Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,178 --> 00:00:17,017
CORA��O DE BANDIDO
2
00:00:58,725 --> 00:01:02,896
Legendas:
Jo�o Ahrens Teixeira
3
00:01:15,158 --> 00:01:18,078
Esta hist�ria � um cap�tulo esquecido
4
00:01:18,120 --> 00:01:20,622
da violenta hist�ria do oeste.
5
00:01:20,664 --> 00:01:23,500
Meses depois de terminada
a guerra entre estados...
6
00:01:23,542 --> 00:01:27,588
ainda n�o havia paz na fronteira oeste.
7
00:01:37,014 --> 00:01:40,267
Fomos os incondicionais
da fronteira.
8
00:01:40,517 --> 00:01:43,228
Os �ltimos cavaleiros
de Bill Quantrell.
9
00:01:43,395 --> 00:01:46,815
O grupo mais venenoso
que jamais montou sem bandeira.
10
00:01:49,193 --> 00:01:53,572
� engra�ado como queima Lawrence,
em Kansas, e � a guerra...
11
00:01:54,406 --> 00:01:59,286
mas quando h� paz, atirar em num
do Kansas p�e pre�o na sua cabe�a.
12
00:01:59,870 --> 00:02:01,872
E um bom pre�o.
13
00:02:02,039 --> 00:02:05,501
Suficiente para que cada curva
seja uma armadilha.
14
00:02:09,922 --> 00:02:11,965
Alto!
Acampamos!
15
00:02:12,216 --> 00:02:15,802
- N�o estamos cansados.
- Pergunte ao seu cavalo onde est� sentado.
16
00:02:16,762 --> 00:02:19,348
Os pistoleiros mais duros
que montaram juntos.
17
00:02:19,681 --> 00:02:21,183
Fomos n�s.
18
00:02:22,559 --> 00:02:25,103
diziam que os servidores da lei
19
00:02:25,145 --> 00:02:27,731
olhavam para outro
lado quando pass�vamos.
20
00:02:29,316 --> 00:02:32,486
Jesse e Frank, por exemplo,
os James.
21
00:02:33,529 --> 00:02:37,491
Jesse era r�pido, tranquilo
e dormia com os olhos abertos.
22
00:02:38,116 --> 00:02:40,494
Ningu�m sabia no que pensava.
23
00:02:41,161 --> 00:02:43,997
Tudo estava no seu interior,
envolto em fogo.
24
00:02:44,790 --> 00:02:46,083
Frank?
25
00:02:46,542 --> 00:02:51,171
Era um rancheiro nost�lgico
que trocou o arado pelo rifle.
26
00:02:51,630 --> 00:02:53,465
Sempre amargurado por isso.
27
00:02:58,595 --> 00:03:02,182
E os Younger.
John, Jim e Cole.
28
00:03:03,392 --> 00:03:05,936
Cole era nosso capit�o
com o Quantrell.
29
00:03:06,144 --> 00:03:10,232
Ainda era o capit�o.
O soldado mais inteligente da tropa.
30
00:03:11,275 --> 00:03:14,862
Tinha um ponto fraco.
Seu irm�o Bob.
31
00:03:15,696 --> 00:03:17,823
N�o seguia o nosso ritmo.
32
00:03:18,490 --> 00:03:20,325
Muito jovem, suponho.
33
00:03:20,492 --> 00:03:24,121
Sempre estava sonhando,
n�o pisava com os p�s no ch�o.
34
00:03:24,788 --> 00:03:27,583
Mas sempre estava ali
quando precisava.
35
00:03:28,208 --> 00:03:29,835
Pare com essa m�sica brega.
36
00:03:30,043 --> 00:03:32,713
Se continuar me incomodando,
parto-o em dois.
37
00:03:33,630 --> 00:03:35,257
Poderia fazer, Curley.
38
00:03:36,008 --> 00:03:39,720
Ringo tem raz�o. N�o fa�a barulho.
Os ianques t�m bom ouvido.
39
00:03:40,179 --> 00:03:42,222
Descanse. Precisara.
40
00:03:43,223 --> 00:03:44,516
De acordo, Cole.
41
00:03:44,683 --> 00:03:46,810
Curley, administra as ra��es.
42
00:03:46,977 --> 00:03:49,897
Olhe a comida que resta
para chegar a Quinto.
43
00:03:50,397 --> 00:03:51,940
Curley Ringo.
44
00:03:52,482 --> 00:03:56,820
Viram um rato?
Isso era Curley, com R mai�sculo.
45
00:04:00,157 --> 00:04:02,951
E eu? Meu nome � Doc Butcher.
46
00:04:03,160 --> 00:04:04,745
Como era?
47
00:04:04,912 --> 00:04:07,956
Um velho ladr�o de cavalos.
Bom, um veterin�rio.
48
00:04:08,123 --> 00:04:09,917
Doc, fica de guarda.
49
00:05:30,497 --> 00:05:32,082
Ianques! Ianques!
50
00:05:32,791 --> 00:05:33,917
Ianques!
51
00:05:54,438 --> 00:05:57,816
Parem! N�o podemos fugir.
Lutaremos at� � �ltima bala.
52
00:05:58,567 --> 00:06:00,819
Quando der a ordem,
abram fogo.
53
00:06:36,355 --> 00:06:38,649
- � Jeff Clanton, de Pike County.
- Missouri.
54
00:06:38,815 --> 00:06:41,360
Canalha.
vendeu-se aos ianques.
55
00:06:43,946 --> 00:06:48,116
Vou falar com ele, a menos que
algu�m tenha alguma obje��o.
56
00:06:58,043 --> 00:07:00,420
- Quieto a�, Clanton.
- Ol�, Cole.
57
00:07:00,754 --> 00:07:03,590
Diga o que tem a dizer,
de uma vez e r�pido.
58
00:07:03,757 --> 00:07:05,717
Bem. O ex�rcito est� farto de que
59
00:07:05,759 --> 00:07:07,803
os homens do Quantrell
causem problemas.
60
00:07:08,512 --> 00:07:11,932
Quantrell morreu e a guerra acabou.
Estamos fartos de persegui-los.
61
00:07:12,099 --> 00:07:13,809
- Queremos que se rendam.
- Genial.
62
00:07:13,976 --> 00:07:15,686
Deixar-nos � merc� dos pol�ticos.
63
00:07:15,853 --> 00:07:18,564
Os civis t�m recompensas
sobre n�s.
64
00:07:19,356 --> 00:07:22,234
Nos seus julgamentos n�o
pod�amos evitar a corda.
65
00:07:22,442 --> 00:07:25,153
N�o, senhor.
Morreremos lutando.
66
00:07:26,446 --> 00:07:27,698
De acordo.
67
00:07:28,156 --> 00:07:31,243
� o seu funeral.
Agora mesmo, se quiserem.
68
00:07:32,077 --> 00:07:34,913
Mas devem ouvir
a declara��o de paz de Lincoln.
69
00:07:35,581 --> 00:07:37,791
E fazer um juramento
de fidelidade?
70
00:07:37,833 --> 00:07:39,960
E come�ar com um hist�rico limpo.
71
00:07:40,127 --> 00:07:43,046
Se provarem que aceitaram as ordens
da confedera��o.
72
00:07:43,714 --> 00:07:47,718
Aceitar�amos a palavra de Lincoln,
mas n�o a dos pol�ticos.
73
00:07:48,051 --> 00:07:51,180
Fala com o ex�rcito,
a �nica autoridade que conhe�o.
74
00:07:51,763 --> 00:07:54,224
Tenho ordens de lhes dar
uma �ltima oportunidade.
75
00:07:54,433 --> 00:07:56,643
Rendam-se e lhes darei
a liberdade condicional.
76
00:07:56,977 --> 00:07:59,188
� um grande tipo,
desde que os ianques ganharam.
77
00:07:59,354 --> 00:08:01,440
- Cale a boca.
- Porque acreditar nele?
78
00:08:03,108 --> 00:08:04,818
Dou-lhes minha palavra.
79
00:08:06,153 --> 00:08:09,364
T�m outra possibilidade,
mas duvido que ganhassem.
80
00:08:27,966 --> 00:08:31,762
Dei ordem que atirassem 10
minutos depois de chegar aqui.
81
00:08:33,013 --> 00:08:36,892
N�o olhe para o rel�gio,
o tempo n�o corre para tr�s.
82
00:08:40,771 --> 00:08:42,856
Voc� pegou-nos.
N�o, Clanton?
83
00:08:43,524 --> 00:08:45,234
H� uma maneira de sair.
84
00:08:52,241 --> 00:08:54,701
N�o sei o que pensam os outros...
85
00:08:55,160 --> 00:08:58,372
mas prefiro ser
um desertor vivo e inteligente...
86
00:08:58,747 --> 00:09:01,041
que um her�i teimoso e morto.
87
00:09:07,256 --> 00:09:11,051
Sabe, Clanton? � o �nico
ianque em que confio.
88
00:09:12,719 --> 00:09:15,097
Talvez eu seja o �nico ianque
que confia em si.
89
00:09:21,103 --> 00:09:23,146
De acordo,
vamos acabar com isto.
90
00:09:28,193 --> 00:09:30,946
D�m-me os nomes
e contatos no servi�o.
91
00:09:31,113 --> 00:09:33,740
Sejam sinceros.
Temos as vossas fichas.
92
00:09:34,241 --> 00:09:38,787
Cole Younger. Somos do batalh�o de
Quantrell. S� precisa o nome.
93
00:09:42,082 --> 00:09:43,834
- Jim e John Younger.
- Sim.
94
00:09:47,171 --> 00:09:49,590
- Bob, n�o esperava
encontr�-lo aqui.
95
00:09:49,631 --> 00:09:51,967
Eu vou aonde v�o os
meus irm�os.
96
00:09:54,261 --> 00:09:56,597
Meu nome � Ringo,
Curley Ringo.
97
00:09:56,763 --> 00:09:58,515
Nunca ouvi falar de si.
98
00:10:01,393 --> 00:10:03,437
- Voc�?
- James.
99
00:10:05,063 --> 00:10:06,607
Jesse?
100
00:10:07,316 --> 00:10:10,527
- N�o podemos voltar para casa.
- Os do norte queimaram tudo.
101
00:10:10,694 --> 00:10:12,821
- Quem �?
- Frank James.
102
00:10:13,071 --> 00:10:15,741
Voc�s, tamb�m.
Agora come�am do zero.
103
00:10:20,913 --> 00:10:22,206
Daisy.
104
00:10:22,789 --> 00:10:26,251
Essa �gua � de meu rancho.
Doc Butcher!
105
00:10:26,585 --> 00:10:29,505
Aqui. Batalh�o do Quantrell.
Veterin�rio.
106
00:10:29,671 --> 00:10:31,715
Ladr�o de cavalos.
Ir� para pris�o.
107
00:10:31,757 --> 00:10:34,384
Major, coleciono coisas
como lembran�as.
108
00:10:35,260 --> 00:10:37,971
E no final de umas,
encontrei-me com um cavalo.
109
00:10:40,933 --> 00:10:42,392
Efraim...
110
00:10:43,477 --> 00:10:44,937
Butcher.
111
00:10:45,812 --> 00:10:47,231
Cavalos...
112
00:10:52,027 --> 00:10:53,320
Veterin�rio.
113
00:11:11,713 --> 00:11:14,174
Aceit�mos a palavra do Clanton...
114
00:11:14,341 --> 00:11:18,136
e termin�mos em Breckenridge,
onde estava a terceira cavalaria.
115
00:11:21,849 --> 00:11:26,270
Um lugar adormecido, habituado
a ver prisioneiros militares.
116
00:11:26,937 --> 00:11:30,566
N�o restava nada mais
que comprovar nosso hist�rico.
117
00:11:30,774 --> 00:11:32,526
Tudo parecia ir bem.
118
00:11:33,527 --> 00:11:35,737
Exceto uma coisa que vi.
119
00:11:37,030 --> 00:11:39,199
Um homem com um crach�.
120
00:11:39,449 --> 00:11:41,910
Tinha d�lares nos olhos.
121
00:11:42,077 --> 00:11:44,496
Parecia que estivesse
fazendo as contas.
122
00:11:51,920 --> 00:11:55,883
- Onde est� o Sr. Fowler?
- Desfazendo as malas.
123
00:11:56,675 --> 00:11:58,552
O que aconteceu?
Encontrou a minha mulher?
124
00:11:58,719 --> 00:12:00,846
N�o, est�o trazendo
o grupo do Quantrell.
125
00:12:00,888 --> 00:12:02,973
Est�o todos os das recompensas.
126
00:12:03,140 --> 00:12:04,516
- Os Younger?
- Claro.
127
00:12:04,683 --> 00:12:06,894
- Os James?
- Todos. Acabo de ver.
128
00:12:07,060 --> 00:12:08,854
Deve ser o meu dia de sorte.
129
00:12:09,021 --> 00:12:12,733
Verei o oficial no comando.
Que os transfiram a minha cust�dia.
130
00:12:12,941 --> 00:12:16,278
Wilson, traga os melhores homens
para lev�-los ao Kansas.
131
00:12:16,445 --> 00:12:17,821
Sim, senhor.
132
00:12:35,714 --> 00:12:37,382
- Tome o comando, tenente.
- Sim, senhor.
133
00:12:37,591 --> 00:12:39,384
Tragam para c� esses homens!
134
00:12:56,610 --> 00:13:00,239
- Parab�ns, major.
- Obrigado, Bill, mas � prematuro.
135
00:13:00,656 --> 00:13:02,824
- Verifique os registros de servi�o.
- Sim!
136
00:13:02,991 --> 00:13:07,246
Mas n�o o felicito por isso.
� isto o que procura, senhor?
137
00:13:09,540 --> 00:13:10,707
- �?
- Sim.
138
00:13:10,874 --> 00:13:13,001
O melhor desde
a conquista de Ruchmond.
139
00:13:13,168 --> 00:13:15,295
- Afinal, conseguiram.
- Sim, senhor.
140
00:13:15,462 --> 00:13:18,715
Esteve fora as �ltimas
tr�s semanas, oficialmente.
141
00:13:18,882 --> 00:13:22,636
Podiam t�-lo assassinado
nessa ca�ada, extra oficial.
142
00:13:23,554 --> 00:13:25,138
Tem raz�o.
143
00:13:35,148 --> 00:13:36,942
Como entrou aqui?
144
00:13:38,193 --> 00:13:40,779
Disse o meu nome ao guarda.
Chamo-me Matthew Fowler.
145
00:13:40,946 --> 00:13:43,657
Talvez tenha ouvido falar de mim,
major Clanton.
146
00:13:44,032 --> 00:13:46,618
- Quem n�o ouviu?
- Obrigado pelo elogio.
147
00:13:46,785 --> 00:13:49,830
Quero felicit�-lo por uma
valente tarefa p�blica.
148
00:13:49,997 --> 00:13:51,498
Obrigado.
149
00:13:52,082 --> 00:13:54,042
Porque est� aqui?
150
00:13:54,710 --> 00:13:57,921
Para levar os homens do Quantrell.
151
00:13:58,130 --> 00:14:02,050
Frank e Jesse James, os Younger,
Curley Ringo, Doc Butcher...
152
00:14:02,259 --> 00:14:03,635
Os mais caros.
153
00:14:05,804 --> 00:14:08,849
N�o � pela recompensa, major.
� meu dever.
154
00:14:09,016 --> 00:14:10,893
Eu tamb�m tenho o meu dever.
155
00:14:11,185 --> 00:14:15,355
Prometi rever os seus servi�os e
dar-lhes o juramento de fidelidade.
156
00:14:15,522 --> 00:14:18,025
E solt�-los?
N�o pode fazer isso.
157
00:14:18,192 --> 00:14:19,735
Quem disse que n�o?
158
00:14:21,653 --> 00:14:24,239
Talvez esteve muito tempo
no ex�rcito...
159
00:14:24,448 --> 00:14:27,242
e n�o sabe quem deve
manter a paz.
160
00:14:27,743 --> 00:14:31,538
Homens como voc�. Aproveitando-se
da desorganiza��o destes tempos.
161
00:14:32,372 --> 00:14:36,668
Sei de sua ag�ncia de detetives.
Protege bancos e envios de ouro.
162
00:14:36,835 --> 00:14:39,671
Mas voc�s se metem
no caminho da lei.
163
00:14:39,838 --> 00:14:42,674
N�o lhe estou pedindo, major.
Estou lhe dando uma ordem.
164
00:14:42,966 --> 00:14:45,636
Coloque os foragidos
sob a minha cust�dia.
165
00:14:45,802 --> 00:14:48,430
Lev�-los-ei a julgamento
e farei que os condenem.
166
00:14:49,431 --> 00:14:52,518
N�o ser� dif�cil nos tribunais
que h� por a�.
167
00:14:53,018 --> 00:14:55,896
Levar esses homens seria uma grande
fa�anha na sua carreira.
168
00:14:56,063 --> 00:14:58,232
Faria de si o homem mais
poderoso no pa�s.
169
00:14:59,399 --> 00:15:04,530
Sabe Major, h� promo��es r�pidas hoje
em dia se conhecer as pessoas certas.
170
00:15:05,906 --> 00:15:07,366
Mas tamb�m h� despromo��es.
171
00:15:09,326 --> 00:15:11,370
N�o pode me tocar, Fowler.
172
00:15:11,787 --> 00:15:15,457
Ca�ador de recompensas,
politiqueiro, saia daqui.
173
00:15:31,515 --> 00:15:34,017
Quero sair daqui.
Estamos h� mais de uma hora.
174
00:15:34,184 --> 00:15:37,729
Qual � a pressa, rapaz?
Seu irm�o major arrumar� tudo.
175
00:15:37,896 --> 00:15:41,483
Quem te perguntou? A esta
gente n�o servimos de nada.
176
00:15:41,692 --> 00:15:43,569
Acalme-se, Bob.
Iremos logo.
177
00:15:43,777 --> 00:15:46,321
Talvez vamos, talvez n�o.
178
00:15:46,488 --> 00:15:50,284
Esse sujeito contava o dinheiro
da recompensa quando cheg�mos.
179
00:15:50,450 --> 00:15:52,369
- T�m armas, n�s n�o.
- Sim.
180
00:15:52,619 --> 00:15:54,246
E olhe como fala
com os da cidade.
181
00:15:54,413 --> 00:15:56,790
Tenho experi�ncia,
n�o sou um novato.
182
00:15:56,832 --> 00:15:59,168
Acreditem-me, � assim que come�a.
183
00:15:59,835 --> 00:16:02,713
Seus renegados t�m raz�o.
Est�o na lista de nomes rebelde.
184
00:16:02,880 --> 00:16:05,841
Bem, n�o estava certo
de um par deles.
185
00:16:18,770 --> 00:16:20,898
- Fiquem em fila.
- Em fila.
186
00:16:24,943 --> 00:16:27,571
- Levantem a m�o direita.
- Major.
187
00:16:27,946 --> 00:16:29,865
Pela �ltima vez,
n�o lhes d� o juramento.
188
00:16:30,157 --> 00:16:33,994
N�o tem o direito a deixar
que os do Quantrell escapem.
189
00:16:34,453 --> 00:16:35,996
Repitam depois de mim.
190
00:16:36,914 --> 00:16:39,917
- Juro solenemente...
- Juro solenemente...
191
00:16:40,709 --> 00:16:42,836
Vai contra a lei civil, fazendo
192
00:16:42,878 --> 00:16:45,088
um trato com seus
amigos do Missouri.
193
00:16:45,339 --> 00:16:47,299
Muito bem, ruivo.
194
00:16:49,051 --> 00:16:50,677
Dobrem a guarda!
195
00:16:59,478 --> 00:17:02,231
- Da mesma forma...
- Da mesma forma...
196
00:17:02,648 --> 00:17:06,818
- Aceitarei e
respeitarei fielmente...
197
00:17:06,985 --> 00:17:10,489
- As leis e proclama��es...
- As leis e proclama��es...
198
00:17:10,906 --> 00:17:13,575
- da rebeli�o.
- Vamos apanh�-los.
199
00:17:21,124 --> 00:17:22,584
Cuidado, Jeff!
200
00:17:24,628 --> 00:17:27,172
N�o atirem.
V�o para a linha de reserva.
201
00:17:35,180 --> 00:17:37,015
Levantem a m�o direita.
202
00:17:38,892 --> 00:17:41,270
Aceitarei e respeitarei fielmente...
203
00:17:41,436 --> 00:17:42,729
todas as leis e proclama��es...
204
00:17:43,021 --> 00:17:44,690
As leis e proclama��es...
205
00:17:44,857 --> 00:17:46,275
Da rebeli�o.
206
00:17:46,567 --> 00:17:48,569
Da rebeli�o.
207
00:17:48,735 --> 00:17:50,946
- Com a ajuda, Deus.
- Com a ajuda, Deus.
208
00:17:51,071 --> 00:17:52,990
Montem e saiam daqui.
209
00:17:57,870 --> 00:18:00,414
Fowler, tire o seu homem daqui.
210
00:18:19,057 --> 00:18:20,684
Est� morto.
211
00:18:43,123 --> 00:18:46,418
- Bem. Adeus, Sr. Clanton.
- Adeus, Sr. Blaine.
212
00:18:46,668 --> 00:18:47,836
Por fim a sorte chegou.
213
00:18:48,045 --> 00:18:50,506
N�o acreditava nisso quando
ordenaram atacar o acampamento.
214
00:18:50,714 --> 00:18:52,716
Obrigado por esperar um dia.
215
00:18:52,883 --> 00:18:55,093
Depois de tr�s anos convosco,
um dia a mais n�o � nada.
216
00:18:55,260 --> 00:18:57,429
Talvez chegue a casa para
a colheita da primavera.
217
00:18:57,596 --> 00:19:01,808
Espero que esteja. Quero
sentar-me na cerca e meditar.
218
00:19:02,184 --> 00:19:04,937
Clanton, tenho uma ordem
de pris�o contra si.
219
00:19:05,103 --> 00:19:07,606
- Com que autoridade?
- N�o se meta nisto.
220
00:19:07,898 --> 00:19:09,983
- Qual acusa��o?
- Assassinato.
221
00:19:10,150 --> 00:19:14,029
Sabemos que estava fora do ex�rcito
quando atirou contra aquele homem.
222
00:19:14,238 --> 00:19:16,448
Saia de meu caminho.
Vou para casa.
223
00:19:27,084 --> 00:19:30,337
Declaramos o acusado culpado
de assassinato em primeiro grau.
224
00:19:32,548 --> 00:19:34,049
O tribunal agradece aos jurados...
225
00:19:34,216 --> 00:19:37,344
pela sua integridade e imparcialidade
nesta r�pida decis�o.
226
00:19:37,636 --> 00:19:39,221
R�pida � a palavra.
227
00:19:39,805 --> 00:19:42,266
A justi�a mais r�pida
que se recorda.
228
00:19:42,474 --> 00:19:46,270
De um juiz eleito a dedo
e um juri pago.
229
00:19:46,436 --> 00:19:48,146
Abstenha-se de fazer coment�rios...
230
00:19:48,313 --> 00:19:51,108
N�o sou um assassino.
Todo o estado sabe.
231
00:19:51,984 --> 00:19:54,820
Sou outra v�tima para a ag�ncia
do Matthew Fowler.
232
00:19:54,987 --> 00:19:58,866
N�o julgamos o Sr. Fowler.
Foi condenado pelas provas.
233
00:19:59,032 --> 00:20:02,494
Admite que sabia que n�o estava
no ex�rcito quando matou um civil...
234
00:20:02,661 --> 00:20:04,955
em defesa de uns foragidos.
235
00:20:05,164 --> 00:20:06,707
Se forem foragidos...
236
00:20:07,499 --> 00:20:11,170
voc� o que �, Fowler?
Voc� e sua suja organiza��o.
237
00:20:11,879 --> 00:20:14,131
Quer-me matar, porque me
meti no seu caminho.
238
00:20:14,298 --> 00:20:16,967
Sim se sair com a sua,
voc�s ser�o os pr�ximos.
239
00:20:17,134 --> 00:20:19,720
O que aconteceu neste pa�s para que
homens como este tomem o poder?
240
00:20:19,887 --> 00:20:21,138
Sil�ncio!
241
00:20:21,305 --> 00:20:23,891
Excel�ncia, sugiro
que sentencie o acusado.
242
00:20:28,228 --> 00:20:33,400
Jefferson Clanton, o tribunal decide
que ao amanhecer ser� enforcado.
243
00:20:34,484 --> 00:20:37,029
E que Deus tenha
piedade de sua alma.
244
00:20:48,165 --> 00:20:52,211
Devia comer, Clanton.
Para onde vai, n�o os alimentam bem.
245
00:21:32,626 --> 00:21:34,044
O que quer?
246
00:21:34,086 --> 00:21:35,462
O Sr. Fowler enviou-lhe
um presente.
247
00:21:35,629 --> 00:21:39,049
Todos est�o celebrando,
porque voc� n�o?
248
00:21:39,299 --> 00:21:41,218
- Material inflam�vel.
- Sim.
249
00:21:44,555 --> 00:21:47,891
- Espere, n�o pode entrar.
- J� entrei.
250
00:21:48,851 --> 00:21:51,478
N�o esta assustado, certo?
251
00:21:52,020 --> 00:21:54,064
N�o, n�o estou.
252
00:21:55,023 --> 00:21:56,692
Mas deve sair daqui.
253
00:21:56,859 --> 00:21:59,820
Porqu�?
Estamos s�zinhos, n�o?
254
00:22:01,697 --> 00:22:02,865
Sim.
255
00:22:03,407 --> 00:22:07,119
Vamos beber um pouco.
� sa�de do enforcamento.
256
00:22:07,828 --> 00:22:10,372
O enforcamento de um oficial ianque
257
00:22:10,414 --> 00:22:12,916
que se acreditava
muito bom para mim.
258
00:22:13,250 --> 00:22:14,376
Clanton?
259
00:22:14,543 --> 00:22:18,714
O major dizia que
estava louco por mim.
260
00:22:19,131 --> 00:22:21,008
Como uma boba eu acreditei...
261
00:22:21,341 --> 00:22:23,552
e depois abandonou-me
e deixou-me.
262
00:22:23,927 --> 00:22:26,930
- E quer vingar-se dele, n�o?
- Mais que isso.
263
00:22:27,347 --> 00:22:31,560
Quero mostrar-lhe o que fazemos
os vivos, enquanto ele est� ali.
264
00:22:32,686 --> 00:22:35,522
Vamos, enche os copos
e depois n�s...
265
00:22:36,356 --> 00:22:38,901
Espere, n�o pode ir ali.
266
00:22:41,486 --> 00:22:43,071
Quer que eu saia?
267
00:22:45,741 --> 00:22:47,618
N�o, n�o...
268
00:22:49,036 --> 00:22:50,662
S� te digo que...
269
00:22:50,954 --> 00:22:53,457
Fa�a o que eu digo
e tudo sair� bem.
270
00:22:54,333 --> 00:22:56,376
Vamos, enche-os, bonit�o.
271
00:22:56,960 --> 00:22:58,128
Claro.
272
00:22:58,921 --> 00:23:00,172
Despache-se.
273
00:23:04,885 --> 00:23:07,054
Major, onde est� seu cavalo?
274
00:23:08,597 --> 00:23:11,683
N�o est� t�o bonito
como da �ltima vez.
275
00:23:13,560 --> 00:23:15,312
Dentro de umas horas
276
00:23:15,354 --> 00:23:17,189
vamos amarrar uma
corda a seu pesco�o...
277
00:23:17,356 --> 00:23:19,191
e lhe daremos
uma patada no traseiro...
278
00:23:19,358 --> 00:23:23,028
e gritarei mais forte
que ningu�m.
279
00:23:23,195 --> 00:23:24,404
Venha c�.
280
00:23:31,787 --> 00:23:34,957
J� servi.
Tire esse p�ssaro da cabe�a.
281
00:23:38,335 --> 00:23:39,586
Hawkins, o que...?
282
00:23:40,921 --> 00:23:41,964
Quem � ela?
283
00:23:42,130 --> 00:23:45,759
Senhor, chegou dizendo
que era a noiva do Clanton.
284
00:23:45,926 --> 00:23:49,429
Deu-me a garrafa. Disse que
o Sr. Fowler a tinha mandado.
285
00:23:54,893 --> 00:23:59,273
Bem, bem, finalmente
encontramo-nos. Aqui!
286
00:23:59,565 --> 00:24:02,025
O Sr. Fowler
ficar� contente de v�-la.
287
00:24:02,234 --> 00:24:05,487
- Conhece-a?
- Claro. � a Sra. Fowler.
288
00:24:06,446 --> 00:24:07,698
Deixe-me.
289
00:24:08,991 --> 00:24:10,409
Peck, fique aqui.
290
00:24:10,784 --> 00:24:13,912
Por onde passa, ela causa
problemas para o Matt Fowler.
291
00:24:16,957 --> 00:24:19,793
- Quem diria?
- Vou cer a cela do Clanton.
292
00:24:19,960 --> 00:24:22,838
Os tipos como voc�
deixam a porta aberta.
293
00:24:26,800 --> 00:24:28,594
Fa�a um s� ru�do e est� morto.
294
00:24:32,139 --> 00:24:33,724
Baixe as m�os.
295
00:24:34,141 --> 00:24:35,309
Chama o carcereiro.
296
00:24:35,350 --> 00:24:36,560
Diga que aconteceu
algo com a fechadura.
297
00:24:36,727 --> 00:24:39,229
Hawkins, h� algo mal
com a fechadura.
298
00:24:43,901 --> 00:24:46,028
Estava bem
quando o coloquei a�.
299
00:24:47,321 --> 00:24:50,032
Quieto.
Abre a cela.
300
00:24:55,287 --> 00:24:56,997
Vire-se.
301
00:24:57,956 --> 00:24:59,541
Largue a arma.
302
00:25:04,546 --> 00:25:05,839
Entrem a�.
303
00:25:07,716 --> 00:25:09,092
Cortem esse cobertor.
304
00:25:11,428 --> 00:25:13,388
Aqui mesmo, Sra. Fowler.
305
00:25:29,196 --> 00:25:30,948
- Desculpe, juiz.
- Claro.
306
00:25:34,493 --> 00:25:35,786
O que aconteceu, Joad?
307
00:25:38,580 --> 00:25:39,748
Lily.
308
00:25:43,544 --> 00:25:45,128
Fique longe de mim.
309
00:25:46,588 --> 00:25:49,299
- Onde a encontrou?
- Na pris�o.
310
00:25:51,218 --> 00:25:54,429
- Volte para l�. Vigie o Clanton.
- N�o � m� ideia.
311
00:25:59,852 --> 00:26:01,645
O que fazia na pris�o?
312
00:26:02,020 --> 00:26:05,065
Queria ver que tipo de homem
assassina desta vez.
313
00:26:06,483 --> 00:26:09,611
N�o deve dizer essas coisas.
A gente n�o entende.
314
00:26:09,778 --> 00:26:12,823
N�o?
Bom, eu entendo-o.
315
00:26:37,097 --> 00:26:39,099
� pequeno e mesquinho.
316
00:26:39,349 --> 00:26:41,810
Est� tentando
ser um cavalheiro...
317
00:26:42,227 --> 00:26:44,938
mas n�o � mais
que um sujo pistoleiro.
318
00:27:03,123 --> 00:27:04,750
Peck. Hawkins.
319
00:27:17,846 --> 00:27:20,807
� o Clanton. Jeff Clanton.
Escapou.
320
00:27:21,517 --> 00:27:23,685
Clanton fugiu.
Devem encontr�-lo.
321
00:27:49,336 --> 00:27:50,963
Lily, fez isto?
322
00:28:02,599 --> 00:28:04,059
- Wilson.
- Sim?
323
00:28:04,768 --> 00:28:07,229
- Viu � Sra. Fowler?
- N�o.
324
00:29:45,994 --> 00:29:48,789
A� est� seu cavalo.
Deve estar por aqui.
325
00:30:15,566 --> 00:30:19,027
CLANTON FUGITIVO EX-MAJOR
PROCURADO PELA LEI
326
00:30:21,071 --> 00:30:23,574
RECOMPENSA DE $1.000
VIVO OU MORTO
327
00:30:25,951 --> 00:30:28,036
PROCURADO
VIVO OU MORTO
328
00:30:32,416 --> 00:30:35,127
FOWLER DIRIGE A CA�A
PROMETE CAPTURA R�PIDA
329
00:30:35,919 --> 00:30:38,547
RECOMPENSA DE $2.000
VIVO OU MORTO
330
00:30:41,091 --> 00:30:43,093
JEFF CLANTON
PROCURADO POR ASSASSINATO
331
00:30:45,762 --> 00:30:47,181
PROCURADO
VIVO Ou MORTO
332
00:30:48,390 --> 00:30:51,018
RECOMPENSA DE $5.000
VIVO OU MORTO
333
00:31:37,481 --> 00:31:39,775
Tudo bem, soldado?
Procura cherokee?
334
00:31:41,068 --> 00:31:44,446
Licenciaram-me.
Preciso de roupa de civil.
335
00:31:45,781 --> 00:31:47,491
Voc� mesmo escolha, senhor.
336
00:32:17,771 --> 00:32:19,648
D�-me uma garrafa de u�sque.
337
00:32:39,751 --> 00:32:41,295
5.000 d�lares de recompensa.
338
00:32:42,421 --> 00:32:44,256
Isso n�o me interessa para mim.
339
00:32:46,466 --> 00:32:47,759
Porque n�o?
340
00:32:49,553 --> 00:32:51,054
� muito dinheiro.
341
00:32:51,430 --> 00:32:52,681
Claro.
342
00:32:55,267 --> 00:32:57,144
A casa sempre
convida para uma bebida.
343
00:32:57,728 --> 00:32:59,104
Vou-lhe dar um copo.
344
00:33:18,123 --> 00:33:19,708
� ag�ncia Fowler.
345
00:33:19,750 --> 00:33:21,293
Jeff Clanton foi
visto ontem � noite...
346
00:33:21,543 --> 00:33:25,964
Na loja Cherokee Springs.
Vai para Cimarron Sand.
347
00:35:14,406 --> 00:35:15,908
V� procurar o Fowler.
348
00:35:29,755 --> 00:35:32,007
O Sr. Fowler
disse que te quer vivo.
349
00:35:32,174 --> 00:35:33,759
Esta ser� sua honra.
350
00:35:34,343 --> 00:35:36,970
Acho que n�o se importar�
que tenha algumas marcas.
351
00:35:39,640 --> 00:35:41,808
- Matou um dos
nossos representantes.
352
00:35:41,850 --> 00:35:43,977
Quietos malditos, coiotes.
353
00:35:55,823 --> 00:35:57,115
Quieto.
354
00:36:20,305 --> 00:36:23,517
Baixem as m�os
e juntem as costas, vamos.
355
00:36:29,273 --> 00:36:31,483
N�o est� contente de nos ver?
356
00:36:31,733 --> 00:36:34,111
Nunca imaginei
que estaria tanto.
357
00:36:34,319 --> 00:36:36,613
� um homem dif�cil de alcan�ar.
358
00:36:37,197 --> 00:36:40,826
- Como voc� fez isso?
- Bob e eu t�nhamos um assunto.
359
00:36:40,993 --> 00:36:42,995
Uma visita social, sabe.
360
00:36:43,203 --> 00:36:45,831
Ouvimos que um foragido
andava solto...
361
00:36:45,998 --> 00:36:49,751
ent�o seguimos o rastro
de saloon em saloon e aqui estamos.
362
00:36:50,169 --> 00:36:52,337
Pensei que tinham ido para casa.
363
00:36:52,379 --> 00:36:54,214
Seu juramento de
fidelidade n�o serviu de nada.
364
00:36:55,591 --> 00:36:56,717
O que quer dizer?
365
00:36:56,758 --> 00:36:58,385
Um civil n�o pode dar juramento.
366
00:36:58,427 --> 00:37:00,220
Fowler assegurou-se disso.
367
00:37:01,597 --> 00:37:04,600
Perseguiram-nos at� que
fizemos um buraco em Quinto.
368
00:37:04,766 --> 00:37:07,477
Quando vir o Fowler,
diga-lhe que Bob Younger fez isto.
369
00:37:07,644 --> 00:37:10,063
Diga-lhe que quando o apanhar,
n�o ser� amarrado com uma corda...
370
00:37:10,105 --> 00:37:11,356
ser� pendurando com uma.
371
00:37:11,523 --> 00:37:13,358
Por fazer de mim, meio homem.
372
00:37:15,819 --> 00:37:18,280
O seu bra�o direito
ficou in�til para sempre.
373
00:37:19,156 --> 00:37:22,409
Parece que todos temos contas
pendentes com o Matthew Fowler.
374
00:37:24,661 --> 00:37:27,331
- Posso ajud�-lo, major?
- N�o, obrigado.
375
00:37:28,540 --> 00:37:31,543
- Aonde vamos Doc?
- A Quinto, territ�rio Badmen.
376
00:37:31,752 --> 00:37:35,088
- � nosso territ�rio?
- EUA n�o reclamou e � nosso.
377
00:37:35,797 --> 00:37:38,550
Vamos antes de que isto
se encha de gente.
378
00:37:39,051 --> 00:37:42,471
Espere. Sempre gostei
das r�deas tran�adas.
379
00:37:42,638 --> 00:37:44,389
Levo isto como lembran�a.
380
00:37:47,351 --> 00:37:49,895
Ei olhem,tamb�m
tenho um cavalo no final.
381
00:37:54,858 --> 00:37:59,905
Conhec�amos um lugar onde o clima
era fresco, entre Oklahoma e Texas.
382
00:38:00,989 --> 00:38:04,326
A pequena cidade de Quinto,
nas montanhas de Cimarron Sand.
383
00:38:04,868 --> 00:38:08,038
Chamavam o territ�rio Badmen,
zona cherokee.
384
00:38:08,205 --> 00:38:12,584
Tinha lei civil,
os pol�ticos n�o arranhavam...
385
00:38:12,751 --> 00:38:14,837
e o ex�rcito
n�o gastava muni��o.
386
00:38:16,380 --> 00:38:18,507
Muitos sujeitos
estavam de f�rias.
387
00:38:19,174 --> 00:38:22,845
Na sua maioria, pistoleiros r�pidos
que odiavam o cheiro da corda.
388
00:38:25,973 --> 00:38:29,935
Oscar, quero que conhe�a um
velho amigo. O Major Jeff Clanton.
389
00:38:30,143 --> 00:38:33,313
- Aposentado e cansado.
- � um prazer.
390
00:38:33,480 --> 00:38:35,983
- O que posso fazer por si, major?
- Chame-me senhor.
391
00:38:36,149 --> 00:38:38,235
Um quarto, uma faca
e a �gua quente que tiver.
392
00:38:38,402 --> 00:38:40,988
Olhem se n�o � o grande ianque
de que ouvimos falar.
393
00:38:41,155 --> 00:38:42,239
Tudo bem?
394
00:38:42,406 --> 00:38:45,534
Tornou-se muito famoso
depois da guerra, n�o?
395
00:38:45,701 --> 00:38:49,288
Depende de como o olhar, Curley.
Como vai voc�?
396
00:38:50,914 --> 00:38:52,124
N�o me queixo.
397
00:38:52,875 --> 00:38:54,668
Ent�o estamos pagos.
398
00:38:55,169 --> 00:38:57,045
� o momento de algu�m
convidar para uma bebida.
399
00:38:57,254 --> 00:39:00,632
- Quando convidou pela �ltima vez?
- Eu? N�o sou t�o velho.
400
00:39:00,841 --> 00:39:04,178
Suponho que os Younger
podemos pagar a despesa, vamos.
401
00:39:07,639 --> 00:39:10,601
O que tem contra o major?
Nunca te fez nada.
402
00:39:10,767 --> 00:39:13,228
� muito orgulhoso.
403
00:39:13,770 --> 00:39:15,272
Algu�m devia
baixar-lhe a crista.
404
00:39:15,439 --> 00:39:17,441
Voc� gostava de o fazer?
405
00:39:18,317 --> 00:39:20,611
- O que quer, Jeff?
- Cerveja gelada.
406
00:39:21,528 --> 00:39:25,199
Pense que est� no Breckenridge?
D�-lhe um copo que n�o esteja ao sol.
407
00:39:25,365 --> 00:39:27,826
Doc disse que voltaram
a ser foragidos.
408
00:39:28,285 --> 00:39:30,704
Disse a verdade.
N�o t�nhamos escolha.
409
00:39:30,871 --> 00:39:34,333
Pelos homens que desafiaram Fowler
n�o pode pegar nem capturar.
410
00:39:37,503 --> 00:39:41,590
Um prazer beber contigo, Jeff.
Os Younger t�m uma d�vida contigo.
411
00:39:42,174 --> 00:39:43,800
Doc e Bob se encarregar�o disso.
412
00:39:43,967 --> 00:39:45,802
Diga-me...
413
00:39:47,387 --> 00:39:49,431
Ama-me?
414
00:39:50,974 --> 00:39:53,894
Diga-me isso lenta e brandamente...
415
00:39:54,269 --> 00:39:55,812
como antes.
416
00:39:58,273 --> 00:40:02,736
Diga-me que me ama.
417
00:40:04,655 --> 00:40:07,825
Pois � a hist�ria mais doce...
418
00:40:08,826 --> 00:40:10,536
jamais contada.
419
00:40:13,580 --> 00:40:15,290
Diga-me...
420
00:40:16,333 --> 00:40:18,669
Ama-me?
421
00:40:23,006 --> 00:40:26,635
Parece que gosta da m�sica.
O que acha?
422
00:40:28,262 --> 00:40:31,390
A minha opini�o �...
que vou para a cama.
423
00:40:37,104 --> 00:40:40,774
Reumatismo, major?
Ou muito exerc�cio de fugir?
424
00:40:41,400 --> 00:40:45,279
Intoxica��o de chumbo.
Pode acontecer a qualquer um.
425
00:40:53,495 --> 00:40:54,663
Quem � ela?
426
00:40:55,247 --> 00:40:58,125
Veio na dilig�ncia,
quando estavam fora da cidade.
427
00:41:00,919 --> 00:41:02,087
Porqu�?
428
00:41:21,398 --> 00:41:24,359
- Ol�, posso entrar?
- Sim.
429
00:41:26,820 --> 00:41:29,281
- Lembra-se de mim?
- Claro que sim.
430
00:41:30,324 --> 00:41:31,783
Obrigado pela arma.
431
00:41:33,243 --> 00:41:35,120
- Fique com ela.
- Obrigado.
432
00:41:35,829 --> 00:41:37,539
� muito �til.
433
00:41:38,165 --> 00:41:40,501
Mas n�o entendo porque a Sra. Fowler
me deu uma arma.
434
00:41:40,667 --> 00:41:42,794
Ajudaria a qualquer um
que fosse inocente.
435
00:41:42,961 --> 00:41:45,255
Vim para lhe pedir um favor.
436
00:41:45,422 --> 00:41:47,758
Pode esquecer
que o meu nome � Fowler?
437
00:41:48,550 --> 00:41:50,802
Nenhum cliente
sabe quem � voc�?
438
00:41:51,386 --> 00:41:55,265
Claro que n�o. E se descobrirem,
deverei deixar Quinto.
439
00:41:55,724 --> 00:41:57,476
� o meu �ltimo ref�gio.
440
00:41:58,101 --> 00:42:00,395
N�o se preocupe.
N�o saber�o por mim.
441
00:42:11,031 --> 00:42:15,369
- H� quanto tempo est� aqui?
- Porqu�? Algo que n�o devo saber?
442
00:42:15,536 --> 00:42:17,496
- O que quer?
- A ela.
443
00:42:17,913 --> 00:42:20,999
- Ou est� ocupada contigo, major?
- Est� bem.
444
00:42:21,917 --> 00:42:25,629
S� passei para ver se podia
ajudar o her�i cansado.
445
00:42:25,963 --> 00:42:27,297
Conhecia-o, certo?
446
00:42:27,631 --> 00:42:31,677
N�o acreditaria quantos homens
e cidades eu conheci.
447
00:42:51,280 --> 00:42:52,364
Senhorita.
448
00:42:52,865 --> 00:42:55,409
Porque n�o sai
e toma um pouco o ar?
449
00:42:56,034 --> 00:42:58,704
Esque�a, Cole.
N�o h� nada que n�o possa ouvir.
450
00:42:59,204 --> 00:43:00,998
Doc, d�-nos um lugar.
451
00:43:08,130 --> 00:43:12,176
Fiz uma proposta ao major,
mas foi rejeitada.
452
00:43:12,634 --> 00:43:16,805
O que aconteceu? � muito bom para
ganhar dinheiro como gente normal?
453
00:43:17,264 --> 00:43:20,392
Exato.
Se � roubar s� por roubar.
454
00:43:21,518 --> 00:43:23,562
De que cor era seu uniforme?
455
00:43:23,729 --> 00:43:25,939
Azul ou amarelo?
456
00:43:33,822 --> 00:43:37,409
- Cuidado com essa m�o, Curley.
- Ou terei que o arrefecer.
457
00:43:45,167 --> 00:43:48,420
Tem um bra�o direito forte, major,
mas tem que comer.
458
00:43:48,587 --> 00:43:50,923
Que proposta lhe interessaria?
459
00:43:51,298 --> 00:43:53,800
Uma que se dirija
diretamente ao Fowler.
460
00:43:54,134 --> 00:43:56,970
Uma que libere o pa�s
da empresa do Fowler.
461
00:43:57,471 --> 00:44:00,474
- Isso � muito grande.
- N�o, se nos organizarmos.
462
00:44:00,849 --> 00:44:02,768
Se tivermos o mesmo objetivo.
463
00:44:03,060 --> 00:44:05,812
Atacar s� os lugares
protegidos pelo Fowler.
464
00:44:06,104 --> 00:44:09,525
- Tem um ex�rcito.
- Tem a lei pendurada ao pesco�o.
465
00:44:09,942 --> 00:44:12,486
Mas se espalhou
muito para durar.
466
00:44:12,653 --> 00:44:15,072
Seus homens n�o est�o
em cem lugares de uma vez.
467
00:44:15,239 --> 00:44:18,325
- Golpear onde n�o est�o.
- Golpear o bastante com for�a...
468
00:44:18,492 --> 00:44:21,203
e o deixaremos cair no rid�culo.
469
00:44:21,453 --> 00:44:26,333
Os bancos lhe dar�o as costas. O
arruinaremos e nem ter� pistoleiros.
470
00:44:28,961 --> 00:44:31,672
Enquanto arruinamos
um par de bancos.
471
00:44:32,047 --> 00:44:35,092
Jeff, tem c�rebro de milion�rio.
472
00:44:35,259 --> 00:44:36,885
Podem ficar com o dinheiro.
473
00:44:38,637 --> 00:44:41,515
S� quero o Matthew Fowler
diante de mim...
474
00:44:42,432 --> 00:44:44,643
sem os seus homens
para proteg�-lo.
475
00:44:51,108 --> 00:44:53,402
O que acha, Jesse?
476
00:44:53,443 --> 00:44:55,696
- Direi isso quando
acabar de pensar.
477
00:44:56,071 --> 00:44:57,781
Fala como o General Grant.
478
00:44:58,157 --> 00:45:00,534
Grant n�o est� t�o mau
para um ianque.
479
00:45:06,915 --> 00:45:10,002
Uma coisa, Jeff,
n�o o deixarei matar o Fowler.
480
00:45:11,086 --> 00:45:13,172
F�-lo-emos juntos.
481
00:45:13,881 --> 00:45:17,176
Major, tenho a sensa��o
de que conseguir� um ex�rcito...
482
00:45:17,342 --> 00:45:21,513
e acredito que n�o vai parar
de crescer e crescer...
483
00:45:24,683 --> 00:45:26,935
OS CAVALEIROS DE QUANTRELL
CAVALGAM DE NOVO
484
00:45:29,188 --> 00:45:31,815
EX-OFICIAL DA UNI�O
LIDERA-OS
485
00:45:45,245 --> 00:45:47,789
PROTEGIDO PELA AG�NCIA
DE DETETIVES FOWLER
486
00:45:54,546 --> 00:45:58,675
Jeff, est� errado. Deve parar.
Est� aterrorizando o pa�s.
487
00:45:58,842 --> 00:46:03,013
N�o me importa? A gente estavam
com Fowler. N�o se preocuparam comigo?
488
00:46:14,817 --> 00:46:16,985
PROTEGIDO PELA AG�NCIA
DE DETETIVES FOWLER
489
00:46:23,408 --> 00:46:26,161
Devem parar os roubos
ou cancelo sua prote��o.
490
00:46:27,329 --> 00:46:29,998
Envie mais homens
ou cancelo prote��o.
491
00:46:30,457 --> 00:46:32,501
Cancelar prote��o.
492
00:46:33,418 --> 00:46:35,462
Cancelar.
493
00:46:35,629 --> 00:46:38,465
Quero 40 representantes novos.
Comece a contrat�-los.
494
00:46:38,632 --> 00:46:42,261
N�o querem, Sr. Fowler. At�
os melhores pistoleiros se assustam.
495
00:46:42,427 --> 00:46:44,012
Eu preciso de mais homens.
496
00:46:45,264 --> 00:46:48,767
Olha os cancelamentos que recebemos.
Devemos det�-los.
497
00:46:48,934 --> 00:46:53,105
Aumente as recompensas de todos.
Especialmente a do Clanton.
498
00:47:20,048 --> 00:47:21,675
- Ol�, Bob.
- Boa noite.
499
00:47:22,551 --> 00:47:23,760
Lily...
500
00:47:25,304 --> 00:47:27,014
Trouxe-lhe um presente.
501
00:47:27,723 --> 00:47:30,517
- Do �ltimo ataque?
- N�o, comprei-o.
502
00:47:33,854 --> 00:47:35,522
Prefiro que os rapazes n�o me
vejam a dar-lhe isto?
503
00:47:35,564 --> 00:47:37,191
Posso subir mais tarde?
504
00:47:37,399 --> 00:47:38,859
Claro, Bob.
505
00:47:40,527 --> 00:47:44,156
Eu tenho que sair um momento.
Desculpa-me?
506
00:48:18,440 --> 00:48:19,858
Boa noite, Lily.
507
00:48:20,567 --> 00:48:23,237
- Desfrutando da festa?
- Claro.
508
00:48:23,570 --> 00:48:26,031
Esta noite vamos planear
um trabalho muito grande.
509
00:48:26,490 --> 00:48:27,699
S�rio?
510
00:48:33,163 --> 00:48:35,999
O que se passa consigo?
Porque est� t�o fria?
511
00:48:38,001 --> 00:48:40,420
Talvez porque n�o te reconhe�o.
512
00:48:40,963 --> 00:48:43,173
Eu pare�o-me o mesmo
quando me barbeio.
513
00:48:43,465 --> 00:48:46,677
N�o ver� no espelho, Jeff.
Mas mudou.
514
00:48:47,094 --> 00:48:49,304
N�o mudei.
Deve ser voc�.
515
00:48:51,181 --> 00:48:53,183
Sou a mesma mulher
que te deu a arma.
516
00:48:53,350 --> 00:48:57,437
A mesma que te admirou quando disse
que queria ficar e lutar.
517
00:48:57,604 --> 00:48:59,982
N�o imaginava o que aconteceria...
518
00:49:00,232 --> 00:49:03,193
t�o devagar que
n�o sabe que acontece.
519
00:49:06,029 --> 00:49:09,908
Jeff, n�o somos de Quinto.
Isto n�o � o nosso ambiente.
520
00:49:10,617 --> 00:49:13,078
Vamos antes que seja tarde.
521
00:49:16,790 --> 00:49:20,377
E desperdi�ar o que fizemos?
N�o, n�o pararemos agora.
522
00:49:22,880 --> 00:49:25,507
N�o vai parar at�
que seja como eles.
523
00:49:25,674 --> 00:49:28,385
Matam gente inocente,
como aquele caixa do banco.
524
00:49:36,685 --> 00:49:38,937
Jeff, entre.
Cole quer falar contigo.
525
00:49:39,855 --> 00:49:41,607
Planeia o pr�ximo golpe.
526
00:49:48,363 --> 00:49:50,824
- Deixa que Jeff se sente aqui.
- Claro, Cole.
527
00:49:54,703 --> 00:49:57,831
Jeff, deu-nos a informa��o correta.
Eu verifiquei.
528
00:49:59,124 --> 00:50:01,418
O ouro � trazido das minas
529
00:50:01,460 --> 00:50:03,670
at� � via, num
comboio de passageiros.
530
00:50:04,254 --> 00:50:05,631
A empresa mineira acredita que
531
00:50:05,672 --> 00:50:07,007
� muito inteligente,
escondendo-o assim.
532
00:50:07,174 --> 00:50:10,260
S� t�m dois homens
do Fowler nesse carro.
533
00:50:10,969 --> 00:50:14,014
A umas cinco milhas das vias
h� um desn�vel.
534
00:50:15,140 --> 00:50:19,561
Onde h� o desn�vel o trem freia,
� onde colocaremos a dinamite.
535
00:50:19,770 --> 00:50:21,730
Explodiremos os trilhos do trem.
536
00:50:23,065 --> 00:50:25,192
- E os passageiros?
- E quem se importa?
537
00:50:25,359 --> 00:50:27,486
Depois da explos�o
n�o ser�o encontrados.
538
00:50:30,823 --> 00:50:32,157
N�o haver� dinamite.
539
00:50:37,788 --> 00:50:41,208
O que aconteceu, Clanton?
N�o gosta de como o planeamos?
540
00:50:41,416 --> 00:50:43,335
Pegar o comboio e o ouro
foi minha ideia.
541
00:50:43,377 --> 00:50:45,254
N�o haver� dinamite.
542
00:50:45,963 --> 00:50:48,382
Se tiver uma ideia melhor, diga-nos.
543
00:50:52,678 --> 00:50:56,640
3 milhas depois h� uma esta��o
chamada Yellow Rock.
544
00:50:57,516 --> 00:50:59,977
De noite s� l� est� o telegrafista.
545
00:51:00,811 --> 00:51:03,438
H� um bom esconderijo
para os cavalos.
546
00:51:03,605 --> 00:51:07,442
O comboio n�o p�ra,
a menos que se fa�a um sinal.
547
00:51:17,369 --> 00:51:19,913
- Quem �?
- Sou eu, Bob.
548
00:51:20,080 --> 00:51:21,748
Sim, Bob, entre.
549
00:51:29,423 --> 00:51:30,716
O meu presente.
550
00:51:38,682 --> 00:51:41,560
Mas, Bob, � uma j�ia.
551
00:51:42,352 --> 00:51:46,106
- O que aconteceu? N�o gostou?
- Claro que gostei. � lindo.
552
00:51:46,273 --> 00:51:48,358
Mas uma dama n�o aceita j�ias de
553
00:51:48,400 --> 00:51:50,444
um cavalheiro, se n�o
estiverem prometidos.
554
00:51:50,611 --> 00:51:51,945
Prometidos?
555
00:51:53,030 --> 00:51:54,490
Quer dizer que n�o aceita?
556
00:51:55,324 --> 00:51:58,035
Claro queaceito.
Adorarei us�-lo.
557
00:51:58,202 --> 00:51:59,453
Muito obrigado.
558
00:52:04,583 --> 00:52:08,086
- O que faz, espia-nos?
- Calma, venho fazer-te um favor.
559
00:52:08,962 --> 00:52:11,882
Agora, saia por um momento.
Quero falar com Lily a s�s.
560
00:52:12,049 --> 00:52:15,844
N�o temos nada a dizer um ao outro,
Curley, assim pode sair.
561
00:52:16,720 --> 00:52:18,722
J� ouviu. Saia.
562
00:52:20,140 --> 00:52:21,600
De acordo, eu vou.
563
00:52:22,559 --> 00:52:25,938
S� queria dizer algo confidencial.
564
00:52:28,816 --> 00:52:32,110
Diga ao garoto que se v�
ou digo-lhe quem � o seu marido.
565
00:52:34,112 --> 00:52:36,907
- O que lhe disse?
- N�o se meta, aleijado.
566
00:52:39,868 --> 00:52:41,453
Jeff! Jeff!
567
00:52:46,041 --> 00:52:47,543
Deixe-o em paz!
568
00:52:48,460 --> 00:52:51,004
Tenta me pegar.
Vou dar-te o que mereces.
569
00:52:52,422 --> 00:52:54,883
N�o lhe dar� nada.
Est�s bem, garoto?
570
00:52:56,343 --> 00:52:58,887
Ele come�ou, Cole.
Des�a, Curley.
571
00:53:01,473 --> 00:53:03,642
Espere, Cole.
N�o entende.
572
00:53:03,892 --> 00:53:06,562
Entendo.
J� o aturei por muito tempo.
573
00:53:07,312 --> 00:53:09,022
N�o prestas, Curley,
nunca prestaste.
574
00:53:09,189 --> 00:53:12,776
Ou�a, Cole. S� tentava
avisar o garoto, sobre ela.
575
00:53:13,735 --> 00:53:17,030
Sabe quem �?
� a Sra. Matt Fowler.
576
00:53:20,033 --> 00:53:23,537
- H� quanto tempo sabe disso?
- Desde que chegou a Quinto.
577
00:53:23,787 --> 00:53:27,541
Usou isso contra ela.
Para se aproveitar.
578
00:53:27,833 --> 00:53:31,670
O que far�? Est� acabado,
Clanton. Voc� e ela.
579
00:54:18,926 --> 00:54:20,719
Curley n�o mentiu.
N�o �, Jeff?
580
00:54:21,929 --> 00:54:23,055
N�o.
581
00:54:23,430 --> 00:54:25,516
Porque n�o nos disse?
582
00:54:25,766 --> 00:54:28,143
Pensei que n�o t�m a nada a
ver com isso. Ainda penso.
583
00:54:28,310 --> 00:54:31,772
Podia acabar com o nosso
plano se dissesse.
584
00:54:32,981 --> 00:54:35,776
Odeia mais o Fowler que voc�
e com mais raz�o.
585
00:54:36,693 --> 00:54:38,570
Est� fugindo, como os outros.
586
00:54:39,112 --> 00:54:41,740
Tem direito a uma oportunidade,
como n�s. E ter�.
587
00:54:41,907 --> 00:54:44,618
- N�o, n�s n�o a daremos.
- O que aconteceu?
588
00:54:45,244 --> 00:54:47,913
- Fizemos um trato e cumpri.
- Sim?
589
00:54:48,705 --> 00:54:52,042
Se s� servirmos para conseguir
uma mulher, n�o h� acordo.
590
00:54:52,209 --> 00:54:55,212
- Se a Sra. Fowler n�o se for...
- N�o ir�.
591
00:54:57,089 --> 00:54:59,883
Jeff, vamos dar-lhe um prazo.
592
00:55:01,677 --> 00:55:03,554
Isso � o que voc� diz, Cole.
593
00:55:05,055 --> 00:55:08,517
Eu digo que a Sra. Fowler estar�
em Quinto tanto como eu.
594
00:55:16,733 --> 00:55:19,570
- Lily.
- Ouvi o que diziam, Jeff.
595
00:55:21,196 --> 00:55:22,865
- Esque�a.
- N�o, vou partir.
596
00:55:23,031 --> 00:55:26,493
- Eu queria-o h� muito tempo.
- S�zinha? Onde ir�?
597
00:55:27,494 --> 00:55:29,079
M�xico. Qualquer lugar.
598
00:55:30,747 --> 00:55:33,792
Olhe, espere uns
dias e irei contigo.
599
00:55:36,628 --> 00:55:38,505
- Fala a s�rio?
- Claro.
600
00:55:38,964 --> 00:55:40,674
Ent�o vamos agora.
601
00:55:40,716 --> 00:55:42,384
Devo ir com eles
ao assalto do comboio.
602
00:55:42,551 --> 00:55:44,428
Porque o planeou?
Adeus.
603
00:55:44,595 --> 00:55:46,471
Tenho que ir pelas suas raz�es.
604
00:55:46,638 --> 00:55:48,515
Tem raz�o, Lily,
s�o assassinos.
605
00:55:48,682 --> 00:55:51,602
Querem explodir o trem
e o far�o, se eu n�o for com eles.
606
00:55:51,935 --> 00:55:54,521
Por isso devo estar
com eles desta vez.
607
00:55:54,688 --> 00:55:57,107
Mas prometo-te
que ser� a �ltima.
608
00:55:58,066 --> 00:56:00,611
Eu acredito.
Esperarei aqui.
609
00:56:00,861 --> 00:56:03,822
N�o, n�o pode ficar aqui.
Curley pode voltar.
610
00:56:04,031 --> 00:56:07,242
Vir� comigo ao Yellow Rock
e partiremos juntos.
611
00:56:07,409 --> 00:56:08,744
Sim, Jeff.
612
00:56:10,162 --> 00:56:11,205
Sim.
613
00:56:25,844 --> 00:56:27,429
Tome cuidado, Jeff.
614
00:56:35,479 --> 00:56:37,606
Gostava de a levar � dilig�ncia.
615
00:56:37,773 --> 00:56:39,650
Obrigado, Bob, mas
est� tudo arranjado.
616
00:56:39,691 --> 00:56:41,485
O Jeff vai levar-me.
617
00:56:41,652 --> 00:56:45,364
Ent�o, como estamos s�zinhos,
despe�o-me agora.
618
00:56:46,698 --> 00:56:47,866
Adeus, Bob.
619
00:56:48,075 --> 00:56:52,579
Lily, quero que saiba que n�o penso
como Cole e os outros.
620
00:56:53,247 --> 00:56:56,166
Eu sei, e nunca o esquecerei.
621
00:57:01,004 --> 00:57:03,173
Sabe, sinalizei tantos
destes comboios...
622
00:57:03,215 --> 00:57:05,300
que esta ferrovia me
devia dar-me uma pens�o.
623
00:57:26,905 --> 00:57:28,157
Sr. Fowler...
624
00:57:29,491 --> 00:57:31,326
- Tem o meu dinheiro?
- Sim.
625
00:57:31,493 --> 00:57:33,620
Espero que n�o
seja um bluf, Ringo.
626
00:57:33,662 --> 00:57:35,747
Ser� como lhe disse.
627
00:57:36,039 --> 00:57:39,751
- Pegar� o Jeff Clanton e o grupo.
- Ser� melhor que estejam l�.
628
00:57:51,972 --> 00:57:55,017
Est�o l�, sim. � o Doc com uma lanterna.
Reconhec�-lo-ia em qualquer parte.
629
00:57:55,184 --> 00:57:56,852
Prepare os homens.
630
00:59:00,666 --> 00:59:02,125
Jeff! Jeff!
631
00:59:13,762 --> 00:59:15,639
Pegue esses cavalos, r�pido.
632
00:59:15,848 --> 00:59:17,474
Porque n�o me disse que a minha
mulher estava com eles?
633
00:59:17,641 --> 00:59:19,685
N�o sabia.
Nunca esteve antes.
634
00:59:19,977 --> 00:59:21,270
Depressa.
635
00:59:53,260 --> 00:59:54,887
- Continuem.
- Porque par�mos?
636
00:59:55,095 --> 00:59:58,515
- Acertaram na Lily.
- Posso voltar a Quinto. Vamos.
637
01:00:28,170 --> 01:00:30,172
- Pare aqui at� amanh�.
- Porqu�?
638
01:00:30,339 --> 01:00:32,424
- Estamos muito perto de Quinto.
- N�o podemos parar.
639
01:00:32,591 --> 01:00:34,009
Fala com um homem de Quinto.
640
01:00:34,051 --> 01:00:35,469
Para entrar precisa
de mais homens.
641
01:00:35,636 --> 01:00:38,931
Terei muitos. Esperaremos
que o resto chegue e entraremos.
642
01:00:39,264 --> 01:00:41,600
N�o irei consigo, Sr. Fowler.
Quero a minha parte agora.
643
01:00:41,767 --> 01:00:43,352
Ter� quando os apanhar.
644
01:00:57,866 --> 01:01:01,620
- Porque demorou tanto?
- Reteve-me um problema familiar.
645
01:01:01,787 --> 01:01:03,121
A sua fam�lia.
646
01:01:03,747 --> 01:01:05,707
Lily, consegue ouvir-me?
647
01:01:10,629 --> 01:01:12,464
Essa bala tem que sair.
648
01:01:15,884 --> 01:01:17,553
Fa�a-o voc�, Jeff.
649
01:01:26,645 --> 01:01:29,439
- Precisamos de mais u�sque.
- Vou buscar.
650
01:01:33,902 --> 01:01:36,572
- Precisarei de sua ajuda, Doc.
- � claro, Jeff.
651
01:01:47,541 --> 01:01:48,750
- Aonde vai?
- Vamos.
652
01:01:48,917 --> 01:01:50,460
- Ajudar a Sra. Fowler?
- Est� ferida.
653
01:01:50,627 --> 01:01:53,422
E Jim, como acha que esta?
Com esse buraco na perna?
654
01:01:53,589 --> 01:01:56,425
E o John? Tamb�m lhe acertaram.
Ajude-o a ele.
655
01:02:05,642 --> 01:02:07,186
Podemos fazer isto durar.
656
01:02:23,744 --> 01:02:26,205
Cole, disse que s� haveria
dois homens naquele comboio.
657
01:02:26,371 --> 01:02:29,583
- Foi assim nos �ltimos tr�s meses.
- Algu�m os deve ter avisado.
658
01:02:29,750 --> 01:02:32,127
Quem?
A Sra. Fowler, Clanton...
659
01:02:32,461 --> 01:02:33,921
N�o acredito que foi ele.
660
01:02:34,129 --> 01:02:36,423
Se Fowler n�o atacou,
n�o far� em pleno dia.
661
01:02:36,632 --> 01:02:40,969
- Clanton decidiu n�o usar dinamite.
- Parece uma emboscada.
662
01:02:41,136 --> 01:02:43,096
N�o deixem que as
apar�ncias enganem.
663
01:02:43,263 --> 01:02:45,641
Acredito que essa mulher
foi quem armou a armadilha.
664
01:02:45,808 --> 01:02:47,559
Est� errado, Cole.
665
01:02:47,601 --> 01:02:49,311
Se fosse assim,
n�o teria sido baleada.
666
01:02:49,478 --> 01:02:52,731
Fique fora disto.
Comporta-se como um tolo.
667
01:02:55,234 --> 01:02:58,278
Estamos de acordo.
Cuidaremos da Sra. Fowler.
668
01:02:58,445 --> 01:03:00,489
E o Clanton?
Vai lutar por ela.
669
01:03:01,156 --> 01:03:04,284
E se interferir,
cuidaremos dele tamb�m.
670
01:03:06,078 --> 01:03:07,538
N�o vai subir.
671
01:03:11,959 --> 01:03:13,544
Eu cuidarei disto.
672
01:03:15,254 --> 01:03:16,672
Baixe a arma.
673
01:03:16,964 --> 01:03:19,508
- Afaste-se de mim, cole.
- Baixe a arma.
674
01:03:20,300 --> 01:03:23,720
Lamentaria que fosse voc�,
mas ningu�m vai subir.
675
01:03:25,514 --> 01:03:26,849
Eu, vou.
676
01:03:30,018 --> 01:03:34,022
N�o me obrigue, Cole.
N�o me obrigue.
677
01:03:34,815 --> 01:03:37,484
Quietos, s�o todos umas hienas.
678
01:03:42,197 --> 01:03:44,366
Bob, diga ao Clanton que des�a.
679
01:03:45,742 --> 01:03:49,121
D�-me essa arma.
N�o parecem estar muito convencidos.
680
01:03:50,747 --> 01:03:55,210
Nenhum de voc�s � minha fam�lia,
ent�o n�o terei escr�pulos.
681
01:03:55,377 --> 01:03:56,920
Calma, cavalheiros.
682
01:03:57,462 --> 01:03:59,631
Pensem em algo bonito.
683
01:04:07,431 --> 01:04:10,267
- O que aconteceu?
- Queremos a Lily Fowler.
684
01:04:10,517 --> 01:04:12,561
Vai culp�-la pelo que
aconteceu na esta��o?
685
01:04:12,728 --> 01:04:17,316
Claro, s� causou problemas.
At� o Bob est� contra seus irm�os.
686
01:04:17,983 --> 01:04:19,860
E vamos apanh�-la, Clanton.
687
01:04:20,652 --> 01:04:22,779
Se interferir,
peg�-lo-emos tamb�m.
688
01:04:24,364 --> 01:04:25,991
O mesmo digo eu, Cole.
689
01:04:27,326 --> 01:04:29,953
Vou tir�-la daqui e ser� melhor
que n�o me tente deter.
690
01:04:30,120 --> 01:04:32,706
- Ela n�o est� bem para viajar.
- Diga isso aos seus irm�os.
691
01:04:32,873 --> 01:04:36,418
Eu fartei-me deles.
Estou contigo e com a Lily.
692
01:04:36,585 --> 01:04:37,836
Obrigado, Bob.
693
01:04:39,004 --> 01:04:41,882
Procure algo com rodas
para que possamos mov�-la.
694
01:04:48,972 --> 01:04:50,224
Sabe o que est� a fazer, Doc?
695
01:04:50,599 --> 01:04:51,850
N�o, n�o sei.
696
01:04:52,684 --> 01:04:54,895
Se a minha impetuosidade
me colocou nisto.
697
01:04:54,937 --> 01:04:57,105
Dever� ajudar-me a sair.
698
01:05:18,836 --> 01:05:21,004
- Acha que � o Fowler?
- N�o sei.
699
01:05:21,463 --> 01:05:23,382
Mas n�o ficaremos aqui
para descobrir.
700
01:05:42,568 --> 01:05:44,153
Doc, salte para a carro�a.
701
01:06:19,104 --> 01:06:21,231
Bob, esconda os cavalos.
702
01:06:26,487 --> 01:06:27,696
Doc, espante-os.
703
01:06:51,178 --> 01:06:53,055
Funcionou, despist�mo-los.
704
01:06:53,347 --> 01:06:56,517
Sim, mas pegar�o essa
carro�a e voltar�o.
705
01:06:56,683 --> 01:06:58,644
� melhor sairmos daqui.
706
01:07:02,856 --> 01:07:03,774
Doc...
707
01:07:03,816 --> 01:07:06,026
Traga aqui o seu cavalo.
708
01:07:23,001 --> 01:07:25,546
Ser� melhor pararmos.
Ela precisa descansar.
709
01:07:38,517 --> 01:07:39,685
Bob...
710
01:07:40,644 --> 01:07:42,938
n�o acho que precisem de si agora.
711
01:07:59,079 --> 01:08:00,956
Onde estamos?
712
01:08:01,331 --> 01:08:03,876
O que importa?
Estamos a salvo.
713
01:08:05,502 --> 01:08:07,087
N�o por muito tempo.
714
01:08:08,297 --> 01:08:11,008
- Sou uma carga.
- N�o sabe o que diz.
715
01:08:11,758 --> 01:08:14,344
Feche os olhos e tente descansar.
716
01:08:25,689 --> 01:08:27,024
- Como est� ela?
- N�o est� bem.
717
01:08:27,191 --> 01:08:29,234
E mov�-la s� a faz piorar.
718
01:08:29,401 --> 01:08:32,279
O melhor para ela era arranjar um lugar
onde descansar, sem ela ter medo.
719
01:08:32,446 --> 01:08:34,573
Sim, n�o pode aguentar mais
sobre o cavalo.
720
01:08:34,740 --> 01:08:37,075
Temos de encontrar um lugar.
Bob, fica a cuidar dela.
721
01:08:37,284 --> 01:08:39,495
- Sabe que o farei.
- Vamos, Doc.
722
01:09:13,654 --> 01:09:15,864
Atirem essa bagagem.
Todos para fora.
723
01:09:18,450 --> 01:09:20,160
Ningu�m lhes far� mal, senhor.
Des�a da�.
724
01:09:20,327 --> 01:09:21,995
Mova o seu traseiro.
725
01:09:25,999 --> 01:09:27,876
Podem ficar com isso.
726
01:09:27,918 --> 01:09:29,711
Recolham as vossas coisas
e comecem a andar.
727
01:09:31,630 --> 01:09:33,924
Voc� � o Jeff Clanton.
Vi a sua foto.
728
01:09:34,091 --> 01:09:37,469
O que poderia fazer com
$5.000 no cemit�rio?
729
01:09:37,719 --> 01:09:38,887
Espere.
730
01:09:40,889 --> 01:09:42,015
Obrigado.
731
01:09:42,766 --> 01:09:47,729
Tr�s mais como esta e
trocarei por um puro sangue.
732
01:10:30,856 --> 01:10:33,233
Estou feliz que tenha
voltado, Jeff.
733
01:10:42,117 --> 01:10:44,328
Sinto muito. N�o queria...
734
01:10:44,495 --> 01:10:46,997
magoar-me? Esque�a!
735
01:10:47,372 --> 01:10:51,043
Afinal, n�o est� falando
com um rapazito.
736
01:10:54,087 --> 01:10:56,131
Sempre soube que era o Jeff.
737
01:10:58,342 --> 01:11:00,802
tem de ser um homem
para dizer isso.
738
01:11:01,220 --> 01:11:02,346
Lily...
739
01:11:04,640 --> 01:11:07,935
Como dizer?
Morro para estar a seu lado.
740
01:11:08,101 --> 01:11:09,937
Morrer� a seu lado.
741
01:11:16,735 --> 01:11:19,196
- Por aqui, Sr. Fowler.
- Fowler.
742
01:11:20,405 --> 01:11:23,242
Ent�o �s o traidor
que nos vendeu na esta��o.
743
01:11:39,716 --> 01:11:42,219
Joad,
a Sra. Fowler est� ferida.
744
01:11:42,427 --> 01:11:44,054
Traga aqui esta carro�a.
745
01:11:52,896 --> 01:11:54,314
Onde est� o Clanton?
746
01:11:55,065 --> 01:11:58,110
Vamos, rapaz, ajuda-te a ti pr�prio.
Onde est� o Clanton?
747
01:12:02,739 --> 01:12:04,908
- Clanton conduzia essa carro�a.
- Onde est�?
748
01:12:05,075 --> 01:12:07,953
- N�o sei.
- S� teremos que esperar. Ele voltar�.
749
01:12:08,162 --> 01:12:09,371
N�o, n�o voltar�.
750
01:12:10,289 --> 01:12:12,124
- Fale.
- Est� bem.
751
01:12:12,708 --> 01:12:13,876
Foi procurar ajuda em Quinto.
752
01:12:14,084 --> 01:12:16,003
N�o acredito.
N�o ajudariam a Lily Fowler.
753
01:12:16,170 --> 01:12:17,671
Ajudam-me a mim.
754
01:12:17,713 --> 01:12:19,173
Haver� mais homens
do que possa aguentar.
755
01:12:19,339 --> 01:12:21,508
E adorar�o matar um traidor.
756
01:12:24,553 --> 01:12:26,388
- Vamos sair daqui.
- Bem.
757
01:12:26,555 --> 01:12:29,808
A minha mulher precisa de um m�dico.
Vou lev�-la a Breckenridge.
758
01:12:30,267 --> 01:12:32,269
N�o irei para l�.
D�-me o meu dinheiro, agora.
759
01:12:32,436 --> 01:12:35,147
Ter� quando chegarmos
a Breckenridge.
760
01:13:01,048 --> 01:13:02,132
Jeff!
761
01:13:10,891 --> 01:13:12,476
Fowler esteve aqui.
Ele levou a Lily.
762
01:13:12,643 --> 01:13:14,853
Vai para a Breckenridge.
Curley estava com ele.
763
01:13:15,020 --> 01:13:17,564
- Curley, esse corno...
- Vamos a Quinto pedir ajuda.
764
01:13:17,773 --> 01:13:21,401
N�o ajudar�o a Lily,
nem para apanhar o Curley Ringo.
765
01:13:21,610 --> 01:13:23,028
- Aonde vai?
- Para Breckenridge.
766
01:13:23,195 --> 01:13:25,113
- Como sabe que foram para l�?
- Fowler disse-o.
767
01:13:25,322 --> 01:13:28,325
E discutiu com o Curley por isso.
N�o os poder� apanhar.
768
01:13:28,534 --> 01:13:33,080
Foi o que pensei. Bob � o anzol,
e ela a isca. N�o � assim t�o tolo?
769
01:13:33,956 --> 01:13:36,124
Tem raz�o, � uma armadilha.
770
01:13:37,376 --> 01:13:39,628
Mas n�o muda o que
tenho de fazer.
771
01:13:39,837 --> 01:13:42,172
Ei roubou-me o cavalo.
772
01:13:42,464 --> 01:13:46,510
Vou apanh�-lo nem que tenha que
persegui-lo at� o fim do mundo.
773
01:13:46,760 --> 01:13:48,762
Pensei que estava com ele.
774
01:13:48,804 --> 01:13:50,764
E estou! S� preciso de uma
desculpa para o seguir.
775
01:14:04,278 --> 01:14:07,239
Todos fora da rua.
Tire essa carro�a daqui.
776
01:14:07,406 --> 01:14:11,118
Peguem esses cavalos.
Quero esta rua vazia.
777
01:14:25,883 --> 01:14:27,593
Johnson, sobe para ali.
778
01:14:31,513 --> 01:14:33,265
Casey, voc� e o Jim ali.
779
01:14:37,561 --> 01:14:40,314
George, voc� e Mason
nessas janelas l� de cima.
780
01:14:40,939 --> 01:14:44,318
Tirem esses cavalos da�.
Quero a rua vazia.
781
01:14:50,657 --> 01:14:53,827
- Bem, doutor?
- Algu�m fez um bom trabalho.
782
01:14:54,119 --> 01:14:58,415
- Salvaram-lhe a vida.
- Obrigado, doutor, isso � tudo.
783
01:15:00,751 --> 01:15:03,378
Aconselho que se afaste
das ruas nos pr�ximos dias.
784
01:15:03,545 --> 01:15:05,839
Toda a cidade sabe
a quem espera.
785
01:15:16,809 --> 01:15:18,894
Bem pode chamar tosdos
os seus homens.
786
01:15:19,186 --> 01:15:22,356
Jeff Clanton � muito inteligente
para cair nesta armadilha.
787
01:15:23,607 --> 01:15:27,986
Ama-a, n�o �?
Ou s� est� do seu lado?
788
01:15:28,028 --> 01:15:30,656
Espero que n�o seja s� por mim.
789
01:16:00,561 --> 01:16:02,896
- Vem, Bob?
- Sim j� vou.
790
01:17:52,965 --> 01:17:55,384
Lembra-te, Doc...
� terceira explos�o.
791
01:17:58,846 --> 01:18:01,265
Oxal� Fowler cancelasse isto.
Clanton n�o vir�.
792
01:18:01,431 --> 01:18:03,642
Sim, podia dormir um pouco.
793
01:18:48,896 --> 01:18:49,938
Um.
794
01:18:51,064 --> 01:18:52,941
Muito inteligente, n�o?
795
01:19:34,775 --> 01:19:35,859
Jeff.
796
01:19:37,611 --> 01:19:38,695
Lily.
797
01:20:02,636 --> 01:20:03,637
Wilson.
798
01:20:10,352 --> 01:20:11,603
Vamos.
799
01:20:21,071 --> 01:20:23,323
Calma, s� resta uma.
800
01:22:24,027 --> 01:22:25,696
Aqui est�o os cavalos.
801
01:22:25,946 --> 01:22:29,366
- E agora? Vamos para o oeste?
- N�o, n�o vamos convosco.
802
01:22:29,533 --> 01:22:31,743
Tinha raz�o.
Sabia que nos separar�amos aqui.
803
01:22:32,202 --> 01:22:35,289
Est� decidido. Vou-me entregar
e limpar o meu nome.
804
01:22:36,415 --> 01:22:40,460
Se assim foi decidido, ser� melhor
montarmos. Temos um longo caminho.
805
01:22:40,711 --> 01:22:42,337
- Adeus, Doc.
- Adeus.
806
01:22:42,504 --> 01:22:44,131
Isto traz sorte, n�o?
807
01:22:46,675 --> 01:22:49,011
Tenho a certeza que a ter�o
para onde v�o.
808
01:22:49,636 --> 01:22:52,806
Vamos para a Calif�rnia.
Ouvimos dizer que l� h� ouro.
809
01:22:53,307 --> 01:22:56,518
Dizem que tamb�m h� em Denver.
E � muito mais perto.
63741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.