Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,054 --> 00:00:08,997
MOSFILM
2
00:00:10,805 --> 00:00:14,298
Third Artists' Association USSR
3
00:00:14,299 --> 00:00:17,173
with participation of "Atelier-41" Japan
4
00:00:26,751 --> 00:00:32,884
KORFOVSKAYA
5
00:00:41,917 --> 00:00:45,583
- Looking for something?
- Yes, for a grave.
6
00:00:45,792 --> 00:00:49,583
Nobody's died around this place yet.
7
00:00:49,875 --> 00:00:56,583
Nearly three years ago, I buried a friend here.
8
00:00:56,583 --> 00:00:57,917
A friend.
9
00:00:58,917 --> 00:01:02,875
There were tall trees out there, a cedar and a fir.
10
00:01:03,500 --> 00:01:05,708
You remember those trees?
11
00:01:06,125 --> 00:01:09,208
I guess we cut them down to build the village.
12
00:01:11,167 --> 00:01:13,208
Maybe, those?
13
00:01:55,958 --> 00:01:57,708
Dersu...
14
00:01:58,875 --> 00:02:06,000
Dersu Uzala
15
00:02:39,500 --> 00:02:43,042
All day our hunter.
16
00:02:43,333 --> 00:02:46,875
goes around the isles.
17
00:02:47,083 --> 00:02:50,500
He curses his bad fortune,
18
00:02:50,708 --> 00:02:54,500
no luck he beguiles.
19
00:02:54,875 --> 00:02:57,875
What is there to do?
20
00:02:58,333 --> 00:03:04,042
How can he perform his job?
21
00:03:05,542 --> 00:03:09,958
Never forgets our hunter.
22
00:03:10,417 --> 00:03:13,583
That beast's no easy drop.
23
00:03:16,417 --> 00:03:22,542
There went our hunter to a warm seaside,
24
00:03:23,375 --> 00:03:29,583
where fish abounded on days quiet and bright.
25
00:03:29,792 --> 00:03:32,958
There, by the seaside!
26
00:03:37,667 --> 00:03:41,042
That year, my mission was
27
00:03:41,250 --> 00:03:44,167
to go through the Shkotov area in the Ussuri Region,
28
00:03:44,375 --> 00:03:48,042
in order to make a topographical survey of the country.
29
00:04:41,583 --> 00:04:47,333
Sometimes the mountains and
the forest look pleasant, welcoming.
30
00:04:48,792 --> 00:04:53,500
Sometimes though, they can be silent and forbidding.
31
00:04:55,375 --> 00:04:58,125
This wasn't just a personal feeling,
32
00:04:59,375 --> 00:05:03,292
every man in the survey group felt the same way.
33
00:05:05,458 --> 00:05:08,000
He whom God helps, nobody can harm.
34
00:05:08,208 --> 00:05:12,250
Let's camp here for the night,
and tomorrow we'll find a better place.
35
00:05:12,917 --> 00:05:16,500
- All right, we can camp here.
- We're making camp here!
36
00:06:24,750 --> 00:06:28,250
This valley reminded me of
37
00:06:28,458 --> 00:06:31,208
a painting of The Witches' Sabbath.
38
00:06:32,375 --> 00:06:36,917
I could almost imagine them coming on their broomsticks.
39
00:07:32,000 --> 00:07:35,542
- What was that?
- A stone falling.
40
00:07:37,917 --> 00:07:40,208
Somebody's coming this way.
41
00:07:48,000 --> 00:07:49,500
A bear!
42
00:07:58,042 --> 00:08:01,750
Shoot not! Me a man!
43
00:08:32,958 --> 00:08:34,833
Hello, Captain!
44
00:08:43,000 --> 00:08:46,083
Look at him, he's a man, really.
45
00:08:47,625 --> 00:08:50,083
And you said, a bear!
46
00:09:23,458 --> 00:09:25,792
Would you like to have supper with us?
47
00:09:27,292 --> 00:09:34,125
Thank you. Me not eat nothing for all day.
48
00:10:15,542 --> 00:10:22,458
What are you? Chinese? Korean?
49
00:10:23,375 --> 00:10:25,417
People called "Gold".
50
00:10:31,458 --> 00:10:33,125
Are you a hunter?
51
00:10:34,833 --> 00:10:39,833
Me hunt all time. No other work. Nothing.
52
00:10:43,417 --> 00:10:45,458
Where do you live?
53
00:10:47,667 --> 00:10:50,750
Me no home. In mountains me got little hut.
54
00:10:51,125 --> 00:10:54,833
Sleep there. Good enough for me.
55
00:11:00,083 --> 00:11:03,167
It looks like you haven't killed anything today.
56
00:11:03,750 --> 00:11:10,542
Today me shoot at deer.
He ran away, not dead, only wounded.
57
00:11:10,750 --> 00:11:15,917
Me chase that deer. Me saw man tracks.
58
00:11:17,292 --> 00:11:20,167
Me walk after slow and easy,
59
00:11:20,417 --> 00:11:23,208
me wonder what men doing so far in mountains.
60
00:11:23,792 --> 00:11:29,958
Me look careful. Captain there, soldiers there.
61
00:11:30,208 --> 00:11:33,125
And so me, me come as well.
62
00:11:34,208 --> 00:11:37,458
You're a strange hunter not to hit a bull's-eye.
63
00:11:38,542 --> 00:11:41,208
You always hit bull's-eye?
64
00:11:41,833 --> 00:11:45,250
We're in the army. We're not allowed to miss targets.
65
00:11:46,333 --> 00:11:48,542
Then you great hunter!
66
00:11:48,792 --> 00:11:52,542
You shoot everything, leave for us nothing to eat.
67
00:12:16,208 --> 00:12:19,708
Hey you, enough talking at us!
68
00:12:24,375 --> 00:12:26,250
Alright, alright.
69
00:12:40,167 --> 00:12:43,667
We can talk now.
70
00:12:57,792 --> 00:13:01,458
My name's Arsenyev. You tell me yours.
71
00:13:01,750 --> 00:13:03,458
Dersu Uzala.
72
00:13:05,750 --> 00:13:07,792
And how old are you?
73
00:13:17,792 --> 00:13:23,583
How old, me not know. Me lived plenty summers.
74
00:13:24,667 --> 00:13:26,708
You have a family?
75
00:13:30,583 --> 00:13:34,167
Family all dead. Long ago.
76
00:13:41,000 --> 00:13:46,917
Me had little wife, son and baby girl.
77
00:13:50,375 --> 00:13:57,625
Get smallpox and now they all dead. Only Dersu alive.
78
00:14:18,667 --> 00:14:22,417
We're exploring this region,
79
00:14:24,125 --> 00:14:26,792
the big hills, the valleys, the rivers.
80
00:14:28,458 --> 00:14:30,500
Do you want to be our guide?
81
00:14:40,875 --> 00:14:43,958
Me, sleep on it.
82
00:14:47,375 --> 00:14:49,417
All right, you think it over.
83
00:14:54,333 --> 00:14:56,375
It's time that we turned in too.
84
00:15:14,208 --> 00:15:16,000
The next day, without saying a word,
85
00:15:16,208 --> 00:15:19,708
Dersu took his place
at the head of the group.
86
00:15:36,000 --> 00:15:38,292
Here, trail go here!
87
00:15:47,792 --> 00:15:51,167
- Here's a trail!
- Hey, there's a trail!
88
00:15:53,375 --> 00:15:57,417
Along here, two-three days ago. Man walking here.
89
00:15:57,625 --> 00:16:01,667
Big rain fall then. Tracks of Chinese.
90
00:16:01,875 --> 00:16:03,917
How do you know?
91
00:16:04,125 --> 00:16:07,208
Not have eyes to see?
92
00:16:07,417 --> 00:16:11,625
Chinese wear boot. Look, water in tracks.
93
00:16:15,167 --> 00:16:20,125
You all like little children. Got eyes but don't see.
94
00:16:20,375 --> 00:16:23,708
When you live in wilds, real soon you be dead.
95
00:16:32,000 --> 00:16:34,708
Chinese! Come on!
96
00:16:59,000 --> 00:17:01,792
Real soon now, find hut.
97
00:17:02,042 --> 00:17:04,083
How do you know that?
98
00:17:05,333 --> 00:17:09,083
Use eyes. Bark torn off for make roof.
99
00:17:29,875 --> 00:17:32,000
Ashes flattened by the rain,
100
00:17:38,292 --> 00:17:40,333
a bed of straw,
101
00:17:43,417 --> 00:17:46,167
a piece of Chinese cloth,
102
00:17:46,833 --> 00:17:49,542
just as Dersu had informed us.
103
00:17:49,750 --> 00:17:53,875
A Chinese had certainly spent
the night here very recently.
104
00:19:39,625 --> 00:19:41,333
Look at that!
105
00:20:26,167 --> 00:20:30,083
Captain, you give rice, salt, matches.
106
00:20:30,333 --> 00:20:31,917
What for?
107
00:20:32,125 --> 00:20:36,083
Put it in bark, leave it in hut.
108
00:20:37,250 --> 00:20:41,125
- Do you intend to come back?
- Why?
109
00:20:41,667 --> 00:20:45,917
Others come this way. Find dry wood there.
110
00:20:47,167 --> 00:20:49,875
Food to eat. People no die.
111
00:20:56,542 --> 00:21:02,750
Olentiev! Bring some matches, rice, salt.
112
00:21:23,458 --> 00:21:25,917
I couldn't help admiring him.
113
00:21:27,000 --> 00:21:30,083
He was so wise. He had a deep knowledge
114
00:21:30,625 --> 00:21:33,708
born of a lifetime spent in the wilds.
115
00:21:35,583 --> 00:21:38,917
He was goodhearted, generous minded.
116
00:21:41,667 --> 00:21:44,833
He could think of a man he'd never met,
117
00:21:45,750 --> 00:21:48,417
and that he probably would never meet.
118
00:22:11,458 --> 00:22:15,583
Dersu, maybe we should wait till the rain stops?
119
00:22:15,792 --> 00:22:21,833
Time to get ready. Birds begin singing, you hear?
120
00:22:22,833 --> 00:22:25,375
Rain soon finish now.
121
00:22:34,167 --> 00:22:36,208
Sun shine soon.
122
00:22:36,458 --> 00:22:41,542
- Do you know what the sun is?
- Sure, everyone know sun.
123
00:22:44,250 --> 00:22:46,917
You never see sun?
124
00:22:47,458 --> 00:22:50,042
You just take look. There he is in sky!
125
00:23:18,292 --> 00:23:22,917
Captain, sun very big fellow, strong.
126
00:23:23,833 --> 00:23:27,083
If he die one day, we all die!
127
00:23:30,875 --> 00:23:33,708
Moon too, another real big fellow.
128
00:23:57,958 --> 00:24:01,125
That bad fellow, noisy.
129
00:24:02,125 --> 00:24:05,208
To listen to you talk,
there's nothing but people around you.
130
00:24:06,875 --> 00:24:10,750
People, yes. He's another fellow. Water alive.
131
00:24:10,958 --> 00:24:17,000
How do you like that? So the fire's alive?
132
00:24:17,833 --> 00:24:20,583
Sure, fire is strong fellow.
133
00:24:23,292 --> 00:24:26,542
When he get angry, forest burn days and days.
134
00:24:28,667 --> 00:24:35,250
Fire, water, wind get angry... me plenty scared!
135
00:24:35,458 --> 00:24:39,583
Fire, water, wind: three strong fellows!
136
00:24:54,458 --> 00:24:57,792
That day, it snowed for the first time.
137
00:25:15,625 --> 00:25:18,458
- Why for you shoot?
- Because we like shooting.
138
00:25:18,667 --> 00:25:20,708
You waste bullet for nothing.
139
00:25:20,958 --> 00:25:23,208
Don't you know sharpshooters need to practice?
140
00:25:28,250 --> 00:25:30,583
Well, Seryoga, did you have too much drink last night?
141
00:25:58,000 --> 00:25:59,500
All right!
142
00:26:11,083 --> 00:26:15,208
It's as bad as hitting a bird on the wing.
143
00:26:15,417 --> 00:26:20,333
- Good shooting is good hitting.
- Have a try, Granddad.
144
00:26:20,542 --> 00:26:25,333
Shouldn't break bottle. Not lot of bottles in wilds.
145
00:26:25,542 --> 00:26:28,625
Don't try to get out of it.
Admit you can't hit the bottle.
146
00:26:28,833 --> 00:26:34,292
Me shoot at string, and then you give me bottle.
147
00:26:34,500 --> 00:26:39,000
If you hit the string, the bottle is yours.
148
00:26:39,208 --> 00:26:41,250
Go ahead, Marchenko!
149
00:26:43,792 --> 00:26:45,250
All right!
150
00:27:03,167 --> 00:27:05,708
There, Olentiev, he really won his bottle!
151
00:27:06,375 --> 00:27:08,917
Get ready now, men! We're moving out.
152
00:27:51,500 --> 00:27:52,833
Where's Dersu?
153
00:27:53,083 --> 00:27:56,833
He took his day's ration of vodka and went away.
154
00:27:57,042 --> 00:28:01,708
He's over there by the river, singing. Must be drunk.
155
00:28:07,292 --> 00:28:09,333
Here, give me that.
156
00:30:32,250 --> 00:30:34,833
Mind if I sit down with you, Dersu?
157
00:30:58,833 --> 00:31:05,000
Captain, over there my wife, kids. All dead. Smallpox.
158
00:31:09,000 --> 00:31:16,708
So wife, kids, home, me burn everything.
159
00:31:25,833 --> 00:31:31,500
Me get real bad dream last night.
160
00:31:34,583 --> 00:31:38,333
Me see hut. Hut soon fall down.
161
00:31:39,625 --> 00:31:42,375
In dream, wife and kids in hut.
162
00:31:43,292 --> 00:31:47,125
They got no food, hurt with cold.
163
00:31:48,208 --> 00:31:52,583
Me come here to get them food.
164
00:32:42,417 --> 00:32:47,500
Yesterday, old fellow here, all alone.
Sleep not at night.
165
00:32:48,667 --> 00:32:50,708
How do you know that?
166
00:32:50,958 --> 00:32:54,042
No traces close to fire where people sleep.
167
00:32:55,042 --> 00:32:57,083
How do you know that he's old?
168
00:32:57,292 --> 00:33:02,458
Young always walk on toes,
old always walk on flat of heel.
169
00:33:12,292 --> 00:33:16,667
A few days later I met this old Chinese man.
170
00:34:02,542 --> 00:34:07,708
This man name Li Sung Binn. Sixty four year old.
171
00:34:08,792 --> 00:34:11,542
Come from city call Tien Sin.
172
00:34:12,542 --> 00:34:14,583
And what's he doing here?
173
00:34:21,667 --> 00:34:26,375
He have woman. His brother take her.
He come here in mountains.
174
00:34:27,125 --> 00:34:30,625
He stay here 40 years alone.
175
00:34:36,583 --> 00:34:38,125
Thank you.
176
00:35:48,458 --> 00:35:50,417
It's getting cold.
177
00:35:57,500 --> 00:36:00,208
Maybe we should ask him over to the fire.
178
00:36:01,917 --> 00:36:05,333
No, Captain. Got to let him be alone.
179
00:36:17,000 --> 00:36:20,083
Now he think plenty.
180
00:36:24,417 --> 00:36:27,500
Dream of house, dream of garden.
181
00:36:30,375 --> 00:36:32,417
Garden all in flowers.
182
00:37:02,000 --> 00:37:03,417
Captain!
183
00:37:07,458 --> 00:37:12,083
Li Sung Binn want say goodbye.
He say he go home again now.
184
00:39:00,292 --> 00:39:03,708
The final goal of our expedition
185
00:39:03,958 --> 00:39:07,000
was to explore the region of Lake Khanka.
186
00:39:07,958 --> 00:39:12,375
To get there, we would have to
cross huge marshes with no trails.
187
00:39:13,167 --> 00:39:17,250
I sent the larger part of the group to Tchernigovka,
188
00:39:17,708 --> 00:39:21,667
and Dersu, Olentiev, Krushinov and myself
189
00:39:21,875 --> 00:39:24,958
headed toward the lake in a flat-bottomed dugout.
190
00:39:49,375 --> 00:39:53,500
Olentiev, you stay here.
191
00:39:53,750 --> 00:39:58,708
Dersu and I will go on ahead. Unload the stuff.
192
00:40:38,333 --> 00:40:44,542
We go back to dugout soon?
Me plenty plenty bad scared.
193
00:40:44,792 --> 00:40:48,542
The lake's not far off.
We'll go that far and come back.
194
00:40:48,750 --> 00:40:54,458
Me do what you say.
You say alright, Dersu say alright.
195
00:41:15,667 --> 00:41:21,208
A vast silence reigned over the frozen lake.
196
00:41:23,333 --> 00:41:28,833
The very silence seemed in a way to be menacing.
197
00:41:38,583 --> 00:41:45,417
We go back to dugout now.
Wind going to quick blow away track.
198
00:41:45,625 --> 00:41:47,667
All right.
199
00:43:24,250 --> 00:43:30,167
Don't worry, Dersu, we'll soon find out the way we came.
200
00:43:35,708 --> 00:43:37,292
Over there!
201
00:44:38,625 --> 00:44:42,667
Captain, we not come this way. No good!
202
00:46:21,208 --> 00:46:24,000
We get bad lost.
203
00:46:24,667 --> 00:46:28,250
This is the right way.
Only how can we cross? Water's all around.
204
00:46:43,833 --> 00:46:50,042
Soon sun go down. Soon night be here.
We get plenty dead.
205
00:46:50,250 --> 00:46:53,333
If the bivouac is near, they're sure to hear us.
206
00:47:11,625 --> 00:47:15,333
We'll have to spend the night here.
It's dangerous to go farther.
207
00:47:15,542 --> 00:47:18,083
So what's best now?
208
00:47:20,750 --> 00:47:26,583
Captain, listen real good. Got to work and work good.
209
00:47:26,833 --> 00:47:29,917
We don't work real good, we soon be dead.
210
00:47:30,125 --> 00:47:33,042
- Work at what?
- Cut marsh-grass.
211
00:48:51,458 --> 00:48:54,083
Captain! Work good! No stop!
212
00:49:49,542 --> 00:49:51,375
Captain!
213
00:50:41,250 --> 00:50:43,625
Captain! Work! Work!
214
00:52:31,375 --> 00:52:35,250
Captain! Got to hold grass in place.
215
00:53:19,792 --> 00:53:21,833
Take rope!
216
00:54:35,583 --> 00:54:37,792
Captain! Get up!
217
00:54:49,750 --> 00:54:53,875
In the howling wind, I sank into oblivion.
218
00:54:55,542 --> 00:54:58,208
I don't know how long I slept.
219
00:55:09,083 --> 00:55:10,708
Captain!
220
00:55:34,875 --> 00:55:41,083
Hey, you no bear. Come out! Sun fellow shining!
221
00:57:39,292 --> 00:57:45,458
It was then that I realized that
Dersu's ingenuity had saved my life.
222
00:57:54,917 --> 00:57:59,208
Thank you, Dersu. I'd have died without you.
223
00:57:59,417 --> 00:58:02,917
Walk together, work together. No need say thank you.
224
00:58:08,625 --> 00:58:10,500
That's Olentiev!
225
00:58:53,042 --> 00:58:56,958
As time passed, our mission became harder.
226
00:59:04,667 --> 00:59:06,500
Forward, forward.
227
00:59:11,333 --> 00:59:16,667
Bitter cold, fatigue, hunger.
228
00:59:18,792 --> 00:59:23,875
Man is too small faced with the vastness of nature.
229
01:01:00,958 --> 01:01:04,292
Forward, keep moving!
230
01:01:18,250 --> 01:01:21,250
Captain, me smell smoke.
231
01:01:23,375 --> 01:01:25,417
Ussuri people cooking fish.
232
01:02:32,375 --> 01:02:37,792
Captain, where we walk next?
233
01:02:40,792 --> 01:02:44,500
We'll head for Tchernigovka.
Our men are waiting for us there.
234
01:02:44,708 --> 01:02:47,792
Then we take the rail road to Vladivostok.
235
01:02:50,417 --> 01:02:55,417
Coming with us? A good town, nice to live there.
236
01:02:59,625 --> 01:03:06,458
Sorry, me not want. Town no good for me.
237
01:03:07,542 --> 01:03:11,667
Dersu can't hunt in town. Hunt for sable, no can do.
238
01:03:16,750 --> 01:03:19,833
At least come with me as far as the station.
239
01:03:20,042 --> 01:03:23,125
I can find you some money, buy you supplies.
240
01:03:24,125 --> 01:03:27,375
Money, Dersu not need.
241
01:03:29,042 --> 01:03:36,292
Me go hunt for sable now. Sable is like money to hunter.
242
01:04:08,542 --> 01:04:10,583
What is it, Dersu?
243
01:04:13,083 --> 01:04:15,708
Me, very bad fellow.
244
01:04:28,083 --> 01:04:32,458
Me need only bullets to shoot.
245
01:04:33,625 --> 01:04:37,458
Olentiev! Give him everything that's left.
246
01:04:42,042 --> 01:04:44,083
Thank you, Captain.
247
01:04:56,833 --> 01:05:00,875
Me tomorrow walk alone.
248
01:05:02,875 --> 01:05:04,875
Four suns straight ahead.
249
01:05:05,500 --> 01:05:13,458
Daubikhe first, then Ulakhe, then Foudzinh.
250
01:05:16,083 --> 01:05:20,417
Me hear that there plenty, plenty sable there.
251
01:05:22,958 --> 01:05:24,958
Got plenty deer too.
252
01:06:13,333 --> 01:06:15,375
Me hear you talk of train.
253
01:06:22,458 --> 01:06:26,833
Me no understand. Now me understand.
254
01:06:37,917 --> 01:06:40,458
Goodbye, soldier fellows!
255
01:06:47,458 --> 01:06:49,500
Take care of yourself.
256
01:06:52,750 --> 01:06:56,000
Goodbye, Dersu! One day maybe we'll meet again.
257
01:06:59,958 --> 01:07:02,083
Goodbye, Captain.
258
01:07:08,708 --> 01:07:12,833
I wish you the best of everything, Dersu.
259
01:07:15,042 --> 01:07:17,375
I also hope we'll meet again.
260
01:07:19,500 --> 01:07:20,833
Goodbye.
261
01:07:39,625 --> 01:07:43,417
He's a good man, isn't he?
I never met anyone like him before.
262
01:07:43,625 --> 01:07:47,125
He's something rare. God bless him and keep him well.
263
01:07:51,708 --> 01:07:54,583
All day our hunter
264
01:07:55,958 --> 01:07:59,458
goes around the isles.
265
01:08:01,083 --> 01:08:04,583
He curses his bad fortune,
266
01:08:05,917 --> 01:08:09,625
no luck he beguiles.
267
01:08:09,833 --> 01:08:12,917
What is there to do?
268
01:08:14,708 --> 01:08:18,750
How can he perform his job?
269
01:08:19,375 --> 01:08:23,500
Never forgets our hunter.
270
01:08:23,708 --> 01:08:26,875
That beast is no easy drop.
271
01:08:29,083 --> 01:08:32,958
There went our hunter To a warm seaside...
272
01:09:17,792 --> 01:09:19,667
Captain!
273
01:09:21,708 --> 01:09:23,250
Dersu!
274
01:10:15,436 --> 01:10:25,516
End of part one
275
01:10:28,654 --> 01:10:31,099
DERSU UZALA
276
01:10:31,100 --> 01:10:33,383
DERSU UZALA
Part two
277
01:10:39,529 --> 01:10:41,564
That spring,
278
01:10:41,798 --> 01:10:45,134
I traveled again to the Ussuri country.
279
01:11:29,704 --> 01:11:31,673
Make way!
280
01:11:43,349 --> 01:11:45,217
Ho! Come on!
281
01:11:52,924 --> 01:11:57,961
Where are you going? To the left!
282
01:12:18,779 --> 01:12:20,380
Let's go!
283
01:12:21,648 --> 01:12:25,184
Watch out! Careful with the horses!
284
01:13:58,995 --> 01:14:04,233
We spent three months in the wilds,
and spring gave way to summer.
285
01:14:05,067 --> 01:14:07,736
We explored a lot of country.
286
01:14:08,570 --> 01:14:13,341
But if Dersu had been with us,
we would've explored a lot more.
287
01:14:15,142 --> 01:14:20,480
All the time I kept hoping
that I'd meet up with him again.
288
01:14:21,648 --> 01:14:23,683
Where are you, Dersu?
289
01:14:41,531 --> 01:14:45,401
Go on, back up the stream! Go on!
290
01:15:04,817 --> 01:15:06,852
Bring some water, quick!
291
01:15:18,195 --> 01:15:20,230
What took you so long?
292
01:15:22,865 --> 01:15:25,334
You promised us a wild boar.
293
01:15:38,345 --> 01:15:42,448
A couple of miles from here I met a hunter.
294
01:15:42,682 --> 01:15:46,618
He asked me about the detachment.
Who we are, who the captain is.
295
01:15:47,786 --> 01:15:49,287
Did you tell him anything?
296
01:15:49,554 --> 01:15:52,557
No, I didn't. We're under military secrecy.
297
01:15:52,757 --> 01:15:55,659
Is he still over there?
298
01:15:55,893 --> 01:15:59,529
No, he's not. He suddenly began to
pack up his kit in a great hurry.
299
01:16:03,599 --> 01:16:06,668
- Your rifle!
- I won't need it...
300
01:17:20,864 --> 01:17:25,000
- Dersu!
- Captain!
301
01:17:44,984 --> 01:17:47,019
It you, Captain!
302
01:17:47,286 --> 01:17:52,957
Hello there, Dersu! My dear old friend.
303
01:17:59,596 --> 01:18:04,967
Why, you haven't changed a bit, Dersu. As young as ever.
304
01:18:19,846 --> 01:18:25,518
Oh, my dear gray-winged eagle,
305
01:18:27,386 --> 01:18:32,990
where've you been for so long?
306
01:18:49,504 --> 01:18:52,340
How've you been all those years?
307
01:18:55,976 --> 01:18:58,011
How many sables have you got?
308
01:18:58,211 --> 01:19:01,314
Plenty. Plenty of money too.
309
01:19:03,282 --> 01:19:07,019
Only Dersu lose all money.
310
01:19:08,720 --> 01:19:13,024
Rich merchant ask me to his house. Plenty vodka.
311
01:19:13,224 --> 01:19:15,993
Me give all money to merchant to look after.
312
01:19:16,193 --> 01:19:21,764
Then me not find him no more.
Why he that way? Me not understand.
313
01:19:37,444 --> 01:19:43,849
Oh, my dear gray-winged eagle,
314
01:19:47,519 --> 01:19:52,857
where've you been for so long?
315
01:19:57,060 --> 01:20:03,266
I flew high over the mountains,
316
01:20:08,136 --> 01:20:12,674
Where peace and quiet reign.
317
01:20:19,513 --> 01:20:23,883
In the morning a thick fog covered the forest.
318
01:20:25,918 --> 01:20:28,053
We were walking at the head of the column.
319
01:20:28,487 --> 01:20:32,190
I was feeling good. Dersu was with us.
320
01:20:40,163 --> 01:20:44,867
Dersu, what do you think? Will the fog clear up soon?
321
01:20:46,135 --> 01:20:51,472
It clear very soon. Forest and earth are all sweating.
322
01:20:52,373 --> 01:20:54,709
Very soon be fine weather.
323
01:20:55,609 --> 01:20:59,112
The section's lagging too far behind.
They should have caught up by now.
324
01:21:00,213 --> 01:21:01,781
Let's wait here.
325
01:21:07,052 --> 01:21:14,125
Me lose pipe. Me go back and look.
326
01:21:18,028 --> 01:21:20,297
How me lose pipe like this?
327
01:21:20,530 --> 01:21:25,968
Dersu getting old. Or Dersu got head not working.
328
01:21:50,889 --> 01:21:52,457
Captain!
329
01:21:58,395 --> 01:22:02,932
That track of Amba! He walking here behind us.
330
01:22:03,166 --> 01:22:07,903
When we walk this way, no track on path before.
331
01:22:09,571 --> 01:22:13,274
When Dersu stop back there, he very close.
332
01:22:13,508 --> 01:22:16,310
We go along this way, Amba go along too.
333
01:22:32,890 --> 01:22:37,094
Amba don't never make no noise.
334
01:22:41,464 --> 01:22:45,901
I beg your pardon, we're a bit late.
Horses got bogged in the marshes.
335
01:22:46,769 --> 01:22:49,571
Dersu, is that your pipe?
336
01:22:55,075 --> 01:22:58,178
- What's the matter?
- There's a tiger around.
337
01:23:00,213 --> 01:23:04,150
Watch out, men! There's a tiger around!
338
01:23:06,051 --> 01:23:07,553
Keep alert!
339
01:23:33,241 --> 01:23:35,776
Amba still follow our trail.
340
01:23:39,646 --> 01:23:44,183
Why you follow us? What you want, Amba?
341
01:23:44,383 --> 01:23:50,422
We go along our way. We not bother you.
342
01:23:50,655 --> 01:23:53,558
You not got enough room in forest?
343
01:24:27,119 --> 01:24:28,820
Forward!
344
01:24:45,634 --> 01:24:47,736
What are you stopping for?
345
01:24:51,005 --> 01:24:53,107
It looks like a trap over there.
346
01:25:27,035 --> 01:25:30,372
- What's this?
- Loudieva.
347
01:25:30,605 --> 01:25:31,873
Loudieva? What's that?
348
01:25:32,106 --> 01:25:34,809
Animals go down Loudieva to drink.
349
01:25:35,042 --> 01:25:37,844
Then when they go around barrier, fall into trap.
350
01:25:38,045 --> 01:25:40,380
Men kill animals.
351
01:25:44,216 --> 01:25:46,251
A couple of you men come with me!
352
01:25:46,518 --> 01:25:50,822
Belonozhkin, Zagursky, Zakharov, Bochkaryov, follow me!
353
01:26:43,533 --> 01:26:45,234
Watch out!
354
01:26:55,876 --> 01:26:57,911
Captain, look!
355
01:27:07,786 --> 01:27:10,488
Check on the other traps.
356
01:27:29,538 --> 01:27:33,774
There's a deer and a couple of stags already dead.
357
01:27:38,011 --> 01:27:40,280
Pasha, found anything?
358
01:27:40,513 --> 01:27:45,117
I found two more traps. Nothing alive in either.
359
01:27:47,553 --> 01:27:51,055
- How about you, Andrei?
- I just fell into one.
360
01:27:52,590 --> 01:27:56,260
Vassily, what have you got?
361
01:27:56,460 --> 01:27:59,229
It's a real butcher shop over here.
362
01:28:00,930 --> 01:28:04,333
- Who did this?
- Bad Chinese did that.
363
01:28:04,567 --> 01:28:07,636
Why trap not looked at? Not right way to hunt.
364
01:28:08,737 --> 01:28:11,005
Kill animals for nothing is bad!
365
01:28:14,975 --> 01:28:17,644
Go get the axes and shovels.
366
01:29:02,415 --> 01:29:05,651
- What's going on?
- Hunhutsi, Captain!
367
01:29:09,488 --> 01:29:13,191
They make hole in Dersu's shirt. Me make hole in them.
368
01:29:13,424 --> 01:29:15,626
- How many?
- Eight.
369
01:29:15,826 --> 01:29:18,729
Two men stay here. The rest follow me.
370
01:29:44,850 --> 01:29:46,618
They've gotten away, bastards!
371
01:29:48,253 --> 01:29:51,122
Hunhutsi, bad Chinese!
372
01:29:51,389 --> 01:29:54,258
Steal all money, steal furs too.
373
01:29:54,492 --> 01:29:56,960
Steal women, murder all the men!
374
01:30:08,303 --> 01:30:10,338
Look at this, Captain.
375
01:30:32,023 --> 01:30:35,092
Hunhutsi steal three women.
376
01:30:35,326 --> 01:30:39,129
Where they put men? Me not understand.
377
01:30:48,070 --> 01:30:49,771
Turtygin!
378
01:31:28,070 --> 01:31:30,905
Hey, fellows! Come on over here!
379
01:32:03,099 --> 01:32:05,768
Back there, there's plenty mosquitoes.
380
01:32:06,635 --> 01:32:11,306
At night, face this big...
great suffering. Bad way to die.
381
01:32:11,773 --> 01:32:18,111
Good thing we find them during daylight. All still alive.
382
01:32:18,712 --> 01:32:21,014
Those Hunhutsi, I'll shoot the lot of them.
383
01:32:23,049 --> 01:32:24,917
Hunhutsi!
384
01:32:32,256 --> 01:32:35,025
That Tchjan Bao. They not Hunhutsi.
385
01:32:45,634 --> 01:32:47,669
We're fighting the Hunhutsi.
386
01:32:47,903 --> 01:32:50,271
I'm Arsenyev. We're making a survey of the region.
387
01:32:50,472 --> 01:32:52,707
- Glad to know you.
- A pleasure.
388
01:32:59,980 --> 01:33:02,181
Did they steal the women?
389
01:33:03,182 --> 01:33:06,685
Hunhutsi go that way! Hurry, hurry!
390
01:33:07,052 --> 01:33:10,855
Don't worry. They won't get far.
Will you take care of the men?
391
01:33:13,624 --> 01:33:15,659
All right! Fall in, men!
392
01:33:29,504 --> 01:33:34,308
The bandits aren't more than ten.
We'll be able to manage this.
393
01:33:34,542 --> 01:33:37,878
- Well, good luck to you.
- Goodbye.
394
01:33:55,526 --> 01:33:59,029
Soon be over. Hunhutsi good as dead.
395
01:34:03,699 --> 01:34:08,503
At first glance, the river seemed calm and peaceful.
396
01:34:09,871 --> 01:34:14,742
I had sent a detachment upstream to look for a ford,
397
01:34:15,743 --> 01:34:20,413
while I tried to cross over on a raft with the others.
398
01:34:29,854 --> 01:34:31,322
Try the other side.
399
01:34:45,568 --> 01:34:47,136
Give me a hand.
400
01:35:00,547 --> 01:35:02,348
Pass over the rifles.
401
01:35:25,134 --> 01:35:27,102
Where're the poles?
402
01:35:30,772 --> 01:35:32,974
Throw over a pole, quick!
403
01:35:35,809 --> 01:35:37,444
Come on!
404
01:35:40,246 --> 01:35:43,316
Men, follow them on the bank!
405
01:36:03,232 --> 01:36:05,901
Keep going!
406
01:36:14,041 --> 01:36:15,843
Get ahead of us!
407
01:36:19,946 --> 01:36:22,081
Get ahead of us!
408
01:36:23,182 --> 01:36:25,217
Jump, Captain!
409
01:37:05,751 --> 01:37:07,486
Dersu!
410
01:38:07,002 --> 01:38:10,538
- If only we had a rope!
- We used it all to make the raft.
411
01:38:13,708 --> 01:38:15,976
Cut the tree!
412
01:38:19,879 --> 01:38:22,248
- This one?
- No!
413
01:38:25,417 --> 01:38:28,320
- This one?
- No!
414
01:38:32,857 --> 01:38:35,793
- This one?
- Yes!
415
01:38:35,993 --> 01:38:38,028
Get the axes, quick!
416
01:38:42,165 --> 01:38:45,568
Tie cord to tree!
417
01:38:46,502 --> 01:38:48,637
Your belts, hurry!
418
01:38:53,541 --> 01:38:55,576
The rifle-slings, too.
419
01:39:17,361 --> 01:39:20,063
- We need poles.
- Go ahead.
420
01:39:45,184 --> 01:39:47,052
Hold on!
421
01:39:47,386 --> 01:39:51,055
Get to work! Hurry!
422
01:39:54,925 --> 01:39:56,994
Hold on, Dersu!
423
01:40:32,190 --> 01:40:35,693
Let it out.
424
01:40:35,926 --> 01:40:37,961
That's the way! Easy now.
425
01:40:38,161 --> 01:40:40,196
Now pull!
426
01:41:25,501 --> 01:41:29,704
Dersu, you look like a bear.
427
01:42:07,035 --> 01:42:11,406
When rain like this, Captain, mean autumn come.
428
01:42:14,909 --> 01:42:19,813
Little to the left. That's fine.
429
01:42:28,353 --> 01:42:33,591
Are you ready? Hold it! Here we go!
430
01:42:37,561 --> 01:42:41,164
Come over here and take a picture of us now.
431
01:42:52,073 --> 01:42:54,108
You press the lever here.
432
01:43:00,313 --> 01:43:03,416
Among the souvenirs I have of Dersu, the happiest ones
433
01:43:03,883 --> 01:43:07,419
are linked with the beginning of autumn.
434
01:44:13,608 --> 01:44:16,443
- What's that?
- Amba.
435
01:44:45,034 --> 01:44:49,671
You listen, Amba! Soldier got gun, they shoot.
436
01:44:49,905 --> 01:44:52,640
Better you go now!
437
01:46:28,186 --> 01:46:32,323
Me do bad thing! Amba bad hurt!
438
01:46:34,992 --> 01:46:37,261
The tiger ran away.
439
01:46:38,028 --> 01:46:41,197
Amba always run till him die.
440
01:46:42,865 --> 01:46:45,534
Me am now bad frightened.
441
01:46:46,535 --> 01:46:50,171
A dead tiger won't do you any harm.
442
01:46:50,438 --> 01:46:54,108
Kongnga going to send another Amba after Dersu.
443
01:46:56,477 --> 01:47:01,047
Kongnga is the spirit of the forest
worshiped by the Gold people.
444
01:47:03,015 --> 01:47:08,353
From that day Dersu became moody and irritable.
445
01:47:11,089 --> 01:47:13,324
Why you do that?
446
01:47:13,958 --> 01:47:17,027
The sign say no Ginseng here.
447
01:47:22,732 --> 01:47:27,035
You break sign... fellows no find ginseng in forest.
448
01:47:30,205 --> 01:47:32,473
You bad fellow.
449
01:48:14,942 --> 01:48:17,544
Why you throw meat in fire?
450
01:48:18,645 --> 01:48:24,417
Tomorrow we go away, tomorrow other fellow sit here.
451
01:48:24,650 --> 01:48:26,685
They don't find no meat, so they no eat.
452
01:48:27,352 --> 01:48:30,422
- Who's going to be here?
- Lot of fellows.
453
01:48:31,222 --> 01:48:36,760
Weasel come here, woodchuck,
crow come here, mouse too.
454
01:48:37,861 --> 01:48:40,397
Plenty other fellow in wilds.
455
01:49:55,192 --> 01:49:58,628
Good evening, Dersu. How are you?
456
01:50:36,327 --> 01:50:40,997
Autumn in the Ussuri region is short.
457
01:50:41,831 --> 01:50:44,133
In preparation for the winter,
458
01:50:44,433 --> 01:50:49,404
I had sent some of the detachment to the Olga gulf.
459
01:50:51,973 --> 01:50:54,642
Wait! Smell fellow!
460
01:50:55,309 --> 01:50:57,511
- What fellow?
- Wild boar people.
461
01:51:01,281 --> 01:51:03,316
I don't smell anything.
462
01:51:17,861 --> 01:51:20,930
- Why didn't you shoot?
- Me not see him.
463
01:51:24,266 --> 01:51:26,502
Why me no see wild boar fellow?
464
01:51:29,938 --> 01:51:34,075
Got one nose see plenty better than two eye.
465
01:51:39,312 --> 01:51:41,181
At the time I didn't realize
466
01:51:41,414 --> 01:51:45,451
that this small incident heralded tragic events.
467
01:51:49,487 --> 01:51:50,989
An animal!
468
01:51:54,325 --> 01:51:56,126
Where, Captain?
469
01:52:19,079 --> 01:52:20,480
Where?
470
01:52:24,784 --> 01:52:27,886
Over there, by that fallen tree.
471
01:52:49,204 --> 01:52:51,406
- Me get him?
- No.
472
01:52:52,940 --> 01:52:54,975
Didn't you see you missed him?
473
01:54:15,242 --> 01:54:18,779
Even the best marksmen miss a shot now and then.
474
01:54:19,713 --> 01:54:22,148
Why Dersu miss?
475
01:56:16,243 --> 01:56:20,680
Always me see animal first.
476
01:56:20,914 --> 01:56:24,784
Always Dersu never miss. Eyes gone bad.
477
01:56:24,984 --> 01:56:27,920
How me going live now in forest?
478
01:57:09,387 --> 01:57:13,925
Dersu, come with me to Khabarovsk.
479
01:57:15,159 --> 01:57:17,194
My home is your home.
480
01:57:38,979 --> 01:57:41,714
The new year had come.
481
01:58:01,197 --> 01:58:03,666
It was a strange night.
482
01:59:35,576 --> 01:59:37,177
Dersu!
483
01:59:55,726 --> 01:59:58,462
Amba come back again for me kill.
484
02:00:10,939 --> 02:00:14,275
- Me thank you, Captain!
- What's the matter?
485
02:00:14,475 --> 02:00:18,345
Captain, you say my home your home.
486
02:00:18,612 --> 02:00:22,448
- So you'll come then?
- Bad eyes not work no good.
487
02:00:22,648 --> 02:00:26,785
Kongnga spirit no want have me here. He send me Amba.
488
02:00:43,332 --> 02:00:46,468
It's probable that what Dersu called Amba
489
02:00:47,803 --> 02:00:51,940
was a manifestation of the terror
the wilds now held for him,
490
02:00:52,140 --> 02:00:57,244
a phantom that preyed upon
the imagination of a tired old man.
491
02:01:05,851 --> 02:01:10,322
KHABAROVSK
492
02:01:23,399 --> 02:01:26,702
I've a surprise for you. Vova has recorded Dersu.
493
02:01:38,879 --> 02:01:43,015
Captain go to mountains and work.
494
02:01:44,550 --> 02:01:46,585
Come back home.
495
02:01:46,785 --> 02:01:49,888
Sit down at table, plenty work.
496
02:01:50,722 --> 02:01:54,058
Me in big town, no work.
497
02:01:55,459 --> 02:02:01,264
Look at fire. Look at hills far away. That's all!
498
02:02:02,332 --> 02:02:05,501
Town life is no good for him.
499
02:02:06,502 --> 02:02:08,537
He'll get used to it.
500
02:02:10,839 --> 02:02:15,309
- Has Dersu heard that?
- Yes.
501
02:02:15,809 --> 02:02:17,544
What did he say?
502
02:02:17,811 --> 02:02:20,880
"Him talk plenty good. He not miss out nothing."
503
02:02:24,884 --> 02:02:27,386
Does he often talk to you about the wilds?
504
02:02:27,586 --> 02:02:32,757
Yes. Dersu's not afraid of anything,
not of wolves, or bears either.
505
02:02:32,990 --> 02:02:36,060
Nor of blizzards, nor of floods.
506
02:02:37,761 --> 02:02:41,898
Dersu is Vova's hero. He's crazy about him.
507
02:02:43,733 --> 02:02:46,568
I'd have died many times if it hadn't been for him.
508
02:02:46,769 --> 02:02:49,437
Dersu never said anything about it.
509
02:02:49,638 --> 02:02:52,740
Well, he doesn't think it something to talk about.
510
02:02:53,241 --> 02:02:59,146
There are lots of others who would brag about such things.
511
02:03:54,725 --> 02:04:01,764
This fellow, we have plenty years
walking together in wilds.
512
02:04:19,813 --> 02:04:24,016
And that, bear tooth.
513
02:04:37,060 --> 02:04:40,296
And this, claw of lynx.
514
02:04:43,766 --> 02:04:45,801
You take for you.
515
02:04:46,001 --> 02:04:50,739
- A present, Dersu?
- Yes, my little captain.
516
02:04:50,972 --> 02:04:54,875
That's just great! It'll be my own talisman.
517
02:04:55,476 --> 02:04:59,846
Do you have tiger claws as well?
518
02:05:00,847 --> 02:05:03,416
No, me shoot at tiger.
519
02:05:04,950 --> 02:05:08,420
Only tiger bad luck.
520
02:05:09,121 --> 02:05:15,459
- Why?
- Plenty bad luck.
521
02:05:45,918 --> 02:05:48,220
Here you are. Thanks very much.
522
02:05:50,855 --> 02:05:53,257
You give money to fellow for water?
523
02:05:53,491 --> 02:05:55,859
Plenty water back in river!
524
02:05:57,528 --> 02:06:01,965
- Why you sell lady water?
- You crazy? Just a savage.
525
02:06:04,166 --> 02:06:07,069
And you bad fellow.
526
02:06:15,876 --> 02:06:18,945
- Where are you going?
- To shoot.
527
02:06:19,179 --> 02:06:21,914
You're not allowed to shoot in town.
528
02:06:23,015 --> 02:06:25,050
Barrel of gun plenty dirty.
529
02:06:25,251 --> 02:06:30,422
Me shoot bullet, that clean it. Me clean with rag.
530
02:06:30,622 --> 02:06:33,291
But there are people around. It'll be dangerous.
531
02:06:33,524 --> 02:06:36,760
Me shoot into the sky.
532
02:06:36,960 --> 02:06:41,531
But it's not allowed. The town is not the mountain.
533
02:06:44,166 --> 02:06:45,801
Don't you understand?
534
02:07:08,754 --> 02:07:10,989
Well, how are you, Dersu?
535
02:07:14,325 --> 02:07:18,095
Me sitting here like dead log in woods.
536
02:07:19,863 --> 02:07:24,500
Me no understand how fellows live inside box.
537
02:07:26,101 --> 02:07:29,738
Well, I must agree, it's not a cheerful room.
538
02:07:41,247 --> 02:07:46,485
I think we might change the paper,
make it more comfortable.
539
02:07:48,520 --> 02:07:52,824
In the meantime you can move into my study.
540
02:07:54,959 --> 02:08:00,563
No, thanks, Captain. Me go outside, make good tent.
541
02:08:02,165 --> 02:08:05,868
Sleep there, not bother no one.
542
02:08:07,369 --> 02:08:12,774
In a town, that's not allowed.
543
02:08:14,575 --> 02:08:17,978
Why not? Not good?
544
02:08:19,613 --> 02:08:23,282
How can I explain to you. That's the law.
545
02:08:24,917 --> 02:08:26,418
Funny law.
546
02:08:28,754 --> 02:08:32,490
Shooting gun not allowed, sleep in tent not allowed.
547
02:08:34,458 --> 02:08:37,227
Me not breathe. Need plenty fresh air.
548
02:08:58,578 --> 02:09:03,516
- Dad! Dersu's been arrested!
- The police just telephoned.
549
02:09:04,250 --> 02:09:07,853
He saw me going out to buy wood, and he got very excited,
550
02:09:08,053 --> 02:09:10,889
and he went off to cut down a tree in the park.
551
02:11:05,718 --> 02:11:10,288
Please, Captain, me want to go away.
552
02:11:10,922 --> 02:11:14,158
Me can't live in town.
553
02:11:15,893 --> 02:11:20,263
- Where do you want to go?
- Me go back to mountains.
554
02:11:22,465 --> 02:11:24,166
Captain.
555
02:11:27,436 --> 02:11:28,970
Missus lady.
556
02:11:33,941 --> 02:11:39,012
Little captain. You all good fellows.
557
02:11:40,113 --> 02:11:42,682
Me go away bad. Sorry.
558
02:11:43,783 --> 02:11:47,252
But Dersu can't live in town.
559
02:12:49,337 --> 02:12:54,675
Very well, take this new rifle with you. It's a present.
560
02:12:56,343 --> 02:12:58,745
The sights on it are very good.
561
02:13:00,080 --> 02:13:02,915
Even if you don't see so well, you can't miss with it.
562
02:13:10,321 --> 02:13:12,390
Me thank you, Captain.
563
02:13:20,830 --> 02:13:22,865
TELEGRAM
564
02:13:23,099 --> 02:13:27,202
"Your visiting card found on the body of a dead Gold."
565
02:13:27,436 --> 02:13:30,672
"Please come and identify the corpse."
566
02:14:31,222 --> 02:14:33,291
Captain Arsenyev?
567
02:14:59,045 --> 02:15:01,080
You knew the deceased?
568
02:15:02,882 --> 02:15:05,084
We were very good friends.
569
02:15:12,924 --> 02:15:17,661
- His name?
- Dersu Uzala.
570
02:15:20,196 --> 02:15:25,501
- His occupation?
- Hunter.
571
02:15:27,169 --> 02:15:30,772
That's strange. We didn't find a rifle with him.
572
02:15:33,241 --> 02:15:37,377
There should've been one, one of the latest models.
573
02:15:37,578 --> 02:15:43,950
No, we didn't find any kind of rifle.
Only your visiting card.
574
02:15:46,385 --> 02:15:49,454
Oh, that explains everything.
575
02:15:49,688 --> 02:15:54,658
The killer wanted his rifle and killed him for it.
576
02:15:58,528 --> 02:16:02,999
- We're ready to bury him now.
- Ground was frozen solid.
577
02:16:03,232 --> 02:16:04,800
All right, bury him.
578
02:16:32,657 --> 02:16:35,126
Now I must ask you for a signature.
579
02:16:37,694 --> 02:16:39,262
Sign this.
580
02:17:03,983 --> 02:17:07,252
Pardon me, sir, I've got work to do...
581
02:17:18,829 --> 02:17:20,530
Thank you very much.
582
02:17:24,333 --> 02:17:26,368
Well, my respects, Captain!
43660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.