All language subtitles for Greys.Anatomy.S15E14.HDTV.x264-KILLERS.SUBITA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,080 --> 00:00:12,494 I farmaci sono creati per imitare le sostanze chimiche naturali del cervello. 2 00:00:13,278 --> 00:00:14,987 Quelle che ti fanno sentire bene. 3 00:00:14,997 --> 00:00:16,556 Ti fanno sentire meglio. 4 00:00:16,566 --> 00:00:18,392 Ti fanno sentire inarrestabile. 5 00:00:21,260 --> 00:00:22,742 Filo 3-0, per favore. 6 00:00:27,278 --> 00:00:30,977 Quanto crede ci vorrà prima che sia pronta per un intervento da 24 ore? 7 00:00:30,987 --> 00:00:33,383 Qadri, non credo sia uno scopo salutare. 8 00:00:35,699 --> 00:00:36,748 Ehi. 9 00:00:37,625 --> 00:00:40,377 - Che succede? - Mer sta facendo una duodenectomia totale 10 00:00:40,387 --> 00:00:42,653 senza resezione del pancreas in un addome congelato. 11 00:00:42,663 --> 00:00:45,738 - Il paziente di ieri è stato spostato? - No, ha iniziato ieri. 12 00:00:45,748 --> 00:00:48,875 Altre cinque ore e batterà il record di intervento più lungo di quest'ospedale. 13 00:00:48,885 --> 00:00:51,005 Aspetta, credi ci vorranno altre cinque ore?! 14 00:00:51,015 --> 00:00:54,312 Beh, tutte le aderenze e il tessuto cicatriziale... 15 00:00:54,322 --> 00:00:56,526 L'hanno fatta rallentare, quindi potrebbe battere il record. 16 00:00:56,536 --> 00:00:58,486 - Ti senti meglio? - No. 17 00:00:58,496 --> 00:01:03,412 Sì, ok, lei vince premi e riconoscimenti, ma io sono il Capo... siamo pari. 18 00:01:03,923 --> 00:01:07,179 Le creano in laboratorio poi le mettono in una pastiglia per alleviare il dolore, 19 00:01:07,189 --> 00:01:10,143 per darti quella scarica di adrenalina che il cervello crea naturalmente 20 00:01:10,153 --> 00:01:12,141 ogni volta che fai qualcosa che ami. 21 00:01:13,289 --> 00:01:14,351 Helm? 22 00:01:14,897 --> 00:01:17,182 - Vuoi uscire? - No, grazie. 23 00:01:17,192 --> 00:01:19,451 - DeLuca? - No, grazie, sono a posto. 24 00:01:22,710 --> 00:01:24,312 Ma credo che a lui serva una pausa. 25 00:01:28,966 --> 00:01:33,517 Quando ho parlato di colazione, intendevo un posto dove sedersi, 26 00:01:33,527 --> 00:01:35,730 dove qualcuno prende il tuo ordine e con meno... 27 00:01:35,740 --> 00:01:36,954 Pinze ortopediche. 28 00:01:37,380 --> 00:01:38,440 No... 29 00:01:39,150 --> 00:01:40,667 Pinze da riduzione ossea. 30 00:01:40,677 --> 00:01:43,953 Ho letto che le matricole assistono alle sostituzioni di anca quando sono pronte. 31 00:01:43,963 --> 00:01:46,058 Io non faccio favoritismi. 32 00:01:46,874 --> 00:01:47,978 Al lavoro. 33 00:01:51,081 --> 00:01:53,587 L'osteotomia del collo è fatta, ora dobbiamo entrare nel canale femorale, 34 00:01:53,597 --> 00:01:57,017 - qual è il prossimo passo? - Per prima cosa devo trivellare. 35 00:01:57,541 --> 00:01:59,535 E cosa useresti? 36 00:01:59,545 --> 00:02:02,394 La punta ad albero di Natale. 37 00:02:10,904 --> 00:02:13,222 Facciamo una vera colazione. Giovedì. 38 00:02:13,921 --> 00:02:15,216 Farò i french toast. 39 00:02:21,812 --> 00:02:23,697 Perché hai in mano della carta igienica? 40 00:02:23,707 --> 00:02:25,848 È una delle risorse fondamentali in campeggio. 41 00:02:26,666 --> 00:02:28,473 Dio... perché quella faccia? 42 00:02:28,483 --> 00:02:29,769 Il nostro... 43 00:02:29,779 --> 00:02:31,748 Per il nostro weekend fuori andiamo in campeggio? 44 00:02:31,758 --> 00:02:34,407 Sì... tesoro, cosa pensavi che fosse "Glen Rock"? 45 00:02:34,417 --> 00:02:36,195 "Sembra elegante ma me lo merito"? 46 00:02:36,205 --> 00:02:39,746 Sì, beh, tra tutti i campeggi questo è il più elegante... ha l'acqua corrente. 47 00:02:39,756 --> 00:02:42,069 - Ma non la carta igienica quindi... - Niente gabinetti. 48 00:02:42,860 --> 00:02:45,525 - Ok, va bene, quindi... - Ho portato questa piccola pala, 49 00:02:45,535 --> 00:02:48,900 e lì ci sono delle rocce stupende, devi solo girarci... 50 00:02:48,910 --> 00:02:50,519 Intorno, sai, come se... 51 00:02:51,332 --> 00:02:52,714 Sì, tesoro, è un campeggio... 52 00:02:53,314 --> 00:02:55,413 - Andiamo in campeggio? - Sei sicuro? 53 00:02:55,423 --> 00:02:57,271 Lo adorerai! 54 00:03:01,873 --> 00:03:05,363 Parliamo di Tom Koracick? Quello che lavora qui? 55 00:03:05,373 --> 00:03:07,376 Anche io sono rimasta sorpresa, ma... 56 00:03:07,386 --> 00:03:09,880 Non so, è una cosa nuova e... 57 00:03:09,890 --> 00:03:12,585 È... è fantastico. Ecco... 58 00:03:12,595 --> 00:03:13,852 Inoltre non... 59 00:03:13,862 --> 00:03:16,430 Pensavo che avrei frequentato un uomo alla trentesima settimana di gravidanza, 60 00:03:16,440 --> 00:03:18,839 ma è gentile e divertente e... 61 00:03:18,849 --> 00:03:20,672 È da wow... 62 00:03:21,583 --> 00:03:22,676 Esatto. 63 00:03:22,686 --> 00:03:24,976 E tu e Ben? Come va ora che è tornato... attenta! 64 00:03:24,986 --> 00:03:27,404 - Attenta! - Rallenta! È un ospedale! 65 00:03:31,078 --> 00:03:32,456 Ehi, Bailey, pupille fisse. 66 00:03:32,466 --> 00:03:35,469 Sì, procuratemi del narcan, un carrello emergenze e dell'ossigeno. 67 00:03:35,479 --> 00:03:37,078 Direi che abbiamo un'overdose! 68 00:03:38,118 --> 00:03:42,969 Grey's Anatomy - Stagione 15 Episodio 14 - "I Want a New Drug" 69 00:03:46,896 --> 00:03:49,674 - Pensavo fossi in sala 3. - Sono stata impegnata. 70 00:03:49,684 --> 00:03:52,530 Gli amici di questo ragazzo mi hanno quasi travolta in auto, qui fuori. 71 00:03:52,540 --> 00:03:55,221 Poi lo hanno buttato fuori dall'auto. Overdose da oppiacei. 72 00:03:55,231 --> 00:03:57,284 Perché? Che succede in sala 3? 73 00:03:57,294 --> 00:03:59,376 La Grey sta operando da ieri. 74 00:03:59,386 --> 00:04:00,470 C'è la folla. 75 00:04:01,117 --> 00:04:02,621 Bailey, ne abbiamo altri due. 76 00:04:02,631 --> 00:04:04,008 Altri due in overdose? 77 00:04:04,701 --> 00:04:08,135 Jerry e Paula, i soliti. Di solito vanno a farsi nel parco in fondo alla strada, 78 00:04:08,145 --> 00:04:11,152 ma si svegliano dopo una dose di narcan per poi rifiutare le cure, 79 00:04:11,162 --> 00:04:13,423 ma ho già iniettato tre dosi e non rispondono. 80 00:04:13,433 --> 00:04:15,536 - Dev'esserci una cattiva partita in giro. - Ok... 81 00:04:15,546 --> 00:04:18,178 Attenzione. A tutte le unità. Siamo in codice rosso, 82 00:04:18,188 --> 00:04:22,912 tutte le unità disponibili si dirigano a Meridian Park per overdose multiple. 83 00:04:22,922 --> 00:04:24,615 A quanto pare vi vedrò spesso, oggi. 84 00:04:25,245 --> 00:04:27,033 Ok, ascoltatemi! 85 00:04:27,043 --> 00:04:29,695 Ci servirà tutto l'aiuto possibile. 86 00:04:29,705 --> 00:04:31,402 Chiamiamo tutto il personale reperibile. 87 00:04:31,412 --> 00:04:35,522 Procuriamoci tutto il narcan disponibile in farmacia per contrastare gli oppioidi. 88 00:04:35,532 --> 00:04:39,487 Dobbiamo essere pronti a lesioni secondarie ed effetti collaterali. 89 00:04:39,497 --> 00:04:41,521 Un attimo, dove sono tutti i miei specializzandi? 90 00:04:41,842 --> 00:04:44,212 Sono nella galleria della Grey. Te li mando tutti qui. 91 00:04:44,222 --> 00:04:46,066 - Ok. - E Hunt, invece? 92 00:04:47,170 --> 00:04:48,170 È... 93 00:04:49,980 --> 00:04:52,699 Sta dicendo addio a Leo. I genitori di Betty lo portano via. 94 00:04:53,802 --> 00:04:56,739 Mi dispiace, ma questa è un'overdose di massa. 95 00:04:57,877 --> 00:04:59,929 Sì, certo. Ora lo chiamiamo. 96 00:05:04,549 --> 00:05:06,367 Metti la scarpetta. Ok... 97 00:05:06,377 --> 00:05:08,850 - Metti la scarpetta. - Glielo aveva preso tua mamma, 98 00:05:08,860 --> 00:05:11,963 - vuoi tenerlo o... - No no, è il suo preferito. 99 00:05:15,394 --> 00:05:16,429 L'avremmo... 100 00:05:16,980 --> 00:05:20,032 L'avremmo visto crescere, gli avremmo insegnato un sacco di cose... 101 00:05:22,894 --> 00:05:23,894 Bene... 102 00:05:25,032 --> 00:05:26,132 Ascoltami... 103 00:05:26,929 --> 00:05:27,929 Io... 104 00:05:29,084 --> 00:05:30,860 Spero che giocherai a calcio. 105 00:05:32,429 --> 00:05:34,453 - Spero che adorerai la tua vita. - Ehi, aspetta. 106 00:05:34,463 --> 00:05:36,360 Ora mi fai sembrare superficiale. 107 00:05:36,704 --> 00:05:39,239 - Magari dovresti riprovarci. - Già... 108 00:05:40,066 --> 00:05:41,066 Ascolta... 109 00:05:46,480 --> 00:05:48,273 Farò sempre il tifo per te. 110 00:05:51,526 --> 00:05:52,532 Ok. 111 00:05:52,825 --> 00:05:54,360 - Pronta? - No. 112 00:05:55,256 --> 00:05:57,384 Ma sono brave persone, Owen, e gli vorranno bene. 113 00:05:57,394 --> 00:05:58,739 Sarà amato. 114 00:06:05,980 --> 00:06:06,980 Entrate. 115 00:06:13,325 --> 00:06:14,325 Allora... 116 00:06:14,946 --> 00:06:15,946 Posso? 117 00:06:17,229 --> 00:06:18,574 Scusi. Certo, tenga. 118 00:06:20,143 --> 00:06:21,419 Ciao! 119 00:06:22,574 --> 00:06:24,599 Quando diventa così difficile solitamente ha fame. 120 00:06:24,609 --> 00:06:26,702 Abbiamo già cresciuto una figlia. 121 00:06:26,712 --> 00:06:27,712 Certo. 122 00:06:27,953 --> 00:06:29,902 È una chiamata d'emergenza. 123 00:06:30,229 --> 00:06:31,609 Allora... 124 00:06:32,143 --> 00:06:33,564 Vi siamo molto grati. 125 00:06:33,574 --> 00:06:35,116 - Devo andare. - Owen... 126 00:06:35,126 --> 00:06:37,536 C'è un trauma di massa in arrivo. Devo andare. 127 00:06:39,695 --> 00:06:40,885 Allora... 128 00:06:42,660 --> 00:06:45,375 Vuole dargli da mangiare mentre finisco di preparare tutto? 129 00:06:45,385 --> 00:06:46,747 Sì, ottima idea. 130 00:06:49,091 --> 00:06:51,392 Ok, rallentate tutti. 131 00:06:51,402 --> 00:06:54,306 Parlate con calma alla vostra squadra, prendete quello che vi serve e usatelo. 132 00:06:54,316 --> 00:06:56,758 Con tutte queste persone, la comunicazione è essenziale. 133 00:06:56,768 --> 00:06:58,689 - Che cos'hai? - Era vigile fino a due minuti fa, 134 00:06:58,699 --> 00:07:00,896 poi è andato di nuovo in ipoventilazione. 135 00:07:00,906 --> 00:07:02,406 Fagli una flebo di narcan. 136 00:07:02,906 --> 00:07:04,095 Bailey, come va? 137 00:07:05,366 --> 00:07:07,189 Fuori stanno peggio. 138 00:07:07,199 --> 00:07:08,861 E quanti adolescenti... 139 00:07:08,871 --> 00:07:10,689 So che ora sembro mia madre, 140 00:07:10,699 --> 00:07:12,703 ma siamo finiti tutti all'inferno? 141 00:07:14,061 --> 00:07:15,413 Facciamo 0,4 di narcan. 142 00:07:15,423 --> 00:07:17,654 Ok Bailey, qui ci pensi tu? Vado al piazzale delle ambulanze 143 00:07:17,664 --> 00:07:19,868 - per vedere se riesco a gestire tutto. - Teddy, ci penso io. 144 00:07:19,878 --> 00:07:21,957 Owen. Mi dispiace tantissimo. 145 00:07:21,967 --> 00:07:24,492 - Non ti avrei chiamato, ma... - No, no, no. Meglio qui che a casa. 146 00:07:24,992 --> 00:07:26,015 Ok. 147 00:07:28,820 --> 00:07:30,579 Le persone cadono come mosche in tutto il parco. 148 00:07:30,589 --> 00:07:33,026 - Mai visto niente di simile. - Quante overdose finora? 149 00:07:33,036 --> 00:07:34,398 Cinquanta, in aumento. 150 00:07:56,149 --> 00:07:57,984 Ascoltatemi tutti! 151 00:07:57,994 --> 00:08:00,866 Ecco cosa faremo. Ora arriveranno tre ambulanze. 152 00:08:00,876 --> 00:08:03,159 Quando i pazienti saranno stati scaricati, si sposteranno 153 00:08:03,169 --> 00:08:04,608 e arriveranno le tre successive. 154 00:08:04,618 --> 00:08:07,280 Organizzeremo un'area triage 155 00:08:07,290 --> 00:08:09,332 dove valuteremo ogni ambulanza 156 00:08:09,342 --> 00:08:11,711 e le daremo il codice appropriato. 157 00:08:11,721 --> 00:08:14,539 Il codice rosso ha la priorità per il pronto soccorso. 158 00:08:14,549 --> 00:08:16,812 I feriti che camminano verranno visitati in ambulatorio, 159 00:08:16,822 --> 00:08:18,295 dove saranno valutati. 160 00:08:18,305 --> 00:08:19,484 Grazie. 161 00:08:19,494 --> 00:08:21,098 Grazie. Andiamo. 162 00:08:22,856 --> 00:08:25,484 Helm, dimmi qual è il primo approccio alla SMA. 163 00:08:25,494 --> 00:08:26,915 Ha... sezionato 164 00:08:26,925 --> 00:08:29,398 l'intera arteria mesenterica superiore 165 00:08:29,408 --> 00:08:31,795 per valutare una... 166 00:08:31,805 --> 00:08:34,070 - Una metastasi tumorale - Helm, ti senti male? 167 00:08:34,080 --> 00:08:35,080 No. 168 00:08:37,149 --> 00:08:39,622 È solo che non avrei dovuto bere così tanto caffè. 169 00:08:39,632 --> 00:08:41,536 - Allora vai. - No, posso resistere. 170 00:08:41,546 --> 00:08:43,442 Se lei ce la fa, ce la faccio anche io. 171 00:08:44,632 --> 00:08:46,260 Ha la vescica suturata? 172 00:08:46,270 --> 00:08:47,829 Non è quella la parte più dura... 173 00:08:47,839 --> 00:08:50,260 Le gambe e i piedi doloranti, il mal di schiena, la vescica... 174 00:08:50,270 --> 00:08:54,559 No, la parte dura è che quest'intervento diventa sempre più difficile. 175 00:08:54,569 --> 00:08:58,303 I suoi occhi e i suoi riflessi dovranno essere più pronti alla fine, 176 00:08:58,313 --> 00:08:59,906 che ad inizio operazione. 177 00:09:00,281 --> 00:09:01,480 E ha iniziato ieri. 178 00:09:01,490 --> 00:09:04,068 - Pensi sia un robot? - Vi ho sentiti. 179 00:09:04,589 --> 00:09:07,193 - Mi... mi dispiace tanto. - Helm, vai. 180 00:09:07,203 --> 00:09:09,657 Vai ad aggiornare la famiglia. Dì loro che va tutto bene. 181 00:09:09,667 --> 00:09:11,566 E vedi cosa puoi fare in pronto soccorso. 182 00:09:11,576 --> 00:09:13,463 Grazie. Scusi. Grazie. 183 00:09:16,980 --> 00:09:19,203 Ehi! Il dottor Hays vuole sapere se può fare l'intervento. 184 00:09:19,213 --> 00:09:21,219 No, se si può rimandare. Voglio le sale operatorie libere. 185 00:09:21,229 --> 00:09:23,507 - Hai mai visto una cosa del genere? - No. E succede proprio oggi, 186 00:09:23,517 --> 00:09:25,368 che Meredith segna un nuovo record chirurgico. 187 00:09:25,378 --> 00:09:28,514 - Voglio essere lì ad incoraggiarla. - Ha DeLuca che la incoraggia. 188 00:09:28,954 --> 00:09:30,946 - Non c'è niente tra loro. - Per me c'è qualcosa. 189 00:09:30,956 --> 00:09:32,121 Truman? 190 00:09:32,131 --> 00:09:33,732 - Truman? - Signora, tutto bene? 191 00:09:33,742 --> 00:09:36,499 Mio figlio, Truman. Ha tre anni, 192 00:09:36,509 --> 00:09:39,235 - capelli biondi, indossa una maglia blu... - Ok, chiamiamo la sicurezza. 193 00:09:39,245 --> 00:09:41,927 Ho parlato con la polizia. Lo stanno cercando al parco. 194 00:09:41,937 --> 00:09:43,205 Eravamo al parco, 195 00:09:43,215 --> 00:09:46,231 stavamo giocando, all'improvviso c'erano ambulanze e polizia ovunque. 196 00:09:46,241 --> 00:09:49,309 Sono andata a vedere cosa stava succedendo e quando mi sono voltata... 197 00:09:49,319 --> 00:09:51,520 Truman non c'era più e poi... 198 00:09:52,308 --> 00:09:53,837 La polizia lo sta cercando al parco, 199 00:09:53,847 --> 00:09:56,726 quindi ho pensato di venire qui, per vedere se un paramedico o un pompiere... 200 00:09:56,736 --> 00:09:58,208 - Come si chiama? - Wendy. 201 00:09:58,218 --> 00:10:00,597 Wendy, la aiuteremo. Jo, puoi accompagnarla... 202 00:10:00,607 --> 00:10:02,797 La accompagno dalla sicurezza, vediamo se è qui. Ha una foto? 203 00:10:02,807 --> 00:10:04,097 Sì, sì. 204 00:10:04,107 --> 00:10:07,289 Ok, mi assicurerò che abbia un monitor per controllare le aritmie. 205 00:10:07,299 --> 00:10:10,352 E sarò fuori città questo weekend, ma farò controllare a Parker gli elettroliti 206 00:10:10,362 --> 00:10:14,822 e i parametri cardiaci. Tu chiamami se noti qualcosa di strano. 207 00:10:14,832 --> 00:10:16,984 Ammesso che ci sia campo lì. 208 00:10:16,994 --> 00:10:19,027 Potrei essere completamente irraggiungibile. 209 00:10:19,037 --> 00:10:20,342 Vai sulla Luna? 210 00:10:20,763 --> 00:10:23,145 - Vado in campeggio. - Perché? 211 00:10:23,155 --> 00:10:25,407 Perché Jackson ama il campeggio e io amo Jackson. 212 00:10:25,417 --> 00:10:28,797 Io amo Ben, ma non amo il fanta-basket. Quindi, non partecipo. 213 00:10:28,807 --> 00:10:31,843 Vado in campeggio, Bailey, e me lo farò piacere. 214 00:10:32,478 --> 00:10:33,815 Sei sicura? 215 00:10:37,255 --> 00:10:40,846 Ok, Qadri, direi che abbiamo proprio un brutto ascesso qui. 216 00:10:40,856 --> 00:10:43,447 Assicurati che gli somministrino antibiotici e facciano un lavaggio completo 217 00:10:43,457 --> 00:10:44,894 in sala operatoria. 218 00:10:44,904 --> 00:10:46,645 E senti, so che puzza molto, 219 00:10:46,655 --> 00:10:49,869 ma respira con la bocca o fai qualcosa per non sembrare così disgustata. 220 00:10:52,375 --> 00:10:55,764 Il signor Frazier è pronto per la protesi all'anca e Schmitt è stato bravissimo 221 00:10:55,774 --> 00:10:57,418 con il segaossa, quindi assisterà. 222 00:10:57,428 --> 00:10:59,231 Fantastico, ma Schmitt dovrà aspettare. 223 00:10:59,767 --> 00:11:01,013 La sua tecnica è perfetta, 224 00:11:01,023 --> 00:11:03,908 - e io sarò lì... - Vedo le farfalle che vi girano attorno, 225 00:11:03,918 --> 00:11:08,316 va bene, ma cerca di guardarti intorno e notare la folla di pazienti qui intorno. 226 00:11:08,326 --> 00:11:11,174 Ho posticipato l'intervento del signor Frazier. È pieno di traumi, qui intorno. 227 00:11:11,184 --> 00:11:12,641 - Ok. - Questa sfortunata signora 228 00:11:12,651 --> 00:11:16,240 non solo è andata in overdose, ma si è rotta entrambe le braccia cadendo. 229 00:11:16,250 --> 00:11:18,672 Deve andare in sala operatoria, Schmitt può assistere a questo. 230 00:11:19,166 --> 00:11:22,427 E dì all'anestesista che ha assunto quattro dosi di narcan. 231 00:11:22,437 --> 00:11:25,550 Grazie davvero, signore. Non la deluderò. Sono pronto e preparato e... 232 00:11:25,560 --> 00:11:27,886 Dimostramelo, non dirmelo, Schmitt. 233 00:11:29,444 --> 00:11:31,037 Matricole. Dico bene? 234 00:11:33,162 --> 00:11:35,031 - Senza offesa. - Si figuri. 235 00:11:36,466 --> 00:11:37,620 Respira con la bocca. 236 00:11:45,021 --> 00:11:48,346 Apneica sul posto, con battito irregolare. Pressione registrata 80 su 40. 237 00:11:48,356 --> 00:11:50,755 C'è un paziente cosciente dopo due dosi di narcan. 238 00:11:50,765 --> 00:11:54,105 E un altro con attività cerebrale ridotta, ma reattivo e cosciente. 239 00:11:55,027 --> 00:11:56,519 Niente battito, inizio la rianimazione. 240 00:11:56,529 --> 00:11:58,773 Helm, voi due potete andare all'ambulatorio, ma tienili d'occhio. 241 00:11:58,783 --> 00:12:00,697 - Sì, signore. - Forza, entriamo. 242 00:12:03,798 --> 00:12:05,914 Cosa... cosa sta succedendo? 243 00:12:05,924 --> 00:12:08,254 - Starà bene? - Portateli in ambulatorio. 244 00:12:08,264 --> 00:12:09,696 Starà... Betty! 245 00:12:10,355 --> 00:12:11,355 Betty! 246 00:12:14,186 --> 00:12:15,186 Filo 5.0. 247 00:12:15,572 --> 00:12:16,581 Scusa, 4.0. 248 00:12:26,644 --> 00:12:28,131 - Cos'è successo? - Ce l'hai fatta. 249 00:12:28,144 --> 00:12:31,471 No, no ho finito né l'anastomosi né la linfoadenectomia. 250 00:12:31,481 --> 00:12:32,838 Bohkee, forbici da sutura. 251 00:12:32,848 --> 00:12:33,848 Mered... 252 00:12:34,221 --> 00:12:37,998 Dottoressa Grey... hai battuto il record dell'ospedale per l'operazione più lunga. 253 00:12:38,008 --> 00:12:39,716 Già. Suppongo di averlo fatto. 254 00:12:42,285 --> 00:12:43,285 Cazzo. 255 00:12:43,757 --> 00:12:44,800 Che c'è? 256 00:12:44,810 --> 00:12:46,879 Significa solo che vorrò batterlo di nuovo. 257 00:12:47,826 --> 00:12:49,868 Ok, pronti con le garze. 258 00:12:50,700 --> 00:12:51,999 E con l'elettrobisturi... 259 00:12:52,404 --> 00:12:54,027 Qualcuno deve aggiornare la famiglia. 260 00:12:54,037 --> 00:12:57,835 Ok. Dirò loro che il figlio è stato salvato da una leggenda chirurgica. 261 00:12:57,845 --> 00:13:00,285 - Non ti azzardare. - Un supereroe chirurgico? 262 00:13:00,295 --> 00:13:01,976 - No. - Wonder Woman? 263 00:13:01,986 --> 00:13:03,252 Ecco! Perfetto. 264 00:13:04,370 --> 00:13:05,370 Grazie, Bohkee. 265 00:13:06,944 --> 00:13:07,944 Lo è davvero. 266 00:13:08,611 --> 00:13:11,300 Ok, ora guarda attentamente lo scafoide. 267 00:13:11,310 --> 00:13:12,960 Qual è il consueto punto d'entrata? 268 00:13:12,970 --> 00:13:14,233 Il polo distale. 269 00:13:14,752 --> 00:13:16,919 Un attimo però. C'è una leggera deformità. 270 00:13:16,929 --> 00:13:17,929 Esattamente. 271 00:13:20,013 --> 00:13:22,985 Riesci a immaginare di volere qualcosa così tanto 272 00:13:22,995 --> 00:13:25,839 da essere disposto a romperti entrambe le braccia per ottenerlo? 273 00:13:26,186 --> 00:13:28,258 Beh, non è che intendesse rompersele. 274 00:13:28,268 --> 00:13:30,632 - Sì, lo so, intendevo... - Io me le sono rotte entrambe. 275 00:13:31,190 --> 00:13:32,999 - Davvero? - Un'estate senza potermi pulire. 276 00:13:33,009 --> 00:13:34,328 È stato orribile. 277 00:13:34,797 --> 00:13:37,417 Ma... stava per uscire il nuovo fumetto degli X-Men 278 00:13:37,427 --> 00:13:39,113 e dovevo averlo. 279 00:13:39,123 --> 00:13:42,619 Io dovevo... essere il primo perché, nel mio mondo, 280 00:13:42,629 --> 00:13:45,488 quella era l'unica cosa per cui valesse la pena vantarsi. 281 00:13:45,498 --> 00:13:47,159 Sei caduto dalla bicicletta? 282 00:13:47,169 --> 00:13:48,953 Scivolato dal manubrio. 283 00:13:48,963 --> 00:13:50,661 A un isolato dal negozio. 284 00:13:50,671 --> 00:13:54,254 Mi sono fatto due mesi di gesso, tre mesi di fisioterapia. 285 00:13:54,264 --> 00:13:57,851 E quel coglione di Robbie Krimefelt ha avuto il diritto di vantarsi, quindi... 286 00:13:57,861 --> 00:14:02,075 Sì. Capisco il volere qualcosa così tanto da essere disposto a... 287 00:14:03,750 --> 00:14:04,750 Hai appena... 288 00:14:06,538 --> 00:14:07,538 Ecco fatto. 289 00:14:07,859 --> 00:14:09,485 È tutto a posto. 290 00:14:09,495 --> 00:14:11,663 E senza mani con cui bucarsi per i prossimi tre mesi, 291 00:14:11,673 --> 00:14:13,767 magari riuscirà ad affrontare la disintossicazione. 292 00:14:19,474 --> 00:14:21,846 - Ehi. - Dimmi che ha trovato il bambino. 293 00:14:21,856 --> 00:14:23,775 No. La sicurezza ci sta lavorando. 294 00:14:23,785 --> 00:14:24,946 Lei mi preoccupa. 295 00:14:24,956 --> 00:14:27,663 La pressione è alle stelle. È così spaventata. 296 00:14:27,673 --> 00:14:28,918 Chiedo scusa. 297 00:14:29,403 --> 00:14:31,076 L'ho trovato nel parco. 298 00:14:31,086 --> 00:14:32,086 È un po' scosso. 299 00:14:32,592 --> 00:14:33,592 Truman! 300 00:14:34,199 --> 00:14:35,199 Fammi chiamare... 301 00:14:35,806 --> 00:14:36,806 Mammina! 302 00:14:37,973 --> 00:14:39,842 - Grazie. - L'ho visto vagare 303 00:14:39,852 --> 00:14:42,343 e ho pensato... beh, che fossero tutti qui. 304 00:14:44,216 --> 00:14:46,850 Certo. Ci permetta di darle del cibo e delle scarpe, magari. 305 00:14:46,860 --> 00:14:49,945 - No. No, no. - No, la prego. Le controlleremo i piedi. 306 00:14:50,463 --> 00:14:52,438 - Qadri, aiuteresti il signore? - Certo. 307 00:14:55,176 --> 00:14:57,358 Allora, lei sta bene? Quella signora? 308 00:14:57,368 --> 00:14:59,574 Sì, sta bene. Grazie a lei. 309 00:14:59,584 --> 00:15:02,236 - Era spaventata a morte. - No, intendevo dal parco. 310 00:15:02,246 --> 00:15:04,285 L'ho vista svenire sulla panchina 311 00:15:04,295 --> 00:15:05,991 là fuori, con tutti gli altri tossici. 312 00:15:21,755 --> 00:15:22,927 Voglio andare. 313 00:15:22,937 --> 00:15:24,456 Andiamo? Puoi prenderci i vestiti? 314 00:15:24,466 --> 00:15:25,801 Ok, sì. Certo. Volevo solo... 315 00:15:25,811 --> 00:15:27,682 - Volevo sapere che stessi bene. - Andiamo. 316 00:15:27,692 --> 00:15:29,451 Non voglio che Amelia mi veda. 317 00:15:29,461 --> 00:15:31,367 Non voglio farle passare di nuovo tutto questo. 318 00:15:31,377 --> 00:15:32,951 - Ok. - Linus, ti prego. Possiamo... 319 00:15:34,230 --> 00:15:35,568 Ehi. Ehi! 320 00:15:35,578 --> 00:15:37,574 Ehi! Aiuto! Mi serve aiuto! 321 00:15:37,584 --> 00:15:38,875 Ehi. È tutto ok. 322 00:15:39,275 --> 00:15:40,412 Stava parlando. 323 00:15:40,422 --> 00:15:43,290 - Non lamentava nulla quand'è arrivata. - Beh, lo lamenta adesso. 324 00:15:43,300 --> 00:15:45,740 - Fa male! - Cos'ha preso? Devo saperlo. 325 00:15:45,750 --> 00:15:48,584 Metanfetamina. La fumavamo prima che arrivassero le pillole. 326 00:15:48,594 --> 00:15:51,277 - 280 su 143. - Ok, mi serve una barella. 327 00:15:57,065 --> 00:15:58,370 Fatevi da parte. 328 00:15:58,380 --> 00:15:59,482 Fatevi da parte! 329 00:16:04,203 --> 00:16:06,503 Ho una crisi ipertensiva d'urgenza. 330 00:16:06,513 --> 00:16:09,239 Ha preso metanfetamine e oppiacei, tagliati con chissà cosa. 331 00:16:09,249 --> 00:16:11,028 Liberate una sala traumi, subito! 332 00:16:15,707 --> 00:16:17,829 - Un tubo 7-0. - Era stabile quando è arrivata. 333 00:16:17,839 --> 00:16:19,222 È appena accaduto. 334 00:16:19,232 --> 00:16:20,754 - Cosa c'è, sta bene? - Chi è? 335 00:16:20,764 --> 00:16:22,284 - Non so. Fidanzato? - Fatelo uscire. 336 00:16:22,294 --> 00:16:24,422 - Ce la faccio. - No! Devo stare con Betty, 337 00:16:24,432 --> 00:16:25,601 va bene? La amo. 338 00:16:25,611 --> 00:16:27,760 - La amo. Vi prego. Devo stare con lei. - Fatelo uscire! 339 00:16:27,770 --> 00:16:29,855 - Ha paura di stare sola. - Amico, lascia che aiuti te 340 00:16:29,865 --> 00:16:31,673 mentre loro aiutano lei. Andiamo. 341 00:16:31,683 --> 00:16:34,137 - Cosa posso fare? - Escludi che siano coinvolti altri organi. 342 00:16:34,147 --> 00:16:36,523 Emorragia intracranica, anti-ipertensivo in vena. 343 00:16:36,533 --> 00:16:38,309 Hunt, allontanati da lei. 344 00:16:38,319 --> 00:16:40,710 - Dobbiamo farle una radiografia! - Lascia che me ne occupi io. 345 00:16:40,720 --> 00:16:42,820 Tu... chiama Amelia. 346 00:16:43,152 --> 00:16:46,456 Dille che Betty è tornata, ma non voglio che faccia incidenti, venendo qui. 347 00:16:48,222 --> 00:16:49,439 Richard, per favore. 348 00:16:59,984 --> 00:17:01,445 - Devo stare con Betty. - No, 349 00:17:01,455 --> 00:17:04,842 - devi idratarti, dobbiamo tenere sotto... - Una delle prime notti al centro, 350 00:17:04,852 --> 00:17:06,885 Betty mi ha detto di cosa ha paura. 351 00:17:06,895 --> 00:17:09,834 Del sangue, di stare a casa da sola e al buio... 352 00:17:09,844 --> 00:17:11,678 Di cadere in un lago congelato, 353 00:17:11,688 --> 00:17:14,971 e aveva paura di dover dire a tutti, per il resto della sua vita, 354 00:17:14,981 --> 00:17:17,964 che il suo spacciatore l'aveva messa incinta a quindici anni. 355 00:17:18,294 --> 00:17:19,929 Chi l'amerebbe mai? 356 00:17:19,939 --> 00:17:21,446 Io, ok? 357 00:17:21,456 --> 00:17:22,737 Io la amo. 358 00:17:22,747 --> 00:17:24,728 Le ho detto che un giorno ci saremmo presi una casa, 359 00:17:24,738 --> 00:17:28,108 che avremmo tenuto le luci sempre accese, senza laghi nelle vicinanze, 360 00:17:28,118 --> 00:17:30,480 e che l'avrei amata, nonostante tutto. 361 00:17:30,490 --> 00:17:31,494 Nonostante tutto. 362 00:17:31,504 --> 00:17:34,907 - Dovete salvarla, vi prego... - Le stanno dando tutto l'aiuto necessario. 363 00:17:35,997 --> 00:17:38,997 Appena posso... ti aggiornerò. 364 00:17:43,102 --> 00:17:44,132 Ok, Ralph, 365 00:17:44,142 --> 00:17:47,635 ho chiamato un chirurgo plastico per un consulto sulle lesioni della pelle. 366 00:17:48,412 --> 00:17:51,977 Non ho un paio di scarpe, e mi faranno un intervento di chirurgia plastica. 367 00:17:52,576 --> 00:17:54,469 Mi servirà un campione di urina. 368 00:17:54,479 --> 00:17:55,828 Perché? 369 00:17:55,838 --> 00:17:57,726 Un semplice esame tossicologico. 370 00:17:57,736 --> 00:17:59,428 Non serve. 371 00:17:59,438 --> 00:18:02,522 Non mi drogo... e non bevo. 372 00:18:02,532 --> 00:18:05,690 Vivo semplicemente al parco. Non sono come loro. 373 00:18:06,263 --> 00:18:08,998 Stanno distruggendo il quartiere, se posso dire la mia. 374 00:18:10,773 --> 00:18:13,519 Ha... un posto in cui stare? 375 00:18:13,529 --> 00:18:16,601 - Un rifugio temporaneo? - No, ci sono più persone che letti. 376 00:18:16,611 --> 00:18:18,977 C'è un limite di notti in cui si può rimanere. 377 00:18:18,987 --> 00:18:21,064 Io l'ho superato mesi fa. 378 00:18:21,607 --> 00:18:25,171 Non avrei mai pensato di vivere su una panchina di un parco, 379 00:18:25,181 --> 00:18:28,228 ma l'affitto è salito alle stelle, e ho deciso di vederle dal vivo. 380 00:18:31,436 --> 00:18:33,517 - Qadri, cosa abbiamo? - Il signor Tennyson. 381 00:18:33,527 --> 00:18:35,970 Ha ulcere e piaghe sul dorso dei piedi. 382 00:18:35,980 --> 00:18:39,518 Signor Tennyson, lui è il dottor Avery. È il primario di chirurgia plastica. 383 00:18:39,528 --> 00:18:41,740 Non vorrà mica farmi un lavoretto al naso? 384 00:18:42,836 --> 00:18:44,836 No, signore. Il suo naso è perfetto. 385 00:18:44,846 --> 00:18:47,118 Vorrei dare un'occhiata ai suoi piedi, però. 386 00:18:49,331 --> 00:18:51,074 Qadri, le smorfie. 387 00:18:56,329 --> 00:18:59,444 Il mediastino è allargato, con la metanfetamina e gli oppiacei... 388 00:18:59,454 --> 00:19:01,666 Temete una dissezione aortica. 389 00:19:02,218 --> 00:19:04,279 È una complicanza comune della metanfetamina. 390 00:19:04,819 --> 00:19:06,704 Ha i classici sintomi. 391 00:19:10,175 --> 00:19:12,430 - Ehi, dov'è? - Amelia... 392 00:19:12,440 --> 00:19:15,415 - Sta male o è fatta? Richard... - Ascoltami, non entrare in panico, 393 00:19:15,425 --> 00:19:18,396 ma abbiamo ricoverato pazienti dal Meridien Park, 394 00:19:18,406 --> 00:19:21,852 - e sono in overdose per la stessa droga... - È in overdose? Sta bene? 395 00:19:21,862 --> 00:19:23,105 Li hai portati qui? 396 00:19:23,115 --> 00:19:24,644 Erano ancora a casa. 397 00:19:25,504 --> 00:19:26,971 Quella è Britney! Britney? 398 00:19:26,981 --> 00:19:28,843 Oddio. Cos'è successo? Sta male? Devo vederla! 399 00:19:28,853 --> 00:19:30,220 Non può entrare. Non può. 400 00:19:30,230 --> 00:19:31,979 - Oddio, l'avete intubata? - Non... 401 00:19:31,989 --> 00:19:33,718 - Può entrare, signora. - È nostra figlia! 402 00:19:33,728 --> 00:19:35,073 E io sono il suo medico, ok? 403 00:19:35,083 --> 00:19:38,258 Ok, calmiamoci tutti e lasciamo lavorare la dottoressa Altman. Anche tu, Hunt. 404 00:19:38,268 --> 00:19:40,532 - Diteci almeno cos'è successo... - Lamentava... 405 00:19:40,542 --> 00:19:42,121 Dolori al petto, 406 00:19:42,131 --> 00:19:44,704 e sembra... che abbia una dissezione aortica. 407 00:19:44,714 --> 00:19:47,648 - La stiamo preparando per un intervento. - Un intervento? 408 00:19:47,658 --> 00:19:49,545 Chiamiamo la Pierce, la aspettiamo qui. 409 00:19:49,555 --> 00:19:51,403 - Lo farò io. - No, hai il pronto soccorso... 410 00:19:51,413 --> 00:19:53,071 - Bailey ce la può fare. - No. Chiamerò la Pierce... 411 00:19:53,081 --> 00:19:55,982 - Non c'è tempo per aspettarla. - Owen, lascia che lo faccia lei. 412 00:19:57,242 --> 00:19:59,370 - Ok. - Beh, vado anch'io. 413 00:19:59,380 --> 00:20:01,642 Dottor Hunt... o vai a dare una mano al pronto soccorso, 414 00:20:01,652 --> 00:20:03,434 o vai a sederti in sala d'attesa con gli altri genitori, 415 00:20:03,444 --> 00:20:05,833 ma non metterai piede in sala operatoria. 416 00:20:05,843 --> 00:20:07,110 Ok, eccoci. 417 00:20:07,768 --> 00:20:10,082 Bene, attenzione al bambino. Largo... 418 00:20:10,501 --> 00:20:12,149 Grazie. Trattenete l'ascensore! 419 00:20:19,670 --> 00:20:22,148 Non capisco perché l'abbiate preso. Stava bene. 420 00:20:22,158 --> 00:20:25,335 Perché non l'ha avuto sempre sotto controllo, gli faremo qualche esame. 421 00:20:25,345 --> 00:20:26,856 Presto sarà qui. 422 00:20:26,866 --> 00:20:29,380 Aspetti... aspetti che le misuri di nuovo la pressione. 423 00:20:29,390 --> 00:20:30,471 Io sto bene. 424 00:20:30,812 --> 00:20:33,576 E anche lui, dovremmo poter andarcene via ormai. 425 00:20:36,725 --> 00:20:37,775 Stuart? 426 00:20:38,416 --> 00:20:39,561 Oh, mio Dio! 427 00:20:39,922 --> 00:20:42,224 Tesoro, non era necessario che ti chiamassero. 428 00:20:42,569 --> 00:20:46,162 - Ci siamo solo spaventati. - Wendy, dimmi che diavolo sta succedendo. 429 00:20:46,542 --> 00:20:47,633 È solo che... 430 00:20:48,433 --> 00:20:51,676 Rita mi ha dato delle pasticche una volta, di quando è stata operata alla schiena, 431 00:20:51,686 --> 00:20:54,520 - solo per rilassarmi. - Eri al parco a comprare della droga? 432 00:20:54,530 --> 00:20:56,926 Hai portato Truman con te a comprare la droga? 433 00:20:57,920 --> 00:20:59,892 Non potevo lasciarlo in macchina da solo. 434 00:21:01,493 --> 00:21:02,584 Ti prego, Stuart. 435 00:21:03,059 --> 00:21:04,079 Mi dispiace. 436 00:21:04,570 --> 00:21:05,681 Gli voglio bene. 437 00:21:06,181 --> 00:21:09,003 Gli voglio bene, io lo amo, devi perdonarmi. 438 00:21:09,409 --> 00:21:11,535 Potete portarmi da mio figlio, per favore? 439 00:21:11,545 --> 00:21:12,616 Ti prego. 440 00:21:28,834 --> 00:21:30,161 A volte è troppo, vero? 441 00:21:30,171 --> 00:21:33,176 Oggi è uno di quei giorni in cui essere un medico è... 442 00:21:35,036 --> 00:21:36,328 Sembra inutile. 443 00:21:36,338 --> 00:21:39,395 Cioè, siamo qui a fare il nostro meglio per salvare delle vite, 444 00:21:39,405 --> 00:21:43,429 ma la gente muore e si uccide a vicenda prima che possiamo provare a salvarli, 445 00:21:43,439 --> 00:21:44,535 e allora... 446 00:21:46,070 --> 00:21:47,277 A che serve? 447 00:21:51,780 --> 00:21:52,881 Dove andresti? 448 00:21:54,842 --> 00:21:55,943 Se solo... 449 00:21:56,498 --> 00:21:58,044 Volessi rinunciare a tutto. 450 00:21:59,325 --> 00:22:01,302 Sai, quando tutto sembra inutile, 451 00:22:01,957 --> 00:22:04,590 qual è il posto segreto in cui scapperesti? 452 00:22:08,437 --> 00:22:10,534 Una volta sono andato alle Barbados, c'è... 453 00:22:10,909 --> 00:22:13,886 Insieme a un gruppo di emigrati, abbiamo aperto un blues bar. 454 00:22:14,577 --> 00:22:15,933 È un po' una baracchetta, 455 00:22:16,303 --> 00:22:18,595 ma suonano la chitarra in maniera incredibile. 456 00:22:19,015 --> 00:22:23,219 Ci sono le onde... il rum, la sabbia e tanta calma. 457 00:22:25,703 --> 00:22:26,703 E tu? 458 00:22:29,496 --> 00:22:30,927 Al momento sembra... 459 00:22:31,767 --> 00:22:33,269 Sembra davvero un bel posto. 460 00:22:37,421 --> 00:22:38,472 Che cavolo... 461 00:22:39,473 --> 00:22:40,488 Cos'è? 462 00:22:41,956 --> 00:22:43,207 - Oddio. - Porca miseria. 463 00:22:43,217 --> 00:22:45,268 Oddio. Oddio, no! 464 00:22:45,278 --> 00:22:46,281 Ecco. 465 00:22:46,609 --> 00:22:48,286 Dobbiamo portarlo giù. 466 00:22:54,093 --> 00:22:56,049 Sono venuta appena ho saputo. 467 00:22:56,059 --> 00:22:57,164 Dissezione di tipo B? 468 00:22:57,174 --> 00:23:00,117 Metterò uno stent endovascolare nell'aorta discendente, 469 00:23:00,127 --> 00:23:01,708 Webber sta venendo ad assistere. 470 00:23:01,718 --> 00:23:04,795 Grazie, so che ne hai fino ai capelli al pronto soccorso, posso pensarci io. 471 00:23:04,805 --> 00:23:06,675 - No. - No? 472 00:23:06,685 --> 00:23:09,622 È così pallida che le si vedono tutti i capillari sotto alla pelle, 473 00:23:09,632 --> 00:23:12,722 quella dissezione potrebbe causare rottura completa dell'aorta. 474 00:23:13,614 --> 00:23:15,616 Sai bene quanto me 475 00:23:15,626 --> 00:23:18,320 che Amelia potrebbe non rivedere mai più questa ragazzina viva. 476 00:23:18,330 --> 00:23:20,392 - Teddy... - E se dovesse succedere... 477 00:23:20,402 --> 00:23:22,824 Lascia che sia io a dover dire ad Amelia che non ce l'ha fatta. 478 00:23:22,834 --> 00:23:24,973 Perché allora avrà bisogno di sua sorella. 479 00:23:40,698 --> 00:23:42,827 Manca davvero poco. 480 00:23:43,220 --> 00:23:44,581 Raccontami qualcosa. 481 00:23:44,972 --> 00:23:46,383 Va bene, cosa? 482 00:23:46,943 --> 00:23:50,941 Qualsiasi cosa, perché ora riesco a pensare solo al male ai piedi e alle gambe 483 00:23:50,951 --> 00:23:53,825 perciò se mi raccontassi qualcosa potrei pensare a quello. 484 00:23:53,835 --> 00:23:54,845 D'accordo. 485 00:23:55,466 --> 00:23:58,509 Quando avevo sette anni anch'io ho superato un record mondiale. 486 00:24:00,036 --> 00:24:01,057 Per cosa? 487 00:24:01,672 --> 00:24:04,704 Il maggior numero di corse sulle montagne russe in un giorno. 488 00:24:04,714 --> 00:24:06,836 Davvero? Quante corse hai fatto? 489 00:24:07,241 --> 00:24:08,252 Dodici. 490 00:24:09,783 --> 00:24:11,864 Già, non ho superato nessun record mondiale, 491 00:24:11,874 --> 00:24:15,037 ma per qualche anno ci ho creduto davvero. 492 00:24:22,140 --> 00:24:23,231 Tu sei un artista. 493 00:24:23,961 --> 00:24:28,385 E penso che non me ne sia accorto finora perché sei anche un pezzo d'arte. 494 00:24:29,610 --> 00:24:30,610 Fisicamente. 495 00:24:31,091 --> 00:24:33,603 Sei come una statua romana. 496 00:24:33,613 --> 00:24:35,875 E ogni volta che ti guardo... 497 00:24:35,885 --> 00:24:38,112 Non è alle chirurgia che penso. 498 00:24:39,595 --> 00:24:40,936 Ma quello che... 499 00:24:42,632 --> 00:24:43,823 Che hai fatto oggi... 500 00:24:46,672 --> 00:24:48,383 Voglio diventare anch'io così bravo. 501 00:24:50,164 --> 00:24:51,470 Ci arriverai. 502 00:24:52,660 --> 00:24:55,032 E comunque sei bravo anche in altre cose. 503 00:24:58,035 --> 00:25:00,640 Decisamente meglio che un fumetto. 504 00:25:14,291 --> 00:25:15,552 Non ce l'ho fatta. 505 00:25:15,917 --> 00:25:19,585 Era un mio paziente, l'ho lasciato seduto a letto con una flebo, 506 00:25:19,595 --> 00:25:21,301 stava bene, un ragazzo in salute. 507 00:25:25,693 --> 00:25:26,994 Dottoressa Shepherd? 508 00:25:28,885 --> 00:25:30,036 Va tutto bene? 509 00:25:32,158 --> 00:25:33,699 Vuoi prenderti cinque minuti? 510 00:25:34,374 --> 00:25:35,545 Fare due passi? 511 00:25:35,555 --> 00:25:36,776 Lo conoscevo. 512 00:25:37,906 --> 00:25:39,137 Quel ragazzino. 513 00:25:40,077 --> 00:25:41,167 Era... 514 00:25:43,439 --> 00:25:44,630 Era un bravo ragazzo. 515 00:25:45,580 --> 00:25:47,062 Non era cattivo. 516 00:25:50,956 --> 00:25:52,692 Devo andare a chiamare i genitori. 517 00:25:54,519 --> 00:25:56,778 - Posso farlo io. - No. 518 00:25:58,501 --> 00:25:59,778 No, meglio... 519 00:26:01,034 --> 00:26:02,034 Ma grazie. 520 00:26:18,335 --> 00:26:20,915 - Mi dispiace tanto. - Va... va tutto bene. 521 00:26:20,925 --> 00:26:22,238 Mi dispiace. 522 00:26:30,275 --> 00:26:33,292 Ottimo lavoro, Qadri. Devi eliminare... 523 00:26:33,635 --> 00:26:35,365 Tutto il tessuto morto... 524 00:26:35,375 --> 00:26:37,363 Finché non troviamo del sangue pulito. 525 00:26:37,845 --> 00:26:39,652 - Abbiamo quasi fatto. - Quindi, li tengo? 526 00:26:40,005 --> 00:26:41,422 Certo che li tiene. 527 00:26:45,935 --> 00:26:47,014 Posso parlarti? 528 00:26:47,835 --> 00:26:48,868 Sì, certo. 529 00:26:50,235 --> 00:26:51,785 Non posso venire in campeggio, questo weekend. 530 00:26:51,795 --> 00:26:54,765 Tesoro, vedi, tu credi di non poter venire in campeggio, ok? 531 00:26:54,775 --> 00:26:57,025 Ma appena arriveremo, rimarrai senza fiato. 532 00:26:57,035 --> 00:26:59,555 E capirai quante cose non ci servano... 533 00:26:59,565 --> 00:27:01,525 Nella vita. Capirai quello che non ci serve, ok? 534 00:27:01,535 --> 00:27:05,475 Quando sarai lì, seduta vicino al fuoco, con una scodella e un cucchiaio, capirai 535 00:27:05,485 --> 00:27:08,085 che non ci servono... tre paia di scarponi da sci. 536 00:27:08,095 --> 00:27:09,545 - Capisci? E non... - Sì, no... 537 00:27:09,555 --> 00:27:12,715 Non dirmi che non vai a sciare. So che non lo fai, perché è all'aperto. 538 00:27:12,725 --> 00:27:15,265 Probabilmente perché i tuoi genitori non ti hanno mai portata fuori, 539 00:27:15,275 --> 00:27:19,082 ma quando ti porterò con me capirai. Ok? Lascia che ti faccia vedere, ok? Per favore. 540 00:27:19,435 --> 00:27:21,225 Va bene. Tornando indietro... 541 00:27:21,555 --> 00:27:23,215 Betty è in ospedale. 542 00:27:23,225 --> 00:27:24,539 È andata in overdose. 543 00:27:24,915 --> 00:27:27,175 Ad Amelia servirà una mano, quindi... 544 00:27:27,185 --> 00:27:28,225 Quindi... 545 00:27:28,235 --> 00:27:30,443 Non puoi venire in campeggio, questo weekend. Capisco. 546 00:27:31,175 --> 00:27:32,236 Mi dispiace. 547 00:27:32,945 --> 00:27:34,397 Tu dovresti andarci, comunque. 548 00:27:38,155 --> 00:27:39,428 È un peccato. 549 00:27:40,515 --> 00:27:41,526 Non importa. 550 00:27:43,055 --> 00:27:44,107 La prossima volta. 551 00:27:45,435 --> 00:27:46,845 Ok, allora... 552 00:27:46,855 --> 00:27:48,883 Abbiamo quasi... finito, qui. 553 00:27:49,265 --> 00:27:50,555 Le farò una fasciatura. 554 00:27:50,565 --> 00:27:52,965 È importante che la tenga asciutta e pulita, ok? 555 00:27:52,975 --> 00:27:54,048 Sarà un problema. 556 00:27:54,375 --> 00:27:56,105 Ralph vive al parco. 557 00:27:56,115 --> 00:27:58,201 È venuto a portare un bimbo che si era perso, oggi. 558 00:28:00,065 --> 00:28:01,669 Al parco. Ok, non avevo... 559 00:28:02,305 --> 00:28:03,316 Capito. 560 00:28:03,795 --> 00:28:04,809 Non importa. 561 00:28:05,325 --> 00:28:07,934 Ti fa capire di quante cose non hai bisogno. 562 00:28:15,905 --> 00:28:19,295 Signor Cole... la polizia ha arrestato sua moglie e... 563 00:28:19,305 --> 00:28:20,854 Bene. La polizia se la può tenere. 564 00:28:22,095 --> 00:28:23,885 Signore, sua moglie ha un problema. 565 00:28:23,895 --> 00:28:25,029 Deve essere curata. 566 00:28:25,495 --> 00:28:27,085 Ha bisogno di cure, non di punizioni. 567 00:28:27,095 --> 00:28:30,135 - Non so cosa potrei fare per lei. - No, ha ragione. Non si preoccupi per lei. 568 00:28:30,145 --> 00:28:31,267 Si preoccupi per lui. 569 00:28:31,595 --> 00:28:34,105 E non importa cosa dica, non la perdoni. 570 00:28:34,115 --> 00:28:36,635 Non la lasci con lui, finché non è certo che sia pulita. 571 00:28:36,645 --> 00:28:37,825 Sì, la curi, 572 00:28:37,835 --> 00:28:39,210 ma protegga suo figlio. 573 00:28:40,035 --> 00:28:41,035 Mi ha capito? 574 00:28:41,355 --> 00:28:42,573 Protegga suo figlio. 575 00:28:48,685 --> 00:28:50,351 Ok, iniziamo l'angiografia. 576 00:28:51,225 --> 00:28:54,425 Non ci sono perdite, gli stent sono ben posizionati. 577 00:28:54,435 --> 00:28:57,585 - L'arco aortico è pulito. - Non c'è flusso dall'arteria celiaca. 578 00:28:57,595 --> 00:28:59,039 Entriamo dalla femorale. 579 00:29:00,245 --> 00:29:01,245 Contrasto. 580 00:29:07,915 --> 00:29:09,696 Concentrazione più alta di contrasto. 581 00:29:10,045 --> 00:29:12,255 Dio, odio che si sia ridotta così. 582 00:29:12,265 --> 00:29:14,165 La dipendenza è così: ciò che ti sta uccidendo 583 00:29:14,175 --> 00:29:17,466 continua a sussurrarti che ne hai bisogno per sopravvivere. 584 00:29:18,935 --> 00:29:22,245 Non c'è flusso a nessuna estremità. L'aorta distale è occlusa. 585 00:29:22,255 --> 00:29:25,375 Che significa che non c'è flusso sanguigno fino alle estremità distali. 586 00:29:25,385 --> 00:29:26,965 - Cazzo! Cazzo! - Altman... 587 00:29:26,975 --> 00:29:29,495 Se esiste una manovra straordinaria che puoi usare... 588 00:29:29,505 --> 00:29:31,205 Ti prego di usarla ora. 589 00:29:31,215 --> 00:29:33,925 Ok, togliete tutto. Dobbiamo aprirla... 590 00:29:33,935 --> 00:29:37,865 E dobbiamo ricostruire l'aorta distale, completamente, se vogliamo salvarla. 591 00:29:37,875 --> 00:29:40,337 - Datemi delle garze. - Ok, prepariamo l'addome. 592 00:29:40,685 --> 00:29:41,753 Andiamo, dai. 593 00:29:42,135 --> 00:29:43,501 Dai, Betty. Dai. 594 00:29:50,975 --> 00:29:53,206 "Non riesco neanche a guardarti." 595 00:29:55,845 --> 00:29:58,438 È l'ultima cosa che le ho detto prima che sparisse. 596 00:30:02,095 --> 00:30:04,034 "Non riesco neanche a guardarti." 597 00:30:09,045 --> 00:30:10,045 Ora... 598 00:30:15,825 --> 00:30:17,545 Diteci che starà bene. 599 00:30:19,415 --> 00:30:20,999 Voglio dire, siete medici. Diteci... 600 00:30:23,385 --> 00:30:25,375 Diteci che ce la farà. 601 00:30:27,185 --> 00:30:28,331 Vorrei poterlo fare. 602 00:30:30,865 --> 00:30:32,821 Vorrei potervi dire che è così. 603 00:30:47,215 --> 00:30:50,275 - DeLuca, metti via il VAC. - Ok, tempo totale... 604 00:30:50,285 --> 00:30:53,535 27 ore e 8 minuti. Batte il vecchio record dell'ospedale 605 00:30:53,545 --> 00:30:55,693 di oltre tre ore. 606 00:30:59,065 --> 00:31:01,587 Grazie dell'assistenza, dottor DeLuca. 607 00:31:11,185 --> 00:31:13,585 Voglio buttare i piedi nella pattumiera, 608 00:31:13,595 --> 00:31:15,505 quindi mi servirà un passaggio a casa. 609 00:31:15,515 --> 00:31:17,045 Amelia ha bisogno di noi. 610 00:31:17,496 --> 00:31:18,546 È per Betty. 611 00:31:19,292 --> 00:31:20,605 Ha bisogno di noi. 612 00:31:38,483 --> 00:31:40,062 Signori Dickinson? 613 00:31:40,454 --> 00:31:42,060 L'intervento è finito. 614 00:31:42,070 --> 00:31:43,842 È stata trasferita in terapia intensiva. 615 00:32:08,493 --> 00:32:09,699 Grazie a Dio. 616 00:32:10,783 --> 00:32:11,950 Vuol dire... 617 00:32:12,280 --> 00:32:13,733 Che è andata bene, no? 618 00:32:13,743 --> 00:32:14,750 Sì. 619 00:32:15,399 --> 00:32:16,916 Credo che sia proprio questo. 620 00:32:37,606 --> 00:32:38,632 Vieni qui. 621 00:32:41,778 --> 00:32:43,957 Questo mondo mi fa tanta paura. 622 00:32:44,742 --> 00:32:47,246 Potrai crescere i tuoi figli nel miglior modo possibile, 623 00:32:47,256 --> 00:32:49,343 potrai dar loro tutto il necessario, 624 00:32:49,353 --> 00:32:51,858 ma il mondo rimarrà davvero molto spaventoso. 625 00:32:52,322 --> 00:32:53,364 Già. 626 00:32:53,824 --> 00:32:54,866 Lo è. 627 00:32:55,762 --> 00:32:57,234 Ma è anche meraviglioso. 628 00:32:57,244 --> 00:33:00,085 E se ti fai trattenere dalla paura e non ti godi la sua bellezza, 629 00:33:00,439 --> 00:33:03,041 è lì che comincerai a fare pensieri sbagliati... 630 00:33:03,366 --> 00:33:04,560 E sentirai il bisogno... 631 00:33:05,175 --> 00:33:06,226 Di fuggire. 632 00:33:07,368 --> 00:33:09,344 Non significa che inizierò a drogarmi! 633 00:33:10,733 --> 00:33:12,089 Sì, lo so, ma... 634 00:33:12,925 --> 00:33:14,192 Voglio dire... 635 00:33:14,202 --> 00:33:16,327 Godiamoci la sua bellezza solo per un attimo. 636 00:33:32,891 --> 00:33:34,973 Non avete un'altra camera disponibile? Solo una! 637 00:33:35,312 --> 00:33:36,983 È un uomo di settantacinque anni... 638 00:33:37,636 --> 00:33:38,678 I suoi piedi... 639 00:33:43,485 --> 00:33:46,153 Sì... certo, capisco. 640 00:33:47,328 --> 00:33:48,456 La ringrazio. 641 00:33:50,224 --> 00:33:51,899 - Niente da fare? - Non è così difficile... 642 00:33:51,909 --> 00:33:54,905 - Trovargli un posto in cui dormire. - No, infatti. 643 00:33:57,005 --> 00:33:59,638 Mi sento uno schifo. Non ho fatto altro che pensare 644 00:33:59,648 --> 00:34:01,919 a come avremmo trascorso il weekend... 645 00:34:01,929 --> 00:34:03,981 - E poi ho troppi... - Scarponi da sci. 646 00:34:03,991 --> 00:34:05,052 - Grazie. - Già. 647 00:34:05,062 --> 00:34:07,772 Mi sono occupato dei suoi piedi per tutto il giorno... 648 00:34:07,782 --> 00:34:11,070 E le cure non saranno efficaci, se rimarrà su una panchina. 649 00:34:12,282 --> 00:34:14,418 Ti direi di mentire sulla cartella e tenerlo anche stanotte, 650 00:34:14,428 --> 00:34:16,146 ma domani dove andrà a dormire? 651 00:34:24,562 --> 00:34:28,252 Owen ha portato Leo all'asilo, così potrete pensare a Britney. 652 00:34:30,470 --> 00:34:32,062 E allora? Come glielo diciamo? 653 00:34:32,386 --> 00:34:33,495 Del... 654 00:34:33,505 --> 00:34:35,140 Del suo ragazzo? Come glielo diciamo? 655 00:34:35,150 --> 00:34:36,475 Non glielo diremo. 656 00:34:38,160 --> 00:34:39,172 Come? 657 00:34:39,540 --> 00:34:40,567 No. 658 00:34:40,577 --> 00:34:41,768 Non le diremo niente. 659 00:34:42,422 --> 00:34:44,523 Temo che una cosa del genere possa ucciderla. 660 00:34:44,533 --> 00:34:45,840 Questo tipo... 661 00:34:45,850 --> 00:34:47,045 Di notizia potrebbe... 662 00:34:47,800 --> 00:34:48,856 Potrebbe ucciderla. 663 00:34:52,228 --> 00:34:53,841 Il mio fidanzato è morto. 664 00:34:55,745 --> 00:34:56,810 Anni fa. 665 00:34:57,735 --> 00:34:59,392 È morto nel letto, accanto a me... 666 00:35:00,288 --> 00:35:01,315 Di overdose. 667 00:35:02,619 --> 00:35:04,493 Pensavo che avrebbe ucciso anche me. 668 00:35:04,503 --> 00:35:06,805 Invece mi ha salvato la vita. 669 00:35:09,662 --> 00:35:11,265 Perché ho deciso di vivere. 670 00:35:13,642 --> 00:35:15,787 Ho deciso di vivere proprio perché lui era morto. 671 00:35:19,018 --> 00:35:21,106 Non potrete proteggerla da tutto questo. 672 00:35:22,219 --> 00:35:25,530 Non potrete proteggerla dal dolore che proverà. 673 00:35:28,018 --> 00:35:29,350 Ma potrete sperare... 674 00:35:30,526 --> 00:35:32,014 Che qui abbia toccato il fondo. 675 00:35:33,036 --> 00:35:34,043 Io... 676 00:35:35,733 --> 00:35:37,401 Oddio, spero proprio che sia così. 677 00:35:39,401 --> 00:35:41,267 Spero che decida di uscire da questo tunnel. 678 00:35:45,429 --> 00:35:47,260 Spero che decida di vivere. 679 00:35:54,429 --> 00:35:55,945 Ti prego, scegli di vivere. 680 00:35:56,986 --> 00:35:59,588 Tesoro, ti prego scegli di vivere. 681 00:36:07,692 --> 00:36:09,093 Ma ne è sicuro? 682 00:36:09,103 --> 00:36:11,002 Sì, certo, quello che vuole. 683 00:36:11,012 --> 00:36:12,991 Non è molto, ma la terranno asciutto e al caldo, 684 00:36:13,001 --> 00:36:15,527 finché non si smaltirà la lista d'attesa per avere un posto migliore. 685 00:36:15,537 --> 00:36:17,474 Ci sono calzini asciutti, pantaloni termici, 686 00:36:17,484 --> 00:36:20,617 una tenda da campeggio, un sacco a pelo, un paio di impermeabili... 687 00:36:20,627 --> 00:36:23,034 E anche un paio di scarpe per quando il piede si sarà sgonfiato. 688 00:36:23,044 --> 00:36:24,564 Aveva tutte queste cose... 689 00:36:25,305 --> 00:36:27,458 Nel bagagliaio della sua auto? 690 00:36:29,718 --> 00:36:30,730 Sì. 691 00:36:31,867 --> 00:36:32,913 Sì, è così. 692 00:36:45,385 --> 00:36:47,681 Sei stato lasciato nel parco, vero? 693 00:36:48,247 --> 00:36:49,465 Quando avevi tre anni. 694 00:36:50,182 --> 00:36:51,814 Da tuo padre drogato. 695 00:36:53,797 --> 00:36:55,531 Eravamo nel parcheggio di un bar. 696 00:36:55,541 --> 00:36:56,957 E avevo sei anni. 697 00:36:58,482 --> 00:37:01,625 Vorrei aver avuto tre anni, così almeno non avrei il ricordo... 698 00:37:01,635 --> 00:37:03,094 Di lui che mi lascia lì. 699 00:37:09,004 --> 00:37:10,522 Jo, è troppo tardi per il caffè. 700 00:37:10,532 --> 00:37:11,675 È cioccolata calda. 701 00:37:12,726 --> 00:37:14,410 Non sono più un bambino. 702 00:37:15,461 --> 00:37:16,715 Sono il Capo. 703 00:37:24,246 --> 00:37:26,469 - Sì, è buona. - È molto buona direi! 704 00:37:28,464 --> 00:37:29,491 Ti amo. 705 00:37:31,409 --> 00:37:32,436 Anch'io. 706 00:37:34,430 --> 00:37:36,866 È per questo che si sente una forte scarica di adrenalina... 707 00:37:39,338 --> 00:37:41,711 Perché quando poi finisce, ti senti a terra. 708 00:38:07,851 --> 00:38:08,868 Mamma! 709 00:38:09,512 --> 00:38:10,616 Sono qui. 710 00:38:12,506 --> 00:38:13,605 Sono qui. 711 00:38:18,582 --> 00:38:21,289 Queste sostanze valgono ciò che causano... 712 00:38:30,518 --> 00:38:33,025 Ma la scarica di dopamina dopo aver fatto un buon lavoro? 713 00:38:33,558 --> 00:38:34,660 Ti fa sentire libero. 714 00:39:16,796 --> 00:39:19,953 Ed è una delle cose più belle dell'essere vivi. 55043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.