Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,130 --> 00:00:28,982
Причащается раба Божия Эвелина Тела и Крове
Господа и Бога и Спаса нашего иисуса Христа.
2
00:01:09,080 --> 00:01:13,462
- Ноябрь 89-го.
- Ты тогда болел пневмонией.
3
00:01:13,790 --> 00:01:16,045
А ты обо мне заботилась.
4
00:01:18,165 --> 00:01:20,605
Значит, мы квиты?
5
00:01:20,685 --> 00:01:26,325
Нет, хоть ты обо мне и заботилась,
за тобой всё еще должок.
6
00:01:31,960 --> 00:01:33,840
- Итак?
- Ну...
7
00:01:34,805 --> 00:01:39,365
Встречу перенесли на 45 минут раньше.
8
00:01:43,520 --> 00:01:45,931
Ты же сказал, что сможешь прийти.
9
00:01:45,942 --> 00:01:49,920
Скажи ей, что я заскочу перекусить и...
10
00:01:50,005 --> 00:01:52,005
Я тебя выручу.
11
00:01:52,520 --> 00:01:54,445
- Ладно, пока.
- Пока.
12
00:02:01,100 --> 00:02:03,314
"ВЕНДИ ГО!"
13
00:02:07,800 --> 00:02:13,622
он боится, что я начну работать
и съеду из дома?
14
00:02:15,840 --> 00:02:19,325
Он просто не любитель таких мест.
15
00:02:21,560 --> 00:02:23,497
За счет заведения.
16
00:02:24,228 --> 00:02:26,200
- Спасибо.
- Не за что.
17
00:02:26,800 --> 00:02:30,480
- Отдыхай, я тебя подменю.
- Спасибо.
18
00:02:32,697 --> 00:02:35,360
Ходишь на музыкальные курсы?
19
00:02:39,600 --> 00:02:42,205
Познакомилась там с кем-то?
20
00:02:42,720 --> 00:02:44,777
У меня всё нормально.
21
00:02:45,165 --> 00:02:48,925
Не волнуйся.
А с папой я разберусь.
22
00:03:06,525 --> 00:03:11,405
Один из моих подписчиков
рассказал про эту квартиру. Спасибо.
23
00:03:11,480 --> 00:03:14,662
Хоть тут и грязновато, зато красиво.
24
00:03:14,805 --> 00:03:18,725
И я решила превзойти себя
25
00:03:20,085 --> 00:03:22,525
и помыть здесь плитку.
26
00:03:24,205 --> 00:03:27,365
Еще я хотела бы...
27
00:03:27,445 --> 00:03:32,565
поблагодарить своего одноклассника
за помощь с переездом.
28
00:03:33,360 --> 00:03:35,531
Спасибо, Сантери.
29
00:04:12,285 --> 00:04:15,610
СОРЙОНЕН.
30
00:04:16,320 --> 00:04:19,420
КРОВАВАЯ ПРИСЛУГА
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ.
31
00:04:23,120 --> 00:04:25,462
Вам незачем торопиться.
32
00:04:28,085 --> 00:04:29,165
Спасибо.
33
00:04:30,765 --> 00:04:31,965
Это хорошо.
34
00:04:33,405 --> 00:04:34,525
Но...
35
00:04:37,085 --> 00:04:41,045
Думаю, мне пора вернуться к работе.
36
00:04:44,805 --> 00:04:46,805
Не спешите.
37
00:04:48,148 --> 00:04:51,360
Дайте поработать Нико.
Он справляется.
38
00:04:51,445 --> 00:04:52,485
Хорошо.
39
00:04:53,685 --> 00:04:55,125
Так и поступим.
40
00:05:03,965 --> 00:05:06,165
Кари вернется к работе.
41
00:05:06,920 --> 00:05:09,040
Нико остается за главного.
42
00:05:12,360 --> 00:05:13,805
Всё в порядке?
43
00:05:15,405 --> 00:05:16,805
Как дома?
44
00:05:18,525 --> 00:05:20,565
Снова нормально.
45
00:05:22,080 --> 00:05:24,251
Мы так решили.
46
00:05:26,120 --> 00:05:33,142
Поэтому приглашаю вас
на день рождения Паулины.
47
00:05:34,040 --> 00:05:38,960
В эту субботу. Только ей об этом ни слова.
48
00:05:40,754 --> 00:05:45,108
Будет вечеринка-сюрприз. Если вы придете.
49
00:05:46,720 --> 00:05:47,897
Конечно.
50
00:07:09,280 --> 00:07:11,131
Что происходит?
51
00:07:11,445 --> 00:07:13,445
Несу туда вещи.
52
00:07:14,468 --> 00:07:15,960
Лампочки нет.
53
00:07:16,045 --> 00:07:17,725
Вы меня напугали.
54
00:07:17,800 --> 00:07:19,531
Лаура Кантола?
55
00:07:20,320 --> 00:07:22,022
Цэ 28?
56
00:07:23,931 --> 00:07:27,840
Я думал, они не станут
сдавать эту квартиру.
57
00:07:28,800 --> 00:07:30,502
Ошибся.
58
00:07:31,925 --> 00:07:35,325
- Давайте найдем и вкрутим лампу.
- Давайте.
59
00:07:35,405 --> 00:07:39,565
- Вам помочь с этим?
- Я сама, спасибо.
60
00:09:35,000 --> 00:09:37,051
- Привет.
- Привет.
61
00:09:38,245 --> 00:09:41,565
- Надо поговорить.
- Ладно.
62
00:09:42,445 --> 00:09:44,325
- Я пойду.
- Ага.
63
00:09:48,120 --> 00:09:49,760
В чем дело?
64
00:09:53,165 --> 00:09:55,845
Я обещал поддержать проект убежища...
65
00:09:58,240 --> 00:10:00,880
но проголосую против.
66
00:10:01,885 --> 00:10:03,245
Не лучшее время.
67
00:10:03,325 --> 00:10:06,485
Решить нужно сейчас.
Тебе тоже.
68
00:10:07,165 --> 00:10:10,365
- То есть?
- Взноса Элиаса нет...
69
00:10:10,445 --> 00:10:14,245
а русские против убежища,
связанного с проектом Каннас.
70
00:10:14,320 --> 00:10:16,811
Нам нужно двигаться дальше.
71
00:10:16,834 --> 00:10:18,960
Для твоего же блага.
72
00:10:19,045 --> 00:10:23,045
- Не решай за меня.
- Я думаю о нас всех.
73
00:10:24,045 --> 00:10:29,045
Я очень тебя уважаю,
и всегда считал, что ты особенная.
74
00:10:29,125 --> 00:10:30,645
Роберт.
75
00:10:36,565 --> 00:10:41,285
Я всё думаю... почему остался один.
76
00:10:42,040 --> 00:10:45,074
Неужели я тогда всё испортил?
77
00:10:45,725 --> 00:10:47,765
На самом деле...
78
00:10:47,845 --> 00:10:50,045
я никогда не был против тебя,
79
00:10:50,120 --> 00:10:54,308
но сейчас я категорически
против этого проекта.
80
00:10:57,840 --> 00:10:59,817
Забудь о нем.
81
00:11:02,405 --> 00:11:03,645
Паулина.
82
00:11:07,965 --> 00:11:09,245
Паулина!
83
00:11:15,451 --> 00:11:17,360
Чертов ублюдок.
84
00:11:19,245 --> 00:11:22,045
Такой же кусок дерьма,
как и в молодости.
85
00:11:22,120 --> 00:11:25,874
Он уничтожит проект.
Они хотят всё разрушить!
86
00:11:29,360 --> 00:11:34,457
- Тебе вредно волноваться.
- Буду волноваться, сколько хочу!
87
00:11:34,937 --> 00:11:38,205
- Папа выбросил сигареты.
- Что?
88
00:11:39,565 --> 00:11:41,605
Вы что, сговорились?
89
00:11:42,165 --> 00:11:43,725
Черт побери.
90
00:11:53,885 --> 00:11:58,285
- Роберт?
- Он проголосует против убежища.
91
00:11:58,674 --> 00:12:03,240
И сообщил об этом с букетом роз,
когда ты болеешь?
92
00:12:09,240 --> 00:12:10,834
Это моё.
93
00:12:11,600 --> 00:12:15,245
Да? Я налью тебе еще.
94
00:12:18,760 --> 00:12:22,674
- Это его скрытый мотив.
- О чем ты?
95
00:12:23,600 --> 00:12:25,234
Провокация.
96
00:12:25,965 --> 00:12:30,205
Чтобы я вернулась к работе
и дала ему отпор.
97
00:12:30,880 --> 00:12:34,205
Ты о нем слишком высокого мнения.
98
00:12:41,280 --> 00:12:44,594
Напоминание, что я не в отпуске.
99
00:12:46,245 --> 00:12:47,605
Сорйонен.
100
00:12:54,200 --> 00:12:59,108
Притормози. Посмотри направо и перестройся.
101
00:12:59,280 --> 00:13:01,382
- Давай.
- Я знаю!
102
00:13:06,365 --> 00:13:08,685
Хватит пробуксовывать.
103
00:13:09,960 --> 00:13:15,257
Да, Лена. Буду не скоро,
у нас проблемы с машиной. Да.
104
00:13:17,000 --> 00:13:19,908
- Веди сам.
- Что?
105
00:13:21,045 --> 00:13:22,045
Янина.
106
00:13:24,725 --> 00:13:26,245
Янина!
107
00:13:34,560 --> 00:13:35,954
Привет.
108
00:13:38,902 --> 00:13:40,217
Привет.
109
00:13:54,960 --> 00:13:59,131
Жиличка нашла труп за стеной ванной.
110
00:13:59,600 --> 00:14:04,537
Лаура Кантола.
Живет здесь меньше месяца.
111
00:14:06,845 --> 00:14:08,925
Мне сказали, что...
112
00:14:09,000 --> 00:14:11,291
предыдущая жиличка пропала.
113
00:14:11,320 --> 00:14:14,114
Хотя бы одну мы нашли.
114
00:15:33,005 --> 00:15:34,537
ОСНОВЫ ЯДЕРНОЙ ФИЗИКИ.
115
00:15:38,845 --> 00:15:43,285
В жилищной компании говорят,
ремонт ванной был восемь лет назад.
116
00:15:43,360 --> 00:15:45,862
Данных о свежем ремонте нет.
117
00:15:46,005 --> 00:15:49,525
Его сделали для трупа. Мавзолей.
118
00:15:52,045 --> 00:15:55,085
- Заберем тело?
- Да.
119
00:15:56,200 --> 00:15:57,611
Забираем.
120
00:16:03,845 --> 00:16:05,885
Нам позвонила жиличка?
121
00:16:05,965 --> 00:16:07,525
Комендант.
122
00:16:08,160 --> 00:16:14,045
Жиличка, Лаура Кантола,
запаниковала.
123
00:16:14,280 --> 00:16:18,685
Нашла номер коменданта и позвонила ему.
124
00:16:18,900 --> 00:16:22,262
Квартира с мебелью.
125
00:16:23,725 --> 00:16:28,245
То есть, у пропавшей квартирантки
мебель была та же самая?
126
00:16:29,685 --> 00:16:31,165
Думаю, да.
127
00:16:31,240 --> 00:16:34,411
Ее звали Эвелина Гранхольм.
128
00:16:35,160 --> 00:16:38,331
Пропала без вести почти год назад.
129
00:16:38,350 --> 00:16:42,125
Семь месяцев назад ее поиски прекратили.
130
00:16:44,365 --> 00:16:46,405
Камера.
131
00:16:46,485 --> 00:16:48,325
Жиличка - фотограф?
132
00:16:48,405 --> 00:16:51,205
Ведет какой-то влог.
133
00:16:55,760 --> 00:16:59,485
Думаешь, мы нашли
пропавшую Эвелину?
134
00:17:03,360 --> 00:17:07,177
Вам что-нибудь говорили
о предыдущем жильце?
135
00:17:08,285 --> 00:17:09,324
Нет.
136
00:17:09,405 --> 00:17:12,285
Вы не захотели поставить свою мебель?
137
00:17:12,364 --> 00:17:18,604
Я не хотела, чтобы мать и отец
тратились на мой переезд сюда.
138
00:17:18,685 --> 00:17:21,364
Вам есть, где жить?
139
00:17:21,960 --> 00:17:24,720
Нет, я приехала из Янаккала.
140
00:17:25,005 --> 00:17:28,925
Может, вас кто-нибудь приютит на пару дней?
141
00:17:30,765 --> 00:17:33,685
Наверно, можно позвонить Сантери.
142
00:17:34,360 --> 00:17:35,771
Ваш парень?
143
00:17:35,860 --> 00:17:41,188
Мы встречались в школе.
Он сейчас здесь учится.
144
00:17:41,560 --> 00:17:45,154
Позвоните Сантери, я вас отвезу.
145
00:17:46,800 --> 00:17:49,131
Нико о вас позаботится.
146
00:17:50,480 --> 00:17:52,708
Увидимся в участке.
147
00:18:01,365 --> 00:18:05,085
Пожалуй, вам стоит
позвонить своим родителям.
148
00:18:07,440 --> 00:18:11,874
А они скажут: "Мы же тебе говорили."
149
00:18:12,520 --> 00:18:14,994
они были против переезда.
150
00:18:15,960 --> 00:18:18,434
Такое нельзя предвидеть.
151
00:18:19,645 --> 00:18:22,605
Комендант сказал,
что она была моего возраста.
152
00:18:24,200 --> 00:18:29,394
Насколько я знаю, он не патологоанатом.
153
00:18:29,845 --> 00:18:32,205
Он видел ее раньше.
154
00:18:33,280 --> 00:18:35,040
Эвелину.
155
00:18:37,800 --> 00:18:40,422
Она исчезла, не сказав ни слова.
156
00:18:42,805 --> 00:18:47,885
Это непросто,
но постарайтесь не думать о плохом.
157
00:19:12,960 --> 00:19:15,554
Можно вопрос? Хотя...
158
00:19:15,725 --> 00:19:19,045
Пожалуй, он опоздал на пару лет.
159
00:19:19,125 --> 00:19:20,325
Какой?
160
00:19:22,160 --> 00:19:24,045
Почему мы расстались?
161
00:19:24,514 --> 00:19:27,600
- В итоге.
- Мы часто дрались.
162
00:19:32,240 --> 00:19:34,605
Ты мне сломала палец ноги.
163
00:19:35,880 --> 00:19:37,897
А ты меня укусил.
164
00:19:38,205 --> 00:19:39,485
Правда?
165
00:19:43,942 --> 00:19:45,645
Ого.
166
00:19:56,005 --> 00:20:01,325
В исчезновении Эвелины Гранхольм вроде бы
не было ничего криминального.
167
00:20:02,165 --> 00:20:05,645
Никаких зацепок,
дело закрыли.
168
00:20:06,725 --> 00:20:10,205
Владельцу квартиры
разрешили снова ее сдать.
169
00:20:10,280 --> 00:20:12,708
Жиличка заехала месяц назад?
170
00:20:12,750 --> 00:20:18,262
Квартира принадлежит компании,
которой владеет некий Мастолек.
171
00:20:18,565 --> 00:20:23,645
Он не спешил сдать эту квартиру
в очередной раз.
172
00:20:23,725 --> 00:20:28,565
У нас есть фото квартиры на момент
пропажи Эвелины?
173
00:20:28,645 --> 00:20:30,125
Да.
174
00:20:33,965 --> 00:20:35,805
Мебель та же.
175
00:20:39,080 --> 00:20:41,131
Новый ковёр.
176
00:20:41,645 --> 00:20:43,965
Другой стол.
177
00:20:51,720 --> 00:20:55,165
Эвелина изучала в вузе математику?
178
00:20:55,680 --> 00:20:58,091
Училась на втором курсе.
179
00:20:58,440 --> 00:21:02,354
Приехала из деревни,
ни с кем не встречалась.
180
00:21:02,560 --> 00:21:07,268
Лаура, новая жиличка, тоже из деревни.
181
00:21:07,445 --> 00:21:10,605
Изучает что-то, связанное с математикой.
182
00:21:10,685 --> 00:21:12,285
Парня у нее нет.
183
00:21:13,085 --> 00:21:14,365
И что?
184
00:21:14,445 --> 00:21:17,765
Лаура и Эвелина никак не связаны.
185
00:21:17,845 --> 00:21:19,605
А что комендант?
186
00:21:19,680 --> 00:21:22,548
Маркус Хамалайнен.
187
00:21:22,937 --> 00:21:24,936
Есть пара штрафов.
188
00:21:24,937 --> 00:21:27,120
Разведен, детей нет.
189
00:21:27,200 --> 00:21:30,708
Работает там больше десяти лет.
190
00:21:38,085 --> 00:21:41,125
Есть информация насчет трупа.
191
00:21:41,685 --> 00:21:45,725
Большой кусок срезали с бедра.
192
00:21:45,805 --> 00:21:47,205
Вот черт.
193
00:21:47,285 --> 00:21:50,805
Еще один, поменьше, отсюда.
194
00:21:50,885 --> 00:21:52,925
После смерти?
195
00:21:53,005 --> 00:21:56,605
Скорее всего. Ловкая работа.
196
00:21:57,405 --> 00:22:00,725
От чего она умерла?
197
00:22:01,280 --> 00:22:06,034
Ее задушили ремнем или чем-то похожим.
198
00:22:06,320 --> 00:22:08,354
Трахея раздавлена.
199
00:22:09,280 --> 00:22:11,508
Серьезных отклонений нет.
200
00:22:11,645 --> 00:22:13,805
Свои волосы светлые,
201
00:22:13,885 --> 00:22:17,845
беременности и следов
сексуального насилия нет.
202
00:22:17,920 --> 00:22:20,308
Просто отрезали куски.
203
00:22:21,085 --> 00:22:23,805
Может, на них было что-то...
204
00:22:23,885 --> 00:22:27,885
по чему ее можно опознать. Татуировки?
205
00:22:28,205 --> 00:22:33,320
- У Эвелины не было татуировок.
- Не будем забегать вперед.
206
00:22:34,285 --> 00:22:38,285
Пальцы сгнили,
отпечатков пальцев не осталось.
207
00:22:38,925 --> 00:22:43,045
Но судя по слепкам зубов,
это не Эвелина Гранхольм.
208
00:22:43,125 --> 00:22:43,925
А кто?
209
00:22:44,005 --> 00:22:46,285
Кто-то другой.
210
00:22:47,200 --> 00:22:54,308
Но их легко спутать.
Тот же возраст, размеры, цвет волос.
211
00:22:56,925 --> 00:22:58,845
Всем привет.
212
00:22:58,925 --> 00:23:03,365
Мои подписчики знают,
что я люблю натуральную косметику.
213
00:23:03,445 --> 00:23:09,005
Но поскольку я теперь начинаю
новую жизнь, начинаю с нуля,
214
00:23:09,085 --> 00:23:13,005
я решила попробовать продукцию
известных марок.
215
00:23:14,005 --> 00:23:18,085
Я протестирую несколько разных ароматов...
216
00:23:19,005 --> 00:23:22,765
- Когда?
- В следующий вторник.
217
00:23:24,840 --> 00:23:26,914
Еще успеешь что-то сделать.
218
00:23:28,120 --> 00:23:29,988
Что сделать?
219
00:23:30,651 --> 00:23:34,690
Если уж Роберт что-то решил,
он не отступит.
220
00:23:42,765 --> 00:23:45,965
- Где папа?
- Внизу, работает.
221
00:23:52,045 --> 00:23:54,325
Подвезешь до убежища?
222
00:23:55,880 --> 00:23:57,634
Не сдаешься?
223
00:23:58,005 --> 00:24:00,965
Знаю, я не смогла сдержать свое обещание,
224
00:24:01,045 --> 00:24:05,965
но все же я не теряю надежды,
и надеюсь, вы тоже.
225
00:24:06,045 --> 00:24:09,725
Мы уже привыкли, что нас подводят.
226
00:24:11,325 --> 00:24:12,925
Я говорила с дочкой,
227
00:24:13,005 --> 00:24:15,165
она напомнила мне,
228
00:24:15,245 --> 00:24:17,525
что еще не всё потеряно.
229
00:24:17,605 --> 00:24:19,365
Что можно сделать?
230
00:24:19,445 --> 00:24:22,765
Вам обещали новое убежище,
231
00:24:22,845 --> 00:24:26,245
потому что вы согласились отсюда съехать.
232
00:24:26,325 --> 00:24:28,525
Заставим их сдержать обещание.
233
00:24:28,600 --> 00:24:30,880
Я боюсь своего бывшего мужа.
234
00:24:30,914 --> 00:24:34,760
Я не хочу, чтобы он где-то увидел мое имя.
235
00:24:34,845 --> 00:24:40,125
Сари права. Из-за этого
у нас будут одни проблемы.
236
00:24:46,045 --> 00:24:49,925
Мы не копируем, а создаем новое.
237
00:24:50,885 --> 00:24:54,045
Делать что-то новое сложно,
238
00:24:54,125 --> 00:24:57,245
а старое - сравнительно легко.
239
00:24:57,720 --> 00:25:03,714
Новые действия требуют от нас
более глубокого понимания вещей.
240
00:25:04,365 --> 00:25:06,285
А технологии...
241
00:25:07,125 --> 00:25:11,925
Прежде всего, наш университет
фокусируется на знаниях.
242
00:25:14,160 --> 00:25:17,451
И наука, и технологии...
243
00:25:33,365 --> 00:25:37,285
- Что происходит?
- Групповое фото.
244
00:25:41,685 --> 00:25:44,565
"ПОЛИЦИЯ ПРОСИТ ВАС ПРИЙТИ В УЧАСТОК."
245
00:25:47,782 --> 00:25:50,560
Разве не логично,
246
00:25:50,645 --> 00:25:54,925
что Эвелина убила девушку
в стене и исчезла?
247
00:25:57,080 --> 00:25:59,657
В последний раз ее видели в прошлом году.
248
00:25:59,690 --> 00:26:01,988
Ничего нового мы не найдем.
249
00:26:02,148 --> 00:26:05,160
Кари хочет увидеть родителей Эвелины.
250
00:26:05,245 --> 00:26:08,565
Надо искать других пропавших женщин.
251
00:26:09,165 --> 00:26:12,605
- В стене только одна.
- Этим и займусь.
252
00:26:21,485 --> 00:26:24,805
Знаешь, зачем Кари ее сюда позвал?
253
00:26:24,885 --> 00:26:29,405
Об этой квартире
Лауре сообщил какой-то аноним.
254
00:26:29,480 --> 00:26:32,102
А когда Кари что-то тревожит...
255
00:26:36,080 --> 00:26:37,920
Ядерная физика?
256
00:26:40,274 --> 00:26:42,857
Ее преподают только здесь.
257
00:26:43,365 --> 00:26:47,725
Скажите, кто рассказал
вам об этой квартире?
258
00:26:50,285 --> 00:26:53,725
Я знаю только его никнейм
259
00:26:53,800 --> 00:26:56,765
и то, что он мой подписчик.
260
00:26:58,720 --> 00:27:00,491
Мудрый Гном.
261
00:27:01,760 --> 00:27:06,308
Как он узнал, что вы ищете квартиру?
262
00:27:07,565 --> 00:27:13,205
В своем влоге я делюсь
довольно личной информацией.
263
00:27:14,520 --> 00:27:17,657
В том числе, насчет поиска жилья.
264
00:27:19,285 --> 00:27:23,405
Гном часто комментирует ваш влог?
265
00:27:25,120 --> 00:27:27,862
Он подписался не так давно.
266
00:27:42,565 --> 00:27:46,085
Вы переставляли мебель?
267
00:27:47,525 --> 00:27:51,645
Отодвинула телевизор в сторону...
268
00:27:53,040 --> 00:27:57,017
и подвинула к стене кресло,
чтобы снимать видео...
269
00:27:57,520 --> 00:27:59,725
в естественном свете.
270
00:28:01,400 --> 00:28:05,554
Вы случайно не находили вещи
предыдущей жилички...
271
00:28:06,605 --> 00:28:09,165
Эвелины Гранхольм?
272
00:28:09,885 --> 00:28:11,085
Нет.
273
00:28:12,525 --> 00:28:14,045
Нет?
274
00:28:15,045 --> 00:28:16,765
Нет.
275
00:28:18,840 --> 00:28:22,605
А черное платье на балконе?
276
00:28:23,880 --> 00:28:29,291
Нашла его в кладовке.
Возможно, оно её.
277
00:28:29,765 --> 00:28:34,405
- Я забыла.
- Я смотрел ваши ролики.
278
00:28:35,525 --> 00:28:39,645
В ванной у вас были дорогие продукты.
279
00:28:39,725 --> 00:28:41,445
Духи.
280
00:28:44,200 --> 00:28:49,748
Мне их прислал подписчик.
По почте, анонимно.
281
00:28:56,640 --> 00:28:59,748
Через 15 километров налево.
282
00:29:01,365 --> 00:29:03,365
Что мы тут делаем?
283
00:29:05,445 --> 00:29:06,845
Ищем ответ.
284
00:29:06,925 --> 00:29:09,725
Этот Мастолек, владелец квартиры,
285
00:29:09,805 --> 00:29:13,845
должен знать больше родителей Эвелины.
286
00:29:13,925 --> 00:29:18,045
Судя по отчетам полиции,
родители не видели Эвелину
287
00:29:18,120 --> 00:29:20,491
год перед её пропажей.
288
00:29:24,405 --> 00:29:27,925
Если Эвелина опять вас заинтересовала,
289
00:29:28,005 --> 00:29:30,445
значит, есть новости.
290
00:29:30,520 --> 00:29:34,240
Ее имя всплыло в связи с новым делом.
291
00:29:35,045 --> 00:29:38,685
Эвелина в чём-то замешана?
292
00:29:38,760 --> 00:29:40,800
Вы православные?
293
00:29:42,160 --> 00:29:44,148
Как и моя семья.
294
00:29:44,560 --> 00:29:46,834
- И Эвелина?
- Да.
295
00:29:47,108 --> 00:29:49,400
Даже больше меня.
296
00:29:50,765 --> 00:29:52,485
Это...
297
00:29:53,840 --> 00:29:56,948
ее натуральный цвет волос?
298
00:29:57,525 --> 00:29:58,565
Да.
299
00:29:59,480 --> 00:30:05,325
В детстве... у нее были темные волосы,
потом она покрасилась.
300
00:30:10,320 --> 00:30:13,268
Первая выпускница школы в семье.
301
00:30:13,805 --> 00:30:15,285
Поздравляю.
302
00:30:17,285 --> 00:30:20,405
У нее были друзья, подруги?
303
00:30:22,360 --> 00:30:25,337
Она нам не рассказывала.
304
00:30:25,765 --> 00:30:29,405
Ее однокурсники были слишком
пафосными, чтобы...
305
00:30:30,205 --> 00:30:32,165
ездить в деревню.
306
00:30:33,125 --> 00:30:36,845
Эвелина уехала в Лаппенранту
изучать математику.
307
00:30:36,925 --> 00:30:39,525
Она была очень умной.
308
00:30:39,600 --> 00:30:42,331
Ей тут было не место.
309
00:30:43,760 --> 00:30:47,771
Она заслуживала новую жизнь в городе.
310
00:30:48,165 --> 00:30:50,325
Мы молимся,
311
00:30:50,400 --> 00:30:55,108
что Эвелина где-то там,
жива и здорова.
312
00:30:57,600 --> 00:31:00,320
- Убили полдня.
- Не совсем.
313
00:31:00,405 --> 00:31:01,845
И что узнали?
314
00:31:02,485 --> 00:31:05,845
Пойму, когда что-то начнет проясняться.
315
00:31:05,920 --> 00:31:09,565
- Есть версии?
- Нет, пока нет.
316
00:31:11,325 --> 00:31:12,125
Да.
317
00:31:12,200 --> 00:31:17,931
Наш медэксперт считает,
что прошло не больше двух с половиной лет.
318
00:31:19,085 --> 00:31:20,285
Что?
319
00:31:20,920 --> 00:31:22,720
Из ТУрку? Когда?
320
00:31:24,160 --> 00:31:29,040
Конечно, это вряд ли, но я спрошу. Доктор?
321
00:31:29,520 --> 00:31:33,120
В Паймио нашли пропавшую два года назад.
322
00:31:34,205 --> 00:31:37,205
28 лет, темные волосы и...
323
00:31:37,280 --> 00:31:41,222
Какой рост? 167.
324
00:31:41,565 --> 00:31:43,285
Наверно, не она.
325
00:31:43,360 --> 00:31:46,640
Но пусть пришлют мне информацию.
326
00:31:46,708 --> 00:31:51,360
Понял. Возможно, это не она,
пришлите данные.
327
00:31:53,525 --> 00:31:59,125
Владелец квартиры не обязан ее сдавать,
даже если она пустая.
328
00:32:00,165 --> 00:32:03,085
Но почему она пустовала больше полугода?
329
00:32:03,165 --> 00:32:04,805
Можно сказать...
330
00:32:06,685 --> 00:32:09,885
что мы узнали об этом, когда нам...
331
00:32:09,960 --> 00:32:12,514
позвонила Лаура Кантола.
332
00:32:12,680 --> 00:32:16,868
Вы забыли, что у вас есть квартира,
которую можно сдать?
333
00:32:17,725 --> 00:32:19,405
Да.
334
00:32:19,485 --> 00:32:23,925
Аккуратно разложенные папки, чистый офис.
335
00:32:24,000 --> 00:32:26,102
Вы не могли забыть.
336
00:32:29,325 --> 00:32:32,800
- Квартира нас не тревожила.
- То есть?
337
00:32:33,040 --> 00:32:37,131
За аренду платили регулярно, вовремя.
338
00:32:38,285 --> 00:32:40,205
Кто платил?
339
00:32:40,280 --> 00:32:44,857
Платежи поступали
со счета Эвелины Гранхольм.
340
00:32:45,760 --> 00:32:51,531
Думаю, предполагалось, что жиличка
когда-нибудь вернется.
341
00:32:52,925 --> 00:32:54,765
Что изменилось?
342
00:32:55,920 --> 00:32:57,817
Платежи прекратились.
343
00:32:58,600 --> 00:33:02,091
И полиция перестала искать девушку.
344
00:33:02,485 --> 00:33:06,205
Потом позвонила новая жиличка.
345
00:33:28,005 --> 00:33:33,285
Домовладелец заплатил грузчикам.
Ваши вещи лежат в коробках.
346
00:33:34,005 --> 00:33:38,165
Мебель на месте.
Ваши ключи.
347
00:33:38,245 --> 00:33:39,525
Спасибо.
348
00:33:51,445 --> 00:33:57,005
Если будут вопросы, звоните мне по телефону
или в дверной звонок.
349
00:33:58,880 --> 00:34:00,137
Спасибо.
350
00:34:11,845 --> 00:34:14,805
МаГНоТТа: В новой квартире всё в порядке?
351
00:34:14,885 --> 00:34:17,164
ЛаУРа: А что?
352
00:34:22,365 --> 00:34:24,204
ЛаУРа: Ты мудрый?
353
00:34:24,285 --> 00:34:25,644
МаГНоТТа: Думаю, да.
354
00:35:23,485 --> 00:35:25,405
Кто здесь?
355
00:36:42,205 --> 00:36:46,005
Судя по слепкам зубов,
это не Эвелина Гранхольм.
356
00:36:46,080 --> 00:36:48,822
- А кто?
- Кто-то другой.
357
00:36:49,560 --> 00:36:55,920
Но их легко спутать.
Тот же возраст, размеры, цвет волос.
358
00:37:17,245 --> 00:37:20,125
- Алло?
- Разбудил?
359
00:37:20,205 --> 00:37:21,765
По ночам я сплю.
360
00:37:21,845 --> 00:37:23,685
Есть версия.
361
00:37:23,765 --> 00:37:28,325
Эвелина Гранхольм присвоила
личность женщины в стене.
362
00:37:30,125 --> 00:37:35,485
И, живет своей жизнью,
используя эту личность.
363
00:37:36,640 --> 00:37:41,085
Вот почему о ее пропаже не заявили.
364
00:37:44,365 --> 00:37:46,525
Ты это хотел сказать?
365
00:37:46,605 --> 00:37:49,405
Это направление расследования.
366
00:37:50,005 --> 00:37:53,685
Во-первых, кем были знакомые Эвелины?
367
00:37:53,760 --> 00:37:57,108
Это ее ровесницы, из университета.
368
00:37:58,565 --> 00:38:01,445
Университет откроется утром.
369
00:38:01,525 --> 00:38:04,605
Мы еще можем поспать четыре часа.
370
00:38:04,685 --> 00:38:06,885
Ладно, хорошо.
371
00:38:07,760 --> 00:38:10,034
- Доброй ночи.
- И тебе.
372
00:38:40,674 --> 00:38:43,325
- Доброе утро.
- Доброе утро.
373
00:38:46,205 --> 00:38:49,285
Если ты что-то прячешь, у тебя не выходит.
374
00:38:49,360 --> 00:38:51,600
Не от тебя.
375
00:38:55,365 --> 00:38:57,205
Это для мамы?
376
00:38:57,285 --> 00:39:02,685
У нас есть фото
с нашей поездки в Париж?
377
00:39:02,760 --> 00:39:05,781
- Нет!
- Зачем злиться?
378
00:39:05,782 --> 00:39:08,880
- Я даже камеру не взяла.
- Ого.
379
00:39:08,965 --> 00:39:15,085
Надо заказать альбом сегодня,
чтоб к выходным был готов.
380
00:39:21,765 --> 00:39:24,405
Я люблю вас обоих,
381
00:39:24,485 --> 00:39:29,205
но это изменится, если вы что-то
задумали на мой день рождения.
382
00:39:30,360 --> 00:39:33,440
Ничего мы не задумали.
383
00:39:33,880 --> 00:39:36,902
Хорошо, я вам поверю.
384
00:39:40,080 --> 00:39:42,034
Нас застукали.
385
00:39:42,240 --> 00:39:43,920
Тебя застукали.
386
00:39:45,805 --> 00:39:49,165
- Написала свою речь?
- Да.
387
00:39:49,840 --> 00:39:52,994
Могу прочитать, если хочешь.
388
00:39:53,805 --> 00:39:55,405
Не надо.
389
00:39:59,560 --> 00:40:02,571
У тебя талант к математике.
390
00:40:03,005 --> 00:40:06,085
А значит, у тебя мало друзей,
391
00:40:06,645 --> 00:40:09,685
и ты не устойчива в социальном плане.
392
00:40:09,765 --> 00:40:13,925
Считаешь, что общаться в соцсетях
393
00:40:14,000 --> 00:40:17,120
безопаснее, чем лицом к лицу, так?
394
00:40:17,360 --> 00:40:21,400
- Издеваешься?
- Нет, просто подумал...
395
00:40:21,485 --> 00:40:25,085
что ты похожа
на девушку с талантом к математике.
396
00:40:25,965 --> 00:40:31,485
Я бы не стала определять способность
к общению по математическому таланту.
397
00:40:32,045 --> 00:40:37,045
То есть, стереотипы основаны
исключительно на заблуждениях,
398
00:40:37,640 --> 00:40:41,097
или они зачастую оказываются правдой?
399
00:40:41,120 --> 00:40:43,960
Основаны на заблуждениях.
400
00:40:46,091 --> 00:40:47,400
Привет.
401
00:40:49,165 --> 00:40:50,605
Доброе утро.
402
00:40:50,685 --> 00:40:53,485
Мне сказали ждать здесь.
403
00:40:53,560 --> 00:40:55,588
Что-то вспомнили?
404
00:40:57,245 --> 00:41:01,805
Не знаю. Посидев здесь, я уже не уверена.
405
00:41:02,685 --> 00:41:04,485
Расскажите.
406
00:41:06,200 --> 00:41:08,217
Прошлой ночью...
407
00:41:09,285 --> 00:41:13,005
я думаю, что...
408
00:41:13,080 --> 00:41:17,154
Вчера кто-то был в моем новом доме.
409
00:41:20,045 --> 00:41:23,885
Кажется, кто-то зажег свечу,
410
00:41:24,885 --> 00:41:25,885
и...
411
00:41:27,000 --> 00:41:32,114
входная дверь была открыта.
Но ее могла открыть я.
412
00:41:32,400 --> 00:41:34,068
Минутку.
413
00:41:40,005 --> 00:41:44,045
Мозг человека занимает
оборонительную позицию.
414
00:41:44,600 --> 00:41:51,314
Так бывает у всех, кто пережил
какое-либо потрясение или несчастье.
415
00:41:51,760 --> 00:41:54,377
Я совсем не помню икону...
416
00:41:54,920 --> 00:41:56,285
или свечу.
417
00:41:56,320 --> 00:42:00,982
Можем спросить об этом у
коменданта, если хотите,
418
00:42:01,445 --> 00:42:04,445
но, возможно, вам захотелось
419
00:42:04,520 --> 00:42:08,822
зажечь свечу, чтобы успокоиться, понимаете?
420
00:42:08,845 --> 00:42:10,765
СаНТеРи.
421
00:42:11,645 --> 00:42:13,165
Сантери.
422
00:42:15,845 --> 00:42:20,245
Похоже, вы пребываете в
постоянном напряжении.
423
00:42:21,485 --> 00:42:25,325
К тому же, на вас сказывается недосып.
424
00:42:25,400 --> 00:42:29,931
Вы становитесь забывчивой,
переключаетесь на автопилот.
425
00:42:34,845 --> 00:42:38,780
Наверно, я зашла и забыла закрыть дверь.
426
00:42:39,285 --> 00:42:40,965
- Да.
- Возможно.
427
00:42:41,045 --> 00:42:42,045
Да.
428
00:42:44,120 --> 00:42:46,720
Знаете, попробуйте...
429
00:42:46,965 --> 00:42:50,605
больше общаться и развлекаться.
430
00:42:51,120 --> 00:42:53,920
Чтобы отвлечься от всего этого.
431
00:42:54,765 --> 00:42:58,885
Простите. Не хотела отнимать у вас время.
432
00:42:58,960 --> 00:43:01,965
Да нет, ничего страшного.
433
00:43:02,525 --> 00:43:04,285
Если захотите поговорить,
434
00:43:04,360 --> 00:43:06,240
звоните мне.
435
00:43:06,645 --> 00:43:07,965
Ладно.
436
00:43:15,291 --> 00:43:18,434
Надеюсь, я вас не побеспокоила.
437
00:43:19,605 --> 00:43:23,325
- Спасибо, что составили компанию.
- Не за что.
438
00:43:24,180 --> 00:43:28,411
И тигровые креветки на обед
подают только здесь.
439
00:43:30,005 --> 00:43:32,165
Кстати, что изучаете?
440
00:43:33,160 --> 00:43:35,188
Ядерную физику.
441
00:43:36,605 --> 00:43:37,925
Интересно.
442
00:43:38,960 --> 00:43:42,080
Не знаю, правда ли вам это интересно.
443
00:43:42,645 --> 00:43:44,285
Но мне - да.
444
00:43:48,445 --> 00:43:50,325
Над чем работаете?
445
00:43:51,142 --> 00:43:53,320
Смотрите.
446
00:43:58,240 --> 00:44:02,068
- Вы влоггер.
- Я никогда не была...
447
00:44:03,480 --> 00:44:06,880
общительной. Так я контактирую с людьми.
448
00:44:08,320 --> 00:44:13,645
''Поменяй внешность. Новая прическа,
одежда - новая жизнь."
449
00:44:16,925 --> 00:44:21,605
Я попросила посоветовать,
чем мне заняться на новом месте.
450
00:44:21,680 --> 00:44:23,885
Последуете советам?
451
00:44:25,160 --> 00:44:29,222
Это основная идея моего влога.
452
00:44:31,691 --> 00:44:33,080
Вау.
453
00:44:33,645 --> 00:44:35,165
Ваш?
454
00:44:38,840 --> 00:44:41,165
Катались когда-нибудь?
455
00:44:41,525 --> 00:44:42,525
Нет.
456
00:44:44,840 --> 00:44:46,594
Сейчас исправим.
457
00:45:14,920 --> 00:45:16,788
У меня вопрос...
458
00:45:18,560 --> 00:45:21,462
насчет куска, срезанного с бедра.
459
00:45:21,520 --> 00:45:25,862
- Слушаю.
- Какой нож использовали?
460
00:45:26,520 --> 00:45:27,531
Ну...
461
00:45:29,560 --> 00:45:33,897
Срезы аккуратные,
значит, нож был острый.
462
00:45:35,765 --> 00:45:39,405
Давайте отнесем это в вашу машину,
463
00:45:40,405 --> 00:45:43,045
я заеду в участок, и продолжим?
464
00:45:43,125 --> 00:45:47,285
Слушайте, я взял выходной,
чтобы помочь вам с вечеринкой.
465
00:45:47,365 --> 00:45:50,285
Я скоро вернусь, ладно?
466
00:46:05,605 --> 00:46:08,845
Могу пойти с вами, я тут всё знаю.
467
00:46:09,565 --> 00:46:13,005
Спасибо, но лучше я сам.
468
00:47:09,520 --> 00:47:10,937
Маркус!
469
00:47:11,965 --> 00:47:13,365
Что?
470
00:47:18,005 --> 00:47:20,525
Это вы убрали все вещи?
471
00:47:21,520 --> 00:47:24,560
Обставил новую квартиру для жильца.
472
00:47:25,040 --> 00:47:27,645
Хозяин просил перенести всё туда.
473
00:47:28,920 --> 00:47:33,954
- С разрешения полиции.
- Но не нашего отдела.
474
00:47:34,537 --> 00:47:37,080
Я получил указания от хозяина.
475
00:47:39,800 --> 00:47:42,868
Покажите, куда вы всё отнесли.
476
00:48:26,068 --> 00:48:29,325
САЛОН КРАСОТЫ "ДИВАЙН".
477
00:48:36,080 --> 00:48:37,817
Собирались...
478
00:48:38,960 --> 00:48:41,394
постричься и покраситься?
479
00:48:41,805 --> 00:48:42,885
Нет.
480
00:48:45,885 --> 00:48:46,885
Нет?
481
00:48:46,965 --> 00:48:50,725
Я хотела, но потом решила,
что не стоит.
482
00:48:51,440 --> 00:48:54,102
Я никогда не красила волосы.
483
00:48:54,965 --> 00:48:57,765
Вам посоветовали эту стрижку?
484
00:48:57,845 --> 00:48:58,845
Нет.
485
00:48:59,605 --> 00:49:04,125
Я просто просматривала
разные варианты прически.
486
00:49:18,765 --> 00:49:22,165
Скажите, это ваши столовые приборы?
487
00:49:22,960 --> 00:49:25,657
Что-то местное, что-то моё.
488
00:49:32,057 --> 00:49:34,262
Ваш или бывшего жильца?
489
00:49:34,840 --> 00:49:36,800
Бывшего жильца.
490
00:49:44,200 --> 00:49:46,560
У трупа появилось имя.
491
00:49:47,280 --> 00:49:48,960
Алина ГрУцова.
492
00:49:49,165 --> 00:49:53,005
24 года на момент пропажи.
Заявила сестра.
493
00:49:53,080 --> 00:49:55,234
Почему ее не нашли?
494
00:49:55,260 --> 00:50:00,937
Ну, в университете она сказала,
что возвращается домой, в Москву.
495
00:50:01,565 --> 00:50:04,005
Ее сестра забрала заявление.
496
00:50:04,080 --> 00:50:06,011
Она здесь училась?
497
00:50:06,120 --> 00:50:08,114
На экономическом.
498
00:50:08,525 --> 00:50:11,005
Ее сестра живет здесь.
499
00:50:12,805 --> 00:50:15,005
В пригороде Тюкки.
500
00:50:16,565 --> 00:50:21,125
Надо сообщить ей, что сестра нашлась.
Есть желающие?
501
00:50:50,120 --> 00:50:55,200
До вас тут жила алина?
Вот почему адрес тот же.
502
00:50:58,805 --> 00:51:02,325
А где все алинины вещи?
503
00:51:02,405 --> 00:51:04,805
В секонд-хенде и на свалке.
504
00:51:06,120 --> 00:51:09,931
Такой бардак у нас из-за детей.
505
00:51:12,640 --> 00:51:14,560
Это ваша сестра?
506
00:51:14,902 --> 00:51:16,194
Да.
507
00:51:17,080 --> 00:51:21,028
А вот эта? Узнаёте?
508
00:51:23,200 --> 00:51:25,074
Знакомое лицо?
509
00:51:26,920 --> 00:51:32,925
Немного похожа на алину,
но нет, я ее не знаю.
510
00:51:44,840 --> 00:51:47,680
У алины были тату? На бедре?
511
00:51:48,800 --> 00:51:50,491
На груди?
512
00:51:50,720 --> 00:51:52,400
По-моему, нет.
513
00:51:52,725 --> 00:51:54,685
Туда лучше не заходить,
514
00:51:54,760 --> 00:51:57,120
бачок для памперсов воняет.
515
00:52:05,165 --> 00:52:07,325
Не хотите присесть?
516
00:52:36,405 --> 00:52:38,725
Этого мы и боялись.
517
00:53:06,325 --> 00:53:07,365
Итак.
518
00:53:09,120 --> 00:53:10,822
Приветствую.
519
00:53:12,085 --> 00:53:13,605
Добрый вечер.
520
00:53:13,685 --> 00:53:15,085
Добро пожаловать.
521
00:53:19,805 --> 00:53:20,965
- Привет.
- Привет.
522
00:53:21,045 --> 00:53:24,205
- Мы не рановато?
- Пришлось немного поработать.
523
00:53:24,285 --> 00:53:26,285
- Прошу.
- Спасибо.
524
00:53:28,165 --> 00:53:31,725
Это подарок Паулине от города.
Не против?
525
00:53:31,805 --> 00:53:33,045
Нет.
526
00:53:37,280 --> 00:53:39,017
- Привет.
- Привет.
527
00:53:41,485 --> 00:53:43,685
Привет. Рад встрече.
528
00:53:43,760 --> 00:53:45,874
Как дела в Хельсинки?
529
00:53:50,325 --> 00:53:52,445
Я помогу, обещаю.
530
00:53:52,525 --> 00:53:57,085
Хотела тебе сообщить,
в какой ситуации оказались люди.
531
00:53:57,165 --> 00:53:58,365
Ясно.
532
00:54:00,885 --> 00:54:02,445
Ты куришь?
533
00:54:02,520 --> 00:54:06,354
Доктор советовал делать всё,
чтобы снять стресс.
534
00:54:07,405 --> 00:54:11,285
- Мы готовы отмечать.
- Хорошо, идем.
535
00:54:11,365 --> 00:54:12,965
Добавка.
536
00:54:16,600 --> 00:54:19,622
Можешь сесть, если хочешь.
537
00:54:20,445 --> 00:54:22,165
Вы подумали?
538
00:54:23,765 --> 00:54:25,125
Да.
539
00:54:26,380 --> 00:54:28,297
Важное решение.
540
00:54:28,965 --> 00:54:30,285
Верно.
541
00:54:30,360 --> 00:54:33,771
Встретимся в понедельник,
перед моим уходом?
542
00:54:34,725 --> 00:54:36,725
Я еще не решила.
543
00:54:36,800 --> 00:54:40,742
Знайте, что вы очень нужны в НБР.
544
00:54:48,765 --> 00:54:51,885
У нас тут тоже соблюдают политику НБР.
545
00:54:51,960 --> 00:54:55,165
Никаких речей от Кари Сорйонена.
546
00:54:56,685 --> 00:55:01,085
Мне как-то попался журнал,
побуждавший читательниц
547
00:55:01,165 --> 00:55:03,365
произносить спонтанные речи.
548
00:55:03,445 --> 00:55:06,285
В повседневной жизни.
549
00:55:06,365 --> 00:55:10,165
Моя мама произнесла много речей.
550
00:55:10,245 --> 00:55:11,925
И папа тоже.
551
00:55:13,600 --> 00:55:18,742
Всё мое детство произносились
речи, вечерами и ночами.
552
00:55:19,040 --> 00:55:22,411
Иногда их тон был немного критичным.
553
00:55:23,285 --> 00:55:26,405
Но если честно, речи моих родителей
554
00:55:27,000 --> 00:55:30,240
были полны тепла, поддержки
555
00:55:31,160 --> 00:55:32,845
и оптимизма.
556
00:55:33,908 --> 00:55:36,537
Я хочу посвятить такую речь тебе.
557
00:55:37,760 --> 00:55:43,314
Многие мои друзья не ценят,
что у них есть мать, как ценю это я.
558
00:55:43,845 --> 00:55:48,325
На днях, когда я сидела
на диване или в кухне,
559
00:55:48,400 --> 00:55:51,302
я смотрела на тебя и думала:
560
00:55:53,445 --> 00:55:56,725
Как мне повезло, что ты у меня есть.
561
00:55:57,285 --> 00:56:00,245
Ты подаешь мне такой пример.
562
00:56:00,320 --> 00:56:03,177
В юности мама ездила за границу...
563
00:56:04,171 --> 00:56:08,090
Туда лучше не заходить,
бачок для памперсов воняет.
564
00:56:17,285 --> 00:56:21,045
Летом, когда мама легла в больницу,
565
00:56:21,125 --> 00:56:23,405
я взяла себе ее подушку.
566
00:56:23,485 --> 00:56:26,485
На ней все еще был мамин запах.
567
00:56:29,051 --> 00:56:30,971
Хейккинен.
568
00:56:46,805 --> 00:56:49,965
Мы с папой стали думать,
569
00:56:50,045 --> 00:56:51,805
что тебе подарить.
570
00:56:54,605 --> 00:56:59,565
Хотим, чтоб ты знала,
насколько ты для нас важна.
571
00:56:59,640 --> 00:57:04,182
И подтверждение этому мы собрали здесь.
572
00:57:07,085 --> 00:57:08,485
Спасибо.
573
00:57:18,920 --> 00:57:21,142
На перекрестке направо.
574
00:57:48,011 --> 00:57:50,102
Надо кое-что проверить.
575
00:57:50,137 --> 00:57:52,640
Но дети уже спят.
576
00:57:56,720 --> 00:57:58,811
У вас есть молоток?
52195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.