All language subtitles for Hands.of.the.Ripper.1971.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,464 --> 00:00:21,524 RUA BERNER � o Estripador! Vamos! 2 00:00:27,858 --> 00:00:30,360 � o Estripador! Vamos! 3 00:00:31,511 --> 00:00:34,108 L� vai ele! 4 00:00:44,277 --> 00:00:48,025 - Ele entrou numa casa! - Agora n�s o pegaremos! 5 00:01:07,343 --> 00:01:08,491 Houve outro assassinato. 6 00:01:08,491 --> 00:01:10,400 Est�o procurando por Jack, o Estripador. 7 00:01:15,763 --> 00:01:17,566 � voc�! 8 00:01:18,477 --> 00:01:20,943 Eles est�o procurando por voc�! 9 00:01:31,870 --> 00:01:35,203 NAS M�OS DO ESTRIPADOR 10 00:01:41,124 --> 00:01:44,279 Anna... Anna... 11 00:01:45,010 --> 00:01:48,764 Tradu��o e revis�o: Cayman 12 00:03:18,118 --> 00:03:20,823 Est� muito frio, vov�. 13 00:03:21,213 --> 00:03:24,725 Est� solit�rio. Muito solit�rio. 14 00:03:25,320 --> 00:03:29,423 Est� muito frio, vov�. Muito frio. 15 00:03:29,562 --> 00:03:32,658 Mary, querida, ou�a bem a vov�. 16 00:03:32,972 --> 00:03:37,528 N�o h� ningu�m no mundo dos esp�ritos para brincar com voc�? 17 00:03:38,992 --> 00:03:41,245 N�o h� ningu�m? 18 00:03:43,062 --> 00:03:45,529 � muito solit�rio, vov�. 19 00:03:45,844 --> 00:03:48,834 Bem, olhe ao seu redor, querida. 20 00:03:49,046 --> 00:03:55,238 N�o h� ningu�m a� com voc�? Deve haver algu�m. 21 00:03:55,725 --> 00:03:58,429 Acho que n�o est� tentando, querida. 22 00:03:59,031 --> 00:04:01,213 Olhe atr�s de voc�. 23 00:04:02,857 --> 00:04:04,446 Sim. 24 00:04:06,232 --> 00:04:10,644 Quem �, querida? Veja quem �. 25 00:04:10,998 --> 00:04:14,710 Veja quem � para a vov�, querida, por favor. 26 00:04:14,998 --> 00:04:19,719 � uma garotinha como eu. Uma garotinha. 27 00:04:20,564 --> 00:04:24,942 Pergunte o nome dela, querida. Descubra o nome dela. 28 00:04:25,331 --> 00:04:27,407 N�o o seu nome espiritual. 29 00:04:27,558 --> 00:04:31,756 N�o saber�amos o nome espiritual dela aqui, n�o � mesmo? 30 00:04:32,671 --> 00:04:34,818 Ela disse que se chama Claudia. 31 00:04:36,499 --> 00:04:41,362 Ela est� bem, mas o seu vestido est� todo molhado. 32 00:04:41,891 --> 00:04:45,818 � a Claudia! Claudia, meu beb�. 33 00:04:50,031 --> 00:04:54,194 Claudia, pode ouvir a mam�e? 34 00:04:55,180 --> 00:04:58,858 Claudia, fale com a mam�e, por favor. 35 00:04:59,286 --> 00:05:03,069 Eu ou�o vozes, vozes estranhas... 36 00:05:03,252 --> 00:05:06,241 mas n�o consigo entender o que est�o dizendo. 37 00:05:06,451 --> 00:05:10,556 O que est� acontecendo? N�o entendo essa l�ngua. 38 00:05:10,801 --> 00:05:14,798 Italiano? � italiano? 39 00:05:15,011 --> 00:05:17,407 "La poverina". 40 00:05:17,550 --> 00:05:22,271 Vejo um barco. Houve um acidente. � isso o que vejo? 41 00:05:24,265 --> 00:05:28,986 Eu vejo um barco e �gua. Muita �gua. 42 00:05:30,804 --> 00:05:36,127 - Um lago... - Claudia, pode me ouvir? 43 00:05:36,127 --> 00:05:39,318 Fale comigo, por favor. 44 00:05:41,485 --> 00:05:45,518 A Claudia est� feliz, Mary? 45 00:05:46,460 --> 00:05:49,971 Pergunte � garotinha se ela est� feliz, querida. 46 00:05:50,322 --> 00:05:52,860 � a vov�, querida. 47 00:05:53,696 --> 00:05:56,436 Pergunte � garotinha se ela est� feliz. 48 00:05:58,915 --> 00:06:01,240 Pode me ouvir, Mary? 49 00:06:01,629 --> 00:06:05,662 Voc� precisa tentar, ou a vov� vai ficar muito irritada. 50 00:06:08,760 --> 00:06:12,650 N�o adianta. Perdemos contato com o mundo espiritual. 51 00:06:12,796 --> 00:06:15,121 Tente, por favor. 52 00:06:15,683 --> 00:06:20,759 Se os esp�ritos n�o cooperam, n�o podemos fazer nada deste lado. 53 00:06:23,894 --> 00:06:26,112 De acordo com os astros... 54 00:06:26,294 --> 00:06:30,156 os esp�ritos estar�o bem receptivos na pr�xima quarta-feira... 55 00:06:30,156 --> 00:06:32,373 se quiser tentar novamente. 56 00:06:32,556 --> 00:06:36,934 Posso reservar um hor�rio �s 8h30 se quiser passar por aqui. 57 00:06:37,462 --> 00:06:40,416 Sra. Golding, como um estudante do ocultismo... 58 00:06:40,558 --> 00:06:43,758 nunca presenciei um contato t�o pr�ximo com o mundo espiritual. 59 00:06:43,758 --> 00:06:46,155 � um grande talento, madame. 60 00:06:46,334 --> 00:06:48,931 Um grande talento natural, Sr. Dysart. 61 00:06:52,769 --> 00:06:54,844 Um grande talento natural, madame. 62 00:06:57,570 --> 00:07:01,084 - Farei tudo que puder para ajudar. - Obrigado. Somos muito gratos. 63 00:07:01,084 --> 00:07:04,001 - Obrigado. - At� quarta-feira. 64 00:07:05,154 --> 00:07:08,494 � sua primeira visita a uma m�dium, Sr. Pritchard? 65 00:07:08,494 --> 00:07:10,129 Sim. 66 00:07:10,129 --> 00:07:12,667 Os jovens n�o t�m interesse em esp�ritos. 67 00:07:12,773 --> 00:07:15,243 Eles conhecem poucas pessoas que morreram. 68 00:07:15,243 --> 00:07:17,745 Quando o jovem envelhece, ele percebe... 69 00:07:17,887 --> 00:07:21,680 que a morte nos separa cada vez mais daqueles que amamos. 70 00:07:21,680 --> 00:07:24,254 Acredita nisso, Sr. Pritchard? 71 00:07:24,254 --> 00:07:26,092 Sim, Sra. Golding. 72 00:07:27,315 --> 00:07:30,340 - Saia da�! - Minha querida jovem! 73 00:07:30,550 --> 00:07:33,474 - O que est� fazendo, garota? - Eu a machuquei? 74 00:07:33,474 --> 00:07:35,584 Sim, senhor... 75 00:07:36,117 --> 00:07:38,619 quero dizer, n�o, claro que n�o, senhor. 76 00:07:38,969 --> 00:07:40,950 O que est� fazendo aqui embaixo? 77 00:07:41,578 --> 00:07:45,469 Ela adora ouvir as vozes dos esp�ritos. Pode ir agora. 78 00:07:45,684 --> 00:07:48,982 J� disse a ela para n�o ficar por aqui quando tenho clientes... 79 00:07:49,963 --> 00:07:53,747 Convidados. Ela n�o escuta uma palavra do que digo. 80 00:07:53,998 --> 00:07:55,527 � sua filha, Sra. Golding? 81 00:07:55,703 --> 00:07:58,064 Eu a trouxe de um orfanato h� alguns anos... 82 00:07:58,209 --> 00:08:01,364 porque tenho um bom cora��o. 83 00:08:01,583 --> 00:08:06,825 A m�e dela morreu, eu acho. A garota n�o tinha ningu�m. 84 00:08:07,462 --> 00:08:10,653 S� Deus sabe o que aconteceu com o seu pai, se ela teve um. 85 00:08:10,838 --> 00:08:12,854 Mas deve-se fazer o poss�vel... 86 00:08:13,029 --> 00:08:16,149 pelas criaturas pobres deste mundo. N�o concorda, Sr. Pritchard? 87 00:08:17,203 --> 00:08:20,084 Sim, Sra. Golding, deve-se fazer. 88 00:08:20,856 --> 00:08:24,402 Boa noite, senhores. Boa noite. 89 00:08:27,883 --> 00:08:30,515 Para um espet�culo, at� que foi divertido. 90 00:08:30,701 --> 00:08:33,619 Espet�culo? Foi uma fraude criminosa. 91 00:08:33,798 --> 00:08:35,910 Aquela pobre mulher ficou hist�rica. 92 00:08:36,094 --> 00:08:40,293 A Sra. Golding � uma sanguessuga, enriquecendo com a tristeza humana. 93 00:08:41,174 --> 00:08:45,243 Uma carta � imprensa vai acabar com este tipo de neg�cio. 94 00:08:49,140 --> 00:08:54,394 Desculpe, filho. N�o posso esperar que se interesse por minhas causas. 95 00:08:54,394 --> 00:08:57,038 - Para casa, Pleasants, por favor. - Casa? 96 00:08:57,038 --> 00:09:00,655 - � minha despedida de solteiro. - Mas j�? 97 00:09:00,655 --> 00:09:04,130 Laura chega amanh�, o casamento � em seis dias. 98 00:09:04,551 --> 00:09:07,956 - As coisas podem ficar diferentes. - Eu n�o diria isso. 99 00:09:09,945 --> 00:09:13,206 Conversamos depois. V� com a carruagem, eu vou andando. 100 00:09:13,388 --> 00:09:15,226 V� para a sua festa, filho. 101 00:09:16,659 --> 00:09:19,302 - Boa noite. - Divirta-se. 102 00:09:19,302 --> 00:09:21,070 Vamos! 103 00:09:24,243 --> 00:09:27,468 Quer um t�xi, senhor? Posso buscar um para o senhor. 104 00:09:28,487 --> 00:09:31,119 Muito bem. Eu espero aqui. 105 00:09:34,158 --> 00:09:37,081 � como se eu estivesse vendendo meu pr�prio sangue. 106 00:09:37,081 --> 00:09:41,635 Nunca irei me perdoar. A pobre menina tem apenas 17 anos. 107 00:09:41,707 --> 00:09:44,554 Ora, vamos, iria mesmo acontecer. 108 00:09:44,699 --> 00:09:46,643 Mais cedo do que tarde, dependendo da garota. 109 00:09:47,239 --> 00:09:50,429 Seja gentil com ela. � uma garota inocente. 110 00:09:50,578 --> 00:09:52,274 � bom ser mesmo por este pre�o. 111 00:09:52,457 --> 00:09:55,897 Se n�o precisasse tanto de dinheiro, nunca permitiria isso. 112 00:09:56,806 --> 00:09:58,300 Claro que n�o. 113 00:10:09,087 --> 00:10:10,616 Ol�, minha querida. 114 00:10:16,497 --> 00:10:18,857 N�o tenha medo, querida. 115 00:10:23,211 --> 00:10:26,686 Acredito que sua tia Ihe disse que eu a visitaria esta noite. 116 00:10:27,629 --> 00:10:29,289 Sim, senhor. 117 00:10:34,483 --> 00:10:36,559 Vamos fechar a janela? 118 00:10:40,048 --> 00:10:42,301 Fica mais confort�vel. 119 00:11:12,056 --> 00:11:13,965 Ora, vamos! 120 00:11:14,664 --> 00:11:17,618 Trouxe-Ihe um presente, Anna. 121 00:11:19,988 --> 00:11:21,411 Veja. 122 00:11:23,953 --> 00:11:26,171 Pronto. O que acha? 123 00:11:27,224 --> 00:11:31,258 Aposto que nunca teve algo t�o lindo, n�o �? 124 00:11:31,504 --> 00:11:33,651 S�o pedras preciosas, sabe. 125 00:11:35,226 --> 00:11:39,294 Voc� gostou? � todo seu. 126 00:11:40,200 --> 00:11:42,038 Garota, voc� est� bem? 127 00:11:42,287 --> 00:11:43,985 Qual � o problema? 128 00:11:46,253 --> 00:11:49,001 Mas que droga, o que acha que est� fazendo? 129 00:11:49,001 --> 00:11:50,804 � alguma brincadeira? 130 00:11:54,569 --> 00:11:58,946 Saiba que n�o est� lidando com um campon�s rec�m-chegado em Londres. 131 00:12:00,482 --> 00:12:01,835 Levante-se! 132 00:12:02,013 --> 00:12:04,240 Levante-se, vagabunda! Levante-se! 133 00:12:04,240 --> 00:12:07,440 - Levante-se! - Pare! Pare com isso, Sr. Dysart. 134 00:12:07,440 --> 00:12:10,358 Ela � apenas uma garota inocente. 135 00:12:10,503 --> 00:12:14,429 Ou�a, velha idiota, eu paguei e n�o vai me enganar com esse joguinho. 136 00:12:14,573 --> 00:12:16,755 Pronto, Anna. Est� tudo bem. 137 00:12:16,903 --> 00:12:20,901 Acontece com todas n�s. O Sr. Dysart n�o quis machuc�-la. 138 00:12:21,044 --> 00:12:24,592 Que truque mais velho. Aposto que j� a vendeu como uma virgem antes. 139 00:12:24,592 --> 00:12:27,792 - Jamais! - Bem, dessa vez n�o dar� certo. 140 00:12:27,792 --> 00:12:30,541 Vou dormir com ela ou quero meu dinheiro de volta. 141 00:12:30,541 --> 00:12:32,937 Pare! Pare com isso, Sr. Dysart! 142 00:12:34,403 --> 00:12:37,807 Tudo bem, aqui est� o seu dinheiro. 143 00:12:38,786 --> 00:12:40,897 Por Deus, mulher! Voc� n�o tem senso de valor? 144 00:12:41,186 --> 00:12:45,837 Pronto, querida. Est� tudo bem agora. 145 00:12:46,162 --> 00:12:47,866 Anna... 146 00:12:47,866 --> 00:12:49,883 Olhe o que voc� fez! 147 00:14:17,484 --> 00:14:19,465 Sra. Golding? 148 00:14:50,290 --> 00:14:53,624 Vamos! Saiam daqui. Vamos! 149 00:14:56,936 --> 00:15:00,126 Agora mesmo, vamos. Todas para fora. 150 00:15:05,146 --> 00:15:07,886 Uma coisa � muito clara, senhores... 151 00:15:08,104 --> 00:15:12,338 quem matou aquela mulher tinha uma for�a muito grande. 152 00:15:13,912 --> 00:15:17,352 Ouvirei cada um individualmente, no entanto... 153 00:15:17,531 --> 00:15:23,129 tenho alguns detalhes que n�o digamos, est�o muito claros. 154 00:15:23,792 --> 00:15:28,312 Inspetor, tenho assuntos urgentes a tratar na C�mara. 155 00:15:28,489 --> 00:15:32,487 Sr. Dysart, farei o poss�vel para n�o mant�-lo aqui por muito tempo. 156 00:15:33,012 --> 00:15:36,760 Agora, vejamos... Sr. E Sra. Wilson. 157 00:15:36,944 --> 00:15:39,378 Voc�s foram os primeiros a deixar a casa da Sra. Golding... 158 00:15:39,378 --> 00:15:44,171 quando a "conversa" com o mundo dos esp�ritos terminou. 159 00:15:44,701 --> 00:15:48,911 - Correto. - Voc�s sa�ram da casa... 160 00:15:48,911 --> 00:15:51,793 entraram na carruagem e foram embora. 161 00:15:52,322 --> 00:15:56,181 - Viram algu�m sair depois de voc�s? - N�o, Inspetor. 162 00:15:56,181 --> 00:15:58,434 T�m certeza absoluta? 163 00:15:59,034 --> 00:16:02,438 Minha esposa estava angustiada. N�o notei nada al�m disso. 164 00:16:03,104 --> 00:16:05,436 Ent�o, Dr. Pritchard, o senhor saiu com seu filho. 165 00:16:05,436 --> 00:16:06,859 Correto. 166 00:16:07,001 --> 00:16:09,812 Meu filho foi de carruagem para sua festa, como eu disse. 167 00:16:09,993 --> 00:16:12,626 Mandei um garoto buscar um t�xi para mim. 168 00:16:12,776 --> 00:16:15,349 Quando o t�xi estava chegando, eu ouvi o grito. 169 00:16:16,569 --> 00:16:20,115 E quando saiu da casa, Sr. Dysart? 170 00:16:21,370 --> 00:16:26,101 Logo ap�s os Pritchards. A porta ainda estava aberta. 171 00:16:26,101 --> 00:16:28,363 - Eu j� Ihe disse isso. - Ent�o, Dr. Pritchard... 172 00:16:28,363 --> 00:16:31,102 deve ter visto o Sr. Dysart deixar a casa. 173 00:16:34,451 --> 00:16:38,659 - N�o, eu n�o vi. - Mas estava do outro lado da rua. 174 00:16:38,659 --> 00:16:42,069 Talvez tenha visto o Sr. Dysart, Sr. Pritchard? 175 00:16:42,069 --> 00:16:44,121 Receio que n�o. 176 00:16:45,026 --> 00:16:47,566 Espero que saiba o que est� sugerindo aqui. 177 00:16:47,566 --> 00:16:50,001 Talvez o senhor possa explicar por que n�o foi visto... 178 00:16:50,001 --> 00:16:53,967 pelo Doutor e pelo Sr. Pritchard, que estavam a apenas 6 metros? 179 00:16:53,967 --> 00:16:56,149 Eu... 180 00:16:59,151 --> 00:17:04,157 Inspetor, me ocorreu que se o Sr. Dysart saiu 2 minutos depois... 181 00:17:04,336 --> 00:17:06,666 � poss�vel que n�o o tenhamos visto... 182 00:17:06,666 --> 00:17:09,785 pois est�vamos do outro lado da carruagem. 183 00:17:09,971 --> 00:17:13,683 Sim, Dr. Pritchard. Eu pensei nesta possibilidade. 184 00:17:14,562 --> 00:17:17,339 � uma poss�vel explica��o. 185 00:17:18,147 --> 00:17:22,273 Claro, mas que estupidez a minha. Eu me lembro da carruagem agora. 186 00:17:22,842 --> 00:17:24,954 Foi um lapso! 187 00:17:28,479 --> 00:17:31,111 Pode ficar de p�, Sr. Dysart? 188 00:17:38,080 --> 00:17:41,663 Dr. Pritchard, o senhor � a �nica testemunha que tenho. 189 00:17:41,873 --> 00:17:44,897 Pe�o que observe bem o Sr. Dysart. 190 00:17:45,039 --> 00:17:47,292 O Sr. Dysart poderia ser o homem... 191 00:17:47,473 --> 00:17:50,391 que viu saindo da casa da Sra. Golding ap�s ela gritar? 192 00:17:50,570 --> 00:17:54,010 Estava escuro. Poderia estar enganado, Doutor? 193 00:17:54,606 --> 00:17:56,894 Pense antes de responder, por favor. 194 00:18:01,980 --> 00:18:05,136 N�o, acho que n�o era o Sr. Dysart, Inspetor. 195 00:18:05,530 --> 00:18:07,818 Era um homem muito maior. 196 00:18:10,434 --> 00:18:14,562 Acredito que o vil�o desta hist�ria escapou, Inspetor. 197 00:18:18,123 --> 00:18:22,606 BALSA BILHETERIA 198 00:18:29,430 --> 00:18:33,700 Ela se perdeu, Sr. Michael. Eu sabia. 199 00:18:34,092 --> 00:18:36,109 Pobre garota. 200 00:18:36,492 --> 00:18:39,553 Sra. Bryant, gostaria muito que n�o usasse essa express�o. 201 00:18:39,694 --> 00:18:42,647 A Laura n�o tem nada de pobre. L� est� ela! 202 00:18:50,617 --> 00:18:54,330 Estou esperando pelo meu noivo. Ele j� deve estar chegando. 203 00:18:56,809 --> 00:18:58,089 Laura? 204 00:18:58,688 --> 00:19:00,632 Michael! 205 00:19:00,845 --> 00:19:03,171 Finalmente, meu amor! 206 00:19:04,707 --> 00:19:08,941 Depois de um ano e 4 dias! Os 4 dias foram os mais longos. 207 00:19:09,125 --> 00:19:10,999 Nunca mais ir� acontecer, eu prometo. 208 00:19:13,648 --> 00:19:17,267 - Bem-vinda de volta, Srta. Laura. - Sra. Bryant. 209 00:19:17,267 --> 00:19:20,042 Agora sei que estou mesmo em casa. 210 00:19:22,136 --> 00:19:25,813 Meu pai n�o p�de vir por causa da "press�o do trabalho". 211 00:19:25,997 --> 00:19:28,359 Coitado do seu pai. Ele trabalha muito. 212 00:19:28,537 --> 00:19:32,119 As coisas mudaram. Ele agora � seguidor de um tal de Freud. 213 00:19:32,294 --> 00:19:34,239 Ele diz que � psicanalista. 214 00:19:34,764 --> 00:19:38,169 Bem, voc�s dois ainda n�o est�o casados. 215 00:19:38,383 --> 00:19:42,166 Sra. Bryant tem ordens para ficar de olho em n�s at� o casamento. 216 00:19:42,383 --> 00:19:44,744 Ficar� com meu pai, e eu ficarei no meu clube. 217 00:19:45,236 --> 00:19:47,915 - A carruagem, Srta. Laura. - � o Pleasants! 218 00:19:47,915 --> 00:19:50,312 Que bom ouvir sua voz novamente. 219 00:19:50,525 --> 00:19:55,210 V� devagar para que Michael possa me contar todas as novidades. 220 00:20:14,008 --> 00:20:16,748 N�s a questionamos, Doutor, mas ela n�o se lembra do assassinato. 221 00:20:16,929 --> 00:20:18,625 N�o se lembra de nada? 222 00:20:19,330 --> 00:20:21,441 Esqueceu completamente? 223 00:20:22,565 --> 00:20:23,846 Entendo. 224 00:20:24,061 --> 00:20:29,898 Saia daqui! Estamos com fome! 225 00:20:33,455 --> 00:20:35,922 N�o sabemos se n�o foi demais para a cabe�a da garota. 226 00:20:36,516 --> 00:20:39,257 Com a morte da Sra. Golding, quem vai cuidar dela? 227 00:20:39,474 --> 00:20:42,569 O destino dela � a rua, como o de muitas outras. 228 00:20:42,779 --> 00:20:47,231 Por que n�o entra aqui, querido? Venha ver como vive a realeza. 229 00:20:47,231 --> 00:20:49,282 Talvez possa arranjar algo. 230 00:20:49,282 --> 00:20:53,493 - Como m�dico, posso ajud�-la. - Ela ficaria muito grata, Doutor. 231 00:20:53,493 --> 00:20:57,250 Quer que eu fa�a um show para o Doutor, Inspetor? 232 00:20:57,250 --> 00:21:00,973 - Venha para mim, querido! - Abram espa�o, voc�s. 233 00:21:00,973 --> 00:21:03,156 D�em licen�a. 234 00:21:04,105 --> 00:21:07,331 Essas vagabundas pegaram as roupas dela, Inspetor. 235 00:21:25,222 --> 00:21:29,325 Muito bem, j� chega. Deixem-no passar. Parem! 236 00:21:29,500 --> 00:21:33,734 N�o fa�am isso comigo. Vai chegar a vez de voc�s. Parem! 237 00:21:40,668 --> 00:21:42,506 Lembra-se de mim, Anna? 238 00:21:43,451 --> 00:21:46,191 Sim, senhor, eu lembro. 239 00:21:48,600 --> 00:21:51,862 E que tal uma de n�s? 240 00:21:51,975 --> 00:21:55,272 Sil�ncio, voc�s! J� chega disso, ouviram? 241 00:22:04,535 --> 00:22:06,479 Sabe para onde vamos, Anna? 242 00:22:07,248 --> 00:22:08,801 N�o sei, senhor. 243 00:22:09,022 --> 00:22:10,930 Vamos para a minha casa. 244 00:22:11,665 --> 00:22:15,556 Vou cuidar de voc� de agora em diante. Gostaria disso? 245 00:22:16,536 --> 00:22:20,699 N�o, voc� estar� segura. Chega de sess�es esp�ritas... 246 00:22:20,884 --> 00:22:22,865 com voc� imitando o fantasma. 247 00:22:23,563 --> 00:22:26,268 Chega de senhores no seu quarto no meio da noite. 248 00:22:27,008 --> 00:22:30,869 - Voc� ter� uma vida diferente. - Vou trabalhar na cozinha? 249 00:22:30,869 --> 00:22:32,743 N�o, Anna. 250 00:22:33,583 --> 00:22:37,059 Eu tenho uma boa cozinheira, uma governanta e uma empregada. 251 00:22:37,445 --> 00:22:42,651 Tudo o que voc� tem a fazer � se tornar parte da fam�lia. 252 00:22:43,568 --> 00:22:45,864 - Fam�lia, senhor? - Sim. 253 00:22:45,864 --> 00:22:49,791 Bolinhos! Bolinhos! 254 00:22:51,813 --> 00:22:53,401 Chegamos, senhor. 255 00:22:54,213 --> 00:22:57,023 Chegamos em casa. � aqui onde eu moro. 256 00:23:07,642 --> 00:23:08,816 Obrigado, senhor. 257 00:23:10,703 --> 00:23:12,471 Voc� aprova? 258 00:23:12,896 --> 00:23:16,536 Sim, senhor! � linda! 259 00:23:17,279 --> 00:23:18,867 Bem, vamos entrar. 260 00:23:41,353 --> 00:23:43,749 Este ser� o seu quarto, Anna. 261 00:24:10,855 --> 00:24:15,445 Este era o quarto da minha esposa. Ela morreu h� muito tempo. 262 00:24:16,247 --> 00:24:19,022 Mas de agora em diante, este ser� o quarto da Anna. 263 00:24:20,664 --> 00:24:22,717 Dolly, ajuda a Srta. Anna em tudo que puder. 264 00:24:22,717 --> 00:24:24,272 Sim, senhor. 265 00:24:32,563 --> 00:24:36,147 Anna, est� feliz? 266 00:24:42,374 --> 00:24:45,813 Bem... posso ver que sim. 267 00:24:48,672 --> 00:24:51,898 Dolly, a primeira coisa a fazer � dar um banho em Anna e vesti-la. 268 00:24:52,080 --> 00:24:54,713 Sim, senhor. Vou preparar a banheira. 269 00:24:54,864 --> 00:24:57,081 Talvez encontre alguma coisa no arm�rio da minha esposa... 270 00:24:57,229 --> 00:25:00,349 que a Srta. Anna possa usar no jantar. 271 00:25:00,569 --> 00:25:04,910 Sim, senhor. Tem o vestido rosa. A Srta. Anna ficar� linda nele. 272 00:25:05,717 --> 00:25:07,247 Sim. 273 00:25:07,700 --> 00:25:10,961 Bem, parece que a Dolly sabe onde encontrar as coisas... 274 00:25:11,145 --> 00:25:14,062 ent�o n�o hesite em pedir o que quiser a ela. 275 00:25:14,902 --> 00:25:18,508 N�o se preocupe, senhor, nem ir� reconhec�-la. 276 00:25:20,920 --> 00:25:22,308 Vamos, Srta. Anna. 277 00:25:24,817 --> 00:25:28,328 - Pleasants, traga a bagagem. - Sim, Sr. Michael. 278 00:25:30,314 --> 00:25:33,054 Michael, � t�o bom estar de volta. 279 00:25:34,594 --> 00:25:36,397 Tr�s degraus para baixo... 280 00:25:38,072 --> 00:25:40,741 Ah, o porta guarda-chuvas... 281 00:25:40,924 --> 00:25:44,257 Aqui est� sua velha bengala, lembra dela? 282 00:25:53,623 --> 00:25:57,477 Aquele rel�gio horr�vel. Lembro-me dele tamb�m. 283 00:25:58,076 --> 00:25:59,844 N�s o quebramos. 284 00:26:01,973 --> 00:26:03,704 A porta do escrit�rio... 285 00:26:05,382 --> 00:26:08,680 e o espelho que j� n�o tem nenhuma utilidade para mim. 286 00:26:11,123 --> 00:26:13,270 E a mesa, a cadeira... 287 00:26:13,454 --> 00:26:16,236 o vaso chin�s e agora a escada... 288 00:26:16,236 --> 00:26:19,817 - Laura... - Michael, voc� se mexeu. 289 00:26:20,654 --> 00:26:22,943 Pegou o homem errado, Laura. 290 00:26:24,134 --> 00:26:28,060 Dr. Pritchard. Desculpe, me perdoe. 291 00:26:28,481 --> 00:26:32,336 Como est�, Laura? Espero que tenha feito boa viagem. 292 00:26:33,108 --> 00:26:37,458 - No quarto de h�spedes, Pleasants. - N�o vai ficar no quarto da mam�e? 293 00:26:37,458 --> 00:26:40,415 N�o, j� temos uma h�spede. 294 00:26:40,415 --> 00:26:44,903 - Posso perguntar que h�spede, pai? - Adapto-me a um quarto em minutos. 295 00:26:44,903 --> 00:26:47,750 N�o tem problema. Ficarei somente alguns dias. 296 00:26:48,208 --> 00:26:50,117 � a garota da Sra. Golding. 297 00:26:50,295 --> 00:26:52,548 Ela estava em uma cela com... 298 00:26:53,600 --> 00:26:55,474 companhias muito duvidosas. 299 00:26:55,653 --> 00:26:57,597 Eu disse a ela que poderia ficar conosco. 300 00:26:57,740 --> 00:26:59,508 Voc� a trouxe para c�? 301 00:27:00,420 --> 00:27:02,565 Anna? 302 00:27:07,341 --> 00:27:09,286 Pode descer um instante, minha querida? 303 00:27:28,460 --> 00:27:31,591 Este � o meu filho Michael. Lembra-se dele? 304 00:27:31,591 --> 00:27:35,174 - Como vai, senhor? - Bem-vinda a nossa casa, Anna. 305 00:27:36,149 --> 00:27:39,975 - Obrigado, senhor. - Esta � minha noiva Laura. 306 00:27:39,975 --> 00:27:43,732 - Ol�, Anna. - Laura � cega, querida. 307 00:27:43,732 --> 00:27:46,828 - Srta. Laura... - N�o se preocupe. 308 00:27:46,828 --> 00:27:50,754 � apenas um inconveniente. Eu vejo com minhas m�os. 309 00:27:52,324 --> 00:27:56,143 Dolly, leve a Srta. Anna para o banho. 310 00:27:56,360 --> 00:27:59,765 Vamos, Srta. Anna. A banheira j� est� pronta. 311 00:28:00,432 --> 00:28:04,665 E eu preciso voltar ao trabalho. Vejo-a no jantar, Laura. 312 00:28:08,224 --> 00:28:10,965 Chame a Sra. Bryant para mostrar o quarto a Laura. 313 00:28:13,477 --> 00:28:16,110 Ele � um homem muito gentil. 314 00:28:44,370 --> 00:28:46,315 Estava esperando por voc�. 315 00:28:47,292 --> 00:28:51,563 Doutor, n�o sei por qual motivo me salvou de tal constrangimento... 316 00:28:51,745 --> 00:28:53,998 mas sou muito grato, senhor. 317 00:28:54,563 --> 00:28:56,894 Foi um mal-entendido... 318 00:28:56,894 --> 00:29:00,121 que poderia ter arruinado minha carreira parlamentar. 319 00:29:00,409 --> 00:29:04,335 Sim, Sr. Dysart. Ser enforcado tamb�m arruinaria o seu pesco�o. 320 00:29:05,627 --> 00:29:08,259 N�o quero desmerecer sua contribui��o... 321 00:29:08,443 --> 00:29:10,353 mas n�o chegaria a tanto. 322 00:29:10,567 --> 00:29:15,288 � mesmo? Sr. Dysart, ou Anna ou o senhor matou a Sra. Golding. 323 00:29:15,471 --> 00:29:17,131 Ora, vamos! 324 00:29:19,194 --> 00:29:22,222 N�o pode estar pensando que um nobre membro parlamentar... 325 00:29:22,222 --> 00:29:24,439 sairia por a� matando pessoas. 326 00:29:25,109 --> 00:29:29,596 Se suspeita que sou culpado, por que mentiu para me salvar? 327 00:29:29,596 --> 00:29:31,814 Porque isso vai me ajudar. 328 00:29:32,101 --> 00:29:35,198 Meu conhecimento de certas doen�as mentais... 329 00:29:35,372 --> 00:29:37,589 leva-me a suspeitar de um de voc�s mais que do outro. 330 00:29:38,364 --> 00:29:43,476 - Eu poderia estar errado. - Eu a vi, ela estava possu�da. 331 00:29:44,870 --> 00:29:49,774 O corpo todo estava contorcido. Suas m�os... 332 00:29:49,774 --> 00:29:53,113 - As m�os n�o eram as delas. - � mesmo? E de quem eram? 333 00:29:53,113 --> 00:29:55,331 Como eu vou saber? Ela estava possu�da. 334 00:29:58,020 --> 00:30:01,839 Se n�o estava, como pode uma garota t�o fr�gil... 335 00:30:01,986 --> 00:30:04,062 atravessar um corpo humano... 336 00:30:04,247 --> 00:30:08,491 e uma porta de madeira com um ati�ador? 337 00:30:08,491 --> 00:30:11,089 A histeria que acompanha algumas doen�as mentais... 338 00:30:11,275 --> 00:30:14,128 pode gerar for�a extraordin�ria. Esta � uma das explica��es. 339 00:30:14,128 --> 00:30:17,496 - E a outra seria que eu a matei? - � uma possibilidade. 340 00:30:18,337 --> 00:30:23,103 Eu n�o entendo. Se suspeitasse que cometi um crime t�o brutal... 341 00:30:23,103 --> 00:30:25,772 n�o estar�amos discutindo isso na sua casa. 342 00:30:26,374 --> 00:30:30,085 - Anna est� l� em cima agora mesmo. - Ela o qu�? 343 00:30:30,826 --> 00:30:34,861 Eu pretendo estud�-la. Para isso, precisa ficar sob meus cuidados. 344 00:30:34,861 --> 00:30:39,274 Droga! Ela � um ser possu�do, selvagem como um animal. 345 00:30:41,332 --> 00:30:46,374 Ou�a. Desde o in�cio dos tempos o homem mata seu semelhante. 346 00:30:46,760 --> 00:30:49,085 Quando isso acontece, n�s ca�amos o assassino... 347 00:30:49,230 --> 00:30:52,741 e usamos a lei para assassin�-lo em troca. 348 00:30:53,578 --> 00:30:57,362 N�s o torturamos, o queimamos vivo, o estripamos... 349 00:30:57,545 --> 00:31:00,700 Mas hoje em dia somos mais humanos, simplesmente o enforcamos. 350 00:31:01,094 --> 00:31:05,779 E nesse tempo todo, nunca tentamos entend�-lo... 351 00:31:05,998 --> 00:31:08,015 ou descobrir o por qu�. 352 00:31:08,296 --> 00:31:11,556 Por que um ser humano mata outro ser humano? 353 00:31:11,877 --> 00:31:16,111 Ent�o continuamos tendo assassinatos, e assassinamos por vingan�a. 354 00:31:16,470 --> 00:31:18,383 E s� os vermes do cemit�rio lucram com isso. 355 00:31:18,383 --> 00:31:21,016 - Mas ela estava possu�da! - Besteira! 356 00:31:21,585 --> 00:31:25,130 Eu acredito que a garota esteja sofrendo de uma doen�a mental... 357 00:31:25,307 --> 00:31:28,782 possivelmente causada por uma terr�vel experi�ncia na inf�ncia. 358 00:31:28,959 --> 00:31:32,672 Talvez tenha sido cong�nita, mas dividiu sua mente. 359 00:31:33,239 --> 00:31:36,892 Existe um m�dico austr�aco chamado Freud que estudou isso. 360 00:31:36,892 --> 00:31:38,730 Chama-se esquizofrenia. 361 00:31:39,396 --> 00:31:42,622 Ele tamb�m usou uma ci�ncia nova chamada psican�lise para... 362 00:31:42,771 --> 00:31:46,377 explorar a mente e suas doen�as, para descobrir por que. 363 00:31:47,781 --> 00:31:50,450 Esta � a t�cnica que gostaria de usar em Anna... 364 00:31:50,599 --> 00:31:52,437 mas preciso da sua ajuda. 365 00:31:53,972 --> 00:31:56,855 Agora talvez entenda meu comportamento na delegacia. 366 00:31:57,521 --> 00:32:01,591 Quero que use sua posi��o para descobrir o passado dela... 367 00:32:01,591 --> 00:32:04,224 sua fam�lia, onde ela morava, tudo. 368 00:32:04,375 --> 00:32:08,089 O menor detalhe pode ser vital para entender sua condi��o. 369 00:32:09,455 --> 00:32:13,132 - E se ela matar mais algu�m? - Ela n�o ir�. 370 00:32:13,629 --> 00:32:15,325 E se ela matar, para entender a psicologia do assassinato... 371 00:32:15,473 --> 00:32:17,311 valer� a pena correr o risco. 372 00:32:29,597 --> 00:32:31,709 E se eu me recusar? 373 00:32:33,390 --> 00:32:37,422 Posso lembrar quem vi saindo da casa depois do assassinato. 374 00:32:38,399 --> 00:32:40,865 Com muito mais precis�o, desta vez. 375 00:32:53,010 --> 00:32:55,194 � melhor ir embora. 376 00:33:21,887 --> 00:33:24,104 Uma coisa que deve aprender aqui... 377 00:33:24,287 --> 00:33:27,964 � ter o que o Dr. Pritchard chama de fisionomia feliz... 378 00:33:28,635 --> 00:33:33,155 o que significa que gosta de ver as pessoas sempre sorrindo. 379 00:33:33,785 --> 00:33:38,098 N�o que ele fique sorrindo o tempo inteiro, entende? 380 00:33:38,098 --> 00:33:41,542 - N�o como n�s. - N�o chorava de tristeza... 381 00:33:41,542 --> 00:33:43,317 estava chorando de alegria. 382 00:33:43,317 --> 00:33:47,243 - � um quarto muito bonito. - Sei que estava, Srta. Anna. 383 00:33:49,336 --> 00:33:52,455 Est� tudo bem. � o Dr. Pritchard. 384 00:33:53,858 --> 00:33:58,413 Anna, na minha idade, a mod�stia � uma simula��o de fei�ra. 385 00:33:58,554 --> 00:34:00,535 Ela ficar� linda com o vestido, senhor. 386 00:34:00,746 --> 00:34:02,963 Veja como fica com o vestido. 387 00:34:03,251 --> 00:34:05,682 Senhor, � lindo! 388 00:34:07,669 --> 00:34:09,650 Estaremos no restaurante em uma hora... 389 00:34:09,791 --> 00:34:13,231 assim que eu puder deixar a Embaixada. 390 00:34:13,410 --> 00:34:16,434 Deixei a carruagem para voc�. Pleasants a acompanhar� � porta. 391 00:34:24,438 --> 00:34:25,968 Dolly. 392 00:34:28,683 --> 00:34:32,574 Fique de olho nela at� que entre na carruagem. 393 00:34:32,962 --> 00:34:35,606 Ela teve um dia perturbado e precisa de companhia. 394 00:34:35,606 --> 00:34:39,151 Sim, senhor. Srta. Anna! 395 00:34:39,362 --> 00:34:42,696 Vai parecer uma princesa esta noite. 396 00:34:43,050 --> 00:34:44,782 Espere e ver�. 397 00:35:18,989 --> 00:35:20,543 Aqui. 398 00:35:22,153 --> 00:35:26,008 Est� um pouco apertado. Minha nossa, j� � tarde! 399 00:35:43,202 --> 00:35:47,164 Querido, voc� me abra�ando assim pode arruinar nossa reputa��o... 400 00:35:47,307 --> 00:35:48,516 mas poderia fazer isso a noite toda. 401 00:35:48,698 --> 00:35:52,282 - Ent�o, vamos. - Quando estivermos casados. 402 00:35:52,282 --> 00:35:55,793 Mas agora acabou a m�sica e seu pai est� esperando. 403 00:35:57,048 --> 00:35:59,065 Ah, pai... 404 00:36:07,589 --> 00:36:09,356 Est� t�o quente. 405 00:36:10,511 --> 00:36:14,373 - Vamos voltar e dan�ar. - N�o, meus p�s doem, vou sentar. 406 00:36:14,373 --> 00:36:16,769 - Estou com calor. - � sua direita. 407 00:36:20,879 --> 00:36:22,373 Assim est� melhor. 408 00:36:22,896 --> 00:36:25,007 Dan�ar me deixou com sede. 409 00:36:25,193 --> 00:36:27,066 Minha nossa. 410 00:36:28,114 --> 00:36:29,775 Est� tudo bem. 411 00:36:31,177 --> 00:36:32,802 Preciso ir. 412 00:36:33,125 --> 00:36:36,013 Estou preocupado com Anna. Ela j� deveria ter chegado. 413 00:36:36,013 --> 00:36:40,048 - N�o vamos demorar. - A Sra. Bryant cuidar� de voc�s. 414 00:36:40,048 --> 00:36:41,993 Obrigado, Dr. Pritchard. 415 00:36:44,570 --> 00:36:48,460 Sinto muito. Parece que algo estragou a noite do seu pai. 416 00:36:49,058 --> 00:36:50,552 Mas n�o a minha. 417 00:36:56,468 --> 00:36:58,935 Dolly. � muito bonito. 418 00:36:59,252 --> 00:37:01,956 Tenho medo de me mexer e acordar. 419 00:37:02,277 --> 00:37:04,329 N�o est� dormindo, Srta. Anna. 420 00:37:04,470 --> 00:37:06,487 Tome. Veja as costas. 421 00:37:06,941 --> 00:37:10,582 Precisa me chamar de "senhorita"? Prefiro ser sua amiga. 422 00:37:10,733 --> 00:37:14,101 N�o, isso n�o pode acontecer. Uma pessoa como eu... 423 00:37:14,211 --> 00:37:16,333 n�o pode falar com uma dama de forma t�o �ntima. 424 00:37:16,333 --> 00:37:21,933 - Mas n�o sou uma dama ainda. - Espere at� se ver com isto. 425 00:37:23,362 --> 00:37:26,207 Vai ficar muito bonita esta noite, Srta. Anna. 426 00:37:26,352 --> 00:37:28,713 Todos olhar�o para a senhorita. 427 00:37:28,892 --> 00:37:32,438 Ser� a mais bela do baile, espere e ver�. 428 00:37:34,110 --> 00:37:37,823 Isto ficar� lindo com o vestido. 429 00:37:40,164 --> 00:37:45,479 Pronto. Gostou, Srta. Anna? 430 00:37:45,661 --> 00:37:48,578 Ah, voc� gostou! Sabia que gostaria. 431 00:37:48,896 --> 00:37:55,220 Parece uma boneca, Srta. Anna, pronta para conhecer a Rainha. 432 00:37:55,542 --> 00:37:58,946 Vou beij�-la agora, antes que se torne uma dama. 433 00:37:59,334 --> 00:38:01,551 Anna... 434 00:38:23,477 --> 00:38:27,896 Pleasants, v� ao restaurante e diga ao Sr. Michael que o est� esperando. 435 00:38:27,896 --> 00:38:31,406 - Pego um t�xi se precisar. - Est� bem, senhor. 436 00:39:23,037 --> 00:39:24,697 Anna... 437 00:39:45,058 --> 00:39:46,718 D�-me isso, Anna. 438 00:39:47,841 --> 00:39:49,573 D� para mim. 439 00:39:51,391 --> 00:39:53,502 Vou guardar para voc�. 440 00:40:13,724 --> 00:40:18,481 Fique aqui. 441 00:40:29,972 --> 00:40:31,810 Dolly? 442 00:41:05,805 --> 00:41:10,324 Anna... Venha comigo. 443 00:42:33,997 --> 00:42:36,073 O que estou fazendo aqui? 444 00:42:37,615 --> 00:42:40,711 - Dev�amos estar no restaurante. - Est� tudo bem. 445 00:42:40,711 --> 00:42:44,459 � muito tarde. Voc� teve um dia longo. 446 00:42:56,715 --> 00:42:58,860 Est� com muito sono. 447 00:43:00,123 --> 00:43:02,377 Sim, estou com muito sono. 448 00:43:04,577 --> 00:43:07,673 - Aconteceu alguma coisa? - Nada, minha querida. 449 00:43:07,673 --> 00:43:10,698 Voc� cochilou e teve um pesadelo. 450 00:44:38,613 --> 00:44:40,974 Dr. Pritchard... 451 00:44:41,431 --> 00:44:44,313 o senhor voltou e me encontrou dormindo. 452 00:44:44,492 --> 00:44:46,330 Estou envergonhada. 453 00:44:47,449 --> 00:44:50,198 - Dr. Pritchard. - Era isso que eu procurava. 454 00:44:50,198 --> 00:44:55,405 Tudo bem, Sra. Bryant. Laura pode se deitar sozinha. 455 00:44:56,217 --> 00:44:59,939 Precisa dormir, considerando o trabalho que temos a fazer. 456 00:44:59,939 --> 00:45:02,827 Sim, os preparativos para o casamento. 457 00:45:02,827 --> 00:45:05,887 Dolly prometeu que me acordaria quando o senhor chegasse. 458 00:45:05,887 --> 00:45:08,212 Aonde ela foi? 459 00:45:13,125 --> 00:45:15,900 Receio que perdemos nossa Dolly, Sra. Bryant. 460 00:45:16,116 --> 00:45:18,333 Quando Anna e eu est�vamos saindo... 461 00:45:18,481 --> 00:45:21,221 um homem trouxe uma mensagem da m�e de Dolly. 462 00:45:21,438 --> 00:45:26,480 Eu n�o sabia que ela tinha m�e. Dolly nunca falou sobre ela. 463 00:45:26,693 --> 00:45:28,910 Pelo que parece, sua m�e est� muito doente. 464 00:45:29,127 --> 00:45:33,197 S� podia mand�-la ajudar como pudesse. 465 00:45:33,197 --> 00:45:37,860 - Ela ficou muito preocupada. - Esse tipo de garota vem e vai. 466 00:45:37,860 --> 00:45:41,085 As garotas de hoje n�o t�m car�ter. 467 00:45:41,756 --> 00:45:44,981 � um fato. Precisa de alguma coisa, Doutor? 468 00:45:45,130 --> 00:45:47,530 N�o, obrigado. S� voltei para pegar isto. 469 00:45:47,530 --> 00:45:51,427 Estarei aqui quando Laura voltar, n�o precisa ficar acordada. 470 00:45:51,427 --> 00:45:54,453 Se tem certeza de que n�o precisar� de mim... 471 00:45:54,453 --> 00:45:57,478 vou me deitar um pouco. 472 00:45:58,245 --> 00:46:01,615 - Eu a chamo se precisar. - Obrigada, Doutor. 473 00:46:14,041 --> 00:46:16,366 J� era hora de acordar, Srta. Anna. 474 00:46:17,415 --> 00:46:20,475 Vamos, Srta. Anna, j� passa do meio-dia. 475 00:46:20,790 --> 00:46:24,931 Se n�o levantar agora, vai acordar muito tarde. 476 00:46:24,931 --> 00:46:28,784 - Isto � deplor�vel. - Sra. Bryant. 477 00:46:31,817 --> 00:46:35,495 Deixe-a dormir. Eu dei um sedativo a ela ontem � noite. 478 00:46:35,645 --> 00:46:40,133 Quero que fique de olho nela. N�o quero que ela saia de casa. 479 00:46:40,133 --> 00:46:42,244 Ela est� doente, Doutor? 480 00:46:43,333 --> 00:46:47,437 - N�o � contagioso, �? - N�o, Sra. Bryant. 481 00:46:48,239 --> 00:46:53,031 Ela s� precisa de repouso e cuidados, s� isso. 482 00:46:54,084 --> 00:46:56,444 Como queira, Doutor. 483 00:47:20,558 --> 00:47:22,218 A� est� voc�, Pritchard. 484 00:47:22,437 --> 00:47:25,913 Sua mensagem sugeriu, al�m da histeria, que voc� teve sucesso. 485 00:47:27,342 --> 00:47:29,251 Doutor, como cientista... 486 00:47:29,499 --> 00:47:33,496 n�o vai acreditar em nada que eu disser sobre possess�o. 487 00:47:33,708 --> 00:47:35,820 Ent�o encontrou algu�m que fale por voc�? 488 00:47:37,188 --> 00:47:40,248 Como voc� sabe, nossa querida Rainha Victoria... 489 00:47:40,423 --> 00:47:44,242 Dysart, as cren�as daquela adorada dama n�o me interessam. 490 00:47:45,120 --> 00:47:48,809 - O que descobriu sobre Anna? - Absolutamente nada. 491 00:47:48,809 --> 00:47:54,234 Verifiquei jornais, relat�rios policiais, sem sucesso. 492 00:47:54,234 --> 00:47:57,911 No entanto, entrei em contato com uma pessoa muito importante. 493 00:47:58,200 --> 00:48:00,941 A m�dium real, Madame Bullard. 494 00:48:01,123 --> 00:48:03,660 Por favor, Dysart, uma sess�o esp�rita n�o. 495 00:48:03,871 --> 00:48:08,011 Madame Bullard cedeu gentilmente uma entrevista a voc� amanh�. 496 00:48:08,011 --> 00:48:12,175 Eu o aconselho a ir. N�o sabe com o que est� lidando. 497 00:48:12,813 --> 00:48:15,173 Eu sei muito bem com o que estou lidando. 498 00:48:15,352 --> 00:48:19,135 Se n�o for a essa entrevista amanh�, eu vou � pol�cia. 499 00:48:32,502 --> 00:48:36,358 Anna, vamos fazer uma viagem, voc� e eu... 500 00:48:37,130 --> 00:48:41,092 de volta ao tempo em que voc� era uma garotinha. 501 00:48:41,930 --> 00:48:48,953 Quero que voc� tente se lembrar do seu passado, bem l� atr�s. 502 00:48:49,550 --> 00:48:54,200 Tente encontrar em sua mente a �poca que voc� era muito pequena. 503 00:48:55,916 --> 00:49:00,508 Voc� se lembra da sua m�e, Anna? Como ela era? 504 00:49:03,988 --> 00:49:08,507 Ela usava um vestido de seda... com uma franja na base. 505 00:49:12,929 --> 00:49:16,332 Havia fogo na lareira, e estava quente. 506 00:49:17,347 --> 00:49:22,139 - �s vezes... - �s vezes? 507 00:49:25,104 --> 00:49:31,391 �s vezes eu me sentava no colo dela perto do fogo, �s vezes no tapete. 508 00:49:33,906 --> 00:49:36,864 - Havia barras. - Onde? 509 00:49:36,864 --> 00:49:40,576 Em volta da minha cama. Havia barras em volta da minha cama. 510 00:49:42,047 --> 00:49:44,443 Havia barras em volta da minha cama. 511 00:49:47,545 --> 00:49:52,823 E ficou muito frio. O fogo se extinguiu devagar. 512 00:49:53,007 --> 00:49:55,923 Ficou muito frio. 513 00:49:57,667 --> 00:49:59,613 Minha m�e ficou... 514 00:50:00,729 --> 00:50:03,718 l� deitada, sem se mexer... 515 00:50:05,495 --> 00:50:07,926 por muito tempo... 516 00:50:09,427 --> 00:50:11,930 olhando para mim. 517 00:50:12,593 --> 00:50:14,669 Sim, Anna. Continue. 518 00:50:20,525 --> 00:50:24,832 Descanse, Anna. Descanse por um instante. 519 00:50:32,805 --> 00:50:35,961 - N�o posso deixar que saiam. - Ficaremos bem. 520 00:50:36,632 --> 00:50:39,656 Doutor, desculpe incomod�-lo... 521 00:50:39,832 --> 00:50:43,687 mas o Sr. Michael e a Srta. Laura est�o sendo muito rebeldes. 522 00:50:43,868 --> 00:50:45,184 S� queremos sair para jantar. 523 00:50:45,364 --> 00:50:51,413 N�o posso acompanh�-los e ainda cuidar da Srta. Anna e do senhor. 524 00:50:52,218 --> 00:50:55,243 Sou uma s�. 525 00:50:55,418 --> 00:50:58,088 Sim, voc� est� certa. V� jantar com eles. 526 00:50:58,377 --> 00:51:00,879 Anna e eu ficaremos bem. Agora, com licen�a. 527 00:51:01,124 --> 00:51:03,341 Depressa, senhora. 528 00:51:07,177 --> 00:51:09,230 Anna? 529 00:51:16,571 --> 00:51:18,586 RUA BERNER 530 00:51:22,694 --> 00:51:26,620 � muito jovem para esse jogo. V� para casa! 531 00:51:26,798 --> 00:51:30,511 Ei, o que est� fazendo? V� embora! 532 00:51:36,192 --> 00:51:40,569 Ol�, voc� se perdeu, querida? 533 00:51:40,749 --> 00:51:43,251 � um pouco jovem para isso, n�o �? 534 00:51:43,567 --> 00:51:47,636 Aquelas velhas cortar�o seus cabelos se cair nas m�os delas. 535 00:51:47,847 --> 00:51:51,073 Deixe-me v�-la. Que bonita. 536 00:52:04,301 --> 00:52:06,933 Quando eu comecei, as coisas eram muito diferentes. 537 00:52:07,085 --> 00:52:11,356 Cada garota por si s�. N�o tinha essa de territ�rio. 538 00:52:11,503 --> 00:52:17,232 Havia casas muito bonitas, com cristais e cortinas de seda... 539 00:52:17,418 --> 00:52:21,175 e senhores gentis que Ihe davam um guin�u apenas para boa sorte. 540 00:52:21,175 --> 00:52:23,748 Era muito bonito. 541 00:52:30,846 --> 00:52:33,587 Venha, querido, venha! 542 00:52:35,022 --> 00:52:36,516 Anna. 543 00:52:37,179 --> 00:52:40,132 N�o, agora � tudo regulamentado... 544 00:52:40,310 --> 00:52:42,740 com a pol�cia atr�s de voc� e o pre�o alto do gim... 545 00:52:42,917 --> 00:52:47,022 e at� as que se portam como "boazinhas"! 546 00:52:47,579 --> 00:52:50,153 N�o se pode distinguir as profissionais das amadoras! 547 00:52:50,363 --> 00:52:52,201 S� um minuto. 548 00:52:53,146 --> 00:52:57,630 Droga de chave. Ah, aqui est�. 549 00:52:57,844 --> 00:53:00,275 Cuidado com o degrau, querida. 550 00:53:02,922 --> 00:53:05,495 Pronto, chegamos. 551 00:53:05,670 --> 00:53:12,207 Aqui estamos. Espere a�. 552 00:53:13,289 --> 00:53:15,507 Voc� � muito bonita. 553 00:53:18,682 --> 00:53:22,228 Pronto, vamos iluminar esse ambiente. 554 00:53:22,475 --> 00:53:25,427 Agora, uma garota jovem e bonita como voc�... 555 00:53:25,570 --> 00:53:27,930 precisa come�ar direito. 556 00:53:28,144 --> 00:53:32,668 E a forma correta de come�ar n�o � na rua... 557 00:53:32,668 --> 00:53:35,657 onde j� est� tudo imposto. 558 00:53:37,016 --> 00:53:41,179 Vou s� dar um gole nisto... para a minha garganta. 559 00:53:45,192 --> 00:53:50,269 Sabe, isto poderia deixar aquelas garotas com um p�ssimo humor. 560 00:53:50,515 --> 00:53:55,972 Mas n�o se preocupe, querida. Long Liz vai cuidar de voc�. 561 00:54:02,761 --> 00:54:04,527 Anna? 562 00:54:09,858 --> 00:54:13,162 Procuro uma garota desta altura, de casaco. Voc� a viu? 563 00:54:13,162 --> 00:54:15,593 - Vi muitas garotas passando. - Voc� viu esta? 564 00:54:17,197 --> 00:54:21,512 - Perto da Crown com a Trumpet. - Crown com a Trumpet? 565 00:54:21,512 --> 00:54:24,287 - Anna! - Se quer uma mulher de verdade... 566 00:54:24,817 --> 00:54:27,936 N�o, mesmo que os bons dias tenham acabado para n�s... 567 00:54:28,052 --> 00:54:30,377 ainda h� boas escolhas por aqui. 568 00:54:30,661 --> 00:54:35,383 Especialmente para um algu�m como voc�, com essa idade. 569 00:54:35,776 --> 00:54:38,038 Voc� � realmente muito bonita. 570 00:54:38,038 --> 00:54:40,611 Fique de p�, querida. 571 00:54:40,750 --> 00:54:42,897 Quero dar uma olhada em voc�. 572 00:54:43,152 --> 00:54:45,169 Vamos, vamos. 573 00:54:47,360 --> 00:54:50,874 Voc� � um pouco modesta nesta �rea para o gosto dos senhores... 574 00:54:50,874 --> 00:54:53,543 mas n�o se preocupe, eles ficam maiores com o tempo... 575 00:54:53,726 --> 00:54:56,016 e com alguns truques que conhe�o. 576 00:54:56,301 --> 00:54:59,599 Nossa, coitadinha, est� tremendo de frio? 577 00:54:59,781 --> 00:55:02,318 � um milagre n�o ter congelado. 578 00:55:02,529 --> 00:55:04,473 Anna... 579 00:55:06,808 --> 00:55:08,611 J� era hora de... 580 00:55:12,688 --> 00:55:14,217 Meu Deus! 581 00:55:21,490 --> 00:55:24,517 Procuro uma garota vestindo um casaco. Voc� a viu? 582 00:55:24,517 --> 00:55:27,648 - Eu pago bem. - Deve ser aquela novata. 583 00:55:27,648 --> 00:55:32,166 Sim, n�s a vimos. Mas ela n�o � de nada. 584 00:55:32,343 --> 00:55:34,639 Eu n�o acho que ela � mulher suficiente para voc�. 585 00:55:34,639 --> 00:55:36,900 - Onde ela est�? - Onde est� o dinheiro? 586 00:55:36,900 --> 00:55:38,397 Sim, vamos v�-lo primeiro! 587 00:55:38,397 --> 00:55:41,215 - Liz a levou para sua casa. - Isso mesmo. 588 00:55:41,215 --> 00:55:45,390 - Quem � Liz? Onde ela mora? - A Liz gosta de garotinhas. 589 00:55:45,390 --> 00:55:47,894 - Onde ela mora? - N�o seja t�o grosso! 590 00:55:47,894 --> 00:55:51,478 Tire as m�os de mim! N�o aperte a fruta se n�o vai compr�-la. 591 00:55:51,478 --> 00:55:56,235 - Diga onde posso encontrar Liz! - L� est� ela! 592 00:56:10,855 --> 00:56:12,515 Quem fez isso? 593 00:56:12,698 --> 00:56:15,403 Algu�m chame a pol�cia! 594 00:56:29,293 --> 00:56:30,753 Anna? 595 00:57:00,570 --> 00:57:01,922 T�xi? 596 00:57:10,380 --> 00:57:13,894 Seu maldito! Vamos pegar voc�! Por aqui. 597 00:57:13,894 --> 00:57:15,875 Ei, voc�! Pare! 598 00:57:16,503 --> 00:57:17,749 Esse homem � do bem. 599 00:57:17,895 --> 00:57:19,971 Estava conosco quando achamos a Long Liz. 600 00:57:43,327 --> 00:57:47,884 - Na sa�de e na doen�a... - Na sa�de e na doen�a... 601 00:57:47,884 --> 00:57:51,525 - Na alegria e na tristeza... - Na alegria e na tristeza... 602 00:57:51,710 --> 00:57:56,895 - At� que a morte nos separe... - At� que a morte nos separe... 603 00:57:56,895 --> 00:58:02,356 - Eu Ihe juro fidelidade eterna. - Eu Ihe juro fidelidade eterna. 604 00:58:02,356 --> 00:58:07,992 Se algu�m aqui presente tem algo contra essa uni�o... 605 00:58:07,992 --> 00:58:12,891 que fale agora ou cale-se para sempre. 606 00:58:14,427 --> 00:58:17,974 - Eu tenho algo contra, senhor. - O qu�? 607 00:58:18,568 --> 00:58:21,937 Se continuar com isso, eles se casar�o no ensaio mesmo. 608 00:58:23,856 --> 00:58:26,845 Tem raz�o, Doutor. � verdade. 609 00:58:27,021 --> 00:58:31,743 Uma vez, quando era um jovem padre, fiquei t�o animado... 610 00:58:31,823 --> 00:58:35,986 que acabei unindo o casal ali mesmo, no ensaio. 611 00:58:36,449 --> 00:58:39,928 - Quando vamos ensaiar o beijo? - Queria saber a mesma coisa. 612 00:58:39,928 --> 00:58:46,017 Laura, acredito que gostaria de conhecer melhor o lugar. 613 00:58:46,017 --> 00:58:51,688 - Sim, por favor. - Voc�s podem ficar � vontade... 614 00:58:51,688 --> 00:58:54,321 enquanto ordenamos o caminho at� a sacristia. 615 00:58:55,619 --> 00:58:57,278 Suba um degrau. 616 00:58:57,915 --> 00:59:00,512 Isso mesmo, est� bom. 617 00:59:05,568 --> 00:59:07,513 Por que est� chorando, Anna? 618 00:59:08,873 --> 00:59:11,447 Porque � t�o lindo. 619 00:59:11,622 --> 00:59:13,875 Eles est�o t�o lindos e felizes. 620 00:59:14,544 --> 00:59:17,142 N�o sei o que vou fazer na hora do casamento. 621 00:59:18,093 --> 00:59:19,860 Venha, Anna. 622 00:59:35,140 --> 00:59:37,712 - Dr. Pritchard, acha que... - Anna... 623 00:59:38,618 --> 00:59:41,465 Quero que me veja como um amigo, que confie em mim. 624 00:59:41,646 --> 00:59:43,906 Ajudaria se me chamasse de John? 625 00:59:43,906 --> 00:59:48,116 - N�o, senhor, eu n�o poderia. - Bem, n�o quero "senhor"... 626 00:59:48,116 --> 00:59:50,927 e Dr. Pritchard � muito formal. 627 00:59:51,594 --> 00:59:55,272 - Dr. John. - Tudo bem. 628 00:59:55,561 --> 00:59:58,449 - Gostaria de me perguntar algo? - Sim, eu estava pensando... 629 00:59:58,449 --> 01:00:01,295 "Eu Ihe juro fidelidade eterna. " 630 01:00:01,545 --> 01:00:05,400 Acha que iremos nos conhecer em outra vida, Dr. John? 631 01:00:05,894 --> 01:00:09,652 - O que quer dizer? - �s vezes, com a Sra. Golding... 632 01:00:09,652 --> 01:00:12,189 eu sei que estava apenas fingindo... 633 01:00:13,095 --> 01:00:16,156 mas �s vezes eu entrava no mundo deles. 634 01:00:17,027 --> 01:00:20,880 Eles eram muito bravos, cheios de �dio... 635 01:00:21,827 --> 01:00:23,451 infelizes. 636 01:00:24,992 --> 01:00:29,264 - Ontem � noite... - Foi s� um pesadelo, Anna. 637 01:00:29,446 --> 01:00:32,601 - Eu Ihe disse, um pesadelo. - N�o. 638 01:00:33,134 --> 01:00:36,051 N�o, eu os senti muito perto de mim. 639 01:00:36,195 --> 01:00:40,430 Anna, esp�ritos n�o existem. Isso � besteira. 640 01:00:41,101 --> 01:00:45,101 - Quero que conhe�a uma senhora. - Ela � uma m�dica tamb�m? 641 01:00:45,101 --> 01:00:49,028 N�o, ela n�o � m�dica. Confie em mim. 642 01:00:52,617 --> 01:00:58,073 Anna, confie em mim. 643 01:01:27,615 --> 01:01:30,190 Um senhor e uma jovem querem v�-la, madame. 644 01:01:30,190 --> 01:01:33,321 - N�o disseram o nome. - Mande-os entrar, por favor... 645 01:01:33,321 --> 01:01:35,088 Eu os aguardo. 646 01:01:47,165 --> 01:01:48,932 Entrem. 647 01:01:51,376 --> 01:01:53,143 Sentem-se. 648 01:01:55,620 --> 01:01:57,317 Esta � a Srta. Anna. 649 01:01:57,916 --> 01:02:00,277 Ol�, minha querida. Sente-se aqui. 650 01:02:03,518 --> 01:02:07,551 - � um belo vestido. - Obrigada, madame. 651 01:02:07,727 --> 01:02:12,702 - Soube que perdeu seu passado. - Preciso de fatos, madame. 652 01:02:12,702 --> 01:02:17,495 - S� posso Ihe dizer o que vejo. - O que a bola de cristal revela? 653 01:02:18,338 --> 01:02:22,687 Senhor, eu mesma n�o entendo muito bem o processo... 654 01:02:22,687 --> 01:02:27,205 mas n�o uso nenhum instrumento, a n�o ser que me considere um. 655 01:02:27,348 --> 01:02:31,345 N�o uso bola de cristal nem folhas de ch�. 656 01:02:31,523 --> 01:02:34,120 Desculpe se o desapontei. Podemos continuar? 657 01:02:36,324 --> 01:02:40,393 Voc� tem um rosto muito bonito, querida. 658 01:02:40,672 --> 01:02:44,491 N�o se assuste. Eu n�o irei machuc�-la. 659 01:02:44,638 --> 01:02:47,307 Muitas vezes ajudo as pessoas a encontrar seu passado... 660 01:02:47,491 --> 01:02:51,132 e na maioria das vezes � uma experi�ncia agrad�vel. 661 01:02:53,024 --> 01:02:56,084 Existe viol�ncia nesta garota. Eu senti, de repente. 662 01:02:56,293 --> 01:03:01,784 Ainda est� a� dentro. Alguma coisa muito violenta. 663 01:03:02,277 --> 01:03:04,851 Tem a ver com algu�m pr�ximo a ela. 664 01:03:08,330 --> 01:03:12,813 Vejo um quarto, uma lareira... um tapete vermelho... 665 01:03:13,131 --> 01:03:15,872 uma cama e uma crian�a. 666 01:03:16,157 --> 01:03:18,660 A garotinha est� na cama. 667 01:03:19,637 --> 01:03:22,412 H� uma mulher, a m�e dela... 668 01:03:22,593 --> 01:03:28,809 e um homem, o pai dela... Sim. O pai dela. 669 01:03:29,239 --> 01:03:32,358 Ele � muito bem vestido, educado. 670 01:03:32,648 --> 01:03:34,380 Um nobre. 671 01:03:34,631 --> 01:03:38,272 Suas roupas s�o antigas. 672 01:03:41,206 --> 01:03:46,318 H� sangue na roupa dele. Ele � um assassino. 673 01:03:46,460 --> 01:03:48,890 A garotinha... 674 01:03:49,103 --> 01:03:52,259 � a Anna. Ela est� sozinha. 675 01:03:52,408 --> 01:03:56,820 H� uma mulher deitada no ch�o, im�vel. 676 01:03:58,461 --> 01:04:00,121 Sangue. 677 01:04:02,915 --> 01:04:08,585 O homem matou a m�e da pr�pria filha. 678 01:04:08,724 --> 01:04:10,942 E aquela crian�a... 679 01:04:11,230 --> 01:04:14,528 Aquela crian�a � a Anna. 680 01:04:14,674 --> 01:04:16,406 Quem � esse homem? 681 01:04:17,214 --> 01:04:21,318 Rua Berner... Rua Berner. 682 01:04:24,415 --> 01:04:27,333 Ele �... 683 01:04:29,842 --> 01:04:32,902 Meu Deus! 684 01:04:33,111 --> 01:04:35,708 Ele � o Estripador! 685 01:04:35,929 --> 01:04:37,554 Quem? 686 01:04:43,827 --> 01:04:46,946 Quem � esse homem? Preciso saber! 687 01:04:52,769 --> 01:04:54,916 N�o posso Ihe dizer. 688 01:04:56,874 --> 01:05:01,986 Mas devo avis�-lo, a viol�ncia daquele homem est� nesta garota. 689 01:05:02,127 --> 01:05:06,361 Eu diria que ela est� possu�da. 690 01:05:11,693 --> 01:05:14,196 Pobre crian�a! 691 01:05:14,721 --> 01:05:18,718 Pronto, pronto, tudo bem. N�o fique assustada. 692 01:05:18,895 --> 01:05:21,433 Est� tudo bem agora. 693 01:05:22,409 --> 01:05:24,840 Pobre crian�a. 694 01:05:25,957 --> 01:05:28,555 Anna... 695 01:05:31,698 --> 01:05:34,473 Vamos, Anna. Est� na hora de ir embora. 696 01:05:35,628 --> 01:05:36,944 Madame... 697 01:05:41,544 --> 01:05:43,097 Anna! 698 01:05:50,068 --> 01:05:56,081 Por qu�? Por qu�? 699 01:06:30,493 --> 01:06:31,845 Vamos. 700 01:06:33,450 --> 01:06:34,765 Venha. 701 01:06:47,121 --> 01:06:50,383 - O que voc� quer? - O que Madame Bullard disse? 702 01:06:51,157 --> 01:06:52,028 Nada. 703 01:06:52,028 --> 01:06:55,019 Um monte de besteiras, que Jack, o Estripador, � o pai dela. 704 01:06:55,019 --> 01:06:58,324 - Eu sabia! - Ele morreu h� 15 anos. 705 01:06:58,324 --> 01:07:02,778 - Isso explica tudo. - N�o explica nada. Isso n�o � um fato. 706 01:07:02,778 --> 01:07:05,526 - Se Madame Bullard... - Ela � uma farsa! 707 01:07:05,526 --> 01:07:08,239 Dysart, estou come�ando a ter um progresso. 708 01:07:08,239 --> 01:07:11,879 Estou descobrindo as causas das a��es dela. Vou cur�-la. 709 01:07:12,031 --> 01:07:13,354 N�o pode curar Jack, o Estripador! 710 01:07:13,354 --> 01:07:16,270 - E ela � ele! - Ou�a, Dysart! 711 01:07:18,084 --> 01:07:19,922 Ou�a. 712 01:07:20,345 --> 01:07:23,227 Deixe-me mostrar o que descobri. 713 01:07:25,077 --> 01:07:26,666 Venha, Anna. 714 01:07:38,019 --> 01:07:40,000 Agora deite-se, Anna. 715 01:07:49,257 --> 01:07:51,854 Voc� est� muito cansada, Anna. 716 01:07:53,117 --> 01:07:59,236 Durma... 717 01:08:00,911 --> 01:08:03,651 Durma. 718 01:08:12,113 --> 01:08:15,861 Sua condi��o � induzida por uma luz piscante. 719 01:08:17,157 --> 01:08:18,995 Lembra-se onde tudo isso come�ou? 720 01:08:19,175 --> 01:08:22,270 Ela se escondia atr�s de uma grade na casa da Sra. Golding. 721 01:08:22,723 --> 01:08:26,650 A luz da lareira atrav�s da grade criou um condicionamento... 722 01:08:26,794 --> 01:08:30,435 que ela associava ao mundo dos esp�ritos. 723 01:08:30,864 --> 01:08:35,419 � uma garota sens�vel e emotiva. Numa rea��o contra o terror... 724 01:08:35,525 --> 01:08:39,000 do mundo em que ela cresceu, sua mente se rebelou. 725 01:08:39,179 --> 01:08:42,927 Ela procurou as oportunidades dispon�veis para esquecer... 726 01:08:43,249 --> 01:08:48,112 para escapar para um mundo mais seguro, onde ningu�m entra... 727 01:08:48,364 --> 01:08:50,996 onde n�o h� dor... 728 01:08:52,086 --> 01:08:53,959 ou desejo. 729 01:08:56,991 --> 01:09:00,111 Enquanto a luz piscava, Anna se sentia segura. 730 01:09:00,331 --> 01:09:04,044 Ela se sentia prestativa e �til. Ent�o nos momentos de estresse... 731 01:09:04,228 --> 01:09:07,703 sua mente se apegava a qualquer modelo similar para escapar. 732 01:09:08,750 --> 01:09:12,855 Pode estar certo, mas ela � uma assassina e filha de um assassino. 733 01:09:13,030 --> 01:09:14,352 N�o pode fugir disso. 734 01:09:14,352 --> 01:09:19,880 - O assassinato deve ser punido. - Deixe-me provar minha teoria. 735 01:09:26,075 --> 01:09:27,735 Anna? 736 01:09:32,476 --> 01:09:37,554 Anna, quero que abra os olhos e olhe para uma coisa. 737 01:09:41,730 --> 01:09:43,568 Pode ver isto, Anna? 738 01:09:44,026 --> 01:09:45,378 Sim. 739 01:09:47,019 --> 01:09:48,928 Eu me lembro. 740 01:09:49,802 --> 01:09:52,090 Achei que tinha perdido. 741 01:09:52,516 --> 01:09:57,521 Agora olhe novamente, Anna. 742 01:10:07,613 --> 01:10:09,238 Obrigado, Anna. 743 01:10:10,431 --> 01:10:13,730 Agora quero que feche os olhos e durma novamente. 744 01:10:15,581 --> 01:10:20,099 Descanse, Anna... Descanse... 745 01:10:21,460 --> 01:10:23,786 Voc� est� muito cansada. 746 01:10:30,088 --> 01:10:36,385 - Ela � segura nesta condi��o. - Uma assassina pode ser segura? 747 01:10:36,385 --> 01:10:38,674 O que a faz despertar? Por que ela mata? 748 01:10:38,821 --> 01:10:43,551 Ainda n�o descobri o que desperta a viol�ncia, mas quando o fizer... 749 01:10:43,551 --> 01:10:46,362 N�o est� vendo? Estou pr�ximo de uma descoberta... 750 01:10:46,509 --> 01:10:49,664 que mudar� os conceitos do crime e da puni��o. 751 01:10:49,814 --> 01:10:52,969 � tudo muito interessante, com certeza. 752 01:10:53,188 --> 01:10:57,256 Mas n�o resolve o problema, que � o da moralidade. 753 01:10:57,362 --> 01:11:00,077 A garota assassinou brutalmente uma mulher, talvez mais de uma... 754 01:11:00,077 --> 01:11:01,886 e n�o foi punida. 755 01:11:01,886 --> 01:11:06,443 S� consegue pensar nisso? Vou descobrir por que ela mata... 756 01:11:06,443 --> 01:11:10,226 e voc� s� pensa em vingan�a. Eu posso cur�-la. 757 01:11:10,410 --> 01:11:12,354 A �nica cura para ela... 758 01:11:12,497 --> 01:11:14,964 � um belo peda�o de corda em volta do pesco�o. 759 01:11:15,141 --> 01:11:19,447 Essa sempre foi a resposta. Estava louco em ouvi-lo. 760 01:11:19,663 --> 01:11:22,166 O medo fez com que eu negligenciasse meu trabalho. 761 01:11:26,934 --> 01:11:30,788 E eu acho, Pritchard, que qualquer testemunho novo que der... 762 01:11:30,934 --> 01:11:34,612 sobre ter me visto naquela noite, ser� uma perda de tempo... 763 01:11:34,761 --> 01:11:38,059 quando souberem que est� protegendo uma assassina. 764 01:11:39,006 --> 01:11:42,588 Como um servidor p�blico, vou expor esta amea�a. 765 01:11:43,703 --> 01:11:45,505 Tenha um bom dia, senhor. 766 01:12:09,029 --> 01:12:11,177 Anna, minha querida... 767 01:12:14,004 --> 01:12:16,257 eu falhei. 768 01:12:16,718 --> 01:12:19,458 Eu falhei com n�s dois. 769 01:12:23,606 --> 01:12:25,658 Perdoe-me, Anna. 770 01:12:35,679 --> 01:12:40,436 Anna... 771 01:12:48,030 --> 01:12:50,389 N�o! Anna! 772 01:13:20,870 --> 01:13:24,245 As altera��es do vestido demorar�o horas. 773 01:13:24,245 --> 01:13:27,758 - N�o posso ir com voc�s. - Vamos sozinhos. 774 01:13:27,758 --> 01:13:31,861 Sozinhos? N�o podem ser vistos juntos... 775 01:13:32,037 --> 01:13:35,063 dois dias antes do casamento e sozinhos? 776 01:13:35,063 --> 01:13:37,325 A� est� a solu��o. 777 01:13:37,325 --> 01:13:40,978 - Aonde voc� est� indo? - Anna, chegou bem na hora... 778 01:13:40,978 --> 01:13:44,418 de salvar a nossa reputa��o e honra perante a sociedade. 779 01:13:44,666 --> 01:13:47,484 N�o se canse demais, Srta. Laura. 780 01:13:47,484 --> 01:13:51,790 - Cuide dela, Sr. Michael. - Ela ficar� bem. 781 01:13:52,041 --> 01:13:53,215 At� logo. 782 01:15:17,833 --> 01:15:21,546 Dr. Pritchard, � o senhor? 783 01:15:23,399 --> 01:15:27,218 Sim, Sra. Bryant. Michael est� com voc�? 784 01:15:27,435 --> 01:15:31,018 A Srta. Laura e ele foram at� o escrit�rio na cidade, Doutor... 785 01:15:31,018 --> 01:15:33,272 mas est� tudo bem. 786 01:15:33,454 --> 01:15:37,593 Anna foi com eles. Eu n�o os deixaria sozinhos... 787 01:15:37,593 --> 01:15:41,032 Vou preparar seu ch�, Doutor. 788 01:16:32,769 --> 01:16:35,865 Suba as escadas � esquerda para a Galeria do Sussurro, madame. 789 01:16:35,865 --> 01:16:37,490 Obrigada. 790 01:16:41,084 --> 01:16:44,310 Sabia que s�o 258 degraus at� l� em cima? 791 01:16:44,598 --> 01:16:47,515 Meu pai me trazia aqui quando era pequena. 792 01:16:47,659 --> 01:16:49,426 Eu adorava! 793 01:16:49,608 --> 01:16:52,418 Ele se sentava de um lado, a uns 30 metros de dist�ncia... 794 01:16:52,599 --> 01:16:54,331 e eu me sentava do outro. 795 01:16:54,513 --> 01:16:59,589 Ele sussurrava a fala de um poema e eu sussurrava a pr�xima, se soubesse. 796 01:16:59,766 --> 01:17:04,356 Assim, aprendi a recitar poemas antes mesmo de aprender a ler. 797 01:17:07,489 --> 01:17:10,443 Anna, me d� sua m�o. 798 01:17:14,169 --> 01:17:16,494 Quero muito que veja isso. 799 01:17:16,673 --> 01:17:19,105 � muito bonito. 800 01:17:19,527 --> 01:17:23,072 Estaremos bem abaixo da c�pula quando chegarmos l� em cima. 801 01:17:26,484 --> 01:17:29,544 Pare. Chegamos, senhor. 802 01:17:31,043 --> 01:17:33,783 - O senhor est� bem? - Chame o Sr. Michael, r�pido. 803 01:17:45,444 --> 01:17:48,645 - Onde est�o Anna e Laura? - Na St. Paul. 804 01:17:48,645 --> 01:17:52,298 - Entre, precisamos ir at� l�. - O que houve? 805 01:17:52,298 --> 01:17:54,445 - Para a St. Paul, r�pido. - Vamos! 806 01:18:07,084 --> 01:18:09,859 Estou exausta depois de tantos degraus. 807 01:18:10,597 --> 01:18:14,559 Anna, v� at� o parapeito e olhe para baixo. 808 01:18:20,096 --> 01:18:23,985 Eu sabia que iria gostar. Agora v� at� o outro lado... 809 01:18:24,200 --> 01:18:27,574 sente-se e ou�a o que vou sussurrar para voc�. 810 01:18:27,574 --> 01:18:29,233 V�, Anna. 811 01:19:00,207 --> 01:19:04,133 J� est� do outro lado, Anna? Anna? 812 01:19:05,599 --> 01:19:09,632 J� est� do outro lado, Anna? Anna? 813 01:19:10,748 --> 01:19:13,144 J� est� do outro lado? 814 01:19:14,261 --> 01:19:16,593 Anna? Anna? 815 01:19:16,593 --> 01:19:18,882 Dr. John, me ajude. 816 01:19:20,698 --> 01:19:22,679 No transe dela... 817 01:19:23,621 --> 01:19:28,246 qualquer beijo traz de volta o horror... 818 01:19:28,422 --> 01:19:33,179 da �ltima imagem de seu pai. 819 01:19:34,927 --> 01:19:42,923 Ent�o, ele a possui. Ele a faz matar. 820 01:19:44,112 --> 01:19:48,903 Eu estava errado. Cometi um erro terr�vel. 821 01:19:50,443 --> 01:19:52,981 Precisamos encontrar Laura antes que aconte�a alguma coisa. 822 01:19:53,156 --> 01:19:55,932 Anna, o que est� dizendo? N�o consigo ouvir. 823 01:19:56,288 --> 01:19:59,205 Anna, o que est� dizendo? N�o consigo ouvir. 824 01:19:59,871 --> 01:20:03,628 N�s acabaremos com o que come�amos, querida. 825 01:20:03,628 --> 01:20:05,360 Dr. John? 826 01:20:06,273 --> 01:20:08,705 Ele est� morto... 827 01:20:08,882 --> 01:20:11,799 junto com todos os outros. 828 01:20:12,361 --> 01:20:14,863 Anna, tem algu�m a� com voc�? 829 01:20:16,118 --> 01:20:18,102 Anna, tem algu�m a� com voc�? 830 01:20:18,102 --> 01:20:20,010 Ajude-me! 831 01:20:20,397 --> 01:20:23,314 Os mortos n�o podem ajud�-la, Anna. 832 01:20:23,564 --> 01:20:25,746 Os vivos tamb�m n�o. 833 01:20:27,563 --> 01:20:28,737 Ajude-me! 834 01:20:43,115 --> 01:20:46,002 Anna, o que houve? 835 01:20:46,002 --> 01:20:48,991 Os mortos n�o podem ajud�-la, Anna. 836 01:20:50,769 --> 01:20:53,402 � muito seguro, voc� n�o vai cair. 837 01:20:54,630 --> 01:20:58,734 Fique a�. Eu estou indo at� voc�. 838 01:20:58,909 --> 01:21:01,127 N�o tenha medo. 839 01:21:02,144 --> 01:21:04,018 Duas mo�as subiram agora h� pouco? 840 01:21:04,197 --> 01:21:05,752 H� pouco tempo, senhor. 841 01:21:06,147 --> 01:21:10,558 - V� voc�, n�o vou conseguir. - � tarde, estamos fechando! 842 01:21:15,050 --> 01:21:19,119 Estou chegando, Anna. Anna? 843 01:21:19,331 --> 01:21:21,869 Anna... 844 01:21:31,577 --> 01:21:35,681 Anna? Anna, onde voc� est�? 845 01:21:40,517 --> 01:21:42,950 N�o eram pesadelos. 846 01:21:44,415 --> 01:21:46,253 N�o eram pesadelos. 847 01:21:47,163 --> 01:21:50,839 O que � pesadelo e o que � real, Anna? 848 01:21:51,510 --> 01:21:53,320 Eu nunca soube. 849 01:21:53,320 --> 01:21:57,519 - O que importa? - N�o eram pesadelos! 850 01:21:59,442 --> 01:22:01,731 Dr. John! 851 01:22:08,175 --> 01:22:11,270 Dr. John, me ajude! 852 01:22:16,595 --> 01:22:18,706 Anna! 853 01:22:24,040 --> 01:22:25,807 Laura! 854 01:22:30,371 --> 01:22:35,091 Anna, querida, qual o problema? Est� tremendo demais. 855 01:22:35,346 --> 01:22:38,643 N�o tenha medo. � s� n�o olhar para baixo. 856 01:22:39,242 --> 01:22:42,540 Segure em mim, vamos voltar juntas. 857 01:22:45,365 --> 01:22:46,788 Laura! 858 01:22:52,671 --> 01:22:56,253 Em qual escurid�o nos encontramos, Laura? 859 01:22:56,463 --> 01:22:59,832 Na sua ou na minha? 860 01:23:11,145 --> 01:23:14,483 Anna, venha para mim! 861 01:23:14,483 --> 01:23:19,389 Anna, venha para mim! 862 01:23:19,389 --> 01:23:22,829 Venha para mim. 863 01:23:23,529 --> 01:23:25,118 Laura. 864 01:23:26,138 --> 01:23:28,879 Est� tudo bem. Est� tudo bem, querida. 865 01:23:29,166 --> 01:23:33,584 Venha para mim! 866 01:23:33,584 --> 01:23:35,458 Dr. John! 69116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.