All language subtitles for Bordertown.S02E07.MULTi.720p.NF.WEB-DL.DD.2.0.H.264-ROLLiT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,130 --> 00:00:28,982 Причащается раба Божия Эвелина Тела и Крове Господа и Бога и Спаса нашего иисуса Христа. 2 00:01:09,080 --> 00:01:13,462 - Ноябрь 89-го. - Ты тогда болел пневмонией. 3 00:01:13,790 --> 00:01:16,045 А ты обо мне заботилась. 4 00:01:18,165 --> 00:01:20,605 Значит, мы квиты? 5 00:01:20,685 --> 00:01:26,325 Нет, хоть ты обо мне и заботилась, за тобой всё еще должок. 6 00:01:31,960 --> 00:01:33,840 - Итак? - Ну... 7 00:01:34,805 --> 00:01:39,365 Встречу перенесли на 45 минут раньше. 8 00:01:43,520 --> 00:01:45,931 Ты же сказал, что сможешь прийти. 9 00:01:45,942 --> 00:01:49,920 Скажи ей, что я заскочу перекусить и... 10 00:01:50,005 --> 00:01:52,005 Я тебя выручу. 11 00:01:52,520 --> 00:01:54,445 - Ладно, пока. - Пока. 12 00:02:01,100 --> 00:02:03,314 "ВЕНДИ ГО!" 13 00:02:07,800 --> 00:02:13,622 он боится, что я начну работать и съеду из дома? 14 00:02:15,840 --> 00:02:19,325 Он просто не любитель таких мест. 15 00:02:21,560 --> 00:02:23,497 За счет заведения. 16 00:02:24,228 --> 00:02:26,200 - Спасибо. - Не за что. 17 00:02:26,800 --> 00:02:30,480 - Отдыхай, я тебя подменю. - Спасибо. 18 00:02:32,697 --> 00:02:35,360 Ходишь на музыкальные курсы? 19 00:02:39,600 --> 00:02:42,205 Познакомилась там с кем-то? 20 00:02:42,720 --> 00:02:44,777 У меня всё нормально. 21 00:02:45,165 --> 00:02:48,925 Не волнуйся. А с папой я разберусь. 22 00:03:06,525 --> 00:03:11,405 Один из моих подписчиков рассказал про эту квартиру. Спасибо. 23 00:03:11,480 --> 00:03:14,662 Хоть тут и грязновато, зато красиво. 24 00:03:14,805 --> 00:03:18,725 И я решила превзойти себя 25 00:03:20,085 --> 00:03:22,525 и помыть здесь плитку. 26 00:03:24,205 --> 00:03:27,365 Еще я хотела бы... 27 00:03:27,445 --> 00:03:32,565 поблагодарить своего одноклассника за помощь с переездом. 28 00:03:33,360 --> 00:03:35,531 Спасибо, Сантери. 29 00:04:12,285 --> 00:04:15,610 СОРЙОНЕН. 30 00:04:16,320 --> 00:04:19,420 КРОВАВАЯ ПРИСЛУГА ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. 31 00:04:23,120 --> 00:04:25,462 Вам незачем торопиться. 32 00:04:28,085 --> 00:04:29,165 Спасибо. 33 00:04:30,765 --> 00:04:31,965 Это хорошо. 34 00:04:33,405 --> 00:04:34,525 Но... 35 00:04:37,085 --> 00:04:41,045 Думаю, мне пора вернуться к работе. 36 00:04:44,805 --> 00:04:46,805 Не спешите. 37 00:04:48,148 --> 00:04:51,360 Дайте поработать Нико. Он справляется. 38 00:04:51,445 --> 00:04:52,485 Хорошо. 39 00:04:53,685 --> 00:04:55,125 Так и поступим. 40 00:05:03,965 --> 00:05:06,165 Кари вернется к работе. 41 00:05:06,920 --> 00:05:09,040 Нико остается за главного. 42 00:05:12,360 --> 00:05:13,805 Всё в порядке? 43 00:05:15,405 --> 00:05:16,805 Как дома? 44 00:05:18,525 --> 00:05:20,565 Снова нормально. 45 00:05:22,080 --> 00:05:24,251 Мы так решили. 46 00:05:26,120 --> 00:05:33,142 Поэтому приглашаю вас на день рождения Паулины. 47 00:05:34,040 --> 00:05:38,960 В эту субботу. Только ей об этом ни слова. 48 00:05:40,754 --> 00:05:45,108 Будет вечеринка-сюрприз. Если вы придете. 49 00:05:46,720 --> 00:05:47,897 Конечно. 50 00:07:09,280 --> 00:07:11,131 Что происходит? 51 00:07:11,445 --> 00:07:13,445 Несу туда вещи. 52 00:07:14,468 --> 00:07:15,960 Лампочки нет. 53 00:07:16,045 --> 00:07:17,725 Вы меня напугали. 54 00:07:17,800 --> 00:07:19,531 Лаура Кантола? 55 00:07:20,320 --> 00:07:22,022 Цэ 28? 56 00:07:23,931 --> 00:07:27,840 Я думал, они не станут сдавать эту квартиру. 57 00:07:28,800 --> 00:07:30,502 Ошибся. 58 00:07:31,925 --> 00:07:35,325 - Давайте найдем и вкрутим лампу. - Давайте. 59 00:07:35,405 --> 00:07:39,565 - Вам помочь с этим? - Я сама, спасибо. 60 00:09:35,000 --> 00:09:37,051 - Привет. - Привет. 61 00:09:38,245 --> 00:09:41,565 - Надо поговорить. - Ладно. 62 00:09:42,445 --> 00:09:44,325 - Я пойду. - Ага. 63 00:09:48,120 --> 00:09:49,760 В чем дело? 64 00:09:53,165 --> 00:09:55,845 Я обещал поддержать проект убежища... 65 00:09:58,240 --> 00:10:00,880 но проголосую против. 66 00:10:01,885 --> 00:10:03,245 Не лучшее время. 67 00:10:03,325 --> 00:10:06,485 Решить нужно сейчас. Тебе тоже. 68 00:10:07,165 --> 00:10:10,365 - То есть? - Взноса Элиаса нет... 69 00:10:10,445 --> 00:10:14,245 а русские против убежища, связанного с проектом Каннас. 70 00:10:14,320 --> 00:10:16,811 Нам нужно двигаться дальше. 71 00:10:16,834 --> 00:10:18,960 Для твоего же блага. 72 00:10:19,045 --> 00:10:23,045 - Не решай за меня. - Я думаю о нас всех. 73 00:10:24,045 --> 00:10:29,045 Я очень тебя уважаю, и всегда считал, что ты особенная. 74 00:10:29,125 --> 00:10:30,645 Роберт. 75 00:10:36,565 --> 00:10:41,285 Я всё думаю... почему остался один. 76 00:10:42,040 --> 00:10:45,074 Неужели я тогда всё испортил? 77 00:10:45,725 --> 00:10:47,765 На самом деле... 78 00:10:47,845 --> 00:10:50,045 я никогда не был против тебя, 79 00:10:50,120 --> 00:10:54,308 но сейчас я категорически против этого проекта. 80 00:10:57,840 --> 00:10:59,817 Забудь о нем. 81 00:11:02,405 --> 00:11:03,645 Паулина. 82 00:11:07,965 --> 00:11:09,245 Паулина! 83 00:11:15,451 --> 00:11:17,360 Чертов ублюдок. 84 00:11:19,245 --> 00:11:22,045 Такой же кусок дерьма, как и в молодости. 85 00:11:22,120 --> 00:11:25,874 Он уничтожит проект. Они хотят всё разрушить! 86 00:11:29,360 --> 00:11:34,457 - Тебе вредно волноваться. - Буду волноваться, сколько хочу! 87 00:11:34,937 --> 00:11:38,205 - Папа выбросил сигареты. - Что? 88 00:11:39,565 --> 00:11:41,605 Вы что, сговорились? 89 00:11:42,165 --> 00:11:43,725 Черт побери. 90 00:11:53,885 --> 00:11:58,285 - Роберт? - Он проголосует против убежища. 91 00:11:58,674 --> 00:12:03,240 И сообщил об этом с букетом роз, когда ты болеешь? 92 00:12:09,240 --> 00:12:10,834 Это моё. 93 00:12:11,600 --> 00:12:15,245 Да? Я налью тебе еще. 94 00:12:18,760 --> 00:12:22,674 - Это его скрытый мотив. - О чем ты? 95 00:12:23,600 --> 00:12:25,234 Провокация. 96 00:12:25,965 --> 00:12:30,205 Чтобы я вернулась к работе и дала ему отпор. 97 00:12:30,880 --> 00:12:34,205 Ты о нем слишком высокого мнения. 98 00:12:41,280 --> 00:12:44,594 Напоминание, что я не в отпуске. 99 00:12:46,245 --> 00:12:47,605 Сорйонен. 100 00:12:54,200 --> 00:12:59,108 Притормози. Посмотри направо и перестройся. 101 00:12:59,280 --> 00:13:01,382 - Давай. - Я знаю! 102 00:13:06,365 --> 00:13:08,685 Хватит пробуксовывать. 103 00:13:09,960 --> 00:13:15,257 Да, Лена. Буду не скоро, у нас проблемы с машиной. Да. 104 00:13:17,000 --> 00:13:19,908 - Веди сам. - Что? 105 00:13:21,045 --> 00:13:22,045 Янина. 106 00:13:24,725 --> 00:13:26,245 Янина! 107 00:13:34,560 --> 00:13:35,954 Привет. 108 00:13:38,902 --> 00:13:40,217 Привет. 109 00:13:54,960 --> 00:13:59,131 Жиличка нашла труп за стеной ванной. 110 00:13:59,600 --> 00:14:04,537 Лаура Кантола. Живет здесь меньше месяца. 111 00:14:06,845 --> 00:14:08,925 Мне сказали, что... 112 00:14:09,000 --> 00:14:11,291 предыдущая жиличка пропала. 113 00:14:11,320 --> 00:14:14,114 Хотя бы одну мы нашли. 114 00:15:33,005 --> 00:15:34,537 ОСНОВЫ ЯДЕРНОЙ ФИЗИКИ. 115 00:15:38,845 --> 00:15:43,285 В жилищной компании говорят, ремонт ванной был восемь лет назад. 116 00:15:43,360 --> 00:15:45,862 Данных о свежем ремонте нет. 117 00:15:46,005 --> 00:15:49,525 Его сделали для трупа. Мавзолей. 118 00:15:52,045 --> 00:15:55,085 - Заберем тело? - Да. 119 00:15:56,200 --> 00:15:57,611 Забираем. 120 00:16:03,845 --> 00:16:05,885 Нам позвонила жиличка? 121 00:16:05,965 --> 00:16:07,525 Комендант. 122 00:16:08,160 --> 00:16:14,045 Жиличка, Лаура Кантола, запаниковала. 123 00:16:14,280 --> 00:16:18,685 Нашла номер коменданта и позвонила ему. 124 00:16:18,900 --> 00:16:22,262 Квартира с мебелью. 125 00:16:23,725 --> 00:16:28,245 То есть, у пропавшей квартирантки мебель была та же самая? 126 00:16:29,685 --> 00:16:31,165 Думаю, да. 127 00:16:31,240 --> 00:16:34,411 Ее звали Эвелина Гранхольм. 128 00:16:35,160 --> 00:16:38,331 Пропала без вести почти год назад. 129 00:16:38,350 --> 00:16:42,125 Семь месяцев назад ее поиски прекратили. 130 00:16:44,365 --> 00:16:46,405 Камера. 131 00:16:46,485 --> 00:16:48,325 Жиличка - фотограф? 132 00:16:48,405 --> 00:16:51,205 Ведет какой-то влог. 133 00:16:55,760 --> 00:16:59,485 Думаешь, мы нашли пропавшую Эвелину? 134 00:17:03,360 --> 00:17:07,177 Вам что-нибудь говорили о предыдущем жильце? 135 00:17:08,285 --> 00:17:09,324 Нет. 136 00:17:09,405 --> 00:17:12,285 Вы не захотели поставить свою мебель? 137 00:17:12,364 --> 00:17:18,604 Я не хотела, чтобы мать и отец тратились на мой переезд сюда. 138 00:17:18,685 --> 00:17:21,364 Вам есть, где жить? 139 00:17:21,960 --> 00:17:24,720 Нет, я приехала из Янаккала. 140 00:17:25,005 --> 00:17:28,925 Может, вас кто-нибудь приютит на пару дней? 141 00:17:30,765 --> 00:17:33,685 Наверно, можно позвонить Сантери. 142 00:17:34,360 --> 00:17:35,771 Ваш парень? 143 00:17:35,860 --> 00:17:41,188 Мы встречались в школе. Он сейчас здесь учится. 144 00:17:41,560 --> 00:17:45,154 Позвоните Сантери, я вас отвезу. 145 00:17:46,800 --> 00:17:49,131 Нико о вас позаботится. 146 00:17:50,480 --> 00:17:52,708 Увидимся в участке. 147 00:18:01,365 --> 00:18:05,085 Пожалуй, вам стоит позвонить своим родителям. 148 00:18:07,440 --> 00:18:11,874 А они скажут: "Мы же тебе говорили." 149 00:18:12,520 --> 00:18:14,994 они были против переезда. 150 00:18:15,960 --> 00:18:18,434 Такое нельзя предвидеть. 151 00:18:19,645 --> 00:18:22,605 Комендант сказал, что она была моего возраста. 152 00:18:24,200 --> 00:18:29,394 Насколько я знаю, он не патологоанатом. 153 00:18:29,845 --> 00:18:32,205 Он видел ее раньше. 154 00:18:33,280 --> 00:18:35,040 Эвелину. 155 00:18:37,800 --> 00:18:40,422 Она исчезла, не сказав ни слова. 156 00:18:42,805 --> 00:18:47,885 Это непросто, но постарайтесь не думать о плохом. 157 00:19:12,960 --> 00:19:15,554 Можно вопрос? Хотя... 158 00:19:15,725 --> 00:19:19,045 Пожалуй, он опоздал на пару лет. 159 00:19:19,125 --> 00:19:20,325 Какой? 160 00:19:22,160 --> 00:19:24,045 Почему мы расстались? 161 00:19:24,514 --> 00:19:27,600 - В итоге. - Мы часто дрались. 162 00:19:32,240 --> 00:19:34,605 Ты мне сломала палец ноги. 163 00:19:35,880 --> 00:19:37,897 А ты меня укусил. 164 00:19:38,205 --> 00:19:39,485 Правда? 165 00:19:43,942 --> 00:19:45,645 Ого. 166 00:19:56,005 --> 00:20:01,325 В исчезновении Эвелины Гранхольм вроде бы не было ничего криминального. 167 00:20:02,165 --> 00:20:05,645 Никаких зацепок, дело закрыли. 168 00:20:06,725 --> 00:20:10,205 Владельцу квартиры разрешили снова ее сдать. 169 00:20:10,280 --> 00:20:12,708 Жиличка заехала месяц назад? 170 00:20:12,750 --> 00:20:18,262 Квартира принадлежит компании, которой владеет некий Мастолек. 171 00:20:18,565 --> 00:20:23,645 Он не спешил сдать эту квартиру в очередной раз. 172 00:20:23,725 --> 00:20:28,565 У нас есть фото квартиры на момент пропажи Эвелины? 173 00:20:28,645 --> 00:20:30,125 Да. 174 00:20:33,965 --> 00:20:35,805 Мебель та же. 175 00:20:39,080 --> 00:20:41,131 Новый ковёр. 176 00:20:41,645 --> 00:20:43,965 Другой стол. 177 00:20:51,720 --> 00:20:55,165 Эвелина изучала в вузе математику? 178 00:20:55,680 --> 00:20:58,091 Училась на втором курсе. 179 00:20:58,440 --> 00:21:02,354 Приехала из деревни, ни с кем не встречалась. 180 00:21:02,560 --> 00:21:07,268 Лаура, новая жиличка, тоже из деревни. 181 00:21:07,445 --> 00:21:10,605 Изучает что-то, связанное с математикой. 182 00:21:10,685 --> 00:21:12,285 Парня у нее нет. 183 00:21:13,085 --> 00:21:14,365 И что? 184 00:21:14,445 --> 00:21:17,765 Лаура и Эвелина никак не связаны. 185 00:21:17,845 --> 00:21:19,605 А что комендант? 186 00:21:19,680 --> 00:21:22,548 Маркус Хамалайнен. 187 00:21:22,937 --> 00:21:24,936 Есть пара штрафов. 188 00:21:24,937 --> 00:21:27,120 Разведен, детей нет. 189 00:21:27,200 --> 00:21:30,708 Работает там больше десяти лет. 190 00:21:38,085 --> 00:21:41,125 Есть информация насчет трупа. 191 00:21:41,685 --> 00:21:45,725 Большой кусок срезали с бедра. 192 00:21:45,805 --> 00:21:47,205 Вот черт. 193 00:21:47,285 --> 00:21:50,805 Еще один, поменьше, отсюда. 194 00:21:50,885 --> 00:21:52,925 После смерти? 195 00:21:53,005 --> 00:21:56,605 Скорее всего. Ловкая работа. 196 00:21:57,405 --> 00:22:00,725 От чего она умерла? 197 00:22:01,280 --> 00:22:06,034 Ее задушили ремнем или чем-то похожим. 198 00:22:06,320 --> 00:22:08,354 Трахея раздавлена. 199 00:22:09,280 --> 00:22:11,508 Серьезных отклонений нет. 200 00:22:11,645 --> 00:22:13,805 Свои волосы светлые, 201 00:22:13,885 --> 00:22:17,845 беременности и следов сексуального насилия нет. 202 00:22:17,920 --> 00:22:20,308 Просто отрезали куски. 203 00:22:21,085 --> 00:22:23,805 Может, на них было что-то... 204 00:22:23,885 --> 00:22:27,885 по чему ее можно опознать. Татуировки? 205 00:22:28,205 --> 00:22:33,320 - У Эвелины не было татуировок. - Не будем забегать вперед. 206 00:22:34,285 --> 00:22:38,285 Пальцы сгнили, отпечатков пальцев не осталось. 207 00:22:38,925 --> 00:22:43,045 Но судя по слепкам зубов, это не Эвелина Гранхольм. 208 00:22:43,125 --> 00:22:43,925 А кто? 209 00:22:44,005 --> 00:22:46,285 Кто-то другой. 210 00:22:47,200 --> 00:22:54,308 Но их легко спутать. Тот же возраст, размеры, цвет волос. 211 00:22:56,925 --> 00:22:58,845 Всем привет. 212 00:22:58,925 --> 00:23:03,365 Мои подписчики знают, что я люблю натуральную косметику. 213 00:23:03,445 --> 00:23:09,005 Но поскольку я теперь начинаю новую жизнь, начинаю с нуля, 214 00:23:09,085 --> 00:23:13,005 я решила попробовать продукцию известных марок. 215 00:23:14,005 --> 00:23:18,085 Я протестирую несколько разных ароматов... 216 00:23:19,005 --> 00:23:22,765 - Когда? - В следующий вторник. 217 00:23:24,840 --> 00:23:26,914 Еще успеешь что-то сделать. 218 00:23:28,120 --> 00:23:29,988 Что сделать? 219 00:23:30,651 --> 00:23:34,690 Если уж Роберт что-то решил, он не отступит. 220 00:23:42,765 --> 00:23:45,965 - Где папа? - Внизу, работает. 221 00:23:52,045 --> 00:23:54,325 Подвезешь до убежища? 222 00:23:55,880 --> 00:23:57,634 Не сдаешься? 223 00:23:58,005 --> 00:24:00,965 Знаю, я не смогла сдержать свое обещание, 224 00:24:01,045 --> 00:24:05,965 но все же я не теряю надежды, и надеюсь, вы тоже. 225 00:24:06,045 --> 00:24:09,725 Мы уже привыкли, что нас подводят. 226 00:24:11,325 --> 00:24:12,925 Я говорила с дочкой, 227 00:24:13,005 --> 00:24:15,165 она напомнила мне, 228 00:24:15,245 --> 00:24:17,525 что еще не всё потеряно. 229 00:24:17,605 --> 00:24:19,365 Что можно сделать? 230 00:24:19,445 --> 00:24:22,765 Вам обещали новое убежище, 231 00:24:22,845 --> 00:24:26,245 потому что вы согласились отсюда съехать. 232 00:24:26,325 --> 00:24:28,525 Заставим их сдержать обещание. 233 00:24:28,600 --> 00:24:30,880 Я боюсь своего бывшего мужа. 234 00:24:30,914 --> 00:24:34,760 Я не хочу, чтобы он где-то увидел мое имя. 235 00:24:34,845 --> 00:24:40,125 Сари права. Из-за этого у нас будут одни проблемы. 236 00:24:46,045 --> 00:24:49,925 Мы не копируем, а создаем новое. 237 00:24:50,885 --> 00:24:54,045 Делать что-то новое сложно, 238 00:24:54,125 --> 00:24:57,245 а старое - сравнительно легко. 239 00:24:57,720 --> 00:25:03,714 Новые действия требуют от нас более глубокого понимания вещей. 240 00:25:04,365 --> 00:25:06,285 А технологии... 241 00:25:07,125 --> 00:25:11,925 Прежде всего, наш университет фокусируется на знаниях. 242 00:25:14,160 --> 00:25:17,451 И наука, и технологии... 243 00:25:33,365 --> 00:25:37,285 - Что происходит? - Групповое фото. 244 00:25:41,685 --> 00:25:44,565 "ПОЛИЦИЯ ПРОСИТ ВАС ПРИЙТИ В УЧАСТОК." 245 00:25:47,782 --> 00:25:50,560 Разве не логично, 246 00:25:50,645 --> 00:25:54,925 что Эвелина убила девушку в стене и исчезла? 247 00:25:57,080 --> 00:25:59,657 В последний раз ее видели в прошлом году. 248 00:25:59,690 --> 00:26:01,988 Ничего нового мы не найдем. 249 00:26:02,148 --> 00:26:05,160 Кари хочет увидеть родителей Эвелины. 250 00:26:05,245 --> 00:26:08,565 Надо искать других пропавших женщин. 251 00:26:09,165 --> 00:26:12,605 - В стене только одна. - Этим и займусь. 252 00:26:21,485 --> 00:26:24,805 Знаешь, зачем Кари ее сюда позвал? 253 00:26:24,885 --> 00:26:29,405 Об этой квартире Лауре сообщил какой-то аноним. 254 00:26:29,480 --> 00:26:32,102 А когда Кари что-то тревожит... 255 00:26:36,080 --> 00:26:37,920 Ядерная физика? 256 00:26:40,274 --> 00:26:42,857 Ее преподают только здесь. 257 00:26:43,365 --> 00:26:47,725 Скажите, кто рассказал вам об этой квартире? 258 00:26:50,285 --> 00:26:53,725 Я знаю только его никнейм 259 00:26:53,800 --> 00:26:56,765 и то, что он мой подписчик. 260 00:26:58,720 --> 00:27:00,491 Мудрый Гном. 261 00:27:01,760 --> 00:27:06,308 Как он узнал, что вы ищете квартиру? 262 00:27:07,565 --> 00:27:13,205 В своем влоге я делюсь довольно личной информацией. 263 00:27:14,520 --> 00:27:17,657 В том числе, насчет поиска жилья. 264 00:27:19,285 --> 00:27:23,405 Гном часто комментирует ваш влог? 265 00:27:25,120 --> 00:27:27,862 Он подписался не так давно. 266 00:27:42,565 --> 00:27:46,085 Вы переставляли мебель? 267 00:27:47,525 --> 00:27:51,645 Отодвинула телевизор в сторону... 268 00:27:53,040 --> 00:27:57,017 и подвинула к стене кресло, чтобы снимать видео... 269 00:27:57,520 --> 00:27:59,725 в естественном свете. 270 00:28:01,400 --> 00:28:05,554 Вы случайно не находили вещи предыдущей жилички... 271 00:28:06,605 --> 00:28:09,165 Эвелины Гранхольм? 272 00:28:09,885 --> 00:28:11,085 Нет. 273 00:28:12,525 --> 00:28:14,045 Нет? 274 00:28:15,045 --> 00:28:16,765 Нет. 275 00:28:18,840 --> 00:28:22,605 А черное платье на балконе? 276 00:28:23,880 --> 00:28:29,291 Нашла его в кладовке. Возможно, оно её. 277 00:28:29,765 --> 00:28:34,405 - Я забыла. - Я смотрел ваши ролики. 278 00:28:35,525 --> 00:28:39,645 В ванной у вас были дорогие продукты. 279 00:28:39,725 --> 00:28:41,445 Духи. 280 00:28:44,200 --> 00:28:49,748 Мне их прислал подписчик. По почте, анонимно. 281 00:28:56,640 --> 00:28:59,748 Через 15 километров налево. 282 00:29:01,365 --> 00:29:03,365 Что мы тут делаем? 283 00:29:05,445 --> 00:29:06,845 Ищем ответ. 284 00:29:06,925 --> 00:29:09,725 Этот Мастолек, владелец квартиры, 285 00:29:09,805 --> 00:29:13,845 должен знать больше родителей Эвелины. 286 00:29:13,925 --> 00:29:18,045 Судя по отчетам полиции, родители не видели Эвелину 287 00:29:18,120 --> 00:29:20,491 год перед её пропажей. 288 00:29:24,405 --> 00:29:27,925 Если Эвелина опять вас заинтересовала, 289 00:29:28,005 --> 00:29:30,445 значит, есть новости. 290 00:29:30,520 --> 00:29:34,240 Ее имя всплыло в связи с новым делом. 291 00:29:35,045 --> 00:29:38,685 Эвелина в чём-то замешана? 292 00:29:38,760 --> 00:29:40,800 Вы православные? 293 00:29:42,160 --> 00:29:44,148 Как и моя семья. 294 00:29:44,560 --> 00:29:46,834 - И Эвелина? - Да. 295 00:29:47,108 --> 00:29:49,400 Даже больше меня. 296 00:29:50,765 --> 00:29:52,485 Это... 297 00:29:53,840 --> 00:29:56,948 ее натуральный цвет волос? 298 00:29:57,525 --> 00:29:58,565 Да. 299 00:29:59,480 --> 00:30:05,325 В детстве... у нее были темные волосы, потом она покрасилась. 300 00:30:10,320 --> 00:30:13,268 Первая выпускница школы в семье. 301 00:30:13,805 --> 00:30:15,285 Поздравляю. 302 00:30:17,285 --> 00:30:20,405 У нее были друзья, подруги? 303 00:30:22,360 --> 00:30:25,337 Она нам не рассказывала. 304 00:30:25,765 --> 00:30:29,405 Ее однокурсники были слишком пафосными, чтобы... 305 00:30:30,205 --> 00:30:32,165 ездить в деревню. 306 00:30:33,125 --> 00:30:36,845 Эвелина уехала в Лаппенранту изучать математику. 307 00:30:36,925 --> 00:30:39,525 Она была очень умной. 308 00:30:39,600 --> 00:30:42,331 Ей тут было не место. 309 00:30:43,760 --> 00:30:47,771 Она заслуживала новую жизнь в городе. 310 00:30:48,165 --> 00:30:50,325 Мы молимся, 311 00:30:50,400 --> 00:30:55,108 что Эвелина где-то там, жива и здорова. 312 00:30:57,600 --> 00:31:00,320 - Убили полдня. - Не совсем. 313 00:31:00,405 --> 00:31:01,845 И что узнали? 314 00:31:02,485 --> 00:31:05,845 Пойму, когда что-то начнет проясняться. 315 00:31:05,920 --> 00:31:09,565 - Есть версии? - Нет, пока нет. 316 00:31:11,325 --> 00:31:12,125 Да. 317 00:31:12,200 --> 00:31:17,931 Наш медэксперт считает, что прошло не больше двух с половиной лет. 318 00:31:19,085 --> 00:31:20,285 Что? 319 00:31:20,920 --> 00:31:22,720 Из ТУрку? Когда? 320 00:31:24,160 --> 00:31:29,040 Конечно, это вряд ли, но я спрошу. Доктор? 321 00:31:29,520 --> 00:31:33,120 В Паймио нашли пропавшую два года назад. 322 00:31:34,205 --> 00:31:37,205 28 лет, темные волосы и... 323 00:31:37,280 --> 00:31:41,222 Какой рост? 167. 324 00:31:41,565 --> 00:31:43,285 Наверно, не она. 325 00:31:43,360 --> 00:31:46,640 Но пусть пришлют мне информацию. 326 00:31:46,708 --> 00:31:51,360 Понял. Возможно, это не она, пришлите данные. 327 00:31:53,525 --> 00:31:59,125 Владелец квартиры не обязан ее сдавать, даже если она пустая. 328 00:32:00,165 --> 00:32:03,085 Но почему она пустовала больше полугода? 329 00:32:03,165 --> 00:32:04,805 Можно сказать... 330 00:32:06,685 --> 00:32:09,885 что мы узнали об этом, когда нам... 331 00:32:09,960 --> 00:32:12,514 позвонила Лаура Кантола. 332 00:32:12,680 --> 00:32:16,868 Вы забыли, что у вас есть квартира, которую можно сдать? 333 00:32:17,725 --> 00:32:19,405 Да. 334 00:32:19,485 --> 00:32:23,925 Аккуратно разложенные папки, чистый офис. 335 00:32:24,000 --> 00:32:26,102 Вы не могли забыть. 336 00:32:29,325 --> 00:32:32,800 - Квартира нас не тревожила. - То есть? 337 00:32:33,040 --> 00:32:37,131 За аренду платили регулярно, вовремя. 338 00:32:38,285 --> 00:32:40,205 Кто платил? 339 00:32:40,280 --> 00:32:44,857 Платежи поступали со счета Эвелины Гранхольм. 340 00:32:45,760 --> 00:32:51,531 Думаю, предполагалось, что жиличка когда-нибудь вернется. 341 00:32:52,925 --> 00:32:54,765 Что изменилось? 342 00:32:55,920 --> 00:32:57,817 Платежи прекратились. 343 00:32:58,600 --> 00:33:02,091 И полиция перестала искать девушку. 344 00:33:02,485 --> 00:33:06,205 Потом позвонила новая жиличка. 345 00:33:28,005 --> 00:33:33,285 Домовладелец заплатил грузчикам. Ваши вещи лежат в коробках. 346 00:33:34,005 --> 00:33:38,165 Мебель на месте. Ваши ключи. 347 00:33:38,245 --> 00:33:39,525 Спасибо. 348 00:33:51,445 --> 00:33:57,005 Если будут вопросы, звоните мне по телефону или в дверной звонок. 349 00:33:58,880 --> 00:34:00,137 Спасибо. 350 00:34:11,845 --> 00:34:14,805 МаГНоТТа: В новой квартире всё в порядке? 351 00:34:14,885 --> 00:34:17,164 ЛаУРа: А что? 352 00:34:22,365 --> 00:34:24,204 ЛаУРа: Ты мудрый? 353 00:34:24,285 --> 00:34:25,644 МаГНоТТа: Думаю, да. 354 00:35:23,485 --> 00:35:25,405 Кто здесь? 355 00:36:42,205 --> 00:36:46,005 Судя по слепкам зубов, это не Эвелина Гранхольм. 356 00:36:46,080 --> 00:36:48,822 - А кто? - Кто-то другой. 357 00:36:49,560 --> 00:36:55,920 Но их легко спутать. Тот же возраст, размеры, цвет волос. 358 00:37:17,245 --> 00:37:20,125 - Алло? - Разбудил? 359 00:37:20,205 --> 00:37:21,765 По ночам я сплю. 360 00:37:21,845 --> 00:37:23,685 Есть версия. 361 00:37:23,765 --> 00:37:28,325 Эвелина Гранхольм присвоила личность женщины в стене. 362 00:37:30,125 --> 00:37:35,485 И, живет своей жизнью, используя эту личность. 363 00:37:36,640 --> 00:37:41,085 Вот почему о ее пропаже не заявили. 364 00:37:44,365 --> 00:37:46,525 Ты это хотел сказать? 365 00:37:46,605 --> 00:37:49,405 Это направление расследования. 366 00:37:50,005 --> 00:37:53,685 Во-первых, кем были знакомые Эвелины? 367 00:37:53,760 --> 00:37:57,108 Это ее ровесницы, из университета. 368 00:37:58,565 --> 00:38:01,445 Университет откроется утром. 369 00:38:01,525 --> 00:38:04,605 Мы еще можем поспать четыре часа. 370 00:38:04,685 --> 00:38:06,885 Ладно, хорошо. 371 00:38:07,760 --> 00:38:10,034 - Доброй ночи. - И тебе. 372 00:38:40,674 --> 00:38:43,325 - Доброе утро. - Доброе утро. 373 00:38:46,205 --> 00:38:49,285 Если ты что-то прячешь, у тебя не выходит. 374 00:38:49,360 --> 00:38:51,600 Не от тебя. 375 00:38:55,365 --> 00:38:57,205 Это для мамы? 376 00:38:57,285 --> 00:39:02,685 У нас есть фото с нашей поездки в Париж? 377 00:39:02,760 --> 00:39:05,781 - Нет! - Зачем злиться? 378 00:39:05,782 --> 00:39:08,880 - Я даже камеру не взяла. - Ого. 379 00:39:08,965 --> 00:39:15,085 Надо заказать альбом сегодня, чтоб к выходным был готов. 380 00:39:21,765 --> 00:39:24,405 Я люблю вас обоих, 381 00:39:24,485 --> 00:39:29,205 но это изменится, если вы что-то задумали на мой день рождения. 382 00:39:30,360 --> 00:39:33,440 Ничего мы не задумали. 383 00:39:33,880 --> 00:39:36,902 Хорошо, я вам поверю. 384 00:39:40,080 --> 00:39:42,034 Нас застукали. 385 00:39:42,240 --> 00:39:43,920 Тебя застукали. 386 00:39:45,805 --> 00:39:49,165 - Написала свою речь? - Да. 387 00:39:49,840 --> 00:39:52,994 Могу прочитать, если хочешь. 388 00:39:53,805 --> 00:39:55,405 Не надо. 389 00:39:59,560 --> 00:40:02,571 У тебя талант к математике. 390 00:40:03,005 --> 00:40:06,085 А значит, у тебя мало друзей, 391 00:40:06,645 --> 00:40:09,685 и ты не устойчива в социальном плане. 392 00:40:09,765 --> 00:40:13,925 Считаешь, что общаться в соцсетях 393 00:40:14,000 --> 00:40:17,120 безопаснее, чем лицом к лицу, так? 394 00:40:17,360 --> 00:40:21,400 - Издеваешься? - Нет, просто подумал... 395 00:40:21,485 --> 00:40:25,085 что ты похожа на девушку с талантом к математике. 396 00:40:25,965 --> 00:40:31,485 Я бы не стала определять способность к общению по математическому таланту. 397 00:40:32,045 --> 00:40:37,045 То есть, стереотипы основаны исключительно на заблуждениях, 398 00:40:37,640 --> 00:40:41,097 или они зачастую оказываются правдой? 399 00:40:41,120 --> 00:40:43,960 Основаны на заблуждениях. 400 00:40:46,091 --> 00:40:47,400 Привет. 401 00:40:49,165 --> 00:40:50,605 Доброе утро. 402 00:40:50,685 --> 00:40:53,485 Мне сказали ждать здесь. 403 00:40:53,560 --> 00:40:55,588 Что-то вспомнили? 404 00:40:57,245 --> 00:41:01,805 Не знаю. Посидев здесь, я уже не уверена. 405 00:41:02,685 --> 00:41:04,485 Расскажите. 406 00:41:06,200 --> 00:41:08,217 Прошлой ночью... 407 00:41:09,285 --> 00:41:13,005 я думаю, что... 408 00:41:13,080 --> 00:41:17,154 Вчера кто-то был в моем новом доме. 409 00:41:20,045 --> 00:41:23,885 Кажется, кто-то зажег свечу, 410 00:41:24,885 --> 00:41:25,885 и... 411 00:41:27,000 --> 00:41:32,114 входная дверь была открыта. Но ее могла открыть я. 412 00:41:32,400 --> 00:41:34,068 Минутку. 413 00:41:40,005 --> 00:41:44,045 Мозг человека занимает оборонительную позицию. 414 00:41:44,600 --> 00:41:51,314 Так бывает у всех, кто пережил какое-либо потрясение или несчастье. 415 00:41:51,760 --> 00:41:54,377 Я совсем не помню икону... 416 00:41:54,920 --> 00:41:56,285 или свечу. 417 00:41:56,320 --> 00:42:00,982 Можем спросить об этом у коменданта, если хотите, 418 00:42:01,445 --> 00:42:04,445 но, возможно, вам захотелось 419 00:42:04,520 --> 00:42:08,822 зажечь свечу, чтобы успокоиться, понимаете? 420 00:42:08,845 --> 00:42:10,765 СаНТеРи. 421 00:42:11,645 --> 00:42:13,165 Сантери. 422 00:42:15,845 --> 00:42:20,245 Похоже, вы пребываете в постоянном напряжении. 423 00:42:21,485 --> 00:42:25,325 К тому же, на вас сказывается недосып. 424 00:42:25,400 --> 00:42:29,931 Вы становитесь забывчивой, переключаетесь на автопилот. 425 00:42:34,845 --> 00:42:38,780 Наверно, я зашла и забыла закрыть дверь. 426 00:42:39,285 --> 00:42:40,965 - Да. - Возможно. 427 00:42:41,045 --> 00:42:42,045 Да. 428 00:42:44,120 --> 00:42:46,720 Знаете, попробуйте... 429 00:42:46,965 --> 00:42:50,605 больше общаться и развлекаться. 430 00:42:51,120 --> 00:42:53,920 Чтобы отвлечься от всего этого. 431 00:42:54,765 --> 00:42:58,885 Простите. Не хотела отнимать у вас время. 432 00:42:58,960 --> 00:43:01,965 Да нет, ничего страшного. 433 00:43:02,525 --> 00:43:04,285 Если захотите поговорить, 434 00:43:04,360 --> 00:43:06,240 звоните мне. 435 00:43:06,645 --> 00:43:07,965 Ладно. 436 00:43:15,291 --> 00:43:18,434 Надеюсь, я вас не побеспокоила. 437 00:43:19,605 --> 00:43:23,325 - Спасибо, что составили компанию. - Не за что. 438 00:43:24,180 --> 00:43:28,411 И тигровые креветки на обед подают только здесь. 439 00:43:30,005 --> 00:43:32,165 Кстати, что изучаете? 440 00:43:33,160 --> 00:43:35,188 Ядерную физику. 441 00:43:36,605 --> 00:43:37,925 Интересно. 442 00:43:38,960 --> 00:43:42,080 Не знаю, правда ли вам это интересно. 443 00:43:42,645 --> 00:43:44,285 Но мне - да. 444 00:43:48,445 --> 00:43:50,325 Над чем работаете? 445 00:43:51,142 --> 00:43:53,320 Смотрите. 446 00:43:58,240 --> 00:44:02,068 - Вы влоггер. - Я никогда не была... 447 00:44:03,480 --> 00:44:06,880 общительной. Так я контактирую с людьми. 448 00:44:08,320 --> 00:44:13,645 ''Поменяй внешность. Новая прическа, одежда - новая жизнь." 449 00:44:16,925 --> 00:44:21,605 Я попросила посоветовать, чем мне заняться на новом месте. 450 00:44:21,680 --> 00:44:23,885 Последуете советам? 451 00:44:25,160 --> 00:44:29,222 Это основная идея моего влога. 452 00:44:31,691 --> 00:44:33,080 Вау. 453 00:44:33,645 --> 00:44:35,165 Ваш? 454 00:44:38,840 --> 00:44:41,165 Катались когда-нибудь? 455 00:44:41,525 --> 00:44:42,525 Нет. 456 00:44:44,840 --> 00:44:46,594 Сейчас исправим. 457 00:45:14,920 --> 00:45:16,788 У меня вопрос... 458 00:45:18,560 --> 00:45:21,462 насчет куска, срезанного с бедра. 459 00:45:21,520 --> 00:45:25,862 - Слушаю. - Какой нож использовали? 460 00:45:26,520 --> 00:45:27,531 Ну... 461 00:45:29,560 --> 00:45:33,897 Срезы аккуратные, значит, нож был острый. 462 00:45:35,765 --> 00:45:39,405 Давайте отнесем это в вашу машину, 463 00:45:40,405 --> 00:45:43,045 я заеду в участок, и продолжим? 464 00:45:43,125 --> 00:45:47,285 Слушайте, я взял выходной, чтобы помочь вам с вечеринкой. 465 00:45:47,365 --> 00:45:50,285 Я скоро вернусь, ладно? 466 00:46:05,605 --> 00:46:08,845 Могу пойти с вами, я тут всё знаю. 467 00:46:09,565 --> 00:46:13,005 Спасибо, но лучше я сам. 468 00:47:09,520 --> 00:47:10,937 Маркус! 469 00:47:11,965 --> 00:47:13,365 Что? 470 00:47:18,005 --> 00:47:20,525 Это вы убрали все вещи? 471 00:47:21,520 --> 00:47:24,560 Обставил новую квартиру для жильца. 472 00:47:25,040 --> 00:47:27,645 Хозяин просил перенести всё туда. 473 00:47:28,920 --> 00:47:33,954 - С разрешения полиции. - Но не нашего отдела. 474 00:47:34,537 --> 00:47:37,080 Я получил указания от хозяина. 475 00:47:39,800 --> 00:47:42,868 Покажите, куда вы всё отнесли. 476 00:48:26,068 --> 00:48:29,325 САЛОН КРАСОТЫ "ДИВАЙН". 477 00:48:36,080 --> 00:48:37,817 Собирались... 478 00:48:38,960 --> 00:48:41,394 постричься и покраситься? 479 00:48:41,805 --> 00:48:42,885 Нет. 480 00:48:45,885 --> 00:48:46,885 Нет? 481 00:48:46,965 --> 00:48:50,725 Я хотела, но потом решила, что не стоит. 482 00:48:51,440 --> 00:48:54,102 Я никогда не красила волосы. 483 00:48:54,965 --> 00:48:57,765 Вам посоветовали эту стрижку? 484 00:48:57,845 --> 00:48:58,845 Нет. 485 00:48:59,605 --> 00:49:04,125 Я просто просматривала разные варианты прически. 486 00:49:18,765 --> 00:49:22,165 Скажите, это ваши столовые приборы? 487 00:49:22,960 --> 00:49:25,657 Что-то местное, что-то моё. 488 00:49:32,057 --> 00:49:34,262 Ваш или бывшего жильца? 489 00:49:34,840 --> 00:49:36,800 Бывшего жильца. 490 00:49:44,200 --> 00:49:46,560 У трупа появилось имя. 491 00:49:47,280 --> 00:49:48,960 Алина ГрУцова. 492 00:49:49,165 --> 00:49:53,005 24 года на момент пропажи. Заявила сестра. 493 00:49:53,080 --> 00:49:55,234 Почему ее не нашли? 494 00:49:55,260 --> 00:50:00,937 Ну, в университете она сказала, что возвращается домой, в Москву. 495 00:50:01,565 --> 00:50:04,005 Ее сестра забрала заявление. 496 00:50:04,080 --> 00:50:06,011 Она здесь училась? 497 00:50:06,120 --> 00:50:08,114 На экономическом. 498 00:50:08,525 --> 00:50:11,005 Ее сестра живет здесь. 499 00:50:12,805 --> 00:50:15,005 В пригороде Тюкки. 500 00:50:16,565 --> 00:50:21,125 Надо сообщить ей, что сестра нашлась. Есть желающие? 501 00:50:50,120 --> 00:50:55,200 До вас тут жила алина? Вот почему адрес тот же. 502 00:50:58,805 --> 00:51:02,325 А где все алинины вещи? 503 00:51:02,405 --> 00:51:04,805 В секонд-хенде и на свалке. 504 00:51:06,120 --> 00:51:09,931 Такой бардак у нас из-за детей. 505 00:51:12,640 --> 00:51:14,560 Это ваша сестра? 506 00:51:14,902 --> 00:51:16,194 Да. 507 00:51:17,080 --> 00:51:21,028 А вот эта? Узнаёте? 508 00:51:23,200 --> 00:51:25,074 Знакомое лицо? 509 00:51:26,920 --> 00:51:32,925 Немного похожа на алину, но нет, я ее не знаю. 510 00:51:44,840 --> 00:51:47,680 У алины были тату? На бедре? 511 00:51:48,800 --> 00:51:50,491 На груди? 512 00:51:50,720 --> 00:51:52,400 По-моему, нет. 513 00:51:52,725 --> 00:51:54,685 Туда лучше не заходить, 514 00:51:54,760 --> 00:51:57,120 бачок для памперсов воняет. 515 00:52:05,165 --> 00:52:07,325 Не хотите присесть? 516 00:52:36,405 --> 00:52:38,725 Этого мы и боялись. 517 00:53:06,325 --> 00:53:07,365 Итак. 518 00:53:09,120 --> 00:53:10,822 Приветствую. 519 00:53:12,085 --> 00:53:13,605 Добрый вечер. 520 00:53:13,685 --> 00:53:15,085 Добро пожаловать. 521 00:53:19,805 --> 00:53:20,965 - Привет. - Привет. 522 00:53:21,045 --> 00:53:24,205 - Мы не рановато? - Пришлось немного поработать. 523 00:53:24,285 --> 00:53:26,285 - Прошу. - Спасибо. 524 00:53:28,165 --> 00:53:31,725 Это подарок Паулине от города. Не против? 525 00:53:31,805 --> 00:53:33,045 Нет. 526 00:53:37,280 --> 00:53:39,017 - Привет. - Привет. 527 00:53:41,485 --> 00:53:43,685 Привет. Рад встрече. 528 00:53:43,760 --> 00:53:45,874 Как дела в Хельсинки? 529 00:53:50,325 --> 00:53:52,445 Я помогу, обещаю. 530 00:53:52,525 --> 00:53:57,085 Хотела тебе сообщить, в какой ситуации оказались люди. 531 00:53:57,165 --> 00:53:58,365 Ясно. 532 00:54:00,885 --> 00:54:02,445 Ты куришь? 533 00:54:02,520 --> 00:54:06,354 Доктор советовал делать всё, чтобы снять стресс. 534 00:54:07,405 --> 00:54:11,285 - Мы готовы отмечать. - Хорошо, идем. 535 00:54:11,365 --> 00:54:12,965 Добавка. 536 00:54:16,600 --> 00:54:19,622 Можешь сесть, если хочешь. 537 00:54:20,445 --> 00:54:22,165 Вы подумали? 538 00:54:23,765 --> 00:54:25,125 Да. 539 00:54:26,380 --> 00:54:28,297 Важное решение. 540 00:54:28,965 --> 00:54:30,285 Верно. 541 00:54:30,360 --> 00:54:33,771 Встретимся в понедельник, перед моим уходом? 542 00:54:34,725 --> 00:54:36,725 Я еще не решила. 543 00:54:36,800 --> 00:54:40,742 Знайте, что вы очень нужны в НБР. 544 00:54:48,765 --> 00:54:51,885 У нас тут тоже соблюдают политику НБР. 545 00:54:51,960 --> 00:54:55,165 Никаких речей от Кари Сорйонена. 546 00:54:56,685 --> 00:55:01,085 Мне как-то попался журнал, побуждавший читательниц 547 00:55:01,165 --> 00:55:03,365 произносить спонтанные речи. 548 00:55:03,445 --> 00:55:06,285 В повседневной жизни. 549 00:55:06,365 --> 00:55:10,165 Моя мама произнесла много речей. 550 00:55:10,245 --> 00:55:11,925 И папа тоже. 551 00:55:13,600 --> 00:55:18,742 Всё мое детство произносились речи, вечерами и ночами. 552 00:55:19,040 --> 00:55:22,411 Иногда их тон был немного критичным. 553 00:55:23,285 --> 00:55:26,405 Но если честно, речи моих родителей 554 00:55:27,000 --> 00:55:30,240 были полны тепла, поддержки 555 00:55:31,160 --> 00:55:32,845 и оптимизма. 556 00:55:33,908 --> 00:55:36,537 Я хочу посвятить такую речь тебе. 557 00:55:37,760 --> 00:55:43,314 Многие мои друзья не ценят, что у них есть мать, как ценю это я. 558 00:55:43,845 --> 00:55:48,325 На днях, когда я сидела на диване или в кухне, 559 00:55:48,400 --> 00:55:51,302 я смотрела на тебя и думала: 560 00:55:53,445 --> 00:55:56,725 Как мне повезло, что ты у меня есть. 561 00:55:57,285 --> 00:56:00,245 Ты подаешь мне такой пример. 562 00:56:00,320 --> 00:56:03,177 В юности мама ездила за границу... 563 00:56:04,171 --> 00:56:08,090 Туда лучше не заходить, бачок для памперсов воняет. 564 00:56:17,285 --> 00:56:21,045 Летом, когда мама легла в больницу, 565 00:56:21,125 --> 00:56:23,405 я взяла себе ее подушку. 566 00:56:23,485 --> 00:56:26,485 На ней все еще был мамин запах. 567 00:56:29,051 --> 00:56:30,971 Хейккинен. 568 00:56:46,805 --> 00:56:49,965 Мы с папой стали думать, 569 00:56:50,045 --> 00:56:51,805 что тебе подарить. 570 00:56:54,605 --> 00:56:59,565 Хотим, чтоб ты знала, насколько ты для нас важна. 571 00:56:59,640 --> 00:57:04,182 И подтверждение этому мы собрали здесь. 572 00:57:07,085 --> 00:57:08,485 Спасибо. 573 00:57:18,920 --> 00:57:21,142 На перекрестке направо. 574 00:57:48,011 --> 00:57:50,102 Надо кое-что проверить. 575 00:57:50,137 --> 00:57:52,640 Но дети уже спят. 576 00:57:56,720 --> 00:57:58,811 У вас есть молоток? 52195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.