All language subtitles for Dersu.Uzala.1975.720p.BluRay.x264-x0r

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,054 --> 00:00:08,997 MOSFILM 2 00:00:10,805 --> 00:00:14,298 Third Artists' Association USSR 3 00:00:14,299 --> 00:00:17,173 with participation of "Atelier-41" Japan 4 00:00:26,751 --> 00:00:32,884 KORFOVSKAYA 5 00:00:41,917 --> 00:00:45,583 - Looking for something? - Yes, for a grave. 6 00:00:45,792 --> 00:00:49,583 Nobody's died around this place yet. 7 00:00:49,875 --> 00:00:56,583 Nearly three years ago, I buried a friend here. 8 00:00:56,583 --> 00:00:57,917 A friend. 9 00:00:58,917 --> 00:01:02,875 There were tall trees out there, a cedar and a fir. 10 00:01:03,500 --> 00:01:05,708 You remember those trees? 11 00:01:06,125 --> 00:01:09,208 I guess we cut them down to build the village. 12 00:01:11,167 --> 00:01:13,208 Maybe, those? 13 00:01:55,958 --> 00:01:57,708 Dersu... 14 00:01:58,875 --> 00:02:06,000 Dersu Uzala 15 00:02:39,500 --> 00:02:43,042 All day our hunter. 16 00:02:43,333 --> 00:02:46,875 goes around the isles. 17 00:02:47,083 --> 00:02:50,500 He curses his bad fortune, 18 00:02:50,708 --> 00:02:54,500 no luck he beguiles. 19 00:02:54,875 --> 00:02:57,875 What is there to do? 20 00:02:58,333 --> 00:03:04,042 How can he perform his job? 21 00:03:05,542 --> 00:03:09,958 Never forgets our hunter. 22 00:03:10,417 --> 00:03:13,583 That beast's no easy drop. 23 00:03:16,417 --> 00:03:22,542 There went our hunter to a warm seaside, 24 00:03:23,375 --> 00:03:29,583 where fish abounded on days quiet and bright. 25 00:03:29,792 --> 00:03:32,958 There, by the seaside! 26 00:03:37,667 --> 00:03:41,042 That year, my mission was 27 00:03:41,250 --> 00:03:44,167 to go through the Shkotov area in the Ussuri Region, 28 00:03:44,375 --> 00:03:48,042 in order to make a topographical survey of the country. 29 00:04:41,583 --> 00:04:47,333 Sometimes the mountains and the forest look pleasant, welcoming. 30 00:04:48,792 --> 00:04:53,500 Sometimes though, they can be silent and forbidding. 31 00:04:55,375 --> 00:04:58,125 This wasn't just a personal feeling, 32 00:04:59,375 --> 00:05:03,292 every man in the survey group felt the same way. 33 00:05:05,458 --> 00:05:08,000 He whom God helps, nobody can harm. 34 00:05:08,208 --> 00:05:12,250 Let's camp here for the night, and tomorrow we'll find a better place. 35 00:05:12,917 --> 00:05:16,500 - All right, we can camp here. - We're making camp here! 36 00:06:24,750 --> 00:06:28,250 This valley reminded me of 37 00:06:28,458 --> 00:06:31,208 a painting of The Witches' Sabbath. 38 00:06:32,375 --> 00:06:36,917 I could almost imagine them coming on their broomsticks. 39 00:07:32,000 --> 00:07:35,542 - What was that? - A stone falling. 40 00:07:37,917 --> 00:07:40,208 Somebody's coming this way. 41 00:07:48,000 --> 00:07:49,500 A bear! 42 00:07:58,042 --> 00:08:01,750 Shoot not! Me a man! 43 00:08:32,958 --> 00:08:34,833 Hello, Captain! 44 00:08:43,000 --> 00:08:46,083 Look at him, he's a man, really. 45 00:08:47,625 --> 00:08:50,083 And you said, a bear! 46 00:09:23,458 --> 00:09:25,792 Would you like to have supper with us? 47 00:09:27,292 --> 00:09:34,125 Thank you. Me not eat nothing for all day. 48 00:10:15,542 --> 00:10:22,458 What are you? Chinese? Korean? 49 00:10:23,375 --> 00:10:25,417 People called "Gold". 50 00:10:31,458 --> 00:10:33,125 Are you a hunter? 51 00:10:34,833 --> 00:10:39,833 Me hunt all time. No other work. Nothing. 52 00:10:43,417 --> 00:10:45,458 Where do you live? 53 00:10:47,667 --> 00:10:50,750 Me no home. In mountains me got little hut. 54 00:10:51,125 --> 00:10:54,833 Sleep there. Good enough for me. 55 00:11:00,083 --> 00:11:03,167 It looks like you haven't killed anything today. 56 00:11:03,750 --> 00:11:10,542 Today me shoot at deer. He ran away, not dead, only wounded. 57 00:11:10,750 --> 00:11:15,917 Me chase that deer. Me saw man tracks. 58 00:11:17,292 --> 00:11:20,167 Me walk after slow and easy, 59 00:11:20,417 --> 00:11:23,208 me wonder what men doing so far in mountains. 60 00:11:23,792 --> 00:11:29,958 Me look careful. Captain there, soldiers there. 61 00:11:30,208 --> 00:11:33,125 And so me, me come as well. 62 00:11:34,208 --> 00:11:37,458 You're a strange hunter not to hit a bull's-eye. 63 00:11:38,542 --> 00:11:41,208 You always hit bull's-eye? 64 00:11:41,833 --> 00:11:45,250 We're in the army. We're not allowed to miss targets. 65 00:11:46,333 --> 00:11:48,542 Then you great hunter! 66 00:11:48,792 --> 00:11:52,542 You shoot everything, leave for us nothing to eat. 67 00:12:16,208 --> 00:12:19,708 Hey you, enough talking at us! 68 00:12:24,375 --> 00:12:26,250 Alright, alright. 69 00:12:40,167 --> 00:12:43,667 We can talk now. 70 00:12:57,792 --> 00:13:01,458 My name's Arsenyev. You tell me yours. 71 00:13:01,750 --> 00:13:03,458 Dersu Uzala. 72 00:13:05,750 --> 00:13:07,792 And how old are you? 73 00:13:17,792 --> 00:13:23,583 How old, me not know. Me lived plenty summers. 74 00:13:24,667 --> 00:13:26,708 You have a family? 75 00:13:30,583 --> 00:13:34,167 Family all dead. Long ago. 76 00:13:41,000 --> 00:13:46,917 Me had little wife, son and baby girl. 77 00:13:50,375 --> 00:13:57,625 Get smallpox and now they all dead. Only Dersu alive. 78 00:14:18,667 --> 00:14:22,417 We're exploring this region, 79 00:14:24,125 --> 00:14:26,792 the big hills, the valleys, the rivers. 80 00:14:28,458 --> 00:14:30,500 Do you want to be our guide? 81 00:14:40,875 --> 00:14:43,958 Me, sleep on it. 82 00:14:47,375 --> 00:14:49,417 All right, you think it over. 83 00:14:54,333 --> 00:14:56,375 It's time that we turned in too. 84 00:15:14,208 --> 00:15:16,000 The next day, without saying a word, 85 00:15:16,208 --> 00:15:19,708 Dersu took his place at the head of the group. 86 00:15:36,000 --> 00:15:38,292 Here, trail go here! 87 00:15:47,792 --> 00:15:51,167 - Here's a trail! - Hey, there's a trail! 88 00:15:53,375 --> 00:15:57,417 Along here, two-three days ago. Man walking here. 89 00:15:57,625 --> 00:16:01,667 Big rain fall then. Tracks of Chinese. 90 00:16:01,875 --> 00:16:03,917 How do you know? 91 00:16:04,125 --> 00:16:07,208 Not have eyes to see? 92 00:16:07,417 --> 00:16:11,625 Chinese wear boot. Look, water in tracks. 93 00:16:15,167 --> 00:16:20,125 You all like little children. Got eyes but don't see. 94 00:16:20,375 --> 00:16:23,708 When you live in wilds, real soon you be dead. 95 00:16:32,000 --> 00:16:34,708 Chinese! Come on! 96 00:16:59,000 --> 00:17:01,792 Real soon now, find hut. 97 00:17:02,042 --> 00:17:04,083 How do you know that? 98 00:17:05,333 --> 00:17:09,083 Use eyes. Bark torn off for make roof. 99 00:17:29,875 --> 00:17:32,000 Ashes flattened by the rain, 100 00:17:38,292 --> 00:17:40,333 a bed of straw, 101 00:17:43,417 --> 00:17:46,167 a piece of Chinese cloth, 102 00:17:46,833 --> 00:17:49,542 just as Dersu had informed us. 103 00:17:49,750 --> 00:17:53,875 A Chinese had certainly spent the night here very recently. 104 00:19:39,625 --> 00:19:41,333 Look at that! 105 00:20:26,167 --> 00:20:30,083 Captain, you give rice, salt, matches. 106 00:20:30,333 --> 00:20:31,917 What for? 107 00:20:32,125 --> 00:20:36,083 Put it in bark, leave it in hut. 108 00:20:37,250 --> 00:20:41,125 - Do you intend to come back? - Why? 109 00:20:41,667 --> 00:20:45,917 Others come this way. Find dry wood there. 110 00:20:47,167 --> 00:20:49,875 Food to eat. People no die. 111 00:20:56,542 --> 00:21:02,750 Olentiev! Bring some matches, rice, salt. 112 00:21:23,458 --> 00:21:25,917 I couldn't help admiring him. 113 00:21:27,000 --> 00:21:30,083 He was so wise. He had a deep knowledge 114 00:21:30,625 --> 00:21:33,708 born of a lifetime spent in the wilds. 115 00:21:35,583 --> 00:21:38,917 He was goodhearted, generous minded. 116 00:21:41,667 --> 00:21:44,833 He could think of a man he'd never met, 117 00:21:45,750 --> 00:21:48,417 and that he probably would never meet. 118 00:22:11,458 --> 00:22:15,583 Dersu, maybe we should wait till the rain stops? 119 00:22:15,792 --> 00:22:21,833 Time to get ready. Birds begin singing, you hear? 120 00:22:22,833 --> 00:22:25,375 Rain soon finish now. 121 00:22:34,167 --> 00:22:36,208 Sun shine soon. 122 00:22:36,458 --> 00:22:41,542 - Do you know what the sun is? - Sure, everyone know sun. 123 00:22:44,250 --> 00:22:46,917 You never see sun? 124 00:22:47,458 --> 00:22:50,042 You just take look. There he is in sky! 125 00:23:18,292 --> 00:23:22,917 Captain, sun very big fellow, strong. 126 00:23:23,833 --> 00:23:27,083 If he die one day, we all die! 127 00:23:30,875 --> 00:23:33,708 Moon too, another real big fellow. 128 00:23:57,958 --> 00:24:01,125 That bad fellow, noisy. 129 00:24:02,125 --> 00:24:05,208 To listen to you talk, there's nothing but people around you. 130 00:24:06,875 --> 00:24:10,750 People, yes. He's another fellow. Water alive. 131 00:24:10,958 --> 00:24:17,000 How do you like that? So the fire's alive? 132 00:24:17,833 --> 00:24:20,583 Sure, fire is strong fellow. 133 00:24:23,292 --> 00:24:26,542 When he get angry, forest burn days and days. 134 00:24:28,667 --> 00:24:35,250 Fire, water, wind get angry... me plenty scared! 135 00:24:35,458 --> 00:24:39,583 Fire, water, wind: three strong fellows! 136 00:24:54,458 --> 00:24:57,792 That day, it snowed for the first time. 137 00:25:15,625 --> 00:25:18,458 - Why for you shoot? - Because we like shooting. 138 00:25:18,667 --> 00:25:20,708 You waste bullet for nothing. 139 00:25:20,958 --> 00:25:23,208 Don't you know sharpshooters need to practice? 140 00:25:28,250 --> 00:25:30,583 Well, Seryoga, did you have too much drink last night? 141 00:25:58,000 --> 00:25:59,500 All right! 142 00:26:11,083 --> 00:26:15,208 It's as bad as hitting a bird on the wing. 143 00:26:15,417 --> 00:26:20,333 - Good shooting is good hitting. - Have a try, Granddad. 144 00:26:20,542 --> 00:26:25,333 Shouldn't break bottle. Not lot of bottles in wilds. 145 00:26:25,542 --> 00:26:28,625 Don't try to get out of it. Admit you can't hit the bottle. 146 00:26:28,833 --> 00:26:34,292 Me shoot at string, and then you give me bottle. 147 00:26:34,500 --> 00:26:39,000 If you hit the string, the bottle is yours. 148 00:26:39,208 --> 00:26:41,250 Go ahead, Marchenko! 149 00:26:43,792 --> 00:26:45,250 All right! 150 00:27:03,167 --> 00:27:05,708 There, Olentiev, he really won his bottle! 151 00:27:06,375 --> 00:27:08,917 Get ready now, men! We're moving out. 152 00:27:51,500 --> 00:27:52,833 Where's Dersu? 153 00:27:53,083 --> 00:27:56,833 He took his day's ration of vodka and went away. 154 00:27:57,042 --> 00:28:01,708 He's over there by the river, singing. Must be drunk. 155 00:28:07,292 --> 00:28:09,333 Here, give me that. 156 00:30:32,250 --> 00:30:34,833 Mind if I sit down with you, Dersu? 157 00:30:58,833 --> 00:31:05,000 Captain, over there my wife, kids. All dead. Smallpox. 158 00:31:09,000 --> 00:31:16,708 So wife, kids, home, me burn everything. 159 00:31:25,833 --> 00:31:31,500 Me get real bad dream last night. 160 00:31:34,583 --> 00:31:38,333 Me see hut. Hut soon fall down. 161 00:31:39,625 --> 00:31:42,375 In dream, wife and kids in hut. 162 00:31:43,292 --> 00:31:47,125 They got no food, hurt with cold. 163 00:31:48,208 --> 00:31:52,583 Me come here to get them food. 164 00:32:42,417 --> 00:32:47,500 Yesterday, old fellow here, all alone. Sleep not at night. 165 00:32:48,667 --> 00:32:50,708 How do you know that? 166 00:32:50,958 --> 00:32:54,042 No traces close to fire where people sleep. 167 00:32:55,042 --> 00:32:57,083 How do you know that he's old? 168 00:32:57,292 --> 00:33:02,458 Young always walk on toes, old always walk on flat of heel. 169 00:33:12,292 --> 00:33:16,667 A few days later I met this old Chinese man. 170 00:34:02,542 --> 00:34:07,708 This man name Li Sung Binn. Sixty four year old. 171 00:34:08,792 --> 00:34:11,542 Come from city call Tien Sin. 172 00:34:12,542 --> 00:34:14,583 And what's he doing here? 173 00:34:21,667 --> 00:34:26,375 He have woman. His brother take her. He come here in mountains. 174 00:34:27,125 --> 00:34:30,625 He stay here 40 years alone. 175 00:34:36,583 --> 00:34:38,125 Thank you. 176 00:35:48,458 --> 00:35:50,417 It's getting cold. 177 00:35:57,500 --> 00:36:00,208 Maybe we should ask him over to the fire. 178 00:36:01,917 --> 00:36:05,333 No, Captain. Got to let him be alone. 179 00:36:17,000 --> 00:36:20,083 Now he think plenty. 180 00:36:24,417 --> 00:36:27,500 Dream of house, dream of garden. 181 00:36:30,375 --> 00:36:32,417 Garden all in flowers. 182 00:37:02,000 --> 00:37:03,417 Captain! 183 00:37:07,458 --> 00:37:12,083 Li Sung Binn want say goodbye. He say he go home again now. 184 00:39:00,292 --> 00:39:03,708 The final goal of our expedition 185 00:39:03,958 --> 00:39:07,000 was to explore the region of Lake Khanka. 186 00:39:07,958 --> 00:39:12,375 To get there, we would have to cross huge marshes with no trails. 187 00:39:13,167 --> 00:39:17,250 I sent the larger part of the group to Tchernigovka, 188 00:39:17,708 --> 00:39:21,667 and Dersu, Olentiev, Krushinov and myself 189 00:39:21,875 --> 00:39:24,958 headed toward the lake in a flat-bottomed dugout. 190 00:39:49,375 --> 00:39:53,500 Olentiev, you stay here. 191 00:39:53,750 --> 00:39:58,708 Dersu and I will go on ahead. Unload the stuff. 192 00:40:38,333 --> 00:40:44,542 We go back to dugout soon? Me plenty plenty bad scared. 193 00:40:44,792 --> 00:40:48,542 The lake's not far off. We'll go that far and come back. 194 00:40:48,750 --> 00:40:54,458 Me do what you say. You say alright, Dersu say alright. 195 00:41:15,667 --> 00:41:21,208 A vast silence reigned over the frozen lake. 196 00:41:23,333 --> 00:41:28,833 The very silence seemed in a way to be menacing. 197 00:41:38,583 --> 00:41:45,417 We go back to dugout now. Wind going to quick blow away track. 198 00:41:45,625 --> 00:41:47,667 All right. 199 00:43:24,250 --> 00:43:30,167 Don't worry, Dersu, we'll soon find out the way we came. 200 00:43:35,708 --> 00:43:37,292 Over there! 201 00:44:38,625 --> 00:44:42,667 Captain, we not come this way. No good! 202 00:46:21,208 --> 00:46:24,000 We get bad lost. 203 00:46:24,667 --> 00:46:28,250 This is the right way. Only how can we cross? Water's all around. 204 00:46:43,833 --> 00:46:50,042 Soon sun go down. Soon night be here. We get plenty dead. 205 00:46:50,250 --> 00:46:53,333 If the bivouac is near, they're sure to hear us. 206 00:47:11,625 --> 00:47:15,333 We'll have to spend the night here. It's dangerous to go farther. 207 00:47:15,542 --> 00:47:18,083 So what's best now? 208 00:47:20,750 --> 00:47:26,583 Captain, listen real good. Got to work and work good. 209 00:47:26,833 --> 00:47:29,917 We don't work real good, we soon be dead. 210 00:47:30,125 --> 00:47:33,042 - Work at what? - Cut marsh-grass. 211 00:48:51,458 --> 00:48:54,083 Captain! Work good! No stop! 212 00:49:49,542 --> 00:49:51,375 Captain! 213 00:50:41,250 --> 00:50:43,625 Captain! Work! Work! 214 00:52:31,375 --> 00:52:35,250 Captain! Got to hold grass in place. 215 00:53:19,792 --> 00:53:21,833 Take rope! 216 00:54:35,583 --> 00:54:37,792 Captain! Get up! 217 00:54:49,750 --> 00:54:53,875 In the howling wind, I sank into oblivion. 218 00:54:55,542 --> 00:54:58,208 I don't know how long I slept. 219 00:55:09,083 --> 00:55:10,708 Captain! 220 00:55:34,875 --> 00:55:41,083 Hey, you no bear. Come out! Sun fellow shining! 221 00:57:39,292 --> 00:57:45,458 It was then that I realized that Dersu's ingenuity had saved my life. 222 00:57:54,917 --> 00:57:59,208 Thank you, Dersu. I'd have died without you. 223 00:57:59,417 --> 00:58:02,917 Walk together, work together. No need say thank you. 224 00:58:08,625 --> 00:58:10,500 That's Olentiev! 225 00:58:53,042 --> 00:58:56,958 As time passed, our mission became harder. 226 00:59:04,667 --> 00:59:06,500 Forward, forward. 227 00:59:11,333 --> 00:59:16,667 Bitter cold, fatigue, hunger. 228 00:59:18,792 --> 00:59:23,875 Man is too small faced with the vastness of nature. 229 01:01:00,958 --> 01:01:04,292 Forward, keep moving! 230 01:01:18,250 --> 01:01:21,250 Captain, me smell smoke. 231 01:01:23,375 --> 01:01:25,417 Ussuri people cooking fish. 232 01:02:32,375 --> 01:02:37,792 Captain, where we walk next? 233 01:02:40,792 --> 01:02:44,500 We'll head for Tchernigovka. Our men are waiting for us there. 234 01:02:44,708 --> 01:02:47,792 Then we take the rail road to Vladivostok. 235 01:02:50,417 --> 01:02:55,417 Coming with us? A good town, nice to live there. 236 01:02:59,625 --> 01:03:06,458 Sorry, me not want. Town no good for me. 237 01:03:07,542 --> 01:03:11,667 Dersu can't hunt in town. Hunt for sable, no can do. 238 01:03:16,750 --> 01:03:19,833 At least come with me as far as the station. 239 01:03:20,042 --> 01:03:23,125 I can find you some money, buy you supplies. 240 01:03:24,125 --> 01:03:27,375 Money, Dersu not need. 241 01:03:29,042 --> 01:03:36,292 Me go hunt for sable now. Sable is like money to hunter. 242 01:04:08,542 --> 01:04:10,583 What is it, Dersu? 243 01:04:13,083 --> 01:04:15,708 Me, very bad fellow. 244 01:04:28,083 --> 01:04:32,458 Me need only bullets to shoot. 245 01:04:33,625 --> 01:04:37,458 Olentiev! Give him everything that's left. 246 01:04:42,042 --> 01:04:44,083 Thank you, Captain. 247 01:04:56,833 --> 01:05:00,875 Me tomorrow walk alone. 248 01:05:02,875 --> 01:05:04,875 Four suns straight ahead. 249 01:05:05,500 --> 01:05:13,458 Daubikhe first, then Ulakhe, then Foudzinh. 250 01:05:16,083 --> 01:05:20,417 Me hear that there plenty, plenty sable there. 251 01:05:22,958 --> 01:05:24,958 Got plenty deer too. 252 01:06:13,333 --> 01:06:15,375 Me hear you talk of train. 253 01:06:22,458 --> 01:06:26,833 Me no understand. Now me understand. 254 01:06:37,917 --> 01:06:40,458 Goodbye, soldier fellows! 255 01:06:47,458 --> 01:06:49,500 Take care of yourself. 256 01:06:52,750 --> 01:06:56,000 Goodbye, Dersu! One day maybe we'll meet again. 257 01:06:59,958 --> 01:07:02,083 Goodbye, Captain. 258 01:07:08,708 --> 01:07:12,833 I wish you the best of everything, Dersu. 259 01:07:15,042 --> 01:07:17,375 I also hope we'll meet again. 260 01:07:19,500 --> 01:07:20,833 Goodbye. 261 01:07:39,625 --> 01:07:43,417 He's a good man, isn't he? I never met anyone like him before. 262 01:07:43,625 --> 01:07:47,125 He's something rare. God bless him and keep him well. 263 01:07:51,708 --> 01:07:54,583 All day our hunter 264 01:07:55,958 --> 01:07:59,458 goes around the isles. 265 01:08:01,083 --> 01:08:04,583 He curses his bad fortune, 266 01:08:05,917 --> 01:08:09,625 no luck he beguiles. 267 01:08:09,833 --> 01:08:12,917 What is there to do? 268 01:08:14,708 --> 01:08:18,750 How can he perform his job? 269 01:08:19,375 --> 01:08:23,500 Never forgets our hunter. 270 01:08:23,708 --> 01:08:26,875 That beast is no easy drop. 271 01:08:29,083 --> 01:08:32,958 There went our hunter To a warm seaside... 272 01:09:17,792 --> 01:09:19,667 Captain! 273 01:09:21,708 --> 01:09:23,250 Dersu! 274 01:10:15,436 --> 01:10:25,516 End of part one 275 01:10:28,654 --> 01:10:31,099 DERSU UZALA 276 01:10:31,100 --> 01:10:33,383 DERSU UZALA Part two 277 01:10:39,529 --> 01:10:41,564 That spring, 278 01:10:41,798 --> 01:10:45,134 I traveled again to the Ussuri country. 279 01:11:29,704 --> 01:11:31,673 Make way! 280 01:11:43,349 --> 01:11:45,217 Ho! Come on! 281 01:11:52,924 --> 01:11:57,961 Where are you going? To the left! 282 01:12:18,779 --> 01:12:20,380 Let's go! 283 01:12:21,648 --> 01:12:25,184 Watch out! Careful with the horses! 284 01:13:58,995 --> 01:14:04,233 We spent three months in the wilds, and spring gave way to summer. 285 01:14:05,067 --> 01:14:07,736 We explored a lot of country. 286 01:14:08,570 --> 01:14:13,341 But if Dersu had been with us, we would've explored a lot more. 287 01:14:15,142 --> 01:14:20,480 All the time I kept hoping that I'd meet up with him again. 288 01:14:21,648 --> 01:14:23,683 Where are you, Dersu? 289 01:14:41,531 --> 01:14:45,401 Go on, back up the stream! Go on! 290 01:15:04,817 --> 01:15:06,852 Bring some water, quick! 291 01:15:18,195 --> 01:15:20,230 What took you so long? 292 01:15:22,865 --> 01:15:25,334 You promised us a wild boar. 293 01:15:38,345 --> 01:15:42,448 A couple of miles from here I met a hunter. 294 01:15:42,682 --> 01:15:46,618 He asked me about the detachment. Who we are, who the captain is. 295 01:15:47,786 --> 01:15:49,287 Did you tell him anything? 296 01:15:49,554 --> 01:15:52,557 No, I didn't. We're under military secrecy. 297 01:15:52,757 --> 01:15:55,659 Is he still over there? 298 01:15:55,893 --> 01:15:59,529 No, he's not. He suddenly began to pack up his kit in a great hurry. 299 01:16:03,599 --> 01:16:06,668 - Your rifle! - I won't need it... 300 01:17:20,864 --> 01:17:25,000 - Dersu! - Captain! 301 01:17:44,984 --> 01:17:47,019 It you, Captain! 302 01:17:47,286 --> 01:17:52,957 Hello there, Dersu! My dear old friend. 303 01:17:59,596 --> 01:18:04,967 Why, you haven't changed a bit, Dersu. As young as ever. 304 01:18:19,846 --> 01:18:25,518 Oh, my dear gray-winged eagle, 305 01:18:27,386 --> 01:18:32,990 where've you been for so long? 306 01:18:49,504 --> 01:18:52,340 How've you been all those years? 307 01:18:55,976 --> 01:18:58,011 How many sables have you got? 308 01:18:58,211 --> 01:19:01,314 Plenty. Plenty of money too. 309 01:19:03,282 --> 01:19:07,019 Only Dersu lose all money. 310 01:19:08,720 --> 01:19:13,024 Rich merchant ask me to his house. Plenty vodka. 311 01:19:13,224 --> 01:19:15,993 Me give all money to merchant to look after. 312 01:19:16,193 --> 01:19:21,764 Then me not find him no more. Why he that way? Me not understand. 313 01:19:37,444 --> 01:19:43,849 Oh, my dear gray-winged eagle, 314 01:19:47,519 --> 01:19:52,857 where've you been for so long? 315 01:19:57,060 --> 01:20:03,266 I flew high over the mountains, 316 01:20:08,136 --> 01:20:12,674 Where peace and quiet reign. 317 01:20:19,513 --> 01:20:23,883 In the morning a thick fog covered the forest. 318 01:20:25,918 --> 01:20:28,053 We were walking at the head of the column. 319 01:20:28,487 --> 01:20:32,190 I was feeling good. Dersu was with us. 320 01:20:40,163 --> 01:20:44,867 Dersu, what do you think? Will the fog clear up soon? 321 01:20:46,135 --> 01:20:51,472 It clear very soon. Forest and earth are all sweating. 322 01:20:52,373 --> 01:20:54,709 Very soon be fine weather. 323 01:20:55,609 --> 01:20:59,112 The section's lagging too far behind. They should have caught up by now. 324 01:21:00,213 --> 01:21:01,781 Let's wait here. 325 01:21:07,052 --> 01:21:14,125 Me lose pipe. Me go back and look. 326 01:21:18,028 --> 01:21:20,297 How me lose pipe like this? 327 01:21:20,530 --> 01:21:25,968 Dersu getting old. Or Dersu got head not working. 328 01:21:50,889 --> 01:21:52,457 Captain! 329 01:21:58,395 --> 01:22:02,932 That track of Amba! He walking here behind us. 330 01:22:03,166 --> 01:22:07,903 When we walk this way, no track on path before. 331 01:22:09,571 --> 01:22:13,274 When Dersu stop back there, he very close. 332 01:22:13,508 --> 01:22:16,310 We go along this way, Amba go along too. 333 01:22:32,890 --> 01:22:37,094 Amba don't never make no noise. 334 01:22:41,464 --> 01:22:45,901 I beg your pardon, we're a bit late. Horses got bogged in the marshes. 335 01:22:46,769 --> 01:22:49,571 Dersu, is that your pipe? 336 01:22:55,075 --> 01:22:58,178 - What's the matter? - There's a tiger around. 337 01:23:00,213 --> 01:23:04,150 Watch out, men! There's a tiger around! 338 01:23:06,051 --> 01:23:07,553 Keep alert! 339 01:23:33,241 --> 01:23:35,776 Amba still follow our trail. 340 01:23:39,646 --> 01:23:44,183 Why you follow us? What you want, Amba? 341 01:23:44,383 --> 01:23:50,422 We go along our way. We not bother you. 342 01:23:50,655 --> 01:23:53,558 You not got enough room in forest? 343 01:24:27,119 --> 01:24:28,820 Forward! 344 01:24:45,634 --> 01:24:47,736 What are you stopping for? 345 01:24:51,005 --> 01:24:53,107 It looks like a trap over there. 346 01:25:27,035 --> 01:25:30,372 - What's this? - Loudieva. 347 01:25:30,605 --> 01:25:31,873 Loudieva? What's that? 348 01:25:32,106 --> 01:25:34,809 Animals go down Loudieva to drink. 349 01:25:35,042 --> 01:25:37,844 Then when they go around barrier, fall into trap. 350 01:25:38,045 --> 01:25:40,380 Men kill animals. 351 01:25:44,216 --> 01:25:46,251 A couple of you men come with me! 352 01:25:46,518 --> 01:25:50,822 Belonozhkin, Zagursky, Zakharov, Bochkaryov, follow me! 353 01:26:43,533 --> 01:26:45,234 Watch out! 354 01:26:55,876 --> 01:26:57,911 Captain, look! 355 01:27:07,786 --> 01:27:10,488 Check on the other traps. 356 01:27:29,538 --> 01:27:33,774 There's a deer and a couple of stags already dead. 357 01:27:38,011 --> 01:27:40,280 Pasha, found anything? 358 01:27:40,513 --> 01:27:45,117 I found two more traps. Nothing alive in either. 359 01:27:47,553 --> 01:27:51,055 - How about you, Andrei? - I just fell into one. 360 01:27:52,590 --> 01:27:56,260 Vassily, what have you got? 361 01:27:56,460 --> 01:27:59,229 It's a real butcher shop over here. 362 01:28:00,930 --> 01:28:04,333 - Who did this? - Bad Chinese did that. 363 01:28:04,567 --> 01:28:07,636 Why trap not looked at? Not right way to hunt. 364 01:28:08,737 --> 01:28:11,005 Kill animals for nothing is bad! 365 01:28:14,975 --> 01:28:17,644 Go get the axes and shovels. 366 01:29:02,415 --> 01:29:05,651 - What's going on? - Hunhutsi, Captain! 367 01:29:09,488 --> 01:29:13,191 They make hole in Dersu's shirt. Me make hole in them. 368 01:29:13,424 --> 01:29:15,626 - How many? - Eight. 369 01:29:15,826 --> 01:29:18,729 Two men stay here. The rest follow me. 370 01:29:44,850 --> 01:29:46,618 They've gotten away, bastards! 371 01:29:48,253 --> 01:29:51,122 Hunhutsi, bad Chinese! 372 01:29:51,389 --> 01:29:54,258 Steal all money, steal furs too. 373 01:29:54,492 --> 01:29:56,960 Steal women, murder all the men! 374 01:30:08,303 --> 01:30:10,338 Look at this, Captain. 375 01:30:32,023 --> 01:30:35,092 Hunhutsi steal three women. 376 01:30:35,326 --> 01:30:39,129 Where they put men? Me not understand. 377 01:30:48,070 --> 01:30:49,771 Turtygin! 378 01:31:28,070 --> 01:31:30,905 Hey, fellows! Come on over here! 379 01:32:03,099 --> 01:32:05,768 Back there, there's plenty mosquitoes. 380 01:32:06,635 --> 01:32:11,306 At night, face this big... great suffering. Bad way to die. 381 01:32:11,773 --> 01:32:18,111 Good thing we find them during daylight. All still alive. 382 01:32:18,712 --> 01:32:21,014 Those Hunhutsi, I'll shoot the lot of them. 383 01:32:23,049 --> 01:32:24,917 Hunhutsi! 384 01:32:32,256 --> 01:32:35,025 That Tchjan Bao. They not Hunhutsi. 385 01:32:45,634 --> 01:32:47,669 We're fighting the Hunhutsi. 386 01:32:47,903 --> 01:32:50,271 I'm Arsenyev. We're making a survey of the region. 387 01:32:50,472 --> 01:32:52,707 - Glad to know you. - A pleasure. 388 01:32:59,980 --> 01:33:02,181 Did they steal the women? 389 01:33:03,182 --> 01:33:06,685 Hunhutsi go that way! Hurry, hurry! 390 01:33:07,052 --> 01:33:10,855 Don't worry. They won't get far. Will you take care of the men? 391 01:33:13,624 --> 01:33:15,659 All right! Fall in, men! 392 01:33:29,504 --> 01:33:34,308 The bandits aren't more than ten. We'll be able to manage this. 393 01:33:34,542 --> 01:33:37,878 - Well, good luck to you. - Goodbye. 394 01:33:55,526 --> 01:33:59,029 Soon be over. Hunhutsi good as dead. 395 01:34:03,699 --> 01:34:08,503 At first glance, the river seemed calm and peaceful. 396 01:34:09,871 --> 01:34:14,742 I had sent a detachment upstream to look for a ford, 397 01:34:15,743 --> 01:34:20,413 while I tried to cross over on a raft with the others. 398 01:34:29,854 --> 01:34:31,322 Try the other side. 399 01:34:45,568 --> 01:34:47,136 Give me a hand. 400 01:35:00,547 --> 01:35:02,348 Pass over the rifles. 401 01:35:25,134 --> 01:35:27,102 Where're the poles? 402 01:35:30,772 --> 01:35:32,974 Throw over a pole, quick! 403 01:35:35,809 --> 01:35:37,444 Come on! 404 01:35:40,246 --> 01:35:43,316 Men, follow them on the bank! 405 01:36:03,232 --> 01:36:05,901 Keep going! 406 01:36:14,041 --> 01:36:15,843 Get ahead of us! 407 01:36:19,946 --> 01:36:22,081 Get ahead of us! 408 01:36:23,182 --> 01:36:25,217 Jump, Captain! 409 01:37:05,751 --> 01:37:07,486 Dersu! 410 01:38:07,002 --> 01:38:10,538 - If only we had a rope! - We used it all to make the raft. 411 01:38:13,708 --> 01:38:15,976 Cut the tree! 412 01:38:19,879 --> 01:38:22,248 - This one? - No! 413 01:38:25,417 --> 01:38:28,320 - This one? - No! 414 01:38:32,857 --> 01:38:35,793 - This one? - Yes! 415 01:38:35,993 --> 01:38:38,028 Get the axes, quick! 416 01:38:42,165 --> 01:38:45,568 Tie cord to tree! 417 01:38:46,502 --> 01:38:48,637 Your belts, hurry! 418 01:38:53,541 --> 01:38:55,576 The rifle-slings, too. 419 01:39:17,361 --> 01:39:20,063 - We need poles. - Go ahead. 420 01:39:45,184 --> 01:39:47,052 Hold on! 421 01:39:47,386 --> 01:39:51,055 Get to work! Hurry! 422 01:39:54,925 --> 01:39:56,994 Hold on, Dersu! 423 01:40:32,190 --> 01:40:35,693 Let it out. 424 01:40:35,926 --> 01:40:37,961 That's the way! Easy now. 425 01:40:38,161 --> 01:40:40,196 Now pull! 426 01:41:25,501 --> 01:41:29,704 Dersu, you look like a bear. 427 01:42:07,035 --> 01:42:11,406 When rain like this, Captain, mean autumn come. 428 01:42:14,909 --> 01:42:19,813 Little to the left. That's fine. 429 01:42:28,353 --> 01:42:33,591 Are you ready? Hold it! Here we go! 430 01:42:37,561 --> 01:42:41,164 Come over here and take a picture of us now. 431 01:42:52,073 --> 01:42:54,108 You press the lever here. 432 01:43:00,313 --> 01:43:03,416 Among the souvenirs I have of Dersu, the happiest ones 433 01:43:03,883 --> 01:43:07,419 are linked with the beginning of autumn. 434 01:44:13,608 --> 01:44:16,443 - What's that? - Amba. 435 01:44:45,034 --> 01:44:49,671 You listen, Amba! Soldier got gun, they shoot. 436 01:44:49,905 --> 01:44:52,640 Better you go now! 437 01:46:28,186 --> 01:46:32,323 Me do bad thing! Amba bad hurt! 438 01:46:34,992 --> 01:46:37,261 The tiger ran away. 439 01:46:38,028 --> 01:46:41,197 Amba always run till him die. 440 01:46:42,865 --> 01:46:45,534 Me am now bad frightened. 441 01:46:46,535 --> 01:46:50,171 A dead tiger won't do you any harm. 442 01:46:50,438 --> 01:46:54,108 Kongnga going to send another Amba after Dersu. 443 01:46:56,477 --> 01:47:01,047 Kongnga is the spirit of the forest worshiped by the Gold people. 444 01:47:03,015 --> 01:47:08,353 From that day Dersu became moody and irritable. 445 01:47:11,089 --> 01:47:13,324 Why you do that? 446 01:47:13,958 --> 01:47:17,027 The sign say no Ginseng here. 447 01:47:22,732 --> 01:47:27,035 You break sign... fellows no find ginseng in forest. 448 01:47:30,205 --> 01:47:32,473 You bad fellow. 449 01:48:14,942 --> 01:48:17,544 Why you throw meat in fire? 450 01:48:18,645 --> 01:48:24,417 Tomorrow we go away, tomorrow other fellow sit here. 451 01:48:24,650 --> 01:48:26,685 They don't find no meat, so they no eat. 452 01:48:27,352 --> 01:48:30,422 - Who's going to be here? - Lot of fellows. 453 01:48:31,222 --> 01:48:36,760 Weasel come here, woodchuck, crow come here, mouse too. 454 01:48:37,861 --> 01:48:40,397 Plenty other fellow in wilds. 455 01:49:55,192 --> 01:49:58,628 Good evening, Dersu. How are you? 456 01:50:36,327 --> 01:50:40,997 Autumn in the Ussuri region is short. 457 01:50:41,831 --> 01:50:44,133 In preparation for the winter, 458 01:50:44,433 --> 01:50:49,404 I had sent some of the detachment to the Olga gulf. 459 01:50:51,973 --> 01:50:54,642 Wait! Smell fellow! 460 01:50:55,309 --> 01:50:57,511 - What fellow? - Wild boar people. 461 01:51:01,281 --> 01:51:03,316 I don't smell anything. 462 01:51:17,861 --> 01:51:20,930 - Why didn't you shoot? - Me not see him. 463 01:51:24,266 --> 01:51:26,502 Why me no see wild boar fellow? 464 01:51:29,938 --> 01:51:34,075 Got one nose see plenty better than two eye. 465 01:51:39,312 --> 01:51:41,181 At the time I didn't realize 466 01:51:41,414 --> 01:51:45,451 that this small incident heralded tragic events. 467 01:51:49,487 --> 01:51:50,989 An animal! 468 01:51:54,325 --> 01:51:56,126 Where, Captain? 469 01:52:19,079 --> 01:52:20,480 Where? 470 01:52:24,784 --> 01:52:27,886 Over there, by that fallen tree. 471 01:52:49,204 --> 01:52:51,406 - Me get him? - No. 472 01:52:52,940 --> 01:52:54,975 Didn't you see you missed him? 473 01:54:15,242 --> 01:54:18,779 Even the best marksmen miss a shot now and then. 474 01:54:19,713 --> 01:54:22,148 Why Dersu miss? 475 01:56:16,243 --> 01:56:20,680 Always me see animal first. 476 01:56:20,914 --> 01:56:24,784 Always Dersu never miss. Eyes gone bad. 477 01:56:24,984 --> 01:56:27,920 How me going live now in forest? 478 01:57:09,387 --> 01:57:13,925 Dersu, come with me to Khabarovsk. 479 01:57:15,159 --> 01:57:17,194 My home is your home. 480 01:57:38,979 --> 01:57:41,714 The new year had come. 481 01:58:01,197 --> 01:58:03,666 It was a strange night. 482 01:59:35,576 --> 01:59:37,177 Dersu! 483 01:59:55,726 --> 01:59:58,462 Amba come back again for me kill. 484 02:00:10,939 --> 02:00:14,275 - Me thank you, Captain! - What's the matter? 485 02:00:14,475 --> 02:00:18,345 Captain, you say my home your home. 486 02:00:18,612 --> 02:00:22,448 - So you'll come then? - Bad eyes not work no good. 487 02:00:22,648 --> 02:00:26,785 Kongnga spirit no want have me here. He send me Amba. 488 02:00:43,332 --> 02:00:46,468 It's probable that what Dersu called Amba 489 02:00:47,803 --> 02:00:51,940 was a manifestation of the terror the wilds now held for him, 490 02:00:52,140 --> 02:00:57,244 a phantom that preyed upon the imagination of a tired old man. 491 02:01:05,851 --> 02:01:10,322 KHABAROVSK 492 02:01:23,399 --> 02:01:26,702 I've a surprise for you. Vova has recorded Dersu. 493 02:01:38,879 --> 02:01:43,015 Captain go to mountains and work. 494 02:01:44,550 --> 02:01:46,585 Come back home. 495 02:01:46,785 --> 02:01:49,888 Sit down at table, plenty work. 496 02:01:50,722 --> 02:01:54,058 Me in big town, no work. 497 02:01:55,459 --> 02:02:01,264 Look at fire. Look at hills far away. That's all! 498 02:02:02,332 --> 02:02:05,501 Town life is no good for him. 499 02:02:06,502 --> 02:02:08,537 He'll get used to it. 500 02:02:10,839 --> 02:02:15,309 - Has Dersu heard that? - Yes. 501 02:02:15,809 --> 02:02:17,544 What did he say? 502 02:02:17,811 --> 02:02:20,880 "Him talk plenty good. He not miss out nothing." 503 02:02:24,884 --> 02:02:27,386 Does he often talk to you about the wilds? 504 02:02:27,586 --> 02:02:32,757 Yes. Dersu's not afraid of anything, not of wolves, or bears either. 505 02:02:32,990 --> 02:02:36,060 Nor of blizzards, nor of floods. 506 02:02:37,761 --> 02:02:41,898 Dersu is Vova's hero. He's crazy about him. 507 02:02:43,733 --> 02:02:46,568 I'd have died many times if it hadn't been for him. 508 02:02:46,769 --> 02:02:49,437 Dersu never said anything about it. 509 02:02:49,638 --> 02:02:52,740 Well, he doesn't think it something to talk about. 510 02:02:53,241 --> 02:02:59,146 There are lots of others who would brag about such things. 511 02:03:54,725 --> 02:04:01,764 This fellow, we have plenty years walking together in wilds. 512 02:04:19,813 --> 02:04:24,016 And that, bear tooth. 513 02:04:37,060 --> 02:04:40,296 And this, claw of lynx. 514 02:04:43,766 --> 02:04:45,801 You take for you. 515 02:04:46,001 --> 02:04:50,739 - A present, Dersu? - Yes, my little captain. 516 02:04:50,972 --> 02:04:54,875 That's just great! It'll be my own talisman. 517 02:04:55,476 --> 02:04:59,846 Do you have tiger claws as well? 518 02:05:00,847 --> 02:05:03,416 No, me shoot at tiger. 519 02:05:04,950 --> 02:05:08,420 Only tiger bad luck. 520 02:05:09,121 --> 02:05:15,459 - Why? - Plenty bad luck. 521 02:05:45,918 --> 02:05:48,220 Here you are. Thanks very much. 522 02:05:50,855 --> 02:05:53,257 You give money to fellow for water? 523 02:05:53,491 --> 02:05:55,859 Plenty water back in river! 524 02:05:57,528 --> 02:06:01,965 - Why you sell lady water? - You crazy? Just a savage. 525 02:06:04,166 --> 02:06:07,069 And you bad fellow. 526 02:06:15,876 --> 02:06:18,945 - Where are you going? - To shoot. 527 02:06:19,179 --> 02:06:21,914 You're not allowed to shoot in town. 528 02:06:23,015 --> 02:06:25,050 Barrel of gun plenty dirty. 529 02:06:25,251 --> 02:06:30,422 Me shoot bullet, that clean it. Me clean with rag. 530 02:06:30,622 --> 02:06:33,291 But there are people around. It'll be dangerous. 531 02:06:33,524 --> 02:06:36,760 Me shoot into the sky. 532 02:06:36,960 --> 02:06:41,531 But it's not allowed. The town is not the mountain. 533 02:06:44,166 --> 02:06:45,801 Don't you understand? 534 02:07:08,754 --> 02:07:10,989 Well, how are you, Dersu? 535 02:07:14,325 --> 02:07:18,095 Me sitting here like dead log in woods. 536 02:07:19,863 --> 02:07:24,500 Me no understand how fellows live inside box. 537 02:07:26,101 --> 02:07:29,738 Well, I must agree, it's not a cheerful room. 538 02:07:41,247 --> 02:07:46,485 I think we might change the paper, make it more comfortable. 539 02:07:48,520 --> 02:07:52,824 In the meantime you can move into my study. 540 02:07:54,959 --> 02:08:00,563 No, thanks, Captain. Me go outside, make good tent. 541 02:08:02,165 --> 02:08:05,868 Sleep there, not bother no one. 542 02:08:07,369 --> 02:08:12,774 In a town, that's not allowed. 543 02:08:14,575 --> 02:08:17,978 Why not? Not good? 544 02:08:19,613 --> 02:08:23,282 How can I explain to you. That's the law. 545 02:08:24,917 --> 02:08:26,418 Funny law. 546 02:08:28,754 --> 02:08:32,490 Shooting gun not allowed, sleep in tent not allowed. 547 02:08:34,458 --> 02:08:37,227 Me not breathe. Need plenty fresh air. 548 02:08:58,578 --> 02:09:03,516 - Dad! Dersu's been arrested! - The police just telephoned. 549 02:09:04,250 --> 02:09:07,853 He saw me going out to buy wood, and he got very excited, 550 02:09:08,053 --> 02:09:10,889 and he went off to cut down a tree in the park. 551 02:11:05,718 --> 02:11:10,288 Please, Captain, me want to go away. 552 02:11:10,922 --> 02:11:14,158 Me can't live in town. 553 02:11:15,893 --> 02:11:20,263 - Where do you want to go? - Me go back to mountains. 554 02:11:22,465 --> 02:11:24,166 Captain. 555 02:11:27,436 --> 02:11:28,970 Missus lady. 556 02:11:33,941 --> 02:11:39,012 Little captain. You all good fellows. 557 02:11:40,113 --> 02:11:42,682 Me go away bad. Sorry. 558 02:11:43,783 --> 02:11:47,252 But Dersu can't live in town. 559 02:12:49,337 --> 02:12:54,675 Very well, take this new rifle with you. It's a present. 560 02:12:56,343 --> 02:12:58,745 The sights on it are very good. 561 02:13:00,080 --> 02:13:02,915 Even if you don't see so well, you can't miss with it. 562 02:13:10,321 --> 02:13:12,390 Me thank you, Captain. 563 02:13:20,830 --> 02:13:22,865 TELEGRAM 564 02:13:23,099 --> 02:13:27,202 "Your visiting card found on the body of a dead Gold." 565 02:13:27,436 --> 02:13:30,672 "Please come and identify the corpse." 566 02:14:31,222 --> 02:14:33,291 Captain Arsenyev? 567 02:14:59,045 --> 02:15:01,080 You knew the deceased? 568 02:15:02,882 --> 02:15:05,084 We were very good friends. 569 02:15:12,924 --> 02:15:17,661 - His name? - Dersu Uzala. 570 02:15:20,196 --> 02:15:25,501 - His occupation? - Hunter. 571 02:15:27,169 --> 02:15:30,772 That's strange. We didn't find a rifle with him. 572 02:15:33,241 --> 02:15:37,377 There should've been one, one of the latest models. 573 02:15:37,578 --> 02:15:43,950 No, we didn't find any kind of rifle. Only your visiting card. 574 02:15:46,385 --> 02:15:49,454 Oh, that explains everything. 575 02:15:49,688 --> 02:15:54,658 The killer wanted his rifle and killed him for it. 576 02:15:58,528 --> 02:16:02,999 - We're ready to bury him now. - Ground was frozen solid. 577 02:16:03,232 --> 02:16:04,800 All right, bury him. 578 02:16:32,657 --> 02:16:35,126 Now I must ask you for a signature. 579 02:16:37,694 --> 02:16:39,262 Sign this. 580 02:17:03,983 --> 02:17:07,252 Pardon me, sir, I've got work to do... 581 02:17:18,829 --> 02:17:20,530 Thank you very much. 582 02:17:24,333 --> 02:17:26,368 Well, my respects, Captain! 43660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.