Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:24,960 --> 00:00:27,279
Ich bin der Knochen
meines Schwertes.
3
00:00:27,280 --> 00:00:29,874
Stahl ist mein K�rper,
und Feuer mein Blut.
4
00:00:29,960 --> 00:00:32,838
Ich habe mehr als tausend
Klingen erschaffen.
5
00:00:32,920 --> 00:00:35,036
Unbekannt dem Tod.
6
00:00:35,120 --> 00:00:37,031
Als auch dem Leben.
7
00:00:37,120 --> 00:00:39,793
Habe dem Schmerz widerstanden
um viele Waffen zu erschaffen.
8
00:00:39,880 --> 00:00:43,509
Nun werden diese H�nde nie
mehr etwas halten k�nnen.
9
00:00:43,600 --> 00:00:48,390
So bete ich...
Unlimited Blade Works.
10
00:00:54,480 --> 00:00:57,679
Heute ist der zehnte Jahrestag der
verheerenden Katastrophe von Fuyuki City.
11
00:00:57,680 --> 00:01:00,990
Aus diesem Anlass wird eine Gedenkfeier
im Fuyuki Central Park stattfinden.
12
00:01:02,760 --> 00:01:05,194
Die Ursachen des Ungl�cks, das
�ber 500 Menschenleben forderte,
13
00:01:05,360 --> 00:01:07,351
sind immer noch ungekl�rt.
14
00:01:07,440 --> 00:01:08,953
Die Narben, die die
Katastrophe hinterlie�,
15
00:01:09,240 --> 00:01:11,037
sind heute immer noch sichtbar.
16
00:01:11,240 --> 00:01:13,600
Die 400 Teilnehmer bringen
Blumen zum Ungl�cksort
17
00:01:13,601 --> 00:01:15,359
und gedenken im Stillen der Opfer,
18
00:01:15,360 --> 00:01:19,039
w�hrend sie gleichzeitig die
Wiedergeburt dieser Stadt beschw�ren.
19
00:01:19,040 --> 00:01:21,508
Unsere n�chste Nachricht stammt
ebenfalls aus Fuyuki City.
20
00:01:21,600 --> 00:01:25,752
Aufgrund der Gaslecks, die seit diesem
Monat verst�rkt aufgetreten sind...
21
00:01:25,840 --> 00:01:28,638
Bin ich vollgefressen!
22
00:01:30,560 --> 00:01:32,915
Ist ziemlich sp�t geworden.
23
00:01:35,960 --> 00:01:38,428
Ich sollte jetzt wohl lieber gehen.
24
00:01:40,040 --> 00:01:41,792
Ich begleite dich.
25
00:01:41,880 --> 00:01:43,359
Ist viel zu gef�hrlich da drau�en.
26
00:01:44,760 --> 00:01:47,320
Vergiss nicht, die
T�r abzuschlie�en.
27
00:01:55,200 --> 00:01:56,633
Entschuldige, Senpai.
28
00:01:56,720 --> 00:01:59,234
Nein, ich muss mich entschuldigen.
29
00:01:59,320 --> 00:02:01,834
Jetzt hast du mir so lange
beim Aufr�umen geholfen.
30
00:02:01,920 --> 00:02:03,831
Mach dir keine Gedanken deswegen,
31
00:02:03,920 --> 00:02:06,957
ich finde es toll, mit so
vielen Leuten zusammen zu essen.
32
00:02:12,120 --> 00:02:13,838
Senpai, was ist
denn mit deiner Hand?
33
00:02:15,480 --> 00:02:17,835
Vielleicht hab ich mich beim
M�llsortieren geschnitten.
34
00:02:18,440 --> 00:02:19,873
Hiermit verf�ge ich:
35
00:02:19,960 --> 00:02:22,474
Von nun an sollst du
meinem Befehl gehorchen,
36
00:02:22,560 --> 00:02:25,079
und dein Schwert soll
mein Schicksal bestimmen.
37
00:02:25,080 --> 00:02:27,389
Treu dem Gesetz des Heiligen Grals:
38
00:02:27,480 --> 00:02:30,517
Antworte mir, wenn du bereit
bist, diesem Ruf zu folgen.
39
00:02:31,240 --> 00:02:32,912
Hiermit schw�re ich,
40
00:02:33,000 --> 00:02:36,151
dass ich alles Gute bin,
was in dieser Welt ist.
41
00:02:36,240 --> 00:02:39,391
Ich bin diejenige, die das B�se
in der ewigen Welt vernichten wird.
42
00:02:39,480 --> 00:02:41,869
Du, die sieben Tage in die
G�ttliche Dreifaltigkeit gewandet,
43
00:02:41,960 --> 00:02:43,598
tritt heraus aus
dem Kreis der Zw�nge!
44
00:02:49,920 --> 00:02:52,070
H�ter des Himmels!
45
00:03:08,720 --> 00:03:10,950
Der Krieg um den Heiligen Gral.
46
00:03:11,040 --> 00:03:14,439
Er kreist um ein
allm�chtiges Werkzeug,
47
00:03:14,440 --> 00:03:17,671
das seinem Besitzer jeden Wunsch
erf�llt: den Heiligen Gral.
48
00:03:17,760 --> 00:03:20,149
Es ist ein Wettbewerb
zwischen sieben Mastern,
49
00:03:20,240 --> 00:03:23,391
die daf�r sieben Servants
in den Kampf schicken.
50
00:03:23,880 --> 00:03:27,350
Der Heilige Gral wird selbst entscheiden,
welcher von ihnen seiner w�rdig ist.
51
00:03:27,440 --> 00:03:30,959
Die Master stehen sich im Kampf
gegen�ber und t�ten einander.
52
00:03:30,960 --> 00:03:34,350
Der Gral w�hlt nur einen Besitzer.
53
00:03:34,440 --> 00:03:36,439
Die Servants sind Helden,
54
00:03:36,440 --> 00:03:40,718
deren Leben durch den Heiligen
Gral zur Legende geworden ist.
55
00:03:41,480 --> 00:03:46,156
Im Wesentlichen begleiten sie
ihren Master in spiritueller Form.
56
00:03:46,240 --> 00:03:49,719
Doch sie k�nnen
sich materialisieren,
57
00:03:49,720 --> 00:03:52,473
um ihm im Kampf zur Seite zu stehen.
58
00:03:53,120 --> 00:03:56,119
Der Gral ist dazu f�hig, solche
Wunder geschehen zu lassen,
59
00:03:56,120 --> 00:04:00,113
also folgt daraus, dass er seinem
Besitzer unbegrenzte Macht verleiht...
60
00:04:00,840 --> 00:04:01,636
Wer ist da?!
61
00:04:09,200 --> 00:04:10,110
Oh nein!
62
00:04:10,200 --> 00:04:12,236
Ich wusste nicht, dass
noch jemand hier ist!
63
00:04:22,760 --> 00:04:23,590
Hey...
64
00:04:26,320 --> 00:04:27,548
Stirb!
65
00:05:32,520 --> 00:05:34,272
Ich bin Servant Saber.
66
00:05:34,360 --> 00:05:36,476
Ich habe deine Beschw�rung
vernommen und bin erschienen.
67
00:05:42,280 --> 00:05:43,395
Ich frage dich:
68
00:05:46,160 --> 00:05:48,435
Bist du mein Master?
69
00:06:21,480 --> 00:06:23,675
Shirou Emiya.
70
00:06:23,760 --> 00:06:27,833
Von nun an wird sich deine
Welt dramatisch ver�ndern.
71
00:06:27,920 --> 00:06:31,993
Du bist jetzt jemand, der entweder
t�tet, oder der get�tet wird.
72
00:06:33,120 --> 00:06:36,635
Du bist bereits ein Master.
73
00:06:37,760 --> 00:06:39,591
Ich werde k�mpfen,
74
00:06:39,680 --> 00:06:42,717
um diesem l�cherlichen
Kampf ein Ende zu setzten,
75
00:06:42,840 --> 00:06:44,910
den ihr den Krieg um
den Heiligen Gral nennt!
76
00:06:51,320 --> 00:06:52,992
Freu dich, junger Mann.
77
00:06:53,440 --> 00:06:56,238
Dein Wunsch wird
endlich erf�llt werden.
78
00:06:57,440 --> 00:06:59,078
Du musst mir nichts vormachen.
79
00:06:59,160 --> 00:07:03,039
Deine K�mmernisse sind die
eines menschlichen Wesens.
80
00:07:06,800 --> 00:07:08,074
Also dann...
81
00:07:08,160 --> 00:07:11,994
Du hast schon kapiert, dass
wir beide Feinde sind, oder?
82
00:07:12,080 --> 00:07:13,035
Feinde?
83
00:07:15,400 --> 00:07:18,719
Ich hab dich zu
Kireis Kirche gef�hrt,
84
00:07:18,720 --> 00:07:21,632
weil vern�nftige Feinde schlie�lich
wissen m�ssen, worum es eigentlich geht.
85
00:07:21,840 --> 00:07:24,719
Aber jetzt bist du
auch ein Master, Emiya.
86
00:07:24,720 --> 00:07:27,553
Also bleibt uns jetzt wohl
nur eins zu tun, hab ich Recht?
87
00:07:27,640 --> 00:07:29,153
Klar, ich verstehe...
88
00:07:29,240 --> 00:07:30,719
Was machst du da?
89
00:07:30,800 --> 00:07:33,917
Ob er nun bereit ist oder
nicht, ist nicht unser Problem.
90
00:07:34,000 --> 00:07:36,195
Das wei� ich doch!
91
00:07:36,280 --> 00:07:38,316
Wenn du es wei�t, dann
handle auch danach.
92
00:07:38,400 --> 00:07:41,551
Ich kann nur hoffen, dass
er dir nicht Leid tut.
93
00:07:41,640 --> 00:07:43,153
Nat�rlich nicht!
94
00:07:45,160 --> 00:07:46,513
Es ist nur...
95
00:07:48,080 --> 00:07:50,879
Ich streite nicht gern mit
Leuten, die keine Ahnung haben,
96
00:07:50,880 --> 00:07:52,472
was eigentlich gespielt wird.
97
00:07:52,920 --> 00:07:54,148
Schwierig wie immer...
98
00:07:57,000 --> 00:07:58,831
Ich werd jetzt gehen.
99
00:07:58,920 --> 00:08:00,911
Ab morgen sind wir Feinde.
100
00:08:01,000 --> 00:08:03,150
Ich werd dich nicht schonen,
also mach dich bereit!
101
00:08:03,240 --> 00:08:03,990
Ja!
102
00:08:04,760 --> 00:08:07,069
Du bist echt nett, Tohsaka!
103
00:08:07,160 --> 00:08:09,628
Was hat das denn zu bedeuten?!
104
00:08:09,720 --> 00:08:11,836
Spar dir das, ich kenne keine Gnade!
105
00:08:11,920 --> 00:08:13,239
Ich wei�.
106
00:08:13,320 --> 00:08:16,915
Aber ich w�r lieber nicht dein Feind,
wenn sich's irgendwie vermeiden lie�e.
107
00:08:17,560 --> 00:08:20,120
Ganz im Gegenteil, ich...
108
00:08:21,040 --> 00:08:22,473
...mag dich sehr.
109
00:08:32,840 --> 00:08:35,479
Wie auch immer, pass blo� auf!
110
00:08:36,000 --> 00:08:40,596
Egal wie brillant Saber auch sein mag,
wenn du tot bist, ist alles vorbei!
111
00:08:50,960 --> 00:08:52,473
Illyasviel...
112
00:08:52,560 --> 00:08:54,073
...und Berserker!
113
00:09:00,400 --> 00:09:02,118
Bleib zur�ck, Shirou!
114
00:09:06,080 --> 00:09:08,230
T�te sie alle, Berserker.
115
00:09:37,680 --> 00:09:38,749
Saber!
116
00:09:51,200 --> 00:09:54,078
Ein unsichtbares... Schwert!
117
00:10:28,840 --> 00:10:29,989
Saber!
118
00:11:26,760 --> 00:11:27,839
Saber!
119
00:11:27,840 --> 00:11:29,796
Spinnst du?! Er wird dich t�ten!
120
00:11:29,880 --> 00:11:31,757
Ich lass Saber nicht im Stich!
121
00:11:35,200 --> 00:11:36,235
Shirou!
122
00:11:37,280 --> 00:11:38,269
Archer?
123
00:11:39,480 --> 00:11:42,313
"Verschwinde"? Was soll das hei�en?
124
00:12:40,040 --> 00:12:41,189
Shirou.
125
00:12:44,640 --> 00:12:45,709
Das ist...
126
00:12:45,800 --> 00:12:47,438
...Archers Waffe.
127
00:12:51,240 --> 00:12:55,279
Er wollte mich zusammen
mit Berserker erledigen...
128
00:12:58,520 --> 00:13:01,910
...obwohl er damit auch
euch beide verletzten w�rde!
129
00:13:10,680 --> 00:13:12,796
Ich hab meine Meinung ge�ndert, Rin.
130
00:13:13,200 --> 00:13:15,794
Dein Archer ist wirklich sehr gut.
131
00:13:21,080 --> 00:13:23,230
Lass uns gehen, Berserker.
132
00:13:27,840 --> 00:13:28,955
Bye-bye.
133
00:13:29,040 --> 00:13:31,873
Wir sehen uns wieder, gro�er Bruder.
134
00:13:39,120 --> 00:13:40,109
Shirou!
135
00:13:41,200 --> 00:13:42,315
Emiya?!
136
00:14:01,680 --> 00:14:04,240
Ein Waffenstillstand,
ist das dein Ernst?
137
00:14:04,800 --> 00:14:08,031
Berserker ist ein
unfassbar starker Gegner.
138
00:14:08,800 --> 00:14:14,113
Meinst du nicht, dass wir ihn zusammen mit
Saber und ihrem Master besiegen k�nnten?
139
00:14:16,200 --> 00:14:19,556
Das ist keine gute Idee.
Sie w�ren uns nur im Weg.
140
00:14:19,640 --> 00:14:20,914
Denk doch mal nach.
141
00:14:21,360 --> 00:14:24,397
Soll das etwa hei�en, dass du dich
dem Befehl deines Masters widersetzt?
142
00:14:32,400 --> 00:14:34,391
Ich werde ihn befolgen.
143
00:14:34,480 --> 00:14:36,948
Zumindest so lange
du mein Master bist.
144
00:14:37,040 --> 00:14:38,029
Warte.
145
00:14:39,000 --> 00:14:43,949
Ich glaub, du hast mir nicht erz�hlt,
was f�r ein Heroic Spirit du bist.
146
00:14:44,040 --> 00:14:46,474
Erinnerst du dich jetzt
an deinen richtigen Namen?
147
00:14:47,080 --> 00:14:48,991
Nein, bisher noch nicht.
148
00:14:52,560 --> 00:14:54,790
Mein Ged�chtnis scheint
etwas l�ckenhaft zu sein.
149
00:14:56,440 --> 00:14:58,829
Aber eines solltest du wissen:
150
00:14:58,920 --> 00:15:02,151
Das liegt ganz allein an
deiner fehlerhaften Beschw�rung.
151
00:15:03,840 --> 00:15:05,273
F�r wen h�ltst du dich?!
152
00:15:05,360 --> 00:15:08,511
Hey, komm sofort zur�ck
und schlepp meine Sachen!
153
00:15:33,720 --> 00:15:34,789
Au...
154
00:15:38,960 --> 00:15:40,473
Ein Traum?
155
00:15:42,920 --> 00:15:44,599
K�nnte ich noch etwas Reis haben?
156
00:15:44,600 --> 00:15:45,669
Nat�rlich.
157
00:15:45,760 --> 00:15:47,910
Du bist nicht gerade w�hlerisch,
was das Essen angeht, oder?
158
00:15:48,000 --> 00:15:48,750
Korrekt.
159
00:15:48,840 --> 00:15:52,515
Solange mein Gaumen nicht
widerspricht, ist alles in Ordnung.
160
00:15:52,600 --> 00:15:56,832
Du kannst jede Menge Reis essen und wirst
trotzdem nicht fett, beneidenswert...
161
00:15:56,920 --> 00:15:58,148
Guten Morgen!
162
00:15:58,240 --> 00:16:00,196
Ich bin am Verhungern,
also gebt mir...
163
00:16:11,680 --> 00:16:16,839
Hey! Seit wann wohnen hier
eigentlich so viele Leute?!
164
00:16:16,840 --> 00:16:19,991
Ich h�tte gern eine Erkl�rung
daf�r, und zwar pronto!
165
00:16:20,080 --> 00:16:21,399
Es tut mir Leid...
166
00:16:22,560 --> 00:16:25,996
Ich h�tte das fr�her mit dir
besprechen sollen, Fujimura.
167
00:16:26,080 --> 00:16:27,149
Die Wahrheit ist...
168
00:16:27,800 --> 00:16:30,519
mein Haus wird gerade
komplett renoviert.
169
00:16:36,840 --> 00:16:40,037
Es muss ziemlich l�stig sein,
Besuch aus �bersee zu haben.
170
00:16:40,840 --> 00:16:43,229
und das auch noch
ausgerechnet jetzt!
171
00:16:43,320 --> 00:16:47,074
Ich wollte mich von der Schule
beurlauben lassen und in ein Hotel ziehen,
172
00:16:47,320 --> 00:16:50,198
aber letztendlich konnte ich Emiyas
nettes Angebot nicht ausschlagen.
173
00:16:51,480 --> 00:16:53,675
Wir sind Schulfreunde, aber ich...
174
00:16:53,880 --> 00:16:55,598
Mach dir keine Gedanken!
175
00:16:55,680 --> 00:16:56,829
Dieses Haus...
176
00:16:57,760 --> 00:16:59,273
und Shirou...
177
00:16:59,960 --> 00:17:01,632
geh�ren ganz dir!
178
00:17:02,240 --> 00:17:04,119
Vielen Dank, wie nett von dir.
179
00:17:04,120 --> 00:17:05,030
Mehr Reis!
180
00:17:05,120 --> 00:17:06,075
F�r mich auch, bitte.
181
00:17:06,160 --> 00:17:07,229
Sofort.
182
00:17:08,600 --> 00:17:09,919
Sakura!
183
00:17:10,000 --> 00:17:12,036
Du kommst zu sp�t zum
Morgentraining! Beeilung!
184
00:17:12,560 --> 00:17:14,994
Eins, zwei, drei, vier...
185
00:17:15,080 --> 00:17:16,718
Komm schon, wir m�ssen uns beeilen!
186
00:17:16,800 --> 00:17:17,391
Ja!
187
00:17:18,920 --> 00:17:21,275
Du kommst mit mir in die Schule?
188
00:17:21,360 --> 00:17:23,794
Ein Servant hat die Pflicht,
seinen Master zu besch�tzen.
189
00:17:23,880 --> 00:17:26,235
In der Schule kann mir
gar nichts passieren,
190
00:17:26,320 --> 00:17:28,754
du kannst ruhig hier
bleiben und auf mich warten.
191
00:17:32,680 --> 00:17:36,116
Wenn mein Master das so sagt,
dann muss ich ihm das glauben.
192
00:17:37,000 --> 00:17:39,514
Trotzdem musst du
mir etwas versprechen.
193
00:17:41,880 --> 00:17:44,633
Ruf mich, sobald du
irgendeine Gefahr sp�rst.
194
00:17:45,320 --> 00:17:47,675
Wenn du denkst, dass
du mich brauchst,
195
00:17:47,760 --> 00:17:49,113
transferieren sich
diese Gedanken zu mir.
196
00:17:49,720 --> 00:17:53,156
Wenn du meinst, ich schaffe es nicht mehr
rechtzeitig, wende einen Befehlszauber an.
197
00:17:53,240 --> 00:17:55,356
Okay. Ich verspreche es.
198
00:18:15,600 --> 00:18:17,158
Was ist das?
199
00:18:19,040 --> 00:18:21,918
Ich f�hl mich so schwach...
200
00:18:34,360 --> 00:18:36,157
Hey, Emiya...
201
00:18:36,720 --> 00:18:38,312
Beeil dich, sonst kommst du zu sp�t.
202
00:18:38,400 --> 00:18:39,276
Shinji.
203
00:18:39,760 --> 00:18:43,355
Alles okay? Was ist los? Du
siehst nicht gerade gut aus.
204
00:18:43,440 --> 00:18:45,192
Nein, alles in Ordnung.
205
00:18:45,280 --> 00:18:47,191
Mir ist nur etwas schwindelig.
206
00:18:47,280 --> 00:18:49,199
Nimm das nur nicht zu leicht,
207
00:18:49,200 --> 00:18:51,589
du siehst aus, als w�rst
du kurz vorm Abkratzen.
208
00:18:57,320 --> 00:18:58,309
Ein magisches Feld?
209
00:18:58,960 --> 00:19:01,520
Es gibt noch einen
Master an der Schule.
210
00:19:01,600 --> 00:19:04,194
Er ist derjenige, der
dieses Feld aufgebaut hat.
211
00:19:04,280 --> 00:19:07,113
Deshalb f�hlte ich mich
vorhin so unwohl.
212
00:19:07,200 --> 00:19:09,599
Aber wieso sollte er das tun?
213
00:19:09,600 --> 00:19:12,353
Je mehr Lebenskraft die
Servants absorbieren,
214
00:19:12,520 --> 00:19:14,636
desto mehr Mana k�nnen sie sammeln.
215
00:19:14,720 --> 00:19:16,719
Ich bin mir sicher,
216
00:19:16,720 --> 00:19:19,314
dass er die Sch�ler dieser Schule
benutzt, um seinen Servant zu st�rken.
217
00:19:19,480 --> 00:19:20,071
Was?
218
00:19:20,720 --> 00:19:23,393
Das Feld scheint aber
noch nicht fertig zu sein.
219
00:19:23,480 --> 00:19:25,760
Und ich werde die Aktivierung
auf jeden Fall verhindern!
220
00:19:25,761 --> 00:19:28,354
Wir m�ssen sofort diesen
Master finden und ihn aufhalten!
221
00:19:31,880 --> 00:19:33,159
War das...
222
00:19:33,160 --> 00:19:34,388
...ein Schrei?
223
00:19:35,440 --> 00:19:37,237
Shirou, warte!
224
00:19:44,440 --> 00:19:46,954
Ein Gl�ck! Sie ist nur ohnm�chtig.
225
00:19:47,040 --> 00:19:48,837
Von wegen ohnm�chtig!
226
00:19:48,920 --> 00:19:50,911
Man hat ihr die Lebenskraft geraubt.
227
00:19:51,000 --> 00:19:53,639
Warte mal. Ich glaube,
ich kann ihr helfen.
228
00:19:56,800 --> 00:20:00,759
Geheilt. Ich bin geheilt.
229
00:20:14,720 --> 00:20:16,312
K�mmer dich um sie.
230
00:20:17,000 --> 00:20:18,035
Emiya!
231
00:20:48,560 --> 00:20:51,632
Du bist tats�chlich
ganz allein gekommen...
232
00:20:53,240 --> 00:20:54,639
Shinji!
233
00:21:07,840 --> 00:21:09,478
Nun?
234
00:21:09,880 --> 00:21:11,950
Willst du nicht
deinen Servant rufen?
235
00:21:12,960 --> 00:21:14,837
Emiya ist ziemlich d�mlich.
236
00:21:14,920 --> 00:21:17,354
Er hat vielleicht
vergessen, wie das geht...
237
00:21:19,680 --> 00:21:24,356
Sag nicht, der, der das
Feld �ber die Schule...
238
00:21:24,720 --> 00:21:26,073
Ja, das war ich.
239
00:21:26,160 --> 00:21:29,639
Ich kann jeden an dieser
Schule t�ten, wenn ich will.
240
00:21:29,640 --> 00:21:30,959
H�r auf!
241
00:21:31,760 --> 00:21:34,991
Was? Du erteilst mir Befehle?
242
00:21:35,080 --> 00:21:36,911
F�r wen h�ltst du dich?
243
00:21:37,920 --> 00:21:39,148
Shinji!
244
00:21:39,760 --> 00:21:41,113
Du nervst mich langsam.
245
00:21:41,960 --> 00:21:43,075
Emiya...
246
00:21:43,160 --> 00:21:44,229
Bis dann.
247
00:22:10,560 --> 00:22:12,073
Verschwinden wir, Rider.
248
00:22:16,320 --> 00:22:18,436
Jetzt wissen wir, wer
verantwortlich ist.
249
00:22:18,520 --> 00:22:19,999
Ja, Shinji.
250
00:22:20,080 --> 00:22:22,150
Aber wie geht es dem M�dchen?
251
00:22:22,240 --> 00:22:23,878
Es geht ihr zum Gl�ck besser.
252
00:22:58,120 --> 00:22:59,269
Shirou!
253
00:23:04,120 --> 00:23:05,030
Komm!
254
00:23:07,480 --> 00:23:08,754
Komm!
255
00:23:10,680 --> 00:23:13,399
Saber!
256
00:23:28,760 --> 00:23:29,839
Shirou.
257
00:23:29,840 --> 00:23:31,839
Saber. Bitte k�mmer dich darum.
258
00:23:31,840 --> 00:23:33,114
Ich hab verstanden, Master.
259
00:23:49,840 --> 00:23:52,877
Asche zu Asche, Staub zu Staub.
260
00:24:05,520 --> 00:24:07,112
Dort ist die Quelle des Feldes!
261
00:24:25,720 --> 00:24:27,199
Schrecklich...
262
00:24:36,880 --> 00:24:39,155
Shinji! Du...
263
00:24:40,760 --> 00:24:43,957
Ich war's nicht! Ich war's
nicht, ich war's nicht!
264
00:24:44,040 --> 00:24:46,554
Du warst es nicht?
Das ist unfassbar!
265
00:24:46,960 --> 00:24:49,872
Du musst das magische Feld sofort
deaktivieren, sonst werd ich...
266
00:24:50,360 --> 00:24:51,839
Ich war's nicht...
267
00:24:51,920 --> 00:24:53,876
Ich hab sie nicht get�tet!
268
00:25:00,040 --> 00:25:01,792
Der Servant von vorhin.
269
00:25:14,360 --> 00:25:15,873
Ich war's nicht, ihr
m�sst mir glauben!
270
00:25:15,960 --> 00:25:17,439
Sie hat sich Rider
geschnappt, und...
271
00:25:18,240 --> 00:25:20,039
Von wem redest du eigentlich?!
272
00:25:20,040 --> 00:25:21,758
Keine Ahnung!
273
00:25:32,960 --> 00:25:34,757
Es liegt daran...
274
00:25:34,840 --> 00:25:37,400
dass ich nie vorsichtig genug bin...
275
00:25:39,000 --> 00:25:40,069
Er atmet noch.
276
00:25:41,240 --> 00:25:42,753
Wir k�nnen's noch schaffen!
277
00:25:43,760 --> 00:25:46,593
Sie sind alle am Leben,
wir k�nnen sie retten!
278
00:25:49,520 --> 00:25:51,636
Was da gerade passiert ist, Emiya...
279
00:25:52,640 --> 00:25:57,156
Na ja, du warst so ruhig. Das
hat mich echt �berrascht...
280
00:25:57,240 --> 00:25:59,800
Ich hab mich auf meinen
Instinkt verlassen, genau wie du.
281
00:26:00,520 --> 00:26:05,116
Au�erdem bin ich an den Anblick von
Leichen gew�hnt. Daran liegt's wohl.
282
00:26:05,200 --> 00:26:06,519
Du bist daran gew�hnt?
283
00:26:08,200 --> 00:26:09,235
Was ist denn das?
284
00:26:09,320 --> 00:26:11,197
Du hier, mit Saber?
285
00:26:12,120 --> 00:26:15,157
Du! Was hast du denn
pl�tzlich hier zu suchen?!
286
00:26:15,880 --> 00:26:19,350
Ich hab deutlich gesp�rt,
dass etwas nicht stimmt.
287
00:26:19,440 --> 00:26:22,637
Jetzt ist wohl alles in Butter.
288
00:26:22,720 --> 00:26:26,076
Oh ja! Es ist alles in Butter!
289
00:26:26,160 --> 00:26:30,239
Ich werd dir erz�hlen, was hier los war,
also bleib gef�lligst genau da stehen!
290
00:26:30,240 --> 00:26:32,390
Hast du eigentlich
irgend 'ne Ahnung,
291
00:26:32,480 --> 00:26:35,039
was Shirou und ich gerade
durchgemacht haben?!
292
00:26:35,040 --> 00:26:38,396
Willst du dich etwa vom Krieg
zur�ckziehen, junger Mann?
293
00:26:38,480 --> 00:26:41,313
Wie soll ich denn k�mpfen, ich
hab nicht mal einen Servant!
294
00:26:41,720 --> 00:26:43,950
Rider war wirklich zu
gar nichts zu gebrauchen!
295
00:26:44,040 --> 00:26:46,235
Das war also die Schuld des Servant?
296
00:26:46,320 --> 00:26:47,070
Ja!
297
00:26:47,720 --> 00:26:50,029
Ich kann nichts f�r die Niederlage!
298
00:26:50,120 --> 00:26:53,439
Aber diese arroganten Mistkerle,
sie sehen auf mich herab!
299
00:26:53,440 --> 00:26:56,671
Dann bist du also fest
entschlossen, weiterzuk�mpfen?
300
00:26:57,760 --> 00:26:59,512
Du hast wirklich Gl�ck.
301
00:26:59,600 --> 00:27:03,388
Es gibt da einen Servant,
der zur Zeit ohne Master ist.
302
00:27:07,040 --> 00:27:08,393
Komm...
303
00:27:09,880 --> 00:27:11,552
Komm...
304
00:27:13,800 --> 00:27:15,438
Komm...
305
00:27:18,040 --> 00:27:19,473
Komm...
306
00:27:29,080 --> 00:27:30,513
Komm...
307
00:27:31,960 --> 00:27:33,359
Komm...
308
00:27:34,960 --> 00:27:36,439
Komm...
309
00:27:38,520 --> 00:27:39,873
Komm...
310
00:27:41,520 --> 00:27:43,112
Komm...
311
00:27:44,560 --> 00:27:46,198
Komm...
312
00:27:47,640 --> 00:27:48,516
Willkommen.
313
00:27:59,920 --> 00:28:05,119
Ich denke, ich lasse Saber
sich mit Berserker rum�rgern.
314
00:28:05,200 --> 00:28:09,398
Daf�r brauche ich nur
deinen Befehlszauber.
315
00:28:34,160 --> 00:28:35,195
Wer bist du?!
316
00:28:35,920 --> 00:28:39,515
Ich bin Assassin, H�ter
des Ryuudou Tempels.
317
00:28:39,600 --> 00:28:41,318
Du scheinst es eilig zu haben.
318
00:28:42,960 --> 00:28:44,791
Dann k�mpf dir den Weg frei.
319
00:29:15,720 --> 00:29:18,154
Was, du? Was machst du denn hier?!
320
00:29:18,840 --> 00:29:20,910
Ich war in der N�he.
Nur keine Sorge.
321
00:29:22,640 --> 00:29:25,950
Archer? Was hat dieser
Mistkerl Assassin vor?!
322
00:29:26,040 --> 00:29:29,794
Wie seltsam. Zwei
Servants am selben Ort.
323
00:29:29,880 --> 00:29:30,756
Caster.
324
00:29:30,840 --> 00:29:35,311
Bedeutet das etwa, dass sich dein Master
und der von Assassin verb�ndet haben?
325
00:29:36,280 --> 00:29:37,713
Du machst mir Spa�...
326
00:29:38,360 --> 00:29:41,999
Meinst du etwa diese Marionette,
die ich herbeizitiert habe?
327
00:29:42,000 --> 00:29:42,989
Ich verstehe.
328
00:29:43,640 --> 00:29:45,392
Du hast also die Regeln gebrochen.
329
00:29:45,480 --> 00:29:46,390
Ach ja?
330
00:29:46,480 --> 00:29:50,399
Ich bin eine Magierin, die sich
einen Servant herbeigerufen hat.
331
00:29:50,400 --> 00:29:52,038
Was ist daran falsch?
332
00:29:52,520 --> 00:29:55,114
Du absorbierst die Seelen
aller Menschen in dieser Stadt,
333
00:29:55,200 --> 00:29:58,476
und l�sst dabei Assassin
die Drecksarbeit machen.
334
00:30:07,160 --> 00:30:08,513
Ist das schon alles?
335
00:30:18,440 --> 00:30:19,839
Steh da nicht so rum!
336
00:30:25,160 --> 00:30:25,910
Shirou
337
00:30:28,160 --> 00:30:30,116
Verdammt, wieso gerade ich?!
338
00:30:31,440 --> 00:30:32,793
Lass mich sofort runter!
339
00:30:32,880 --> 00:30:33,995
Halt die Klappe!
340
00:30:34,080 --> 00:30:37,868
Sonst krieg ich auch noch Kopfschmerzen
von meiner eigenen Bl�dheit!
341
00:30:57,760 --> 00:31:00,877
Nun? Versuch dich zu bewegen.
342
00:31:01,720 --> 00:31:03,959
Sieht aus, als w�rde
der Sieger feststehen.
343
00:31:03,960 --> 00:31:09,034
Saber ist drau�en, ich hab also keine
Zeit mehr mit dir zu verschwenden...
344
00:31:09,120 --> 00:31:10,473
Beweg dich.
345
00:31:11,000 --> 00:31:12,080
Was sagst du da?
346
00:31:12,081 --> 00:31:14,548
Los! Du sollst dich bewegen, Caster!
347
00:31:24,600 --> 00:31:28,115
Drehe und wende dich, mein Knochen.
348
00:31:30,480 --> 00:31:32,436
Caladbolg!
349
00:31:56,160 --> 00:31:58,993
Wieso hast du mich verfehlt?
350
00:31:59,080 --> 00:32:04,359
Ich ziehe mein Schwert nur bei einem
sicheren Sieg, kurz vor dem Todessto�.
351
00:32:04,440 --> 00:32:06,635
Ich t�te nicht gern ohne Grund.
352
00:32:07,480 --> 00:32:11,234
Dann scheint ihr beiden euch ja
wirklich sehr �hnlich zu sein.
353
00:32:11,800 --> 00:32:12,789
Was?
354
00:32:12,880 --> 00:32:15,799
Du t�test nicht gern, wenn es
f�r dich nichts zu gewinnen gibt.
355
00:32:15,800 --> 00:32:20,476
Und dieser Junge dort ertr�gt es nicht,
wenn Unschuldige ihr Leben verlieren.
356
00:32:20,560 --> 00:32:22,391
Macht euch das nicht zu Br�dern?
357
00:32:22,480 --> 00:32:23,240
So ein Schwachsinn!
358
00:32:23,241 --> 00:32:25,117
Ich bin �berhaupt nicht wie er!
359
00:32:25,960 --> 00:32:27,552
Der Junge hat Recht.
360
00:32:27,640 --> 00:32:29,437
Wir beide sind grundverschieden.
361
00:32:30,840 --> 00:32:33,035
Wirklich eine Schande.
362
00:32:34,120 --> 00:32:35,917
Verb�nde dich mit mir.
363
00:32:36,000 --> 00:32:37,115
Was?
364
00:32:38,320 --> 00:32:42,799
Ich habe bei weitem mehr zu bieten
als dein derzeitiger Partner.
365
00:32:42,800 --> 00:32:44,950
Wer will dich schon zum Partner?!
366
00:32:45,040 --> 00:32:46,109
Ich sage nein.
367
00:32:46,200 --> 00:32:48,395
Deine Seite ist nicht stark genug.
368
00:32:48,480 --> 00:32:51,199
Ich hab keinerlei Interesse.
369
00:32:51,280 --> 00:32:53,953
Du willst also nicht mal verhandeln?
370
00:32:54,040 --> 00:32:54,711
Ganz genau.
371
00:32:54,800 --> 00:32:59,157
H�r zu: Ich bin allein aus
freien St�cken hierher gekommen.
372
00:32:59,240 --> 00:33:00,992
Ich brauch dich nicht zu besiegen.
373
00:33:01,320 --> 00:33:02,912
Du darfst gehen.
374
00:33:03,000 --> 00:33:04,353
Wie bitte?!
375
00:33:07,760 --> 00:33:08,829
Warte!
376
00:33:09,920 --> 00:33:11,638
Wieso hast du das getan?!
377
00:33:11,720 --> 00:33:15,349
Sie ist doch verantwortlich f�r
das, was in der Stadt passiert!
378
00:33:15,440 --> 00:33:17,158
Weshalb sollte man sie aufhalten?
379
00:33:17,240 --> 00:33:17,797
Was?
380
00:33:18,360 --> 00:33:21,511
Caster absorbiert die
Lebenskraft anderer Menschen.
381
00:33:21,600 --> 00:33:24,478
Sobald sie stark genug ist,
wird sie Berserker besiegen.
382
00:33:25,080 --> 00:33:27,036
Danach k�nnen wir sie...
383
00:33:27,760 --> 00:33:29,159
ganz einfach ausschalten.
384
00:33:29,240 --> 00:33:30,753
Halt endlich den Mund!
385
00:33:30,840 --> 00:33:32,273
Ich bin anders als du!
386
00:33:32,360 --> 00:33:35,511
Ich w�rde nie das Leben anderer
opfern, nur um zu gewinnen!
387
00:33:36,080 --> 00:33:38,640
Es ist unm�glich, jeden zu retten!
388
00:33:40,920 --> 00:33:42,035
Akzeptiere es.
389
00:33:42,800 --> 00:33:45,598
Wenn du nicht bereit bist, das Leben
auch nur eines Menschen zu riskieren,
390
00:33:45,680 --> 00:33:48,717
wirst du am Ende
niemanden retten k�nnen.
391
00:33:54,040 --> 00:33:56,395
Du musst deine Ideale vergessen.
392
00:34:01,920 --> 00:34:03,114
Ich verstehe.
393
00:34:08,440 --> 00:34:09,799
Das ist das Ende.
394
00:34:09,800 --> 00:34:11,791
Da du nichts hast, wof�r
du k�mpfen kannst...
395
00:34:13,160 --> 00:34:16,357
wirst du jetzt
sterben, Shirou Emiya.
396
00:34:25,240 --> 00:34:26,116
Shirou.
397
00:34:28,440 --> 00:34:30,351
Sa... ber...
398
00:34:33,880 --> 00:34:36,348
Wieso hast du nicht die Chance
genutzt und mich angegriffen?
399
00:34:36,440 --> 00:34:38,476
Das w�re sehr unpassend.
400
00:34:38,560 --> 00:34:42,109
Ich kann keine Blume voller
Schmerz pfl�cken. Geh.
401
00:34:43,280 --> 00:34:46,078
Tut mir Leid. Wir
kl�ren das ein andermal.
402
00:34:47,640 --> 00:34:49,790
Wirst du mich aufhalten, Samurai?
403
00:34:49,880 --> 00:34:51,519
Interessante Frage.
404
00:34:51,520 --> 00:34:54,592
Wirst du mich davon abhalten,
die beiden entkommen zu lassen?
405
00:35:18,400 --> 00:35:19,833
Lass Fujimura los!
406
00:35:27,080 --> 00:35:28,069
Fujimura!
407
00:35:36,560 --> 00:35:38,073
Du hast...
408
00:35:50,800 --> 00:35:53,075
Ganz recht: Der Rule Breaker.
409
00:35:53,680 --> 00:35:57,878
Ein unreiner und heimt�ckischer Dolch,
der s�mtliche Allianzen zunichte macht.
410
00:35:58,280 --> 00:36:00,119
Caster! Du hast sie...
411
00:36:00,120 --> 00:36:02,554
Ganz genau. Sie ist
jetzt mein Werkzeug.
412
00:36:05,840 --> 00:36:09,230
Du kannst damit anfangen, das
M�dchen da dr�ben zu t�ten.
413
00:36:17,720 --> 00:36:19,836
H�... H�r auf...
414
00:36:20,320 --> 00:36:21,639
T�te sie.
415
00:36:24,760 --> 00:36:25,954
Aufh�ren!
416
00:36:36,880 --> 00:36:38,677
Du widersetzt dich dem Befehlzauber?
417
00:36:42,000 --> 00:36:44,560
Lauf, Shirou.
418
00:36:54,280 --> 00:36:55,759
Saber...
419
00:37:29,840 --> 00:37:31,068
Verdammt...
420
00:37:37,720 --> 00:37:39,392
Das ist...
421
00:37:41,600 --> 00:37:43,272
Dieser Stein...
422
00:37:50,240 --> 00:37:53,789
Du hast dich dem Befehlszauber
eine ganz Nacht lang widersetzt.
423
00:38:12,160 --> 00:38:14,276
Sie hat diesen Ort entdeckt.
424
00:38:14,360 --> 00:38:16,476
Das M�dchen ist
wirklich ein Pechvogel.
425
00:38:56,440 --> 00:38:59,398
Ich verstehe. Du hast
also Kirei get�tet?
426
00:39:02,600 --> 00:39:04,639
Es schien nicht so,
427
00:39:04,640 --> 00:39:06,995
als w�rde er uns den Heiligen
Gral freiwillig �berlassen wollen.
428
00:39:07,080 --> 00:39:08,195
Das ist...
429
00:39:13,400 --> 00:39:15,391
Das ist Herr Kuzuki...
430
00:39:16,800 --> 00:39:20,190
Und? Hast du einen Blick
auf die Leiche geworfen?
431
00:39:20,280 --> 00:39:22,111
Was meinst du damit?
432
00:39:22,760 --> 00:39:25,479
Kirei w�rde nie so einfach sterben!
433
00:39:25,560 --> 00:39:28,999
Du hast es wirklich
nicht drauf. Aber ich!
434
00:39:29,000 --> 00:39:32,629
Rette Saber f�r mich. Ich
k�mmere mich um diese Hexe.
435
00:39:33,320 --> 00:39:36,995
Rin. Als Magierin hast du keine
Chance. Das wei�t du, oder?
436
00:39:37,800 --> 00:39:39,392
Ich werd sie fertigmachen.
437
00:39:40,600 --> 00:39:42,352
Sehr idealistisch.
438
00:39:42,440 --> 00:39:46,115
Ungl�cklicherweise ist es
schwer, Caster zu besiegen.
439
00:39:46,200 --> 00:39:47,394
Sie hat schlie�lich
440
00:39:47,560 --> 00:39:50,358
ihren eigenen Bruder in St�cke
geschnitten, um entkommen zu k�nnen.
441
00:39:50,680 --> 00:39:52,079
Warte, was hast du vor?!
442
00:39:52,600 --> 00:39:55,279
Soldaten aus einem
Drachenzahn sprie�en zu lassen,
443
00:39:55,280 --> 00:39:57,555
war ein Zauber des
K�nigs von Colchis.
444
00:39:57,640 --> 00:40:01,713
Seine Tochter, Prinzessin Medea, wurde
als extrem talentierte Magierin gefeiert.
445
00:40:02,280 --> 00:40:03,349
Ja.
446
00:40:04,000 --> 00:40:07,197
Dann wei�t du vielleicht auch,
welche Seite die st�rkere ist.
447
00:40:07,760 --> 00:40:11,275
Es ist nur eine Frage der Zeit, bis
ich Saber vollkommen kontrollieren kann.
448
00:40:14,480 --> 00:40:17,439
Selbst wenn du einen Befehlszauber
benutzt, Saber wird ihm standhalten!
449
00:40:17,440 --> 00:40:19,396
Vielleicht nur f�r kurze Zeit,
450
00:40:19,480 --> 00:40:22,199
aber es wird reichen,
um dich zu besiegen!
451
00:40:22,200 --> 00:40:23,155
Das ist unm�glich.
452
00:40:24,080 --> 00:40:26,833
Ich nehme dein
Angebot von neulich an.
453
00:40:27,320 --> 00:40:30,949
Hattest du es nicht entschieden
abgelehnt? Du bist ein Spieler.
454
00:40:31,360 --> 00:40:33,112
Die Umst�nde haben sich ge�ndert.
455
00:40:33,200 --> 00:40:36,397
Da du jetzt Saber hast, stehst
du auf der Gewinnerseite.
456
00:40:36,480 --> 00:40:38,277
Archer, du...
457
00:40:38,360 --> 00:40:40,555
Los, sto� mir den
Rule Breaker ins Herz.
458
00:41:05,160 --> 00:41:05,876
Shirou!
459
00:41:14,840 --> 00:41:15,829
Trace on!
460
00:41:30,000 --> 00:41:31,035
Warte.
461
00:41:31,120 --> 00:41:33,839
Bevor ich deinem Befehl
folge, habe ich eine Bedingung.
462
00:41:33,920 --> 00:41:36,593
Bedingung? Etwas sp�t, oder?
463
00:41:37,200 --> 00:41:39,236
Lass die beiden gehen.
464
00:41:40,320 --> 00:41:43,118
Sie sind zwar Master, aber momentan
geht keinerlei Bedrohung von ihnen aus.
465
00:41:43,200 --> 00:41:44,269
Es w�re sinnlos, sie zu t�ten.
466
00:41:47,000 --> 00:41:48,159
Na sch�n.
467
00:41:48,160 --> 00:41:51,596
Und jetzt macht, dass ihr
hier rauskommt, ihr Verlierer!
468
00:41:53,680 --> 00:41:54,954
Gehen wir.
469
00:42:04,600 --> 00:42:07,068
Ich f�hre nur Selbstgespr�che.
470
00:42:08,200 --> 00:42:10,634
Vielleicht hab ich die
Sache falsch eingesch�tzt?
471
00:42:10,720 --> 00:42:15,032
Ich h�tte Caster von Anfang an
um jeden Preis besiegen m�ssen.
472
00:42:16,480 --> 00:42:20,632
Dass Archer die Seiten gewechselt
hat, ist nicht allein seine Schuld.
473
00:42:22,000 --> 00:42:24,912
Vielleicht war ja mein
Urteil einfach falsch.
474
00:42:25,000 --> 00:42:27,912
Du hast nichts falsch
gemacht, Tohsaka.
475
00:42:29,080 --> 00:42:32,595
Du hast es vielleicht versaut,
aber du hast nichts falsch gemacht.
476
00:42:34,360 --> 00:42:36,271
Du kannst also stolz sein auf dich.
477
00:42:40,920 --> 00:42:42,239
Shirou.
478
00:42:46,000 --> 00:42:49,675
Du bist unglaublich!
479
00:42:50,200 --> 00:42:53,479
Du konntest dieselben
Schwerter benutzen wie Archer.
480
00:42:53,480 --> 00:42:55,436
Das hat mich auch �berrascht.
481
00:42:55,520 --> 00:42:58,637
Das war das erste Mal, dass ich
echte Waffen rekonstruieren konnte,
482
00:42:58,720 --> 00:43:00,472
aber seine Schwerter waren anders.
483
00:43:01,080 --> 00:43:03,753
Ich hab mir �berhaupt keine Gedanken
�ber ihre Strukturen gemacht,
484
00:43:03,840 --> 00:43:05,796
doch ihr Bild stand mir
ganz klar vor Augen.
485
00:43:06,440 --> 00:43:09,716
Es war, als w�ren sie
schon immer dort gewesen.
486
00:43:16,280 --> 00:43:19,238
Was soll's, wir haben
'ne Menge zu tun!
487
00:43:20,840 --> 00:43:23,400
Ach ja, ich hab was f�r dich.
488
00:43:31,240 --> 00:43:32,753
Geh�rt der nicht dir?
489
00:43:32,840 --> 00:43:34,799
Ich hatte keine Ahnung,
490
00:43:34,800 --> 00:43:37,519
bis ich 'ne perfekte Kopie davon
in deinem Zimmer gefunden hab.
491
00:43:49,520 --> 00:43:52,796
Hey, wieso bitten wir
nicht diese Ilya um Hilfe?
492
00:43:52,880 --> 00:43:55,199
Bist du irre?
493
00:43:55,200 --> 00:43:59,273
Berserkers Master wird sich
nie mit irgendwem verb�nden!
494
00:43:59,360 --> 00:44:01,669
Das wissen wir erst genau, wenn
wir sie gefragt haben, oder?
495
00:44:01,760 --> 00:44:03,671
Es ist immerhin m�glich!
496
00:44:03,760 --> 00:44:04,909
Sei nicht albern.
497
00:44:05,000 --> 00:44:06,956
Wie rechtschaffen und ehrlich
kann man eigentlich sein?
498
00:44:07,760 --> 00:44:13,392
Archer f�nde es wahrscheinlich absurd,
auf so eine unsichere Sache zu hoffen.
499
00:44:13,480 --> 00:44:15,519
Aber wir sind anders.
500
00:44:15,520 --> 00:44:18,956
Ganz egal wie klein unsere Chance
auch ist, wir m�ssen darauf vertrauen.
501
00:44:39,520 --> 00:44:41,511
Berserker...
502
00:44:46,760 --> 00:44:48,478
Was macht er hier?
503
00:45:06,440 --> 00:45:07,873
Berserker!
504
00:45:10,960 --> 00:45:12,234
Ketten des Himmels!
505
00:45:22,480 --> 00:45:25,399
Selbst Gott pers�nlich
506
00:45:25,400 --> 00:45:28,915
k�nnte diese Ketten nicht sprengen,
wenn er einmal gefangen w�re!
507
00:45:50,840 --> 00:45:52,432
Berserker!
508
00:46:11,920 --> 00:46:13,592
Komm schon, Kleine.
509
00:46:13,680 --> 00:46:14,669
Nein...
510
00:46:14,760 --> 00:46:18,514
Nein, nein, nein!
511
00:46:33,880 --> 00:46:35,279
H�r auf, du Mistkerl!
512
00:46:47,120 --> 00:46:48,348
Emiya...
513
00:46:49,040 --> 00:46:51,031
Oh, wir hatten einen Zuschauer.
514
00:46:51,120 --> 00:46:54,112
Ich kann verstehen, dass du
mein Handwerk bewundern willst,
515
00:46:54,200 --> 00:46:56,316
aber treib's nicht zu weit!
516
00:46:58,920 --> 00:46:59,955
Warte.
517
00:47:01,760 --> 00:47:06,356
Oh ja. Herzlichen Gl�ckwunsch,
du bist mein neuer Servant.
518
00:47:08,200 --> 00:47:10,111
Bettel um dein Leben.
519
00:47:11,080 --> 00:47:15,153
Wenn du das tust, muss
ich dich nicht t�ten.
520
00:47:16,320 --> 00:47:17,036
Niemals!
521
00:47:20,440 --> 00:47:22,158
Vergiss es, Servant!
522
00:47:23,200 --> 00:47:26,033
Wenn du auch nur einen Finger
r�hrst, ist dein Master tot!
523
00:47:26,400 --> 00:47:27,799
Tohsaka!
524
00:47:27,880 --> 00:47:30,119
Ist dir klar,
525
00:47:30,120 --> 00:47:33,476
dass du mich nicht aufhalten kannst,
auch wenn du meinen Master t�test, Kleine?
526
00:47:35,600 --> 00:47:37,556
Hey! Was machst du denn da?!
527
00:47:37,640 --> 00:47:39,517
Kleine Plan�nderung.
528
00:47:39,600 --> 00:47:42,990
Das M�dchen da dr�ben w�rde
ein gutes Gef�� abgeben.
529
00:47:46,440 --> 00:47:48,715
Was f�r ein Gl�ck, Tohsaka.
530
00:47:48,800 --> 00:47:51,268
Du bist noch am Leben!
531
00:47:51,360 --> 00:47:54,033
Du wei�t, dass Caster
momentan Kr�fte sammelt, oder?
532
00:47:54,520 --> 00:47:57,318
Und der Ryuudou Tempel
wird diesmal der Altar sein.
533
00:47:57,400 --> 00:47:59,399
Allerdings sind wir im Nachteil,
534
00:47:59,400 --> 00:48:01,231
seit unsere Gegner
diesen Ort kontrollieren.
535
00:48:01,320 --> 00:48:04,551
Also: Wieso schickst du
Emiya nicht zum Teufel,
536
00:48:04,640 --> 00:48:06,679
und schlie�t dich uns beiden an?
537
00:48:06,680 --> 00:48:07,908
Niemals!
538
00:48:08,440 --> 00:48:12,718
Ich werd mich nie mit jemandem
verb�nden, der selbst nur benutzt wird!
539
00:48:15,320 --> 00:48:16,548
Kapierst du's nicht?
540
00:48:17,000 --> 00:48:20,993
Du bist der Einzige, der glaubt, aus
'nem untalentierten Magier wie dir
541
00:48:21,080 --> 00:48:22,959
k�nnte je ein Master werden!
542
00:48:22,960 --> 00:48:24,712
Du...
- Die Zeit wird knapp.
543
00:48:24,800 --> 00:48:27,189
Das hier wird verrotten,
wenn wir zu lange warten.
544
00:48:27,720 --> 00:48:28,630
Hey.
545
00:48:29,160 --> 00:48:31,913
Verdammt, das wird
dir noch Leid tun!
546
00:48:47,680 --> 00:48:48,829
Wieso?
547
00:48:50,400 --> 00:48:54,313
Du wusstest doch, dass er dich umbringen
w�rde, wenn du ihm entgegentrittst.
548
00:48:54,400 --> 00:48:57,278
Wieso hast du es trotzdem getan?
549
00:48:59,160 --> 00:49:01,116
Ich hab keine Ahnung.
550
00:49:01,680 --> 00:49:03,432
Ich wollte sie nur retten.
551
00:49:04,080 --> 00:49:08,437
Ich ahnte, dass was mit dir nicht
stimmt, aber jetzt wei� ich es.
552
00:49:09,360 --> 00:49:12,113
Du hast eine v�llig
verzerrte Vorstellung.
553
00:49:12,760 --> 00:49:16,594
Es ist falsch, das Leben anderer
�ber das eigene zu stellen.
554
00:49:16,680 --> 00:49:19,558
Der Mensch muss sich
selbst am Wichtigsten sein.
555
00:49:19,640 --> 00:49:23,474
Eigentlich ist der eigene
Wert nicht wirklich messbar.
556
00:49:23,560 --> 00:49:26,279
Doch du, du bist die Waage!
557
00:49:26,360 --> 00:49:30,069
Und du willst
weiterhin andere retten,
558
00:49:30,160 --> 00:49:32,355
auch wenn du dadurch
diese Waage zerst�rst?!
559
00:49:32,440 --> 00:49:33,190
Tohsaka...
560
00:49:33,960 --> 00:49:38,431
W�rst du blo� ein Lebewesen ohne
Bewusstsein, w�re es v�llig egal.
561
00:49:38,520 --> 00:49:41,273
Aber du hast dich selbst, Shirou!
562
00:49:41,360 --> 00:49:45,558
Du besitzt doch ein Selbstempfinden,
und trotzdem entwertest du dich!
563
00:49:45,640 --> 00:49:49,349
Du musst damit aufh�ren! Sonst
wirst du eines Tages zusammenbrechen!
564
00:49:49,840 --> 00:49:51,719
Zusammenbrechen?
565
00:49:51,720 --> 00:49:54,359
Eigentlich will ich
genau das verhindern!
566
00:49:54,440 --> 00:49:57,000
Nein, du bist bereits gebrochen.
567
00:49:57,520 --> 00:50:01,519
Ich wei� nicht was passiert
ist, aber erz�hl's mir.
568
00:50:01,520 --> 00:50:04,717
Ich bin sicher, dass du deshalb
so seltsam geworden bist.
569
00:50:05,360 --> 00:50:07,351
Wie neulich in der Schule.
570
00:50:08,120 --> 00:50:10,479
Alles war voller Leichen,
571
00:50:10,480 --> 00:50:13,153
aber du hast ganz ruhig gesagt,
du w�rst an diesen Anblick gew�hnt!
572
00:50:13,720 --> 00:50:17,235
Du hast sowas schon
mal gesehen, oder?
573
00:50:17,840 --> 00:50:19,558
Ich bin daran gew�hnt.
574
00:50:20,560 --> 00:50:24,269
Ja, ich hab sowas
fr�her schon mal gesehen.
575
00:50:24,360 --> 00:50:26,669
Aber nein... Das stimmt nicht.
576
00:50:26,760 --> 00:50:29,752
Ich wurde vor 10 Jahren
vor dem Inferno gerettet.
577
00:50:29,840 --> 00:50:32,957
Aber daraus l�sst sich
bestimmt kein Kapital schlagen.
578
00:50:34,200 --> 00:50:37,476
Nein, Tohsaka. Ich bin
einfach gerettet worden!
579
00:50:38,240 --> 00:50:39,878
Du wurdest gerettet?
580
00:50:51,320 --> 00:50:53,993
Ich hatte mich mit meinem
Tod schon abgefunden.
581
00:50:54,520 --> 00:50:56,636
Ich war mir sicher,
ich w�rde sterben.
582
00:50:57,080 --> 00:51:00,868
Unter solchen Umst�nden, selbst
wenn man meinen K�rper retten w�rde,
583
00:51:00,960 --> 00:51:03,235
war es aussichtslos, meine Seele
je wieder zum Leben zu erwecken.
584
00:51:03,320 --> 00:51:06,199
Zu diesem Zeitpunkt
war ich vollkommen leer,
585
00:51:06,200 --> 00:51:09,670
vielleicht habe ich einfach
etwas Erhabenes bewundert.
586
00:51:12,640 --> 00:51:16,110
Da ich der Einzige war,
der gerettet wurde...
587
00:51:17,720 --> 00:51:20,399
dachte ich, ich m�sste
alle anderen retten,
588
00:51:20,400 --> 00:51:24,279
im Namen derjenigen, die
damals nicht gerettet wurden.
589
00:51:25,200 --> 00:51:28,112
Du bist gerettet worden, also
solltest du auf dich aufpassen!
590
00:51:28,200 --> 00:51:30,316
Man hat dich einfach gerettet,
591
00:51:30,400 --> 00:51:33,199
deshalb musst du dein
Gl�ck auch annehmen!
592
00:51:33,200 --> 00:51:35,395
Dass dir etwas so
Furchtbares passiert ist,
593
00:51:35,480 --> 00:51:38,392
ist doch ein Grund,
jetzt gl�cklich zu sein!
594
00:51:43,640 --> 00:51:45,631
Ich danke dir, Tohsaka.
595
00:51:46,000 --> 00:51:49,439
Vielleicht habe ich
etwas falsch verstanden.
596
00:51:49,440 --> 00:51:50,714
Aber das spielt keine Rolle.
597
00:51:52,000 --> 00:51:55,239
An dem Gedanken, anderen
Menschen helfen zu wollen,
598
00:51:55,240 --> 00:51:57,754
ist ganz bestimmt nichts Falsches.
599
00:52:04,640 --> 00:52:06,995
Der abnorme achte Servant.
600
00:52:07,600 --> 00:52:10,719
Er kann auf keinen Fall
ein echter Servant sein.
601
00:52:10,720 --> 00:52:13,719
Und sein Pakt mit Shinji
ist ebenfalls ein R�tsel.
602
00:52:13,720 --> 00:52:15,756
Wir sollten uns erstmal
um Caster k�mmern.
603
00:52:15,840 --> 00:52:18,593
W�hrend wir hier stehen,
sammelt sie weiter Kr�fte.
604
00:52:20,160 --> 00:52:21,354
Du hast Recht.
605
00:52:22,560 --> 00:52:25,996
V�llig ausgeschlossen, dass
ihr beide das hinkriegt.
606
00:52:33,200 --> 00:52:34,269
Lancer!
607
00:52:34,480 --> 00:52:36,516
Warte! Ich will nicht k�mpfen.
608
00:52:36,600 --> 00:52:37,271
Was?!
609
00:52:37,960 --> 00:52:40,520
Ich bin hier um euch
ein bisschen zu helfen.
610
00:52:40,880 --> 00:52:42,159
Uns helfen?
611
00:52:42,160 --> 00:52:44,958
War das etwa deine
Idee? Oder hat jemand...
612
00:52:45,040 --> 00:52:46,758
Befehl meines Masters.
613
00:52:46,840 --> 00:52:51,072
Er sagt, er will euch helfen,
weil Caster immer st�rker wird.
614
00:52:51,440 --> 00:52:55,877
Tja, also sowas wie ein B�ndnis,
bis wir sie besiegt haben.
615
00:53:01,600 --> 00:53:04,637
Gut, ich bin einverstanden.
Und du, Emiya?
616
00:53:05,720 --> 00:53:08,519
Und du, Emiya?
617
00:53:08,520 --> 00:53:12,195
Das tue ich. Weil dein Partner
eine wundervolle Frau ist.
618
00:53:12,280 --> 00:53:14,589
Und diese wundervolle
Frau ist einverstanden.
619
00:53:14,920 --> 00:53:17,718
Und du bist doch ein
kluger, gutm�tiger Typ.
620
00:53:24,600 --> 00:53:26,318
Ich muss dir noch was sagen:
621
00:53:26,400 --> 00:53:31,758
Dieser Anh�nger, den du mir
zur�ckgegeben hast, ist einzigartig.
622
00:53:32,280 --> 00:53:37,879
Archer hat den Anh�nger zur�ckgebracht,
den du in meinem Zimmer gefunden hast.
623
00:53:37,880 --> 00:53:42,795
Ich dachte schon, er h�tte ihn sich
wieder unter den Nagel gerissen, aber...
624
00:53:58,520 --> 00:54:01,239
Ich wusste, ihr w�rdet kommen.
625
00:54:05,080 --> 00:54:09,278
Hi. Ich bin dein
Gegner, mach dich bereit!
626
00:54:10,800 --> 00:54:15,112
Es ist erst wenige Tage her, und
schon hast du einen neuen Servant?
627
00:54:15,800 --> 00:54:17,074
Los geht's.
628
00:55:04,320 --> 00:55:07,915
Kaum zu glauben. Geh�rst du wirklich
zur Klasse der Bogensch�tzen?!
629
00:55:10,120 --> 00:55:11,678
Deine F�higkeiten
sind beeindruckend.
630
00:55:11,760 --> 00:55:12,829
Trotzdem...
631
00:55:13,640 --> 00:55:18,634
Deinen Schwertern
mangelt es an Stolz!
632
00:55:20,520 --> 00:55:23,717
Schade, den besitz ich auch nicht!
633
00:55:27,920 --> 00:55:31,469
Ich bin der Knochen meines Schwertes.
634
00:55:35,840 --> 00:55:38,195
Gae Bolg!
635
00:55:38,440 --> 00:55:40,396
Rho Aias!
636
00:55:50,280 --> 00:55:51,395
Ich bin �berrascht.
637
00:55:52,040 --> 00:55:56,238
Mir war nicht klar, dass es einen Speer
gibt, der den Aias durchbohren kann.
638
00:55:57,040 --> 00:55:59,315
Sag schon. Wer bist du?!
639
00:55:59,680 --> 00:56:01,238
Nur ein Bogensch�tze...
640
00:56:01,480 --> 00:56:02,959
Das ist l�cherlich!
641
00:56:03,040 --> 00:56:06,157
Als ob so einer ein Schild h�tte,
das Noble Phantasms standh�lt!
642
00:56:06,520 --> 00:56:08,556
Kann sein, aber davon abgesehen...
643
00:56:11,280 --> 00:56:14,795
Es sieht aus, als w�rde Caster
ihren ganz eigenen Kampf k�mpfen.
644
00:56:20,800 --> 00:56:23,678
Also das hast du
in Wirklichkeit vor?
645
00:57:14,440 --> 00:57:16,032
Trace on.
646
00:57:33,320 --> 00:57:36,869
Mein geliebter Soichiro...
647
00:57:38,400 --> 00:57:39,753
Caster.
648
00:58:05,720 --> 00:58:07,073
Archer?
649
00:58:07,160 --> 00:58:09,754
Ich dachte, das Ganze
sieht nach dir aus.
650
00:58:09,840 --> 00:58:11,114
Das war also der Grund?
651
00:58:14,520 --> 00:58:15,794
Saber!
652
00:58:19,200 --> 00:58:20,599
Saber.
653
00:58:23,440 --> 00:58:25,112
Shirou...
654
00:58:29,120 --> 00:58:30,269
Daneben.
655
00:58:32,720 --> 00:58:34,233
Was tust du da?!
656
00:58:40,040 --> 00:58:43,749
Ich tue ausschlie�lich Dinge, die
mich meinem Ziel n�her bringen.
657
00:58:44,520 --> 00:58:46,272
Du hast immer noch
vor, Shirou zu t�ten?!
658
00:58:48,520 --> 00:58:50,112
H�r auf, Archer.
659
00:58:50,560 --> 00:58:53,711
In deinem Zustand solltest
du dich nicht �beranstrengen.
660
00:58:54,040 --> 00:58:57,077
Ich habe es geschworen:
Ich werde ihn besch�tzen!
661
00:58:58,280 --> 00:58:59,554
Ich verstehe.
662
00:58:59,640 --> 00:59:01,995
Dann wirst du hier sterben... Los!
663
00:59:23,600 --> 00:59:24,828
Trace on!
664
00:59:26,360 --> 00:59:28,999
Damit wirst du deinen
K�rper zerst�ren.
665
00:59:29,600 --> 00:59:32,717
Es ist ein Wunder, dass
du so lange �berlebt hast.
666
00:59:33,160 --> 00:59:35,355
Daf�r wirst du jetzt
den Preis zahlen m�ssen!
667
00:59:44,800 --> 00:59:46,518
Du hast deine Grenzen erreicht!
668
00:59:46,600 --> 00:59:47,271
Archer.
669
00:59:48,800 --> 00:59:50,677
Du sollst dich meinem
Befehl unterordnen,
670
00:59:50,760 --> 00:59:52,591
und dein Schwert soll
mein Schicksal bestimmen.
671
00:59:52,680 --> 00:59:54,511
Treu dem Gesetz des Heiligen Grals:
672
00:59:54,600 --> 00:59:57,433
Antworte mir, wenn du bereit
bist, diesem Ruf zu folgen.
673
00:59:57,520 --> 00:59:58,839
Hiermit schw�re ich,
674
00:59:58,840 --> 01:00:01,229
dass ich alles Gute bin,
was in dieser Welt ist.
675
01:00:01,320 --> 01:00:03,675
Ich bin die, die das B�se in
der ewigen Welt vernichten wird.
676
01:00:03,760 --> 01:00:06,069
Du, die sieben Tage in die
G�ttliche Dreifaltigkeit gewandet,
677
01:00:06,160 --> 01:00:07,718
tritt heraus aus
dem Kreis der Zw�nge!
678
01:00:07,800 --> 01:00:09,518
H�ter des Himmels!
679
01:00:09,600 --> 01:00:14,230
Antworte mir, und mein Schicksal
soll zu deinem Schwert werden!
680
01:00:21,320 --> 01:00:24,073
Ich, Saber, akzeptiere diesen Pakt.
681
01:00:24,800 --> 01:00:27,917
Ich betrachte dich
als meinen Master, Rin!
682
01:00:44,000 --> 01:00:47,310
Du denkst, du k�nntest mich
besiegen. Glaubst du das wirklich?
683
01:00:58,760 --> 01:01:02,309
Nach all diesen Phantasms muss dein
Mana so gut wie aufgebraucht sein.
684
01:01:02,400 --> 01:01:05,312
Jetzt, wo du keinen Master
mehr hast, bist du machtlos!
685
01:01:06,360 --> 01:01:10,592
Ein Archer-Servant kann ohne
Master zwei Tage �berleben.
686
01:01:10,960 --> 01:01:13,235
Das reicht v�llig, um
diesen Rotzl�ffel zu t�ten!
687
01:01:13,600 --> 01:01:16,831
Wieso? Wieso willst
du, dass es so endet?!
688
01:01:17,240 --> 01:01:19,599
Was du vorhast, ist absolut falsch!
689
01:01:19,600 --> 01:01:21,875
Selbst wenn du es tust, wirst du...
690
01:01:22,120 --> 01:01:25,237
Und du? Wie lange wirst du noch
diesen falschen Begierden folgen?!
691
01:01:31,480 --> 01:01:34,472
Ich bin der Knochen meines Schwertes.
692
01:01:35,240 --> 01:01:36,275
H�r auf!
693
01:01:36,720 --> 01:01:39,632
Unbekannt dem Tod.
Als auch dem Leben.
694
01:01:42,000 --> 01:01:45,390
Unlimited Blade Works!
695
01:02:10,800 --> 01:02:12,518
Eine Reality Marble.
696
01:02:12,600 --> 01:02:14,670
Sie verwandelt unsere
Vorstellung in die Wirklichkeit.
697
01:02:14,960 --> 01:02:17,713
Ein verbotener Fluch, der die
wirkliche Welt absorbiert...
698
01:02:17,800 --> 01:02:20,439
Diese Welt ist alles, was ich habe.
699
01:02:21,040 --> 01:02:24,715
Bei jeder Waffe gen�gt ein Blick von mir,
um sie zu kopieren und hier aufzubewahren.
700
01:02:25,520 --> 01:02:28,353
Das ist meine Kraft
als Heroic Spirit.
701
01:02:28,760 --> 01:02:31,718
Soll das etwa hei�en, dass
das hier deine Welt ist?!
702
01:02:32,120 --> 01:02:34,119
Du kannst es gern ausprobieren.
703
01:02:34,120 --> 01:02:37,476
Ich werde dein heiliges Schwert
problemlos kopieren k�nnen.
704
01:02:37,920 --> 01:02:39,831
Du wei�t, was f�r
ein Schwert das ist?!
705
01:02:39,920 --> 01:02:43,356
Ich gebe zu, die Kopie wird nicht
ganz so beeindruckend wie das Original,
706
01:02:43,440 --> 01:02:45,158
aber sie wird nahezu perfekt sein.
707
01:03:03,320 --> 01:03:04,230
Shirou, nicht!
708
01:03:18,760 --> 01:03:23,151
Leg dich blo� nicht
mit mir an, du Mistkerl!
709
01:03:39,200 --> 01:03:41,430
Hey, was tust du denn da?!
710
01:03:41,800 --> 01:03:44,314
Lass mich sofort runter, du Idiot!
711
01:03:50,760 --> 01:03:51,636
Wo willst du hin?
712
01:03:52,400 --> 01:03:54,868
Dorthin, wo mich niemand st�rt.
713
01:03:55,400 --> 01:03:56,992
Und was hast du mit Rin vor?
714
01:03:57,080 --> 01:03:58,957
Ich nehme sie als Geisel.
715
01:03:59,400 --> 01:04:02,073
Dieser Rotzbengel da wird
mir ganz bestimmt folgen.
716
01:04:02,160 --> 01:04:04,958
Au�erdem ist Rin
auch noch dein Master.
717
01:04:05,480 --> 01:04:10,554
Wie gern du ihn auch besch�tzen m�chtest:
Das Leben deines Masters ist wichtiger.
718
01:04:12,560 --> 01:04:14,399
Der Wald am Stadtrand.
719
01:04:14,400 --> 01:04:16,599
Das Einzbern Schloss!
720
01:04:16,600 --> 01:04:18,875
Dort wird dich niemand behelligen!
721
01:04:18,960 --> 01:04:20,234
Shirou.
722
01:04:20,920 --> 01:04:22,831
Ich werd mir dein Gejammer anh�ren!
723
01:04:23,880 --> 01:04:27,589
Aber wag es ja nicht, Tohsaka
auch nur ein Haar zu kr�mmen!
724
01:04:27,680 --> 01:04:30,035
Und selbst wenn ich
Sabers St�rke dazu brauche.
725
01:04:30,760 --> 01:04:33,149
Ich werde dich t�ten!
726
01:04:44,800 --> 01:04:46,597
Hast du erreicht, was
du wolltest, Kleiner?
727
01:04:48,920 --> 01:04:49,875
Du mieser!
728
01:04:49,960 --> 01:04:53,794
Warte! Er hat uns geholfen.
729
01:04:55,240 --> 01:04:57,470
Hey. Wo ist das M�dchen?
730
01:04:59,720 --> 01:05:01,790
Archer hat sie mitgenommen.
731
01:05:01,880 --> 01:05:02,756
Was?
732
01:05:13,800 --> 01:05:14,915
Archer!
733
01:05:15,720 --> 01:05:18,837
Musst du Shirou denn
unbedingt t�ten?!
734
01:05:18,920 --> 01:05:23,755
Ja. Ein Mann, der so naiv ist,
sollte so schnell wie m�glich sterben.
735
01:05:25,440 --> 01:05:27,795
Ich wei�, dass er naiv ist.
736
01:05:28,400 --> 01:05:33,235
Aber ich finde gerade das
�u�erst liebenswert an ihm.
737
01:05:33,320 --> 01:05:35,959
Allein der Gedanke, dass
er nur genau so sein kann...
738
01:05:36,040 --> 01:05:38,793
Allein der Gedanke dass es
jemanden wie ihn gibt...
739
01:05:38,880 --> 01:05:41,314
gibt mir das Gef�hl, dass
ich gerettet werden kann.
740
01:05:46,040 --> 01:05:48,634
Hey, Tohsaka.
741
01:05:48,720 --> 01:05:49,596
Shinji!
742
01:05:52,480 --> 01:05:54,038
Was gibt's, Archer?
743
01:05:54,960 --> 01:05:57,520
Schlottern dir beim Anblick
meines Gilgamesh die Knie?
744
01:05:57,600 --> 01:05:59,192
Du bist wegen Rin hier?
745
01:05:59,280 --> 01:06:00,679
Nat�rlich!
746
01:06:00,680 --> 01:06:03,990
Weswegen sollte ich wohl sonst in
dieses stinkende Schloss kommen?
747
01:06:04,080 --> 01:06:07,356
Trotzdem wirst du warten m�ssen,
bis ich mit Shirou Emiya fertig bin.
748
01:06:07,640 --> 01:06:10,029
Danach werde ich sie dir geben.
749
01:06:10,640 --> 01:06:12,631
Und wenn dir das nicht passt...
750
01:06:14,640 --> 01:06:16,710
Sehr interessant, du Clown.
751
01:06:18,240 --> 01:06:19,999
Nein, ist schon gut!
752
01:06:20,000 --> 01:06:22,959
Archer wird sowieso von
ganz allein verschwinden.
753
01:06:22,960 --> 01:06:24,518
Was f�r ein Schwindler.
754
01:06:38,560 --> 01:06:39,515
Du kommst zu sp�t.
755
01:06:40,480 --> 01:06:42,152
Was hast du mit Tohsaka gemacht?!
756
01:06:42,520 --> 01:06:47,196
Da du dich so derma�en versp�tetet
hast, habe ich sie Shinji gegeben.
757
01:06:47,560 --> 01:06:48,879
Ganz ruhig.
758
01:06:48,880 --> 01:06:53,670
Mein Master hatte den Befehl, sie
am Leben zu lassen, also keine Sorge.
759
01:07:03,760 --> 01:07:06,877
Wir beide haben genau
den gleichen Anh�nger.
760
01:07:09,520 --> 01:07:13,957
Seltsam. Es sollte davon
nur einen einzigen geben.
761
01:07:14,040 --> 01:07:15,359
Das ist richtig.
762
01:07:15,440 --> 01:07:18,876
Du wirst diesen Anh�nger f�r den
Rest deines Lebens bei dir tragen.
763
01:07:19,520 --> 01:07:21,192
Es gibt keine Kopie,
764
01:07:21,280 --> 01:07:23,635
au�erdem ist er ein Andenken
an Rin Tohsakas Vater.
765
01:07:24,680 --> 01:07:26,318
Ich verstehe.
766
01:07:26,400 --> 01:07:28,152
Dein richtiger Name ist...
767
01:07:29,520 --> 01:07:31,351
Heroic Spirit Emiya.
768
01:07:32,120 --> 01:07:34,270
So hei�t du in Wirklichkeit.
769
01:07:35,240 --> 01:07:40,473
Bist du denn etwa nicht die heroische
Verk�rperung von Shirous Idealen?
770
01:07:40,560 --> 01:07:43,836
Warum um alles in der Welt
versuchst du dann, dich umzubringen?
771
01:07:44,240 --> 01:07:48,074
Ich bin der Heroic Spirit
seiner Ideale, das stimmt.
772
01:07:48,160 --> 01:07:52,711
Ich habe viele Menschen gerettet und
sogar weltweite Krisen abgewendet.
773
01:07:57,320 --> 01:07:57,991
Trotzdem...
774
01:07:59,040 --> 01:08:03,119
Alles, was mir am
Ende blieb, war Reue.
775
01:08:03,120 --> 01:08:06,032
Nur der Tod w�hrt f�r
immer, wenn ihr versteht...
776
01:08:06,120 --> 01:08:08,759
Nur... der Tod?
777
01:08:08,840 --> 01:08:12,071
Um so viele Menschen
wie m�glich zu retten,
778
01:08:12,160 --> 01:08:15,277
t�tete ich, ich t�tete immer weiter.
779
01:08:15,720 --> 01:08:20,199
Ich t�tete sehr viele Menschen
nur, um meinen Idealen zu gen�gen,
780
01:08:20,200 --> 01:08:24,559
und ich rettete tausendmal mehr
Menschen, als ich get�tet hatte.
781
01:08:24,560 --> 01:08:28,838
Ich habe vergessen, wir oft sich
das nun schon wiederholt hat, Saber.
782
01:08:29,400 --> 01:08:32,836
Ich hatte keine Chance, mich aus
diesem Teufelskreis zu befreien.
783
01:08:33,440 --> 01:08:37,228
Aber es gibt da eine Ausnahme.
784
01:08:37,320 --> 01:08:40,596
Ich glaub's nicht...
Du bereust das alles?
785
01:08:40,680 --> 01:08:43,114
Nat�rlich. Ich...
786
01:08:43,200 --> 01:08:46,715
Nein, du h�ttest niemals ein
Heroic Spirit werden sollen.
787
01:08:46,800 --> 01:08:49,678
In diesem Fall sind wir
zwei v�llig verschieden!
788
01:08:49,760 --> 01:08:51,910
Ich bereue gar nichts!
789
01:08:52,000 --> 01:08:54,159
Ich werde dich niemals anerkennen!
790
01:08:54,160 --> 01:08:57,152
Ich werde diese falschen Ideale
mit eigenen H�nden ausl�schen!
791
01:08:57,480 --> 01:08:59,277
Offenbar hast du verstanden...
792
01:08:59,760 --> 01:09:03,833
Du und ich, wir werden
die Klinge kreuzen!
793
01:09:05,520 --> 01:09:09,069
I am the bone of my sword.
794
01:09:18,920 --> 01:09:20,717
Trace on!
795
01:09:31,200 --> 01:09:32,519
Shinji!
796
01:09:37,240 --> 01:09:38,434
Lancer!
797
01:09:38,520 --> 01:09:39,714
Nicht bewegen.
798
01:09:40,600 --> 01:09:42,477
Das reicht, Lancer.
799
01:09:42,880 --> 01:09:44,313
Was?
800
01:09:47,760 --> 01:09:48,954
Kirei!
801
01:09:49,040 --> 01:09:50,758
Du lebst also noch!
802
01:09:50,840 --> 01:09:54,913
Ich dachte, mein Master wollte sich
niemals in der �ffentlichkeit zeigen.
803
01:09:55,000 --> 01:09:57,116
Du hast dich meinem
Befehl widersetzt.
804
01:09:57,200 --> 01:10:00,510
Ich hatte dir befohlen,
dich um Archer zu k�mmern.
805
01:10:01,000 --> 01:10:03,319
Der Kerl wird sowieso verschwinden.
806
01:10:03,320 --> 01:10:07,359
Ist der Kleine da dr�ben
sowas wie dein Haustier?
807
01:10:07,440 --> 01:10:09,715
Sowas darfst du nicht sagen.
808
01:10:09,800 --> 01:10:11,870
Wir beide arbeiten zusammen.
809
01:10:11,960 --> 01:10:16,511
Wir haben uns zusammengetan, um
an den Heiligen Gral zu kommen.
810
01:10:16,600 --> 01:10:17,799
Du Mistkerl!
811
01:10:17,800 --> 01:10:19,756
Was hast du mit dem M�dchen vor?
812
01:10:19,840 --> 01:10:22,229
Du wolltest sie doch
�berhaupt nicht retten!
813
01:10:22,320 --> 01:10:23,992
So w�rde ich das nicht sagen.
814
01:10:24,080 --> 01:10:25,672
Sie ist eine wertvolle Schachfigur.
815
01:10:25,760 --> 01:10:28,479
Es w�re schade gewesen,
sie so fr�h zu verlieren,
816
01:10:28,560 --> 01:10:31,074
deshalb solltest du sie besch�tzen.
817
01:10:31,160 --> 01:10:33,720
Ich habe meine Rolle als
Mentor mehr als erf�llt.
818
01:10:35,560 --> 01:10:36,629
T�te sie.
819
01:10:38,320 --> 01:10:41,676
Ohne Befehlszauber
werde ich das nicht tun.
820
01:10:41,760 --> 01:10:43,557
Du hast es so gewollt.
821
01:10:43,640 --> 01:10:45,073
T�te dich selbst, Lancer.
822
01:10:54,760 --> 01:10:56,034
Lancer!
823
01:10:58,040 --> 01:11:02,875
Kotomine, du Mist... kerl!
824
01:11:12,680 --> 01:11:15,956
Rin. Auch du kannst sterben.
825
01:11:33,640 --> 01:11:35,358
Du mieser!
826
01:11:36,240 --> 01:11:39,199
Wenn man mich so
leicht umbringen k�nnte,
827
01:11:39,200 --> 01:11:43,751
w�re ich niemals
zum Helden geworden!
828
01:12:06,120 --> 01:12:08,680
Ihr Idioten, t�tet euch gegenseitig!
829
01:12:08,960 --> 01:12:11,713
Glaubt ihr etwa, dass
euch der Gral geh�rt?!
830
01:12:22,240 --> 01:12:24,629
Der Heilige Gral...
831
01:12:29,040 --> 01:12:30,712
geh�rt mir allein!
832
01:12:30,800 --> 01:12:34,429
Aber wenn du brav bist,
k�nnte ich mit dir teilen...
833
01:12:34,520 --> 01:12:35,157
H�r auf!
834
01:12:35,240 --> 01:12:37,629
Komm, sei ein bisschen nett zu mir.
835
01:12:38,920 --> 01:12:42,390
Du Mistkerl! Lass
die Finger von ihr!
836
01:12:43,200 --> 01:12:44,792
Du lebst immer noch?!
837
01:12:44,880 --> 01:12:46,472
Verschwinde!
838
01:12:57,800 --> 01:12:58,835
Lancer!
839
01:13:04,160 --> 01:13:06,151
Wir m�ssen die Blutung stoppen!
840
01:13:06,240 --> 01:13:09,630
Was der Gae Bolg
durchbohrt, ist verloren.
841
01:13:21,560 --> 01:13:22,709
Geh.
842
01:13:32,560 --> 01:13:34,312
Auf Wiedersehen, Lancer.
843
01:13:35,200 --> 01:13:37,634
Wir kannten uns nicht gut...
844
01:13:37,720 --> 01:13:40,109
aber ich mag Leute wie dich.
845
01:13:40,200 --> 01:13:42,191
Du kleines M�dchen...
846
01:13:43,480 --> 01:13:46,711
Komm wieder, wenn du
ein bisschen �lter bist.
847
01:14:08,480 --> 01:14:13,235
Glaubst du ernsthaft, dein nachgemachtes
Schwert w�re genauso gut wie meins?!
848
01:14:14,280 --> 01:14:17,431
Deine konzeptionellen
F�higkeiten sind miserabel!
849
01:14:17,520 --> 01:14:19,829
Sei still!
850
01:14:25,840 --> 01:14:26,838
Der K�rper...
851
01:14:26,839 --> 01:14:28,273
besteht aus dem Schwert.
852
01:14:30,480 --> 01:14:32,072
Sein str�mendes Blut ist aus Eisen
853
01:14:32,280 --> 01:14:33,508
und sein Herz ist aus Glas.
854
01:14:35,840 --> 01:14:38,877
Er ging mehrmals
durch Schlachtfelder,
855
01:14:39,240 --> 01:14:41,674
aber wurde noch
niemals geschlagen.
856
01:14:41,960 --> 01:14:43,791
Er ist niemals
gefl�chtet.
857
01:14:46,560 --> 01:14:48,596
Er ist von Niemanden
verstanden worden.
858
01:14:48,720 --> 01:14:51,553
Er ist immer allein von
seinem Sieg berauscht.
859
01:14:54,720 --> 01:14:57,439
Deshalb hat das Leben
kein Sinn f�r ihn.
860
01:14:58,080 --> 01:14:59,957
Sein K�rper besteht
wahrscheinlich...
861
01:15:00,320 --> 01:15:02,834
aus dem Schwert.
862
01:15:05,240 --> 01:15:07,879
Du hast es gesehen, oder?
863
01:15:07,960 --> 01:15:09,951
Die Zukunft, die auf dich wartet...
864
01:15:10,560 --> 01:15:13,791
Ein Schwindler, der sein ganzes Leben
lang an wertlose Ideale gekettet ist.
865
01:15:14,680 --> 01:15:17,638
Das ist die Wahrheit
�ber dich, Shirou.
866
01:15:23,400 --> 01:15:26,631
Du Mistkerl!
867
01:15:29,640 --> 01:15:32,473
Bist du sicher, dass du
ein Held werden willst?
868
01:15:32,560 --> 01:15:34,312
Ich will keiner werden!
869
01:15:34,400 --> 01:15:35,833
Ich werde einer!
870
01:15:35,920 --> 01:15:37,558
Das dachte ich mir!
871
01:15:37,640 --> 01:15:41,519
Das ist schlie�lich das
Einzige, was du f�hlst!
872
01:15:41,600 --> 01:15:43,556
Wie war das?!
873
01:15:43,640 --> 01:15:45,596
Du bist doch nur
starr vor Ehrfurcht!
874
01:15:46,720 --> 01:15:51,479
Der Mann, der dich gerettet
hat, sah so gl�cklich aus,
875
01:15:51,480 --> 01:15:53,755
dass du wie er werden wolltest!
876
01:15:53,840 --> 01:15:56,400
Deine Ideale sind lediglich geborgt!
877
01:15:56,480 --> 01:15:57,629
Das stimmt nicht!
878
01:16:00,680 --> 01:16:05,993
Mich trieb einzig und allein der
Glaube, dass ich f�r andere leben m�sste!
879
01:16:06,080 --> 01:16:09,436
Ich merkte nicht, dass ich mich
irrte, und machte immer weiter!
880
01:16:10,200 --> 01:16:13,476
Der Wunsch, dass alle gl�cklich
sein m�gen, ist ein M�rchen!
881
01:16:14,360 --> 01:16:17,239
Wenn du ohne diesen
Traum nicht leben kannst,
882
01:16:17,240 --> 01:16:18,958
lass dich von ihm
mit in den Tod ziehen!
883
01:16:25,960 --> 01:16:27,109
Mein K�rper...
884
01:16:27,760 --> 01:16:30,228
Mein K�rper besteht aus Schwertern!
885
01:16:30,320 --> 01:16:32,151
Unm�glich! Du bist...
886
01:16:32,640 --> 01:16:34,551
Du wirst mich nicht besiegen.
887
01:16:35,000 --> 01:16:37,389
Alle anderen sind mir egal, aber...
888
01:16:37,480 --> 01:16:39,357
Ich verliere nicht
gegen mich selbst!
889
01:16:40,640 --> 01:16:41,436
Du...
890
01:16:45,280 --> 01:16:46,633
Niemals!
891
01:16:49,560 --> 01:16:54,236
Du wei�t, dass du Unrecht hast,
und trotzdem k�mpfst du weiter.
892
01:16:54,320 --> 01:16:56,231
Ich wei�, was ich tue!
893
01:17:08,880 --> 01:17:11,633
Genau diesen Fehler
habe ich auch gemacht!
894
01:17:11,720 --> 01:17:14,473
Oh nein, das ist kein Fehler!
895
01:17:41,400 --> 01:17:44,710
Ich habe gewonnen, Archer.
896
01:17:45,360 --> 01:17:46,759
Ja.
897
01:17:46,840 --> 01:17:50,150
Und dein Sieg... ist
meine Niederlage.
898
01:17:57,800 --> 01:18:01,919
Was auch immer die Zukunft
bringt, ich werde nichts bereuen!
899
01:18:01,920 --> 01:18:03,911
Ich werde damit fertig werden!
900
01:18:04,000 --> 01:18:05,959
Das wirst du.
901
01:18:05,960 --> 01:18:08,235
Alles andre w�re eine L�ge.
902
01:18:10,040 --> 01:18:12,359
Das war �u�erst unterhaltsam.
903
01:18:12,360 --> 01:18:16,399
Was f�r ein armseliger
Kampf zweier Schwindler...
904
01:18:31,760 --> 01:18:33,273
Verstehst du jetzt?
905
01:18:33,360 --> 01:18:35,669
So f�hlt es sich
an, wenn es echt ist.
906
01:18:35,760 --> 01:18:38,797
Schwindler wie du geh�ren
schnellstens entsorgt.
907
01:18:46,120 --> 01:18:47,155
Archer!
908
01:18:47,880 --> 01:18:49,677
K�mpfe gegen ihn.
909
01:18:49,760 --> 01:18:51,557
Du kannst es schaffen.
910
01:19:01,680 --> 01:19:04,513
Du Mistkerl! Was hast
du mit Archer gemacht?!
911
01:19:08,520 --> 01:19:09,157
Zur�ck!
912
01:19:23,000 --> 01:19:25,150
Ich werde ganz schmutzig.
913
01:19:25,760 --> 01:19:27,990
Um euch werde ich
mich sp�ter k�mmern!
914
01:19:28,600 --> 01:19:29,919
Du l�ufst davon?
915
01:19:30,000 --> 01:19:32,912
Ich muss dringend den
Heiligen Gral komplettieren.
916
01:19:33,000 --> 01:19:39,553
Das Ding hat sein Gef�� verloren, wer
wei�, was passiert, wenn es �berl�uft.
917
01:19:46,480 --> 01:19:49,756
Er will den Heiligen Gral im
Ryuudou Tempel vervollst�ndigen.
918
01:19:49,840 --> 01:19:51,353
Also m�ssen wir den Kampf erzwingen.
919
01:19:51,440 --> 01:19:53,749
Du wirst Gilgamesh am Tor aufhalten,
920
01:19:53,840 --> 01:19:56,115
inzwischen nehmen Shirou
und ich den Hintereingang.
921
01:19:56,200 --> 01:19:57,155
Warte.
922
01:19:57,240 --> 01:19:58,992
Saber sollte nicht
gegen ihn k�mpfen.
923
01:20:00,280 --> 01:20:01,399
Wieso nicht?
924
01:20:01,400 --> 01:20:03,789
Seine St�rke ist die
des Krieges selbst.
925
01:20:04,400 --> 01:20:07,199
Nur jemand mit derselben Kraft
hat eine Chance gegen ihn.
926
01:20:07,200 --> 01:20:08,792
Aber wer k�nnte...
927
01:20:11,480 --> 01:20:13,277
Dieselbe Kraft...
928
01:20:13,360 --> 01:20:15,112
Sein Gegner wird...
929
01:20:15,200 --> 01:20:16,633
Du wirst es sein, oder?
930
01:20:17,680 --> 01:20:22,276
Das einzige, was ihn in Schach halten
kann, ist Archers Reality Marble.
931
01:20:22,360 --> 01:20:25,716
Aber das erfordert eine
ungeheure Menge an Mana!
932
01:20:25,800 --> 01:20:28,159
Wenn die eigenen
Ressourcen nicht ausreichen,
933
01:20:28,160 --> 01:20:30,799
darf ein Magier sich
auch anderswo bedienen.
934
01:20:34,360 --> 01:20:35,349
Also...
935
01:20:37,640 --> 01:20:39,039
Tja...
936
01:20:49,840 --> 01:20:53,753
Ich habe keine Wahl. Ich
werde dich benutzen m�ssen...
937
01:21:03,800 --> 01:21:06,917
Ich dachte, du wolltest
den Heiligen Gral?
938
01:21:11,800 --> 01:21:14,075
Es ist der kostbare Heilige Gral.
939
01:21:16,120 --> 01:21:18,953
Lass ihn ja nie wieder los.
940
01:21:28,920 --> 01:21:33,630
Bist du sicher, dass du deine magischen
Siegel auf mich �bertragen kannst?
941
01:21:34,000 --> 01:21:36,036
Es gibt keinen anderen Weg.
942
01:21:36,120 --> 01:21:37,959
Wenn es funktioniert,
943
01:21:37,960 --> 01:21:42,158
habe ich ausreichende Mana, damit du
die Reality Marble benutzen kannst.
944
01:21:42,440 --> 01:21:45,398
Konzentrier dich,
und lass uns anfangen.
945
01:21:50,080 --> 01:21:54,153
Seite an Seite.
Kontrolliert die Siegel.
946
01:21:54,240 --> 01:21:57,159
Nummer 1, Nummer 16, stop.
947
01:21:57,160 --> 01:21:58,752
Kennzeichnet diesen Pakt.
948
01:21:59,200 --> 01:22:01,316
Eins, zwei, drei,
949
01:22:01,560 --> 01:22:04,074
vier, f�nf, sechs...
950
01:22:04,280 --> 01:22:05,349
Endlos.
951
01:22:05,440 --> 01:22:09,353
Klein, gro�,
gro�, klein.
952
01:22:09,440 --> 01:22:11,874
Seite an Seite. Spring hervor.
953
01:22:56,360 --> 01:22:58,476
Hat es funktioniert?
954
01:22:59,760 --> 01:23:02,115
Alles h�ngt jetzt allein von dir ab.
955
01:23:02,200 --> 01:23:04,794
Ja. Danke, Tohsaka.
956
01:23:05,440 --> 01:23:06,509
Tohsaka?
957
01:23:08,440 --> 01:23:12,513
Du hast meine Erinnerungen
gesehen, nicht wahr?
958
01:23:12,600 --> 01:23:14,431
Also...
959
01:23:17,080 --> 01:23:19,719
Du Monster, du!
960
01:23:44,520 --> 01:23:46,556
Ich habe schon gewartet, Saber.
961
01:23:47,440 --> 01:23:48,270
Assassin.
962
01:23:49,400 --> 01:23:51,868
Die, die dich
herbefohlen hat, ist tot.
963
01:23:52,480 --> 01:23:54,948
Ohne Caster kannst du unm�glich
in dieser Welt bleiben!
964
01:23:55,360 --> 01:23:57,157
Sie mag eine Magierin sein,
965
01:23:57,720 --> 01:24:00,040
aber f�r einen immateriellen
Servant ist es unm�glich,
966
01:24:00,041 --> 01:24:02,076
einen anderen Servant
zu kontrollieren.
967
01:24:02,160 --> 01:24:07,359
Diese Frau hat mich herbeigerufen und
diesen Ort als mein Gef�� auserkoren.
968
01:24:07,360 --> 01:24:09,439
Mit anderen Worten:
969
01:24:09,440 --> 01:24:12,637
Solange das Tor zu diesem Tempel
existiert, werde auch ich existieren.
970
01:24:18,720 --> 01:24:20,790
Ich bleibe nicht bis zum Morgen.
971
01:24:20,880 --> 01:24:24,998
Ich habe Gl�ck, dass ich �berhaupt
so lange durchgehalten habe...
972
01:24:27,320 --> 01:24:30,437
Du hast es getan, damit du
gegen mich k�mpfen kannst?
973
01:24:31,000 --> 01:24:33,309
Es ist immer mein Schicksal
gewesen, wie eine Blume zu vergehen.
974
01:24:33,680 --> 01:24:36,638
Und da ich am Ende
dich treffen konnte...
975
01:24:37,520 --> 01:24:39,317
wird das hier meine
letzte B�hne sein.
976
01:24:47,560 --> 01:24:49,516
Was ist das?!
977
01:24:52,880 --> 01:24:55,758
Das ist der Heilige Gral?!
978
01:24:56,480 --> 01:24:59,040
Er hat noch nicht seine
urspr�ngliche Form angenommen.
979
01:24:59,120 --> 01:25:00,314
Er wird bald platzen.
980
01:25:06,560 --> 01:25:09,438
Dass ich diese h�ssliche
Visage nochmal sehen w�rde...
981
01:25:09,760 --> 01:25:10,909
Gilgamesh!
982
01:25:11,000 --> 01:25:12,115
Aber...
983
01:25:12,840 --> 01:25:15,752
Gegen wen k�mpft dann Saber?!
984
01:25:18,920 --> 01:25:20,990
Dieser Kokon wird bald aufbrechen.
985
01:25:24,280 --> 01:25:28,432
Aber es w�re zu traurig,
dem ganz allein beizuwohnen.
986
01:25:29,160 --> 01:25:33,438
Wenn ihr einfach leise
von der Seite zuschaut,
987
01:25:33,520 --> 01:25:35,829
solltet ihr wissen, dass euer
Leben einen Sinn gehabt hat.
988
01:25:36,240 --> 01:25:39,073
Ach, tats�chlich?!
Entschuldige, aber wir...
989
01:25:39,160 --> 01:25:41,754
...werden deinem Gral auf
der Stelle Einhalt gebieten!
990
01:25:41,840 --> 01:25:43,159
Kleines M�dchen.
991
01:25:43,240 --> 01:25:44,992
Wer hat dir das erlaubt?!
992
01:25:45,240 --> 01:25:46,753
Trace on!
993
01:25:53,520 --> 01:25:54,839
Du wagst es...
994
01:26:23,680 --> 01:26:26,433
Komm schon, komm schon! Du
hast keine Zeit zum Ausruhen!
995
01:26:35,760 --> 01:26:37,079
Stark durch Erfahrung...
996
01:26:38,840 --> 01:26:40,796
Produktion abgeschlossen.
997
01:26:42,880 --> 01:26:45,440
Pfad vervollkommnen!
998
01:26:46,520 --> 01:26:47,679
Oh?
999
01:26:47,680 --> 01:26:51,514
Du hast also all meine
Noble Phantasms kopiert?
1000
01:26:51,600 --> 01:26:53,397
Dann kann ich nur noch eins sagen...
1001
01:26:55,320 --> 01:26:56,833
Sicherung entfernen.
1002
01:26:56,920 --> 01:26:58,319
Viel Gl�ck!
1003
01:26:59,240 --> 01:27:02,073
Pfad vervollkommnen, und Feuer!
1004
01:27:18,640 --> 01:27:19,550
Weiter geht's
1005
01:27:23,760 --> 01:27:25,557
R�ckkehr der Schwalben!
1006
01:27:38,960 --> 01:27:40,154
Geh.
1007
01:27:49,200 --> 01:27:52,192
Ich hielt sie f�r einen
h�bschen kleinen Vogel,
1008
01:27:52,280 --> 01:27:56,558
doch sie war furchtlos
wie eine L�win...
1009
01:27:59,600 --> 01:28:04,151
Wenn das schon alles ist, h�tte
Archer den Kampf �berleben sollen.
1010
01:28:04,240 --> 01:28:06,079
Er war zwar auch ein Schwindler,
1011
01:28:06,080 --> 01:28:08,469
aber wenigstens hatte er nicht
so eine halbgare Ideologie.
1012
01:28:08,560 --> 01:28:12,479
Hat er dir nicht gesagt, dass
deine Ideale nur geborgt sind?
1013
01:28:12,480 --> 01:28:14,755
Oh doch, das hat er allerdings.
1014
01:28:16,240 --> 01:28:20,711
Er sagte: "Am Ende deiner Tr�ume
wartet nur die T�uschung auf dich".
1015
01:28:20,800 --> 01:28:23,872
Aber ist er selbst nicht bis
zum Ende seinem Traum gefolgt?
1016
01:28:24,520 --> 01:28:27,719
Weil er sich nicht um
seine Ideale gek�mmert hat,
1017
01:28:27,720 --> 01:28:30,439
wuchs sein Verlangen nach
etwas ebenso Kostbarem!
1018
01:28:32,680 --> 01:28:34,719
Was ist falsch daran?
1019
01:28:34,720 --> 01:28:36,600
Selbst wenn es das
Ideal eines anderen ist,
1020
01:28:36,601 --> 01:28:38,670
solange man ihm bis
zum Ende treu bleibt...
1021
01:28:39,160 --> 01:28:39,910
Hab ich Recht?!
1022
01:28:40,000 --> 01:28:44,676
Diese Wunde h�tte t�dlich sein
sollen, aber du warst erstaunlich z�h.
1023
01:28:44,760 --> 01:28:46,352
Bis jetzt!
1024
01:28:48,000 --> 01:28:49,831
Geh zur�ck, Shirou!
1025
01:28:54,160 --> 01:28:55,519
�berlass mir den Rest.
1026
01:28:55,520 --> 01:28:58,159
Nein! Ich werd
allein mit ihm fertig!
1027
01:28:58,240 --> 01:28:58,911
Shirou!
1028
01:28:59,320 --> 01:29:02,756
Dass du mit Tohsaka den Heiligen
Gral aufh�ltst, ist wichtiger!
1029
01:29:07,640 --> 01:29:08,755
Viel Gl�ck.
1030
01:29:09,960 --> 01:29:11,757
Bist du wahnsinnig?
1031
01:29:12,240 --> 01:29:16,791
Du schickst deinen Servant weg, damit
sie diesem kleinen M�dchen hilft?!
1032
01:29:16,880 --> 01:29:18,836
Ich hab mich geirrt!
1033
01:29:18,920 --> 01:29:21,957
Ich bin gar nicht in der
Lage, Schwerter zu erschaffen!
1034
01:29:22,040 --> 01:29:25,271
Aber ich kann meinen
Geist materialisieren!
1035
01:29:26,440 --> 01:29:29,273
I am the bone of my sword.
1036
01:29:31,960 --> 01:29:33,359
Was?!
1037
01:29:33,960 --> 01:29:35,632
Eine Welt, die...
1038
01:29:37,240 --> 01:29:38,514
eine unendliche Zahl...
1039
01:29:40,120 --> 01:29:41,109
an Schwertern beherbergt...
1040
01:29:42,040 --> 01:29:43,951
Das werde ich erschaffen!
1041
01:29:45,200 --> 01:29:46,189
Ihr Name...
1042
01:29:51,440 --> 01:29:54,955
Unlimited Blade Works!
1043
01:30:01,680 --> 01:30:03,113
Eine Reality Marble?
1044
01:30:03,360 --> 01:30:05,715
Alles hier sind Imitationen,
1045
01:30:05,800 --> 01:30:08,109
vollkommen wertlos f�r dich!
1046
01:30:08,200 --> 01:30:08,871
Trotzdem!
1047
01:30:09,160 --> 01:30:12,357
Nirgendwo steht, dass eine Imitation
nicht das Original besiegen kann!
1048
01:30:12,720 --> 01:30:16,554
Hier kommt der K�nig der Helden,
ich hoffe, du hast genug Waffen!
1049
01:30:16,880 --> 01:30:19,519
Freu dich nicht zu fr�h, du Bastard!
1050
01:30:25,400 --> 01:30:26,389
Rin!
1051
01:30:26,720 --> 01:30:29,280
Nein, nicht! Du darfst
es keinesfalls anfassen!
1052
01:30:30,360 --> 01:30:31,156
Aber...
1053
01:30:31,240 --> 01:30:32,958
Das Ding wird gleich platzen,
1054
01:30:33,040 --> 01:30:35,031
du musst es mit deinen
Noble Phantasms zerst�ren!
1055
01:30:35,120 --> 01:30:36,553
Dann komm da raus!
1056
01:30:36,640 --> 01:30:38,631
Wenn du den Teich erreicht
hast, erledige ich den Rest!
1057
01:30:45,080 --> 01:30:47,359
Es ist soweit...
1058
01:30:47,360 --> 01:30:49,794
Shinji. Ich sollte mich
bei dir entschuldigen.
1059
01:30:50,200 --> 01:30:52,430
Ich konnte dich nicht...
- Ist schon gut, lauf.
1060
01:30:52,680 --> 01:30:54,910
Ich werd mir diesen
Mist nicht anh�ren.
1061
01:31:14,920 --> 01:31:16,911
Saber! Jetzt!
1062
01:31:23,480 --> 01:31:24,595
Ex...
1063
01:31:26,800 --> 01:31:29,394
...calibur!
1064
01:31:46,400 --> 01:31:47,753
Saber!
1065
01:32:10,000 --> 01:32:11,274
Oh nein...
1066
01:32:11,840 --> 01:32:13,114
Sie ist verschwunden?
1067
01:32:13,200 --> 01:32:14,997
Was f�r ein Mistst�ck...
1068
01:32:21,800 --> 01:32:24,394
Du Mistkerl!
1069
01:32:24,800 --> 01:32:27,758
Rei� dich blo� zusammen, Kleiner!
1070
01:32:47,000 --> 01:32:47,955
Unm�glich!
1071
01:32:53,680 --> 01:32:55,352
Zu denken, dass ich...
1072
01:32:58,720 --> 01:33:02,076
...von einem Schwindler
wie dir besiegt werde!
1073
01:33:03,840 --> 01:33:05,432
Mistkerl!
1074
01:33:05,720 --> 01:33:08,553
Mistkerl! Mistkerl! Mistkerl!
1075
01:33:22,160 --> 01:33:24,151
Das glaubst auch nur du!
1076
01:33:43,040 --> 01:33:44,951
Was?!
1077
01:34:12,360 --> 01:34:14,119
Ich bin zwar nicht vollkommen,
1078
01:34:14,120 --> 01:34:16,998
aber dieses Ding ist
trotzdem zu mir gekommen...
1079
01:34:17,080 --> 01:34:20,595
Wir sind doch beide Servants,
ich kann nicht sein Kern sein!
1080
01:34:28,080 --> 01:34:29,354
Duck dich nach rechts.
1081
01:34:34,280 --> 01:34:38,910
Du Mistkerl.
1082
01:34:40,120 --> 01:34:43,476
Archer!
1083
01:35:07,760 --> 01:35:09,079
Archer!
1084
01:35:13,280 --> 01:35:14,838
Archer.
1085
01:35:15,200 --> 01:35:17,475
Bitte schlie� wieder
einen Pakt mit mir.
1086
01:35:19,160 --> 01:35:20,639
Das kann ich nicht.
1087
01:35:21,320 --> 01:35:23,719
Ich habe nicht das Recht dazu.
1088
01:35:23,720 --> 01:35:26,393
Und au�erdem habe
ich kein Ziel mehr.
1089
01:35:27,240 --> 01:35:29,595
Mein Kampf ist vorbei.
1090
01:35:29,680 --> 01:35:30,874
Aber...
1091
01:35:30,960 --> 01:35:34,111
Aber dann... wirst
du doch niemals...
1092
01:35:35,600 --> 01:35:37,397
Das ist nicht gut.
1093
01:35:37,480 --> 01:35:39,596
Ich bedauere nichts auf
dieser Welt, au�er...
1094
01:35:40,600 --> 01:35:42,636
"Bitte k�mmere dich um mich, Rin".
1095
01:35:42,720 --> 01:35:45,314
Er ist ein ziemlich
hoffnungsloser Fall...
1096
01:35:46,560 --> 01:35:47,754
Archer...
1097
01:35:55,520 --> 01:35:57,431
Ja, das werd ich.
1098
01:35:57,520 --> 01:35:59,351
Ich tue mein Bestes.
1099
01:35:59,440 --> 01:36:03,433
Ich hoffe, er schafft
es, sich selbst zu lieben!
1100
01:36:04,720 --> 01:36:06,312
Und deshalb solltest du auch...
1101
01:36:08,240 --> 01:36:09,832
Ich habe meine Antwort gefunden.
1102
01:36:10,640 --> 01:36:12,517
Keine Sorge, Tohsaka.
1103
01:36:12,600 --> 01:36:15,433
Auch ich werde von
nun an mein Bestes tun.
1104
01:36:23,320 --> 01:36:24,799
Oh Mann...
1105
01:36:24,880 --> 01:36:29,317
Jetzt konnte ich mich nicht
mal bei ihm beschweren...
1106
01:36:44,560 --> 01:36:48,792
Manchmal denke ich noch an den dumpfen
Klang von aneinanderschlagendem Metall.
1107
01:36:50,680 --> 01:36:54,639
An die fernen, glei�enden
Schwertk�mpfe, die niemals enden.
1108
01:36:57,840 --> 01:37:01,037
Unsere �berzeugungen
sind aufeinandergeprallt.
1109
01:37:03,680 --> 01:37:06,592
Um meine Tr�ume Wirklichkeit
werden zu lassen,
1110
01:37:06,680 --> 01:37:09,558
habe ich mich mit meinen
Idealen auseinandergesetzt.
1111
01:37:11,720 --> 01:37:13,950
Ich habe immer noch keine
eindeutigen Erkenntnisse gewonnen.
1112
01:37:14,520 --> 01:37:18,433
Es wird vielleicht noch lange dauern,
bis ich eine Antwort darauf finde.
1113
01:40:27,800 --> 01:40:33,955
Es gibt nichts mehr zu sagen.
1114
01:40:35,320 --> 01:40:41,190
Der Junge bleibt und
geht trotzdem weg.
1115
01:40:42,920 --> 01:40:46,390
Er erinnert sich nur noch an die
Waffen, mit denen er gek�mpft hat.
1116
01:40:48,400 --> 01:40:51,836
Sein Weg ist weit. Er verl�sst sich
auf die Reflexion des fernen Ortes...
1117
01:40:57,560 --> 01:41:05,672
...und betritt die Wildnis.
1118
01:41:06,000 --> 01:41:09,127
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org
84853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.