00:17:00,876 у Роя, ты стараешься тут не появляться, 378 00:17:00,900 --> 00:17:02,310 чтобы не наткнуться на Кэсси. 379 00:17:02,400 --> 00:17:03,980 Мы не виноваты, что ты много пропустил. 380 00:17:04,060 --> 00:17:05,560 А ты что, не спрашиваешь имя, 381 00:17:05,585 --> 00:17:07,745 прежде чем пойти с ними в подсобку? 382 00:17:07,770 --> 00:17:10,020 Черт. 383 00:17:10,045 --> 00:17:12,098 Рыцарство и правда умерло. 384 00:17:12,123 --> 00:17:15,270 - Меня сейчас стошнит. - Вот это номер. 385 00:17:17,350 --> 00:17:20,270 Ты была в Венеции? 386 00:17:20,350 --> 00:17:21,560 Один раз. 387 00:17:21,658 --> 00:17:23,948 Когда мне было 6. 388 00:17:24,020 --> 00:17:27,100 И с тех пор я мечтаю там жить. 389 00:17:27,190 --> 00:17:29,810 Да, круто было бы жить в Италии. 390 00:17:29,900 --> 00:17:34,310 Не в Италии. Во Флориде. 391 00:17:34,400 --> 00:17:37,230 Это твоя мечта? Переехать во Флориду? 392 00:17:39,440 --> 00:17:42,973 У них там много песка. 393 00:17:42,998 --> 00:17:48,436 И можно гулять по воде и там почти не глубоко. 394 00:17:49,440 --> 00:17:53,230 И там всегда кажется, что солнце садится. 395 00:17:53,310 --> 00:17:56,505 Мой отец возил меня туда перед смертью. 396 00:17:56,530 --> 00:17:59,537 Я бы правда хотела там жить. 397 00:17:59,562 --> 00:18:01,692 Завести семью. 398 00:18:06,440 --> 00:18:10,115 Думаю, что жизнь в Венеции во Флориде была бы идеальной. 399 00:18:10,140 --> 00:18:11,680 Ты просто надо мной издеваешься. 400 00:18:11,705 --> 00:18:14,285 Нет. Правда. Я серьезно. 401 00:18:14,318 --> 00:18:15,448 Я серьезно. 402 00:18:17,020 --> 00:18:18,770 Что ты делаешь в эти выходные? 403 00:18:18,850 --> 00:18:20,440 Работаю. 404 00:18:20,465 --> 00:18:23,385 Меня начальство заколебало и фен сломался. 405 00:18:23,410 --> 00:18:25,950 А они недешево стоят. 406 00:18:25,975 --> 00:18:28,515 А ты бы не хотела перестать работать? 407 00:18:30,014 --> 00:18:34,060 Привет, Аманда. Привет. Прости, привет. 408 00:18:34,085 --> 00:18:36,035 Можно тебя на... 409 00:18:36,060 --> 00:18:37,100 Да. 410 00:18:37,365 --> 00:18:38,455 - Привет. - Как ты? 411 00:18:38,480 --> 00:18:39,810 Хорошо. 412 00:18:39,835 --> 00:18:42,785 Я... ну знаешь, 413 00:18:42,810 --> 00:18:45,850 я не был в курсе, что ты дочка Голди 414 00:18:45,940 --> 00:18:49,600 и это не значит, что мне не было с тобой хорошо. 415 00:18:49,625 --> 00:18:51,387 - Очень даже хорошо. - Но я бы скорее всего 416 00:18:51,412 --> 00:18:53,334 не стал... ну знаешь. 417 00:18:53,359 --> 00:18:54,708 Не то чтобы все было плохо... 418 00:18:54,733 --> 00:18:56,660 но я просто не знал и... 419 00:18:56,685 --> 00:18:57,880 Ага. 420 00:18:57,905 --> 00:19:02,730 и мне кажется, что мне надо тебе сказать, 421 00:19:02,810 --> 00:19:05,850 что... мне скорее всего не стоило... 422 00:19:05,940 --> 00:19:09,600 - ну вот это все. - Эдди, все в порядке. 423 00:19:09,625 --> 00:19:12,708 - Я уже сказала маме. - Прости... 424 00:19:12,733 --> 00:19:14,535 И ее все устраивает. 425 00:19:14,560 --> 00:19:15,622 Ты ей нравишься. 426 00:19:15,647 --> 00:19:17,686 Она сказала, что ты хороший парень, 427 00:19:17,711 --> 00:19:19,591 что меня успокоило. 428 00:19:19,616 --> 00:19:22,731 Потому что кому захочется встречаться с парнем, которого твоя мать ненавидит? 429 00:19:22,756 --> 00:19:24,930 Это что... было свиданием? 430 00:19:24,955 --> 00:19:26,825 Да. А ты что подумал? 431 00:19:26,850 --> 00:19:28,186 Что я так каждый день делаю? 432 00:19:28,211 --> 00:19:30,205 Я... Нет, конечно, не подумал. 433 00:19:30,230 --> 00:19:33,020 Но обычно на свидании 434 00:19:33,045 --> 00:19:36,324 люди ходят в рестораны, заказывают вино 435 00:19:36,349 --> 00:19:37,619 и все такое. 436 00:19:37,644 --> 00:19:39,626 Явно проводят его не в таких ужасных местах. 437 00:19:39,650 --> 00:19:41,010 Ну моя мама просто рада, 438 00:19:41,035 --> 00:19:42,745 что я встретила хорошего парня 439 00:19:42,770 --> 00:19:46,650 и она хочет, чтобы ты завтра пришел на завтрак. 440 00:19:46,730 --> 00:19:49,223 Ты что шутишь что ли? 441 00:19:49,248 --> 00:19:50,900 Если ты не хочешь приходить, просто скажи. 442 00:19:50,980 --> 00:19:52,980 Нет, нет, нет, конечно нет. Я с радостью приду. 443 00:19:53,060 --> 00:19:56,150 Я с радостью приду. Нет, я... я... 444 00:19:56,175 --> 00:19:57,595 я приду. 445 00:19:57,620 --> 00:20:00,870 Мне... нужно ли мне... принести что-то с собой? 446 00:20:03,440 --> 00:20:06,310 Ветчину. 447 00:20:06,400 --> 00:20:07,690 Ветчину? 448 00:20:07,770 --> 00:20:11,020 Она любит ветчину. 449 00:20:11,100 --> 00:20:13,020 - Хорошо. - Ровно в 9 утра приходи. 450 00:20:13,045 --> 00:20:14,595 Хорошо. 451 00:20:21,190 --> 00:20:22,940 Хорошо. 452 00:20:23,520 --> 00:20:26,178 Знаешь, что бы пошло на пользу нашему клубу? 453 00:20:26,203 --> 00:20:27,536 Ты же понимаешь, что сначала 454 00:20:27,560 --> 00:20:30,040 надо его построить, а потом сжигать, чтобы получить страховку? 455 00:20:30,940 --> 00:20:33,810 Нет, я тут подумала... 456 00:20:33,835 --> 00:20:36,625 ты бы не хотел выступить на ток шоу? 457 00:20:41,845 --> 00:20:46,915 Мерв, Майк Дуглас, Дайана Шор, они тебя обожают. 458 00:20:46,940 --> 00:20:49,020 Меня итак уже все знают. 459 00:20:49,045 --> 00:20:50,256 Я знаю. 460 00:20:50,281 --> 00:20:52,915 Просто ты так долго скрывался в Вегасе, 461 00:20:52,940 --> 00:20:54,520 так что если бы ты появился на ТВ 462 00:20:54,600 --> 00:20:57,690 и тебя снова все увидели, тебе бы пошло на пользу. 463 00:20:58,980 --> 00:21:01,230 Да я даже если за покупками пойду, 464 00:21:01,310 --> 00:21:04,059 то там больше народу соберется, чем на выступлении твоих комиков. 465 00:21:04,060 --> 00:21:05,951 - Понятно? - В чем дело? 466 00:21:05,976 --> 00:21:08,544 Это и мой клуб тоже, Голди. 467 00:21:08,569 --> 00:21:09,801 А я так не считаю? 468 00:21:09,826 --> 00:21:12,520 Так что перестань раздавать приказы. 469 00:21:12,600 --> 00:21:15,190 Я не соглашался быть на подхвате 470 00:21:15,270 --> 00:21:17,014 у королевы шуток. 471 00:21:20,140 --> 00:21:22,560 Тиш же просто так это ляпнула. 472 00:21:22,585 --> 00:21:23,912 Я позвоню ей, скажу... 473 00:21:23,937 --> 00:21:25,092 Забудь об этом. 474 00:21:25,117 --> 00:21:27,553 Надо было говорить ей об этом сразу. 475 00:21:30,900 --> 00:21:33,436 Просто немыслимо. 476 00:21:54,876 --> 00:21:56,956 Да, да, да, сейчас открою. 477 00:21:57,060 --> 00:21:58,520 Иду. Сейчас. 478 00:22:02,650 --> 00:22:04,060 Что ты здесь делаешь? 479 00:22:04,150 --> 00:22:07,230 Я пришел на завтрак. 480 00:22:10,270 --> 00:22:12,600 И принес ветчину. 481 00:22:13,560 --> 00:22:14,560 Ветчину? 482 00:22:17,295 --> 00:22:18,401 Черт. 483 00:22:22,730 --> 00:22:25,600 Давай разберемся... 484 00:22:25,625 --> 00:22:28,756 кто из нас все-таки не удержал себя в руках вчера? 485 00:22:28,781 --> 00:22:30,416 Последнее, что я помню, мы смотрели 486 00:22:30,440 --> 00:22:32,310 документалку о природе. 487 00:22:32,998 --> 00:22:36,705 И... пара зебр перевозбудились. 488 00:22:36,730 --> 00:22:37,980 Точно... 489 00:22:38,060 --> 00:22:39,810 И... 490 00:22:39,900 --> 00:22:43,480 вот мы здесь. 491 00:22:43,505 --> 00:22:47,175 - Чертовы зебры. - Приспичило им. 492 00:22:48,520 --> 00:22:50,270 Черт. 493 00:22:50,350 --> 00:22:52,980 Мне надо отвезти квартплату к 11. 494 00:22:54,440 --> 00:22:56,650 Так что... 495 00:22:56,730 --> 00:23:01,190 горячая вода в душе идет 10 минут. 496 00:23:01,270 --> 00:23:05,676 Чтобы сменить канал 497 00:23:05,701 --> 00:23:09,270 сверху телевизора есть переключатели. 498 00:23:09,350 --> 00:23:14,060 И это вроде все из важных новостей. 499 00:23:14,158 --> 00:23:16,238 Надеюсь, тебя все устроит. 500 00:23:16,310 --> 00:23:19,475 Спасибо. Отлично. 501 00:23:19,500 --> 00:23:21,245 Так. 502 00:23:21,270 --> 00:23:24,748 - Пока. - Наше старое рукопожатие. 503 00:23:24,773 --> 00:23:26,273 Хорошего дня. 504 00:23:28,240 --> 00:23:31,020 И постарайся не сжечь квартиру. 505 00:23:31,045 --> 00:23:33,135 Хорошо. 506 00:23:44,178 --> 00:23:46,058 - Что ты собрался сделать? - Собрался жениться. 507 00:23:46,083 --> 00:23:47,730 Ты будешь ведь моим шафером? 508 00:23:47,810 --> 00:23:50,444 Хорошо. 509 00:23:50,469 --> 00:23:51,956 Я горжусь тем, что мне удавалось 510 00:23:51,980 --> 00:23:54,400 отговаривать тебя от многих глупостей за эти годы, 511 00:23:54,425 --> 00:23:56,553 но в этом вопросе ты должен без моей помощи обойтись. 512 00:23:56,578 --> 00:23:57,669 Что такого в том, что я женюсь? 513 00:23:57,693 --> 00:23:58,741 Это потому что она стриптизерша? 514 00:23:58,765 --> 00:24:00,032 Потому что это ее вообще никак не характеризует. 515 00:24:00,056 --> 00:24:02,517 Она любит кошек, и она собирается на этом заработать. 516 00:24:02,542 --> 00:24:04,810 Рон, ты опять творишь глупости. 517 00:24:04,835 --> 00:24:06,255 Нет, не творю. Не творю, Эдди. 518 00:24:06,280 --> 00:24:08,295 Я все обдумал и я люблю ее. 519 00:24:08,320 --> 00:24:09,996 Понятно? Пора. Ненавижу, когда ты ведешь себя 520 00:24:10,020 --> 00:24:12,108 - так, будто я не в себе. - А как насчет того, что ты 521 00:24:12,133 --> 00:24:13,998 пару недель за минуту принял решение купить медвежонка? 522 00:24:14,022 --> 00:24:15,310 Жаль, что он не здесь. 523 00:24:15,335 --> 00:24:16,745 Очень жаль, что медведя здесь нет, 524 00:24:16,770 --> 00:24:18,819 потому что он мне оказывал больше поддержки, чем ты. 525 00:24:18,844 --> 00:24:20,076 Он был дрессированным, Эдди. 526 00:24:20,101 --> 00:24:21,715 Каждый раз, как ты говорил глупости, 527 00:24:21,740 --> 00:24:22,942 он осуждал это рыком. 528 00:24:22,967 --> 00:24:24,176 Ладно, ладно, ладно. 529 00:24:24,201 --> 00:24:25,717 Позволь задать тебе вопрос. 530 00:24:25,742 --> 00:24:28,645 Ты не считаешь, что ты принял это решение, потому 531 00:24:28,670 --> 00:24:31,150 что ты уже целый месяц сидишь на кокаине? 532 00:24:31,175 --> 00:24:32,858 Вовсе нет. 533 00:24:32,883 --> 00:24:34,639 Я не могу это объяснить, но... 534 00:24:34,664 --> 00:24:36,069 это просто кажется правильным, 535 00:24:36,094 --> 00:24:38,240 а очень немногое в моей жизни 536 00:24:38,265 --> 00:24:40,385 кажется мне правильным сейчас. 537 00:24:40,410 --> 00:24:43,490 Кажется, будто она понимает меня... 538 00:24:43,850 --> 00:24:45,201 Знаешь, бывают моменты, 539 00:24:45,226 --> 00:24:47,436 когда в своей голове ты говоришь себе 540 00:24:47,461 --> 00:24:49,245 всякую гадость, а ты такой ей отвечаешь: 541 00:24:49,270 --> 00:24:51,230 "Да, голова, ты скорее всего права. 542 00:24:51,310 --> 00:24:52,600 Я скорее всего бесталанен, 543 00:24:52,690 --> 00:24:54,810 не умею шутить и вообще урод." 544 00:24:54,900 --> 00:24:56,350 И именно Труди говорит моей голове: 545 00:24:56,375 --> 00:24:59,375 "Голова Рона. Рон клевый." 546 00:25:01,100 --> 00:25:03,270 Твоя голова правда с тобой разговаривает? 547 00:25:03,350 --> 00:25:06,770 Он явно меня не поддерживает. Это точно. 548 00:25:11,764 --> 00:25:13,560 Ладно. 549 00:25:13,650 --> 00:25:14,997 Я буду твоим шафером. 550 00:25:15,022 --> 00:25:16,480 - Хорошо. - Хорошо. 551 00:25:16,560 --> 00:25:17,850 - Осторожнее. - Теперь постарайся 552 00:25:17,875 --> 00:25:20,390 убедить Голди позволить нам пожениться на главной сцене. 553 00:25:20,415 --> 00:25:21,532 - Ты серьезно? - Да. 554 00:25:21,557 --> 00:25:22,625 Ты правда хочешь 555 00:25:22,650 --> 00:25:24,139 там пожениться? 556 00:25:24,164 --> 00:25:26,403 У Голди все и началось для меня. 557 00:25:26,428 --> 00:25:28,600 Это же то место, где все началось, 558 00:25:28,625 --> 00:25:29,745 где я достиг успеха. 559 00:25:29,770 --> 00:25:31,205 И Труди это нравится. 560 00:25:31,230 --> 00:25:32,600 Она будет в восторге. 561 00:25:32,625 --> 00:25:34,264 Она не успела устать от сцен на работе? 562 00:25:34,289 --> 00:25:35,896 Поверь мне, я все понимаю, но у тебя есть 563 00:25:35,921 --> 00:25:37,551 неделя, чтобы перестать об этом шутить. 564 00:25:37,576 --> 00:25:39,083 Как бы я не хотел помочь, 565 00:25:39,108 --> 00:25:41,705 мои... отношения с Голди 566 00:25:41,745 --> 00:25:43,825 сложноваты сейчас. 567 00:25:43,940 --> 00:25:45,100 Что случилось? 568 00:25:45,190 --> 00:25:48,411 Вчера вечером ее дочь отсосала мне в подсобке 569 00:25:48,436 --> 00:25:52,350 и убедила меня прийти к Голди утром и принести ветчину. 570 00:25:53,475 --> 00:25:55,286 Тебе это может показаться оконченной историей 571 00:25:55,310 --> 00:25:56,655 но тут явно нечего не закончено. 572 00:25:56,680 --> 00:25:59,060 Я не знал, что она - дочь Голди, 573 00:25:59,150 --> 00:26:01,520 что она - официантка в клубе и что она очень красивая 574 00:26:01,600 --> 00:26:03,650 и веселая. 575 00:26:03,730 --> 00:26:05,850 Но я на самом деле думаю, что она слегка сумасшедшая. 576 00:26:07,647 --> 00:26:09,520 Должен сказать, Эдди, слыша такие истории 577 00:26:09,600 --> 00:26:11,108 я радуюсь, что скоро остепенюсь. 578 00:26:37,733 --> 00:26:39,139 Я собираюсь жениться. 579 00:26:39,164 --> 00:26:40,956 Я на самом деле собираюсь жениться. 580 00:26:40,980 --> 00:26:44,701 Да, я пришел, чтобы сказать тебе, что собираюсь жениться. 581 00:26:45,940 --> 00:26:47,440 К черту. 582 00:26:47,520 --> 00:26:49,480 К черту. 583 00:26:49,560 --> 00:26:51,770 - Когда? - В субботу вечером. 584 00:26:53,150 --> 00:26:55,208 - В эту субботу? - Деньги не вопрос. 585 00:26:55,233 --> 00:26:56,785 Не говори такие вещи. 586 00:26:56,810 --> 00:26:59,560 Я буду думать, что ты идиот. 587 00:26:59,592 --> 00:27:01,076 Я хотела бы тебя выручить, Рон, 588 00:27:01,101 --> 00:27:02,310 но я не могу закрыть клуб 589 00:27:02,335 --> 00:27:03,375 в субботу вечером. 590 00:27:03,400 --> 00:27:05,528 Тогда не закрывай. Не закрывай. 591 00:27:05,561 --> 00:27:07,206 Я бы все равно пригласил только комиков, 592 00:27:07,231 --> 00:27:08,631 а у Труди почти нет родственников. 593 00:27:11,520 --> 00:27:12,850 Хорошо. 594 00:27:15,730 --> 00:27:17,592 - Правда? - Конечно. 595 00:27:17,617 --> 00:27:19,795 Свадьбу будет вести Рой, да? 596 00:27:24,020 --> 00:27:27,690 Рой как ведущий свадьбы... 597 00:27:27,770 --> 00:27:29,770 Я знаю, что люди им восхищаются... 598 00:27:29,850 --> 00:27:31,575 и я знаю, что вы очень близки, 599 00:27:31,600 --> 00:27:34,100 Но я ненавижу Роя. 600 00:27:35,650 --> 00:27:37,520 Свадьбам так уж нужен ведущий? 601 00:27:37,608 --> 00:27:40,738 Рон, я сопереживаю твоей личной жизни 602 00:27:40,810 --> 00:27:42,850 и ты, понятное дело, тоже, 603 00:27:42,940 --> 00:27:45,650 это деловая сделка. 604 00:27:45,730 --> 00:27:47,940 Здесь будет пресса, ты немного расскажешь 605 00:27:48,020 --> 00:27:52,333 о Санта-Монике, в то время как мистер и миссис Мы-вляпались-в-дерьмо 606 00:27:52,358 --> 00:27:54,690 облагородят обложку Лос-Анжелес Таймс. 607 00:27:55,720 --> 00:27:58,340 Это мое предложение. Соглашайся или уходи. 608 00:28:06,006 --> 00:28:09,400 Отлично. А теперь, брысь! 609 00:28:09,425 --> 00:28:12,175 Ты только что свалил на меня кучу работы. 610 00:28:29,834 --> 00:28:31,810 Вот и он. 611 00:28:38,875 --> 00:28:41,415 Эдди, в чем дело? Ты какой-то грустный. 612 00:28:41,440 --> 00:28:42,650 Потерял ветчину? 613 00:28:42,730 --> 00:28:45,440 Кстати об этом... 614 00:28:45,520 --> 00:28:47,980 Я хотел бы извиниться 615 00:28:48,115 --> 00:28:50,637 и объяснить, почему появился в твоем доме сегодня утром 616 00:28:50,662 --> 00:28:52,067 с этой ветчиной. 617 00:28:52,092 --> 00:28:53,810 Аманда. 618 00:28:53,900 --> 00:28:57,900 - Она сказала тебе? - Я знаю свою дочь. 619 00:28:57,925 --> 00:29:00,748 Голди, я... 620 00:29:00,773 --> 00:29:02,850 Я просто хочу откровенно сказать, 621 00:29:02,875 --> 00:29:05,028 чтобы ты услышала это от меня, а не от кого-то другого 622 00:29:05,053 --> 00:29:06,560 что у меня... 623 00:29:06,592 --> 00:29:09,132 были плотские отношения с Амандой. 624 00:29:11,270 --> 00:29:13,115 Ей 18. 625 00:29:13,140 --> 00:29:16,450 Я больше не должна сидеть и сторожить ее дверь, так? 626 00:29:16,475 --> 00:29:20,123 Нет, нет, тебе и не стоит, но я... 627 00:29:20,148 --> 00:29:22,059 Я не знал, что она твоя дочь. 628 00:29:22,084 --> 00:29:23,411 Если бы я знал, 629 00:29:23,436 --> 00:29:25,560 я бы и через миллион лет к ней не подошел... 630 00:29:25,585 --> 00:29:27,875 - Расслабься, Зайдель. - Извини. 631 00:29:27,900 --> 00:29:30,780 Поверь мне, ничего страшного ты не сделал. 632 00:29:32,615 --> 00:29:33,825 Хорошо. 633 00:29:44,905 --> 00:29:47,230 Ник. 634 00:29:47,255 --> 00:29:49,675 Приготовить вафли в тостере? 635 00:29:53,730 --> 00:29:56,350 Ник. 636 00:29:56,375 --> 00:29:57,785 У меня есть черника. 637 00:30:14,770 --> 00:30:16,600 Ник. 638 00:30:19,850 --> 00:30:21,100 Ник! 639 00:30:25,100 --> 00:30:27,020 Черт. Так. 640 00:30:30,690 --> 00:30:32,506 Университет южной Калифорнии, 641 00:30:32,531 --> 00:30:34,217 оплата обучения Бет. 642 00:30:35,420 --> 00:30:37,996 Университет Лос-Анджелеса не достаточно хорош? Он бесплатный. 643 00:30:38,027 --> 00:30:41,020 Банк отверг чек. Жалкие несколько тысяч. 644 00:30:41,045 --> 00:30:44,980 Рой, про тысячи больше не говорят "жалкие". 645 00:30:45,060 --> 00:30:47,480 Ты тонешь в налоговых долгах. 646 00:30:47,560 --> 00:30:48,980 Ты платишь алименты трём, 647 00:30:49,005 --> 00:30:50,559 и ты сказал людям из Вегаса отвалить... 648 00:30:50,584 --> 00:30:53,209 Ты как заезженная пластинка! 649 00:30:53,234 --> 00:30:54,926 Ты хоть понимаешь, что говоришь мне, 650 00:30:54,951 --> 00:31:00,131 что я не могу оплатить обучение своей дочери? 651 00:31:00,163 --> 00:31:02,567 - Я только принес вести. - Хорошо. 652 00:31:02,650 --> 00:31:05,130 Извини. Извини. 653 00:31:05,155 --> 00:31:06,770 Как мне быть? 654 00:31:06,850 --> 00:31:10,139 Я думал, ты не любишь заезженные пластинки. 655 00:31:10,164 --> 00:31:12,378 Я выбрал три объекта недвижимости на продажу 656 00:31:12,403 --> 00:31:15,035 но они уже заложены и не раз. Выручка будет небольшой. 657 00:31:15,060 --> 00:31:16,575 - Хорошо. - Но... 658 00:31:16,600 --> 00:31:19,490 без Вегаса, этого будет кот наплакал. 659 00:31:21,107 --> 00:31:23,817 Имя Роя Мартина все еще кое-что значит. 660 00:31:23,842 --> 00:31:25,319 - Ты об этом помнишь. - Да. 661 00:31:25,344 --> 00:31:27,804 Особенно для твоих бывших жен и налоговой. 662 00:31:30,144 --> 00:31:32,064 Я просто начну снова выступать. 663 00:31:33,709 --> 00:31:35,625 Мне тяжело это говорить, приятель, но 664 00:31:35,657 --> 00:31:39,107 не уверен, что этого будет достаточно. 665 00:31:43,400 --> 00:31:44,850 Алло? 666 00:31:44,940 --> 00:31:48,397 - Кто это? - Вы позвонили мне. 667 00:31:48,422 --> 00:31:50,770 Я подруга Ника. Он в плохом состоянии. 668 00:31:50,795 --> 00:31:53,067 Что значит, в плохом состоянии? У меня прослушивание. 669 00:31:53,092 --> 00:31:54,240 Он перебрал, ясно? 670 00:31:54,265 --> 00:31:55,975 Это не может случиться в моей квартире. 671 00:32:00,150 --> 00:32:02,480 Мне отвезти его в больницу? 672 00:32:02,560 --> 00:32:05,350 Нет, я сказала ему, что ему нужно собраться. 673 00:32:05,375 --> 00:32:07,205 Но он меня не слушает. 674 00:32:07,230 --> 00:32:10,100 Хорошо. Подожди. Подожди. 675 00:32:10,190 --> 00:32:13,850 Вот, возьми меня за руку. 676 00:32:13,940 --> 00:32:16,480 - Я сам... - Нет. 677 00:32:23,358 --> 00:32:24,810 Дерьмо! 678 00:32:27,480 --> 00:32:31,350 - Черт. - Хорошо, что из него все выходит. 679 00:32:31,440 --> 00:32:33,342 Шагай. Шагай. 680 00:32:36,480 --> 00:32:39,350 Итак... 681 00:32:39,440 --> 00:32:42,701 хочешь рассказать мне, что укусило тебя за задницу? 682 00:32:42,726 --> 00:32:44,850 Это старая песня. 683 00:32:45,374 --> 00:32:46,397 Деньги? 684 00:32:47,810 --> 00:32:50,850 - Обучение Бет. - Сколько? 685 00:32:50,940 --> 00:32:52,730 Оно покрыто. 686 00:32:52,810 --> 00:32:55,770 Ты открыт предложениям? 687 00:32:55,850 --> 00:32:58,480 - Рон Шак. - Который играет почтальона? 688 00:32:58,560 --> 00:33:00,583 И лидирует по рейтингам. 689 00:33:00,608 --> 00:33:01,850 - Ясно. - Да. 690 00:33:01,875 --> 00:33:03,600 Он хочет жениться в этом клубе 691 00:33:03,625 --> 00:33:04,967 завтра вечером. 692 00:33:04,992 --> 00:33:06,450 Ты теперь устраиваешь свадьбы? 693 00:33:06,475 --> 00:33:09,098 Нет, это большое дело. 694 00:33:09,123 --> 00:33:10,653 Будет много прессы... 695 00:33:10,678 --> 00:33:12,512 А почему ты мне это говоришь? 696 00:33:12,537 --> 00:33:14,900 Я подумала, 697 00:33:14,980 --> 00:33:18,458 ты проведешь для меня это ужасное мероприятие. 698 00:33:18,483 --> 00:33:20,100 Можешь забрать себе все. 699 00:33:20,125 --> 00:33:22,415 Выручку с билетов, выпивки, со всего. 700 00:33:22,440 --> 00:33:24,030 Это ты от жалости? 701 00:33:24,055 --> 00:33:27,872 Нет, ты получишь быстрые деньги. 702 00:33:27,904 --> 00:33:30,340 Мы получим рекламу для нового клуба. 703 00:33:30,365 --> 00:33:32,310 Об этом расскажут все 704 00:33:32,400 --> 00:33:35,310 развлекательные рубрики в стране. 705 00:33:35,400 --> 00:33:37,480 Знаешь, мне не очень нравятся 706 00:33:37,505 --> 00:33:41,215 актеры одной фразы на втором плане. 707 00:33:41,240 --> 00:33:44,606 К черты его. Путь Ниро будет на втором плане. 708 00:33:44,631 --> 00:33:47,459 Это долгосрочный расчет, дорогой. 709 00:33:54,588 --> 00:33:56,048 Кэсси, вы следующая. 710 00:33:56,073 --> 00:33:57,958 - Простите. - Не хочу вас торопить, 711 00:33:57,983 --> 00:34:00,060 но вы последняя, вы опоздали на полчаса, 712 00:34:00,085 --> 00:34:02,137 и Лорну надо улетать назад в Нью-Йорк. 713 00:34:02,162 --> 00:34:03,810 Я готова. 714 00:34:04,932 --> 00:34:08,045 Итак, дамы, это не обычный вечер у Голди. 715 00:34:08,070 --> 00:34:11,069 Сегодня здесь будет больше прессы, чем обычно. 716 00:34:11,094 --> 00:34:13,356 Я заказала 300 таких. 717 00:34:13,381 --> 00:34:16,560 Я хочу, чтобы все, кто выйдет отсюда сегодня, надели одну, 718 00:34:16,585 --> 00:34:17,701 а вторую держали в руках. 719 00:34:17,726 --> 00:34:19,794 Я хочу, чтобы вы занимались всем. Едой, напитками... 720 00:34:19,819 --> 00:34:22,326 Едой? Даже когда комики выступают? 721 00:34:22,351 --> 00:34:24,801 Это не обычный вечер у Голди. Это фрик-шоу. 722 00:34:24,826 --> 00:34:26,554 Минимум по два напитка. Ясно? 723 00:34:26,579 --> 00:34:28,762 Идите заниматься делом. Удачного вечера, дамы. 724 00:34:28,787 --> 00:34:31,600 А ты, подойди ко мне. Тебе 18. 725 00:34:31,690 --> 00:34:34,270 Ты взрослая, сама знаешь, что тебе делать. 726 00:34:34,295 --> 00:34:36,514 О чем ты говоришь? 727 00:34:36,539 --> 00:34:38,131 С кем ты спишь - это дело твое, 728 00:34:38,156 --> 00:34:40,645 если только это происходит не в моем клубе с моими комиками. 729 00:34:40,670 --> 00:34:43,810 В этом случае держи свой член под юбкой. 730 00:34:56,440 --> 00:34:58,650 Спасибо. 731 00:34:58,730 --> 00:35:00,690 Тебе лучше? 732 00:35:01,980 --> 00:35:03,650 Да, да, лучше. 733 00:35:03,675 --> 00:35:05,675 Что ты делаешь, Ник? 734 00:35:10,506 --> 00:35:12,842 Я похож на того, у кого есть ответы? 735 00:35:12,867 --> 00:35:14,987 Как давно? 736 00:35:18,905 --> 00:35:21,075 Это был первый раз 737 00:35:21,100 --> 00:35:24,560 за прошедший год. 738 00:35:25,837 --> 00:35:27,587 Клянусь Богом. 739 00:35:29,014 --> 00:35:31,480 - Когда тебе ответят? - Ты мог умереть. 740 00:35:32,769 --> 00:35:34,692 Тебе бы это не понравилось перед прослушиванием. 741 00:35:34,717 --> 00:35:36,650 С ним все в порядке. 742 00:35:36,675 --> 00:35:39,295 Но если ты лжешь мне, Ник, то пошел ты. 743 00:35:42,230 --> 00:35:43,600 Кэсси... 744 00:35:50,576 --> 00:35:52,762 Ты уверен, что это хорошая идея проводить мальчишник 745 00:35:52,787 --> 00:35:54,084 за два часа до свадьбы? 746 00:35:54,109 --> 00:35:56,287 Думаешь, хоть что-то из этого хорошая идея? 747 00:35:56,312 --> 00:35:58,615 Не могу поверить, что у нас мальчишник без стриптизерш. 748 00:35:58,640 --> 00:36:00,793 Я пытался позвать Труди, но она замуж выходит. 749 00:36:00,818 --> 00:36:03,059 Эй, Труди - бывшая стриптизерша. 750 00:36:03,084 --> 00:36:05,131 Рон, а какую пенсию получают стриптизерши? 751 00:36:05,940 --> 00:36:07,440 Ты смотришь на эту пенсию. 752 00:36:07,520 --> 00:36:09,480 Ладно, хватит вредничать. 753 00:36:09,575 --> 00:36:13,325 За Рона и его красавицу невесту. 754 00:36:13,392 --> 00:36:15,472 Пусть ей никогда не придется работать. 755 00:36:15,560 --> 00:36:16,900 - Правильно. - Хорошо. 756 00:36:16,980 --> 00:36:18,650 Давайте. 757 00:36:18,730 --> 00:36:20,770 За безработную стриптизершу. 758 00:36:22,959 --> 00:36:26,560 Спасибо. Спасибо. Я благодарна. 759 00:36:26,650 --> 00:36:29,230 Всегда лучше знать заранее. 760 00:36:31,068 --> 00:36:34,958 Я благодарна за представленную возможность 761 00:36:34,983 --> 00:36:39,230 передайте, пожалуйста, Лорну спасибо. 762 00:36:40,209 --> 00:36:43,440 Хорошо. До свиданья. 763 00:37:19,157 --> 00:37:22,178 Я танцевала в Вегасе, когда вы были там. 764 00:37:22,203 --> 00:37:23,350 Неужели. 765 00:37:23,440 --> 00:37:26,520 Я прокрадывалась, чтобы посмотреть ваше выступление. 766 00:37:26,600 --> 00:37:28,940 Вы были тогда на разогреве у Пола Анка. 767 00:37:29,020 --> 00:37:30,794 Он такой козел. 768 00:37:30,819 --> 00:37:33,420 Это было давным-давно. 769 00:37:33,445 --> 00:37:35,495 Не так уж давно. 770 00:37:37,365 --> 00:37:39,035 У меня всегда лежала душа к мужчинам, 771 00:37:39,060 --> 00:37:41,225 которые заставляют других смеяться. 772 00:37:42,209 --> 00:37:43,326 Сильная слабость. 773 00:37:44,730 --> 00:37:47,900 У моей подруги детства Тины 774 00:37:47,980 --> 00:37:50,873 был такой веселый папа. 775 00:37:50,898 --> 00:37:52,916 Теперь можно пересчитать по пальцам одной руки, 776 00:37:52,940 --> 00:37:54,940 как часто у меня дома смеются. 777 00:37:57,150 --> 00:37:59,100 Мне жаль это слышать. 778 00:37:59,190 --> 00:38:01,020 Это настоящий дар. 779 00:38:01,045 --> 00:38:03,425 У вас есть этот дар. 780 00:38:05,545 --> 00:38:08,480 Куда мне его вернуть? 781 00:38:08,552 --> 00:38:10,137 Я серьезно говорю. 782 00:38:10,162 --> 00:38:13,892 Все, что помогает не думать о дерьме - это дар. 783 00:38:13,980 --> 00:38:15,350 Аминь. 784 00:38:15,440 --> 00:38:18,810 Смех - как амнезия. 785 00:38:18,900 --> 00:38:20,770 В хорошем смысле. 786 00:38:22,623 --> 00:38:24,480 В этом есть смысл. 787 00:38:24,505 --> 00:38:27,215 Мне нравится. Как амнезия. 788 00:38:29,400 --> 00:38:32,940 Хотите нюхнуть перед свадьбой? 789 00:38:33,020 --> 00:38:35,100 А вот это уже просто подарок. 790 00:38:38,576 --> 00:38:40,730 Все рады, что сегодня свадьба? 791 00:38:42,951 --> 00:38:46,256 Бенни-почтальон женится. 792 00:38:46,281 --> 00:38:48,100 Бенни! 793 00:38:49,080 --> 00:38:52,490 На стриптизерше, стриптизерше из Голливуда. 794 00:38:56,314 --> 00:38:57,967 Ты уверен в этом, приятель? 795 00:39:02,900 --> 00:39:04,520 Вполне уверен. 796 00:39:07,139 --> 00:39:08,480 То есть... вполне... 797 00:39:08,560 --> 00:39:12,060 Если женишься, то хочешь быть 798 00:39:12,085 --> 00:39:13,995 до конца уверенным. 799 00:39:14,020 --> 00:39:16,680 Без обид, но ты был уверен насчет Кэсси. 800 00:39:19,154 --> 00:39:22,004 Прости, было подло это говорить. 801 00:39:22,029 --> 00:39:23,550 Не думай об этом. 802 00:39:23,575 --> 00:39:26,325 Даже в обидных словах есть доля правды. 803 00:39:26,350 --> 00:39:28,730 Знаешь что? Давай признаем, 804 00:39:28,810 --> 00:39:31,639 что хотим приземлиться на мягкое. 805 00:39:31,664 --> 00:39:33,600 Чтобы кто-то подхватил нас, если упадем. 806 00:39:33,690 --> 00:39:35,520 Да, но все-таки... 807 00:39:35,600 --> 00:39:38,639 Рон, послушай... 808 00:39:38,671 --> 00:39:41,857 Ты знаешь эту девушку сколько? 2 недели? 809 00:39:41,924 --> 00:39:44,397 Просто... 810 00:39:44,422 --> 00:39:47,342 ты сильно рискуешь. 811 00:39:49,810 --> 00:39:51,440 Вот что я знаю, Эдди. 812 00:39:54,310 --> 00:39:56,810 Если бы мы не рисковали, 813 00:39:56,900 --> 00:40:00,272 то лежали бы сейчас на поле боя 814 00:40:00,342 --> 00:40:02,106 и разговаривали бы о том же 815 00:40:02,139 --> 00:40:05,825 о том, как бы жениться на какой-то другой стриптизерше 816 00:40:05,850 --> 00:40:10,600 только у той был бы южно-бостонский акцент. 817 00:40:10,625 --> 00:40:13,444 Большой риск завел нас так далеко. 818 00:40:15,544 --> 00:40:19,197 Должен вам сказать, перед лицом Господа... 819 00:40:19,222 --> 00:40:22,052 Он спит. Он не смотрит на это. 820 00:40:22,077 --> 00:40:24,319 Я очень разочарован, очень разочарован. 821 00:40:32,932 --> 00:40:35,865 Ты сама говорила. Не трахайся с комиками. 822 00:40:37,900 --> 00:40:40,650 Голд, Голд. 823 00:40:40,675 --> 00:40:42,505 Журнал Роллинг Стоун здесь. 824 00:40:42,530 --> 00:40:44,436 Бен Фонг-Торрес хочет сесть 825 00:40:44,480 --> 00:40:45,980 и обсудить Санта-Монику. 826 00:40:46,060 --> 00:40:48,150 Черт, отведи его в офис... 827 00:40:48,175 --> 00:40:50,385 Все хорошо проводят время? 828 00:40:50,410 --> 00:40:52,960 Даааа... 829 00:40:53,370 --> 00:40:55,740 Как будто мне есть дело... 830 00:40:56,690 --> 00:40:58,480 Где наша прекрасная пара... 831 00:40:58,505 --> 00:41:00,385 Вот они. Посмотрите-ка. 832 00:41:02,903 --> 00:41:04,613 Ронни, ты женишься 833 00:41:04,638 --> 00:41:08,356 на прекрасной стриптизерше, и все будет странно 834 00:41:08,381 --> 00:41:11,650 когда вы будете жить вместе, потому что, на мой взгляд, 835 00:41:11,730 --> 00:41:15,520 у тебя сиськи поаппетитнее, мой друг. 836 00:41:15,600 --> 00:41:18,020 Должен сказать вам это прямо сейчас. 837 00:41:18,100 --> 00:41:20,440 Давай, покажи одну из них. 838 00:41:20,520 --> 00:41:23,608 Давай, показывай соски... 839 00:41:23,633 --> 00:41:26,100 у тебя соски, как обеденные тарелки. 840 00:41:26,190 --> 00:41:29,190 Да ладно. 841 00:41:29,246 --> 00:41:30,701 Рад, что ты смеешься. 842 00:41:30,750 --> 00:41:32,130 Мы сейчас раздадим салфетки. 843 00:41:32,155 --> 00:41:34,100 Когда вам дадут салфетку, 844 00:41:34,125 --> 00:41:36,035 это не для слез радости... 845 00:41:36,060 --> 00:41:38,575 Это чтобы утереть кокаин под носом, 846 00:41:38,599 --> 00:41:41,886 хорошо вытрите этот гараж с двумя ноздрями, 847 00:41:41,912 --> 00:41:45,035 потому что тут ходит фотограф и вы не хотите, чтобы он сделал снимок 848 00:41:45,060 --> 00:41:47,420 вашей ренты в вашей левой ноздре. 849 00:41:49,238 --> 00:41:52,278 Каждый раз, когда чихаю, выходит плата за машину. 850 00:41:56,020 --> 00:41:58,480 Правда, Ронни? 851 00:41:58,552 --> 00:42:01,932 Точно. Время свадьбы! 852 00:42:10,190 --> 00:42:12,730 Я просто хочу сказать... 853 00:42:17,647 --> 00:42:18,940 Не знаю, что хочу сказать... 854 00:42:18,965 --> 00:42:21,095 Просто то, что 855 00:42:21,120 --> 00:42:22,990 это брак. 856 00:42:23,015 --> 00:42:24,845 Правда? 857 00:42:26,980 --> 00:42:28,810 Я... 858 00:42:28,900 --> 00:42:32,100 последний кто будет давать совет насчет брака, 859 00:42:32,190 --> 00:42:33,730 поверьте мне. 860 00:42:33,810 --> 00:42:35,230 Я... 861 00:42:35,310 --> 00:42:38,084 был женат трижды. 862 00:42:38,109 --> 00:42:39,550 Надо думать, я чему-то научился. 863 00:42:39,600 --> 00:42:41,795 Но это не так. 864 00:42:46,100 --> 00:42:49,520 Доброта приходит на ум. 865 00:42:51,959 --> 00:42:54,480 Думаю, она важна. 866 00:42:54,560 --> 00:42:56,900 Говорят, что самое важное - это здоровье, 867 00:42:56,980 --> 00:42:58,850 но я не согласен 868 00:42:58,940 --> 00:43:02,325 потому что я был здоровым засранцем много лет, 869 00:43:02,350 --> 00:43:04,940 и это не помогло мне в моих браках. 870 00:43:05,020 --> 00:43:06,230 В общем... 871 00:43:06,310 --> 00:43:09,400 Я выбираю доброту. 872 00:43:09,480 --> 00:43:12,060 Доброты... 873 00:43:12,085 --> 00:43:14,165 я желаю вам обоим. 874 00:43:14,310 --> 00:43:17,150 Хорошо относитесь друг к другу. 875 00:43:17,230 --> 00:43:21,940 Будьте добры друг с другом. 876 00:43:21,965 --> 00:43:23,965 За молодоженов! 877 00:43:24,553 --> 00:43:27,230 Спасибо. 878 00:43:42,940 --> 00:43:46,060 Рон знал, что с Труди все по-настоящему с первого... 879 00:43:51,475 --> 00:43:53,440 Рон, ты - растрепанная лесбиянка. 880 00:43:53,520 --> 00:43:55,150 Ты выглядишь так, как если бы 881 00:43:55,175 --> 00:43:56,815 Пепперминт Пэтти трахнула Замарашку Пена. 882 00:43:58,535 --> 00:44:00,325 Труди - рыжеволосая девушка. 883 00:44:00,350 --> 00:44:02,309 Рон - говорящая свинья, 884 00:44:02,334 --> 00:44:03,810 его лучший друг похож на крысу. 885 00:44:03,835 --> 00:44:05,995 Это что, книга Паутина Шарлотты? 886 00:44:11,319 --> 00:44:14,205 Рон, твой член как Титаник. 887 00:44:14,230 --> 00:44:18,270 Он холодный, неудовлетворительный, а всех выживших после него 888 00:44:18,350 --> 00:44:20,795 до сих пор терзают страшные воспоминания. 889 00:44:26,066 --> 00:44:29,012 Отец Труди не смог сегодня прийти, чтобы выдать дочь замуж. 890 00:44:29,037 --> 00:44:31,325 Потому что Рон не мог находиться в одной комнате с тем, 891 00:44:31,350 --> 00:44:32,842 кто последний раз ее трахал. 892 00:44:38,748 --> 00:44:41,162 Я хочу поднять тост за Эдди. 893 00:44:41,187 --> 00:44:43,600 - Хорошо. - И в меньшей степени за Адама. 894 00:44:43,625 --> 00:44:45,745 Мои два лучших друга. Я вас люблю. 895 00:44:45,770 --> 00:44:47,560 - Мы с тобой. - Да, приятель. 896 00:44:47,585 --> 00:44:48,639 Да. 897 00:44:48,664 --> 00:44:52,230 Я также хочу поднять тост за Глорию 898 00:44:52,255 --> 00:44:55,561 - мою прекрасную, умную... - Мать Дена. 899 00:44:56,951 --> 00:44:58,817 Да пошел ты. 900 00:44:58,900 --> 00:45:01,100 Надо отдать ей должное. Завтра это появится 901 00:45:01,125 --> 00:45:02,684 в каждом развлекательном издании 902 00:45:02,709 --> 00:45:04,233 во всех 50ти штатах. 903 00:45:04,258 --> 00:45:05,980 Она взяла кусок дерьма 904 00:45:06,005 --> 00:45:07,262 и превратила его в золото. 905 00:45:07,287 --> 00:45:09,247 И все, чтобы прорекламировать новый клуб 906 00:45:09,272 --> 00:45:10,787 под видом этого фиаско. 907 00:45:10,812 --> 00:45:13,653 Новый клуб всем подходим. Еще одно место для выступлений. 908 00:45:13,678 --> 00:45:15,240 Да, бесплатно... 909 00:45:15,265 --> 00:45:16,926 Это школа, помнишь? 910 00:45:16,951 --> 00:45:18,803 Это школа, где не бывает выпускников. 911 00:45:18,828 --> 00:45:20,770 Допустим, что Голди - это школа. Хорошо. 912 00:45:20,795 --> 00:45:22,850 Комики съезжаются отовсюду, чтобы урвать свой кусок. 913 00:45:22,875 --> 00:45:24,535 Чтобы стать больше и лучше. 914 00:45:24,560 --> 00:45:26,930 Тогда что такое Санта-Моника? Тоже школа? 915 00:45:26,955 --> 00:45:29,115 Нет, это развлечение для туристов. 916 00:45:29,140 --> 00:45:31,161 Она не для того, чтобы шлифовать ремесло 917 00:45:31,186 --> 00:45:32,535 учиться свободному выражению. 918 00:45:32,560 --> 00:45:34,120 Она для того, чтобы не платить комикам. 919 00:45:34,190 --> 00:45:36,230 Она для того, чтобы использовать мое имя, твое имя, 920 00:45:36,270 --> 00:45:40,190 и имя Роя Мартина, чтобы наполнить карманы Голди. 921 00:45:40,970 --> 00:45:41,970 Он прав. 922 00:45:43,553 --> 00:45:45,169 - Отвалите. - Мне все равно. 923 00:45:45,194 --> 00:45:47,060 Вот так, да. 924 00:45:51,100 --> 00:45:53,544 Господи, вот так. 925 00:45:53,569 --> 00:45:55,545 Обними меня, обними меня. 926 00:45:55,570 --> 00:45:57,036 - Я тебя люблю. - Я так тебя люблю. 927 00:45:57,060 --> 00:45:58,576 - Я тоже тебя люблю. - Я тоже. 928 00:45:58,601 --> 00:46:00,254 - Я тоже тебя люблю. - Я серьезно говорю. 929 00:46:00,279 --> 00:46:01,609 - Хорошо. - Я серьезно. 930 00:46:01,634 --> 00:46:03,553 - Серьезно. - Знаю. Я тебе верю. 931 00:46:06,385 --> 00:46:08,095 С кем по-твоему ты разговариваешь там? 932 00:46:08,120 --> 00:46:10,481 Что, не нравится собственное лекарство? 933 00:46:10,506 --> 00:46:13,306 Ты не знаешь, что происходит между мной и Роем. 934 00:46:13,331 --> 00:46:15,060 Мы знаем друг друга много лет, 935 00:46:15,085 --> 00:46:17,809 мы партнеры по бизнесу. Поняла? 936 00:46:17,834 --> 00:46:19,154 Мне без разницы. 937 00:46:19,179 --> 00:46:22,469 Не говори мне "без разницы". 938 00:46:22,494 --> 00:46:25,983 Между тем, как трахать комиков 939 00:46:26,008 --> 00:46:28,264 и моими отношениями с Роем 940 00:46:28,289 --> 00:46:30,007 большая разница, ясно? 941 00:46:30,032 --> 00:46:34,060 Поздновато тебе беспокоиться насчет того, что я трахаю комиков. 942 00:46:34,085 --> 00:46:36,231 - Давай поговорим. - Серьезно. 943 00:46:36,256 --> 00:46:39,350 С кем по-твоему я потеряла невинность? 944 00:46:39,440 --> 00:46:40,600 С комиком. 945 00:46:40,690 --> 00:46:42,973 Прямо здесь в твоем клубе, 946 00:46:42,998 --> 00:46:44,940 когда мне было 15. 947 00:46:45,020 --> 00:46:47,940 Ты оставляла меня с ними, мама, 948 00:46:48,020 --> 00:46:50,647 когда ходила по делам. 949 00:46:50,672 --> 00:46:52,084 И что по-твоему, 950 00:46:52,109 --> 00:46:54,233 они будут помогать мне с домашним заданием? 951 00:46:55,810 --> 00:46:57,560 С кем? 952 00:46:57,585 --> 00:47:00,285 Расслабься. Это было по согласию. 953 00:47:00,310 --> 00:47:02,835 - Что? - Удивлена? 954 00:47:02,907 --> 00:47:04,857 Я здесь первый раз трахалась 955 00:47:04,940 --> 00:47:07,190 первый раз пила, курила траву, нюхала кокаин. 956 00:47:07,248 --> 00:47:09,000 - Потише говори. - А люди, с которыми ты меня оставляла, 957 00:47:09,024 --> 00:47:10,605 - сами были детьми. - Говори, черт возьми, потише. 958 00:47:10,629 --> 00:47:12,349 Мне было интересно, как такая умная женщина 959 00:47:12,374 --> 00:47:13,607 не замечала таких вещей. 960 00:47:16,065 --> 00:47:17,106 Скажи мне. 961 00:47:17,131 --> 00:47:19,770 Скажи, о ком идет речь. 962 00:47:19,850 --> 00:47:22,045 Зачем? 963 00:47:22,070 --> 00:47:23,786 За кого ты собираешься отомстить? 964 00:47:23,811 --> 00:47:25,730 За меня или за себя? 965 00:47:34,900 --> 00:47:38,270 Кэсси, я принес китайской еды. 966 00:47:39,168 --> 00:47:41,247 Любишь рагу по-китайски? 967 00:47:41,272 --> 00:47:43,560 Ты солгал. 968 00:47:43,650 --> 00:47:45,230 О чем ты говоришь? 969 00:47:47,650 --> 00:47:51,100 На внутренней стороне рубашки засохшая кровь. 970 00:47:51,125 --> 00:47:53,995 Ты сказал, что это твой первый раз. 971 00:47:54,020 --> 00:47:55,680 Кэсс. 972 00:47:55,798 --> 00:47:57,088 Это старая кровь. 973 00:47:57,113 --> 00:47:59,443 Ты эгоистичное дерьмо. 974 00:47:59,690 --> 00:48:02,020 Слушай, ты имеешь право злиться. 975 00:48:02,100 --> 00:48:05,231 Правда? Спасибо, что даешь мне разрешение 976 00:48:05,256 --> 00:48:07,230 чтобы злиться, Ник. 977 00:48:07,255 --> 00:48:10,295 Я сорвала прослушивание, потому что позаботилась о тебе. 978 00:48:10,320 --> 00:48:12,535 Я не знаю, когда перестану заниматься этим. 979 00:48:12,560 --> 00:48:14,150 Правда, не знаю. 980 00:48:17,100 --> 00:48:19,690 Прости. 981 00:48:19,770 --> 00:48:22,520 Это моя вина... 982 00:48:22,600 --> 00:48:25,190 - я идиот... - Нет. 983 00:48:25,262 --> 00:48:28,722 Это я идиотка. Я идиотка. 984 00:48:28,810 --> 00:48:31,150 Я... 985 00:48:31,230 --> 00:48:33,980 Я в точности знаю, кто ты такой. Ты такой, какой есть. 986 00:48:34,060 --> 00:48:36,520 Я знала это и пригласила тебя в свой дом. 987 00:48:36,600 --> 00:48:40,730 Я пригласила все это и продолжаю приглашать. 988 00:48:40,755 --> 00:48:43,295 Ты самый последний булыжник 989 00:48:43,320 --> 00:48:46,150 которым я умостила свой путь. 990 00:48:46,412 --> 00:48:47,412 Ясно. 991 00:48:50,810 --> 00:48:52,850 Нет. 992 00:48:52,940 --> 00:48:54,600 Слушай. 993 00:48:56,248 --> 00:48:59,060 - Слушай. - Нет, не надо. 994 00:48:59,150 --> 00:49:01,060 - Хорошо. - Не надо. 995 00:49:01,085 --> 00:49:04,335 Просто уйди, Ник, просто уйди. 996 00:49:10,701 --> 00:49:12,291 Черт. 997 00:49:16,650 --> 00:49:18,730 Вы видели Труди? 998 00:49:18,810 --> 00:49:20,270 Да, она пошла на парковку с Роем, 999 00:49:20,295 --> 00:49:21,544 сказала, чтобы нюхнуть кокаина. 1000 00:49:21,569 --> 00:49:23,356 Нет, они уехали. 1001 00:49:23,381 --> 00:49:25,245 На мой взгляд, это было похоже 1002 00:49:25,270 --> 00:49:26,850 на право первой ночи. 1003 00:49:26,875 --> 00:49:29,374 - Что? - Ну, как средние века. 1004 00:49:29,399 --> 00:49:30,936 Королю разрешалось заняться сексом 1005 00:49:30,961 --> 00:49:32,786 с женщинами-подданными в первую брачную ночь. 1006 00:49:32,810 --> 00:49:33,940 - Ясно. - Ты знал об этом? 1007 00:49:34,020 --> 00:49:35,020 Нет. 1008 00:49:38,733 --> 00:49:40,770 Рой, ты что с ума сошел? 1009 00:49:42,018 --> 00:49:43,506 Что ты делаешь? 1010 00:49:44,850 --> 00:49:46,770 Рой, ты можешь открыть дверь? 1011 00:49:46,850 --> 00:49:48,756 - Он с ума сошел. - Какого хрена ты тут делаешь? 1012 00:49:48,781 --> 00:49:51,201 С ним что-то не в порядке, на самом деле не в порядке. 1013 00:49:51,226 --> 00:49:52,764 Мне кажется, он собирается себя убить. 1014 00:49:52,789 --> 00:49:54,770 Иди домой к своему мужу. 1015 00:49:54,795 --> 00:49:57,505 Господи Иисусе. 1016 00:49:59,100 --> 00:50:00,600 Рой? 1017 00:50:03,936 --> 00:50:05,650 Черт. Рой. 1018 00:50:07,256 --> 00:50:08,556 Эй, Эдди. 1019 00:50:10,730 --> 00:50:12,481 Добро пожаловать на вершину. 1020 00:50:12,506 --> 00:50:15,690 Не двигайся, Рой. Даже не думай шевелиться. 1021 00:50:15,770 --> 00:50:17,480 Господи Иисусе. 1022 00:50:21,105 --> 00:50:22,685 Рой. 1023 00:50:25,564 --> 00:50:26,564 Рой! 1024 00:50:29,650 --> 00:50:32,559 Я понимаю, хорошо? 1025 00:50:32,584 --> 00:50:36,270 Доводишь сказанное до конца. А теперь возвращайся. 1026 00:50:36,350 --> 00:50:38,650 Все, что я хочу 1027 00:50:38,675 --> 00:50:41,310 это публику. 1028 00:50:41,384 --> 00:50:46,004 Такую публику, как ты. 1029 00:50:46,029 --> 00:50:47,365 Я здесь. Я перед тобой. 1030 00:50:47,413 --> 00:50:53,294 Я хочу слышать, как вы аплодируете тому, 1031 00:50:53,319 --> 00:50:55,940 что я делаю. 1032 00:50:57,316 --> 00:51:00,066 Можете называть меня бездарем, 1033 00:51:00,091 --> 00:51:02,536 мне плевать. 1034 00:51:02,561 --> 00:51:06,100 - Осторожно, Рой. - Признаюсь, это правда. 1035 00:51:06,125 --> 00:51:07,690 Черт, Рой! 1036 00:51:07,770 --> 00:51:10,786 Господи Иисусе, Рой. 1037 00:51:10,811 --> 00:51:13,190 Хватит кричать. 1038 00:51:13,270 --> 00:51:14,887 Ты пытаешься меня убить? 1039 00:51:14,912 --> 00:51:18,350 Нет, нет, Рой. Перелезай через перила. 1040 00:51:18,440 --> 00:51:21,770 Перелезай через перила, брось все это. 1041 00:51:21,857 --> 00:51:25,737 Ты когда-нибудь слышал об Эзопе, Эдди? 1042 00:51:25,810 --> 00:51:28,287 Об Эзопе, чертов ты идиот, об Эзопе! 1043 00:51:28,312 --> 00:51:31,520 Да, Эзоп. Я слышал об Эзопе. 1044 00:51:31,600 --> 00:51:32,684 Так вот... 1045 00:51:32,709 --> 00:51:35,287 ты слышал басню о кошке-девушке? 1046 00:51:37,690 --> 00:51:38,900 Нет, я ее не слышал. 1047 00:51:38,980 --> 00:51:40,246 Почему бы тебе не перелезть через перила... 1048 00:51:40,270 --> 00:51:43,020 Боги спорили, 1049 00:51:43,100 --> 00:51:47,730 могут ли люди изменить свою натуру. 1050 00:51:47,817 --> 00:51:50,106 Юпитер сказал - да. 1051 00:51:50,131 --> 00:51:53,310 Венера сказала - нет. 1052 00:51:54,900 --> 00:51:57,020 Они решили проверить это. 1053 00:51:57,115 --> 00:52:01,705 Взяли кошку, понимаешь, 1054 00:52:01,730 --> 00:52:05,190 и превратили ее в девушку. 1055 00:52:05,215 --> 00:52:09,176 И выдали ее замуж за молодого человека. 1056 00:52:09,201 --> 00:52:10,940 Ясно? 1057 00:52:11,020 --> 00:52:14,400 Свадьба прошла хорошо, 1058 00:52:14,425 --> 00:52:16,295 молодожены... 1059 00:52:18,020 --> 00:52:19,940 - Аккуратнее. - ...садятся... 1060 00:52:20,020 --> 00:52:22,400 - Ага. - Черт. 1061 00:52:22,425 --> 00:52:25,779 ...за свадебный стол, и все в ажуре. 1062 00:52:27,927 --> 00:52:30,817 И Юпитер, поскольку он задиристый ублюдок, 1063 00:52:30,842 --> 00:52:33,600 говорит: "Посмотрите, 1064 00:52:33,625 --> 00:52:36,705 она настоящая девушка. 1065 00:52:36,730 --> 00:52:39,379 Кто бы мог подумать, что еще вчера она была кошкой! 1066 00:52:39,404 --> 00:52:43,592 Разумеется, люди могут изменить свою натуру." 1067 00:52:45,520 --> 00:52:47,560 - Хорошо. - Венера... 1068 00:52:47,650 --> 00:52:50,434 будучи пиздой, сказала: 1069 00:52:50,459 --> 00:52:52,980 "Подожди еще!" 1070 00:52:53,005 --> 00:52:56,295 Она умна. 1071 00:52:56,320 --> 00:52:58,950 Она запустила в комнату мышь. 1072 00:53:00,678 --> 00:53:04,230 Невеста подскочила со стула 1073 00:53:04,255 --> 00:53:07,175 и кинулась на нее! 1074 00:53:09,873 --> 00:53:12,865 Пожалуйста, Рой. Аккуратнее. 1075 00:53:13,647 --> 00:53:14,730 Хорошо. 1076 00:53:17,100 --> 00:53:19,190 Я - кошка. 1077 00:53:19,215 --> 00:53:20,748 Я - кошка, Эдди. 1078 00:53:23,400 --> 00:53:27,190 Я ничего не могу с этим поделать. 1079 00:53:27,277 --> 00:53:29,987 Природа диктует, кем нам быть. 1080 00:53:30,012 --> 00:53:33,012 Мы просто... 1081 00:53:33,037 --> 00:53:34,947 преодолеваем это. 1082 00:53:37,264 --> 00:53:38,354 Рой! 1083 00:53:48,267 --> 00:53:50,057 Черт. 1084 00:53:50,650 --> 00:53:53,020 Ты на самом деле 1085 00:53:53,100 --> 00:53:54,650 не продумал все это, так? 1086 00:53:54,730 --> 00:53:57,900 Нет, не продумал. 1087 00:53:59,310 --> 00:54:01,730 Если я отпущу тебя, 1088 00:54:01,818 --> 00:54:04,028 что ты будешь делать? 1089 00:54:06,052 --> 00:54:07,472 Я не знаю. 1090 00:54:11,650 --> 00:54:14,310 Я не могу больше этим быть. 1091 00:54:16,980 --> 00:54:20,520 Я не хочу, не хочу быть Роем Мартином. 1092 00:54:22,872 --> 00:54:26,987 Антидепрессанты, литий, алкоголь, кокаин... 1093 00:54:28,100 --> 00:54:30,730 Тот еще коктейль. 1094 00:54:30,810 --> 00:54:33,650 А что 1095 00:54:33,675 --> 00:54:36,770 мне делать, когда он проснется? 1096 00:54:36,795 --> 00:54:38,498 Мне что-то сделать или... 1097 00:54:38,523 --> 00:54:40,989 Сделайте ему кофе. Принесите ему газету. 1098 00:54:41,014 --> 00:54:42,739 Кем вы тут работаете? 1099 00:54:45,660 --> 00:54:46,934 Я не знаю. 1100 00:54:46,959 --> 00:54:48,450 То, что я в него закачал, 1101 00:54:48,475 --> 00:54:50,117 на время выбьет из него всю дурь. 1102 00:54:50,142 --> 00:54:51,762 Ясно. 1103 00:54:53,553 --> 00:54:56,190 Слушайте, док, 1104 00:54:56,270 --> 00:54:58,900 - у меня нет денег. - Не волнуйтесь. 1105 00:54:58,925 --> 00:55:02,715 Кто-то всегда платить по счетам до того, как это окажется в газетах. 1106 00:55:02,850 --> 00:55:04,440 Поздравления Рону. 1107 00:55:23,350 --> 00:55:26,060 Считай, что это наш медовый месяц. 1108 00:55:26,150 --> 00:55:29,480 Вообще-то это сезон размножения черепах. 1109 00:55:29,560 --> 00:55:31,426 Они выходят из воды и откладывают яйца 1110 00:55:31,451 --> 00:55:33,440 на пляже ночью. Должно быть, круто. 1111 00:55:33,465 --> 00:55:35,846 Тут немного наличных, если ты захочешь там остаться. 1112 00:55:35,871 --> 00:55:38,701 Мой адвокат позаботится об аннулировании брака. 1113 00:55:42,100 --> 00:55:44,903 Если будешь в Венеции... 1114 00:55:44,928 --> 00:55:47,650 Могу я кое-что спросить? 1115 00:55:47,675 --> 00:55:50,755 Почему ты пошла с Роем вчера, почему в этот самый вечер? 1116 00:55:52,400 --> 00:55:55,480 Я не знаю. 1117 00:55:55,560 --> 00:55:57,717 Почему ты думал, что любишь меня? 1118 00:56:22,400 --> 00:56:23,980 Черт. 1119 00:56:24,021 --> 00:56:26,981 Простите, вы не видели мужчину, высокого? 1120 00:56:27,100 --> 00:56:29,850 Черт. Рой! 1121 00:56:29,940 --> 00:56:33,480 Черт. 1122 00:56:33,505 --> 00:56:34,505 О Боже. 1123 00:56:45,335 --> 00:56:47,335 Переведено «ONVIX Team». 102940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.