All language subtitles for Fate.Stay.Night.Unlimited.Blade.Works.2011.German.DVDRip.Retail

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:24,960 --> 00:00:27,279 Ich bin der Knochen meines Schwertes. 3 00:00:27,280 --> 00:00:29,874 Stahl ist mein K�rper, und Feuer mein Blut. 4 00:00:29,960 --> 00:00:32,838 Ich habe mehr als tausend Klingen erschaffen. 5 00:00:32,920 --> 00:00:35,036 Unbekannt dem Tod. 6 00:00:35,120 --> 00:00:37,031 Als auch dem Leben. 7 00:00:37,120 --> 00:00:39,793 Habe dem Schmerz widerstanden um viele Waffen zu erschaffen. 8 00:00:39,880 --> 00:00:43,509 Nun werden diese H�nde nie mehr etwas halten k�nnen. 9 00:00:43,600 --> 00:00:48,390 So bete ich... Unlimited Blade Works. 10 00:00:54,480 --> 00:00:57,679 Heute ist der zehnte Jahrestag der verheerenden Katastrophe von Fuyuki City. 11 00:00:57,680 --> 00:01:00,990 Aus diesem Anlass wird eine Gedenkfeier im Fuyuki Central Park stattfinden. 12 00:01:02,760 --> 00:01:05,194 Die Ursachen des Ungl�cks, das �ber 500 Menschenleben forderte, 13 00:01:05,360 --> 00:01:07,351 sind immer noch ungekl�rt. 14 00:01:07,440 --> 00:01:08,953 Die Narben, die die Katastrophe hinterlie�, 15 00:01:09,240 --> 00:01:11,037 sind heute immer noch sichtbar. 16 00:01:11,240 --> 00:01:13,600 Die 400 Teilnehmer bringen Blumen zum Ungl�cksort 17 00:01:13,601 --> 00:01:15,359 und gedenken im Stillen der Opfer, 18 00:01:15,360 --> 00:01:19,039 w�hrend sie gleichzeitig die Wiedergeburt dieser Stadt beschw�ren. 19 00:01:19,040 --> 00:01:21,508 Unsere n�chste Nachricht stammt ebenfalls aus Fuyuki City. 20 00:01:21,600 --> 00:01:25,752 Aufgrund der Gaslecks, die seit diesem Monat verst�rkt aufgetreten sind... 21 00:01:25,840 --> 00:01:28,638 Bin ich vollgefressen! 22 00:01:30,560 --> 00:01:32,915 Ist ziemlich sp�t geworden. 23 00:01:35,960 --> 00:01:38,428 Ich sollte jetzt wohl lieber gehen. 24 00:01:40,040 --> 00:01:41,792 Ich begleite dich. 25 00:01:41,880 --> 00:01:43,359 Ist viel zu gef�hrlich da drau�en. 26 00:01:44,760 --> 00:01:47,320 Vergiss nicht, die T�r abzuschlie�en. 27 00:01:55,200 --> 00:01:56,633 Entschuldige, Senpai. 28 00:01:56,720 --> 00:01:59,234 Nein, ich muss mich entschuldigen. 29 00:01:59,320 --> 00:02:01,834 Jetzt hast du mir so lange beim Aufr�umen geholfen. 30 00:02:01,920 --> 00:02:03,831 Mach dir keine Gedanken deswegen, 31 00:02:03,920 --> 00:02:06,957 ich finde es toll, mit so vielen Leuten zusammen zu essen. 32 00:02:12,120 --> 00:02:13,838 Senpai, was ist denn mit deiner Hand? 33 00:02:15,480 --> 00:02:17,835 Vielleicht hab ich mich beim M�llsortieren geschnitten. 34 00:02:18,440 --> 00:02:19,873 Hiermit verf�ge ich: 35 00:02:19,960 --> 00:02:22,474 Von nun an sollst du meinem Befehl gehorchen, 36 00:02:22,560 --> 00:02:25,079 und dein Schwert soll mein Schicksal bestimmen. 37 00:02:25,080 --> 00:02:27,389 Treu dem Gesetz des Heiligen Grals: 38 00:02:27,480 --> 00:02:30,517 Antworte mir, wenn du bereit bist, diesem Ruf zu folgen. 39 00:02:31,240 --> 00:02:32,912 Hiermit schw�re ich, 40 00:02:33,000 --> 00:02:36,151 dass ich alles Gute bin, was in dieser Welt ist. 41 00:02:36,240 --> 00:02:39,391 Ich bin diejenige, die das B�se in der ewigen Welt vernichten wird. 42 00:02:39,480 --> 00:02:41,869 Du, die sieben Tage in die G�ttliche Dreifaltigkeit gewandet, 43 00:02:41,960 --> 00:02:43,598 tritt heraus aus dem Kreis der Zw�nge! 44 00:02:49,920 --> 00:02:52,070 H�ter des Himmels! 45 00:03:08,720 --> 00:03:10,950 Der Krieg um den Heiligen Gral. 46 00:03:11,040 --> 00:03:14,439 Er kreist um ein allm�chtiges Werkzeug, 47 00:03:14,440 --> 00:03:17,671 das seinem Besitzer jeden Wunsch erf�llt: den Heiligen Gral. 48 00:03:17,760 --> 00:03:20,149 Es ist ein Wettbewerb zwischen sieben Mastern, 49 00:03:20,240 --> 00:03:23,391 die daf�r sieben Servants in den Kampf schicken. 50 00:03:23,880 --> 00:03:27,350 Der Heilige Gral wird selbst entscheiden, welcher von ihnen seiner w�rdig ist. 51 00:03:27,440 --> 00:03:30,959 Die Master stehen sich im Kampf gegen�ber und t�ten einander. 52 00:03:30,960 --> 00:03:34,350 Der Gral w�hlt nur einen Besitzer. 53 00:03:34,440 --> 00:03:36,439 Die Servants sind Helden, 54 00:03:36,440 --> 00:03:40,718 deren Leben durch den Heiligen Gral zur Legende geworden ist. 55 00:03:41,480 --> 00:03:46,156 Im Wesentlichen begleiten sie ihren Master in spiritueller Form. 56 00:03:46,240 --> 00:03:49,719 Doch sie k�nnen sich materialisieren, 57 00:03:49,720 --> 00:03:52,473 um ihm im Kampf zur Seite zu stehen. 58 00:03:53,120 --> 00:03:56,119 Der Gral ist dazu f�hig, solche Wunder geschehen zu lassen, 59 00:03:56,120 --> 00:04:00,113 also folgt daraus, dass er seinem Besitzer unbegrenzte Macht verleiht... 60 00:04:00,840 --> 00:04:01,636 Wer ist da?! 61 00:04:09,200 --> 00:04:10,110 Oh nein! 62 00:04:10,200 --> 00:04:12,236 Ich wusste nicht, dass noch jemand hier ist! 63 00:04:22,760 --> 00:04:23,590 Hey... 64 00:04:26,320 --> 00:04:27,548 Stirb! 65 00:05:32,520 --> 00:05:34,272 Ich bin Servant Saber. 66 00:05:34,360 --> 00:05:36,476 Ich habe deine Beschw�rung vernommen und bin erschienen. 67 00:05:42,280 --> 00:05:43,395 Ich frage dich: 68 00:05:46,160 --> 00:05:48,435 Bist du mein Master? 69 00:06:21,480 --> 00:06:23,675 Shirou Emiya. 70 00:06:23,760 --> 00:06:27,833 Von nun an wird sich deine Welt dramatisch ver�ndern. 71 00:06:27,920 --> 00:06:31,993 Du bist jetzt jemand, der entweder t�tet, oder der get�tet wird. 72 00:06:33,120 --> 00:06:36,635 Du bist bereits ein Master. 73 00:06:37,760 --> 00:06:39,591 Ich werde k�mpfen, 74 00:06:39,680 --> 00:06:42,717 um diesem l�cherlichen Kampf ein Ende zu setzten, 75 00:06:42,840 --> 00:06:44,910 den ihr den Krieg um den Heiligen Gral nennt! 76 00:06:51,320 --> 00:06:52,992 Freu dich, junger Mann. 77 00:06:53,440 --> 00:06:56,238 Dein Wunsch wird endlich erf�llt werden. 78 00:06:57,440 --> 00:06:59,078 Du musst mir nichts vormachen. 79 00:06:59,160 --> 00:07:03,039 Deine K�mmernisse sind die eines menschlichen Wesens. 80 00:07:06,800 --> 00:07:08,074 Also dann... 81 00:07:08,160 --> 00:07:11,994 Du hast schon kapiert, dass wir beide Feinde sind, oder? 82 00:07:12,080 --> 00:07:13,035 Feinde? 83 00:07:15,400 --> 00:07:18,719 Ich hab dich zu Kireis Kirche gef�hrt, 84 00:07:18,720 --> 00:07:21,632 weil vern�nftige Feinde schlie�lich wissen m�ssen, worum es eigentlich geht. 85 00:07:21,840 --> 00:07:24,719 Aber jetzt bist du auch ein Master, Emiya. 86 00:07:24,720 --> 00:07:27,553 Also bleibt uns jetzt wohl nur eins zu tun, hab ich Recht? 87 00:07:27,640 --> 00:07:29,153 Klar, ich verstehe... 88 00:07:29,240 --> 00:07:30,719 Was machst du da? 89 00:07:30,800 --> 00:07:33,917 Ob er nun bereit ist oder nicht, ist nicht unser Problem. 90 00:07:34,000 --> 00:07:36,195 Das wei� ich doch! 91 00:07:36,280 --> 00:07:38,316 Wenn du es wei�t, dann handle auch danach. 92 00:07:38,400 --> 00:07:41,551 Ich kann nur hoffen, dass er dir nicht Leid tut. 93 00:07:41,640 --> 00:07:43,153 Nat�rlich nicht! 94 00:07:45,160 --> 00:07:46,513 Es ist nur... 95 00:07:48,080 --> 00:07:50,879 Ich streite nicht gern mit Leuten, die keine Ahnung haben, 96 00:07:50,880 --> 00:07:52,472 was eigentlich gespielt wird. 97 00:07:52,920 --> 00:07:54,148 Schwierig wie immer... 98 00:07:57,000 --> 00:07:58,831 Ich werd jetzt gehen. 99 00:07:58,920 --> 00:08:00,911 Ab morgen sind wir Feinde. 100 00:08:01,000 --> 00:08:03,150 Ich werd dich nicht schonen, also mach dich bereit! 101 00:08:03,240 --> 00:08:03,990 Ja! 102 00:08:04,760 --> 00:08:07,069 Du bist echt nett, Tohsaka! 103 00:08:07,160 --> 00:08:09,628 Was hat das denn zu bedeuten?! 104 00:08:09,720 --> 00:08:11,836 Spar dir das, ich kenne keine Gnade! 105 00:08:11,920 --> 00:08:13,239 Ich wei�. 106 00:08:13,320 --> 00:08:16,915 Aber ich w�r lieber nicht dein Feind, wenn sich's irgendwie vermeiden lie�e. 107 00:08:17,560 --> 00:08:20,120 Ganz im Gegenteil, ich... 108 00:08:21,040 --> 00:08:22,473 ...mag dich sehr. 109 00:08:32,840 --> 00:08:35,479 Wie auch immer, pass blo� auf! 110 00:08:36,000 --> 00:08:40,596 Egal wie brillant Saber auch sein mag, wenn du tot bist, ist alles vorbei! 111 00:08:50,960 --> 00:08:52,473 Illyasviel... 112 00:08:52,560 --> 00:08:54,073 ...und Berserker! 113 00:09:00,400 --> 00:09:02,118 Bleib zur�ck, Shirou! 114 00:09:06,080 --> 00:09:08,230 T�te sie alle, Berserker. 115 00:09:37,680 --> 00:09:38,749 Saber! 116 00:09:51,200 --> 00:09:54,078 Ein unsichtbares... Schwert! 117 00:10:28,840 --> 00:10:29,989 Saber! 118 00:11:26,760 --> 00:11:27,839 Saber! 119 00:11:27,840 --> 00:11:29,796 Spinnst du?! Er wird dich t�ten! 120 00:11:29,880 --> 00:11:31,757 Ich lass Saber nicht im Stich! 121 00:11:35,200 --> 00:11:36,235 Shirou! 122 00:11:37,280 --> 00:11:38,269 Archer? 123 00:11:39,480 --> 00:11:42,313 "Verschwinde"? Was soll das hei�en? 124 00:12:40,040 --> 00:12:41,189 Shirou. 125 00:12:44,640 --> 00:12:45,709 Das ist... 126 00:12:45,800 --> 00:12:47,438 ...Archers Waffe. 127 00:12:51,240 --> 00:12:55,279 Er wollte mich zusammen mit Berserker erledigen... 128 00:12:58,520 --> 00:13:01,910 ...obwohl er damit auch euch beide verletzten w�rde! 129 00:13:10,680 --> 00:13:12,796 Ich hab meine Meinung ge�ndert, Rin. 130 00:13:13,200 --> 00:13:15,794 Dein Archer ist wirklich sehr gut. 131 00:13:21,080 --> 00:13:23,230 Lass uns gehen, Berserker. 132 00:13:27,840 --> 00:13:28,955 Bye-bye. 133 00:13:29,040 --> 00:13:31,873 Wir sehen uns wieder, gro�er Bruder. 134 00:13:39,120 --> 00:13:40,109 Shirou! 135 00:13:41,200 --> 00:13:42,315 Emiya?! 136 00:14:01,680 --> 00:14:04,240 Ein Waffenstillstand, ist das dein Ernst? 137 00:14:04,800 --> 00:14:08,031 Berserker ist ein unfassbar starker Gegner. 138 00:14:08,800 --> 00:14:14,113 Meinst du nicht, dass wir ihn zusammen mit Saber und ihrem Master besiegen k�nnten? 139 00:14:16,200 --> 00:14:19,556 Das ist keine gute Idee. Sie w�ren uns nur im Weg. 140 00:14:19,640 --> 00:14:20,914 Denk doch mal nach. 141 00:14:21,360 --> 00:14:24,397 Soll das etwa hei�en, dass du dich dem Befehl deines Masters widersetzt? 142 00:14:32,400 --> 00:14:34,391 Ich werde ihn befolgen. 143 00:14:34,480 --> 00:14:36,948 Zumindest so lange du mein Master bist. 144 00:14:37,040 --> 00:14:38,029 Warte. 145 00:14:39,000 --> 00:14:43,949 Ich glaub, du hast mir nicht erz�hlt, was f�r ein Heroic Spirit du bist. 146 00:14:44,040 --> 00:14:46,474 Erinnerst du dich jetzt an deinen richtigen Namen? 147 00:14:47,080 --> 00:14:48,991 Nein, bisher noch nicht. 148 00:14:52,560 --> 00:14:54,790 Mein Ged�chtnis scheint etwas l�ckenhaft zu sein. 149 00:14:56,440 --> 00:14:58,829 Aber eines solltest du wissen: 150 00:14:58,920 --> 00:15:02,151 Das liegt ganz allein an deiner fehlerhaften Beschw�rung. 151 00:15:03,840 --> 00:15:05,273 F�r wen h�ltst du dich?! 152 00:15:05,360 --> 00:15:08,511 Hey, komm sofort zur�ck und schlepp meine Sachen! 153 00:15:33,720 --> 00:15:34,789 Au... 154 00:15:38,960 --> 00:15:40,473 Ein Traum? 155 00:15:42,920 --> 00:15:44,599 K�nnte ich noch etwas Reis haben? 156 00:15:44,600 --> 00:15:45,669 Nat�rlich. 157 00:15:45,760 --> 00:15:47,910 Du bist nicht gerade w�hlerisch, was das Essen angeht, oder? 158 00:15:48,000 --> 00:15:48,750 Korrekt. 159 00:15:48,840 --> 00:15:52,515 Solange mein Gaumen nicht widerspricht, ist alles in Ordnung. 160 00:15:52,600 --> 00:15:56,832 Du kannst jede Menge Reis essen und wirst trotzdem nicht fett, beneidenswert... 161 00:15:56,920 --> 00:15:58,148 Guten Morgen! 162 00:15:58,240 --> 00:16:00,196 Ich bin am Verhungern, also gebt mir... 163 00:16:11,680 --> 00:16:16,839 Hey! Seit wann wohnen hier eigentlich so viele Leute?! 164 00:16:16,840 --> 00:16:19,991 Ich h�tte gern eine Erkl�rung daf�r, und zwar pronto! 165 00:16:20,080 --> 00:16:21,399 Es tut mir Leid... 166 00:16:22,560 --> 00:16:25,996 Ich h�tte das fr�her mit dir besprechen sollen, Fujimura. 167 00:16:26,080 --> 00:16:27,149 Die Wahrheit ist... 168 00:16:27,800 --> 00:16:30,519 mein Haus wird gerade komplett renoviert. 169 00:16:36,840 --> 00:16:40,037 Es muss ziemlich l�stig sein, Besuch aus �bersee zu haben. 170 00:16:40,840 --> 00:16:43,229 und das auch noch ausgerechnet jetzt! 171 00:16:43,320 --> 00:16:47,074 Ich wollte mich von der Schule beurlauben lassen und in ein Hotel ziehen, 172 00:16:47,320 --> 00:16:50,198 aber letztendlich konnte ich Emiyas nettes Angebot nicht ausschlagen. 173 00:16:51,480 --> 00:16:53,675 Wir sind Schulfreunde, aber ich... 174 00:16:53,880 --> 00:16:55,598 Mach dir keine Gedanken! 175 00:16:55,680 --> 00:16:56,829 Dieses Haus... 176 00:16:57,760 --> 00:16:59,273 und Shirou... 177 00:16:59,960 --> 00:17:01,632 geh�ren ganz dir! 178 00:17:02,240 --> 00:17:04,119 Vielen Dank, wie nett von dir. 179 00:17:04,120 --> 00:17:05,030 Mehr Reis! 180 00:17:05,120 --> 00:17:06,075 F�r mich auch, bitte. 181 00:17:06,160 --> 00:17:07,229 Sofort. 182 00:17:08,600 --> 00:17:09,919 Sakura! 183 00:17:10,000 --> 00:17:12,036 Du kommst zu sp�t zum Morgentraining! Beeilung! 184 00:17:12,560 --> 00:17:14,994 Eins, zwei, drei, vier... 185 00:17:15,080 --> 00:17:16,718 Komm schon, wir m�ssen uns beeilen! 186 00:17:16,800 --> 00:17:17,391 Ja! 187 00:17:18,920 --> 00:17:21,275 Du kommst mit mir in die Schule? 188 00:17:21,360 --> 00:17:23,794 Ein Servant hat die Pflicht, seinen Master zu besch�tzen. 189 00:17:23,880 --> 00:17:26,235 In der Schule kann mir gar nichts passieren, 190 00:17:26,320 --> 00:17:28,754 du kannst ruhig hier bleiben und auf mich warten. 191 00:17:32,680 --> 00:17:36,116 Wenn mein Master das so sagt, dann muss ich ihm das glauben. 192 00:17:37,000 --> 00:17:39,514 Trotzdem musst du mir etwas versprechen. 193 00:17:41,880 --> 00:17:44,633 Ruf mich, sobald du irgendeine Gefahr sp�rst. 194 00:17:45,320 --> 00:17:47,675 Wenn du denkst, dass du mich brauchst, 195 00:17:47,760 --> 00:17:49,113 transferieren sich diese Gedanken zu mir. 196 00:17:49,720 --> 00:17:53,156 Wenn du meinst, ich schaffe es nicht mehr rechtzeitig, wende einen Befehlszauber an. 197 00:17:53,240 --> 00:17:55,356 Okay. Ich verspreche es. 198 00:18:15,600 --> 00:18:17,158 Was ist das? 199 00:18:19,040 --> 00:18:21,918 Ich f�hl mich so schwach... 200 00:18:34,360 --> 00:18:36,157 Hey, Emiya... 201 00:18:36,720 --> 00:18:38,312 Beeil dich, sonst kommst du zu sp�t. 202 00:18:38,400 --> 00:18:39,276 Shinji. 203 00:18:39,760 --> 00:18:43,355 Alles okay? Was ist los? Du siehst nicht gerade gut aus. 204 00:18:43,440 --> 00:18:45,192 Nein, alles in Ordnung. 205 00:18:45,280 --> 00:18:47,191 Mir ist nur etwas schwindelig. 206 00:18:47,280 --> 00:18:49,199 Nimm das nur nicht zu leicht, 207 00:18:49,200 --> 00:18:51,589 du siehst aus, als w�rst du kurz vorm Abkratzen. 208 00:18:57,320 --> 00:18:58,309 Ein magisches Feld? 209 00:18:58,960 --> 00:19:01,520 Es gibt noch einen Master an der Schule. 210 00:19:01,600 --> 00:19:04,194 Er ist derjenige, der dieses Feld aufgebaut hat. 211 00:19:04,280 --> 00:19:07,113 Deshalb f�hlte ich mich vorhin so unwohl. 212 00:19:07,200 --> 00:19:09,599 Aber wieso sollte er das tun? 213 00:19:09,600 --> 00:19:12,353 Je mehr Lebenskraft die Servants absorbieren, 214 00:19:12,520 --> 00:19:14,636 desto mehr Mana k�nnen sie sammeln. 215 00:19:14,720 --> 00:19:16,719 Ich bin mir sicher, 216 00:19:16,720 --> 00:19:19,314 dass er die Sch�ler dieser Schule benutzt, um seinen Servant zu st�rken. 217 00:19:19,480 --> 00:19:20,071 Was? 218 00:19:20,720 --> 00:19:23,393 Das Feld scheint aber noch nicht fertig zu sein. 219 00:19:23,480 --> 00:19:25,760 Und ich werde die Aktivierung auf jeden Fall verhindern! 220 00:19:25,761 --> 00:19:28,354 Wir m�ssen sofort diesen Master finden und ihn aufhalten! 221 00:19:31,880 --> 00:19:33,159 War das... 222 00:19:33,160 --> 00:19:34,388 ...ein Schrei? 223 00:19:35,440 --> 00:19:37,237 Shirou, warte! 224 00:19:44,440 --> 00:19:46,954 Ein Gl�ck! Sie ist nur ohnm�chtig. 225 00:19:47,040 --> 00:19:48,837 Von wegen ohnm�chtig! 226 00:19:48,920 --> 00:19:50,911 Man hat ihr die Lebenskraft geraubt. 227 00:19:51,000 --> 00:19:53,639 Warte mal. Ich glaube, ich kann ihr helfen. 228 00:19:56,800 --> 00:20:00,759 Geheilt. Ich bin geheilt. 229 00:20:14,720 --> 00:20:16,312 K�mmer dich um sie. 230 00:20:17,000 --> 00:20:18,035 Emiya! 231 00:20:48,560 --> 00:20:51,632 Du bist tats�chlich ganz allein gekommen... 232 00:20:53,240 --> 00:20:54,639 Shinji! 233 00:21:07,840 --> 00:21:09,478 Nun? 234 00:21:09,880 --> 00:21:11,950 Willst du nicht deinen Servant rufen? 235 00:21:12,960 --> 00:21:14,837 Emiya ist ziemlich d�mlich. 236 00:21:14,920 --> 00:21:17,354 Er hat vielleicht vergessen, wie das geht... 237 00:21:19,680 --> 00:21:24,356 Sag nicht, der, der das Feld �ber die Schule... 238 00:21:24,720 --> 00:21:26,073 Ja, das war ich. 239 00:21:26,160 --> 00:21:29,639 Ich kann jeden an dieser Schule t�ten, wenn ich will. 240 00:21:29,640 --> 00:21:30,959 H�r auf! 241 00:21:31,760 --> 00:21:34,991 Was? Du erteilst mir Befehle? 242 00:21:35,080 --> 00:21:36,911 F�r wen h�ltst du dich? 243 00:21:37,920 --> 00:21:39,148 Shinji! 244 00:21:39,760 --> 00:21:41,113 Du nervst mich langsam. 245 00:21:41,960 --> 00:21:43,075 Emiya... 246 00:21:43,160 --> 00:21:44,229 Bis dann. 247 00:22:10,560 --> 00:22:12,073 Verschwinden wir, Rider. 248 00:22:16,320 --> 00:22:18,436 Jetzt wissen wir, wer verantwortlich ist. 249 00:22:18,520 --> 00:22:19,999 Ja, Shinji. 250 00:22:20,080 --> 00:22:22,150 Aber wie geht es dem M�dchen? 251 00:22:22,240 --> 00:22:23,878 Es geht ihr zum Gl�ck besser. 252 00:22:58,120 --> 00:22:59,269 Shirou! 253 00:23:04,120 --> 00:23:05,030 Komm! 254 00:23:07,480 --> 00:23:08,754 Komm! 255 00:23:10,680 --> 00:23:13,399 Saber! 256 00:23:28,760 --> 00:23:29,839 Shirou. 257 00:23:29,840 --> 00:23:31,839 Saber. Bitte k�mmer dich darum. 258 00:23:31,840 --> 00:23:33,114 Ich hab verstanden, Master. 259 00:23:49,840 --> 00:23:52,877 Asche zu Asche, Staub zu Staub. 260 00:24:05,520 --> 00:24:07,112 Dort ist die Quelle des Feldes! 261 00:24:25,720 --> 00:24:27,199 Schrecklich... 262 00:24:36,880 --> 00:24:39,155 Shinji! Du... 263 00:24:40,760 --> 00:24:43,957 Ich war's nicht! Ich war's nicht, ich war's nicht! 264 00:24:44,040 --> 00:24:46,554 Du warst es nicht? Das ist unfassbar! 265 00:24:46,960 --> 00:24:49,872 Du musst das magische Feld sofort deaktivieren, sonst werd ich... 266 00:24:50,360 --> 00:24:51,839 Ich war's nicht... 267 00:24:51,920 --> 00:24:53,876 Ich hab sie nicht get�tet! 268 00:25:00,040 --> 00:25:01,792 Der Servant von vorhin. 269 00:25:14,360 --> 00:25:15,873 Ich war's nicht, ihr m�sst mir glauben! 270 00:25:15,960 --> 00:25:17,439 Sie hat sich Rider geschnappt, und... 271 00:25:18,240 --> 00:25:20,039 Von wem redest du eigentlich?! 272 00:25:20,040 --> 00:25:21,758 Keine Ahnung! 273 00:25:32,960 --> 00:25:34,757 Es liegt daran... 274 00:25:34,840 --> 00:25:37,400 dass ich nie vorsichtig genug bin... 275 00:25:39,000 --> 00:25:40,069 Er atmet noch. 276 00:25:41,240 --> 00:25:42,753 Wir k�nnen's noch schaffen! 277 00:25:43,760 --> 00:25:46,593 Sie sind alle am Leben, wir k�nnen sie retten! 278 00:25:49,520 --> 00:25:51,636 Was da gerade passiert ist, Emiya... 279 00:25:52,640 --> 00:25:57,156 Na ja, du warst so ruhig. Das hat mich echt �berrascht... 280 00:25:57,240 --> 00:25:59,800 Ich hab mich auf meinen Instinkt verlassen, genau wie du. 281 00:26:00,520 --> 00:26:05,116 Au�erdem bin ich an den Anblick von Leichen gew�hnt. Daran liegt's wohl. 282 00:26:05,200 --> 00:26:06,519 Du bist daran gew�hnt? 283 00:26:08,200 --> 00:26:09,235 Was ist denn das? 284 00:26:09,320 --> 00:26:11,197 Du hier, mit Saber? 285 00:26:12,120 --> 00:26:15,157 Du! Was hast du denn pl�tzlich hier zu suchen?! 286 00:26:15,880 --> 00:26:19,350 Ich hab deutlich gesp�rt, dass etwas nicht stimmt. 287 00:26:19,440 --> 00:26:22,637 Jetzt ist wohl alles in Butter. 288 00:26:22,720 --> 00:26:26,076 Oh ja! Es ist alles in Butter! 289 00:26:26,160 --> 00:26:30,239 Ich werd dir erz�hlen, was hier los war, also bleib gef�lligst genau da stehen! 290 00:26:30,240 --> 00:26:32,390 Hast du eigentlich irgend 'ne Ahnung, 291 00:26:32,480 --> 00:26:35,039 was Shirou und ich gerade durchgemacht haben?! 292 00:26:35,040 --> 00:26:38,396 Willst du dich etwa vom Krieg zur�ckziehen, junger Mann? 293 00:26:38,480 --> 00:26:41,313 Wie soll ich denn k�mpfen, ich hab nicht mal einen Servant! 294 00:26:41,720 --> 00:26:43,950 Rider war wirklich zu gar nichts zu gebrauchen! 295 00:26:44,040 --> 00:26:46,235 Das war also die Schuld des Servant? 296 00:26:46,320 --> 00:26:47,070 Ja! 297 00:26:47,720 --> 00:26:50,029 Ich kann nichts f�r die Niederlage! 298 00:26:50,120 --> 00:26:53,439 Aber diese arroganten Mistkerle, sie sehen auf mich herab! 299 00:26:53,440 --> 00:26:56,671 Dann bist du also fest entschlossen, weiterzuk�mpfen? 300 00:26:57,760 --> 00:26:59,512 Du hast wirklich Gl�ck. 301 00:26:59,600 --> 00:27:03,388 Es gibt da einen Servant, der zur Zeit ohne Master ist. 302 00:27:07,040 --> 00:27:08,393 Komm... 303 00:27:09,880 --> 00:27:11,552 Komm... 304 00:27:13,800 --> 00:27:15,438 Komm... 305 00:27:18,040 --> 00:27:19,473 Komm... 306 00:27:29,080 --> 00:27:30,513 Komm... 307 00:27:31,960 --> 00:27:33,359 Komm... 308 00:27:34,960 --> 00:27:36,439 Komm... 309 00:27:38,520 --> 00:27:39,873 Komm... 310 00:27:41,520 --> 00:27:43,112 Komm... 311 00:27:44,560 --> 00:27:46,198 Komm... 312 00:27:47,640 --> 00:27:48,516 Willkommen. 313 00:27:59,920 --> 00:28:05,119 Ich denke, ich lasse Saber sich mit Berserker rum�rgern. 314 00:28:05,200 --> 00:28:09,398 Daf�r brauche ich nur deinen Befehlszauber. 315 00:28:34,160 --> 00:28:35,195 Wer bist du?! 316 00:28:35,920 --> 00:28:39,515 Ich bin Assassin, H�ter des Ryuudou Tempels. 317 00:28:39,600 --> 00:28:41,318 Du scheinst es eilig zu haben. 318 00:28:42,960 --> 00:28:44,791 Dann k�mpf dir den Weg frei. 319 00:29:15,720 --> 00:29:18,154 Was, du? Was machst du denn hier?! 320 00:29:18,840 --> 00:29:20,910 Ich war in der N�he. Nur keine Sorge. 321 00:29:22,640 --> 00:29:25,950 Archer? Was hat dieser Mistkerl Assassin vor?! 322 00:29:26,040 --> 00:29:29,794 Wie seltsam. Zwei Servants am selben Ort. 323 00:29:29,880 --> 00:29:30,756 Caster. 324 00:29:30,840 --> 00:29:35,311 Bedeutet das etwa, dass sich dein Master und der von Assassin verb�ndet haben? 325 00:29:36,280 --> 00:29:37,713 Du machst mir Spa�... 326 00:29:38,360 --> 00:29:41,999 Meinst du etwa diese Marionette, die ich herbeizitiert habe? 327 00:29:42,000 --> 00:29:42,989 Ich verstehe. 328 00:29:43,640 --> 00:29:45,392 Du hast also die Regeln gebrochen. 329 00:29:45,480 --> 00:29:46,390 Ach ja? 330 00:29:46,480 --> 00:29:50,399 Ich bin eine Magierin, die sich einen Servant herbeigerufen hat. 331 00:29:50,400 --> 00:29:52,038 Was ist daran falsch? 332 00:29:52,520 --> 00:29:55,114 Du absorbierst die Seelen aller Menschen in dieser Stadt, 333 00:29:55,200 --> 00:29:58,476 und l�sst dabei Assassin die Drecksarbeit machen. 334 00:30:07,160 --> 00:30:08,513 Ist das schon alles? 335 00:30:18,440 --> 00:30:19,839 Steh da nicht so rum! 336 00:30:25,160 --> 00:30:25,910 Shirou 337 00:30:28,160 --> 00:30:30,116 Verdammt, wieso gerade ich?! 338 00:30:31,440 --> 00:30:32,793 Lass mich sofort runter! 339 00:30:32,880 --> 00:30:33,995 Halt die Klappe! 340 00:30:34,080 --> 00:30:37,868 Sonst krieg ich auch noch Kopfschmerzen von meiner eigenen Bl�dheit! 341 00:30:57,760 --> 00:31:00,877 Nun? Versuch dich zu bewegen. 342 00:31:01,720 --> 00:31:03,959 Sieht aus, als w�rde der Sieger feststehen. 343 00:31:03,960 --> 00:31:09,034 Saber ist drau�en, ich hab also keine Zeit mehr mit dir zu verschwenden... 344 00:31:09,120 --> 00:31:10,473 Beweg dich. 345 00:31:11,000 --> 00:31:12,080 Was sagst du da? 346 00:31:12,081 --> 00:31:14,548 Los! Du sollst dich bewegen, Caster! 347 00:31:24,600 --> 00:31:28,115 Drehe und wende dich, mein Knochen. 348 00:31:30,480 --> 00:31:32,436 Caladbolg! 349 00:31:56,160 --> 00:31:58,993 Wieso hast du mich verfehlt? 350 00:31:59,080 --> 00:32:04,359 Ich ziehe mein Schwert nur bei einem sicheren Sieg, kurz vor dem Todessto�. 351 00:32:04,440 --> 00:32:06,635 Ich t�te nicht gern ohne Grund. 352 00:32:07,480 --> 00:32:11,234 Dann scheint ihr beiden euch ja wirklich sehr �hnlich zu sein. 353 00:32:11,800 --> 00:32:12,789 Was? 354 00:32:12,880 --> 00:32:15,799 Du t�test nicht gern, wenn es f�r dich nichts zu gewinnen gibt. 355 00:32:15,800 --> 00:32:20,476 Und dieser Junge dort ertr�gt es nicht, wenn Unschuldige ihr Leben verlieren. 356 00:32:20,560 --> 00:32:22,391 Macht euch das nicht zu Br�dern? 357 00:32:22,480 --> 00:32:23,240 So ein Schwachsinn! 358 00:32:23,241 --> 00:32:25,117 Ich bin �berhaupt nicht wie er! 359 00:32:25,960 --> 00:32:27,552 Der Junge hat Recht. 360 00:32:27,640 --> 00:32:29,437 Wir beide sind grundverschieden. 361 00:32:30,840 --> 00:32:33,035 Wirklich eine Schande. 362 00:32:34,120 --> 00:32:35,917 Verb�nde dich mit mir. 363 00:32:36,000 --> 00:32:37,115 Was? 364 00:32:38,320 --> 00:32:42,799 Ich habe bei weitem mehr zu bieten als dein derzeitiger Partner. 365 00:32:42,800 --> 00:32:44,950 Wer will dich schon zum Partner?! 366 00:32:45,040 --> 00:32:46,109 Ich sage nein. 367 00:32:46,200 --> 00:32:48,395 Deine Seite ist nicht stark genug. 368 00:32:48,480 --> 00:32:51,199 Ich hab keinerlei Interesse. 369 00:32:51,280 --> 00:32:53,953 Du willst also nicht mal verhandeln? 370 00:32:54,040 --> 00:32:54,711 Ganz genau. 371 00:32:54,800 --> 00:32:59,157 H�r zu: Ich bin allein aus freien St�cken hierher gekommen. 372 00:32:59,240 --> 00:33:00,992 Ich brauch dich nicht zu besiegen. 373 00:33:01,320 --> 00:33:02,912 Du darfst gehen. 374 00:33:03,000 --> 00:33:04,353 Wie bitte?! 375 00:33:07,760 --> 00:33:08,829 Warte! 376 00:33:09,920 --> 00:33:11,638 Wieso hast du das getan?! 377 00:33:11,720 --> 00:33:15,349 Sie ist doch verantwortlich f�r das, was in der Stadt passiert! 378 00:33:15,440 --> 00:33:17,158 Weshalb sollte man sie aufhalten? 379 00:33:17,240 --> 00:33:17,797 Was? 380 00:33:18,360 --> 00:33:21,511 Caster absorbiert die Lebenskraft anderer Menschen. 381 00:33:21,600 --> 00:33:24,478 Sobald sie stark genug ist, wird sie Berserker besiegen. 382 00:33:25,080 --> 00:33:27,036 Danach k�nnen wir sie... 383 00:33:27,760 --> 00:33:29,159 ganz einfach ausschalten. 384 00:33:29,240 --> 00:33:30,753 Halt endlich den Mund! 385 00:33:30,840 --> 00:33:32,273 Ich bin anders als du! 386 00:33:32,360 --> 00:33:35,511 Ich w�rde nie das Leben anderer opfern, nur um zu gewinnen! 387 00:33:36,080 --> 00:33:38,640 Es ist unm�glich, jeden zu retten! 388 00:33:40,920 --> 00:33:42,035 Akzeptiere es. 389 00:33:42,800 --> 00:33:45,598 Wenn du nicht bereit bist, das Leben auch nur eines Menschen zu riskieren, 390 00:33:45,680 --> 00:33:48,717 wirst du am Ende niemanden retten k�nnen. 391 00:33:54,040 --> 00:33:56,395 Du musst deine Ideale vergessen. 392 00:34:01,920 --> 00:34:03,114 Ich verstehe. 393 00:34:08,440 --> 00:34:09,799 Das ist das Ende. 394 00:34:09,800 --> 00:34:11,791 Da du nichts hast, wof�r du k�mpfen kannst... 395 00:34:13,160 --> 00:34:16,357 wirst du jetzt sterben, Shirou Emiya. 396 00:34:25,240 --> 00:34:26,116 Shirou. 397 00:34:28,440 --> 00:34:30,351 Sa... ber... 398 00:34:33,880 --> 00:34:36,348 Wieso hast du nicht die Chance genutzt und mich angegriffen? 399 00:34:36,440 --> 00:34:38,476 Das w�re sehr unpassend. 400 00:34:38,560 --> 00:34:42,109 Ich kann keine Blume voller Schmerz pfl�cken. Geh. 401 00:34:43,280 --> 00:34:46,078 Tut mir Leid. Wir kl�ren das ein andermal. 402 00:34:47,640 --> 00:34:49,790 Wirst du mich aufhalten, Samurai? 403 00:34:49,880 --> 00:34:51,519 Interessante Frage. 404 00:34:51,520 --> 00:34:54,592 Wirst du mich davon abhalten, die beiden entkommen zu lassen? 405 00:35:18,400 --> 00:35:19,833 Lass Fujimura los! 406 00:35:27,080 --> 00:35:28,069 Fujimura! 407 00:35:36,560 --> 00:35:38,073 Du hast... 408 00:35:50,800 --> 00:35:53,075 Ganz recht: Der Rule Breaker. 409 00:35:53,680 --> 00:35:57,878 Ein unreiner und heimt�ckischer Dolch, der s�mtliche Allianzen zunichte macht. 410 00:35:58,280 --> 00:36:00,119 Caster! Du hast sie... 411 00:36:00,120 --> 00:36:02,554 Ganz genau. Sie ist jetzt mein Werkzeug. 412 00:36:05,840 --> 00:36:09,230 Du kannst damit anfangen, das M�dchen da dr�ben zu t�ten. 413 00:36:17,720 --> 00:36:19,836 H�... H�r auf... 414 00:36:20,320 --> 00:36:21,639 T�te sie. 415 00:36:24,760 --> 00:36:25,954 Aufh�ren! 416 00:36:36,880 --> 00:36:38,677 Du widersetzt dich dem Befehlzauber? 417 00:36:42,000 --> 00:36:44,560 Lauf, Shirou. 418 00:36:54,280 --> 00:36:55,759 Saber... 419 00:37:29,840 --> 00:37:31,068 Verdammt... 420 00:37:37,720 --> 00:37:39,392 Das ist... 421 00:37:41,600 --> 00:37:43,272 Dieser Stein... 422 00:37:50,240 --> 00:37:53,789 Du hast dich dem Befehlszauber eine ganz Nacht lang widersetzt. 423 00:38:12,160 --> 00:38:14,276 Sie hat diesen Ort entdeckt. 424 00:38:14,360 --> 00:38:16,476 Das M�dchen ist wirklich ein Pechvogel. 425 00:38:56,440 --> 00:38:59,398 Ich verstehe. Du hast also Kirei get�tet? 426 00:39:02,600 --> 00:39:04,639 Es schien nicht so, 427 00:39:04,640 --> 00:39:06,995 als w�rde er uns den Heiligen Gral freiwillig �berlassen wollen. 428 00:39:07,080 --> 00:39:08,195 Das ist... 429 00:39:13,400 --> 00:39:15,391 Das ist Herr Kuzuki... 430 00:39:16,800 --> 00:39:20,190 Und? Hast du einen Blick auf die Leiche geworfen? 431 00:39:20,280 --> 00:39:22,111 Was meinst du damit? 432 00:39:22,760 --> 00:39:25,479 Kirei w�rde nie so einfach sterben! 433 00:39:25,560 --> 00:39:28,999 Du hast es wirklich nicht drauf. Aber ich! 434 00:39:29,000 --> 00:39:32,629 Rette Saber f�r mich. Ich k�mmere mich um diese Hexe. 435 00:39:33,320 --> 00:39:36,995 Rin. Als Magierin hast du keine Chance. Das wei�t du, oder? 436 00:39:37,800 --> 00:39:39,392 Ich werd sie fertigmachen. 437 00:39:40,600 --> 00:39:42,352 Sehr idealistisch. 438 00:39:42,440 --> 00:39:46,115 Ungl�cklicherweise ist es schwer, Caster zu besiegen. 439 00:39:46,200 --> 00:39:47,394 Sie hat schlie�lich 440 00:39:47,560 --> 00:39:50,358 ihren eigenen Bruder in St�cke geschnitten, um entkommen zu k�nnen. 441 00:39:50,680 --> 00:39:52,079 Warte, was hast du vor?! 442 00:39:52,600 --> 00:39:55,279 Soldaten aus einem Drachenzahn sprie�en zu lassen, 443 00:39:55,280 --> 00:39:57,555 war ein Zauber des K�nigs von Colchis. 444 00:39:57,640 --> 00:40:01,713 Seine Tochter, Prinzessin Medea, wurde als extrem talentierte Magierin gefeiert. 445 00:40:02,280 --> 00:40:03,349 Ja. 446 00:40:04,000 --> 00:40:07,197 Dann wei�t du vielleicht auch, welche Seite die st�rkere ist. 447 00:40:07,760 --> 00:40:11,275 Es ist nur eine Frage der Zeit, bis ich Saber vollkommen kontrollieren kann. 448 00:40:14,480 --> 00:40:17,439 Selbst wenn du einen Befehlszauber benutzt, Saber wird ihm standhalten! 449 00:40:17,440 --> 00:40:19,396 Vielleicht nur f�r kurze Zeit, 450 00:40:19,480 --> 00:40:22,199 aber es wird reichen, um dich zu besiegen! 451 00:40:22,200 --> 00:40:23,155 Das ist unm�glich. 452 00:40:24,080 --> 00:40:26,833 Ich nehme dein Angebot von neulich an. 453 00:40:27,320 --> 00:40:30,949 Hattest du es nicht entschieden abgelehnt? Du bist ein Spieler. 454 00:40:31,360 --> 00:40:33,112 Die Umst�nde haben sich ge�ndert. 455 00:40:33,200 --> 00:40:36,397 Da du jetzt Saber hast, stehst du auf der Gewinnerseite. 456 00:40:36,480 --> 00:40:38,277 Archer, du... 457 00:40:38,360 --> 00:40:40,555 Los, sto� mir den Rule Breaker ins Herz. 458 00:41:05,160 --> 00:41:05,876 Shirou! 459 00:41:14,840 --> 00:41:15,829 Trace on! 460 00:41:30,000 --> 00:41:31,035 Warte. 461 00:41:31,120 --> 00:41:33,839 Bevor ich deinem Befehl folge, habe ich eine Bedingung. 462 00:41:33,920 --> 00:41:36,593 Bedingung? Etwas sp�t, oder? 463 00:41:37,200 --> 00:41:39,236 Lass die beiden gehen. 464 00:41:40,320 --> 00:41:43,118 Sie sind zwar Master, aber momentan geht keinerlei Bedrohung von ihnen aus. 465 00:41:43,200 --> 00:41:44,269 Es w�re sinnlos, sie zu t�ten. 466 00:41:47,000 --> 00:41:48,159 Na sch�n. 467 00:41:48,160 --> 00:41:51,596 Und jetzt macht, dass ihr hier rauskommt, ihr Verlierer! 468 00:41:53,680 --> 00:41:54,954 Gehen wir. 469 00:42:04,600 --> 00:42:07,068 Ich f�hre nur Selbstgespr�che. 470 00:42:08,200 --> 00:42:10,634 Vielleicht hab ich die Sache falsch eingesch�tzt? 471 00:42:10,720 --> 00:42:15,032 Ich h�tte Caster von Anfang an um jeden Preis besiegen m�ssen. 472 00:42:16,480 --> 00:42:20,632 Dass Archer die Seiten gewechselt hat, ist nicht allein seine Schuld. 473 00:42:22,000 --> 00:42:24,912 Vielleicht war ja mein Urteil einfach falsch. 474 00:42:25,000 --> 00:42:27,912 Du hast nichts falsch gemacht, Tohsaka. 475 00:42:29,080 --> 00:42:32,595 Du hast es vielleicht versaut, aber du hast nichts falsch gemacht. 476 00:42:34,360 --> 00:42:36,271 Du kannst also stolz sein auf dich. 477 00:42:40,920 --> 00:42:42,239 Shirou. 478 00:42:46,000 --> 00:42:49,675 Du bist unglaublich! 479 00:42:50,200 --> 00:42:53,479 Du konntest dieselben Schwerter benutzen wie Archer. 480 00:42:53,480 --> 00:42:55,436 Das hat mich auch �berrascht. 481 00:42:55,520 --> 00:42:58,637 Das war das erste Mal, dass ich echte Waffen rekonstruieren konnte, 482 00:42:58,720 --> 00:43:00,472 aber seine Schwerter waren anders. 483 00:43:01,080 --> 00:43:03,753 Ich hab mir �berhaupt keine Gedanken �ber ihre Strukturen gemacht, 484 00:43:03,840 --> 00:43:05,796 doch ihr Bild stand mir ganz klar vor Augen. 485 00:43:06,440 --> 00:43:09,716 Es war, als w�ren sie schon immer dort gewesen. 486 00:43:16,280 --> 00:43:19,238 Was soll's, wir haben 'ne Menge zu tun! 487 00:43:20,840 --> 00:43:23,400 Ach ja, ich hab was f�r dich. 488 00:43:31,240 --> 00:43:32,753 Geh�rt der nicht dir? 489 00:43:32,840 --> 00:43:34,799 Ich hatte keine Ahnung, 490 00:43:34,800 --> 00:43:37,519 bis ich 'ne perfekte Kopie davon in deinem Zimmer gefunden hab. 491 00:43:49,520 --> 00:43:52,796 Hey, wieso bitten wir nicht diese Ilya um Hilfe? 492 00:43:52,880 --> 00:43:55,199 Bist du irre? 493 00:43:55,200 --> 00:43:59,273 Berserkers Master wird sich nie mit irgendwem verb�nden! 494 00:43:59,360 --> 00:44:01,669 Das wissen wir erst genau, wenn wir sie gefragt haben, oder? 495 00:44:01,760 --> 00:44:03,671 Es ist immerhin m�glich! 496 00:44:03,760 --> 00:44:04,909 Sei nicht albern. 497 00:44:05,000 --> 00:44:06,956 Wie rechtschaffen und ehrlich kann man eigentlich sein? 498 00:44:07,760 --> 00:44:13,392 Archer f�nde es wahrscheinlich absurd, auf so eine unsichere Sache zu hoffen. 499 00:44:13,480 --> 00:44:15,519 Aber wir sind anders. 500 00:44:15,520 --> 00:44:18,956 Ganz egal wie klein unsere Chance auch ist, wir m�ssen darauf vertrauen. 501 00:44:39,520 --> 00:44:41,511 Berserker... 502 00:44:46,760 --> 00:44:48,478 Was macht er hier? 503 00:45:06,440 --> 00:45:07,873 Berserker! 504 00:45:10,960 --> 00:45:12,234 Ketten des Himmels! 505 00:45:22,480 --> 00:45:25,399 Selbst Gott pers�nlich 506 00:45:25,400 --> 00:45:28,915 k�nnte diese Ketten nicht sprengen, wenn er einmal gefangen w�re! 507 00:45:50,840 --> 00:45:52,432 Berserker! 508 00:46:11,920 --> 00:46:13,592 Komm schon, Kleine. 509 00:46:13,680 --> 00:46:14,669 Nein... 510 00:46:14,760 --> 00:46:18,514 Nein, nein, nein! 511 00:46:33,880 --> 00:46:35,279 H�r auf, du Mistkerl! 512 00:46:47,120 --> 00:46:48,348 Emiya... 513 00:46:49,040 --> 00:46:51,031 Oh, wir hatten einen Zuschauer. 514 00:46:51,120 --> 00:46:54,112 Ich kann verstehen, dass du mein Handwerk bewundern willst, 515 00:46:54,200 --> 00:46:56,316 aber treib's nicht zu weit! 516 00:46:58,920 --> 00:46:59,955 Warte. 517 00:47:01,760 --> 00:47:06,356 Oh ja. Herzlichen Gl�ckwunsch, du bist mein neuer Servant. 518 00:47:08,200 --> 00:47:10,111 Bettel um dein Leben. 519 00:47:11,080 --> 00:47:15,153 Wenn du das tust, muss ich dich nicht t�ten. 520 00:47:16,320 --> 00:47:17,036 Niemals! 521 00:47:20,440 --> 00:47:22,158 Vergiss es, Servant! 522 00:47:23,200 --> 00:47:26,033 Wenn du auch nur einen Finger r�hrst, ist dein Master tot! 523 00:47:26,400 --> 00:47:27,799 Tohsaka! 524 00:47:27,880 --> 00:47:30,119 Ist dir klar, 525 00:47:30,120 --> 00:47:33,476 dass du mich nicht aufhalten kannst, auch wenn du meinen Master t�test, Kleine? 526 00:47:35,600 --> 00:47:37,556 Hey! Was machst du denn da?! 527 00:47:37,640 --> 00:47:39,517 Kleine Plan�nderung. 528 00:47:39,600 --> 00:47:42,990 Das M�dchen da dr�ben w�rde ein gutes Gef�� abgeben. 529 00:47:46,440 --> 00:47:48,715 Was f�r ein Gl�ck, Tohsaka. 530 00:47:48,800 --> 00:47:51,268 Du bist noch am Leben! 531 00:47:51,360 --> 00:47:54,033 Du wei�t, dass Caster momentan Kr�fte sammelt, oder? 532 00:47:54,520 --> 00:47:57,318 Und der Ryuudou Tempel wird diesmal der Altar sein. 533 00:47:57,400 --> 00:47:59,399 Allerdings sind wir im Nachteil, 534 00:47:59,400 --> 00:48:01,231 seit unsere Gegner diesen Ort kontrollieren. 535 00:48:01,320 --> 00:48:04,551 Also: Wieso schickst du Emiya nicht zum Teufel, 536 00:48:04,640 --> 00:48:06,679 und schlie�t dich uns beiden an? 537 00:48:06,680 --> 00:48:07,908 Niemals! 538 00:48:08,440 --> 00:48:12,718 Ich werd mich nie mit jemandem verb�nden, der selbst nur benutzt wird! 539 00:48:15,320 --> 00:48:16,548 Kapierst du's nicht? 540 00:48:17,000 --> 00:48:20,993 Du bist der Einzige, der glaubt, aus 'nem untalentierten Magier wie dir 541 00:48:21,080 --> 00:48:22,959 k�nnte je ein Master werden! 542 00:48:22,960 --> 00:48:24,712 Du... - Die Zeit wird knapp. 543 00:48:24,800 --> 00:48:27,189 Das hier wird verrotten, wenn wir zu lange warten. 544 00:48:27,720 --> 00:48:28,630 Hey. 545 00:48:29,160 --> 00:48:31,913 Verdammt, das wird dir noch Leid tun! 546 00:48:47,680 --> 00:48:48,829 Wieso? 547 00:48:50,400 --> 00:48:54,313 Du wusstest doch, dass er dich umbringen w�rde, wenn du ihm entgegentrittst. 548 00:48:54,400 --> 00:48:57,278 Wieso hast du es trotzdem getan? 549 00:48:59,160 --> 00:49:01,116 Ich hab keine Ahnung. 550 00:49:01,680 --> 00:49:03,432 Ich wollte sie nur retten. 551 00:49:04,080 --> 00:49:08,437 Ich ahnte, dass was mit dir nicht stimmt, aber jetzt wei� ich es. 552 00:49:09,360 --> 00:49:12,113 Du hast eine v�llig verzerrte Vorstellung. 553 00:49:12,760 --> 00:49:16,594 Es ist falsch, das Leben anderer �ber das eigene zu stellen. 554 00:49:16,680 --> 00:49:19,558 Der Mensch muss sich selbst am Wichtigsten sein. 555 00:49:19,640 --> 00:49:23,474 Eigentlich ist der eigene Wert nicht wirklich messbar. 556 00:49:23,560 --> 00:49:26,279 Doch du, du bist die Waage! 557 00:49:26,360 --> 00:49:30,069 Und du willst weiterhin andere retten, 558 00:49:30,160 --> 00:49:32,355 auch wenn du dadurch diese Waage zerst�rst?! 559 00:49:32,440 --> 00:49:33,190 Tohsaka... 560 00:49:33,960 --> 00:49:38,431 W�rst du blo� ein Lebewesen ohne Bewusstsein, w�re es v�llig egal. 561 00:49:38,520 --> 00:49:41,273 Aber du hast dich selbst, Shirou! 562 00:49:41,360 --> 00:49:45,558 Du besitzt doch ein Selbstempfinden, und trotzdem entwertest du dich! 563 00:49:45,640 --> 00:49:49,349 Du musst damit aufh�ren! Sonst wirst du eines Tages zusammenbrechen! 564 00:49:49,840 --> 00:49:51,719 Zusammenbrechen? 565 00:49:51,720 --> 00:49:54,359 Eigentlich will ich genau das verhindern! 566 00:49:54,440 --> 00:49:57,000 Nein, du bist bereits gebrochen. 567 00:49:57,520 --> 00:50:01,519 Ich wei� nicht was passiert ist, aber erz�hl's mir. 568 00:50:01,520 --> 00:50:04,717 Ich bin sicher, dass du deshalb so seltsam geworden bist. 569 00:50:05,360 --> 00:50:07,351 Wie neulich in der Schule. 570 00:50:08,120 --> 00:50:10,479 Alles war voller Leichen, 571 00:50:10,480 --> 00:50:13,153 aber du hast ganz ruhig gesagt, du w�rst an diesen Anblick gew�hnt! 572 00:50:13,720 --> 00:50:17,235 Du hast sowas schon mal gesehen, oder? 573 00:50:17,840 --> 00:50:19,558 Ich bin daran gew�hnt. 574 00:50:20,560 --> 00:50:24,269 Ja, ich hab sowas fr�her schon mal gesehen. 575 00:50:24,360 --> 00:50:26,669 Aber nein... Das stimmt nicht. 576 00:50:26,760 --> 00:50:29,752 Ich wurde vor 10 Jahren vor dem Inferno gerettet. 577 00:50:29,840 --> 00:50:32,957 Aber daraus l�sst sich bestimmt kein Kapital schlagen. 578 00:50:34,200 --> 00:50:37,476 Nein, Tohsaka. Ich bin einfach gerettet worden! 579 00:50:38,240 --> 00:50:39,878 Du wurdest gerettet? 580 00:50:51,320 --> 00:50:53,993 Ich hatte mich mit meinem Tod schon abgefunden. 581 00:50:54,520 --> 00:50:56,636 Ich war mir sicher, ich w�rde sterben. 582 00:50:57,080 --> 00:51:00,868 Unter solchen Umst�nden, selbst wenn man meinen K�rper retten w�rde, 583 00:51:00,960 --> 00:51:03,235 war es aussichtslos, meine Seele je wieder zum Leben zu erwecken. 584 00:51:03,320 --> 00:51:06,199 Zu diesem Zeitpunkt war ich vollkommen leer, 585 00:51:06,200 --> 00:51:09,670 vielleicht habe ich einfach etwas Erhabenes bewundert. 586 00:51:12,640 --> 00:51:16,110 Da ich der Einzige war, der gerettet wurde... 587 00:51:17,720 --> 00:51:20,399 dachte ich, ich m�sste alle anderen retten, 588 00:51:20,400 --> 00:51:24,279 im Namen derjenigen, die damals nicht gerettet wurden. 589 00:51:25,200 --> 00:51:28,112 Du bist gerettet worden, also solltest du auf dich aufpassen! 590 00:51:28,200 --> 00:51:30,316 Man hat dich einfach gerettet, 591 00:51:30,400 --> 00:51:33,199 deshalb musst du dein Gl�ck auch annehmen! 592 00:51:33,200 --> 00:51:35,395 Dass dir etwas so Furchtbares passiert ist, 593 00:51:35,480 --> 00:51:38,392 ist doch ein Grund, jetzt gl�cklich zu sein! 594 00:51:43,640 --> 00:51:45,631 Ich danke dir, Tohsaka. 595 00:51:46,000 --> 00:51:49,439 Vielleicht habe ich etwas falsch verstanden. 596 00:51:49,440 --> 00:51:50,714 Aber das spielt keine Rolle. 597 00:51:52,000 --> 00:51:55,239 An dem Gedanken, anderen Menschen helfen zu wollen, 598 00:51:55,240 --> 00:51:57,754 ist ganz bestimmt nichts Falsches. 599 00:52:04,640 --> 00:52:06,995 Der abnorme achte Servant. 600 00:52:07,600 --> 00:52:10,719 Er kann auf keinen Fall ein echter Servant sein. 601 00:52:10,720 --> 00:52:13,719 Und sein Pakt mit Shinji ist ebenfalls ein R�tsel. 602 00:52:13,720 --> 00:52:15,756 Wir sollten uns erstmal um Caster k�mmern. 603 00:52:15,840 --> 00:52:18,593 W�hrend wir hier stehen, sammelt sie weiter Kr�fte. 604 00:52:20,160 --> 00:52:21,354 Du hast Recht. 605 00:52:22,560 --> 00:52:25,996 V�llig ausgeschlossen, dass ihr beide das hinkriegt. 606 00:52:33,200 --> 00:52:34,269 Lancer! 607 00:52:34,480 --> 00:52:36,516 Warte! Ich will nicht k�mpfen. 608 00:52:36,600 --> 00:52:37,271 Was?! 609 00:52:37,960 --> 00:52:40,520 Ich bin hier um euch ein bisschen zu helfen. 610 00:52:40,880 --> 00:52:42,159 Uns helfen? 611 00:52:42,160 --> 00:52:44,958 War das etwa deine Idee? Oder hat jemand... 612 00:52:45,040 --> 00:52:46,758 Befehl meines Masters. 613 00:52:46,840 --> 00:52:51,072 Er sagt, er will euch helfen, weil Caster immer st�rker wird. 614 00:52:51,440 --> 00:52:55,877 Tja, also sowas wie ein B�ndnis, bis wir sie besiegt haben. 615 00:53:01,600 --> 00:53:04,637 Gut, ich bin einverstanden. Und du, Emiya? 616 00:53:05,720 --> 00:53:08,519 Und du, Emiya? 617 00:53:08,520 --> 00:53:12,195 Das tue ich. Weil dein Partner eine wundervolle Frau ist. 618 00:53:12,280 --> 00:53:14,589 Und diese wundervolle Frau ist einverstanden. 619 00:53:14,920 --> 00:53:17,718 Und du bist doch ein kluger, gutm�tiger Typ. 620 00:53:24,600 --> 00:53:26,318 Ich muss dir noch was sagen: 621 00:53:26,400 --> 00:53:31,758 Dieser Anh�nger, den du mir zur�ckgegeben hast, ist einzigartig. 622 00:53:32,280 --> 00:53:37,879 Archer hat den Anh�nger zur�ckgebracht, den du in meinem Zimmer gefunden hast. 623 00:53:37,880 --> 00:53:42,795 Ich dachte schon, er h�tte ihn sich wieder unter den Nagel gerissen, aber... 624 00:53:58,520 --> 00:54:01,239 Ich wusste, ihr w�rdet kommen. 625 00:54:05,080 --> 00:54:09,278 Hi. Ich bin dein Gegner, mach dich bereit! 626 00:54:10,800 --> 00:54:15,112 Es ist erst wenige Tage her, und schon hast du einen neuen Servant? 627 00:54:15,800 --> 00:54:17,074 Los geht's. 628 00:55:04,320 --> 00:55:07,915 Kaum zu glauben. Geh�rst du wirklich zur Klasse der Bogensch�tzen?! 629 00:55:10,120 --> 00:55:11,678 Deine F�higkeiten sind beeindruckend. 630 00:55:11,760 --> 00:55:12,829 Trotzdem... 631 00:55:13,640 --> 00:55:18,634 Deinen Schwertern mangelt es an Stolz! 632 00:55:20,520 --> 00:55:23,717 Schade, den besitz ich auch nicht! 633 00:55:27,920 --> 00:55:31,469 Ich bin der Knochen meines Schwertes. 634 00:55:35,840 --> 00:55:38,195 Gae Bolg! 635 00:55:38,440 --> 00:55:40,396 Rho Aias! 636 00:55:50,280 --> 00:55:51,395 Ich bin �berrascht. 637 00:55:52,040 --> 00:55:56,238 Mir war nicht klar, dass es einen Speer gibt, der den Aias durchbohren kann. 638 00:55:57,040 --> 00:55:59,315 Sag schon. Wer bist du?! 639 00:55:59,680 --> 00:56:01,238 Nur ein Bogensch�tze... 640 00:56:01,480 --> 00:56:02,959 Das ist l�cherlich! 641 00:56:03,040 --> 00:56:06,157 Als ob so einer ein Schild h�tte, das Noble Phantasms standh�lt! 642 00:56:06,520 --> 00:56:08,556 Kann sein, aber davon abgesehen... 643 00:56:11,280 --> 00:56:14,795 Es sieht aus, als w�rde Caster ihren ganz eigenen Kampf k�mpfen. 644 00:56:20,800 --> 00:56:23,678 Also das hast du in Wirklichkeit vor? 645 00:57:14,440 --> 00:57:16,032 Trace on. 646 00:57:33,320 --> 00:57:36,869 Mein geliebter Soichiro... 647 00:57:38,400 --> 00:57:39,753 Caster. 648 00:58:05,720 --> 00:58:07,073 Archer? 649 00:58:07,160 --> 00:58:09,754 Ich dachte, das Ganze sieht nach dir aus. 650 00:58:09,840 --> 00:58:11,114 Das war also der Grund? 651 00:58:14,520 --> 00:58:15,794 Saber! 652 00:58:19,200 --> 00:58:20,599 Saber. 653 00:58:23,440 --> 00:58:25,112 Shirou... 654 00:58:29,120 --> 00:58:30,269 Daneben. 655 00:58:32,720 --> 00:58:34,233 Was tust du da?! 656 00:58:40,040 --> 00:58:43,749 Ich tue ausschlie�lich Dinge, die mich meinem Ziel n�her bringen. 657 00:58:44,520 --> 00:58:46,272 Du hast immer noch vor, Shirou zu t�ten?! 658 00:58:48,520 --> 00:58:50,112 H�r auf, Archer. 659 00:58:50,560 --> 00:58:53,711 In deinem Zustand solltest du dich nicht �beranstrengen. 660 00:58:54,040 --> 00:58:57,077 Ich habe es geschworen: Ich werde ihn besch�tzen! 661 00:58:58,280 --> 00:58:59,554 Ich verstehe. 662 00:58:59,640 --> 00:59:01,995 Dann wirst du hier sterben... Los! 663 00:59:23,600 --> 00:59:24,828 Trace on! 664 00:59:26,360 --> 00:59:28,999 Damit wirst du deinen K�rper zerst�ren. 665 00:59:29,600 --> 00:59:32,717 Es ist ein Wunder, dass du so lange �berlebt hast. 666 00:59:33,160 --> 00:59:35,355 Daf�r wirst du jetzt den Preis zahlen m�ssen! 667 00:59:44,800 --> 00:59:46,518 Du hast deine Grenzen erreicht! 668 00:59:46,600 --> 00:59:47,271 Archer. 669 00:59:48,800 --> 00:59:50,677 Du sollst dich meinem Befehl unterordnen, 670 00:59:50,760 --> 00:59:52,591 und dein Schwert soll mein Schicksal bestimmen. 671 00:59:52,680 --> 00:59:54,511 Treu dem Gesetz des Heiligen Grals: 672 00:59:54,600 --> 00:59:57,433 Antworte mir, wenn du bereit bist, diesem Ruf zu folgen. 673 00:59:57,520 --> 00:59:58,839 Hiermit schw�re ich, 674 00:59:58,840 --> 01:00:01,229 dass ich alles Gute bin, was in dieser Welt ist. 675 01:00:01,320 --> 01:00:03,675 Ich bin die, die das B�se in der ewigen Welt vernichten wird. 676 01:00:03,760 --> 01:00:06,069 Du, die sieben Tage in die G�ttliche Dreifaltigkeit gewandet, 677 01:00:06,160 --> 01:00:07,718 tritt heraus aus dem Kreis der Zw�nge! 678 01:00:07,800 --> 01:00:09,518 H�ter des Himmels! 679 01:00:09,600 --> 01:00:14,230 Antworte mir, und mein Schicksal soll zu deinem Schwert werden! 680 01:00:21,320 --> 01:00:24,073 Ich, Saber, akzeptiere diesen Pakt. 681 01:00:24,800 --> 01:00:27,917 Ich betrachte dich als meinen Master, Rin! 682 01:00:44,000 --> 01:00:47,310 Du denkst, du k�nntest mich besiegen. Glaubst du das wirklich? 683 01:00:58,760 --> 01:01:02,309 Nach all diesen Phantasms muss dein Mana so gut wie aufgebraucht sein. 684 01:01:02,400 --> 01:01:05,312 Jetzt, wo du keinen Master mehr hast, bist du machtlos! 685 01:01:06,360 --> 01:01:10,592 Ein Archer-Servant kann ohne Master zwei Tage �berleben. 686 01:01:10,960 --> 01:01:13,235 Das reicht v�llig, um diesen Rotzl�ffel zu t�ten! 687 01:01:13,600 --> 01:01:16,831 Wieso? Wieso willst du, dass es so endet?! 688 01:01:17,240 --> 01:01:19,599 Was du vorhast, ist absolut falsch! 689 01:01:19,600 --> 01:01:21,875 Selbst wenn du es tust, wirst du... 690 01:01:22,120 --> 01:01:25,237 Und du? Wie lange wirst du noch diesen falschen Begierden folgen?! 691 01:01:31,480 --> 01:01:34,472 Ich bin der Knochen meines Schwertes. 692 01:01:35,240 --> 01:01:36,275 H�r auf! 693 01:01:36,720 --> 01:01:39,632 Unbekannt dem Tod. Als auch dem Leben. 694 01:01:42,000 --> 01:01:45,390 Unlimited Blade Works! 695 01:02:10,800 --> 01:02:12,518 Eine Reality Marble. 696 01:02:12,600 --> 01:02:14,670 Sie verwandelt unsere Vorstellung in die Wirklichkeit. 697 01:02:14,960 --> 01:02:17,713 Ein verbotener Fluch, der die wirkliche Welt absorbiert... 698 01:02:17,800 --> 01:02:20,439 Diese Welt ist alles, was ich habe. 699 01:02:21,040 --> 01:02:24,715 Bei jeder Waffe gen�gt ein Blick von mir, um sie zu kopieren und hier aufzubewahren. 700 01:02:25,520 --> 01:02:28,353 Das ist meine Kraft als Heroic Spirit. 701 01:02:28,760 --> 01:02:31,718 Soll das etwa hei�en, dass das hier deine Welt ist?! 702 01:02:32,120 --> 01:02:34,119 Du kannst es gern ausprobieren. 703 01:02:34,120 --> 01:02:37,476 Ich werde dein heiliges Schwert problemlos kopieren k�nnen. 704 01:02:37,920 --> 01:02:39,831 Du wei�t, was f�r ein Schwert das ist?! 705 01:02:39,920 --> 01:02:43,356 Ich gebe zu, die Kopie wird nicht ganz so beeindruckend wie das Original, 706 01:02:43,440 --> 01:02:45,158 aber sie wird nahezu perfekt sein. 707 01:03:03,320 --> 01:03:04,230 Shirou, nicht! 708 01:03:18,760 --> 01:03:23,151 Leg dich blo� nicht mit mir an, du Mistkerl! 709 01:03:39,200 --> 01:03:41,430 Hey, was tust du denn da?! 710 01:03:41,800 --> 01:03:44,314 Lass mich sofort runter, du Idiot! 711 01:03:50,760 --> 01:03:51,636 Wo willst du hin? 712 01:03:52,400 --> 01:03:54,868 Dorthin, wo mich niemand st�rt. 713 01:03:55,400 --> 01:03:56,992 Und was hast du mit Rin vor? 714 01:03:57,080 --> 01:03:58,957 Ich nehme sie als Geisel. 715 01:03:59,400 --> 01:04:02,073 Dieser Rotzbengel da wird mir ganz bestimmt folgen. 716 01:04:02,160 --> 01:04:04,958 Au�erdem ist Rin auch noch dein Master. 717 01:04:05,480 --> 01:04:10,554 Wie gern du ihn auch besch�tzen m�chtest: Das Leben deines Masters ist wichtiger. 718 01:04:12,560 --> 01:04:14,399 Der Wald am Stadtrand. 719 01:04:14,400 --> 01:04:16,599 Das Einzbern Schloss! 720 01:04:16,600 --> 01:04:18,875 Dort wird dich niemand behelligen! 721 01:04:18,960 --> 01:04:20,234 Shirou. 722 01:04:20,920 --> 01:04:22,831 Ich werd mir dein Gejammer anh�ren! 723 01:04:23,880 --> 01:04:27,589 Aber wag es ja nicht, Tohsaka auch nur ein Haar zu kr�mmen! 724 01:04:27,680 --> 01:04:30,035 Und selbst wenn ich Sabers St�rke dazu brauche. 725 01:04:30,760 --> 01:04:33,149 Ich werde dich t�ten! 726 01:04:44,800 --> 01:04:46,597 Hast du erreicht, was du wolltest, Kleiner? 727 01:04:48,920 --> 01:04:49,875 Du mieser! 728 01:04:49,960 --> 01:04:53,794 Warte! Er hat uns geholfen. 729 01:04:55,240 --> 01:04:57,470 Hey. Wo ist das M�dchen? 730 01:04:59,720 --> 01:05:01,790 Archer hat sie mitgenommen. 731 01:05:01,880 --> 01:05:02,756 Was? 732 01:05:13,800 --> 01:05:14,915 Archer! 733 01:05:15,720 --> 01:05:18,837 Musst du Shirou denn unbedingt t�ten?! 734 01:05:18,920 --> 01:05:23,755 Ja. Ein Mann, der so naiv ist, sollte so schnell wie m�glich sterben. 735 01:05:25,440 --> 01:05:27,795 Ich wei�, dass er naiv ist. 736 01:05:28,400 --> 01:05:33,235 Aber ich finde gerade das �u�erst liebenswert an ihm. 737 01:05:33,320 --> 01:05:35,959 Allein der Gedanke, dass er nur genau so sein kann... 738 01:05:36,040 --> 01:05:38,793 Allein der Gedanke dass es jemanden wie ihn gibt... 739 01:05:38,880 --> 01:05:41,314 gibt mir das Gef�hl, dass ich gerettet werden kann. 740 01:05:46,040 --> 01:05:48,634 Hey, Tohsaka. 741 01:05:48,720 --> 01:05:49,596 Shinji! 742 01:05:52,480 --> 01:05:54,038 Was gibt's, Archer? 743 01:05:54,960 --> 01:05:57,520 Schlottern dir beim Anblick meines Gilgamesh die Knie? 744 01:05:57,600 --> 01:05:59,192 Du bist wegen Rin hier? 745 01:05:59,280 --> 01:06:00,679 Nat�rlich! 746 01:06:00,680 --> 01:06:03,990 Weswegen sollte ich wohl sonst in dieses stinkende Schloss kommen? 747 01:06:04,080 --> 01:06:07,356 Trotzdem wirst du warten m�ssen, bis ich mit Shirou Emiya fertig bin. 748 01:06:07,640 --> 01:06:10,029 Danach werde ich sie dir geben. 749 01:06:10,640 --> 01:06:12,631 Und wenn dir das nicht passt... 750 01:06:14,640 --> 01:06:16,710 Sehr interessant, du Clown. 751 01:06:18,240 --> 01:06:19,999 Nein, ist schon gut! 752 01:06:20,000 --> 01:06:22,959 Archer wird sowieso von ganz allein verschwinden. 753 01:06:22,960 --> 01:06:24,518 Was f�r ein Schwindler. 754 01:06:38,560 --> 01:06:39,515 Du kommst zu sp�t. 755 01:06:40,480 --> 01:06:42,152 Was hast du mit Tohsaka gemacht?! 756 01:06:42,520 --> 01:06:47,196 Da du dich so derma�en versp�tetet hast, habe ich sie Shinji gegeben. 757 01:06:47,560 --> 01:06:48,879 Ganz ruhig. 758 01:06:48,880 --> 01:06:53,670 Mein Master hatte den Befehl, sie am Leben zu lassen, also keine Sorge. 759 01:07:03,760 --> 01:07:06,877 Wir beide haben genau den gleichen Anh�nger. 760 01:07:09,520 --> 01:07:13,957 Seltsam. Es sollte davon nur einen einzigen geben. 761 01:07:14,040 --> 01:07:15,359 Das ist richtig. 762 01:07:15,440 --> 01:07:18,876 Du wirst diesen Anh�nger f�r den Rest deines Lebens bei dir tragen. 763 01:07:19,520 --> 01:07:21,192 Es gibt keine Kopie, 764 01:07:21,280 --> 01:07:23,635 au�erdem ist er ein Andenken an Rin Tohsakas Vater. 765 01:07:24,680 --> 01:07:26,318 Ich verstehe. 766 01:07:26,400 --> 01:07:28,152 Dein richtiger Name ist... 767 01:07:29,520 --> 01:07:31,351 Heroic Spirit Emiya. 768 01:07:32,120 --> 01:07:34,270 So hei�t du in Wirklichkeit. 769 01:07:35,240 --> 01:07:40,473 Bist du denn etwa nicht die heroische Verk�rperung von Shirous Idealen? 770 01:07:40,560 --> 01:07:43,836 Warum um alles in der Welt versuchst du dann, dich umzubringen? 771 01:07:44,240 --> 01:07:48,074 Ich bin der Heroic Spirit seiner Ideale, das stimmt. 772 01:07:48,160 --> 01:07:52,711 Ich habe viele Menschen gerettet und sogar weltweite Krisen abgewendet. 773 01:07:57,320 --> 01:07:57,991 Trotzdem... 774 01:07:59,040 --> 01:08:03,119 Alles, was mir am Ende blieb, war Reue. 775 01:08:03,120 --> 01:08:06,032 Nur der Tod w�hrt f�r immer, wenn ihr versteht... 776 01:08:06,120 --> 01:08:08,759 Nur... der Tod? 777 01:08:08,840 --> 01:08:12,071 Um so viele Menschen wie m�glich zu retten, 778 01:08:12,160 --> 01:08:15,277 t�tete ich, ich t�tete immer weiter. 779 01:08:15,720 --> 01:08:20,199 Ich t�tete sehr viele Menschen nur, um meinen Idealen zu gen�gen, 780 01:08:20,200 --> 01:08:24,559 und ich rettete tausendmal mehr Menschen, als ich get�tet hatte. 781 01:08:24,560 --> 01:08:28,838 Ich habe vergessen, wir oft sich das nun schon wiederholt hat, Saber. 782 01:08:29,400 --> 01:08:32,836 Ich hatte keine Chance, mich aus diesem Teufelskreis zu befreien. 783 01:08:33,440 --> 01:08:37,228 Aber es gibt da eine Ausnahme. 784 01:08:37,320 --> 01:08:40,596 Ich glaub's nicht... Du bereust das alles? 785 01:08:40,680 --> 01:08:43,114 Nat�rlich. Ich... 786 01:08:43,200 --> 01:08:46,715 Nein, du h�ttest niemals ein Heroic Spirit werden sollen. 787 01:08:46,800 --> 01:08:49,678 In diesem Fall sind wir zwei v�llig verschieden! 788 01:08:49,760 --> 01:08:51,910 Ich bereue gar nichts! 789 01:08:52,000 --> 01:08:54,159 Ich werde dich niemals anerkennen! 790 01:08:54,160 --> 01:08:57,152 Ich werde diese falschen Ideale mit eigenen H�nden ausl�schen! 791 01:08:57,480 --> 01:08:59,277 Offenbar hast du verstanden... 792 01:08:59,760 --> 01:09:03,833 Du und ich, wir werden die Klinge kreuzen! 793 01:09:05,520 --> 01:09:09,069 I am the bone of my sword. 794 01:09:18,920 --> 01:09:20,717 Trace on! 795 01:09:31,200 --> 01:09:32,519 Shinji! 796 01:09:37,240 --> 01:09:38,434 Lancer! 797 01:09:38,520 --> 01:09:39,714 Nicht bewegen. 798 01:09:40,600 --> 01:09:42,477 Das reicht, Lancer. 799 01:09:42,880 --> 01:09:44,313 Was? 800 01:09:47,760 --> 01:09:48,954 Kirei! 801 01:09:49,040 --> 01:09:50,758 Du lebst also noch! 802 01:09:50,840 --> 01:09:54,913 Ich dachte, mein Master wollte sich niemals in der �ffentlichkeit zeigen. 803 01:09:55,000 --> 01:09:57,116 Du hast dich meinem Befehl widersetzt. 804 01:09:57,200 --> 01:10:00,510 Ich hatte dir befohlen, dich um Archer zu k�mmern. 805 01:10:01,000 --> 01:10:03,319 Der Kerl wird sowieso verschwinden. 806 01:10:03,320 --> 01:10:07,359 Ist der Kleine da dr�ben sowas wie dein Haustier? 807 01:10:07,440 --> 01:10:09,715 Sowas darfst du nicht sagen. 808 01:10:09,800 --> 01:10:11,870 Wir beide arbeiten zusammen. 809 01:10:11,960 --> 01:10:16,511 Wir haben uns zusammengetan, um an den Heiligen Gral zu kommen. 810 01:10:16,600 --> 01:10:17,799 Du Mistkerl! 811 01:10:17,800 --> 01:10:19,756 Was hast du mit dem M�dchen vor? 812 01:10:19,840 --> 01:10:22,229 Du wolltest sie doch �berhaupt nicht retten! 813 01:10:22,320 --> 01:10:23,992 So w�rde ich das nicht sagen. 814 01:10:24,080 --> 01:10:25,672 Sie ist eine wertvolle Schachfigur. 815 01:10:25,760 --> 01:10:28,479 Es w�re schade gewesen, sie so fr�h zu verlieren, 816 01:10:28,560 --> 01:10:31,074 deshalb solltest du sie besch�tzen. 817 01:10:31,160 --> 01:10:33,720 Ich habe meine Rolle als Mentor mehr als erf�llt. 818 01:10:35,560 --> 01:10:36,629 T�te sie. 819 01:10:38,320 --> 01:10:41,676 Ohne Befehlszauber werde ich das nicht tun. 820 01:10:41,760 --> 01:10:43,557 Du hast es so gewollt. 821 01:10:43,640 --> 01:10:45,073 T�te dich selbst, Lancer. 822 01:10:54,760 --> 01:10:56,034 Lancer! 823 01:10:58,040 --> 01:11:02,875 Kotomine, du Mist... kerl! 824 01:11:12,680 --> 01:11:15,956 Rin. Auch du kannst sterben. 825 01:11:33,640 --> 01:11:35,358 Du mieser! 826 01:11:36,240 --> 01:11:39,199 Wenn man mich so leicht umbringen k�nnte, 827 01:11:39,200 --> 01:11:43,751 w�re ich niemals zum Helden geworden! 828 01:12:06,120 --> 01:12:08,680 Ihr Idioten, t�tet euch gegenseitig! 829 01:12:08,960 --> 01:12:11,713 Glaubt ihr etwa, dass euch der Gral geh�rt?! 830 01:12:22,240 --> 01:12:24,629 Der Heilige Gral... 831 01:12:29,040 --> 01:12:30,712 geh�rt mir allein! 832 01:12:30,800 --> 01:12:34,429 Aber wenn du brav bist, k�nnte ich mit dir teilen... 833 01:12:34,520 --> 01:12:35,157 H�r auf! 834 01:12:35,240 --> 01:12:37,629 Komm, sei ein bisschen nett zu mir. 835 01:12:38,920 --> 01:12:42,390 Du Mistkerl! Lass die Finger von ihr! 836 01:12:43,200 --> 01:12:44,792 Du lebst immer noch?! 837 01:12:44,880 --> 01:12:46,472 Verschwinde! 838 01:12:57,800 --> 01:12:58,835 Lancer! 839 01:13:04,160 --> 01:13:06,151 Wir m�ssen die Blutung stoppen! 840 01:13:06,240 --> 01:13:09,630 Was der Gae Bolg durchbohrt, ist verloren. 841 01:13:21,560 --> 01:13:22,709 Geh. 842 01:13:32,560 --> 01:13:34,312 Auf Wiedersehen, Lancer. 843 01:13:35,200 --> 01:13:37,634 Wir kannten uns nicht gut... 844 01:13:37,720 --> 01:13:40,109 aber ich mag Leute wie dich. 845 01:13:40,200 --> 01:13:42,191 Du kleines M�dchen... 846 01:13:43,480 --> 01:13:46,711 Komm wieder, wenn du ein bisschen �lter bist. 847 01:14:08,480 --> 01:14:13,235 Glaubst du ernsthaft, dein nachgemachtes Schwert w�re genauso gut wie meins?! 848 01:14:14,280 --> 01:14:17,431 Deine konzeptionellen F�higkeiten sind miserabel! 849 01:14:17,520 --> 01:14:19,829 Sei still! 850 01:14:25,840 --> 01:14:26,838 Der K�rper... 851 01:14:26,839 --> 01:14:28,273 besteht aus dem Schwert. 852 01:14:30,480 --> 01:14:32,072 Sein str�mendes Blut ist aus Eisen 853 01:14:32,280 --> 01:14:33,508 und sein Herz ist aus Glas. 854 01:14:35,840 --> 01:14:38,877 Er ging mehrmals durch Schlachtfelder, 855 01:14:39,240 --> 01:14:41,674 aber wurde noch niemals geschlagen. 856 01:14:41,960 --> 01:14:43,791 Er ist niemals gefl�chtet. 857 01:14:46,560 --> 01:14:48,596 Er ist von Niemanden verstanden worden. 858 01:14:48,720 --> 01:14:51,553 Er ist immer allein von seinem Sieg berauscht. 859 01:14:54,720 --> 01:14:57,439 Deshalb hat das Leben kein Sinn f�r ihn. 860 01:14:58,080 --> 01:14:59,957 Sein K�rper besteht wahrscheinlich... 861 01:15:00,320 --> 01:15:02,834 aus dem Schwert. 862 01:15:05,240 --> 01:15:07,879 Du hast es gesehen, oder? 863 01:15:07,960 --> 01:15:09,951 Die Zukunft, die auf dich wartet... 864 01:15:10,560 --> 01:15:13,791 Ein Schwindler, der sein ganzes Leben lang an wertlose Ideale gekettet ist. 865 01:15:14,680 --> 01:15:17,638 Das ist die Wahrheit �ber dich, Shirou. 866 01:15:23,400 --> 01:15:26,631 Du Mistkerl! 867 01:15:29,640 --> 01:15:32,473 Bist du sicher, dass du ein Held werden willst? 868 01:15:32,560 --> 01:15:34,312 Ich will keiner werden! 869 01:15:34,400 --> 01:15:35,833 Ich werde einer! 870 01:15:35,920 --> 01:15:37,558 Das dachte ich mir! 871 01:15:37,640 --> 01:15:41,519 Das ist schlie�lich das Einzige, was du f�hlst! 872 01:15:41,600 --> 01:15:43,556 Wie war das?! 873 01:15:43,640 --> 01:15:45,596 Du bist doch nur starr vor Ehrfurcht! 874 01:15:46,720 --> 01:15:51,479 Der Mann, der dich gerettet hat, sah so gl�cklich aus, 875 01:15:51,480 --> 01:15:53,755 dass du wie er werden wolltest! 876 01:15:53,840 --> 01:15:56,400 Deine Ideale sind lediglich geborgt! 877 01:15:56,480 --> 01:15:57,629 Das stimmt nicht! 878 01:16:00,680 --> 01:16:05,993 Mich trieb einzig und allein der Glaube, dass ich f�r andere leben m�sste! 879 01:16:06,080 --> 01:16:09,436 Ich merkte nicht, dass ich mich irrte, und machte immer weiter! 880 01:16:10,200 --> 01:16:13,476 Der Wunsch, dass alle gl�cklich sein m�gen, ist ein M�rchen! 881 01:16:14,360 --> 01:16:17,239 Wenn du ohne diesen Traum nicht leben kannst, 882 01:16:17,240 --> 01:16:18,958 lass dich von ihm mit in den Tod ziehen! 883 01:16:25,960 --> 01:16:27,109 Mein K�rper... 884 01:16:27,760 --> 01:16:30,228 Mein K�rper besteht aus Schwertern! 885 01:16:30,320 --> 01:16:32,151 Unm�glich! Du bist... 886 01:16:32,640 --> 01:16:34,551 Du wirst mich nicht besiegen. 887 01:16:35,000 --> 01:16:37,389 Alle anderen sind mir egal, aber... 888 01:16:37,480 --> 01:16:39,357 Ich verliere nicht gegen mich selbst! 889 01:16:40,640 --> 01:16:41,436 Du... 890 01:16:45,280 --> 01:16:46,633 Niemals! 891 01:16:49,560 --> 01:16:54,236 Du wei�t, dass du Unrecht hast, und trotzdem k�mpfst du weiter. 892 01:16:54,320 --> 01:16:56,231 Ich wei�, was ich tue! 893 01:17:08,880 --> 01:17:11,633 Genau diesen Fehler habe ich auch gemacht! 894 01:17:11,720 --> 01:17:14,473 Oh nein, das ist kein Fehler! 895 01:17:41,400 --> 01:17:44,710 Ich habe gewonnen, Archer. 896 01:17:45,360 --> 01:17:46,759 Ja. 897 01:17:46,840 --> 01:17:50,150 Und dein Sieg... ist meine Niederlage. 898 01:17:57,800 --> 01:18:01,919 Was auch immer die Zukunft bringt, ich werde nichts bereuen! 899 01:18:01,920 --> 01:18:03,911 Ich werde damit fertig werden! 900 01:18:04,000 --> 01:18:05,959 Das wirst du. 901 01:18:05,960 --> 01:18:08,235 Alles andre w�re eine L�ge. 902 01:18:10,040 --> 01:18:12,359 Das war �u�erst unterhaltsam. 903 01:18:12,360 --> 01:18:16,399 Was f�r ein armseliger Kampf zweier Schwindler... 904 01:18:31,760 --> 01:18:33,273 Verstehst du jetzt? 905 01:18:33,360 --> 01:18:35,669 So f�hlt es sich an, wenn es echt ist. 906 01:18:35,760 --> 01:18:38,797 Schwindler wie du geh�ren schnellstens entsorgt. 907 01:18:46,120 --> 01:18:47,155 Archer! 908 01:18:47,880 --> 01:18:49,677 K�mpfe gegen ihn. 909 01:18:49,760 --> 01:18:51,557 Du kannst es schaffen. 910 01:19:01,680 --> 01:19:04,513 Du Mistkerl! Was hast du mit Archer gemacht?! 911 01:19:08,520 --> 01:19:09,157 Zur�ck! 912 01:19:23,000 --> 01:19:25,150 Ich werde ganz schmutzig. 913 01:19:25,760 --> 01:19:27,990 Um euch werde ich mich sp�ter k�mmern! 914 01:19:28,600 --> 01:19:29,919 Du l�ufst davon? 915 01:19:30,000 --> 01:19:32,912 Ich muss dringend den Heiligen Gral komplettieren. 916 01:19:33,000 --> 01:19:39,553 Das Ding hat sein Gef�� verloren, wer wei�, was passiert, wenn es �berl�uft. 917 01:19:46,480 --> 01:19:49,756 Er will den Heiligen Gral im Ryuudou Tempel vervollst�ndigen. 918 01:19:49,840 --> 01:19:51,353 Also m�ssen wir den Kampf erzwingen. 919 01:19:51,440 --> 01:19:53,749 Du wirst Gilgamesh am Tor aufhalten, 920 01:19:53,840 --> 01:19:56,115 inzwischen nehmen Shirou und ich den Hintereingang. 921 01:19:56,200 --> 01:19:57,155 Warte. 922 01:19:57,240 --> 01:19:58,992 Saber sollte nicht gegen ihn k�mpfen. 923 01:20:00,280 --> 01:20:01,399 Wieso nicht? 924 01:20:01,400 --> 01:20:03,789 Seine St�rke ist die des Krieges selbst. 925 01:20:04,400 --> 01:20:07,199 Nur jemand mit derselben Kraft hat eine Chance gegen ihn. 926 01:20:07,200 --> 01:20:08,792 Aber wer k�nnte... 927 01:20:11,480 --> 01:20:13,277 Dieselbe Kraft... 928 01:20:13,360 --> 01:20:15,112 Sein Gegner wird... 929 01:20:15,200 --> 01:20:16,633 Du wirst es sein, oder? 930 01:20:17,680 --> 01:20:22,276 Das einzige, was ihn in Schach halten kann, ist Archers Reality Marble. 931 01:20:22,360 --> 01:20:25,716 Aber das erfordert eine ungeheure Menge an Mana! 932 01:20:25,800 --> 01:20:28,159 Wenn die eigenen Ressourcen nicht ausreichen, 933 01:20:28,160 --> 01:20:30,799 darf ein Magier sich auch anderswo bedienen. 934 01:20:34,360 --> 01:20:35,349 Also... 935 01:20:37,640 --> 01:20:39,039 Tja... 936 01:20:49,840 --> 01:20:53,753 Ich habe keine Wahl. Ich werde dich benutzen m�ssen... 937 01:21:03,800 --> 01:21:06,917 Ich dachte, du wolltest den Heiligen Gral? 938 01:21:11,800 --> 01:21:14,075 Es ist der kostbare Heilige Gral. 939 01:21:16,120 --> 01:21:18,953 Lass ihn ja nie wieder los. 940 01:21:28,920 --> 01:21:33,630 Bist du sicher, dass du deine magischen Siegel auf mich �bertragen kannst? 941 01:21:34,000 --> 01:21:36,036 Es gibt keinen anderen Weg. 942 01:21:36,120 --> 01:21:37,959 Wenn es funktioniert, 943 01:21:37,960 --> 01:21:42,158 habe ich ausreichende Mana, damit du die Reality Marble benutzen kannst. 944 01:21:42,440 --> 01:21:45,398 Konzentrier dich, und lass uns anfangen. 945 01:21:50,080 --> 01:21:54,153 Seite an Seite. Kontrolliert die Siegel. 946 01:21:54,240 --> 01:21:57,159 Nummer 1, Nummer 16, stop. 947 01:21:57,160 --> 01:21:58,752 Kennzeichnet diesen Pakt. 948 01:21:59,200 --> 01:22:01,316 Eins, zwei, drei, 949 01:22:01,560 --> 01:22:04,074 vier, f�nf, sechs... 950 01:22:04,280 --> 01:22:05,349 Endlos. 951 01:22:05,440 --> 01:22:09,353 Klein, gro�, gro�, klein. 952 01:22:09,440 --> 01:22:11,874 Seite an Seite. Spring hervor. 953 01:22:56,360 --> 01:22:58,476 Hat es funktioniert? 954 01:22:59,760 --> 01:23:02,115 Alles h�ngt jetzt allein von dir ab. 955 01:23:02,200 --> 01:23:04,794 Ja. Danke, Tohsaka. 956 01:23:05,440 --> 01:23:06,509 Tohsaka? 957 01:23:08,440 --> 01:23:12,513 Du hast meine Erinnerungen gesehen, nicht wahr? 958 01:23:12,600 --> 01:23:14,431 Also... 959 01:23:17,080 --> 01:23:19,719 Du Monster, du! 960 01:23:44,520 --> 01:23:46,556 Ich habe schon gewartet, Saber. 961 01:23:47,440 --> 01:23:48,270 Assassin. 962 01:23:49,400 --> 01:23:51,868 Die, die dich herbefohlen hat, ist tot. 963 01:23:52,480 --> 01:23:54,948 Ohne Caster kannst du unm�glich in dieser Welt bleiben! 964 01:23:55,360 --> 01:23:57,157 Sie mag eine Magierin sein, 965 01:23:57,720 --> 01:24:00,040 aber f�r einen immateriellen Servant ist es unm�glich, 966 01:24:00,041 --> 01:24:02,076 einen anderen Servant zu kontrollieren. 967 01:24:02,160 --> 01:24:07,359 Diese Frau hat mich herbeigerufen und diesen Ort als mein Gef�� auserkoren. 968 01:24:07,360 --> 01:24:09,439 Mit anderen Worten: 969 01:24:09,440 --> 01:24:12,637 Solange das Tor zu diesem Tempel existiert, werde auch ich existieren. 970 01:24:18,720 --> 01:24:20,790 Ich bleibe nicht bis zum Morgen. 971 01:24:20,880 --> 01:24:24,998 Ich habe Gl�ck, dass ich �berhaupt so lange durchgehalten habe... 972 01:24:27,320 --> 01:24:30,437 Du hast es getan, damit du gegen mich k�mpfen kannst? 973 01:24:31,000 --> 01:24:33,309 Es ist immer mein Schicksal gewesen, wie eine Blume zu vergehen. 974 01:24:33,680 --> 01:24:36,638 Und da ich am Ende dich treffen konnte... 975 01:24:37,520 --> 01:24:39,317 wird das hier meine letzte B�hne sein. 976 01:24:47,560 --> 01:24:49,516 Was ist das?! 977 01:24:52,880 --> 01:24:55,758 Das ist der Heilige Gral?! 978 01:24:56,480 --> 01:24:59,040 Er hat noch nicht seine urspr�ngliche Form angenommen. 979 01:24:59,120 --> 01:25:00,314 Er wird bald platzen. 980 01:25:06,560 --> 01:25:09,438 Dass ich diese h�ssliche Visage nochmal sehen w�rde... 981 01:25:09,760 --> 01:25:10,909 Gilgamesh! 982 01:25:11,000 --> 01:25:12,115 Aber... 983 01:25:12,840 --> 01:25:15,752 Gegen wen k�mpft dann Saber?! 984 01:25:18,920 --> 01:25:20,990 Dieser Kokon wird bald aufbrechen. 985 01:25:24,280 --> 01:25:28,432 Aber es w�re zu traurig, dem ganz allein beizuwohnen. 986 01:25:29,160 --> 01:25:33,438 Wenn ihr einfach leise von der Seite zuschaut, 987 01:25:33,520 --> 01:25:35,829 solltet ihr wissen, dass euer Leben einen Sinn gehabt hat. 988 01:25:36,240 --> 01:25:39,073 Ach, tats�chlich?! Entschuldige, aber wir... 989 01:25:39,160 --> 01:25:41,754 ...werden deinem Gral auf der Stelle Einhalt gebieten! 990 01:25:41,840 --> 01:25:43,159 Kleines M�dchen. 991 01:25:43,240 --> 01:25:44,992 Wer hat dir das erlaubt?! 992 01:25:45,240 --> 01:25:46,753 Trace on! 993 01:25:53,520 --> 01:25:54,839 Du wagst es... 994 01:26:23,680 --> 01:26:26,433 Komm schon, komm schon! Du hast keine Zeit zum Ausruhen! 995 01:26:35,760 --> 01:26:37,079 Stark durch Erfahrung... 996 01:26:38,840 --> 01:26:40,796 Produktion abgeschlossen. 997 01:26:42,880 --> 01:26:45,440 Pfad vervollkommnen! 998 01:26:46,520 --> 01:26:47,679 Oh? 999 01:26:47,680 --> 01:26:51,514 Du hast also all meine Noble Phantasms kopiert? 1000 01:26:51,600 --> 01:26:53,397 Dann kann ich nur noch eins sagen... 1001 01:26:55,320 --> 01:26:56,833 Sicherung entfernen. 1002 01:26:56,920 --> 01:26:58,319 Viel Gl�ck! 1003 01:26:59,240 --> 01:27:02,073 Pfad vervollkommnen, und Feuer! 1004 01:27:18,640 --> 01:27:19,550 Weiter geht's 1005 01:27:23,760 --> 01:27:25,557 R�ckkehr der Schwalben! 1006 01:27:38,960 --> 01:27:40,154 Geh. 1007 01:27:49,200 --> 01:27:52,192 Ich hielt sie f�r einen h�bschen kleinen Vogel, 1008 01:27:52,280 --> 01:27:56,558 doch sie war furchtlos wie eine L�win... 1009 01:27:59,600 --> 01:28:04,151 Wenn das schon alles ist, h�tte Archer den Kampf �berleben sollen. 1010 01:28:04,240 --> 01:28:06,079 Er war zwar auch ein Schwindler, 1011 01:28:06,080 --> 01:28:08,469 aber wenigstens hatte er nicht so eine halbgare Ideologie. 1012 01:28:08,560 --> 01:28:12,479 Hat er dir nicht gesagt, dass deine Ideale nur geborgt sind? 1013 01:28:12,480 --> 01:28:14,755 Oh doch, das hat er allerdings. 1014 01:28:16,240 --> 01:28:20,711 Er sagte: "Am Ende deiner Tr�ume wartet nur die T�uschung auf dich". 1015 01:28:20,800 --> 01:28:23,872 Aber ist er selbst nicht bis zum Ende seinem Traum gefolgt? 1016 01:28:24,520 --> 01:28:27,719 Weil er sich nicht um seine Ideale gek�mmert hat, 1017 01:28:27,720 --> 01:28:30,439 wuchs sein Verlangen nach etwas ebenso Kostbarem! 1018 01:28:32,680 --> 01:28:34,719 Was ist falsch daran? 1019 01:28:34,720 --> 01:28:36,600 Selbst wenn es das Ideal eines anderen ist, 1020 01:28:36,601 --> 01:28:38,670 solange man ihm bis zum Ende treu bleibt... 1021 01:28:39,160 --> 01:28:39,910 Hab ich Recht?! 1022 01:28:40,000 --> 01:28:44,676 Diese Wunde h�tte t�dlich sein sollen, aber du warst erstaunlich z�h. 1023 01:28:44,760 --> 01:28:46,352 Bis jetzt! 1024 01:28:48,000 --> 01:28:49,831 Geh zur�ck, Shirou! 1025 01:28:54,160 --> 01:28:55,519 �berlass mir den Rest. 1026 01:28:55,520 --> 01:28:58,159 Nein! Ich werd allein mit ihm fertig! 1027 01:28:58,240 --> 01:28:58,911 Shirou! 1028 01:28:59,320 --> 01:29:02,756 Dass du mit Tohsaka den Heiligen Gral aufh�ltst, ist wichtiger! 1029 01:29:07,640 --> 01:29:08,755 Viel Gl�ck. 1030 01:29:09,960 --> 01:29:11,757 Bist du wahnsinnig? 1031 01:29:12,240 --> 01:29:16,791 Du schickst deinen Servant weg, damit sie diesem kleinen M�dchen hilft?! 1032 01:29:16,880 --> 01:29:18,836 Ich hab mich geirrt! 1033 01:29:18,920 --> 01:29:21,957 Ich bin gar nicht in der Lage, Schwerter zu erschaffen! 1034 01:29:22,040 --> 01:29:25,271 Aber ich kann meinen Geist materialisieren! 1035 01:29:26,440 --> 01:29:29,273 I am the bone of my sword. 1036 01:29:31,960 --> 01:29:33,359 Was?! 1037 01:29:33,960 --> 01:29:35,632 Eine Welt, die... 1038 01:29:37,240 --> 01:29:38,514 eine unendliche Zahl... 1039 01:29:40,120 --> 01:29:41,109 an Schwertern beherbergt... 1040 01:29:42,040 --> 01:29:43,951 Das werde ich erschaffen! 1041 01:29:45,200 --> 01:29:46,189 Ihr Name... 1042 01:29:51,440 --> 01:29:54,955 Unlimited Blade Works! 1043 01:30:01,680 --> 01:30:03,113 Eine Reality Marble? 1044 01:30:03,360 --> 01:30:05,715 Alles hier sind Imitationen, 1045 01:30:05,800 --> 01:30:08,109 vollkommen wertlos f�r dich! 1046 01:30:08,200 --> 01:30:08,871 Trotzdem! 1047 01:30:09,160 --> 01:30:12,357 Nirgendwo steht, dass eine Imitation nicht das Original besiegen kann! 1048 01:30:12,720 --> 01:30:16,554 Hier kommt der K�nig der Helden, ich hoffe, du hast genug Waffen! 1049 01:30:16,880 --> 01:30:19,519 Freu dich nicht zu fr�h, du Bastard! 1050 01:30:25,400 --> 01:30:26,389 Rin! 1051 01:30:26,720 --> 01:30:29,280 Nein, nicht! Du darfst es keinesfalls anfassen! 1052 01:30:30,360 --> 01:30:31,156 Aber... 1053 01:30:31,240 --> 01:30:32,958 Das Ding wird gleich platzen, 1054 01:30:33,040 --> 01:30:35,031 du musst es mit deinen Noble Phantasms zerst�ren! 1055 01:30:35,120 --> 01:30:36,553 Dann komm da raus! 1056 01:30:36,640 --> 01:30:38,631 Wenn du den Teich erreicht hast, erledige ich den Rest! 1057 01:30:45,080 --> 01:30:47,359 Es ist soweit... 1058 01:30:47,360 --> 01:30:49,794 Shinji. Ich sollte mich bei dir entschuldigen. 1059 01:30:50,200 --> 01:30:52,430 Ich konnte dich nicht... - Ist schon gut, lauf. 1060 01:30:52,680 --> 01:30:54,910 Ich werd mir diesen Mist nicht anh�ren. 1061 01:31:14,920 --> 01:31:16,911 Saber! Jetzt! 1062 01:31:23,480 --> 01:31:24,595 Ex... 1063 01:31:26,800 --> 01:31:29,394 ...calibur! 1064 01:31:46,400 --> 01:31:47,753 Saber! 1065 01:32:10,000 --> 01:32:11,274 Oh nein... 1066 01:32:11,840 --> 01:32:13,114 Sie ist verschwunden? 1067 01:32:13,200 --> 01:32:14,997 Was f�r ein Mistst�ck... 1068 01:32:21,800 --> 01:32:24,394 Du Mistkerl! 1069 01:32:24,800 --> 01:32:27,758 Rei� dich blo� zusammen, Kleiner! 1070 01:32:47,000 --> 01:32:47,955 Unm�glich! 1071 01:32:53,680 --> 01:32:55,352 Zu denken, dass ich... 1072 01:32:58,720 --> 01:33:02,076 ...von einem Schwindler wie dir besiegt werde! 1073 01:33:03,840 --> 01:33:05,432 Mistkerl! 1074 01:33:05,720 --> 01:33:08,553 Mistkerl! Mistkerl! Mistkerl! 1075 01:33:22,160 --> 01:33:24,151 Das glaubst auch nur du! 1076 01:33:43,040 --> 01:33:44,951 Was?! 1077 01:34:12,360 --> 01:34:14,119 Ich bin zwar nicht vollkommen, 1078 01:34:14,120 --> 01:34:16,998 aber dieses Ding ist trotzdem zu mir gekommen... 1079 01:34:17,080 --> 01:34:20,595 Wir sind doch beide Servants, ich kann nicht sein Kern sein! 1080 01:34:28,080 --> 01:34:29,354 Duck dich nach rechts. 1081 01:34:34,280 --> 01:34:38,910 Du Mistkerl. 1082 01:34:40,120 --> 01:34:43,476 Archer! 1083 01:35:07,760 --> 01:35:09,079 Archer! 1084 01:35:13,280 --> 01:35:14,838 Archer. 1085 01:35:15,200 --> 01:35:17,475 Bitte schlie� wieder einen Pakt mit mir. 1086 01:35:19,160 --> 01:35:20,639 Das kann ich nicht. 1087 01:35:21,320 --> 01:35:23,719 Ich habe nicht das Recht dazu. 1088 01:35:23,720 --> 01:35:26,393 Und au�erdem habe ich kein Ziel mehr. 1089 01:35:27,240 --> 01:35:29,595 Mein Kampf ist vorbei. 1090 01:35:29,680 --> 01:35:30,874 Aber... 1091 01:35:30,960 --> 01:35:34,111 Aber dann... wirst du doch niemals... 1092 01:35:35,600 --> 01:35:37,397 Das ist nicht gut. 1093 01:35:37,480 --> 01:35:39,596 Ich bedauere nichts auf dieser Welt, au�er... 1094 01:35:40,600 --> 01:35:42,636 "Bitte k�mmere dich um mich, Rin". 1095 01:35:42,720 --> 01:35:45,314 Er ist ein ziemlich hoffnungsloser Fall... 1096 01:35:46,560 --> 01:35:47,754 Archer... 1097 01:35:55,520 --> 01:35:57,431 Ja, das werd ich. 1098 01:35:57,520 --> 01:35:59,351 Ich tue mein Bestes. 1099 01:35:59,440 --> 01:36:03,433 Ich hoffe, er schafft es, sich selbst zu lieben! 1100 01:36:04,720 --> 01:36:06,312 Und deshalb solltest du auch... 1101 01:36:08,240 --> 01:36:09,832 Ich habe meine Antwort gefunden. 1102 01:36:10,640 --> 01:36:12,517 Keine Sorge, Tohsaka. 1103 01:36:12,600 --> 01:36:15,433 Auch ich werde von nun an mein Bestes tun. 1104 01:36:23,320 --> 01:36:24,799 Oh Mann... 1105 01:36:24,880 --> 01:36:29,317 Jetzt konnte ich mich nicht mal bei ihm beschweren... 1106 01:36:44,560 --> 01:36:48,792 Manchmal denke ich noch an den dumpfen Klang von aneinanderschlagendem Metall. 1107 01:36:50,680 --> 01:36:54,639 An die fernen, glei�enden Schwertk�mpfe, die niemals enden. 1108 01:36:57,840 --> 01:37:01,037 Unsere �berzeugungen sind aufeinandergeprallt. 1109 01:37:03,680 --> 01:37:06,592 Um meine Tr�ume Wirklichkeit werden zu lassen, 1110 01:37:06,680 --> 01:37:09,558 habe ich mich mit meinen Idealen auseinandergesetzt. 1111 01:37:11,720 --> 01:37:13,950 Ich habe immer noch keine eindeutigen Erkenntnisse gewonnen. 1112 01:37:14,520 --> 01:37:18,433 Es wird vielleicht noch lange dauern, bis ich eine Antwort darauf finde. 1113 01:40:27,800 --> 01:40:33,955 Es gibt nichts mehr zu sagen. 1114 01:40:35,320 --> 01:40:41,190 Der Junge bleibt und geht trotzdem weg. 1115 01:40:42,920 --> 01:40:46,390 Er erinnert sich nur noch an die Waffen, mit denen er gek�mpft hat. 1116 01:40:48,400 --> 01:40:51,836 Sein Weg ist weit. Er verl�sst sich auf die Reflexion des fernen Ortes... 1117 01:40:57,560 --> 01:41:05,672 ...und betritt die Wildnis. 1118 01:41:06,000 --> 01:41:09,127 Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org 84853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.