All language subtitles for Budrus.2009.Versao.longaDVDRip.XviD.docsPT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,459 --> 00:00:28,758 Oi, sou Ayed Morrar do vilarejo de Budrus. 2 00:00:31,431 --> 00:00:35,492 Não temos tempo para guerras. 3 00:00:35,569 --> 00:00:39,437 Queremos criar nossos filhos... 4 00:00:39,806 --> 00:00:42,100 na paz e na esperança. 5 00:00:42,743 --> 00:00:47,614 Estamos usando uma estratégia de resistência popular... 6 00:00:47,649 --> 00:00:51,710 e não-violência para protestar contra a ocupação. 7 00:00:52,119 --> 00:00:55,787 Dê-nos esperança... 8 00:00:55,822 --> 00:00:59,590 para que possamos conquistar... 9 00:00:59,940 --> 00:01:02,995 a liberdade dessa forma. 10 00:01:05,310 --> 00:01:06,623 Muito obrigado. 11 00:01:13,340 --> 00:01:21,304 BUDRUS 12 00:01:30,323 --> 00:01:34,225 BUDRUS TERRITÓRIOS OCUPADOS NA PALESTINA 13 00:01:48,508 --> 00:01:51,102 Budrus é um vilarejo pequeno... 14 00:01:53,680 --> 00:01:57,309 com uma população de 1.500 pessoas. 15 00:02:07,928 --> 00:02:13,332 A maioria das famílias vive aqui há várias gerações. 16 00:02:31,351 --> 00:02:33,444 AYED MORRAR 17 00:02:37,570 --> 00:02:42,510 Budrus é único por causa da proximidade da comunidade. 18 00:02:49,136 --> 00:02:51,400 É um vilarejo agrícola 19 00:02:52,272 --> 00:02:55,435 conhecido pelo cultivo das azeitonas. 20 00:03:03,550 --> 00:03:08,510 Há pessoas que dependem só das oliveiras em Budrus. 21 00:03:11,992 --> 00:03:15,928 Nossa ligação com a terra é parte de nossa cultura. 22 00:03:16,263 --> 00:03:21,300 Vejo essa conexão com a terra nos meus filhos, também. 23 00:03:22,235 --> 00:03:24,994 Vamos tomar chá. 24 00:03:34,548 --> 00:03:36,607 Por que está sentado assim? 25 00:03:37,784 --> 00:03:39,581 Afaste o chá. 26 00:03:43,790 --> 00:03:46,623 Cresci como filho de um aldeão muito simples... 27 00:03:47,427 --> 00:03:52,160 e não sabíamos muito sobre nacionalismo. 28 00:03:53,133 --> 00:03:55,966 Da primeira vez que fui para a cidade... 29 00:03:57,103 --> 00:04:01,403 vi uma demonstração contra o exército israelense. 30 00:04:01,808 --> 00:04:04,811 Essa experiência me envolveu; 31 00:04:04,846 --> 00:04:07,507 fui sugado por ela. 32 00:04:08,480 --> 00:04:11,415 Por isso entrei para o serviço público... 33 00:04:11,484 --> 00:04:14,214 e me uni à causa palestina. 34 00:04:14,321 --> 00:04:19,349 Sentia que, como um palestino sob ocupação, tinha um dever. 35 00:04:29,436 --> 00:04:33,606 Um outro estágio na complexa jornada rumo ao Muro da Separação. 36 00:04:33,641 --> 00:04:37,777 O governo israelense autorizou a construção dos 110 km iniciais. 37 00:04:44,618 --> 00:04:47,619 O GOVERNO ISRAELENSE ESTÁ CONSTRUINDO MUROS E CERCAS 38 00:04:47,654 --> 00:04:50,851 SEPARANDO ISRAEL DOS PALESTINOS DA MARGEM OCIDENTAL DO JORDÃO. 39 00:04:54,600 --> 00:04:57,290 PARTE DESSE MURO DA SEPARAÇÃO ESTÁ SENDO CONSTRUÍDO 40 00:04:57,640 --> 00:04:59,998 DENTRO DA MARGEM OCIDENTAL, EM TERRITÓRIO PALESTINO. 41 00:05:01,635 --> 00:05:06,406 EM UM DOS TRECHOS, O MURO CERCARÁ SEIS VILAREJOS PALESTINOS, 42 00:05:06,441 --> 00:05:10,205 CORTANDO-OS DO RESTO DA MARGEM OCIDENTAL, 43 00:05:10,240 --> 00:05:13,970 ASSIM COMO CENTENAS DE ACRES DE SUAS TERRAS. 44 00:05:17,717 --> 00:05:21,278 BUDRUS É UM DESSES VILAREJOS 45 00:05:30,797 --> 00:05:33,630 BUDRUS 46 00:05:51,384 --> 00:05:54,717 A CONSTRUÇÃO PRELIMINAR DO MURO TEM INÍCIO 47 00:06:07,500 --> 00:06:09,100 Meu nome é Doron Spielman... 48 00:06:09,135 --> 00:06:11,899 e sou capitão do exército israelense. 49 00:06:12,305 --> 00:06:15,968 Onde pudermos manter um alto nível de vida para os palestinos, 50 00:06:16,209 --> 00:06:20,900 sem ameaçar a segurança de Israel, nós o faremos. 51 00:06:20,680 --> 00:06:23,672 A preocupação principal cercando o muro é a segurança. 52 00:06:23,850 --> 00:06:26,286 Para prevenir a morte de civis israelenses. 53 00:06:26,321 --> 00:06:27,319 DORON SPIELMAN 54 00:06:27,354 --> 00:06:29,830 CAPITÃO DO EXÉRCITO ISRAELENSE Isso está acima de tudo. 55 00:06:30,223 --> 00:06:32,590 Entre 2000 e 2002, 56 00:06:32,625 --> 00:06:36,356 centenas de civis israelenses foram mortos por homens-bomba... 57 00:06:36,563 --> 00:06:38,330 provenientes da Margem Ocidental. 58 00:06:38,365 --> 00:06:40,980 É contra isso que lutamos. 59 00:06:40,600 --> 00:06:42,964 A solução é o muro... 60 00:06:42,999 --> 00:06:45,329 e não sair matando gente. 61 00:06:45,638 --> 00:06:47,710 A solução é o muro. 62 00:06:47,507 --> 00:06:51,910 Em certos trechos, o muro invade território palestino... 63 00:06:54,114 --> 00:06:56,480 e Budrus é um desses lugares. 64 00:06:58,518 --> 00:07:03,148 É algo muito triste na vida dos palestinos... 65 00:07:03,523 --> 00:07:07,619 entretanto é menos triste do que a morte de um civil israelense. 66 00:07:11,898 --> 00:07:15,129 HOSNIE YOUSSEF, PROPRIETÁRIA 67 00:07:29,150 --> 00:07:31,108 Isso, chame-o. 68 00:07:36,220 --> 00:07:38,370 "O azeite é a base da casa..." 69 00:07:38,405 --> 00:07:40,718 ouço isso desde pequena. 70 00:07:41,594 --> 00:07:46,266 Meu pai levava a água nos ombros... 71 00:07:46,301 --> 00:07:48,359 para regar as plantas. 72 00:07:49,350 --> 00:07:54,166 Hoje, se tentarmos ir às nossas terras, tomamos tiros. 73 00:07:54,474 --> 00:07:57,807 Como se essa não fosse a terra dos nossos pais. 74 00:07:58,311 --> 00:08:00,802 Como se fossemos estranhos nessas terras. 75 00:08:00,914 --> 00:08:03,508 A árvore é uma fonte de vida... 76 00:08:05,285 --> 00:08:07,702 e a criamos como uma criança. 77 00:08:07,737 --> 00:08:10,119 E ela também nos é muito cara. 78 00:08:11,958 --> 00:08:14,586 Mas quando um inimigo vem à nossa terra... 79 00:08:15,929 --> 00:08:18,396 para tomá-la de nós, 80 00:08:18,431 --> 00:08:23,937 a morte torna-se um caminho mais fácil. 81 00:08:23,972 --> 00:08:25,632 Você fica até esperando por ela. 82 00:08:27,600 --> 00:08:29,740 A morte, roubar a terra... 83 00:08:29,109 --> 00:08:33,205 e derrubar árvores são a mesma coisa. 84 00:08:40,987 --> 00:08:43,820 É um direito natural de todos os países do mundo... 85 00:08:44,390 --> 00:08:48,622 garantir a segurança de seus cidadãos. 86 00:08:49,162 --> 00:08:53,758 E acredito que isso também se aplique a Israel. 87 00:08:55,668 --> 00:08:59,906 Entretanto, Israel está tentando construir o muro na terra vizinha... 88 00:08:59,941 --> 00:09:03,171 em vez de construí-lo dentro de suas fronteiras. 89 00:09:12,886 --> 00:09:16,140 Em nossas vidas, nossa comida sempre veio de nossa terra. 90 00:09:16,222 --> 00:09:18,281 Sem ela, o que faremos? 91 00:09:18,491 --> 00:09:21,860 O muro chega bem perto de nossas casas. 92 00:09:21,895 --> 00:09:24,564 Ninguém quer que os israelenses invadam nosso território. 93 00:09:24,599 --> 00:09:27,590 Se confiscarem a terra e as oliveiras... 94 00:09:28,100 --> 00:09:29,836 e nos impedirem de circular livremente... 95 00:09:29,871 --> 00:09:31,633 como poderemos viver? 96 00:09:32,238 --> 00:09:35,139 AYED ORGANIZA UMA REUNIÃO NO VILAREJO 97 00:09:38,178 --> 00:09:40,373 Entrem, sentem-se. 98 00:09:53,693 --> 00:09:59,131 Todos sabem que o problema que estamos discutindo... 99 00:10:00,300 --> 00:10:04,361 e que diz respeito a Budrus é a questão do muro. 100 00:10:05,138 --> 00:10:08,801 Esse muro confiscará 300 acres de Budrus... 101 00:10:10,210 --> 00:10:13,770 junto com cerca de 3000 oliveiras. 102 00:10:15,315 --> 00:10:19,120 O muro será construído a 40 metros da escola... 103 00:10:21,955 --> 00:10:25,254 e dividirá o cemitério. 104 00:10:27,293 --> 00:10:32,253 Devemos esvaziar nossas mentes do pensamento tradicional... 105 00:10:33,466 --> 00:10:35,900 e começar a pensar de forma estratégica. 106 00:10:36,135 --> 00:10:38,369 Temos duas opções: 107 00:10:38,404 --> 00:10:41,873 Dizemos que é o destino e desistimos... 108 00:10:41,908 --> 00:10:45,378 como normalmente fazemos, invocando ser "vontade de Deus," 109 00:10:45,413 --> 00:10:49,246 ou consideramos isso uma injustiça... 110 00:10:49,949 --> 00:10:54,852 contra a qual devemos lutar. 111 00:10:59,492 --> 00:11:03,622 Naquela noite, penduraram bilhetes nas árvores avisando- nos... 112 00:11:04,300 --> 00:11:08,262 que no dia seguinte derrubariam nossas oliveiras. 113 00:11:18,645 --> 00:11:22,741 À meia-noite, decidimos que iríamos posicionar-nos bem cedo... 114 00:11:23,483 --> 00:11:27,214 antes que as escavadeiras chegassem. 115 00:12:23,900 --> 00:12:26,978 Ah, Budrus, mãe de heróis 116 00:12:27,130 --> 00:12:30,898 Sua firmeza é o maior exemplo 117 00:12:30,933 --> 00:12:34,784 Nossas terras de 1967! 118 00:12:38,825 --> 00:12:42,317 Todas as nossas atividades são pacíficas, 119 00:12:43,663 --> 00:12:46,480 é uma demonstração pacífica. 120 00:12:46,830 --> 00:12:48,726 Se derrubarem uma árvore... 121 00:12:48,761 --> 00:12:51,369 plantaremos outras dez. 122 00:12:54,607 --> 00:13:00,170 Houve uma discussão entre o empreiteiro e o soldado. 123 00:13:00,413 --> 00:13:03,940 Um disse: "Traga a escavadeira para tirarmos as pessoas daqui." 124 00:13:07,420 --> 00:13:08,553 E o outro disse: 125 00:13:08,588 --> 00:13:10,852 "Tire as pessoas e aí trarei a escavadeira." 126 00:13:11,457 --> 00:13:14,850 Permanecemos firmes na terra. 127 00:13:15,995 --> 00:13:19,532 O empreiteiro e o soldado não chegaram a um acordo. 128 00:13:19,567 --> 00:13:23,434 Levantem suas vozes ainda mais! 129 00:13:25,538 --> 00:13:30,168 Ficamos parados lá o dia todo, até nos certificarmos... 130 00:13:30,309 --> 00:13:33,608 que eles não iniciariam a obra naquele dia. 131 00:13:38,170 --> 00:13:40,815 Nós os paramos. 132 00:13:41,200 --> 00:13:42,351 Nós conseguiremos. 133 00:13:44,560 --> 00:13:46,538 Não escolhemos a resistência popular... 134 00:13:46,573 --> 00:13:49,200 por sermos o povo mais educado do mundo. 135 00:13:49,195 --> 00:13:54,980 Ou por sermos os únicos a renunciar à violência. 136 00:13:54,133 --> 00:13:59,400 Escolhemos por ser o melhor caminho para os palestinos. 137 00:14:01,874 --> 00:14:03,637 Saiam da estrada. 138 00:14:05,111 --> 00:14:07,110 Por que eles têm de passar por aqui? 139 00:14:14,821 --> 00:14:17,449 Aqui e lá. 140 00:14:17,690 --> 00:14:21,490 Assim cobriremos 360º. 141 00:14:23,620 --> 00:14:27,123 REFORÇOS POLICIAIS DA FRONTEIRA CHEGAM A BUDRUS 142 00:14:28,401 --> 00:14:30,631 YASMINE LEVY, POLICIAL DE FRONTEIRAISRAELENSE 143 00:14:41,747 --> 00:14:44,750 Estávamos na linha de frente, na polícia de fronteira. 144 00:14:44,785 --> 00:14:50,122 Não estávamos lidando muito com o público. 145 00:14:50,157 --> 00:14:53,956 Éramos a entidade física no campo. 146 00:14:55,928 --> 00:14:57,762 Mesmo antes de ser convocada... 147 00:14:57,797 --> 00:15:01,901 estava determinada a ser uma combatente da polícia de fronteira... 148 00:15:01,936 --> 00:15:05,701 e não apenas um soldado do exército. 149 00:15:06,239 --> 00:15:09,503 Porque a polícia de fronteira é mais assertiva... 150 00:15:09,538 --> 00:15:12,767 e oferece mais igualdade para as mulheres. 151 00:15:13,613 --> 00:15:15,547 Eles estão lá em cima! 152 00:15:17,517 --> 00:15:20,714 Foi quando começou a revolta em Budrus. 153 00:15:20,887 --> 00:15:24,948 Quando cheguei, ainda havia oliveiras... 154 00:15:26,592 --> 00:15:29,356 que para eles têm o valor da própria vida. 155 00:15:31,697 --> 00:15:33,464 Recebemos ordens claras... 156 00:15:33,499 --> 00:15:35,933 de não danificar o que eles estimavam. 157 00:15:37,303 --> 00:15:40,795 Mas quando não nos restou escolha senão erguer o muro... 158 00:15:41,741 --> 00:15:45,404 eles trouxeram as escavadeiras. 159 00:16:03,930 --> 00:16:09,630 Não ligamos para rifles Gás lacrimogêneo ou canhões 160 00:16:27,286 --> 00:16:31,689 De agora em diante, esta é uma zona militar restrita. 161 00:16:37,930 --> 00:16:41,263 No segundo dia, eles chegaram bem cedo. 162 00:16:47,173 --> 00:16:51,700 Eles derrubaram oitenta oliveiras. 163 00:16:53,112 --> 00:16:54,943 As pessoas estão furiosas... 164 00:16:55,181 --> 00:16:57,547 suas terras estão sendo confiscadas. 165 00:16:58,517 --> 00:17:02,613 Batizamos essas oliveiras com os nomes de nossas mães. 166 00:17:08,561 --> 00:17:10,730 Lembra-se das oliveiras que estavam aqui ontem? 167 00:17:10,765 --> 00:17:12,459 Não restou nenhuma. 168 00:17:14,967 --> 00:17:17,800 Vocês derrubaram minhas oliveiras? 169 00:17:23,609 --> 00:17:26,578 Não tenho para onde levá-las. 170 00:18:30,810 --> 00:18:33,710 Quando estava na 1ª série... 171 00:18:33,745 --> 00:18:36,610 eu tinha seis anos... 172 00:18:36,949 --> 00:18:39,668 e fui visitar meu pai na prisão. 173 00:18:39,703 --> 00:18:42,897 Meu pai me ergueu e perguntou... 174 00:18:42,932 --> 00:18:45,678 o que eu seria quando crescesse. 175 00:18:45,713 --> 00:18:48,424 Eu disse que queria ser médica... 176 00:18:48,627 --> 00:18:50,993 e ele disse... 177 00:18:51,330 --> 00:18:54,466 que eu seria, mesmo que ele tivesse de vender tudo. 178 00:18:54,501 --> 00:18:57,603 Dali em diante, eu nunca me desviei de meu objetivo. 179 00:18:57,638 --> 00:18:59,721 Queria ser médica, em especial... 180 00:18:59,756 --> 00:19:01,805 pela situação aqui inspirar isso. 181 00:19:02,308 --> 00:19:04,674 CASA DEAYED 182 00:19:06,946 --> 00:19:09,141 ILTEZAM MORRAR, FILHA DEAYED 183 00:19:09,215 --> 00:19:12,707 Temos fotos e vídeo. 184 00:19:14,253 --> 00:19:16,653 Olhe as escavadeiras funcionando. 185 00:19:18,124 --> 00:19:20,319 Eu não estava lá quando começaram, não é? 186 00:19:20,459 --> 00:19:22,256 Iltezam estava lá. 187 00:19:22,528 --> 00:19:24,621 É como um filme de terror. 188 00:19:26,310 --> 00:19:31,435 Sacrificaremos nosso sangue E nossas almas pela Palestina! 189 00:19:32,905 --> 00:19:36,705 Nossa ideia era fazer várias passeatas contra o muro... 190 00:19:36,876 --> 00:19:40,869 mas de início notei que havia apenas homens. 191 00:19:40,946 --> 00:19:43,614 Não havia mulher alguma nas manifestações. 192 00:19:43,649 --> 00:19:47,520 Perguntei a meu pai: "Por que há apenas homens nas passeatas? 193 00:19:47,555 --> 00:19:50,455 Acho que as mulheres também devem participar." 194 00:19:51,390 --> 00:19:53,510 Você nos levará? 195 00:19:53,592 --> 00:19:57,663 - Você levará as mulheres contigo? - Hoje não. 196 00:19:57,698 --> 00:19:59,932 Mas amanhã todas serão bem-vindas. 197 00:19:59,967 --> 00:20:01,365 É mesmo? 198 00:20:03,169 --> 00:20:05,371 Dali em diante, as mulheres participaram de todas as passeatas. 199 00:20:05,406 --> 00:20:10,206 Agora as passeatas incluíam homens e mulheres. 200 00:20:28,627 --> 00:20:33,792 Budrus fica numa montanha, assim eles poderiam vir de qualquer lado. 201 00:20:35,768 --> 00:20:39,503 E o mais fácil para eles... 202 00:20:39,538 --> 00:20:44,475 seria colocar as mulheres na frente. 203 00:20:46,245 --> 00:20:50,375 Para que nós não usássemos de violência. 204 00:20:51,317 --> 00:20:55,378 Força, liberdade e justiça! 205 00:20:57,223 --> 00:21:01,387 Somos a juventude da Palestina! 206 00:21:03,362 --> 00:21:07,230 Jovens mulheres e jovens homens 207 00:21:09,368 --> 00:21:13,505 As prisões não nos amedrontarão a nós 208 00:21:13,540 --> 00:21:17,241 Ou aos nossos jovens 209 00:21:17,276 --> 00:21:22,381 Vimos os homens tentando empurrar os soldados... 210 00:21:22,416 --> 00:21:25,716 e nenhum conseguia fazer isso. 211 00:21:25,751 --> 00:21:28,150 Mas acho que as garotas seriam capazes. 212 00:21:35,527 --> 00:21:37,830 Foi muito difícil para mim, como mulher... 213 00:21:37,865 --> 00:21:39,798 pois havia muitas mulheres. 214 00:21:40,199 --> 00:21:43,680 Se você é realmente uma mulher, largue a arma e venha aqui. 215 00:21:43,103 --> 00:21:44,501 Somos mulheres. 216 00:21:44,536 --> 00:21:46,600 Vamos, largue a arma. 217 00:21:47,606 --> 00:21:49,574 Yasmina! 218 00:21:50,476 --> 00:21:52,774 Vamos, Yasmina! 219 00:21:53,679 --> 00:21:55,271 Yasmina! 220 00:21:56,815 --> 00:21:58,806 Ah, Yasmina! Yasmina! 221 00:21:59,510 --> 00:22:00,382 Você viu isso? 222 00:22:01,620 --> 00:22:03,220 Yasmina também é um nome árabe... 223 00:22:03,255 --> 00:22:05,883 por isso no vilarejo me chamam de "Yasmina." 224 00:22:06,580 --> 00:22:09,457 Dizem: "Yasmina, você não deveria estar aqui." 225 00:22:09,492 --> 00:22:12,856 "Por que você não se arruma com o meu filho?" 226 00:22:13,499 --> 00:22:16,330 "Nós lhe daremos ovelhas. 227 00:22:16,680 --> 00:22:20,610 Abandone a patrulha da fronteira e venha para nosso lado." 228 00:22:21,273 --> 00:22:22,570 Chega. 229 00:22:25,978 --> 00:22:29,248 Primeiro tentamos conversar com eles educadamente... 230 00:22:29,283 --> 00:22:32,445 para tirá-los de lá pacificamente. 231 00:22:32,518 --> 00:22:34,486 Em seguida, caso necessário... 232 00:22:34,787 --> 00:22:37,483 adotamos métodos tradicionais para dispersar multidões. 233 00:22:48,934 --> 00:22:52,620 Venha aqui, Yasmina! 234 00:22:53,305 --> 00:22:54,473 Está vendo as mulheres? 235 00:22:54,508 --> 00:22:55,606 Quero que fique ali. 236 00:22:55,641 --> 00:22:56,972 Faça-o da maneira correta. 237 00:23:03,482 --> 00:23:05,245 Mande um para lá. 238 00:23:06,218 --> 00:23:08,846 Aterra é nossa, não sua! 239 00:23:12,358 --> 00:23:13,825 Não atirem! 240 00:23:15,427 --> 00:23:18,692 Mesmo que as mulheres tenham apanhado... 241 00:23:19,331 --> 00:23:22,634 ou sido atingidas por balas de borracha e bombas de efeito moral... 242 00:23:22,669 --> 00:23:24,535 elas não se importaram com isso. 243 00:23:24,570 --> 00:23:29,341 Elas foram até o limite para garantir que manteriam suas terras. 244 00:23:29,376 --> 00:23:32,504 Deus é grande! 245 00:23:36,115 --> 00:23:40,452 A cada passeata, digo a mim mesma: "Tudo bem, não sentirei medo." 246 00:23:40,487 --> 00:23:43,649 Mas quando vejo o exército, começo a sentir medo. 247 00:23:46,458 --> 00:23:49,572 Os soldados não são compassivos. 248 00:23:49,607 --> 00:23:52,686 Eles batem, atiram e prendem. 249 00:23:53,599 --> 00:23:55,897 Mas temos um dever a cumprir. 250 00:23:58,203 --> 00:24:05,571 Não abandonaremos nossas terras! 251 00:24:06,345 --> 00:24:08,379 Se vai construir um muro para garantir sua segurança... 252 00:24:08,414 --> 00:24:11,450 não nos importaríamos, desde que fosse atrás da Linha Verde. 253 00:24:11,485 --> 00:24:13,836 Mas não podem roubar nossas terras... 254 00:24:13,871 --> 00:24:16,188 alegando ser questão de segurança. 255 00:24:16,223 --> 00:24:19,385 Como acham que reagiríamos? 256 00:24:31,937 --> 00:24:33,337 É uma demonstração pacífica... 257 00:24:33,372 --> 00:24:36,340 não precisam tratar-nos com violência. 258 00:24:36,608 --> 00:24:39,509 Não há necessidade de usar violência contra nós. 259 00:24:39,978 --> 00:24:41,377 Viemos em paz. 260 00:24:41,713 --> 00:24:47,150 Naquele dia, recebemos os primeiros apoios internacionais. 261 00:24:47,386 --> 00:24:51,379 Vocês não podem ficar aqui. Devem voltar. 262 00:24:52,124 --> 00:24:55,924 Por quê? Porque é território restrito. 263 00:24:59,164 --> 00:25:00,392 Estão vendo isso? 264 00:25:00,766 --> 00:25:04,759 Vocês removeram aquelas árvores e todas morreram. 265 00:25:05,737 --> 00:25:07,432 Todas morreram. 266 00:25:07,940 --> 00:25:13,674 Não estamos em Israel, não podemos ficar regando-as o tempo todo. 267 00:25:13,879 --> 00:25:15,972 Se as remover, elas morrerão. 268 00:25:20,319 --> 00:25:22,886 Nos dispersamos na horizontal... 269 00:25:22,921 --> 00:25:27,724 para que os soldados fizessem o mesmo... 270 00:25:27,759 --> 00:25:32,355 deixando aberturas na linha pelas quais pudéssemos penetrar. 271 00:25:34,500 --> 00:25:36,400 Virou uma corrida. 272 00:25:39,905 --> 00:25:44,576 Todos começaram a correr junto com os soldados... 273 00:25:44,611 --> 00:25:46,874 tentando chegar nas escavadeiras. 274 00:25:47,146 --> 00:25:50,638 É uma demonstração pacífica, não precisam tratar-nos com violência. 275 00:25:51,490 --> 00:25:53,176 Não há necessidade de usar violência contra nós. 276 00:25:59,910 --> 00:26:03,794 Nós montávamos uma linha e eles davam a volta. 277 00:26:03,829 --> 00:26:07,890 Aí chegávamos para o lado e eles passavam pelo meio. 278 00:26:19,278 --> 00:26:22,414 Os soldados chegaram antes de nós... 279 00:26:22,449 --> 00:26:24,746 e cercaram as escavadeiras. 280 00:26:27,486 --> 00:26:29,317 Voltem lá pra cima! 281 00:26:30,589 --> 00:26:34,326 Rego essas oliveiras há cinquenta anos. 282 00:26:34,361 --> 00:26:37,394 E agora querem derrubá-las? 283 00:26:37,429 --> 00:26:40,230 Então terão de me derrubar também. 284 00:26:47,139 --> 00:26:50,509 Quando você está frente a frente com uma escavadeira... 285 00:26:50,544 --> 00:26:55,979 vendo-a destruir as oliveiras... 286 00:26:56,140 --> 00:27:00,610 quando no dia anterior você estava sentada embaixo delas... 287 00:27:14,366 --> 00:27:16,300 Eu senti uma grande vontade de chorar... 288 00:27:17,350 --> 00:27:20,971 mas não era o momento certo para chorar. 289 00:27:21,773 --> 00:27:27,643 As oliveiras da Palestina! 290 00:27:35,187 --> 00:27:38,782 Não sei o que aconteceu, mas de súbito encontrei-me... 291 00:27:39,258 --> 00:27:41,226 atrás da linha dos soldados... 292 00:27:41,460 --> 00:27:43,485 de frente para a escavadeira. 293 00:27:44,429 --> 00:27:47,421 Eu me perguntei: "O que uma única pessoa pode fazer?" 294 00:27:53,500 --> 00:27:55,667 Eu pulei dentro do buraco. 295 00:27:59,878 --> 00:28:01,869 Eu estava apavorada. 296 00:28:22,734 --> 00:28:27,535 A única coisa que o soldado pôde fazer foi tirar a escavadeira. 297 00:28:36,948 --> 00:28:41,282 É bom sentir, mesmo que você seja pequena e não tenha nada... 298 00:28:42,870 --> 00:28:44,351 que você é capaz de fazer tudo isso. 299 00:28:50,629 --> 00:28:54,292 Tenho certeza que todos em Budrus lembram-se daquele dia. 300 00:29:24,162 --> 00:29:25,925 Mais pedras? 301 00:29:26,465 --> 00:29:28,262 Sim, pode trazer. 302 00:29:37,509 --> 00:29:40,178 Pertenço a uma família que me orgulha. 303 00:29:40,213 --> 00:29:43,749 Temos um histórico de resistência. 304 00:29:43,784 --> 00:29:47,263 Meu pai, tios e avó sempre falam... 305 00:29:47,298 --> 00:29:50,743 sobre o que fizeram na 1ª Intifada. 306 00:29:51,289 --> 00:29:55,248 Quando o muro chegou, pensei: "Agora é a minha vez." 307 00:30:00,565 --> 00:30:05,250 TODO ANO UMA REVOLUÇÃO ATRAVÉS DO FATAH 308 00:30:08,240 --> 00:30:12,802 Quando começou a resistência contra o muro, fui preso pela quinta vez. 309 00:30:14,980 --> 00:30:19,576 Fui preso pela primeira vez quando tinha 19 anos, em 1981. 310 00:30:22,821 --> 00:30:27,815 Fui um dos fundadores do movimento... 311 00:30:29,761 --> 00:30:34,926 que criou o braço popular do Fatah. 312 00:30:36,902 --> 00:30:39,501 Nós limpávamos os cemitérios e as ruas... 313 00:30:39,536 --> 00:30:42,100 e ajudávamos os aldeões com a colheita. 314 00:30:43,775 --> 00:30:47,344 É verdade que fazíamos isso... 315 00:30:47,379 --> 00:30:50,815 de um ponto de vista nacionalista, e não apenas visando o bem comum. 316 00:30:54,753 --> 00:30:57,278 E pagamos o preço por isso sendo presos. 317 00:31:00,325 --> 00:31:05,592 Desde que Ayed tinha 17 anos, eles vêm e vão. 318 00:31:06,970 --> 00:31:10,659 Eles prendem um, depois outro. 319 00:31:11,470 --> 00:31:15,571 Mesmo durante o nosso casamento, acreditavam que ele seria preso. 320 00:31:15,606 --> 00:31:19,673 Soldados nos seguiram da minha casa até o local do casamento. 321 00:31:21,746 --> 00:31:26,479 Desde 1989, não conseguimos reunir os cinco irmãos. 322 00:31:26,751 --> 00:31:30,320 Um está sempre ausente, ou preso, ou em fuga. 323 00:31:30,355 --> 00:31:34,707 Quando Ayed fugiu, os soldados nos perturbavam à noite. 324 00:31:34,742 --> 00:31:39,590 Faziam com que saíssemos de casa, inclusive as crianças. 325 00:31:39,364 --> 00:31:44,324 Contaram-nos que haviam capturado Ayed, mas ele estava bem. 326 00:31:50,242 --> 00:31:52,904 Um dia, sob interrogação... 327 00:31:54,246 --> 00:31:58,580 alucinei que via meu filho Ahmed bebê. 328 00:31:59,885 --> 00:32:04,686 Estava amarrado a uma cadeira pequena, pelos pés e mãos. 329 00:32:05,624 --> 00:32:09,321 Fui impedido de dormir durante três dias e noites. 330 00:32:11,663 --> 00:32:14,632 Ahmed chegava e puxava a barra da minha calça. 331 00:32:15,267 --> 00:32:19,931 Comecei a chorar, pedindo-lhe que me desamarrasse para abraçá-lo. 332 00:32:20,438 --> 00:32:24,465 Desamarre minhas mãos para que possa abraçá-lo. 333 00:32:26,344 --> 00:32:30,974 Passei seis anos na prisão e três anos como fugitivo. 334 00:32:31,216 --> 00:32:35,152 Era casado e tinha filhos, mas nada sabia sobre eles. 335 00:32:38,490 --> 00:32:42,227 Meus irmãos cuidavam deles e os alimentavam. 336 00:32:42,262 --> 00:32:44,195 Não participei da criação deles. 337 00:32:46,364 --> 00:32:52,980 O caminho que trilhei, a luta nacionalista... 338 00:32:52,203 --> 00:32:54,296 tem seus privilégios. 339 00:32:55,730 --> 00:32:58,236 Mas as pessoas mentem se dizem que não pagamos um preço. 340 00:33:03,214 --> 00:33:05,348 Não tivemos um dia de descanso. 341 00:33:05,383 --> 00:33:07,943 Lutamos o tempo todo contra os judeus. 342 00:33:09,321 --> 00:33:11,915 E agora estamos lutando contra o muro. 343 00:33:16,428 --> 00:33:18,555 CANAL 1 DE ISRAEL 344 00:33:18,830 --> 00:33:22,133 Temos aqui no estúdio o membro do parlamento... 345 00:33:22,168 --> 00:33:24,829 e subministro da Defesa Ze'ev Boim. 346 00:33:25,170 --> 00:33:29,608 Como vê essas demonstrações diárias... 347 00:33:29,643 --> 00:33:34,409 contra o Muro de Segurança? 348 00:33:35,113 --> 00:33:38,815 Sem dúvida, os Palestinos... 349 00:33:38,850 --> 00:33:41,920 estão tomando medidas especiais para... 350 00:33:41,955 --> 00:33:43,720 O que quer dizer com "especiais?" 351 00:33:43,755 --> 00:33:47,724 Que essas manifestações são novidade. 352 00:33:47,759 --> 00:33:51,730 Até o momento, essas ações não haviam tido sucesso... 353 00:33:51,765 --> 00:33:55,765 pois eram pequenas e pouco frequentes. 354 00:33:55,800 --> 00:34:01,670 Mas agora a força das manifestações está aumentando. 355 00:34:01,473 --> 00:34:05,239 O MURO DEVE SER DERRUBADO 356 00:34:15,987 --> 00:34:18,121 BUDRUS NÓS NÃO ESQUECEREMOS 357 00:34:18,156 --> 00:34:21,614 AYED DISCURSA DURANTE MANIFESTAÇÃO DO HAMAS EM BUDRUS 358 00:34:27,320 --> 00:34:30,195 O que dirão a nosso respeito... 359 00:34:30,969 --> 00:34:37,135 se perdemos o foco lutando entre nós... 360 00:34:37,509 --> 00:34:42,811 e esquecermos sobre o perigo do muro e da expulsão? 361 00:34:43,648 --> 00:34:50,247 Por isso, Budrus esteve sempre unida. 362 00:34:50,855 --> 00:34:54,313 E, se Deus quiser, será... 363 00:34:54,993 --> 00:34:59,259 o espinho deste lado da ocupação. 364 00:34:59,397 --> 00:35:02,265 Irmãos e irmãs, obrigado... 365 00:35:02,300 --> 00:35:05,133 e que a paz esteja convosco. 366 00:35:06,705 --> 00:35:11,608 Talvez seja o crítico mais agudo contra a ideologia do Hamas. 367 00:35:13,745 --> 00:35:18,375 Entretanto, eles são uma porção autêntica da sociedade palestina. 368 00:35:18,650 --> 00:35:22,643 Eles são capazes de desempenhar um papel forte, positivo... 369 00:35:24,522 --> 00:35:29,260 mas também são capazes de sabotar um movimento... 370 00:35:29,295 --> 00:35:30,818 caso o rejeitem. 371 00:35:36,634 --> 00:35:39,159 AHMED AWWAD MEMBRO LOCAL DO HAMAS 372 00:35:43,875 --> 00:35:47,208 Sou professor do secundário local. 373 00:35:51,820 --> 00:35:54,916 O principal motivo pelo qual juntei-me às manifestações... 374 00:35:55,120 --> 00:35:59,113 foi por ver o muro como um símbolo da ocupação. 375 00:36:03,128 --> 00:36:07,970 Se nos valêssemos da violência para lutar contra o muro... 376 00:36:07,132 --> 00:36:11,660 o movimento de resistência não duraria muito tempo. 377 00:36:11,936 --> 00:36:13,521 O exército israelense usaria isso... 378 00:36:13,556 --> 00:36:15,106 para tachar-nos de terroristas... 379 00:36:15,141 --> 00:36:19,209 e usaria suas armas... 380 00:36:19,244 --> 00:36:23,374 como se estivessem enfrentando um exército. 381 00:36:23,448 --> 00:36:28,249 Mas o cunho pacífico da resistência contra o muro... 382 00:36:29,154 --> 00:36:33,352 angariou-nos apoio internacional. 383 00:36:46,304 --> 00:36:49,474 - Diga-nos seu nome. - Mohamed. 384 00:36:49,509 --> 00:36:51,874 Quantos anos tem? 385 00:36:52,310 --> 00:36:54,778 Quantos anos tem? 386 00:36:54,846 --> 00:36:56,312 Sete anos. 387 00:36:56,347 --> 00:36:58,611 Sete? Não, não são sete. 388 00:36:58,950 --> 00:37:00,645 Você tem quatro anos. 389 00:37:01,186 --> 00:37:03,518 Entre, Ayed. 390 00:37:06,958 --> 00:37:10,223 Ahmed Awwad é um verdadeiro líder no campo. 391 00:37:11,563 --> 00:37:14,679 Nossa amizade é muito importante para essa cooperação. 392 00:37:14,714 --> 00:37:17,795 Eu tenho sete filhos, quatro meninas e três meninos. 393 00:37:18,703 --> 00:37:20,680 Helwa, venha aqui! 394 00:37:20,905 --> 00:37:22,650 Helwa! 395 00:37:22,907 --> 00:37:24,636 Tire uma foto. 396 00:37:30,114 --> 00:37:31,877 Devo ir embora ou ela virá? 397 00:37:32,160 --> 00:37:34,814 Mesmo que todos saiam, ela não virá. 398 00:37:35,987 --> 00:37:37,386 Sente-se, por favor. 399 00:37:41,459 --> 00:37:43,188 Essa é minha filha mais velha. 400 00:37:43,561 --> 00:37:46,520 O nome dela significa "beleza". 401 00:37:46,731 --> 00:37:50,497 Ela se feriu durante uma demonstração. 402 00:37:50,802 --> 00:37:52,667 Na perna. 403 00:37:56,740 --> 00:38:00,645 É normal ferir-se durante as demonstrações contra o muro. 404 00:38:00,680 --> 00:38:04,120 O anormal é quando ninguém se machuca. 405 00:38:08,686 --> 00:38:12,457 Sofremos muito com o que está acontecendo na Palestina... 406 00:38:12,492 --> 00:38:15,850 por causa das divisões políticas. 407 00:38:17,262 --> 00:38:19,162 Devemos agir como irmãos... 408 00:38:19,197 --> 00:38:23,401 porque sabemos que a união é o único caminho para a vitória. 409 00:38:23,436 --> 00:38:27,360 Uma nação unida! 410 00:38:27,710 --> 00:38:30,939 Fatah, Hamas e a Frente Popular! 411 00:38:37,480 --> 00:38:40,350 BEM-VINDO 412 00:38:40,385 --> 00:38:42,580 Seja bem-vindo! 413 00:38:47,458 --> 00:38:50,359 SALAM FAYYAD PRIMEIRO MINISTRO PALESTINO 414 00:38:53,640 --> 00:38:56,363 AYED ORGANIZA UMAVISITA DE SOLIDARIEDADE DO 1º MINISTRO 415 00:38:57,902 --> 00:38:59,267 Como vai? 416 00:39:11,883 --> 00:39:15,360 Coloquei-me numa posição delicada ao dizer para essas pessoas... 417 00:39:15,710 --> 00:39:18,189 que a visita do primeiro- ministro duraria entre 30 e 45 minutos. 418 00:39:18,224 --> 00:39:21,359 Eles disseram: "Queremos fazer uma pequena recepção"... 419 00:39:21,394 --> 00:39:23,884 e permiti que fizessem isso. 420 00:39:26,631 --> 00:39:28,731 Você não se importa com os aldeões? 421 00:39:28,766 --> 00:39:31,234 Esses são os filhos e as famílias deles. 422 00:39:48,853 --> 00:39:54,125 Minha relação com esses oficiais é necessária, mas delicada. 423 00:39:54,160 --> 00:39:55,786 Não gosto disso. 424 00:39:57,195 --> 00:40:01,165 Você sabe da importância deles... 425 00:40:01,200 --> 00:40:05,101 mas a recíproca não é verdadeira. 426 00:40:05,136 --> 00:40:11,750 Eles acham que o mundo inteiro é uma tenda que eles controlam. 427 00:40:11,476 --> 00:40:14,536 E todos devem obedecer as regras deles. 428 00:40:16,140 --> 00:40:18,648 Estamos vivendo sob ocupação. 429 00:40:18,683 --> 00:40:22,500 Não dá pra liderar a sociedade sentado dentro de um gabinete. 430 00:40:22,120 --> 00:40:25,817 Você tem de estar no meio do povo para poder liderá-lo. 431 00:40:34,866 --> 00:40:37,426 AYED CONVIDAATIVISTAS ISRAELENSES PARA UNIREM-SE ÀS MANIFESTAÇÕES 432 00:41:27,752 --> 00:41:31,711 Eles partirão no ônibus das 6:45h. 433 00:41:31,823 --> 00:41:34,525 As mulheres incluídas. 434 00:41:34,560 --> 00:41:37,227 Todos querem ir a Budrus. 435 00:41:37,929 --> 00:41:41,799 Quando começamos a lutar em Budrus, não imaginávamos... 436 00:41:41,834 --> 00:41:45,487 que teríamos o apoio... 437 00:41:45,522 --> 00:41:49,140 de tantos amigos em Israel. 438 00:41:49,175 --> 00:41:50,835 É como um sonho. 439 00:41:51,142 --> 00:41:54,444 Agora seguiremos em frente. 440 00:41:54,479 --> 00:41:56,280 KOBI SNITZ, ATIVISTA ISRAELENSE - Acredito que, sim... 441 00:41:56,315 --> 00:41:59,000 Devemos continuar com força... 442 00:41:59,350 --> 00:42:01,651 e tudo melhorará no futuro. 443 00:42:01,686 --> 00:42:07,900 Budrus foi um dos primeiros lugares a ter manifestações conjuntas. 444 00:42:07,859 --> 00:42:10,760 O que é único sobre as manifestações... 445 00:42:11,662 --> 00:42:15,233 e que estava ausente no movimento pela paz... 446 00:42:15,268 --> 00:42:20,694 é o fato de ir a campo e agir. 447 00:42:21,720 --> 00:42:24,235 E foi por isso que me envolvi. 448 00:42:28,112 --> 00:42:31,449 Eu não conheço israelenses, conheço apenas os soldados. 449 00:42:31,484 --> 00:42:35,780 Visitei meu pai muitas vezes na prisão... 450 00:42:35,286 --> 00:42:39,382 e todos os israelenses que conheci eram muito, muito ruins. 451 00:42:40,570 --> 00:42:43,761 Mas agora sei que nem todos os israelenses são iguais. 452 00:42:43,796 --> 00:42:47,788 Alguns pensam que devemos conviver em paz. 453 00:42:47,899 --> 00:42:53,237 Nunca imaginei que algum dia teria amigos israelenses... 454 00:42:53,272 --> 00:42:56,570 ou que conversaria com mulheres israelenses. 455 00:42:57,341 --> 00:43:00,538 Nem todos são soldados. 456 00:43:01,412 --> 00:43:03,846 Eles não nos odeiam. 457 00:43:04,549 --> 00:43:09,987 Saiam daqui, saiam do vilarejo deles. 458 00:43:11,220 --> 00:43:12,990 Este vilarejo é palestino! 459 00:43:13,257 --> 00:43:15,623 Que parte não entenderam? 460 00:43:15,726 --> 00:43:18,528 Vocês têm a minha idade. Quantos anos? 22? 461 00:43:18,563 --> 00:43:20,364 Ouça, você está em uma zona militar restrita. 462 00:43:20,399 --> 00:43:23,629 Não, esse é um vilarejo palestino. 463 00:43:24,936 --> 00:43:28,990 Onde está a placa que diz que essa área é restrita? 464 00:43:30,508 --> 00:43:33,534 Às vezes, israelenses de esquerda uniam-se aos palestinos. 465 00:43:33,844 --> 00:43:38,849 E por serem judeus, não podíamos usar da força contra eles. 466 00:43:38,884 --> 00:43:41,551 E eles estavam na frente, com as mulheres... 467 00:43:41,586 --> 00:43:43,781 algo que tornava as coisas mais difíceis para nós. 468 00:43:44,422 --> 00:43:46,355 Quer que eu confisque isso? 469 00:43:46,390 --> 00:43:49,260 Você não pode, eu assinei um documento. 470 00:43:49,295 --> 00:43:53,464 Quer assinar outro? 471 00:43:53,499 --> 00:43:55,640 Não, não. 472 00:43:55,990 --> 00:43:56,750 Não me irrite. 473 00:43:56,785 --> 00:43:58,401 Tire a bateria. 474 00:43:58,936 --> 00:44:03,839 Como soldados, não sabíamos sobre as implicações e os problemas. 475 00:44:04,742 --> 00:44:06,142 Éramos como robôs. 476 00:44:06,177 --> 00:44:09,747 Disseram-nos: "Tirem as pessoas." 477 00:44:09,782 --> 00:44:11,440 E foi o que fizemos. 478 00:44:11,749 --> 00:44:14,130 Estou dizendo para os israelenses: 479 00:44:14,485 --> 00:44:18,114 "Vocês têm 10 minutos para sair daqui." 480 00:44:18,222 --> 00:44:23,785 Depois disso, prenderemos todos. 481 00:44:24,295 --> 00:44:28,197 Expliquem aos outros em inglês, árabe ou a língua que quiserem. 482 00:44:28,432 --> 00:44:30,684 Nós não atiramos, não choramos. 483 00:44:30,719 --> 00:44:33,896 Não agiremos como assassinos. 484 00:44:33,931 --> 00:44:37,390 Desobedeçam, desobedeçam! 485 00:44:37,740 --> 00:44:42,307 AHMED AWWAD, HAMAS - Também queremos cumprimentar... 486 00:44:42,647 --> 00:44:47,551 os israelenses que nos apoiaram hoje... 487 00:44:47,586 --> 00:44:52,420 e nos dias anteriores... 488 00:44:52,623 --> 00:44:55,421 enquanto defendíamos nossa terra. 489 00:44:55,559 --> 00:44:58,394 Já ouvíramos dizer... 490 00:44:58,429 --> 00:45:00,863 que alguns israelenses queriam a paz. 491 00:45:01,132 --> 00:45:04,533 Mas esses manifestantes foram além das expectativas. 492 00:45:10,441 --> 00:45:13,821 Ví israelenses me defendendo... 493 00:45:13,856 --> 00:45:17,202 dos soldados da ocupação. 494 00:45:22,153 --> 00:45:26,924 Foi estranho ver um judeu lado a lado comigo... 495 00:45:26,959 --> 00:45:29,493 nosso inimigo comum sendo um judeu... 496 00:45:29,528 --> 00:45:32,180 o soldado que ocupa minha terra. 497 00:45:36,567 --> 00:45:39,103 Nessas passeatas, vi essas vozes israelenses in loco... 498 00:45:39,138 --> 00:45:41,765 não foi algo que me contaram. 499 00:45:42,373 --> 00:45:45,100 Sem violência! 500 00:45:54,719 --> 00:45:58,387 Falamos sobre os protestos... 501 00:45:58,422 --> 00:46:02,124 em um vilarejo por causa de oliveiras. 502 00:46:02,159 --> 00:46:05,529 É contra isso que protestam. Fui lá, pois eles correm perigo. 503 00:46:05,564 --> 00:46:07,631 Como você reage a isso? 504 00:46:07,666 --> 00:46:09,698 O entrevistado diz... 505 00:46:10,201 --> 00:46:13,690 que agiu como um escudo humano. 506 00:46:13,104 --> 00:46:16,807 Acredito que haja razões bastantes, como israelense... 507 00:46:16,842 --> 00:46:20,176 para processá-lo. 508 00:46:20,211 --> 00:46:22,943 Você, o subministro da Defesa... 509 00:46:22,978 --> 00:46:25,676 quer processar Nimrod Keret? 510 00:46:32,289 --> 00:46:34,180 52, fale comigo. 511 00:46:34,525 --> 00:46:37,358 Há israelenses e jornalistas presentes? 512 00:46:38,620 --> 00:46:42,294 Há três estrangeiros, vários israelenses... 513 00:46:42,633 --> 00:46:45,796 mas o gás lacrimogêneo foi usado apenas contra os aldeões. 514 00:46:51,609 --> 00:46:53,634 KOBI É PRESO EM BUDRUS 515 00:46:53,978 --> 00:46:58,382 Para mim, quando chegamos a 200 metros dos soldados... 516 00:46:58,417 --> 00:47:01,977 e eles estavam ameaçando-nos com as armas... 517 00:47:04,755 --> 00:47:06,985 tinha certeza que morreríamos. 518 00:47:21,405 --> 00:47:26,342 Mas havia outros ao meu redor que não estavam amedrontados. 519 00:47:33,830 --> 00:47:38,551 E eu gradualmente venci o temor... 520 00:47:38,586 --> 00:47:44,190 e reforcei-me com a vontade deles. 521 00:47:44,795 --> 00:47:48,320 Não permitam que o exército envolva-nos numa confrontação... 522 00:47:48,670 --> 00:47:51,263 que não se alinha com nossos princípios... 523 00:47:51,569 --> 00:47:54,367 ou para a qual não tenhamos as ferramentas necessárias. 524 00:47:56,907 --> 00:48:01,401 A abordagem de Ayed é muito democrática. 525 00:48:03,147 --> 00:48:05,775 E, também, em nível pessoal... 526 00:48:06,350 --> 00:48:09,478 ele sabe delegar decisões... 527 00:48:10,654 --> 00:48:13,621 fazendo com que as pessoas sintam-se parte da luta. 528 00:48:13,656 --> 00:48:16,589 Uma delegação de líderes sul-africanos visita Budrus. 529 00:48:34,678 --> 00:48:38,130 Kobi, está na hora de comer. 530 00:48:38,480 --> 00:48:39,315 - Como? - Está na hora de comer. 531 00:48:39,350 --> 00:48:40,817 - Acho que sim. - Depois disso podemos... 532 00:48:49,994 --> 00:48:53,950 Podemos falar enquanto comem. 533 00:48:53,130 --> 00:48:56,293 Damos as boas-vindas a nossos convidados que discursarão. 534 00:48:56,667 --> 00:48:59,253 BARBARA HOLGAN - Cresci numa comunidade... 535 00:48:59,288 --> 00:49:03,498 EX-LÍDERANTIAPARTHEID - hostil aos negros... 536 00:49:03,533 --> 00:49:07,709 que os via como uma ameaça à sua existência. 537 00:49:08,120 --> 00:49:11,846 Nos movimentos de libertação da época havia duas opções: 538 00:49:12,182 --> 00:49:14,149 Uma dizia... 539 00:49:14,184 --> 00:49:17,642 que os brancos eram os inimigos e deviam ir embora. 540 00:49:17,721 --> 00:49:20,623 A outra dizia... 541 00:49:20,658 --> 00:49:24,793 que todos pertenciam ao país, brancos e negros. 542 00:49:24,828 --> 00:49:28,970 E foi isso que me motivou a entrar para a organização... 543 00:49:28,132 --> 00:49:30,635 pois era um ideal democrático 544 00:49:30,637 --> 00:49:34,790 que reconhecia a humanidade básica de todos nós, 545 00:49:34,114 --> 00:49:38,420 mesmo que estivéssemos envolvidos numa luta mortal na época. 546 00:49:38,770 --> 00:49:39,775 Sinto-me encorajada... 547 00:49:39,810 --> 00:49:43,514 pelo fato de haver israelenses e palestinos, nesta própria sala... 548 00:49:43,549 --> 00:49:45,380 que estão unindo-se 549 00:49:45,182 --> 00:49:49,286 para forjar um entendimento... 550 00:49:49,321 --> 00:49:51,830 e uma luta comuns. 551 00:50:01,832 --> 00:50:04,164 Éramos consistentes diariamente. 552 00:50:22,152 --> 00:50:23,414 OBSERVADOR INTERNACIONAL 553 00:50:27,725 --> 00:50:29,420 Hoje... 554 00:50:29,660 --> 00:50:31,560 estão convidados... 555 00:50:31,595 --> 00:50:34,714 para uma passeata pacífica. 556 00:50:34,749 --> 00:50:37,833 Todas as crianças para trás! 557 00:50:38,435 --> 00:50:42,304 Caros rapazes, há um sistema no mundo, certo? 558 00:50:42,339 --> 00:50:45,570 Ele pediu que fizessem algo. São inteligentes, façam-no! 559 00:50:47,878 --> 00:50:49,937 Temos a companhia... 560 00:50:50,247 --> 00:50:53,705 de dezenas de irmãos e irmãs israelenses. 561 00:50:53,851 --> 00:50:55,953 ATIVISTAISRAELENSE - Nada amedronta mais o exército... 562 00:50:55,988 --> 00:50:58,649 do que a oposição pacífica. 563 00:50:58,822 --> 00:51:00,847 COLABORAÇÃO ÁRABE-ISRAELENSE 564 00:51:05,996 --> 00:51:10,100 Dizemos a eles que não somos contra ninguém... 565 00:51:10,135 --> 00:51:12,261 somos apenas contra a ocupação. 566 00:51:12,469 --> 00:51:17,668 Não ligamos para rifles Gás lacrimogêneo ou canhões 567 00:51:17,908 --> 00:51:23,346 Ei, guardas da fronteira Venham ver! 568 00:51:29,530 --> 00:51:31,715 Estamos em completa harmonia... 569 00:51:31,989 --> 00:51:35,117 e queríamos espelhar isso para toda a Palestina. 570 00:51:41,498 --> 00:51:44,296 Sim à paz! 571 00:51:44,435 --> 00:51:47,970 Não ao muro! 572 00:51:54,344 --> 00:51:56,594 Isso é para você cobrir sua careca, 573 00:51:56,629 --> 00:51:58,844 para parecer um pouco mais jovem. 574 00:52:03,854 --> 00:52:08,655 Fora Israel! 575 00:52:15,432 --> 00:52:17,935 Nossa missão no momento é manter as coisas tranquilas. 576 00:52:17,970 --> 00:52:19,902 Eles têm o direito de protestar. 577 00:52:19,937 --> 00:52:22,306 Só devemos nos certificar de que tudo seja mantido na paz. 578 00:52:22,341 --> 00:52:23,672 Esse é nosso papel hoje. 579 00:52:23,707 --> 00:52:25,504 Felizmente, como podem ver... 580 00:52:25,909 --> 00:52:28,679 tudo acontece sem violência. 581 00:52:28,714 --> 00:52:29,941 Muito obrigado. 582 00:52:34,852 --> 00:52:36,985 Mas, em última instância... 583 00:52:37,200 --> 00:52:40,683 um protesto não-violento não impedirá que ergamos o muro. 584 00:52:41,592 --> 00:52:42,825 Isso não vai acontecer. 585 00:52:42,860 --> 00:52:45,129 Porque homens, mulheres e crianças israelenses... 586 00:52:45,164 --> 00:52:46,628 precisam dormir em paz. 587 00:52:46,663 --> 00:52:49,290 Quando as negociações falharam... 588 00:52:49,366 --> 00:52:53,619 recebemos ordens para utilizar táticas mais agressivas... 589 00:52:53,654 --> 00:52:57,873 para tirá-los do caminho, pois o trabalho tinha de continuar. 590 00:53:17,194 --> 00:53:18,422 Alô. 591 00:53:19,196 --> 00:53:22,970 Estamos planejando uma manifestação. 592 00:53:22,132 --> 00:53:25,659 Será às 10h00, mas o exército israelense está no vilarejo. 593 00:53:25,803 --> 00:53:29,637 Temo que teremos de cancelá-la... 594 00:53:31,341 --> 00:53:33,811 por causa da intervenção do exército. 595 00:53:33,846 --> 00:53:37,474 Não sabemos marchar... 596 00:53:37,681 --> 00:53:42,914 e proteger as crianças ao mesmo tempo. 597 00:53:45,689 --> 00:53:46,883 Al Jazeera. 598 00:53:47,658 --> 00:53:49,626 Al Jazeera. Por que eles não vêm? 599 00:53:51,195 --> 00:53:54,164 Eles se negam a vir a não ser que haja uma manifestação. 600 00:53:54,464 --> 00:53:57,232 Decidimos fazer uma passeata, não é? 601 00:53:57,267 --> 00:54:00,737 Essa passeata poderia colocar as crianças em perigo. 602 00:54:00,772 --> 00:54:02,568 Isso não seria um problema. 603 00:54:02,940 --> 00:54:08,105 Poderíamos levar as crianças para a escola antes da passeata. 604 00:54:08,178 --> 00:54:09,406 Certo? 605 00:54:23,600 --> 00:54:25,996 Primeiro temos de trazer os alunos... 606 00:54:26,310 --> 00:54:28,396 da escola com segurança. 607 00:54:28,565 --> 00:54:30,499 A TERCEIRA INTIFADA 608 00:54:31,969 --> 00:54:35,530 Depois disso podemos começar nossa manifestação. 609 00:54:37,474 --> 00:54:39,408 ESCOLA DE BUDRUS 610 00:55:18,115 --> 00:55:23,143 Se vocês moram aqui por perto, podem ir para casa agora. 611 00:55:23,787 --> 00:55:27,391 Se moram mais longe... 612 00:55:27,426 --> 00:55:30,190 nós os levaremos. 613 00:55:41,571 --> 00:55:43,380 Vai ter passeata? 614 00:56:10,901 --> 00:56:13,597 Essa manifestação é pacífica. 615 00:56:14,471 --> 00:56:16,672 Ninguém aqui está armado. 616 00:56:16,707 --> 00:56:20,973 Dou três minutos para saírem daqui. 617 00:56:21,578 --> 00:56:23,213 Três minutos, entenderam? 618 00:56:23,248 --> 00:56:25,780 Há israelenses aqui. 619 00:56:25,182 --> 00:56:30,176 Israel, os EUA, todos estão vendo. 620 00:56:34,891 --> 00:56:37,121 Onde estão os israelenses? 621 00:56:40,230 --> 00:56:41,595 Deixe-me ver sua identidade. 622 00:56:41,665 --> 00:56:43,165 Não o responda. 623 00:56:43,200 --> 00:56:45,502 Não estamos com a identidade. 624 00:56:45,537 --> 00:56:46,969 Esta terra é nossa. 625 00:56:47,471 --> 00:56:49,973 Não temos de andar com nossas identidades. 626 00:56:50,800 --> 00:56:52,476 Não vão tirar ninguém desta vila, certo? 627 00:56:52,511 --> 00:56:54,000 Essa é minha filha. 628 00:56:56,179 --> 00:56:58,977 Vocês não passam nem um metro desse ponto. 629 00:56:59,483 --> 00:57:01,348 Essa é uma zona militar restrita. 630 00:57:01,551 --> 00:57:04,737 - Pode me dar isso por escrito? - Não, não posso. 631 00:57:04,772 --> 00:57:07,924 Preciso disso por escrito ou não tem valor algum. 632 00:57:07,959 --> 00:57:09,324 Não abuse da minha paciência. 633 00:57:09,359 --> 00:57:14,797 Não estou abusando, é seu dever escrever isso. 634 00:57:15,332 --> 00:57:18,350 Avisaram-nos que tínhamos 5 minutos... 635 00:57:18,700 --> 00:57:20,162 para entregar os israelenses. 636 00:57:20,604 --> 00:57:22,799 Escondemos os israelenses atrás de nós. 637 00:57:26,376 --> 00:57:30,500 Não, esquece, tá? Esquece. 638 00:57:30,614 --> 00:57:32,707 Não leve nenhum de nós. 639 00:57:38,221 --> 00:57:40,900 Ligue para 721, mande-os vir para cá. 640 00:57:40,125 --> 00:57:41,751 Saiam daqui! 641 00:58:04,548 --> 00:58:06,915 Essa é uma zona militar restrita! 642 00:58:06,950 --> 00:58:09,316 Ele é jornalista, ele tem o direito de estar aqui. 643 00:58:10,921 --> 00:58:12,821 Calma! 644 00:58:20,597 --> 00:58:22,690 AHMED AWWAD 645 00:58:27,237 --> 00:58:29,467 Está tudo bem. Não se preocupe. 646 00:58:39,616 --> 00:58:42,160 O que estão fazendo é errado! 647 00:58:51,461 --> 00:58:52,627 CANAL 1 DE ISRAEL 648 00:58:52,662 --> 00:58:54,797 Os embates em torno do muro continuam. 649 00:58:54,832 --> 00:58:56,898 Mais de 100 palestinos e ativistas... 650 00:58:56,933 --> 00:59:02,530 entraram em conflito com o exército israelense por causa da construção. 651 00:59:02,672 --> 00:59:05,208 A polícia de fronteira foi enviada para defender a área. 652 00:59:05,243 --> 00:59:08,344 As ordens foram usar da força... 653 00:59:08,379 --> 00:59:11,446 para dispersar os manifestantes. 654 00:59:11,715 --> 00:59:15,283 A área do muro foi declarada zona militar restrita... 655 00:59:15,318 --> 00:59:19,516 e o toque de recolher foi decretado no vilarejo de Budrus. 656 00:59:44,147 --> 00:59:46,479 BUDRUS NÃO CAIRÁ 657 00:59:52,422 --> 00:59:54,356 Eles estão sempre por aí. 658 00:59:55,859 --> 00:59:58,890 Estão vivendo conosco. 659 01:00:12,420 --> 01:00:15,170 Quantas manifestações fizeram? 660 01:00:15,278 --> 01:00:18,475 - Quarenta e três. - É mesmo? 661 01:00:19,516 --> 01:00:23,253 Mas ultimamente começaram a lidar conosco... 662 01:00:23,288 --> 01:00:26,689 de forma violenta, mais violenta. 663 01:00:32,229 --> 01:00:33,491 Fui atingido! 664 01:00:35,899 --> 01:00:39,699 Aqui é Ahmed Awwad. Venham, rápido, alguém foi ferido. 665 01:00:40,300 --> 01:00:43,962 Corram com o carro, pois temos de levá-lo ao hospital. 666 01:00:44,241 --> 01:00:46,573 Está correndo perigo, por favor! 667 01:00:48,110 --> 01:00:50,343 Esperamos por você lá em cima. 668 01:00:50,413 --> 01:00:55,180 Eles disseram para meu irmão: "Cansamo-nos de jogar esse jogo. 669 01:00:56,686 --> 01:01:00,850 Temos de pará-los a qualquer custo." 670 01:01:05,662 --> 01:01:08,530 Ocuparemos o seu vilarejo... 671 01:01:08,565 --> 01:01:11,864 o dia inteiro e não partiremos. 672 01:01:16,306 --> 01:01:19,833 Budrus nos pertence! 673 01:01:40,964 --> 01:01:42,659 Não, rapazes! 674 01:01:42,732 --> 01:01:45,132 Não joguem pedras, rapazes! 675 01:01:45,368 --> 01:01:46,767 Não joguem pedras! 676 01:01:51,608 --> 01:01:53,803 Por que estão jogando pedras? 677 01:01:58,248 --> 01:02:01,979 A estratégia da luta é a não- violência. 678 01:02:04,854 --> 01:02:09,426 Isso não quer dizer que, se o exército provocar, 679 01:02:09,461 --> 01:02:11,792 as pessoas não jogarão pedras. 680 01:02:22,380 --> 01:02:23,805 O que é um soldado israelense? 681 01:02:23,840 --> 01:02:26,109 Um garoto de 18, 19 anos que foi treinado no exército. 682 01:02:26,144 --> 01:02:29,772 Um exército muito bem organizado. 683 01:02:30,460 --> 01:02:31,998 Ainda assim, ele é um garoto... 684 01:02:32,330 --> 01:02:33,657 e se jogam pedras nele... 685 01:02:33,692 --> 01:02:35,281 ele fica irritado. 686 01:02:59,809 --> 01:03:01,106 Venha para a esquerda. 687 01:03:01,478 --> 01:03:02,809 Saia daí. 688 01:03:03,113 --> 01:03:05,130 Shlomo, venha aqui. 689 01:03:06,583 --> 01:03:10,144 Quando conseguimos empurrá-los até o vilarejo... 690 01:03:10,320 --> 01:03:13,755 tomamos alguns edifícios... 691 01:03:13,790 --> 01:03:18,625 para impedi-los de voltar ao canteiro. 692 01:03:20,697 --> 01:03:22,324 Choviam pedras. 693 01:03:23,433 --> 01:03:24,666 Protejam-se. 694 01:03:24,701 --> 01:03:26,234 É uma armadilha. 695 01:03:26,269 --> 01:03:29,204 Onde estão as bombas de efeito moral? 696 01:03:31,474 --> 01:03:33,271 Atirem! 697 01:03:39,883 --> 01:03:42,147 O que estão esperando? 698 01:03:47,390 --> 01:03:50,550 Falem com os jovens, esses judeus vão nos matar. 699 01:03:50,900 --> 01:03:52,721 Fale para os jovens pararem de jogar pedras. 700 01:03:55,832 --> 01:03:58,767 Eles tomaram a minha casa. Acha que eles se importam? 701 01:03:59,502 --> 01:04:02,994 Eles ficariam aqui eternamente, só de teimosia. 702 01:04:07,510 --> 01:04:11,503 Aquela lá em cima bateu nas mulheres com uma vara. 703 01:04:12,582 --> 01:04:14,880 É a Yasmina. 704 01:04:17,887 --> 01:04:19,718 Oren, acompanhe-os na tomada da casa. 705 01:04:19,956 --> 01:04:21,820 Voltem para casa! 706 01:04:27,297 --> 01:04:32,496 Sabem quantos dos meus soldados foram feridos a pedradas? 707 01:04:34,504 --> 01:04:37,701 Por que jogam pedras quando os israelenses estão aqui? 708 01:04:38,410 --> 01:04:39,133 Que tipo de consideração é essa? 709 01:04:39,676 --> 01:04:41,610 O que está acontecendo, rapazes? 710 01:04:41,878 --> 01:04:44,730 Entrem, por favor. 711 01:04:58,528 --> 01:05:01,880 Uma pessoa quer se casar... 712 01:05:01,231 --> 01:05:06,469 e o casamento é em outro vilarejo. 713 01:05:06,504 --> 01:05:08,664 As pessoas querem ir até lá. 714 01:05:08,938 --> 01:05:12,339 Eu lhe disse que não havia ninguém. 715 01:05:16,980 --> 01:05:20,916 Ouçam, hoje tem uma festa, um casamento. 716 01:05:21,117 --> 01:05:22,948 Uma festa? 717 01:05:23,319 --> 01:05:28,256 Sim, juro. Por favor, deixe-nos passar. 718 01:05:41,704 --> 01:05:46,476 Eles invadiram o vilarejo pelos três lados, em três grupos 719 01:05:46,511 --> 01:05:49,700 e ocuparam-no. 720 01:06:08,464 --> 01:06:11,920 Isso é munição de verdade? 721 01:06:14,470 --> 01:06:16,204 E você não sabe a razão? 722 01:06:16,239 --> 01:06:21,643 A inteligência disse-nos que veríamos uma nova face da... 723 01:06:21,711 --> 01:06:24,814 A inteligência disse? Como assim, foi um aviso? 724 01:06:24,849 --> 01:06:26,805 Meu irmão. Sim, como um aviso. 725 01:06:28,284 --> 01:06:29,717 Eles pegaram alguém. 726 01:06:32,388 --> 01:06:34,490 É Hassan Mohammed Hassan. 727 01:06:37,827 --> 01:06:39,294 Não se mexa. 728 01:06:40,363 --> 01:06:43,821 Seu filho da mãe! Não! Pare! 729 01:06:58,348 --> 01:07:00,145 É munição de verdade. 730 01:07:04,921 --> 01:07:08,186 Está parecendo Fallujah, tiros por todos os lados. 731 01:07:08,992 --> 01:07:11,119 É como... está ouvindo? 732 01:07:13,329 --> 01:07:15,627 Parece um foguete. 733 01:07:23,439 --> 01:07:25,168 - São garotas palestinas. - Sim. 734 01:07:38,321 --> 01:07:39,982 Elas querem libertá-lo. 735 01:08:10,219 --> 01:08:12,387 Por que estão jogando pedras? 736 01:08:12,422 --> 01:08:14,874 Por que estão jogando pedras? Não façam isso! 737 01:08:14,909 --> 01:08:17,326 Deus abençoe a mão daqueles que jogam pedras. 738 01:08:17,361 --> 01:08:18,728 As pedras não adiantarão de nada. 739 01:08:18,763 --> 01:08:22,220 Filme essas balas. 740 01:08:32,442 --> 01:08:35,410 Acho que poderá haver um massacre... 741 01:08:35,445 --> 01:08:39,779 pois as pessoas querem libertar o rapaz que foi preso. 742 01:08:40,917 --> 01:08:42,797 Você acha que isso tem a ver... 743 01:08:42,832 --> 01:08:44,677 com a ameaça que você sofreu? 744 01:08:45,388 --> 01:08:47,982 Talvez queiram deprimir o povo, 745 01:08:49,920 --> 01:08:53,188 pois sabem que Budrus é importante... 746 01:08:53,963 --> 01:08:55,362 para a resistência ao muro. 747 01:08:56,320 --> 01:08:59,126 Para fazer com que desistam... 748 01:08:59,368 --> 01:09:02,337 devem botar Budrus de joelhos. 749 01:09:03,639 --> 01:09:05,368 Talvez seja por isso. 750 01:09:06,375 --> 01:09:08,900 Mas eles não têm esperança. 751 01:09:08,440 --> 01:09:11,639 Você pode ver que as crianças e as pessoas quebraram a cerca. 752 01:09:25,161 --> 01:09:28,289 Vamos descontar a raiva que sentimos por Hassan na cerca! 753 01:10:16,846 --> 01:10:23,810 Não, não à cerca! 754 01:10:23,319 --> 01:10:27,187 Nós conseguiremos! 755 01:10:31,270 --> 01:10:34,862 Não, não à cerca! 756 01:10:34,897 --> 01:10:38,879 Ah, Budrus, berço de heróis 757 01:10:38,914 --> 01:10:42,861 Você é o maior exemplo 758 01:11:33,522 --> 01:11:36,726 Todos querem essas coisas: 759 01:11:36,761 --> 01:11:39,251 Liberdade, segurança. 760 01:11:39,362 --> 01:11:43,731 Não é difícil entender porque estamos fazendo isso. 761 01:11:46,680 --> 01:11:49,162 MANIFESTAÇÕES PACÍFICAS EM BUDRUS CONTINUARAM POR DEZ MESES 762 01:11:56,112 --> 01:11:58,580 Nós constantemente surpreendíamos um ao outro. 763 01:11:58,615 --> 01:12:01,490 Eles desenvolveram seus métodos, assim como nós. 764 01:12:06,789 --> 01:12:10,953 Até chegarmos a um ponto em que tornou-se uma batalha de vontades. 765 01:12:36,520 --> 01:12:37,453 ISRAELI NEWS IN ENGLISH - Estrategistas militares... 766 01:12:37,488 --> 01:12:39,606 ISRAELI NEWS IN ENGLISH - estão planejando... 767 01:12:39,641 --> 01:12:41,689 rotas alternativas para o Muro de Segurança, 768 01:12:41,724 --> 01:12:45,426 que agora ficará mais próximo da Linha Verde pré-1967. 769 01:12:45,461 --> 01:12:48,995 Fontes do governo dizem que a rota tenta estabelecer um equilíbrio... 770 01:12:49,300 --> 01:12:52,529 entre os requerimentos de segurança e os direitos dos palestinos. 771 01:13:14,190 --> 01:13:16,757 DEPOIS DE 55 MANIFESTAÇÕES, O GOVERNO ISRAELENSE 772 01:13:16,792 --> 01:13:19,695 FEZ COM QUE O MURO DASEPARAÇÃO CONTORNASSE BUDRUS POR FORA 773 01:13:19,730 --> 01:13:23,153 REVERTENDO-O À LINHAVERDE EM QUASE SUA TOTALIDADE 774 01:13:23,833 --> 01:13:26,267 MURO DA SEPARAÇÃO REVISTO 775 01:13:41,684 --> 01:13:45,711 Eu lhes dizia que esse não era o nosso destino. 776 01:13:46,188 --> 01:13:49,141 Nós conseguiremos! 777 01:13:49,176 --> 01:13:52,590 Temos uma escolha 778 01:13:52,940 --> 01:13:54,153 Podemos opor resistência ao muro 779 01:13:57,633 --> 01:13:59,868 OS ALDEÕES SALVARAM SEU CEMITÉRIO 780 01:13:59,903 --> 01:14:02,690 E 95% DAS TERRAS E OLIVEIRAS. 781 01:14:02,104 --> 01:14:06,600 OS ALUNOS NÃO IRÃO PARAA ESCOLA VENDO O MURO DASEPARAÇÃO. 782 01:14:26,829 --> 01:14:29,163 Essa mudança de rota em Budrus... 783 01:14:29,198 --> 01:14:33,335 alguns palestinos atribuem aos protestos... 784 01:14:33,370 --> 01:14:34,969 e por isso continuaram a protestar. 785 01:14:35,400 --> 01:14:38,674 Mas, na verdade, foi uma decisão política... 786 01:14:38,709 --> 01:14:40,869 do estado israelense. 787 01:14:43,412 --> 01:14:47,314 Mudanças políticas são fruto de uma luta. 788 01:14:49,180 --> 01:14:52,852 Por haver uma força política que faz com que aconteçam. 789 01:14:54,356 --> 01:14:56,991 BUDRUS INSPIROU ALDEIAS NA MARGEM OCIDENTAL 790 01:14:57,260 --> 01:14:59,961 AADOTAREM A RESISTÊNCIA NÃO-VIOLENTA PARA SALVAR SUAS TERRAS 791 01:15:18,614 --> 01:15:20,912 De Budrus a Ramallah 792 01:15:22,785 --> 01:15:26,822 PAREM A CONSTRUÇÃO DO MURO PAREM DE ROUBAR TERRAS 793 01:15:26,857 --> 01:15:30,952 Deus está conosco 794 01:15:36,365 --> 01:15:40,736 Tivemos um dia longo em Bil'in e Bidu. 795 01:15:40,771 --> 01:15:42,169 Bidu e Bil'in. 796 01:15:43,472 --> 01:15:46,805 Vamos a Ni'lin para apoiar o povo de lá, 797 01:15:46,840 --> 01:15:50,139 que fará uma manifestação contra o muro. 798 01:15:50,379 --> 01:15:54,315 E aqueles são meus amigos, meus amigos israelenses. 799 01:15:55,284 --> 01:15:58,811 Todos iremos apoiar nossos amigos palestinos de lá. 800 01:15:59,121 --> 01:16:01,316 Em sua manifestação. Muito obrigado. 801 01:16:27,249 --> 01:16:30,319 ILTEZAM RECEBEU UMA BOLSA PARA ESTUDAR MEDICINA 802 01:16:30,354 --> 01:16:33,288 EM SARAJEVO, NA BÓSNIA-HERZEGOVINA. 803 01:16:47,403 --> 01:16:50,322 DEPOIS DE CUMPRIR O TEMPO DE SERVIÇO 804 01:16:50,357 --> 01:16:53,242 YASMINE ABANDONOU A POLÍCIA DE FRONTEIRA 805 01:16:53,277 --> 01:16:55,369 PARA COMEÇAR SUA PRÓPRIA FAMÍLIA. 806 01:17:04,320 --> 01:17:07,856 AHMED FOI DETIDO POR NOVE MESES NUMA PRISÃO ISRAELENSE 807 01:17:07,891 --> 01:17:09,890 SEM JULGAMENTO 808 01:17:09,925 --> 01:17:12,917 DEPOIS DE SER SOLTO, ELE VOLTOU A LECIONAR. 809 01:17:25,774 --> 01:17:29,277 KOBI FOI PRESO POR 20 DIAS DEPOIS DE TENTAR IMPEDIR 810 01:17:29,312 --> 01:17:32,815 QUE O EXÉRCITO ISRAELENSE DEMOLISSE CASAS PALESTINAS. 811 01:17:32,850 --> 01:17:36,318 ELE CONTINUA UNIDO AOS PALESTINOS EM MANIFESTAÇÕES 812 01:17:36,353 --> 01:17:38,843 CONTRA O MURO DA SEPARAÇÃO. 813 01:17:43,580 --> 01:17:46,111 AYED FOI ELEITO PARA LIDERAR A UNIÃO DOS FUNCIONÁRIOS 814 01:17:46,146 --> 01:17:49,129 DO MINISTÉRIO DO INTERIOR DA AUTORIDADE PALESTINA. 815 01:17:49,164 --> 01:17:52,268 ELE CONTINUA A TREINAR LÍDERES DE MANIFESTAÇÕES NÃO-VIOLENTAS 816 01:17:52,303 --> 01:17:54,259 PARA UNIREM-SE ÀS MANIFESTAÇÕES. 817 01:18:02,611 --> 01:18:05,613 GOSTARÍAMOS DE RECONHECER ALGUMAS PESSOAS ENVOLVIDAS 818 01:18:05,648 --> 01:18:08,640 EM LUTAS NÃO-VIOLENTAS EM ISRAEL E NOS TERRITÓRIOS OCUPADOS, INCLUINDO: 62098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.