All language subtitles for Exorcist.House.of.Evil.2016.720p.WEBRip.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,585 --> 00:00:22,585 ADVERTENCIA: Esta película contiene material sobrenatural actual, 2 00:00:22,587 --> 00:00:25,587 capturado en la verdadera casa del exorcista. 3 00:00:25,589 --> 00:00:29,428 Exponerse a los contenidos de esta película, es bajo su propio riesgo. 4 00:00:31,611 --> 00:00:34,000 En 1949, los sacerdotes católicos de la orden 5 00:00:34,002 --> 00:00:36,436 jesuita de la arquidiócesis de St. Louis, 6 00:00:36,437 --> 00:00:40,748 realizó los ritos del exorcismo sobre un joven poseído por el diablo. 7 00:00:42,120 --> 00:00:44,184 Los exorcismos tuvieron lugar en una casa 8 00:00:44,186 --> 00:00:47,072 en un barrio suburbano de St. Louis, Missouri. 9 00:00:49,094 --> 00:00:52,665 El caso inspiró un libro best seller y una película taquillera. 10 00:00:53,499 --> 00:00:55,861 Pero lo que sucedió dentro de esa casa, 11 00:00:55,863 --> 00:00:58,890 y lo que pasó después, nunca fue contado. 12 00:00:59,504 --> 00:01:01,557 Hasta ahora. 13 00:01:02,199 --> 00:01:06,657 EXORCISTA LA CASA DEL DIABLO 14 00:02:58,249 --> 00:03:00,252 Dios eterno omnipotente, 15 00:03:00,586 --> 00:03:04,330 quien da todas las cosas buenas, y donante de todas las gracias, 16 00:03:04,332 --> 00:03:08,663 te rogamos que nos des humildemente el poder de tu bendición. 17 00:03:09,828 --> 00:03:12,795 También agradezco que bendigas por obra del Espíritu Santo, 18 00:03:12,797 --> 00:03:16,036 esta estola hecha para tu trabajo. 19 00:03:17,401 --> 00:03:20,861 Amablemente, deja que la gracia de tus misterios descienda a los siervos, 20 00:03:20,905 --> 00:03:24,989 para que puedan parecer santos, puros, e impecables en tu presencia. 21 00:03:24,991 --> 00:03:28,279 Y puedan ser ayudados por tu misericordia. 22 00:03:29,112 --> 00:03:31,649 Por Cristo, nuestro Señor. 23 00:03:31,747 --> 00:03:33,415 Amén. 24 00:04:02,644 --> 00:04:06,380 Nuestra ayuda es en el nombre del Señor. 25 00:04:06,382 --> 00:04:08,903 - Quien hizo el cielo y la tierra. - El Señor esté contigo. 26 00:04:08,905 --> 00:04:10,717 Que también esté con vosotros. 27 00:04:14,388 --> 00:04:16,012 ¿Oye eso? 28 00:04:16,524 --> 00:04:18,288 No escuches. 29 00:04:31,070 --> 00:04:34,605 ¿Me recuerdas a mi, Halloran? 30 00:04:42,900 --> 00:04:45,934 Padre Nuestro que estás en el cielo, 31 00:04:46,200 --> 00:04:48,528 santificado sea tu nombre, 32 00:04:48,530 --> 00:04:50,911 venga a nosotros tu reino, 33 00:04:50,913 --> 00:04:55,225 hágase tu voluntad en la Tierra como en el cielo. 34 00:04:57,000 --> 00:05:00,157 Danos hoy nuestro pan de cada día, 35 00:05:00,159 --> 00:05:03,542 y perdona nuestras ofensas, 36 00:05:03,544 --> 00:05:07,587 así como nosotros perdonamos a quienes nos ofenden. 37 00:05:07,825 --> 00:05:11,044 Y no nos dejes caer en la tentación, 38 00:05:11,046 --> 00:05:13,323 y líbranos del mal. 39 00:05:14,000 --> 00:05:16,839 Te ordeno, espíritu inmundo, 40 00:05:16,841 --> 00:05:19,475 por los misterios de la encarnación, 41 00:05:19,477 --> 00:05:23,257 pasión, resurrección y ascensión 42 00:05:23,259 --> 00:05:26,157 de nuestro Señor Jesucristo. 43 00:05:26,804 --> 00:05:29,231 Dime tu nombre. 44 00:05:30,874 --> 00:05:36,757 Yo... no tengo nombre. 45 00:05:56,085 --> 00:05:59,218 Recuérdame. 46 00:06:06,294 --> 00:06:07,681 Halloran. 47 00:06:09,897 --> 00:06:11,220 ¡Halloran! 48 00:06:39,341 --> 00:06:44,015 EXORCISTA LA CASA DEL MAL 49 00:07:36,399 --> 00:07:39,873 BASADA EN UNA HISTORIA REAL. 50 00:07:39,875 --> 00:07:45,161 FILMADA EN LA VERDADERA CASA. 51 00:07:52,662 --> 00:07:56,237 Conduciendo en tu auto veloz, lo que parece un gran acierto. 52 00:07:56,239 --> 00:07:58,723 Chico, les diste duro toda la noche. 53 00:07:59,068 --> 00:08:03,807 Pero todos tus trofeos aún no pueden hacerte sonreir. 54 00:08:06,239 --> 00:08:09,900 Viviendo en el Express Lane, absorbiendo lo cotidiano, 55 00:08:09,902 --> 00:08:12,787 Chico, lo haces parecer divertido. 56 00:08:12,881 --> 00:08:17,559 Pero cuando la música pare, desearás correr. 57 00:08:18,786 --> 00:08:21,736 Pero lo haces a tu manera. 58 00:08:23,290 --> 00:08:28,514 Tú querías esto, te salvaste a tu manera. 59 00:08:30,063 --> 00:08:34,924 Ojalá pudieras haberte quedado, pero ya no quedaba nada 60 00:08:34,926 --> 00:08:39,056 para dar o tomar. 61 00:08:40,273 --> 00:08:46,699 Ahora vas por el carril veloz y a tu manera. 62 00:09:11,415 --> 00:09:13,800 A LA VENTA POR EL DUEÑO 63 00:09:21,145 --> 00:09:24,684 - ¿Qué haces aquí, Gordon? - Luke me dijo que vendrías por las llaves. 64 00:09:24,686 --> 00:09:26,340 - ¿Dónde está Luke? - Adentro. 65 00:09:26,584 --> 00:09:28,988 Le dije que quería hablarte primero. 66 00:09:28,990 --> 00:09:30,976 Mi mente lo decidió. Quiero la casa. 67 00:09:30,988 --> 00:09:33,314 Bueno, esa no es tu decisión por tomar. 68 00:09:33,316 --> 00:09:36,638 La casa pertenece a la familia, y me designaron para encargarme de ella. 69 00:09:36,640 --> 00:09:39,660 El cartel dice a la venta. Te dije, puedo conseguir el préstamo. 70 00:09:39,662 --> 00:09:41,140 El dinero no es el punto. 71 00:09:41,142 --> 00:09:43,711 Nuestra familia no vive aquí por un motivo. 72 00:09:43,713 --> 00:09:45,466 Solo por no ser lo suficientemente buena para tu familia, 73 00:09:45,468 --> 00:09:48,870 - No dejaría vivir a mi familia en una casa... - ¿Qué? ¡Dilo! ¿Encantada? 74 00:09:48,872 --> 00:09:50,353 ¿Te callarás? 75 00:09:54,043 --> 00:09:55,405 Ahora escúchame. 76 00:09:55,407 --> 00:09:59,703 Solo tienes esa loca idea de vivir dentro de esta casa en tu cabeza, ya déjala ir. 77 00:09:59,705 --> 00:10:02,226 - ¿Adónde vas? - Dentro de mi maldita casa. 78 00:10:12,228 --> 00:10:15,089 Entonces, obviamente no toqué nada. 79 00:10:16,064 --> 00:10:18,631 Tengo el agua funcionando en caso que usaras el baño. 80 00:10:18,633 --> 00:10:19,977 Estoy bien. 81 00:10:20,135 --> 00:10:23,229 - Y ya no tengo más seis. - Ah, estos malditos chicos. 82 00:10:23,371 --> 00:10:26,082 Es lo que sucede cuando nadie vive en una casa por 50 años. 83 00:10:28,542 --> 00:10:30,745 Así que, le hablé a la tía Margaret. 84 00:10:32,412 --> 00:10:35,835 Ella no dijo nada. No creo que supiera quién era yo. 85 00:10:36,551 --> 00:10:38,921 Ella tiene Alzheimer. ¿Qué esperabas? 86 00:10:38,923 --> 00:10:40,342 Sí. 87 00:10:43,222 --> 00:10:45,459 ¿Qué quieres hacer con eso? 88 00:10:45,461 --> 00:10:47,256 ¿Qué, todo esto? 89 00:10:47,527 --> 00:10:49,604 Todo viene con la casa, por lo que me parece. 90 00:10:49,667 --> 00:10:51,268 Hecho. 91 00:10:51,865 --> 00:10:53,999 No, no. Tú no sabes cuando rendirte ¿Verdad? 92 00:10:54,001 --> 00:10:56,160 ¿Tienes algunas otras ofertas? 93 00:10:57,203 --> 00:10:59,223 No, no tengo. 94 00:10:59,225 --> 00:11:01,994 Vamos, por favor. La quiero para mi familia. 95 00:11:01,996 --> 00:11:04,210 - Vamos, no hagas esto. - ¿No hagas qué? 96 00:11:06,754 --> 00:11:10,347 Gordon no cree que podamos con el préstamo nosotros mismos. 97 00:11:11,383 --> 00:11:13,660 Todo lo que digo es que es un gran riesgo. 98 00:11:13,953 --> 00:11:16,553 Nunca sabes lo que encontrarás con una casa tan vieja como esta. 99 00:11:17,055 --> 00:11:20,215 Bueno, estaba mirando en el sótano. Tiene buenos cimientos. 100 00:11:20,725 --> 00:11:22,490 Las luces funcionan. 101 00:11:22,492 --> 00:11:25,263 Hola, nena. ¿Cómo estás, mi dulce patata? 102 00:11:25,397 --> 00:11:26,967 ¿Entonces te gusta? 103 00:11:27,766 --> 00:11:29,319 Me encanta. 104 00:11:29,692 --> 00:11:31,346 A mi también. 105 00:11:32,903 --> 00:11:34,903 Supongo que está arreglado. 106 00:11:37,677 --> 00:11:39,094 Eso creo. 107 00:11:46,650 --> 00:11:48,497 Escucha, cuando puse la casa en el mercado, 108 00:11:48,499 --> 00:11:52,284 pregunté por ahí si podía ser bendecida. Por si acaso. 109 00:11:52,389 --> 00:11:54,485 Los luteranos no hacen esa clase de cosas, pero... 110 00:11:55,610 --> 00:11:58,595 - encontré a quien lo hace. - PADRE HALLORAN 111 00:11:58,927 --> 00:12:01,037 Un sacerdote católico. 112 00:12:01,064 --> 00:12:03,306 Ahora esres tú quien no sabe cuando rendirse. 113 00:12:03,566 --> 00:12:05,826 Esta es mi vida. 114 00:12:05,828 --> 00:12:06,958 Y la de Luke. 115 00:12:06,960 --> 00:12:09,179 Siempre te cuidé, y no voy a parar ahora. 116 00:12:09,405 --> 00:12:11,195 Es decir, te presenté a Luke. 117 00:12:11,197 --> 00:12:13,932 Y no pasa un día, que no te agradezca de corazón. 118 00:12:14,775 --> 00:12:18,375 Pero tú debes dejar de actuar como mi primo mayor. 119 00:12:18,914 --> 00:12:20,196 De acuerdo. 120 00:12:20,198 --> 00:12:22,285 Luke y yo estuvimos bajo estrés últimamente, 121 00:12:22,784 --> 00:12:25,299 - pero puedo cuidarme yo misma. - Está bien. 122 00:12:25,520 --> 00:12:28,386 Las tengo. Debe haber aquí una llave para cada día del mes. 123 00:12:29,065 --> 00:12:30,836 Tomaré estas. 124 00:12:31,026 --> 00:12:35,168 - Y ustedes, chicos, tómense un descanso oficial. - Sí, señora. 125 00:12:42,769 --> 00:12:44,450 Oh, Gordon. 126 00:12:45,039 --> 00:12:47,490 Voy a parar en el hospital, para ver a la tía Margaret. 127 00:12:48,275 --> 00:12:51,035 Hazme saber si te recuerda. Y oye, 128 00:12:51,476 --> 00:12:54,127 Recuerda lo que hablamos. 129 00:13:42,692 --> 00:13:44,009 ¿Amy? 130 00:13:45,729 --> 00:13:48,472 Margaret no esperaba visitas. 131 00:13:52,034 --> 00:13:54,279 ¿Te gustaría entrar? 132 00:14:02,878 --> 00:14:05,002 Está bien. No vas a despertarla. 133 00:14:05,215 --> 00:14:07,083 Ha estado sedada. 134 00:14:07,882 --> 00:14:11,082 - Tuvo un episodio esta mañana. - ¿Qué sucedió? 135 00:14:11,554 --> 00:14:13,454 Se lastimó su brazo. 136 00:14:13,456 --> 00:14:16,638 Sucede en ocasiones con pacientes en su condición. 137 00:14:16,640 --> 00:14:19,259 Se vuelven agitados y se lastiman, 138 00:14:19,261 --> 00:14:21,771 y ni siquiera se dan cuenta de lo que hicieron. 139 00:14:22,865 --> 00:14:25,847 Parecía como que trataba de escribir palabras. 140 00:14:26,534 --> 00:14:28,077 ¿Qué palabras? 141 00:14:28,603 --> 00:14:32,233 Oh, nada que deba preocuparte. Ella está bien ahora. 142 00:14:32,540 --> 00:14:34,761 Las dejo a las dos. 143 00:15:04,569 --> 00:15:06,102 ¿Tía Margaret? 144 00:15:06,339 --> 00:15:08,383 ¿Sabes quién soy? 145 00:15:08,840 --> 00:15:10,569 ¿Margaret? 146 00:15:13,300 --> 00:15:16,722 Yo no tengo nombre. 147 00:15:38,302 --> 00:15:41,320 Ella ni siquiera me reconoció Se enloqueció, 148 00:15:41,322 --> 00:15:44,534 y solo dejó un corazón de madera en mi mano. 149 00:15:44,608 --> 00:15:46,634 Tiene sangre en él. 150 00:15:46,844 --> 00:15:48,617 ¿Y tú estás bien? 151 00:15:48,619 --> 00:15:51,503 Sí. Es que odio verla así... 152 00:15:54,184 --> 00:15:55,764 No sé por qué fuiste, por cierto. 153 00:15:56,187 --> 00:15:58,696 Creí que quizás ella podría bendecir la casa. 154 00:15:59,022 --> 00:16:02,117 Creí que la pondría feliz saber que alguien viviría en ella otra vez. 155 00:16:02,725 --> 00:16:04,366 Pero ella... 156 00:16:04,861 --> 00:16:06,848 no era ella misma. 157 00:16:07,030 --> 00:16:09,469 Ya no quiero hablar más de esto. 158 00:16:11,700 --> 00:16:14,473 ¿Qué era la otra cosa de la que tú y Gordon hablaban? 159 00:16:14,475 --> 00:16:15,874 Oh, nada. 160 00:16:16,205 --> 00:16:18,860 Voy a buscar algunas cajas, y empezar a empacar. 161 00:16:19,374 --> 00:16:23,231 Mira, Amy. Si estás molesta, quizás no sea tiempo para grandes cambios. 162 00:16:23,233 --> 00:16:25,961 Oye. ¿Dejarás de actuar así, Gordon? Estoy bien. 163 00:16:26,348 --> 00:16:28,049 De acuerdo. 164 00:16:28,051 --> 00:16:31,105 Trabajaré hasta tarde esta noche. En el camino al puente natural. 165 00:16:31,687 --> 00:16:34,399 Probablemente no podré contestar mi teléfono, así que... 166 00:16:35,689 --> 00:16:38,585 Dije que estoy bien. Te veré cuando acabe tu turno. 167 00:16:38,859 --> 00:16:40,871 - Te amo. - También te amo. 168 00:17:39,783 --> 00:17:41,737 Desde el principio de la emisión vespertina, 169 00:17:41,739 --> 00:17:45,577 la policía local busca a un conductor en un accidente fatal de choque y fuga, 170 00:17:45,579 --> 00:17:47,406 ocurrido en la avenida de la terminal. 171 00:17:47,725 --> 00:17:50,825 La policía dijo que el accidente ocurrió a las 3,30 de esta tarde, 172 00:17:50,827 --> 00:17:53,068 dejando a una mujer peatón muerta. 173 00:17:53,070 --> 00:17:56,731 Testigos dicen que una camioneta blanca viajaba a excesiva velocidad, 174 00:17:56,733 --> 00:18:00,396 cuando cambió de sentido golpeando a la mujer al acelerar. 175 00:18:01,337 --> 00:18:02,837 Ahora, los policías están... 176 00:18:02,839 --> 00:18:06,408 La zona de St. Louis esperaría lloviznas al fin de la tarde y comienzo de la noche, 177 00:18:06,410 --> 00:18:10,046 con mayor actividad durante la noche y horas de la madrugada. 178 00:18:10,513 --> 00:18:12,012 Asegúrense de llevar paraguas cuando vayan... 179 00:18:12,014 --> 00:18:16,506 Las clínicas de mascotas de la zona ofrecen 50 % de descuento en servicio 180 00:18:16,508 --> 00:18:19,749 a dueños que lleven sus gatos o perros este fin de semana. 181 00:18:19,751 --> 00:18:22,625 No hay palabras de cómo se sienten las mascotas por la oferta. 182 00:18:22,627 --> 00:18:26,750 Los oficiales del condado de St. Louis investigan por cargos de corrupción 183 00:18:26,752 --> 00:18:30,744 a la empresa local responsable por proveer la recolección de residuos 184 00:18:30,746 --> 00:18:34,310 en zonas no incorporadas, fuera del distrito metropolitano. 185 00:18:34,336 --> 00:18:36,579 Un portavoz de Industrias M.I., 186 00:18:36,581 --> 00:18:39,535 que es responsable de la recolección de la basura residente en la zona, 187 00:18:39,874 --> 00:18:42,797 dice que la empresa colabora totalmente con el condado. 188 00:18:43,011 --> 00:18:47,502 La oficina del condado no comentó acerca de la investigación en curso. 189 00:18:50,206 --> 00:18:52,820 Damas y caballeros, acabamos de recibir informes 190 00:18:52,822 --> 00:18:54,913 de un oficial involucrado en un tiroteo 191 00:18:54,915 --> 00:18:57,248 por el que se cerró partes del camino al puente natural. 192 00:18:57,250 --> 00:18:58,957 Testigos dicen a nuestros reporteros, 193 00:18:58,959 --> 00:19:01,847 que al menos un oficial del condado de St. Louis fue herido, 194 00:19:01,849 --> 00:19:03,857 mientras otro fue fatalmente lesionado 195 00:19:03,859 --> 00:19:06,804 cuando el conductor de una camioneta robada salía de su vehículo 196 00:19:06,806 --> 00:19:09,051 y comenzaba a disparar sobre el camino sitiado. 197 00:19:09,403 --> 00:19:11,650 - Los mantendremos actualizados con la condición... - Luke, 198 00:19:11,652 --> 00:19:13,755 - del oficial herido. - Cuando la recibas, llámame. 199 00:19:13,759 --> 00:19:17,556 - Te amo. - A esta hora, la calle del puente natural sigue cerrada, 200 00:19:17,558 --> 00:19:19,564 y las autoridades sugieren... 201 00:19:22,181 --> 00:19:24,974 ¡Luke, en serio, maldita sea! ¡Llama a casa ahora! 202 00:19:28,118 --> 00:19:29,210 ¿Faye? 203 00:19:29,212 --> 00:19:31,228 Faye, soy Amy. ¿Tu papá está en casa? 204 00:19:31,356 --> 00:19:33,094 ¿Puedo hablarle? 205 00:19:33,851 --> 00:19:35,801 ¿Gordon, Luke está contigo? 206 00:19:35,861 --> 00:19:38,075 ¿Estaba bien al dejar su turno, verdad? 207 00:19:38,315 --> 00:19:41,555 Bueno, probé su teléfono, y miraba las noticias, y solo... 208 00:19:46,903 --> 00:19:48,316 - ¿Qué sucede? - Nada. 209 00:19:48,372 --> 00:19:50,228 No pasa nada, todo está bien. 210 00:19:50,558 --> 00:19:53,070 Damas y caballeros, acabamos de recibir informes 211 00:19:53,072 --> 00:19:54,985 de un oficial involucrado en un tiroteo, 212 00:19:54,987 --> 00:19:57,162 por lo que se cerraron partes del camino al puente natural. 213 00:19:57,164 --> 00:19:59,200 Testigos les dicen a los reporteros 214 00:19:59,202 --> 00:20:02,203 que le dispararon al menos a un oficial del condado de St. Louis. 215 00:20:07,856 --> 00:20:09,940 Ya pasamos por esto. 216 00:20:10,997 --> 00:20:15,326 No puedes llamarme cada vez que tengas un presentimiento. 217 00:20:16,565 --> 00:20:19,096 Necesitaba saber que estabas bien. 218 00:20:20,201 --> 00:20:22,817 Dulce patata, siempre estoy bien. 219 00:20:25,706 --> 00:20:28,093 Pero no puedo siempre contestar llamadas en servicio. 220 00:20:28,709 --> 00:20:31,237 Aveces ni siquiera tengo el teléfono conmigo. 221 00:20:31,446 --> 00:20:33,017 Sabes eso. 222 00:20:33,019 --> 00:20:35,758 Fues después de tu turno. Debiste contestar. 223 00:20:37,652 --> 00:20:39,374 Tienes razón. 224 00:20:40,354 --> 00:20:42,651 Tienes razón, debí contestar. 225 00:20:44,400 --> 00:20:47,830 Pero tú también debes saber, que si algo sucediera, 226 00:20:48,995 --> 00:20:50,757 yo llamaría. 227 00:20:53,166 --> 00:20:55,132 O alguien lo haría. 228 00:20:56,002 --> 00:20:57,538 ¿Está bien? 229 00:22:25,350 --> 00:22:27,911 COCINA 230 00:23:09,687 --> 00:23:11,577 RECUÉRDAME 231 00:24:14,138 --> 00:24:16,387 FIDEICOMISO DE LA CASA STARKE 232 00:27:03,683 --> 00:27:05,465 ¿En serio? 233 00:27:11,490 --> 00:27:13,457 Tormenta estúpida. 234 00:27:29,640 --> 00:27:30,981 ¿Hola? 235 00:29:17,910 --> 00:29:19,578 Oh, Dios mío. 236 00:30:11,828 --> 00:30:13,195 Maldita sea. 237 00:30:16,966 --> 00:30:18,165 ¿Luke? 238 00:30:18,167 --> 00:30:19,796 Sé que se supone que no te llame al trabajo, 239 00:30:19,798 --> 00:30:22,340 pero creo que hay alguien en la casa. 240 00:31:14,720 --> 00:31:16,846 Debe ser en el poste. 241 00:31:42,114 --> 00:31:43,920 Maldición. 242 00:31:43,949 --> 00:31:46,962 - Vamos a tener que arreglarla. - Mira esto. 243 00:31:51,122 --> 00:31:53,399 Malditos chicos, también escribieron aquí abajo. 244 00:31:53,958 --> 00:31:56,058 Por suerte no quemaron todo el lugar. 245 00:31:56,060 --> 00:31:59,422 No, Luke. Míralo. Esto no es nuevo, mira ese coche. 246 00:31:59,864 --> 00:32:01,665 Es viejo. 247 00:32:06,303 --> 00:32:08,609 Le pintaremos encima. 248 00:32:23,986 --> 00:32:26,342 Esto. Esto es nuevo. 249 00:32:32,060 --> 00:32:34,677 De acuerdo. Yo... 250 00:32:35,464 --> 00:32:38,467 Haré que cambien las cerraduras mañana. Veré una alarma. 251 00:32:38,734 --> 00:32:40,440 ¿De acuerdo? 252 00:32:53,313 --> 00:32:55,656 ¿Por qué viniste aquí tú misma? 253 00:32:57,251 --> 00:32:59,923 Yo solo quería dejar algunas cosas. 254 00:33:02,489 --> 00:33:06,212 Tú querías hacer una apuesta, así Gordon no podría decir que no. 255 00:33:07,994 --> 00:33:10,832 - Debiste preguntarme. - Tú habrías dicho que no. 256 00:33:11,965 --> 00:33:14,406 Quizás habría ayudado. 257 00:33:15,835 --> 00:33:18,363 No sé por qué siempre quieres hacer todo en secreto. 258 00:33:21,374 --> 00:33:24,179 - ¿Gordon dijo algo? - No debería. 259 00:33:25,011 --> 00:33:26,899 Sé que no duermes. 260 00:33:27,146 --> 00:33:30,492 - Sé que tienes pesadillas. - Absolutamente no tiene que ver con esto. 261 00:33:31,483 --> 00:33:33,523 Con nuestra casa. 262 00:33:34,186 --> 00:33:36,064 ¿Tus padres? 263 00:33:37,028 --> 00:33:38,374 No. 264 00:33:40,325 --> 00:33:43,583 ¿Y por qué Gordon te protege tanto? Él no dijo nada. 265 00:33:43,662 --> 00:33:46,527 Solo puedo decir que él está cuidándote. 266 00:33:48,966 --> 00:33:51,343 Cuando era una niña, yo... 267 00:33:51,807 --> 00:33:53,896 solía oír voces. 268 00:33:55,139 --> 00:33:57,429 Diciéndome que viniera aquí. 269 00:33:58,642 --> 00:34:00,423 A la casa. 270 00:34:01,979 --> 00:34:04,378 ¿Qué clase de voces? 271 00:34:06,349 --> 00:34:09,085 Solo eran cosas de niña estúpida. 272 00:34:29,104 --> 00:34:30,705 ¿Esta? 273 00:34:50,391 --> 00:34:51,853 Limpia. 274 00:34:53,294 --> 00:34:55,281 Nunca me dijiste... 275 00:34:56,030 --> 00:34:57,786 de esas voces. 276 00:34:58,798 --> 00:35:01,228 No quise que pensaras que estaba loca. 277 00:35:02,302 --> 00:35:04,003 O Gordon. 278 00:35:07,707 --> 00:35:10,197 ¿Por qué pensaría que Gordon está loco? 279 00:35:12,612 --> 00:35:15,069 Él también solía oírlas. 280 00:35:24,790 --> 00:35:27,135 No hay señales de entrada forzada. 281 00:35:31,997 --> 00:35:34,640 ¿Alguien más en tu familia oye estas voces? 282 00:35:34,642 --> 00:35:36,426 La tía Margaret. 283 00:35:37,302 --> 00:35:40,045 Pero no creo que fuera eso por lo que cerró la casa. 284 00:35:41,806 --> 00:35:44,349 Creo que ella ocultaba algo. 285 00:35:44,410 --> 00:35:46,096 ¿Qué? 286 00:35:46,645 --> 00:35:47,957 No lo sé. 287 00:35:48,280 --> 00:35:50,885 Pero no dejaré que me saquen de nuestra casa. 288 00:35:53,618 --> 00:35:55,729 Aún no es tu casa. 289 00:35:56,820 --> 00:35:59,345 - ¿Las perdiste debajo de aquí? - Sí. 290 00:36:22,478 --> 00:36:25,887 - Mal día para perder las llaves del coche. - ¿Podrías abrirlo, Gordon? 291 00:36:26,049 --> 00:36:28,058 Déjame buscar mi herramienta. 292 00:36:28,984 --> 00:36:31,347 Oye. Pasa todo el tiempo. 293 00:36:31,349 --> 00:36:33,296 Probablemente las dejaste dentro del coche. 294 00:36:33,298 --> 00:36:36,514 - Te dije que dejé las llaves en la casa. - Está bien. 295 00:36:36,625 --> 00:36:38,814 Puedo hacerte entrar, pero aún así necesitas la llave para arrancarlo. 296 00:36:38,816 --> 00:36:40,450 Solo hazlo. 297 00:36:43,131 --> 00:36:46,726 - Oye, puedo llevarte al departamento. - No, debes volver a trabajar. 298 00:36:47,169 --> 00:36:49,496 - Puedo demorarme. - Luke, estoy bien. 299 00:36:49,498 --> 00:36:51,436 Te dije que perdí las llaves adentro. 300 00:36:51,438 --> 00:36:53,751 Solo tenía miedo que hubiera alguien más en la casa. 301 00:36:54,341 --> 00:36:56,887 Ya pude ver que no, así que iré adentro, 302 00:36:56,889 --> 00:36:59,235 buscaré las llaves y conduciré hasta casa. 303 00:36:59,881 --> 00:37:01,344 ¿Amy? 304 00:37:07,155 --> 00:37:10,372 - Perdí esas dentro de la casa. - De nada. 305 00:37:18,264 --> 00:37:19,874 No estoy loca. 306 00:37:20,100 --> 00:37:22,389 Dulce patata, lo sé. 307 00:37:22,503 --> 00:37:24,516 Le sucede a todos. 308 00:37:25,506 --> 00:37:27,514 Te veo esta noche. 309 00:39:16,176 --> 00:39:17,295 ¿Amy? 310 00:39:17,297 --> 00:39:19,864 Hola, soy el padre Halloran. Dijiste que querías verme. 311 00:39:22,448 --> 00:39:25,275 ¿Hay algún lugar donde podamos hablar, padre? 312 00:39:27,119 --> 00:39:28,943 Claro, desde luego. 313 00:39:51,509 --> 00:39:55,735 A la hermana Mary Katherine le gusta tenerlo oscuro aquí dentro. 314 00:39:57,404 --> 00:39:59,549 Creo que le recuerda a un confesionario. 315 00:40:00,250 --> 00:40:01,998 Por favor, toma asiento. 316 00:40:07,658 --> 00:40:11,170 - ¿Tiene alguna experiencia con fantasmas? - ¿Fantasmas? 317 00:40:12,409 --> 00:40:13,530 No. 318 00:40:13,932 --> 00:40:17,843 Técnicamente, la iglesia no tiene posición oficial sobre fantasmas. 319 00:40:17,845 --> 00:40:20,936 ¿Pero qué hay con algo que tiene encantada una casa? 320 00:40:20,938 --> 00:40:24,656 - ¿Espíritus malignos? - Bueno, la Biblia tiene algo que decir respecto a eso. 321 00:40:24,942 --> 00:40:28,087 Pero los espíritus malignos son muy raros. 322 00:40:28,612 --> 00:40:31,693 Descartaría primero cañerías ruidosas, o ratas en las paredes. 323 00:40:31,949 --> 00:40:34,700 - Sé que suena estúpido. - No. 324 00:40:34,702 --> 00:40:37,839 No. Confía en mi, no es estúpido. 325 00:40:38,787 --> 00:40:42,077 La verdadera pregunta es: ¿Por qué crees que la casa está encantada? 326 00:40:42,079 --> 00:40:43,030 Yo no. 327 00:40:43,092 --> 00:40:46,316 Mi primo cree. Piensa que quizás una bendición podría ayudar. 328 00:40:47,095 --> 00:40:48,596 Pero tú no. 329 00:40:48,598 --> 00:40:50,906 No creo en... 330 00:40:51,266 --> 00:40:52,685 esto. 331 00:40:53,801 --> 00:40:56,936 El escepticismo es el comienzo y el fin de la sabiduría. 332 00:40:57,472 --> 00:41:01,260 En el colegio jesuita, nos enseñan lógica y debate. 333 00:41:01,443 --> 00:41:03,811 No para reforzar nuestra fe, sino para probarla. 334 00:41:03,813 --> 00:41:06,994 ¿Y va a decirme que todas las respuestas están ahí dentro? 335 00:41:07,281 --> 00:41:08,382 No. 336 00:41:08,450 --> 00:41:10,536 Pero te contaré una historia maravillosa, 337 00:41:10,538 --> 00:41:13,066 que me contó un buen amigo, un rabino. 338 00:41:13,886 --> 00:41:17,397 Una vez, dos rabinos muy sabios vivían en el mismo pueblo. 339 00:41:17,458 --> 00:41:20,792 La gente venía de millas a la redonda para oír los debates de esos rabinos. 340 00:41:20,794 --> 00:41:22,928 Si un rabino decía caliente, el otro decía frío. 341 00:41:22,930 --> 00:41:25,297 Si uno decía luz, el otro decía oscuridad. 342 00:41:25,299 --> 00:41:27,099 Un día, un hombre vino al pueblo. 343 00:41:27,101 --> 00:41:29,826 Fue a lo del primer rabino y le hizo esta pregunta: 344 00:41:29,937 --> 00:41:34,057 ¿Puede enseñarme toda la Torá parado sobre un solo pie? 345 00:41:34,440 --> 00:41:36,273 El rabino se enojó mucho con el hombre. 346 00:41:36,275 --> 00:41:39,614 Le dijo que era una pregunta absurda, y lo echó de su casa. 347 00:41:40,013 --> 00:41:43,407 Así que el hombre fue con el segundo rabino, y le hizo la misma pregunta: 348 00:41:43,409 --> 00:41:47,591 ¿Puede enseñarme toda la Torá parado sobre un solo pie? 349 00:41:48,021 --> 00:41:50,994 El rabino de iunmediato se paró sobre un solo pie y dijo: 350 00:41:50,996 --> 00:41:54,190 'Haz a los demás lo que te gustaría que te hagan a ti'. 351 00:41:54,192 --> 00:41:56,688 Eso es toda la Torá. 352 00:41:56,690 --> 00:41:59,545 Lo demás es comentarios. Ahora vé, y estudia. 353 00:41:59,965 --> 00:42:02,697 - ¿Significa? - Significa que las respuestas son simples. 354 00:42:03,435 --> 00:42:05,413 La fé requiere esfuerzo. 355 00:42:11,142 --> 00:42:12,925 ¿Cómo encaja esto? 356 00:42:16,112 --> 00:42:18,581 - ¿Dónde lo conseguiste? - Mi tía Margaret. 357 00:42:19,950 --> 00:42:22,434 ¿Margaret starke es tu tía? 358 00:42:22,436 --> 00:42:24,636 - ¿Cómo sabía eso? - Lárgate de aquí. 359 00:42:24,638 --> 00:42:26,055 - ¿Por qué? - Toma esa cosa y lárgate. 360 00:42:26,057 --> 00:42:28,176 - ¿Qué...? - ¡Dije que la tomes y te largues! 361 00:43:02,763 --> 00:43:06,563 HABLANDO A LOS ESPÍRITUS 362 00:43:45,764 --> 00:43:47,777 ¿Así que dices que te rasguñaste bajo la cama, 363 00:43:47,779 --> 00:43:50,245 y este rasguño se parece a una 't'? 364 00:43:50,247 --> 00:43:52,943 Sí, la misma 't'. Ahí. 365 00:43:54,639 --> 00:43:56,546 Podría ser una coincidencia. 366 00:43:56,548 --> 00:44:00,176 - ¿Esto se parece a una coincidencia? - Quizás. 367 00:44:01,505 --> 00:44:05,817 De acuerdo, digamos que es una 't'. Digamos que es la misma 't'. 368 00:44:06,484 --> 00:44:08,660 ¿Qué significan las letras entonces? 369 00:44:09,119 --> 00:44:11,087 Creo que son iniciales. 370 00:44:11,089 --> 00:44:14,090 De quien fuera el dueño de la tabla para hablar con espíritus. 371 00:44:14,092 --> 00:44:16,664 ¿Tabla para hablar con espíritus? 372 00:44:18,295 --> 00:44:20,640 ¿Le hablaste a Gordon de esto? 373 00:44:21,514 --> 00:44:24,758 No, Dios no. Y tú tampoco le hables de esto. 374 00:44:25,268 --> 00:44:27,922 - Él adoraba esto. - ¿Por qué? 375 00:44:28,272 --> 00:44:30,055 Creo que dijiste que él también oía las voces. 376 00:44:30,057 --> 00:44:32,929 Quizás él sepa qué es 'T-E-S'. 377 00:44:33,010 --> 00:44:36,022 Te lo dije. Yo no oí voces. 378 00:44:36,113 --> 00:44:38,323 Yo imaginé que oí voces. 379 00:44:38,325 --> 00:44:41,223 Solo una persona loca va a oír voces y creerlo. 380 00:44:41,225 --> 00:44:44,724 Y una persona sana se rasguña letras sobre su piel. 381 00:44:49,425 --> 00:44:53,102 Yo... no estoy loca. 382 00:45:06,640 --> 00:45:08,098 Lo siento. 383 00:45:09,611 --> 00:45:13,583 Es solo un fantasma rasguñando letras en tu piel, 384 00:45:13,585 --> 00:45:15,535 por una cosa para hablar con espíritus... 385 00:45:15,537 --> 00:45:19,002 - Una tabla para hablar con espíritus. - Como sea. Amy, suena loco. 386 00:45:19,004 --> 00:45:21,239 ¿Crees que no sé cómo suena? 387 00:45:24,023 --> 00:45:26,486 Yo creo... que algo... 388 00:45:28,461 --> 00:45:30,818 Alguien trata de decirme algo. 389 00:45:30,820 --> 00:45:32,690 - ¿Qué? - No lo sé. 390 00:45:33,607 --> 00:45:38,502 Pero debo averiguarlo. Loco como suena, debo saber qué es. 391 00:45:38,504 --> 00:45:41,676 ¿Y qué tal si no te gusta la respuesta? 392 00:47:04,919 --> 00:47:07,478 ¿Qué demonios hace aquí? 393 00:47:07,480 --> 00:47:10,179 - Vine a ver a tu tía. - ¿Cómo la encontró? 394 00:47:10,591 --> 00:47:12,669 Bueno, es un hospital católico, 395 00:47:12,671 --> 00:47:14,773 y pensé que podría ayudar. 396 00:47:15,595 --> 00:47:17,127 - A ambas. - Fuera. 397 00:47:17,298 --> 00:47:21,017 Por favor. Lamento mucho la forma en la que actué, 398 00:47:21,019 --> 00:47:24,822 es solo que me sorprendiste, y yo... 399 00:47:26,006 --> 00:47:28,056 ¿Tu brazo te molesta? 400 00:47:28,675 --> 00:47:30,615 No duele... 401 00:47:31,277 --> 00:47:32,913 mucho. 402 00:47:34,280 --> 00:47:35,885 ¿Puedo? 403 00:47:41,153 --> 00:47:42,632 ¿Qué? 404 00:47:42,923 --> 00:47:45,315 Creo que debes ver algo. 405 00:47:50,428 --> 00:47:52,526 Oh, Dios mío. 406 00:47:53,599 --> 00:47:56,409 - ¿Nunca viste estas antes? - No. 407 00:47:58,270 --> 00:48:00,765 Ella siempre tenía cubiertos sus brazos. 408 00:48:02,841 --> 00:48:05,185 T-E-S. 409 00:48:07,678 --> 00:48:09,751 ¿Tía Margaret? 410 00:48:12,116 --> 00:48:13,810 ¿Quién eres? 411 00:48:14,619 --> 00:48:16,591 Soy Amy. 412 00:48:16,721 --> 00:48:19,365 Sé que no me recuerdas, 413 00:48:19,557 --> 00:48:22,312 pero necesito que recuerdes. 414 00:48:22,825 --> 00:48:25,861 ¿Cómo fue que te hiciste estos rasguños en tu brazo? 415 00:48:26,396 --> 00:48:28,582 ¿Quién te los hizo? 416 00:48:30,000 --> 00:48:32,890 No sé quién eres tú. 417 00:48:36,073 --> 00:48:38,549 Yo te recuerdo a ti. 418 00:48:44,312 --> 00:48:45,772 ¡Calma! 419 00:48:48,183 --> 00:48:50,749 20 ccs de endomorfil. Agárrala. 420 00:48:50,751 --> 00:48:52,594 - Mantenla abajo. - La tengo. 421 00:48:55,012 --> 00:48:56,734 Tengo su muñeca. 422 00:48:58,060 --> 00:49:00,689 Recuérdame. 423 00:49:06,434 --> 00:49:07,818 Está adentro. 424 00:49:15,409 --> 00:49:17,334 Espera afuera. 425 00:49:58,082 --> 00:50:01,161 - ¿Cómo está ella? - Sedada. Descansando. 426 00:50:02,920 --> 00:50:04,977 ¿Qué sucede con ella? 427 00:50:05,756 --> 00:50:08,592 - ¿Qué sucede conmigo? - No soy un psiquiatra. 428 00:50:08,594 --> 00:50:11,632 ¿Esto parece como que necesite un psiquiatra? 429 00:50:12,067 --> 00:50:15,356 Ella dijo 'Te recuerdo'. ¿Cómo? 430 00:50:16,601 --> 00:50:18,582 Lo siento. Tengo que irme. 431 00:50:19,669 --> 00:50:21,796 Dijo que me ayudaría. 432 00:50:24,608 --> 00:50:26,562 Estaba equivocado. 433 00:51:18,158 --> 00:51:19,825 Margaret. 434 00:51:19,827 --> 00:51:21,494 Elizabeth. 435 00:51:21,496 --> 00:51:23,029 Starke. 436 00:51:25,499 --> 00:51:27,940 M-E-S. 437 00:51:44,717 --> 00:51:46,654 Tía Tillie. 438 00:51:46,720 --> 00:51:48,119 T. 439 00:51:51,389 --> 00:51:53,463 T-E-S. 440 00:51:54,092 --> 00:51:55,841 Tillie. 441 00:51:55,995 --> 00:51:57,761 Elizabeth. 442 00:51:58,430 --> 00:52:00,258 Starke. 443 00:55:02,389 --> 00:55:06,389 No me gusta cuando habla la tía Tillie, suena como ratas en las paredes. 444 00:55:06,391 --> 00:55:10,002 Quizás sean solo ratas, pero aveces oigo palabras. 445 00:55:17,218 --> 00:55:20,064 HAY UN DEMONIO BAJO MI CAMA. 446 00:55:28,268 --> 00:55:31,855 RECUERDAME RECUERDAME RECUERDAME RECUERDAME 447 00:55:37,639 --> 00:55:39,725 RITUAL DE EXORCISMO REALIZADO 448 00:55:40,330 --> 00:55:43,419 SACERDOTES LIBERAN DEL DIABLO A CHICO DE 13 AÑOS MEDIANTE RITO ANTIGUO. 449 00:56:43,099 --> 00:56:44,382 ¿Amy? 450 00:56:47,870 --> 00:56:49,771 ¿Qué estás haciendo? 451 00:57:04,052 --> 00:57:07,008 ¿Entonces, quién es este fantasma? 452 00:57:09,156 --> 00:57:11,695 Tillie Elizabeth starke. 453 00:57:12,059 --> 00:57:14,592 Tía de Margaret. Mi tía abuela. 454 00:57:15,130 --> 00:57:17,525 Creo que ella quería que yo lo hallara. 455 00:57:18,132 --> 00:57:20,571 Creo que es su voz la que oigo. 456 00:57:21,569 --> 00:57:23,812 De acuerdo, se vuelve raro. 457 00:57:25,372 --> 00:57:28,749 - ¿Realmente crees que deba? - Está tratando de comunicarse. 458 00:57:29,471 --> 00:57:31,204 Si voy a detener las pesadillas, 459 00:57:31,206 --> 00:57:33,370 si haremos de esta nuestra casa, 460 00:57:34,005 --> 00:57:37,384 - tengo que preguntarle. - ¿Preguntarle qué? 461 00:57:45,391 --> 00:57:47,399 ¿Hay alguien aquí? 462 00:57:49,595 --> 00:57:52,196 ¿Hay alguien aquí? 463 00:57:57,236 --> 00:57:59,377 Quizás no esté presente. 464 00:58:05,610 --> 00:58:08,278 ¿Hay alguien aquí? 465 00:58:12,951 --> 00:58:14,978 ¿Sentiste eso? 466 00:58:15,220 --> 00:58:17,567 ¿Hay alguien aquí? 467 00:58:22,893 --> 00:58:26,835 Bueno, creo que es nuestra respuesta. No hay nadie aquí. 468 00:58:30,067 --> 00:58:31,774 ¿Tú hiciste eso? 469 00:58:32,403 --> 00:58:33,600 No. 470 00:58:35,239 --> 00:58:36,943 Paremos. 471 00:58:37,241 --> 00:58:40,444 - ¿Quién eres tú? - Amy, en serio. Basta. 472 00:58:43,547 --> 00:58:46,948 - ¿Eres tú diciendo eso? - No, no lo hice. 473 00:58:46,950 --> 00:58:50,131 ¿Entonces qué? ¿Es el fantasma que no quiere que sepamos su nombre? 474 00:58:52,920 --> 00:58:55,804 - Oh, Dios mío. - Ya terminé de jugar juegos. 475 00:58:56,226 --> 00:58:59,957 - Aleja esa cosa estúpida. - Juro que no lo hice. 476 00:58:59,959 --> 00:59:03,379 Estoy harto. Si quieres mudarte a esta casa, deja de jugar juegos. 477 00:59:03,381 --> 00:59:05,457 Porque esto está arruinado. 478 00:59:05,459 --> 00:59:08,669 - No estoy seguro de mudarme contigo. - ¿Qué se supone que significa? 479 00:59:08,671 --> 00:59:10,771 Lo tenías todo, estaba todo arreglado delante de Gordon. 480 00:59:10,773 --> 00:59:13,440 ¿Qué se suponía que dijera? Me arrastraste... 481 00:59:13,442 --> 00:59:15,823 - ¿Te arrastré hacia aquí? - Sí. 482 00:59:15,825 --> 00:59:18,077 No podrías venir aquí tan rápido con Gordon. 483 00:59:18,079 --> 00:59:21,353 Gordon es mi compañero. Y tu primo, no entiendo... 484 00:59:21,355 --> 00:59:24,058 ¿Y eso le da derecho a él para decirme qué puedo y no hacer? 485 00:59:32,593 --> 00:59:34,732 No estamos haciendo eso. 486 00:59:35,195 --> 00:59:37,115 ¿Entonces quién? 487 00:59:46,706 --> 00:59:49,946 - Alguien juega con nosotros. - ¿Cómo movieron el puntero? 488 00:59:51,211 --> 00:59:53,898 - Imanes. - No hay ningún imán. 489 00:59:58,551 --> 01:00:00,944 ¡Soy un oficial de policía! 490 01:00:01,554 --> 01:00:04,165 - ¡Voy a subir! - Luke, no. 491 01:00:29,547 --> 01:00:31,177 Voy a entrar. 492 01:00:37,053 --> 01:00:38,697 Luke. 493 01:00:38,699 --> 01:00:40,288 ¿Oyes eso, verdad? 494 01:00:40,915 --> 01:00:42,157 Sí. 495 01:00:42,893 --> 01:00:44,946 ¿De dónde viene? 496 01:00:49,700 --> 01:00:50,916 ¿Qué? 497 01:00:55,370 --> 01:00:57,427 ¡Luke! Luke. 498 01:00:57,574 --> 01:00:59,541 Luke, abre la puerta, Luke. 499 01:01:00,209 --> 01:01:02,514 ¿Luke, qué sucede? ¡Abre la puerta! 500 01:01:02,545 --> 01:01:04,073 ¡Amy! 501 01:01:09,550 --> 01:01:11,658 Luke, aguarda. Debo ir a buscar la llave. 502 01:01:21,700 --> 01:01:22,997 - Amy. - Gordon... 503 01:01:23,065 --> 01:01:25,125 - Ven aquí. - Gordon. Oh, Dios mío. 504 01:01:26,768 --> 01:01:29,349 Gordon. ¿Qué sucede? 505 01:01:29,903 --> 01:01:32,626 - ¿Qué sucede? - ¿Qué demonios estás haciendo aquí? 506 01:01:34,708 --> 01:01:37,013 Vi tu coche en el frente. ¿Dónde está Luke? 507 01:01:37,015 --> 01:01:38,661 ¡Luke, Luke! 508 01:01:38,746 --> 01:01:40,718 Oh Dios, Luke. ¡Luke! 509 01:01:46,009 --> 01:01:46,918 Luke. 510 01:01:46,920 --> 01:01:48,988 Luke, nene. Mírame, mírame. 511 01:01:56,228 --> 01:01:57,889 Oh, Dios mío. 512 01:02:40,537 --> 01:02:43,059 El informe dirá que Luke se resbaló y golpeó su cabeza. 513 01:02:43,706 --> 01:02:45,790 Que fue un accidente. 514 01:02:48,544 --> 01:02:51,208 Nadie va a pensar que tú lo hiciste. 515 01:02:51,210 --> 01:02:53,256 Yo no lo hice. 516 01:02:54,016 --> 01:02:55,627 ¿Amy? 517 01:02:55,953 --> 01:02:58,173 No se lo hizo él mismo. 518 01:02:58,721 --> 01:03:01,282 Ustedes dos eran los únicos ahí. 519 01:03:02,457 --> 01:03:05,060 Lo dijiste tú misma, ustedes dos estuvieron bajo mucho estrés, 520 01:03:05,062 --> 01:03:08,681 - con todas las cosas de la casa. - No tiene nada que ver con la casa. 521 01:03:09,031 --> 01:03:12,244 Tiene que ver con nuestra familia. La tuya y la mía. 522 01:03:12,246 --> 01:03:14,247 No sé de qué estás hablando. 523 01:03:14,249 --> 01:03:16,588 Tú sabías del exorcismo en esa casa. 524 01:03:16,590 --> 01:03:19,582 Del tío Robbie, que cuando era niño, fue poseído. 525 01:03:19,709 --> 01:03:22,308 Por eso es que la tía Margaret cerró la casa por 50 años. 526 01:03:22,310 --> 01:03:23,949 Por eso enviaste a ese sacerdote. 527 01:03:23,951 --> 01:03:27,620 Tú oías esas voces cuando éramos niños, igual que yo. 528 01:03:27,622 --> 01:03:29,108 Tú sabías. 529 01:03:29,110 --> 01:03:31,837 Esas voces no eran reales. Los fantasmas no son reales. 530 01:03:31,839 --> 01:03:33,686 ¿No es lo suficientemente real para ti? 531 01:03:33,688 --> 01:03:38,224 - Es por causa de nuestra familia. - ¡Jesucristo, Amy! 532 01:03:38,226 --> 01:03:41,063 ¡Nuestra familia no está loca! 533 01:03:41,065 --> 01:03:42,861 De esto es lo que se trata. 534 01:03:42,863 --> 01:03:46,663 Tienes miedo que esté en nosotros, y que puedas pasárselo a Faye. 535 01:03:47,034 --> 01:03:49,328 Maldición, deja a mi hija fuera de esto. 536 01:03:49,330 --> 01:03:51,326 Esta es tu culpa. 537 01:03:51,328 --> 01:03:54,557 - Te dije que te fueras de esa casa. - ¡No está en la casa, Gordon! 538 01:03:54,559 --> 01:03:55,894 ¡Está en nosotros! 539 01:03:56,496 --> 01:03:59,436 Tenemos que detener esto. Margaret me dio el puntero. 540 01:03:59,438 --> 01:04:00,984 Ella sabe lo que sucede. 541 01:04:00,986 --> 01:04:03,690 Quizás ella trataba de decirnos cómo hacer que se vaya. 542 01:04:03,692 --> 01:04:06,888 - Quizás podría ayudarnos... - ¡Quizás esté tan loca como tú! 543 01:04:07,886 --> 01:04:09,280 Tengo que hablarle. 544 01:04:09,282 --> 01:04:12,813 - Debo buscarla y que diga lo que sepa. - Margaret está muerta. 545 01:04:14,893 --> 01:04:16,946 Murió anoche mientras dormía. 546 01:04:20,994 --> 01:04:23,175 Es por eso que vine, para decirte. 547 01:04:25,870 --> 01:04:27,635 - ¿Adónde vas? - A la casa. 548 01:04:27,639 --> 01:04:29,039 No, no no no no no. 549 01:04:29,041 --> 01:04:31,130 - Tú no vas... - Tengo que usar la tabla. 550 01:04:31,132 --> 01:04:33,293 Debo hacer que quien sea que haga esto, que se detenga. 551 01:04:33,295 --> 01:04:36,866 Debo hacer que se aleje. Debo lograr que deje a Luke en paz. 552 01:04:36,868 --> 01:04:40,377 Tu novio está tirado en ese cuarto. Debo decirte qué hacer. 553 01:04:40,379 --> 01:04:42,781 ¡No puedes decirme qué hacer! 554 01:04:49,626 --> 01:04:51,402 Tienes razón. 555 01:04:54,063 --> 01:04:55,863 Tienes razón. 556 01:05:11,813 --> 01:05:13,527 No puedo. 557 01:06:53,747 --> 01:06:57,150 EN MI RECUERDO 558 01:09:51,893 --> 01:09:56,099 EL EXORCISMO DE ROBERT DOE. DEL 10 DE ABRIL A 25 DE NOVIEMBRE DE 1949. 559 01:09:58,608 --> 01:10:02,301 TRASFONDO DEL CASO: El 15 de enero de 1949 se oyó un ruido de rasguños... 560 01:10:04,313 --> 01:10:07,113 OTRAS MANIFESTACIONES: Una naranja y una pera flotaban por el cuarto... 561 01:10:07,694 --> 01:10:10,899 El Padre Mughes de la parroquia de St. James sugirió bendecir... 562 01:10:40,907 --> 01:10:43,676 MISA POR LA SEÑORITA STARKE EL LUNES. 563 01:10:48,282 --> 01:10:50,999 RITUAL DE EXORCISMO REALIZADO PADRE BOWDERN, PADRE HALLORAN. 564 01:10:51,000 --> 01:10:53,127 Las respuestas son fáciles. 565 01:10:53,504 --> 01:10:55,782 La fé requiere esfuerzo. 566 01:10:56,506 --> 01:10:57,955 Usted sabía del exorcismo, 567 01:10:57,957 --> 01:11:00,623 antes que viniera a verlo, porque usted estuvo ahí. 568 01:11:01,511 --> 01:11:04,560 Era un sacerdote joven, recién salido del seminario. 569 01:11:04,848 --> 01:11:09,048 En verdad el padre Bowdern me eligió más por mi físico que mi liturgia. 570 01:11:09,152 --> 01:11:11,556 Los poseídos pueden presentar un riesgo para los demás, 571 01:11:11,921 --> 01:11:14,174 también para sí mismos. 572 01:11:14,176 --> 01:11:16,003 ¿Qué sucedió? 573 01:11:20,762 --> 01:11:24,074 Un muchacho joven, tu tío. 574 01:11:24,666 --> 01:11:26,971 Tenía diez años. 575 01:11:26,973 --> 01:11:29,658 Recibió un regalo por Navidad. 576 01:11:30,338 --> 01:11:33,181 Una tabla para espíritus de su tía soltera. 577 01:11:33,708 --> 01:11:38,488 Poco después, empezó a sufrir de... una extraña afección. 578 01:11:39,347 --> 01:11:42,446 Oía voces, hablaba en idiomas, 579 01:11:44,019 --> 01:11:46,084 clamaba que era el diablo. 580 01:11:47,020 --> 01:11:49,012 Sus padres lo llevaron a doctores, 581 01:11:49,556 --> 01:11:51,639 solo se puso peor. 582 01:11:51,641 --> 01:11:55,343 Las llagas aparecían por todo su cuerpo. Formaban letras. 583 01:11:56,663 --> 01:11:58,206 Palabras. 584 01:11:58,733 --> 01:12:02,630 Finalmente, con desesperación, sus padres contactaron a la Iglesia. 585 01:12:03,670 --> 01:12:05,901 Un exorcismo fue aprobado. 586 01:12:06,372 --> 01:12:09,582 El Padre Bowdern fue elegido para realizar los ritos. 587 01:12:09,842 --> 01:12:11,789 Él me eligió para asistirlo. 588 01:12:18,017 --> 01:12:20,462 Recuérdame. 589 01:12:26,190 --> 01:12:27,816 Yo recuerdo. 590 01:12:28,594 --> 01:12:30,482 'Recuérdame'. 591 01:12:30,484 --> 01:12:33,507 Eso es lo que Margaret le dijo en el hospital. 592 01:12:34,065 --> 01:12:36,476 Es lo que el muchacho me dijo esa noche. 593 01:12:36,868 --> 01:12:38,823 - Me conocía. - ¿Cómo? 594 01:12:39,838 --> 01:12:42,154 El diablo nos conoce a todos. 595 01:12:42,156 --> 01:12:46,340 Conoce nuestros nombres. Verás, el nombre es una cosa muy poderosa. 596 01:12:46,377 --> 01:12:48,601 Hace a una cosa real. 597 01:12:48,603 --> 01:12:51,285 En la liturgia, para ordenarle a un espíritu inmundo, 598 01:12:51,287 --> 01:12:53,820 primero debemos forzarlo a revelar su nombre. 599 01:12:55,585 --> 01:12:57,862 ¿Cuál es el nombre del diablo? 600 01:12:58,356 --> 01:13:00,283 Oírlo es la locura. 601 01:13:00,857 --> 01:13:03,505 Decirlo es una eterna condenación. 602 01:13:04,693 --> 01:13:08,002 Esa tabla fue usada como un medio para convocar al espíritu. 603 01:13:08,597 --> 01:13:11,106 Pero fue llamado por alguien que sabía su nombre. 604 01:13:11,600 --> 01:13:15,269 Tillie Elizabeth Starke murió justo después de darle a tu tía 605 01:13:15,271 --> 01:13:17,350 y a su hermano esa tabla. 606 01:13:17,640 --> 01:13:20,019 La posesión comenzó la noche que ella murió. 607 01:13:21,209 --> 01:13:23,641 Ella estaba tratando de comunicarse con ellos. 608 01:13:23,643 --> 01:13:26,089 - ¿Qué trataba ella de decir? - Eso no importa. 609 01:13:26,091 --> 01:13:30,833 - No lo escuches. - Pero ya me está hablando. ¡Ayúdeme! 610 01:13:30,835 --> 01:13:33,487 Yo asistí al Padre Bowdern. No soy un exorcista. 611 01:13:33,489 --> 01:13:36,824 - Debe haber una forma de detenerlo. - Mira, no estoy aquí para debatir. 612 01:13:36,826 --> 01:13:39,362 Cuando estuvo en el colegio jesuita, le enseñaron lógica y debate 613 01:13:39,364 --> 01:13:40,607 para probar su fé. 614 01:13:40,609 --> 01:13:44,308 Esa noche el diablo probó su fé, y usted falló. 615 01:13:44,399 --> 01:13:47,625 Lo siento, no puedo ayudarte. 616 01:13:53,174 --> 01:13:55,242 Entonces me ayudaré yo misma. 617 01:14:22,367 --> 01:14:23,402 ¿Luke? 618 01:14:24,504 --> 01:14:25,549 ¡Luke! 619 01:14:51,662 --> 01:14:53,373 - Lo... lamento. - Oh, Dios mío. 620 01:14:54,532 --> 01:14:56,230 ¿Qué está haciendo aquí? 621 01:14:56,232 --> 01:14:57,630 Te seguí. 622 01:14:58,502 --> 01:15:01,123 Puede que no sea exorcista, pero aún soy sacerdote. 623 01:15:01,704 --> 01:15:03,204 Venga conmigo. 624 01:15:08,711 --> 01:15:11,743 - Luke va hacia la casa. - ¿Por qué? 625 01:15:11,748 --> 01:15:14,973 Porque ahí es donde las voces siguen diciéndole que vaya. 626 01:15:15,351 --> 01:15:16,897 ¿Cómo lo sabes? 627 01:15:17,554 --> 01:15:19,431 También las oigo. 628 01:16:27,652 --> 01:16:28,857 ¿Luke? 629 01:16:53,745 --> 01:16:56,788 Recuérdame. 630 01:17:26,975 --> 01:17:29,084 Voy a quemar esa cosa. 631 01:17:29,086 --> 01:17:30,811 Hay latas de querosén abajo, en el sótano. 632 01:17:30,813 --> 01:17:33,223 Lo haremos, pero quemarla no va a salvar a Luke. 633 01:17:34,883 --> 01:17:36,447 No, no. 634 01:17:37,318 --> 01:17:39,299 Sabe que estamos aquí. 635 01:17:39,655 --> 01:17:41,587 Quiere que vayamos arriba. 636 01:17:42,322 --> 01:17:44,677 Pero si quieres salvar a Luke, debemos subir preparados. 637 01:18:15,054 --> 01:18:16,222 Amy. 638 01:18:16,824 --> 01:18:18,833 Los poseídos pueden ser muy peligrosos. 639 01:18:18,991 --> 01:18:21,894 Tenemos que amarrarlo. ¿Comprendes? 640 01:18:28,734 --> 01:18:32,322 Un exorcismo solo puede realizarse bajo aprobación de la Iglesia. 641 01:18:33,071 --> 01:18:35,074 No tengo esa aprobación, 642 01:18:35,076 --> 01:18:36,872 pero puedo hacer los sacramentos 643 01:18:36,874 --> 01:18:39,069 y pueden ser muy poderosos. 644 01:18:56,626 --> 01:18:58,711 Nuestra ayuda está en el nombre del Señor, 645 01:18:58,713 --> 01:19:00,629 quien hizo al cielo y la Tierra. 646 01:19:00,631 --> 01:19:02,485 Dios eterno y todopoderoso, 647 01:19:04,801 --> 01:19:06,801 quien da las buenas cosas 648 01:19:06,803 --> 01:19:08,839 y hace todas las gracias, 649 01:19:08,841 --> 01:19:12,424 te rogamos humildemente que nos des tu bendición. 650 01:19:13,309 --> 01:19:16,485 Te agradecemos que bendigas por intercesión del Espíritu Santo 651 01:19:16,487 --> 01:19:19,522 esta estola preparada para tu obra divina. 652 01:19:20,415 --> 01:19:22,529 Deja que la gracia de tus santos misterios 653 01:19:22,531 --> 01:19:24,346 descienda hasta nosotros para usarla, 654 01:19:25,721 --> 01:19:28,005 y así ayudarnos tu misericordia. 655 01:19:28,390 --> 01:19:30,463 Por Cristo nuestro Señor, amén. 656 01:20:05,425 --> 01:20:06,620 Gordon, 657 01:20:07,028 --> 01:20:09,577 sé que probablemente no quieras hablarme, 658 01:20:10,417 --> 01:20:12,198 pero necesito tu ayuda. 659 01:20:12,200 --> 01:20:13,685 Es Luke. 660 01:20:14,187 --> 01:20:15,921 Mira, no quiero ahondar esto por teléfono, pero... 661 01:20:15,923 --> 01:20:17,815 estamos en la casa. 662 01:20:17,817 --> 01:20:20,276 Cuando lo recibas, solo ven. ¿De acuerdo? 663 01:20:23,205 --> 01:20:24,485 Adiós. 664 01:20:57,975 --> 01:21:00,519 - ¿Oye eso? - No escuches. 665 01:21:01,646 --> 01:21:03,479 Esto funcionó antes. ¿Verdad? 666 01:21:04,315 --> 01:21:05,969 No tengas miedo. 667 01:21:06,231 --> 01:21:08,392 Enfrentamos al diablo cada día. 668 01:21:08,679 --> 01:21:10,917 Esta noche, él enfrenta a Dios. 669 01:21:25,533 --> 01:21:28,286 ¿Me recuerdas, Halloran? 670 01:21:28,671 --> 01:21:29,886 ¿Luke? 671 01:21:30,276 --> 01:21:31,933 No es Luke. 672 01:21:32,693 --> 01:21:34,703 Sabes que no lo soy, 673 01:21:37,045 --> 01:21:39,916 Pero te conozco, Halloran. 674 01:21:40,782 --> 01:21:43,074 Oh, te conozco. 675 01:21:46,136 --> 01:21:49,631 En el nombre del Padre, la paga del pecado es la muerte. 676 01:21:49,760 --> 01:21:52,828 Padre Nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu nombre, 677 01:21:52,894 --> 01:21:54,764 venga a nosotros tu reino, 678 01:21:54,766 --> 01:21:57,283 hágase tu voluntad en la Tierra como en el cielo. 679 01:21:57,398 --> 01:21:59,300 Danos hoy nuestro pan de cada día, 680 01:21:59,302 --> 01:22:00,822 y perdona nuestras ofensas, 681 01:22:00,824 --> 01:22:03,070 así como nosotros perdonamos a quienes nos ofenden. 682 01:22:03,072 --> 01:22:04,989 Y no nos dejes caer en la tentación, 683 01:22:04,991 --> 01:22:07,151 y líbranos del mal. Porque tuyo es el reino, 684 01:22:07,153 --> 01:22:10,120 el poder y la gloria. Por siempre y para siempre, amén. 685 01:22:10,911 --> 01:22:13,382 Creo en Jesucristo, nuestro Señor. 686 01:22:13,414 --> 01:22:16,408 Descendió al infierno, y al tercer día se levantó de nuevo. 687 01:22:16,410 --> 01:22:19,051 Ascendió al cielo, sentándose a la derecha de Dios todopoderoso. 688 01:22:19,053 --> 01:22:21,456 De allí vendrá a juzgar a los vivos y a los muertos. 689 01:22:21,458 --> 01:22:23,041 ¿Amy? 690 01:22:23,122 --> 01:22:26,154 - ¿Amy, qué está sucediendo? - ¿Luke? 691 01:22:26,156 --> 01:22:27,735 Oh, Dios mío. Nene... 692 01:22:41,405 --> 01:22:43,384 Vas a perderlo. 693 01:22:43,475 --> 01:22:47,045 Justo como a tu papá. 694 01:22:54,852 --> 01:22:58,413 ¿Gemiste por él, puta? 695 01:22:58,415 --> 01:23:00,467 - ¿Te gustó cuando lo probaste? - No lo escuches. 696 01:23:00,469 --> 01:23:02,024 ¡Cómeme, Halloran! 697 01:23:02,026 --> 01:23:05,536 Te ordeno, espíritu inmundo, por los misterios de la encarnación, 698 01:23:05,538 --> 01:23:08,772 pasión, resurrección y ascensión de nuestro Señor Jesucristo, 699 01:23:08,774 --> 01:23:10,476 dime tu nombre. Te lo ordeno, 700 01:23:10,478 --> 01:23:13,046 ya que soy ministro de Dios pese a mi indignidad. 701 01:23:13,048 --> 01:23:15,121 Te lo ordeno, revela tu nombre. 702 01:23:15,123 --> 01:23:16,892 - No tengo nombre. - Te ordeno, 703 01:23:16,894 --> 01:23:19,375 en nombre de nuestro señor y salvador Jesucristo, dame tu nombre 704 01:23:19,377 --> 01:23:21,351 para ser expulsado. ¡Él te lo ordena! 705 01:23:21,353 --> 01:23:24,008 Quien te arrojó de cabeza desde las alturas del cielo 706 01:23:24,010 --> 01:23:26,553 a las profundidades del infierno. ¡Revela tu nombre! 707 01:23:31,353 --> 01:23:32,748 Padre... 708 01:23:32,750 --> 01:23:34,624 Oh, Dios. ¿Padre? 709 01:23:35,658 --> 01:23:37,191 Su nombre. 710 01:23:37,793 --> 01:23:40,151 Debe revelar su nombre. 711 01:23:58,979 --> 01:24:01,889 ¿Cuál es tu nombre? 712 01:24:03,176 --> 01:24:05,545 ¡Dime tu nombre! 713 01:24:12,826 --> 01:24:17,172 S-h-a-i 714 01:24:17,174 --> 01:24:19,879 t-a 715 01:24:23,169 --> 01:24:25,398 No tengo nombre. 716 01:24:35,213 --> 01:24:37,218 ¿Qué sucede, dulce patata? 717 01:24:37,383 --> 01:24:39,516 ¿No puedes decir mi nombre? 718 01:25:16,953 --> 01:25:18,100 Dios mío... 719 01:26:06,466 --> 01:26:08,374 Enciende, vamos. 720 01:26:16,676 --> 01:26:19,129 Las niñas no deben jugar 721 01:26:19,712 --> 01:26:21,454 con fuego. 722 01:26:26,652 --> 01:26:27,844 ¿Amy? 723 01:26:34,793 --> 01:26:38,832 ¿Quieres saber mi nombre, niña? 724 01:26:57,048 --> 01:26:58,152 ¡Amy! 725 01:26:59,151 --> 01:27:01,348 ¿Me recuerdas, Gordon? 726 01:27:05,188 --> 01:27:07,004 ¿Cómo está Faye? 727 01:27:17,000 --> 01:27:18,000 ¿Amy? 728 01:27:18,002 --> 01:27:19,823 Estás bien, estás bien. 729 01:27:20,669 --> 01:27:22,519 Gordon... 730 01:27:23,173 --> 01:27:24,868 Gordon... 731 01:27:37,019 --> 01:27:39,653 Estás bien. Sí. 732 01:27:48,630 --> 01:27:51,311 Recuérdame. 733 01:27:59,176 --> 01:28:02,432 EXORCISTA LA CASA DEL DIABLO 55972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.