Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,585 --> 00:00:22,585
ADVERTENCIA: Esta película contiene
material sobrenatural actual,
2
00:00:22,587 --> 00:00:25,587
capturado en la verdadera
casa del exorcista.
3
00:00:25,589 --> 00:00:29,428
Exponerse a los contenidos de esta
película, es bajo su propio riesgo.
4
00:00:31,611 --> 00:00:34,000
En 1949, los sacerdotes
católicos de la orden
5
00:00:34,002 --> 00:00:36,436
jesuita de la arquidiócesis de St. Louis,
6
00:00:36,437 --> 00:00:40,748
realizó los ritos del exorcismo
sobre un joven poseído por el diablo.
7
00:00:42,120 --> 00:00:44,184
Los exorcismos tuvieron lugar
en una casa
8
00:00:44,186 --> 00:00:47,072
en un barrio suburbano
de St. Louis, Missouri.
9
00:00:49,094 --> 00:00:52,665
El caso inspiró un libro best seller
y una película taquillera.
10
00:00:53,499 --> 00:00:55,861
Pero lo que sucedió dentro de esa casa,
11
00:00:55,863 --> 00:00:58,890
y lo que pasó después, nunca fue contado.
12
00:00:59,504 --> 00:01:01,557
Hasta ahora.
13
00:01:02,199 --> 00:01:06,657
EXORCISTA
LA CASA DEL DIABLO
14
00:02:58,249 --> 00:03:00,252
Dios eterno omnipotente,
15
00:03:00,586 --> 00:03:04,330
quien da todas las cosas buenas,
y donante de todas las gracias,
16
00:03:04,332 --> 00:03:08,663
te rogamos que nos des humildemente
el poder de tu bendición.
17
00:03:09,828 --> 00:03:12,795
También agradezco que bendigas
por obra del Espíritu Santo,
18
00:03:12,797 --> 00:03:16,036
esta estola hecha para tu trabajo.
19
00:03:17,401 --> 00:03:20,861
Amablemente, deja que la gracia
de tus misterios descienda a los siervos,
20
00:03:20,905 --> 00:03:24,989
para que puedan parecer santos, puros,
e impecables en tu presencia.
21
00:03:24,991 --> 00:03:28,279
Y puedan ser ayudados
por tu misericordia.
22
00:03:29,112 --> 00:03:31,649
Por Cristo, nuestro Señor.
23
00:03:31,747 --> 00:03:33,415
Amén.
24
00:04:02,644 --> 00:04:06,380
Nuestra ayuda es
en el nombre del Señor.
25
00:04:06,382 --> 00:04:08,903
- Quien hizo el cielo y la tierra.
- El Señor esté contigo.
26
00:04:08,905 --> 00:04:10,717
Que también esté con vosotros.
27
00:04:14,388 --> 00:04:16,012
¿Oye eso?
28
00:04:16,524 --> 00:04:18,288
No escuches.
29
00:04:31,070 --> 00:04:34,605
¿Me recuerdas a mi, Halloran?
30
00:04:42,900 --> 00:04:45,934
Padre Nuestro que estás en el cielo,
31
00:04:46,200 --> 00:04:48,528
santificado sea tu nombre,
32
00:04:48,530 --> 00:04:50,911
venga a nosotros tu reino,
33
00:04:50,913 --> 00:04:55,225
hágase tu voluntad
en la Tierra como en el cielo.
34
00:04:57,000 --> 00:05:00,157
Danos hoy nuestro pan de cada día,
35
00:05:00,159 --> 00:05:03,542
y perdona nuestras ofensas,
36
00:05:03,544 --> 00:05:07,587
así como nosotros perdonamos
a quienes nos ofenden.
37
00:05:07,825 --> 00:05:11,044
Y no nos dejes caer en la tentación,
38
00:05:11,046 --> 00:05:13,323
y líbranos del mal.
39
00:05:14,000 --> 00:05:16,839
Te ordeno, espíritu inmundo,
40
00:05:16,841 --> 00:05:19,475
por los misterios de la encarnación,
41
00:05:19,477 --> 00:05:23,257
pasión, resurrección y ascensión
42
00:05:23,259 --> 00:05:26,157
de nuestro Señor Jesucristo.
43
00:05:26,804 --> 00:05:29,231
Dime tu nombre.
44
00:05:30,874 --> 00:05:36,757
Yo... no tengo nombre.
45
00:05:56,085 --> 00:05:59,218
Recuérdame.
46
00:06:06,294 --> 00:06:07,681
Halloran.
47
00:06:09,897 --> 00:06:11,220
¡Halloran!
48
00:06:39,341 --> 00:06:44,015
EXORCISTA
LA CASA DEL MAL
49
00:07:36,399 --> 00:07:39,873
BASADA EN UNA HISTORIA REAL.
50
00:07:39,875 --> 00:07:45,161
FILMADA EN LA VERDADERA CASA.
51
00:07:52,662 --> 00:07:56,237
Conduciendo en tu auto veloz,
lo que parece un gran acierto.
52
00:07:56,239 --> 00:07:58,723
Chico, les diste duro toda la noche.
53
00:07:59,068 --> 00:08:03,807
Pero todos tus trofeos
aún no pueden hacerte sonreir.
54
00:08:06,239 --> 00:08:09,900
Viviendo en el Express Lane,
absorbiendo lo cotidiano,
55
00:08:09,902 --> 00:08:12,787
Chico, lo haces parecer divertido.
56
00:08:12,881 --> 00:08:17,559
Pero cuando la música pare,
desearás correr.
57
00:08:18,786 --> 00:08:21,736
Pero lo haces a tu manera.
58
00:08:23,290 --> 00:08:28,514
Tú querías esto,
te salvaste a tu manera.
59
00:08:30,063 --> 00:08:34,924
Ojalá pudieras haberte quedado,
pero ya no quedaba nada
60
00:08:34,926 --> 00:08:39,056
para dar o tomar.
61
00:08:40,273 --> 00:08:46,699
Ahora vas por el carril veloz
y a tu manera.
62
00:09:11,415 --> 00:09:13,800
A LA VENTA
POR EL DUEÑO
63
00:09:21,145 --> 00:09:24,684
- ¿Qué haces aquí, Gordon?
- Luke me dijo que vendrías por las llaves.
64
00:09:24,686 --> 00:09:26,340
- ¿Dónde está Luke?
- Adentro.
65
00:09:26,584 --> 00:09:28,988
Le dije que quería hablarte primero.
66
00:09:28,990 --> 00:09:30,976
Mi mente lo decidió.
Quiero la casa.
67
00:09:30,988 --> 00:09:33,314
Bueno, esa no es tu decisión
por tomar.
68
00:09:33,316 --> 00:09:36,638
La casa pertenece a la familia, y me
designaron para encargarme de ella.
69
00:09:36,640 --> 00:09:39,660
El cartel dice a la venta. Te dije,
puedo conseguir el préstamo.
70
00:09:39,662 --> 00:09:41,140
El dinero no es el punto.
71
00:09:41,142 --> 00:09:43,711
Nuestra familia no vive aquí
por un motivo.
72
00:09:43,713 --> 00:09:45,466
Solo por no ser lo suficientemente
buena para tu familia,
73
00:09:45,468 --> 00:09:48,870
- No dejaría vivir a mi familia en una casa...
- ¿Qué? ¡Dilo! ¿Encantada?
74
00:09:48,872 --> 00:09:50,353
¿Te callarás?
75
00:09:54,043 --> 00:09:55,405
Ahora escúchame.
76
00:09:55,407 --> 00:09:59,703
Solo tienes esa loca idea de vivir dentro
de esta casa en tu cabeza, ya déjala ir.
77
00:09:59,705 --> 00:10:02,226
- ¿Adónde vas?
- Dentro de mi maldita casa.
78
00:10:12,228 --> 00:10:15,089
Entonces, obviamente
no toqué nada.
79
00:10:16,064 --> 00:10:18,631
Tengo el agua funcionando
en caso que usaras el baño.
80
00:10:18,633 --> 00:10:19,977
Estoy bien.
81
00:10:20,135 --> 00:10:23,229
- Y ya no tengo más seis.
- Ah, estos malditos chicos.
82
00:10:23,371 --> 00:10:26,082
Es lo que sucede cuando nadie
vive en una casa por 50 años.
83
00:10:28,542 --> 00:10:30,745
Así que, le hablé a la tía Margaret.
84
00:10:32,412 --> 00:10:35,835
Ella no dijo nada. No creo
que supiera quién era yo.
85
00:10:36,551 --> 00:10:38,921
Ella tiene Alzheimer.
¿Qué esperabas?
86
00:10:38,923 --> 00:10:40,342
Sí.
87
00:10:43,222 --> 00:10:45,459
¿Qué quieres hacer con eso?
88
00:10:45,461 --> 00:10:47,256
¿Qué, todo esto?
89
00:10:47,527 --> 00:10:49,604
Todo viene con la casa,
por lo que me parece.
90
00:10:49,667 --> 00:10:51,268
Hecho.
91
00:10:51,865 --> 00:10:53,999
No, no. Tú no sabes
cuando rendirte ¿Verdad?
92
00:10:54,001 --> 00:10:56,160
¿Tienes algunas otras ofertas?
93
00:10:57,203 --> 00:10:59,223
No, no tengo.
94
00:10:59,225 --> 00:11:01,994
Vamos, por favor.
La quiero para mi familia.
95
00:11:01,996 --> 00:11:04,210
- Vamos, no hagas esto.
- ¿No hagas qué?
96
00:11:06,754 --> 00:11:10,347
Gordon no cree que podamos
con el préstamo nosotros mismos.
97
00:11:11,383 --> 00:11:13,660
Todo lo que digo
es que es un gran riesgo.
98
00:11:13,953 --> 00:11:16,553
Nunca sabes lo que encontrarás
con una casa tan vieja como esta.
99
00:11:17,055 --> 00:11:20,215
Bueno, estaba mirando en el sótano.
Tiene buenos cimientos.
100
00:11:20,725 --> 00:11:22,490
Las luces funcionan.
101
00:11:22,492 --> 00:11:25,263
Hola, nena.
¿Cómo estás, mi dulce patata?
102
00:11:25,397 --> 00:11:26,967
¿Entonces te gusta?
103
00:11:27,766 --> 00:11:29,319
Me encanta.
104
00:11:29,692 --> 00:11:31,346
A mi también.
105
00:11:32,903 --> 00:11:34,903
Supongo que está arreglado.
106
00:11:37,677 --> 00:11:39,094
Eso creo.
107
00:11:46,650 --> 00:11:48,497
Escucha, cuando puse
la casa en el mercado,
108
00:11:48,499 --> 00:11:52,284
pregunté por ahí si podía
ser bendecida. Por si acaso.
109
00:11:52,389 --> 00:11:54,485
Los luteranos no hacen
esa clase de cosas, pero...
110
00:11:55,610 --> 00:11:58,595
- encontré a quien lo hace.
- PADRE HALLORAN
111
00:11:58,927 --> 00:12:01,037
Un sacerdote católico.
112
00:12:01,064 --> 00:12:03,306
Ahora esres tú
quien no sabe cuando rendirse.
113
00:12:03,566 --> 00:12:05,826
Esta es mi vida.
114
00:12:05,828 --> 00:12:06,958
Y la de Luke.
115
00:12:06,960 --> 00:12:09,179
Siempre te cuidé,
y no voy a parar ahora.
116
00:12:09,405 --> 00:12:11,195
Es decir, te presenté a Luke.
117
00:12:11,197 --> 00:12:13,932
Y no pasa un día,
que no te agradezca de corazón.
118
00:12:14,775 --> 00:12:18,375
Pero tú debes dejar de actuar
como mi primo mayor.
119
00:12:18,914 --> 00:12:20,196
De acuerdo.
120
00:12:20,198 --> 00:12:22,285
Luke y yo estuvimos
bajo estrés últimamente,
121
00:12:22,784 --> 00:12:25,299
- pero puedo cuidarme yo misma.
- Está bien.
122
00:12:25,520 --> 00:12:28,386
Las tengo. Debe haber aquí
una llave para cada día del mes.
123
00:12:29,065 --> 00:12:30,836
Tomaré estas.
124
00:12:31,026 --> 00:12:35,168
- Y ustedes, chicos, tómense
un descanso oficial. - Sí, señora.
125
00:12:42,769 --> 00:12:44,450
Oh, Gordon.
126
00:12:45,039 --> 00:12:47,490
Voy a parar en el hospital,
para ver a la tía Margaret.
127
00:12:48,275 --> 00:12:51,035
Hazme saber si te recuerda.
Y oye,
128
00:12:51,476 --> 00:12:54,127
Recuerda lo que hablamos.
129
00:13:42,692 --> 00:13:44,009
¿Amy?
130
00:13:45,729 --> 00:13:48,472
Margaret no esperaba visitas.
131
00:13:52,034 --> 00:13:54,279
¿Te gustaría entrar?
132
00:14:02,878 --> 00:14:05,002
Está bien.
No vas a despertarla.
133
00:14:05,215 --> 00:14:07,083
Ha estado sedada.
134
00:14:07,882 --> 00:14:11,082
- Tuvo un episodio esta mañana.
- ¿Qué sucedió?
135
00:14:11,554 --> 00:14:13,454
Se lastimó su brazo.
136
00:14:13,456 --> 00:14:16,638
Sucede en ocasiones
con pacientes en su condición.
137
00:14:16,640 --> 00:14:19,259
Se vuelven agitados y se lastiman,
138
00:14:19,261 --> 00:14:21,771
y ni siquiera se dan cuenta
de lo que hicieron.
139
00:14:22,865 --> 00:14:25,847
Parecía como que trataba
de escribir palabras.
140
00:14:26,534 --> 00:14:28,077
¿Qué palabras?
141
00:14:28,603 --> 00:14:32,233
Oh, nada que deba preocuparte.
Ella está bien ahora.
142
00:14:32,540 --> 00:14:34,761
Las dejo a las dos.
143
00:15:04,569 --> 00:15:06,102
¿Tía Margaret?
144
00:15:06,339 --> 00:15:08,383
¿Sabes quién soy?
145
00:15:08,840 --> 00:15:10,569
¿Margaret?
146
00:15:13,300 --> 00:15:16,722
Yo no tengo nombre.
147
00:15:38,302 --> 00:15:41,320
Ella ni siquiera me reconoció
Se enloqueció,
148
00:15:41,322 --> 00:15:44,534
y solo dejó un corazón
de madera en mi mano.
149
00:15:44,608 --> 00:15:46,634
Tiene sangre en él.
150
00:15:46,844 --> 00:15:48,617
¿Y tú estás bien?
151
00:15:48,619 --> 00:15:51,503
Sí. Es que odio verla así...
152
00:15:54,184 --> 00:15:55,764
No sé por qué fuiste, por cierto.
153
00:15:56,187 --> 00:15:58,696
Creí que quizás ella podría
bendecir la casa.
154
00:15:59,022 --> 00:16:02,117
Creí que la pondría feliz saber
que alguien viviría en ella otra vez.
155
00:16:02,725 --> 00:16:04,366
Pero ella...
156
00:16:04,861 --> 00:16:06,848
no era ella misma.
157
00:16:07,030 --> 00:16:09,469
Ya no quiero hablar más de esto.
158
00:16:11,700 --> 00:16:14,473
¿Qué era la otra cosa
de la que tú y Gordon hablaban?
159
00:16:14,475 --> 00:16:15,874
Oh, nada.
160
00:16:16,205 --> 00:16:18,860
Voy a buscar algunas cajas,
y empezar a empacar.
161
00:16:19,374 --> 00:16:23,231
Mira, Amy. Si estás molesta, quizás
no sea tiempo para grandes cambios.
162
00:16:23,233 --> 00:16:25,961
Oye. ¿Dejarás de actuar así, Gordon?
Estoy bien.
163
00:16:26,348 --> 00:16:28,049
De acuerdo.
164
00:16:28,051 --> 00:16:31,105
Trabajaré hasta tarde esta noche.
En el camino al puente natural.
165
00:16:31,687 --> 00:16:34,399
Probablemente no podré contestar
mi teléfono, así que...
166
00:16:35,689 --> 00:16:38,585
Dije que estoy bien.
Te veré cuando acabe tu turno.
167
00:16:38,859 --> 00:16:40,871
- Te amo.
- También te amo.
168
00:17:39,783 --> 00:17:41,737
Desde el principio
de la emisión vespertina,
169
00:17:41,739 --> 00:17:45,577
la policía local busca a un conductor
en un accidente fatal de choque y fuga,
170
00:17:45,579 --> 00:17:47,406
ocurrido en la avenida de la terminal.
171
00:17:47,725 --> 00:17:50,825
La policía dijo que el accidente
ocurrió a las 3,30 de esta tarde,
172
00:17:50,827 --> 00:17:53,068
dejando a una mujer peatón muerta.
173
00:17:53,070 --> 00:17:56,731
Testigos dicen que una camioneta
blanca viajaba a excesiva velocidad,
174
00:17:56,733 --> 00:18:00,396
cuando cambió de sentido
golpeando a la mujer al acelerar.
175
00:18:01,337 --> 00:18:02,837
Ahora, los policías están...
176
00:18:02,839 --> 00:18:06,408
La zona de St. Louis esperaría lloviznas
al fin de la tarde y comienzo de la noche,
177
00:18:06,410 --> 00:18:10,046
con mayor actividad durante
la noche y horas de la madrugada.
178
00:18:10,513 --> 00:18:12,012
Asegúrense de llevar paraguas
cuando vayan...
179
00:18:12,014 --> 00:18:16,506
Las clínicas de mascotas de la zona
ofrecen 50 % de descuento en servicio
180
00:18:16,508 --> 00:18:19,749
a dueños que lleven sus gatos
o perros este fin de semana.
181
00:18:19,751 --> 00:18:22,625
No hay palabras de cómo se sienten
las mascotas por la oferta.
182
00:18:22,627 --> 00:18:26,750
Los oficiales del condado de St. Louis
investigan por cargos de corrupción
183
00:18:26,752 --> 00:18:30,744
a la empresa local responsable
por proveer la recolección de residuos
184
00:18:30,746 --> 00:18:34,310
en zonas no incorporadas,
fuera del distrito metropolitano.
185
00:18:34,336 --> 00:18:36,579
Un portavoz de Industrias M.I.,
186
00:18:36,581 --> 00:18:39,535
que es responsable de la recolección
de la basura residente en la zona,
187
00:18:39,874 --> 00:18:42,797
dice que la empresa colabora
totalmente con el condado.
188
00:18:43,011 --> 00:18:47,502
La oficina del condado no comentó
acerca de la investigación en curso.
189
00:18:50,206 --> 00:18:52,820
Damas y caballeros,
acabamos de recibir informes
190
00:18:52,822 --> 00:18:54,913
de un oficial
involucrado en un tiroteo
191
00:18:54,915 --> 00:18:57,248
por el que se cerró partes
del camino al puente natural.
192
00:18:57,250 --> 00:18:58,957
Testigos dicen a nuestros reporteros,
193
00:18:58,959 --> 00:19:01,847
que al menos un oficial
del condado de St. Louis fue herido,
194
00:19:01,849 --> 00:19:03,857
mientras otro fue fatalmente lesionado
195
00:19:03,859 --> 00:19:06,804
cuando el conductor de una camioneta
robada salía de su vehículo
196
00:19:06,806 --> 00:19:09,051
y comenzaba a disparar
sobre el camino sitiado.
197
00:19:09,403 --> 00:19:11,650
- Los mantendremos actualizados
con la condición... - Luke,
198
00:19:11,652 --> 00:19:13,755
- del oficial herido.
- Cuando la recibas, llámame.
199
00:19:13,759 --> 00:19:17,556
- Te amo. - A esta hora, la calle
del puente natural sigue cerrada,
200
00:19:17,558 --> 00:19:19,564
y las autoridades sugieren...
201
00:19:22,181 --> 00:19:24,974
¡Luke, en serio, maldita sea!
¡Llama a casa ahora!
202
00:19:28,118 --> 00:19:29,210
¿Faye?
203
00:19:29,212 --> 00:19:31,228
Faye, soy Amy.
¿Tu papá está en casa?
204
00:19:31,356 --> 00:19:33,094
¿Puedo hablarle?
205
00:19:33,851 --> 00:19:35,801
¿Gordon, Luke está contigo?
206
00:19:35,861 --> 00:19:38,075
¿Estaba bien al dejar su turno, verdad?
207
00:19:38,315 --> 00:19:41,555
Bueno, probé su teléfono, y miraba
las noticias, y solo...
208
00:19:46,903 --> 00:19:48,316
- ¿Qué sucede?
- Nada.
209
00:19:48,372 --> 00:19:50,228
No pasa nada, todo está bien.
210
00:19:50,558 --> 00:19:53,070
Damas y caballeros,
acabamos de recibir informes
211
00:19:53,072 --> 00:19:54,985
de un oficial involucrado
en un tiroteo,
212
00:19:54,987 --> 00:19:57,162
por lo que se cerraron partes
del camino al puente natural.
213
00:19:57,164 --> 00:19:59,200
Testigos les dicen a los reporteros
214
00:19:59,202 --> 00:20:02,203
que le dispararon al menos
a un oficial del condado de St. Louis.
215
00:20:07,856 --> 00:20:09,940
Ya pasamos por esto.
216
00:20:10,997 --> 00:20:15,326
No puedes llamarme cada vez
que tengas un presentimiento.
217
00:20:16,565 --> 00:20:19,096
Necesitaba saber que estabas bien.
218
00:20:20,201 --> 00:20:22,817
Dulce patata, siempre estoy bien.
219
00:20:25,706 --> 00:20:28,093
Pero no puedo siempre
contestar llamadas en servicio.
220
00:20:28,709 --> 00:20:31,237
Aveces ni siquiera tengo
el teléfono conmigo.
221
00:20:31,446 --> 00:20:33,017
Sabes eso.
222
00:20:33,019 --> 00:20:35,758
Fues después de tu turno.
Debiste contestar.
223
00:20:37,652 --> 00:20:39,374
Tienes razón.
224
00:20:40,354 --> 00:20:42,651
Tienes razón, debí contestar.
225
00:20:44,400 --> 00:20:47,830
Pero tú también debes saber,
que si algo sucediera,
226
00:20:48,995 --> 00:20:50,757
yo llamaría.
227
00:20:53,166 --> 00:20:55,132
O alguien lo haría.
228
00:20:56,002 --> 00:20:57,538
¿Está bien?
229
00:22:25,350 --> 00:22:27,911
COCINA
230
00:23:09,687 --> 00:23:11,577
RECUÉRDAME
231
00:24:14,138 --> 00:24:16,387
FIDEICOMISO DE LA CASA STARKE
232
00:27:03,683 --> 00:27:05,465
¿En serio?
233
00:27:11,490 --> 00:27:13,457
Tormenta estúpida.
234
00:27:29,640 --> 00:27:30,981
¿Hola?
235
00:29:17,910 --> 00:29:19,578
Oh, Dios mío.
236
00:30:11,828 --> 00:30:13,195
Maldita sea.
237
00:30:16,966 --> 00:30:18,165
¿Luke?
238
00:30:18,167 --> 00:30:19,796
Sé que se supone
que no te llame al trabajo,
239
00:30:19,798 --> 00:30:22,340
pero creo que hay alguien en la casa.
240
00:31:14,720 --> 00:31:16,846
Debe ser en el poste.
241
00:31:42,114 --> 00:31:43,920
Maldición.
242
00:31:43,949 --> 00:31:46,962
- Vamos a tener que arreglarla.
- Mira esto.
243
00:31:51,122 --> 00:31:53,399
Malditos chicos,
también escribieron aquí abajo.
244
00:31:53,958 --> 00:31:56,058
Por suerte no quemaron
todo el lugar.
245
00:31:56,060 --> 00:31:59,422
No, Luke. Míralo.
Esto no es nuevo, mira ese coche.
246
00:31:59,864 --> 00:32:01,665
Es viejo.
247
00:32:06,303 --> 00:32:08,609
Le pintaremos encima.
248
00:32:23,986 --> 00:32:26,342
Esto.
Esto es nuevo.
249
00:32:32,060 --> 00:32:34,677
De acuerdo. Yo...
250
00:32:35,464 --> 00:32:38,467
Haré que cambien las cerraduras
mañana. Veré una alarma.
251
00:32:38,734 --> 00:32:40,440
¿De acuerdo?
252
00:32:53,313 --> 00:32:55,656
¿Por qué viniste aquí tú misma?
253
00:32:57,251 --> 00:32:59,923
Yo solo quería dejar algunas cosas.
254
00:33:02,489 --> 00:33:06,212
Tú querías hacer una apuesta,
así Gordon no podría decir que no.
255
00:33:07,994 --> 00:33:10,832
- Debiste preguntarme.
- Tú habrías dicho que no.
256
00:33:11,965 --> 00:33:14,406
Quizás habría ayudado.
257
00:33:15,835 --> 00:33:18,363
No sé por qué siempre
quieres hacer todo en secreto.
258
00:33:21,374 --> 00:33:24,179
- ¿Gordon dijo algo?
- No debería.
259
00:33:25,011 --> 00:33:26,899
Sé que no duermes.
260
00:33:27,146 --> 00:33:30,492
- Sé que tienes pesadillas.
- Absolutamente no tiene que ver con esto.
261
00:33:31,483 --> 00:33:33,523
Con nuestra casa.
262
00:33:34,186 --> 00:33:36,064
¿Tus padres?
263
00:33:37,028 --> 00:33:38,374
No.
264
00:33:40,325 --> 00:33:43,583
¿Y por qué Gordon te protege tanto?
Él no dijo nada.
265
00:33:43,662 --> 00:33:46,527
Solo puedo decir
que él está cuidándote.
266
00:33:48,966 --> 00:33:51,343
Cuando era una niña, yo...
267
00:33:51,807 --> 00:33:53,896
solía oír voces.
268
00:33:55,139 --> 00:33:57,429
Diciéndome que viniera aquí.
269
00:33:58,642 --> 00:34:00,423
A la casa.
270
00:34:01,979 --> 00:34:04,378
¿Qué clase de voces?
271
00:34:06,349 --> 00:34:09,085
Solo eran cosas de niña estúpida.
272
00:34:29,104 --> 00:34:30,705
¿Esta?
273
00:34:50,391 --> 00:34:51,853
Limpia.
274
00:34:53,294 --> 00:34:55,281
Nunca me dijiste...
275
00:34:56,030 --> 00:34:57,786
de esas voces.
276
00:34:58,798 --> 00:35:01,228
No quise que pensaras
que estaba loca.
277
00:35:02,302 --> 00:35:04,003
O Gordon.
278
00:35:07,707 --> 00:35:10,197
¿Por qué pensaría
que Gordon está loco?
279
00:35:12,612 --> 00:35:15,069
Él también solía oírlas.
280
00:35:24,790 --> 00:35:27,135
No hay señales de entrada forzada.
281
00:35:31,997 --> 00:35:34,640
¿Alguien más en tu familia
oye estas voces?
282
00:35:34,642 --> 00:35:36,426
La tía Margaret.
283
00:35:37,302 --> 00:35:40,045
Pero no creo que fuera eso
por lo que cerró la casa.
284
00:35:41,806 --> 00:35:44,349
Creo que ella ocultaba algo.
285
00:35:44,410 --> 00:35:46,096
¿Qué?
286
00:35:46,645 --> 00:35:47,957
No lo sé.
287
00:35:48,280 --> 00:35:50,885
Pero no dejaré que me saquen
de nuestra casa.
288
00:35:53,618 --> 00:35:55,729
Aún no es tu casa.
289
00:35:56,820 --> 00:35:59,345
- ¿Las perdiste debajo de aquí?
- Sí.
290
00:36:22,478 --> 00:36:25,887
- Mal día para perder las llaves del coche.
- ¿Podrías abrirlo, Gordon?
291
00:36:26,049 --> 00:36:28,058
Déjame buscar mi herramienta.
292
00:36:28,984 --> 00:36:31,347
Oye.
Pasa todo el tiempo.
293
00:36:31,349 --> 00:36:33,296
Probablemente las dejaste
dentro del coche.
294
00:36:33,298 --> 00:36:36,514
- Te dije que dejé las llaves en la casa.
- Está bien.
295
00:36:36,625 --> 00:36:38,814
Puedo hacerte entrar, pero aún así
necesitas la llave para arrancarlo.
296
00:36:38,816 --> 00:36:40,450
Solo hazlo.
297
00:36:43,131 --> 00:36:46,726
- Oye, puedo llevarte al departamento.
- No, debes volver a trabajar.
298
00:36:47,169 --> 00:36:49,496
- Puedo demorarme.
- Luke, estoy bien.
299
00:36:49,498 --> 00:36:51,436
Te dije que perdí las llaves adentro.
300
00:36:51,438 --> 00:36:53,751
Solo tenía miedo que hubiera
alguien más en la casa.
301
00:36:54,341 --> 00:36:56,887
Ya pude ver que no,
así que iré adentro,
302
00:36:56,889 --> 00:36:59,235
buscaré las llaves
y conduciré hasta casa.
303
00:36:59,881 --> 00:37:01,344
¿Amy?
304
00:37:07,155 --> 00:37:10,372
- Perdí esas dentro de la casa.
- De nada.
305
00:37:18,264 --> 00:37:19,874
No estoy loca.
306
00:37:20,100 --> 00:37:22,389
Dulce patata, lo sé.
307
00:37:22,503 --> 00:37:24,516
Le sucede a todos.
308
00:37:25,506 --> 00:37:27,514
Te veo esta noche.
309
00:39:16,176 --> 00:39:17,295
¿Amy?
310
00:39:17,297 --> 00:39:19,864
Hola, soy el padre Halloran.
Dijiste que querías verme.
311
00:39:22,448 --> 00:39:25,275
¿Hay algún lugar
donde podamos hablar, padre?
312
00:39:27,119 --> 00:39:28,943
Claro, desde luego.
313
00:39:51,509 --> 00:39:55,735
A la hermana Mary Katherine
le gusta tenerlo oscuro aquí dentro.
314
00:39:57,404 --> 00:39:59,549
Creo que le recuerda
a un confesionario.
315
00:40:00,250 --> 00:40:01,998
Por favor, toma asiento.
316
00:40:07,658 --> 00:40:11,170
- ¿Tiene alguna experiencia con fantasmas?
- ¿Fantasmas?
317
00:40:12,409 --> 00:40:13,530
No.
318
00:40:13,932 --> 00:40:17,843
Técnicamente, la iglesia no tiene
posición oficial sobre fantasmas.
319
00:40:17,845 --> 00:40:20,936
¿Pero qué hay con algo
que tiene encantada una casa?
320
00:40:20,938 --> 00:40:24,656
- ¿Espíritus malignos? - Bueno, la Biblia
tiene algo que decir respecto a eso.
321
00:40:24,942 --> 00:40:28,087
Pero los espíritus malignos
son muy raros.
322
00:40:28,612 --> 00:40:31,693
Descartaría primero cañerías
ruidosas, o ratas en las paredes.
323
00:40:31,949 --> 00:40:34,700
- Sé que suena estúpido.
- No.
324
00:40:34,702 --> 00:40:37,839
No. Confía en mi,
no es estúpido.
325
00:40:38,787 --> 00:40:42,077
La verdadera pregunta es: ¿Por qué
crees que la casa está encantada?
326
00:40:42,079 --> 00:40:43,030
Yo no.
327
00:40:43,092 --> 00:40:46,316
Mi primo cree. Piensa que quizás
una bendición podría ayudar.
328
00:40:47,095 --> 00:40:48,596
Pero tú no.
329
00:40:48,598 --> 00:40:50,906
No creo en...
330
00:40:51,266 --> 00:40:52,685
esto.
331
00:40:53,801 --> 00:40:56,936
El escepticismo es el comienzo
y el fin de la sabiduría.
332
00:40:57,472 --> 00:41:01,260
En el colegio jesuita,
nos enseñan lógica y debate.
333
00:41:01,443 --> 00:41:03,811
No para reforzar nuestra fe,
sino para probarla.
334
00:41:03,813 --> 00:41:06,994
¿Y va a decirme que todas
las respuestas están ahí dentro?
335
00:41:07,281 --> 00:41:08,382
No.
336
00:41:08,450 --> 00:41:10,536
Pero te contaré una historia maravillosa,
337
00:41:10,538 --> 00:41:13,066
que me contó un buen amigo,
un rabino.
338
00:41:13,886 --> 00:41:17,397
Una vez, dos rabinos muy sabios
vivían en el mismo pueblo.
339
00:41:17,458 --> 00:41:20,792
La gente venía de millas a la redonda
para oír los debates de esos rabinos.
340
00:41:20,794 --> 00:41:22,928
Si un rabino decía caliente,
el otro decía frío.
341
00:41:22,930 --> 00:41:25,297
Si uno decía luz,
el otro decía oscuridad.
342
00:41:25,299 --> 00:41:27,099
Un día, un hombre vino al pueblo.
343
00:41:27,101 --> 00:41:29,826
Fue a lo del primer rabino
y le hizo esta pregunta:
344
00:41:29,937 --> 00:41:34,057
¿Puede enseñarme toda la Torá
parado sobre un solo pie?
345
00:41:34,440 --> 00:41:36,273
El rabino se enojó mucho con el hombre.
346
00:41:36,275 --> 00:41:39,614
Le dijo que era una pregunta absurda,
y lo echó de su casa.
347
00:41:40,013 --> 00:41:43,407
Así que el hombre fue con el segundo
rabino, y le hizo la misma pregunta:
348
00:41:43,409 --> 00:41:47,591
¿Puede enseñarme toda la Torá
parado sobre un solo pie?
349
00:41:48,021 --> 00:41:50,994
El rabino de iunmediato se paró
sobre un solo pie y dijo:
350
00:41:50,996 --> 00:41:54,190
'Haz a los demás lo que te gustaría
que te hagan a ti'.
351
00:41:54,192 --> 00:41:56,688
Eso es toda la Torá.
352
00:41:56,690 --> 00:41:59,545
Lo demás es comentarios.
Ahora vé, y estudia.
353
00:41:59,965 --> 00:42:02,697
- ¿Significa?
- Significa que las respuestas son simples.
354
00:42:03,435 --> 00:42:05,413
La fé requiere esfuerzo.
355
00:42:11,142 --> 00:42:12,925
¿Cómo encaja esto?
356
00:42:16,112 --> 00:42:18,581
- ¿Dónde lo conseguiste?
- Mi tía Margaret.
357
00:42:19,950 --> 00:42:22,434
¿Margaret starke es tu tía?
358
00:42:22,436 --> 00:42:24,636
- ¿Cómo sabía eso?
- Lárgate de aquí.
359
00:42:24,638 --> 00:42:26,055
- ¿Por qué?
- Toma esa cosa y lárgate.
360
00:42:26,057 --> 00:42:28,176
- ¿Qué...?
- ¡Dije que la tomes y te largues!
361
00:43:02,763 --> 00:43:06,563
HABLANDO A LOS ESPÍRITUS
362
00:43:45,764 --> 00:43:47,777
¿Así que dices que te rasguñaste
bajo la cama,
363
00:43:47,779 --> 00:43:50,245
y este rasguño se parece a una 't'?
364
00:43:50,247 --> 00:43:52,943
Sí, la misma 't'. Ahí.
365
00:43:54,639 --> 00:43:56,546
Podría ser una coincidencia.
366
00:43:56,548 --> 00:44:00,176
- ¿Esto se parece a una coincidencia?
- Quizás.
367
00:44:01,505 --> 00:44:05,817
De acuerdo, digamos que es una 't'.
Digamos que es la misma 't'.
368
00:44:06,484 --> 00:44:08,660
¿Qué significan las letras entonces?
369
00:44:09,119 --> 00:44:11,087
Creo que son iniciales.
370
00:44:11,089 --> 00:44:14,090
De quien fuera el dueño
de la tabla para hablar con espíritus.
371
00:44:14,092 --> 00:44:16,664
¿Tabla para hablar con espíritus?
372
00:44:18,295 --> 00:44:20,640
¿Le hablaste a Gordon de esto?
373
00:44:21,514 --> 00:44:24,758
No, Dios no. Y tú
tampoco le hables de esto.
374
00:44:25,268 --> 00:44:27,922
- Él adoraba esto.
- ¿Por qué?
375
00:44:28,272 --> 00:44:30,055
Creo que dijiste
que él también oía las voces.
376
00:44:30,057 --> 00:44:32,929
Quizás él sepa qué es 'T-E-S'.
377
00:44:33,010 --> 00:44:36,022
Te lo dije.
Yo no oí voces.
378
00:44:36,113 --> 00:44:38,323
Yo imaginé que oí voces.
379
00:44:38,325 --> 00:44:41,223
Solo una persona loca
va a oír voces y creerlo.
380
00:44:41,225 --> 00:44:44,724
Y una persona sana
se rasguña letras sobre su piel.
381
00:44:49,425 --> 00:44:53,102
Yo... no estoy loca.
382
00:45:06,640 --> 00:45:08,098
Lo siento.
383
00:45:09,611 --> 00:45:13,583
Es solo un fantasma
rasguñando letras en tu piel,
384
00:45:13,585 --> 00:45:15,535
por una cosa para hablar con espíritus...
385
00:45:15,537 --> 00:45:19,002
- Una tabla para hablar con espíritus.
- Como sea. Amy, suena loco.
386
00:45:19,004 --> 00:45:21,239
¿Crees que no sé cómo suena?
387
00:45:24,023 --> 00:45:26,486
Yo creo... que algo...
388
00:45:28,461 --> 00:45:30,818
Alguien trata de decirme algo.
389
00:45:30,820 --> 00:45:32,690
- ¿Qué?
- No lo sé.
390
00:45:33,607 --> 00:45:38,502
Pero debo averiguarlo. Loco
como suena, debo saber qué es.
391
00:45:38,504 --> 00:45:41,676
¿Y qué tal si no te gusta la respuesta?
392
00:47:04,919 --> 00:47:07,478
¿Qué demonios hace aquí?
393
00:47:07,480 --> 00:47:10,179
- Vine a ver a tu tía.
- ¿Cómo la encontró?
394
00:47:10,591 --> 00:47:12,669
Bueno, es un hospital católico,
395
00:47:12,671 --> 00:47:14,773
y pensé que podría ayudar.
396
00:47:15,595 --> 00:47:17,127
- A ambas.
- Fuera.
397
00:47:17,298 --> 00:47:21,017
Por favor. Lamento mucho
la forma en la que actué,
398
00:47:21,019 --> 00:47:24,822
es solo que me sorprendiste,
y yo...
399
00:47:26,006 --> 00:47:28,056
¿Tu brazo te molesta?
400
00:47:28,675 --> 00:47:30,615
No duele...
401
00:47:31,277 --> 00:47:32,913
mucho.
402
00:47:34,280 --> 00:47:35,885
¿Puedo?
403
00:47:41,153 --> 00:47:42,632
¿Qué?
404
00:47:42,923 --> 00:47:45,315
Creo que debes ver algo.
405
00:47:50,428 --> 00:47:52,526
Oh, Dios mío.
406
00:47:53,599 --> 00:47:56,409
- ¿Nunca viste estas antes?
- No.
407
00:47:58,270 --> 00:48:00,765
Ella siempre tenía
cubiertos sus brazos.
408
00:48:02,841 --> 00:48:05,185
T-E-S.
409
00:48:07,678 --> 00:48:09,751
¿Tía Margaret?
410
00:48:12,116 --> 00:48:13,810
¿Quién eres?
411
00:48:14,619 --> 00:48:16,591
Soy Amy.
412
00:48:16,721 --> 00:48:19,365
Sé que no me recuerdas,
413
00:48:19,557 --> 00:48:22,312
pero necesito que recuerdes.
414
00:48:22,825 --> 00:48:25,861
¿Cómo fue que te hiciste
estos rasguños en tu brazo?
415
00:48:26,396 --> 00:48:28,582
¿Quién te los hizo?
416
00:48:30,000 --> 00:48:32,890
No sé quién eres tú.
417
00:48:36,073 --> 00:48:38,549
Yo te recuerdo a ti.
418
00:48:44,312 --> 00:48:45,772
¡Calma!
419
00:48:48,183 --> 00:48:50,749
20 ccs de endomorfil.
Agárrala.
420
00:48:50,751 --> 00:48:52,594
- Mantenla abajo.
- La tengo.
421
00:48:55,012 --> 00:48:56,734
Tengo su muñeca.
422
00:48:58,060 --> 00:49:00,689
Recuérdame.
423
00:49:06,434 --> 00:49:07,818
Está adentro.
424
00:49:15,409 --> 00:49:17,334
Espera afuera.
425
00:49:58,082 --> 00:50:01,161
- ¿Cómo está ella?
- Sedada. Descansando.
426
00:50:02,920 --> 00:50:04,977
¿Qué sucede con ella?
427
00:50:05,756 --> 00:50:08,592
- ¿Qué sucede conmigo?
- No soy un psiquiatra.
428
00:50:08,594 --> 00:50:11,632
¿Esto parece como que
necesite un psiquiatra?
429
00:50:12,067 --> 00:50:15,356
Ella dijo 'Te recuerdo'.
¿Cómo?
430
00:50:16,601 --> 00:50:18,582
Lo siento.
Tengo que irme.
431
00:50:19,669 --> 00:50:21,796
Dijo que me ayudaría.
432
00:50:24,608 --> 00:50:26,562
Estaba equivocado.
433
00:51:18,158 --> 00:51:19,825
Margaret.
434
00:51:19,827 --> 00:51:21,494
Elizabeth.
435
00:51:21,496 --> 00:51:23,029
Starke.
436
00:51:25,499 --> 00:51:27,940
M-E-S.
437
00:51:44,717 --> 00:51:46,654
Tía Tillie.
438
00:51:46,720 --> 00:51:48,119
T.
439
00:51:51,389 --> 00:51:53,463
T-E-S.
440
00:51:54,092 --> 00:51:55,841
Tillie.
441
00:51:55,995 --> 00:51:57,761
Elizabeth.
442
00:51:58,430 --> 00:52:00,258
Starke.
443
00:55:02,389 --> 00:55:06,389
No me gusta cuando habla la tía Tillie,
suena como ratas en las paredes.
444
00:55:06,391 --> 00:55:10,002
Quizás sean solo ratas,
pero aveces oigo palabras.
445
00:55:17,218 --> 00:55:20,064
HAY UN DEMONIO BAJO MI CAMA.
446
00:55:28,268 --> 00:55:31,855
RECUERDAME RECUERDAME
RECUERDAME RECUERDAME
447
00:55:37,639 --> 00:55:39,725
RITUAL DE EXORCISMO REALIZADO
448
00:55:40,330 --> 00:55:43,419
SACERDOTES LIBERAN DEL DIABLO
A CHICO DE 13 AÑOS MEDIANTE RITO ANTIGUO.
449
00:56:43,099 --> 00:56:44,382
¿Amy?
450
00:56:47,870 --> 00:56:49,771
¿Qué estás haciendo?
451
00:57:04,052 --> 00:57:07,008
¿Entonces, quién es este fantasma?
452
00:57:09,156 --> 00:57:11,695
Tillie Elizabeth starke.
453
00:57:12,059 --> 00:57:14,592
Tía de Margaret.
Mi tía abuela.
454
00:57:15,130 --> 00:57:17,525
Creo que ella quería
que yo lo hallara.
455
00:57:18,132 --> 00:57:20,571
Creo que es su voz la que oigo.
456
00:57:21,569 --> 00:57:23,812
De acuerdo, se vuelve raro.
457
00:57:25,372 --> 00:57:28,749
- ¿Realmente crees que deba?
- Está tratando de comunicarse.
458
00:57:29,471 --> 00:57:31,204
Si voy a detener las pesadillas,
459
00:57:31,206 --> 00:57:33,370
si haremos de esta nuestra casa,
460
00:57:34,005 --> 00:57:37,384
- tengo que preguntarle.
- ¿Preguntarle qué?
461
00:57:45,391 --> 00:57:47,399
¿Hay alguien aquí?
462
00:57:49,595 --> 00:57:52,196
¿Hay alguien aquí?
463
00:57:57,236 --> 00:57:59,377
Quizás no esté presente.
464
00:58:05,610 --> 00:58:08,278
¿Hay alguien aquí?
465
00:58:12,951 --> 00:58:14,978
¿Sentiste eso?
466
00:58:15,220 --> 00:58:17,567
¿Hay alguien aquí?
467
00:58:22,893 --> 00:58:26,835
Bueno, creo que es nuestra respuesta.
No hay nadie aquí.
468
00:58:30,067 --> 00:58:31,774
¿Tú hiciste eso?
469
00:58:32,403 --> 00:58:33,600
No.
470
00:58:35,239 --> 00:58:36,943
Paremos.
471
00:58:37,241 --> 00:58:40,444
- ¿Quién eres tú?
- Amy, en serio. Basta.
472
00:58:43,547 --> 00:58:46,948
- ¿Eres tú diciendo eso?
- No, no lo hice.
473
00:58:46,950 --> 00:58:50,131
¿Entonces qué? ¿Es el fantasma que
no quiere que sepamos su nombre?
474
00:58:52,920 --> 00:58:55,804
- Oh, Dios mío.
- Ya terminé de jugar juegos.
475
00:58:56,226 --> 00:58:59,957
- Aleja esa cosa estúpida.
- Juro que no lo hice.
476
00:58:59,959 --> 00:59:03,379
Estoy harto. Si quieres mudarte
a esta casa, deja de jugar juegos.
477
00:59:03,381 --> 00:59:05,457
Porque esto está arruinado.
478
00:59:05,459 --> 00:59:08,669
- No estoy seguro de mudarme contigo.
- ¿Qué se supone que significa?
479
00:59:08,671 --> 00:59:10,771
Lo tenías todo, estaba todo
arreglado delante de Gordon.
480
00:59:10,773 --> 00:59:13,440
¿Qué se suponía que dijera?
Me arrastraste...
481
00:59:13,442 --> 00:59:15,823
- ¿Te arrastré hacia aquí?
- Sí.
482
00:59:15,825 --> 00:59:18,077
No podrías venir aquí
tan rápido con Gordon.
483
00:59:18,079 --> 00:59:21,353
Gordon es mi compañero.
Y tu primo, no entiendo...
484
00:59:21,355 --> 00:59:24,058
¿Y eso le da derecho a él para
decirme qué puedo y no hacer?
485
00:59:32,593 --> 00:59:34,732
No estamos haciendo eso.
486
00:59:35,195 --> 00:59:37,115
¿Entonces quién?
487
00:59:46,706 --> 00:59:49,946
- Alguien juega con nosotros.
- ¿Cómo movieron el puntero?
488
00:59:51,211 --> 00:59:53,898
- Imanes.
- No hay ningún imán.
489
00:59:58,551 --> 01:00:00,944
¡Soy un oficial de policía!
490
01:00:01,554 --> 01:00:04,165
- ¡Voy a subir!
- Luke, no.
491
01:00:29,547 --> 01:00:31,177
Voy a entrar.
492
01:00:37,053 --> 01:00:38,697
Luke.
493
01:00:38,699 --> 01:00:40,288
¿Oyes eso, verdad?
494
01:00:40,915 --> 01:00:42,157
Sí.
495
01:00:42,893 --> 01:00:44,946
¿De dónde viene?
496
01:00:49,700 --> 01:00:50,916
¿Qué?
497
01:00:55,370 --> 01:00:57,427
¡Luke!
Luke.
498
01:00:57,574 --> 01:00:59,541
Luke, abre la puerta, Luke.
499
01:01:00,209 --> 01:01:02,514
¿Luke, qué sucede?
¡Abre la puerta!
500
01:01:02,545 --> 01:01:04,073
¡Amy!
501
01:01:09,550 --> 01:01:11,658
Luke, aguarda.
Debo ir a buscar la llave.
502
01:01:21,700 --> 01:01:22,997
- Amy.
- Gordon...
503
01:01:23,065 --> 01:01:25,125
- Ven aquí.
- Gordon. Oh, Dios mío.
504
01:01:26,768 --> 01:01:29,349
Gordon.
¿Qué sucede?
505
01:01:29,903 --> 01:01:32,626
- ¿Qué sucede?
- ¿Qué demonios estás haciendo aquí?
506
01:01:34,708 --> 01:01:37,013
Vi tu coche en el frente.
¿Dónde está Luke?
507
01:01:37,015 --> 01:01:38,661
¡Luke, Luke!
508
01:01:38,746 --> 01:01:40,718
Oh Dios, Luke.
¡Luke!
509
01:01:46,009 --> 01:01:46,918
Luke.
510
01:01:46,920 --> 01:01:48,988
Luke, nene.
Mírame, mírame.
511
01:01:56,228 --> 01:01:57,889
Oh, Dios mío.
512
01:02:40,537 --> 01:02:43,059
El informe dirá que Luke
se resbaló y golpeó su cabeza.
513
01:02:43,706 --> 01:02:45,790
Que fue un accidente.
514
01:02:48,544 --> 01:02:51,208
Nadie va a pensar
que tú lo hiciste.
515
01:02:51,210 --> 01:02:53,256
Yo no lo hice.
516
01:02:54,016 --> 01:02:55,627
¿Amy?
517
01:02:55,953 --> 01:02:58,173
No se lo hizo él mismo.
518
01:02:58,721 --> 01:03:01,282
Ustedes dos eran los únicos ahí.
519
01:03:02,457 --> 01:03:05,060
Lo dijiste tú misma, ustedes dos
estuvieron bajo mucho estrés,
520
01:03:05,062 --> 01:03:08,681
- con todas las cosas de la casa.
- No tiene nada que ver con la casa.
521
01:03:09,031 --> 01:03:12,244
Tiene que ver con nuestra familia.
La tuya y la mía.
522
01:03:12,246 --> 01:03:14,247
No sé de qué estás hablando.
523
01:03:14,249 --> 01:03:16,588
Tú sabías del exorcismo en esa casa.
524
01:03:16,590 --> 01:03:19,582
Del tío Robbie, que cuando era niño,
fue poseído.
525
01:03:19,709 --> 01:03:22,308
Por eso es que la tía Margaret
cerró la casa por 50 años.
526
01:03:22,310 --> 01:03:23,949
Por eso enviaste a ese sacerdote.
527
01:03:23,951 --> 01:03:27,620
Tú oías esas voces cuando
éramos niños, igual que yo.
528
01:03:27,622 --> 01:03:29,108
Tú sabías.
529
01:03:29,110 --> 01:03:31,837
Esas voces no eran reales.
Los fantasmas no son reales.
530
01:03:31,839 --> 01:03:33,686
¿No es lo suficientemente real para ti?
531
01:03:33,688 --> 01:03:38,224
- Es por causa de nuestra familia.
- ¡Jesucristo, Amy!
532
01:03:38,226 --> 01:03:41,063
¡Nuestra familia no está loca!
533
01:03:41,065 --> 01:03:42,861
De esto es lo que se trata.
534
01:03:42,863 --> 01:03:46,663
Tienes miedo que esté en nosotros,
y que puedas pasárselo a Faye.
535
01:03:47,034 --> 01:03:49,328
Maldición, deja a mi hija
fuera de esto.
536
01:03:49,330 --> 01:03:51,326
Esta es tu culpa.
537
01:03:51,328 --> 01:03:54,557
- Te dije que te fueras de esa casa.
- ¡No está en la casa, Gordon!
538
01:03:54,559 --> 01:03:55,894
¡Está en nosotros!
539
01:03:56,496 --> 01:03:59,436
Tenemos que detener esto.
Margaret me dio el puntero.
540
01:03:59,438 --> 01:04:00,984
Ella sabe lo que sucede.
541
01:04:00,986 --> 01:04:03,690
Quizás ella trataba de decirnos
cómo hacer que se vaya.
542
01:04:03,692 --> 01:04:06,888
- Quizás podría ayudarnos...
- ¡Quizás esté tan loca como tú!
543
01:04:07,886 --> 01:04:09,280
Tengo que hablarle.
544
01:04:09,282 --> 01:04:12,813
- Debo buscarla y que diga lo que sepa.
- Margaret está muerta.
545
01:04:14,893 --> 01:04:16,946
Murió anoche mientras dormía.
546
01:04:20,994 --> 01:04:23,175
Es por eso que vine, para decirte.
547
01:04:25,870 --> 01:04:27,635
- ¿Adónde vas?
- A la casa.
548
01:04:27,639 --> 01:04:29,039
No, no no no no no.
549
01:04:29,041 --> 01:04:31,130
- Tú no vas...
- Tengo que usar la tabla.
550
01:04:31,132 --> 01:04:33,293
Debo hacer que quien sea
que haga esto, que se detenga.
551
01:04:33,295 --> 01:04:36,866
Debo hacer que se aleje.
Debo lograr que deje a Luke en paz.
552
01:04:36,868 --> 01:04:40,377
Tu novio está tirado en ese cuarto.
Debo decirte qué hacer.
553
01:04:40,379 --> 01:04:42,781
¡No puedes decirme qué hacer!
554
01:04:49,626 --> 01:04:51,402
Tienes razón.
555
01:04:54,063 --> 01:04:55,863
Tienes razón.
556
01:05:11,813 --> 01:05:13,527
No puedo.
557
01:06:53,747 --> 01:06:57,150
EN MI RECUERDO
558
01:09:51,893 --> 01:09:56,099
EL EXORCISMO DE ROBERT DOE. DEL 10
DE ABRIL A 25 DE NOVIEMBRE DE 1949.
559
01:09:58,608 --> 01:10:02,301
TRASFONDO DEL CASO: El 15 de enero de 1949
se oyó un ruido de rasguños...
560
01:10:04,313 --> 01:10:07,113
OTRAS MANIFESTACIONES: Una naranja
y una pera flotaban por el cuarto...
561
01:10:07,694 --> 01:10:10,899
El Padre Mughes de la parroquia
de St. James sugirió bendecir...
562
01:10:40,907 --> 01:10:43,676
MISA POR LA SEÑORITA STARKE
EL LUNES.
563
01:10:48,282 --> 01:10:50,999
RITUAL DE EXORCISMO REALIZADO
PADRE BOWDERN, PADRE HALLORAN.
564
01:10:51,000 --> 01:10:53,127
Las respuestas son fáciles.
565
01:10:53,504 --> 01:10:55,782
La fé requiere esfuerzo.
566
01:10:56,506 --> 01:10:57,955
Usted sabía del exorcismo,
567
01:10:57,957 --> 01:11:00,623
antes que viniera a verlo,
porque usted estuvo ahí.
568
01:11:01,511 --> 01:11:04,560
Era un sacerdote joven,
recién salido del seminario.
569
01:11:04,848 --> 01:11:09,048
En verdad el padre Bowdern me eligió
más por mi físico que mi liturgia.
570
01:11:09,152 --> 01:11:11,556
Los poseídos pueden presentar
un riesgo para los demás,
571
01:11:11,921 --> 01:11:14,174
también para sí mismos.
572
01:11:14,176 --> 01:11:16,003
¿Qué sucedió?
573
01:11:20,762 --> 01:11:24,074
Un muchacho joven, tu tío.
574
01:11:24,666 --> 01:11:26,971
Tenía diez años.
575
01:11:26,973 --> 01:11:29,658
Recibió un regalo por Navidad.
576
01:11:30,338 --> 01:11:33,181
Una tabla para espíritus
de su tía soltera.
577
01:11:33,708 --> 01:11:38,488
Poco después, empezó a sufrir
de... una extraña afección.
578
01:11:39,347 --> 01:11:42,446
Oía voces, hablaba en idiomas,
579
01:11:44,019 --> 01:11:46,084
clamaba que era el diablo.
580
01:11:47,020 --> 01:11:49,012
Sus padres lo llevaron a doctores,
581
01:11:49,556 --> 01:11:51,639
solo se puso peor.
582
01:11:51,641 --> 01:11:55,343
Las llagas aparecían por todo
su cuerpo. Formaban letras.
583
01:11:56,663 --> 01:11:58,206
Palabras.
584
01:11:58,733 --> 01:12:02,630
Finalmente, con desesperación,
sus padres contactaron a la Iglesia.
585
01:12:03,670 --> 01:12:05,901
Un exorcismo fue aprobado.
586
01:12:06,372 --> 01:12:09,582
El Padre Bowdern fue elegido
para realizar los ritos.
587
01:12:09,842 --> 01:12:11,789
Él me eligió para asistirlo.
588
01:12:18,017 --> 01:12:20,462
Recuérdame.
589
01:12:26,190 --> 01:12:27,816
Yo recuerdo.
590
01:12:28,594 --> 01:12:30,482
'Recuérdame'.
591
01:12:30,484 --> 01:12:33,507
Eso es lo que Margaret
le dijo en el hospital.
592
01:12:34,065 --> 01:12:36,476
Es lo que el muchacho
me dijo esa noche.
593
01:12:36,868 --> 01:12:38,823
- Me conocía.
- ¿Cómo?
594
01:12:39,838 --> 01:12:42,154
El diablo nos conoce a todos.
595
01:12:42,156 --> 01:12:46,340
Conoce nuestros nombres. Verás,
el nombre es una cosa muy poderosa.
596
01:12:46,377 --> 01:12:48,601
Hace a una cosa real.
597
01:12:48,603 --> 01:12:51,285
En la liturgia, para ordenarle
a un espíritu inmundo,
598
01:12:51,287 --> 01:12:53,820
primero debemos forzarlo
a revelar su nombre.
599
01:12:55,585 --> 01:12:57,862
¿Cuál es el nombre del diablo?
600
01:12:58,356 --> 01:13:00,283
Oírlo es la locura.
601
01:13:00,857 --> 01:13:03,505
Decirlo es una eterna condenación.
602
01:13:04,693 --> 01:13:08,002
Esa tabla fue usada como un medio
para convocar al espíritu.
603
01:13:08,597 --> 01:13:11,106
Pero fue llamado por alguien
que sabía su nombre.
604
01:13:11,600 --> 01:13:15,269
Tillie Elizabeth Starke murió
justo después de darle a tu tía
605
01:13:15,271 --> 01:13:17,350
y a su hermano esa tabla.
606
01:13:17,640 --> 01:13:20,019
La posesión comenzó
la noche que ella murió.
607
01:13:21,209 --> 01:13:23,641
Ella estaba tratando
de comunicarse con ellos.
608
01:13:23,643 --> 01:13:26,089
- ¿Qué trataba ella de decir?
- Eso no importa.
609
01:13:26,091 --> 01:13:30,833
- No lo escuches.
- Pero ya me está hablando. ¡Ayúdeme!
610
01:13:30,835 --> 01:13:33,487
Yo asistí al Padre Bowdern.
No soy un exorcista.
611
01:13:33,489 --> 01:13:36,824
- Debe haber una forma de detenerlo.
- Mira, no estoy aquí para debatir.
612
01:13:36,826 --> 01:13:39,362
Cuando estuvo en el colegio jesuita,
le enseñaron lógica y debate
613
01:13:39,364 --> 01:13:40,607
para probar su fé.
614
01:13:40,609 --> 01:13:44,308
Esa noche el diablo probó su fé,
y usted falló.
615
01:13:44,399 --> 01:13:47,625
Lo siento, no puedo ayudarte.
616
01:13:53,174 --> 01:13:55,242
Entonces me ayudaré yo misma.
617
01:14:22,367 --> 01:14:23,402
¿Luke?
618
01:14:24,504 --> 01:14:25,549
¡Luke!
619
01:14:51,662 --> 01:14:53,373
- Lo... lamento.
- Oh, Dios mío.
620
01:14:54,532 --> 01:14:56,230
¿Qué está haciendo aquí?
621
01:14:56,232 --> 01:14:57,630
Te seguí.
622
01:14:58,502 --> 01:15:01,123
Puede que no sea exorcista,
pero aún soy sacerdote.
623
01:15:01,704 --> 01:15:03,204
Venga conmigo.
624
01:15:08,711 --> 01:15:11,743
- Luke va hacia la casa.
- ¿Por qué?
625
01:15:11,748 --> 01:15:14,973
Porque ahí es donde las voces
siguen diciéndole que vaya.
626
01:15:15,351 --> 01:15:16,897
¿Cómo lo sabes?
627
01:15:17,554 --> 01:15:19,431
También las oigo.
628
01:16:27,652 --> 01:16:28,857
¿Luke?
629
01:16:53,745 --> 01:16:56,788
Recuérdame.
630
01:17:26,975 --> 01:17:29,084
Voy a quemar esa cosa.
631
01:17:29,086 --> 01:17:30,811
Hay latas de querosén abajo,
en el sótano.
632
01:17:30,813 --> 01:17:33,223
Lo haremos, pero quemarla
no va a salvar a Luke.
633
01:17:34,883 --> 01:17:36,447
No, no.
634
01:17:37,318 --> 01:17:39,299
Sabe que estamos aquí.
635
01:17:39,655 --> 01:17:41,587
Quiere que vayamos arriba.
636
01:17:42,322 --> 01:17:44,677
Pero si quieres salvar a Luke,
debemos subir preparados.
637
01:18:15,054 --> 01:18:16,222
Amy.
638
01:18:16,824 --> 01:18:18,833
Los poseídos pueden ser
muy peligrosos.
639
01:18:18,991 --> 01:18:21,894
Tenemos que amarrarlo.
¿Comprendes?
640
01:18:28,734 --> 01:18:32,322
Un exorcismo solo puede realizarse
bajo aprobación de la Iglesia.
641
01:18:33,071 --> 01:18:35,074
No tengo esa aprobación,
642
01:18:35,076 --> 01:18:36,872
pero puedo hacer los sacramentos
643
01:18:36,874 --> 01:18:39,069
y pueden ser muy poderosos.
644
01:18:56,626 --> 01:18:58,711
Nuestra ayuda está
en el nombre del Señor,
645
01:18:58,713 --> 01:19:00,629
quien hizo al cielo y la Tierra.
646
01:19:00,631 --> 01:19:02,485
Dios eterno y todopoderoso,
647
01:19:04,801 --> 01:19:06,801
quien da las buenas cosas
648
01:19:06,803 --> 01:19:08,839
y hace todas las gracias,
649
01:19:08,841 --> 01:19:12,424
te rogamos humildemente
que nos des tu bendición.
650
01:19:13,309 --> 01:19:16,485
Te agradecemos que bendigas
por intercesión del Espíritu Santo
651
01:19:16,487 --> 01:19:19,522
esta estola preparada
para tu obra divina.
652
01:19:20,415 --> 01:19:22,529
Deja que la gracia
de tus santos misterios
653
01:19:22,531 --> 01:19:24,346
descienda hasta nosotros
para usarla,
654
01:19:25,721 --> 01:19:28,005
y así ayudarnos tu misericordia.
655
01:19:28,390 --> 01:19:30,463
Por Cristo nuestro Señor, amén.
656
01:20:05,425 --> 01:20:06,620
Gordon,
657
01:20:07,028 --> 01:20:09,577
sé que probablemente
no quieras hablarme,
658
01:20:10,417 --> 01:20:12,198
pero necesito tu ayuda.
659
01:20:12,200 --> 01:20:13,685
Es Luke.
660
01:20:14,187 --> 01:20:15,921
Mira, no quiero ahondar
esto por teléfono, pero...
661
01:20:15,923 --> 01:20:17,815
estamos en la casa.
662
01:20:17,817 --> 01:20:20,276
Cuando lo recibas,
solo ven. ¿De acuerdo?
663
01:20:23,205 --> 01:20:24,485
Adiós.
664
01:20:57,975 --> 01:21:00,519
- ¿Oye eso?
- No escuches.
665
01:21:01,646 --> 01:21:03,479
Esto funcionó antes.
¿Verdad?
666
01:21:04,315 --> 01:21:05,969
No tengas miedo.
667
01:21:06,231 --> 01:21:08,392
Enfrentamos al diablo cada día.
668
01:21:08,679 --> 01:21:10,917
Esta noche, él enfrenta a Dios.
669
01:21:25,533 --> 01:21:28,286
¿Me recuerdas, Halloran?
670
01:21:28,671 --> 01:21:29,886
¿Luke?
671
01:21:30,276 --> 01:21:31,933
No es Luke.
672
01:21:32,693 --> 01:21:34,703
Sabes que no lo soy,
673
01:21:37,045 --> 01:21:39,916
Pero te conozco, Halloran.
674
01:21:40,782 --> 01:21:43,074
Oh, te conozco.
675
01:21:46,136 --> 01:21:49,631
En el nombre del Padre,
la paga del pecado es la muerte.
676
01:21:49,760 --> 01:21:52,828
Padre Nuestro que estás en el cielo,
santificado sea tu nombre,
677
01:21:52,894 --> 01:21:54,764
venga a nosotros tu reino,
678
01:21:54,766 --> 01:21:57,283
hágase tu voluntad
en la Tierra como en el cielo.
679
01:21:57,398 --> 01:21:59,300
Danos hoy nuestro pan de cada día,
680
01:21:59,302 --> 01:22:00,822
y perdona nuestras ofensas,
681
01:22:00,824 --> 01:22:03,070
así como nosotros perdonamos
a quienes nos ofenden.
682
01:22:03,072 --> 01:22:04,989
Y no nos dejes caer en la tentación,
683
01:22:04,991 --> 01:22:07,151
y líbranos del mal.
Porque tuyo es el reino,
684
01:22:07,153 --> 01:22:10,120
el poder y la gloria.
Por siempre y para siempre, amén.
685
01:22:10,911 --> 01:22:13,382
Creo en Jesucristo, nuestro Señor.
686
01:22:13,414 --> 01:22:16,408
Descendió al infierno, y al tercer
día se levantó de nuevo.
687
01:22:16,410 --> 01:22:19,051
Ascendió al cielo, sentándose
a la derecha de Dios todopoderoso.
688
01:22:19,053 --> 01:22:21,456
De allí vendrá a juzgar
a los vivos y a los muertos.
689
01:22:21,458 --> 01:22:23,041
¿Amy?
690
01:22:23,122 --> 01:22:26,154
- ¿Amy, qué está sucediendo?
- ¿Luke?
691
01:22:26,156 --> 01:22:27,735
Oh, Dios mío. Nene...
692
01:22:41,405 --> 01:22:43,384
Vas a perderlo.
693
01:22:43,475 --> 01:22:47,045
Justo como a tu papá.
694
01:22:54,852 --> 01:22:58,413
¿Gemiste por él, puta?
695
01:22:58,415 --> 01:23:00,467
- ¿Te gustó cuando lo probaste?
- No lo escuches.
696
01:23:00,469 --> 01:23:02,024
¡Cómeme, Halloran!
697
01:23:02,026 --> 01:23:05,536
Te ordeno, espíritu inmundo,
por los misterios de la encarnación,
698
01:23:05,538 --> 01:23:08,772
pasión, resurrección y ascensión
de nuestro Señor Jesucristo,
699
01:23:08,774 --> 01:23:10,476
dime tu nombre. Te lo ordeno,
700
01:23:10,478 --> 01:23:13,046
ya que soy ministro de Dios
pese a mi indignidad.
701
01:23:13,048 --> 01:23:15,121
Te lo ordeno, revela tu nombre.
702
01:23:15,123 --> 01:23:16,892
- No tengo nombre.
- Te ordeno,
703
01:23:16,894 --> 01:23:19,375
en nombre de nuestro señor
y salvador Jesucristo, dame tu nombre
704
01:23:19,377 --> 01:23:21,351
para ser expulsado.
¡Él te lo ordena!
705
01:23:21,353 --> 01:23:24,008
Quien te arrojó de cabeza
desde las alturas del cielo
706
01:23:24,010 --> 01:23:26,553
a las profundidades del infierno.
¡Revela tu nombre!
707
01:23:31,353 --> 01:23:32,748
Padre...
708
01:23:32,750 --> 01:23:34,624
Oh, Dios.
¿Padre?
709
01:23:35,658 --> 01:23:37,191
Su nombre.
710
01:23:37,793 --> 01:23:40,151
Debe revelar su nombre.
711
01:23:58,979 --> 01:24:01,889
¿Cuál es tu nombre?
712
01:24:03,176 --> 01:24:05,545
¡Dime tu nombre!
713
01:24:12,826 --> 01:24:17,172
S-h-a-i
714
01:24:17,174 --> 01:24:19,879
t-a
715
01:24:23,169 --> 01:24:25,398
No tengo nombre.
716
01:24:35,213 --> 01:24:37,218
¿Qué sucede, dulce patata?
717
01:24:37,383 --> 01:24:39,516
¿No puedes decir mi nombre?
718
01:25:16,953 --> 01:25:18,100
Dios mío...
719
01:26:06,466 --> 01:26:08,374
Enciende, vamos.
720
01:26:16,676 --> 01:26:19,129
Las niñas no deben jugar
721
01:26:19,712 --> 01:26:21,454
con fuego.
722
01:26:26,652 --> 01:26:27,844
¿Amy?
723
01:26:34,793 --> 01:26:38,832
¿Quieres saber mi nombre, niña?
724
01:26:57,048 --> 01:26:58,152
¡Amy!
725
01:26:59,151 --> 01:27:01,348
¿Me recuerdas, Gordon?
726
01:27:05,188 --> 01:27:07,004
¿Cómo está Faye?
727
01:27:17,000 --> 01:27:18,000
¿Amy?
728
01:27:18,002 --> 01:27:19,823
Estás bien, estás bien.
729
01:27:20,669 --> 01:27:22,519
Gordon...
730
01:27:23,173 --> 01:27:24,868
Gordon...
731
01:27:37,019 --> 01:27:39,653
Estás bien.
Sí.
732
01:27:48,630 --> 01:27:51,311
Recuérdame.
733
01:27:59,176 --> 01:28:02,432
EXORCISTA
LA CASA DEL DIABLO
55972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.