All language subtitles for Best of the badmen

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,178 --> 00:00:17,017 CORA��O DE BANDIDO 2 00:00:58,725 --> 00:01:02,896 Legendas: Jo�o Ahrens Teixeira 3 00:01:15,158 --> 00:01:18,078 Esta hist�ria � um cap�tulo esquecido 4 00:01:18,120 --> 00:01:20,622 da violenta hist�ria do oeste. 5 00:01:20,664 --> 00:01:23,500 Meses depois de terminada a guerra entre estados... 6 00:01:23,542 --> 00:01:27,588 ainda n�o havia paz na fronteira oeste. 7 00:01:37,014 --> 00:01:40,267 Fomos os incondicionais da fronteira. 8 00:01:40,517 --> 00:01:43,228 Os �ltimos cavaleiros de Bill Quantrell. 9 00:01:43,395 --> 00:01:46,815 O grupo mais venenoso que jamais montou sem bandeira. 10 00:01:49,193 --> 00:01:53,572 � engra�ado como queima Lawrence, em Kansas, e � a guerra... 11 00:01:54,406 --> 00:01:59,286 mas quando h� paz, atirar em num do Kansas p�e pre�o na sua cabe�a. 12 00:01:59,870 --> 00:02:01,872 E um bom pre�o. 13 00:02:02,039 --> 00:02:05,501 Suficiente para que cada curva seja uma armadilha. 14 00:02:09,922 --> 00:02:11,965 Alto! Acampamos! 15 00:02:12,216 --> 00:02:15,802 - N�o estamos cansados. - Pergunte ao seu cavalo onde est� sentado. 16 00:02:16,762 --> 00:02:19,348 Os pistoleiros mais duros que montaram juntos. 17 00:02:19,681 --> 00:02:21,183 Fomos n�s. 18 00:02:22,559 --> 00:02:25,103 diziam que os servidores da lei 19 00:02:25,145 --> 00:02:27,731 olhavam para outro lado quando pass�vamos. 20 00:02:29,316 --> 00:02:32,486 Jesse e Frank, por exemplo, os James. 21 00:02:33,529 --> 00:02:37,491 Jesse era r�pido, tranquilo e dormia com os olhos abertos. 22 00:02:38,116 --> 00:02:40,494 Ningu�m sabia no que pensava. 23 00:02:41,161 --> 00:02:43,997 Tudo estava no seu interior, envolto em fogo. 24 00:02:44,790 --> 00:02:46,083 Frank? 25 00:02:46,542 --> 00:02:51,171 Era um rancheiro nost�lgico que trocou o arado pelo rifle. 26 00:02:51,630 --> 00:02:53,465 Sempre amargurado por isso. 27 00:02:58,595 --> 00:03:02,182 E os Younger. John, Jim e Cole. 28 00:03:03,392 --> 00:03:05,936 Cole era nosso capit�o com o Quantrell. 29 00:03:06,144 --> 00:03:10,232 Ainda era o capit�o. O soldado mais inteligente da tropa. 30 00:03:11,275 --> 00:03:14,862 Tinha um ponto fraco. Seu irm�o Bob. 31 00:03:15,696 --> 00:03:17,823 N�o seguia o nosso ritmo. 32 00:03:18,490 --> 00:03:20,325 Muito jovem, suponho. 33 00:03:20,492 --> 00:03:24,121 Sempre estava sonhando, n�o pisava com os p�s no ch�o. 34 00:03:24,788 --> 00:03:27,583 Mas sempre estava ali quando precisava. 35 00:03:28,208 --> 00:03:29,835 Pare com essa m�sica brega. 36 00:03:30,043 --> 00:03:32,713 Se continuar me incomodando, parto-o em dois. 37 00:03:33,630 --> 00:03:35,257 Poderia fazer, Curley. 38 00:03:36,008 --> 00:03:39,720 Ringo tem raz�o. N�o fa�a barulho. Os ianques t�m bom ouvido. 39 00:03:40,179 --> 00:03:42,222 Descanse. Precisara. 40 00:03:43,223 --> 00:03:44,516 De acordo, Cole. 41 00:03:44,683 --> 00:03:46,810 Curley, administra as ra��es. 42 00:03:46,977 --> 00:03:49,897 Olhe a comida que resta para chegar a Quinto. 43 00:03:50,397 --> 00:03:51,940 Curley Ringo. 44 00:03:52,482 --> 00:03:56,820 Viram um rato? Isso era Curley, com R mai�sculo. 45 00:04:00,157 --> 00:04:02,951 E eu? Meu nome � Doc Butcher. 46 00:04:03,160 --> 00:04:04,745 Como era? 47 00:04:04,912 --> 00:04:07,956 Um velho ladr�o de cavalos. Bom, um veterin�rio. 48 00:04:08,123 --> 00:04:09,917 Doc, fica de guarda. 49 00:05:30,497 --> 00:05:32,082 Ianques! Ianques! 50 00:05:32,791 --> 00:05:33,917 Ianques! 51 00:05:54,438 --> 00:05:57,816 Parem! N�o podemos fugir. Lutaremos at� � �ltima bala. 52 00:05:58,567 --> 00:06:00,819 Quando der a ordem, abram fogo. 53 00:06:36,355 --> 00:06:38,649 - � Jeff Clanton, de Pike County. - Missouri. 54 00:06:38,815 --> 00:06:41,360 Canalha. vendeu-se aos ianques. 55 00:06:43,946 --> 00:06:48,116 Vou falar com ele, a menos que algu�m tenha alguma obje��o. 56 00:06:58,043 --> 00:07:00,420 - Quieto a�, Clanton. - Ol�, Cole. 57 00:07:00,754 --> 00:07:03,590 Diga o que tem a dizer, de uma vez e r�pido. 58 00:07:03,757 --> 00:07:05,717 Bem. O ex�rcito est� farto de que 59 00:07:05,759 --> 00:07:07,803 os homens do Quantrell causem problemas. 60 00:07:08,512 --> 00:07:11,932 Quantrell morreu e a guerra acabou. Estamos fartos de persegui-los. 61 00:07:12,099 --> 00:07:13,809 - Queremos que se rendam. - Genial. 62 00:07:13,976 --> 00:07:15,686 Deixar-nos � merc� dos pol�ticos. 63 00:07:15,853 --> 00:07:18,564 Os civis t�m recompensas sobre n�s. 64 00:07:19,356 --> 00:07:22,234 Nos seus julgamentos n�o pod�amos evitar a corda. 65 00:07:22,442 --> 00:07:25,153 N�o, senhor. Morreremos lutando. 66 00:07:26,446 --> 00:07:27,698 De acordo. 67 00:07:28,156 --> 00:07:31,243 � o seu funeral. Agora mesmo, se quiserem. 68 00:07:32,077 --> 00:07:34,913 Mas devem ouvir a declara��o de paz de Lincoln. 69 00:07:35,581 --> 00:07:37,791 E fazer um juramento de fidelidade? 70 00:07:37,833 --> 00:07:39,960 E come�ar com um hist�rico limpo. 71 00:07:40,127 --> 00:07:43,046 Se provarem que aceitaram as ordens da confedera��o. 72 00:07:43,714 --> 00:07:47,718 Aceitar�amos a palavra de Lincoln, mas n�o a dos pol�ticos. 73 00:07:48,051 --> 00:07:51,180 Fala com o ex�rcito, a �nica autoridade que conhe�o. 74 00:07:51,763 --> 00:07:54,224 Tenho ordens de lhes dar uma �ltima oportunidade. 75 00:07:54,433 --> 00:07:56,643 Rendam-se e lhes darei a liberdade condicional. 76 00:07:56,977 --> 00:07:59,188 � um grande tipo, desde que os ianques ganharam. 77 00:07:59,354 --> 00:08:01,440 - Cale a boca. - Porque acreditar nele? 78 00:08:03,108 --> 00:08:04,818 Dou-lhes minha palavra. 79 00:08:06,153 --> 00:08:09,364 T�m outra possibilidade, mas duvido que ganhassem. 80 00:08:27,966 --> 00:08:31,762 Dei ordem que atirassem 10 minutos depois de chegar aqui. 81 00:08:33,013 --> 00:08:36,892 N�o olhe para o rel�gio, o tempo n�o corre para tr�s. 82 00:08:40,771 --> 00:08:42,856 Voc� pegou-nos. N�o, Clanton? 83 00:08:43,524 --> 00:08:45,234 H� uma maneira de sair. 84 00:08:52,241 --> 00:08:54,701 N�o sei o que pensam os outros... 85 00:08:55,160 --> 00:08:58,372 mas prefiro ser um desertor vivo e inteligente... 86 00:08:58,747 --> 00:09:01,041 que um her�i teimoso e morto. 87 00:09:07,256 --> 00:09:11,051 Sabe, Clanton? � o �nico ianque em que confio. 88 00:09:12,719 --> 00:09:15,097 Talvez eu seja o �nico ianque que confia em si. 89 00:09:21,103 --> 00:09:23,146 De acordo, vamos acabar com isto. 90 00:09:28,193 --> 00:09:30,946 D�m-me os nomes e contatos no servi�o. 91 00:09:31,113 --> 00:09:33,740 Sejam sinceros. Temos as vossas fichas. 92 00:09:34,241 --> 00:09:38,787 Cole Younger. Somos do batalh�o de Quantrell. S� precisa o nome. 93 00:09:42,082 --> 00:09:43,834 - Jim e John Younger. - Sim. 94 00:09:47,171 --> 00:09:49,590 - Bob, n�o esperava encontr�-lo aqui. 95 00:09:49,631 --> 00:09:51,967 Eu vou aonde v�o os meus irm�os. 96 00:09:54,261 --> 00:09:56,597 Meu nome � Ringo, Curley Ringo. 97 00:09:56,763 --> 00:09:58,515 Nunca ouvi falar de si. 98 00:10:01,393 --> 00:10:03,437 - Voc�? - James. 99 00:10:05,063 --> 00:10:06,607 Jesse? 100 00:10:07,316 --> 00:10:10,527 - N�o podemos voltar para casa. - Os do norte queimaram tudo. 101 00:10:10,694 --> 00:10:12,821 - Quem �? - Frank James. 102 00:10:13,071 --> 00:10:15,741 Voc�s, tamb�m. Agora come�am do zero. 103 00:10:20,913 --> 00:10:22,206 Daisy. 104 00:10:22,789 --> 00:10:26,251 Essa �gua � de meu rancho. Doc Butcher! 105 00:10:26,585 --> 00:10:29,505 Aqui. Batalh�o do Quantrell. Veterin�rio. 106 00:10:29,671 --> 00:10:31,715 Ladr�o de cavalos. Ir� para pris�o. 107 00:10:31,757 --> 00:10:34,384 Major, coleciono coisas como lembran�as. 108 00:10:35,260 --> 00:10:37,971 E no final de umas, encontrei-me com um cavalo. 109 00:10:40,933 --> 00:10:42,392 Efraim... 110 00:10:43,477 --> 00:10:44,937 Butcher. 111 00:10:45,812 --> 00:10:47,231 Cavalos... 112 00:10:52,027 --> 00:10:53,320 Veterin�rio. 113 00:11:11,713 --> 00:11:14,174 Aceit�mos a palavra do Clanton... 114 00:11:14,341 --> 00:11:18,136 e termin�mos em Breckenridge, onde estava a terceira cavalaria. 115 00:11:21,849 --> 00:11:26,270 Um lugar adormecido, habituado a ver prisioneiros militares. 116 00:11:26,937 --> 00:11:30,566 N�o restava nada mais que comprovar nosso hist�rico. 117 00:11:30,774 --> 00:11:32,526 Tudo parecia ir bem. 118 00:11:33,527 --> 00:11:35,737 Exceto uma coisa que vi. 119 00:11:37,030 --> 00:11:39,199 Um homem com um crach�. 120 00:11:39,449 --> 00:11:41,910 Tinha d�lares nos olhos. 121 00:11:42,077 --> 00:11:44,496 Parecia que estivesse fazendo as contas. 122 00:11:51,920 --> 00:11:55,883 - Onde est� o Sr. Fowler? - Desfazendo as malas. 123 00:11:56,675 --> 00:11:58,552 O que aconteceu? Encontrou a minha mulher? 124 00:11:58,719 --> 00:12:00,846 N�o, est�o trazendo o grupo do Quantrell. 125 00:12:00,888 --> 00:12:02,973 Est�o todos os das recompensas. 126 00:12:03,140 --> 00:12:04,516 - Os Younger? - Claro. 127 00:12:04,683 --> 00:12:06,894 - Os James? - Todos. Acabo de ver. 128 00:12:07,060 --> 00:12:08,854 Deve ser o meu dia de sorte. 129 00:12:09,021 --> 00:12:12,733 Verei o oficial no comando. Que os transfiram a minha cust�dia. 130 00:12:12,941 --> 00:12:16,278 Wilson, traga os melhores homens para lev�-los ao Kansas. 131 00:12:16,445 --> 00:12:17,821 Sim, senhor. 132 00:12:35,714 --> 00:12:37,382 - Tome o comando, tenente. - Sim, senhor. 133 00:12:37,591 --> 00:12:39,384 Tragam para c� esses homens! 134 00:12:56,610 --> 00:13:00,239 - Parab�ns, major. - Obrigado, Bill, mas � prematuro. 135 00:13:00,656 --> 00:13:02,824 - Verifique os registros de servi�o. - Sim! 136 00:13:02,991 --> 00:13:07,246 Mas n�o o felicito por isso. � isto o que procura, senhor? 137 00:13:09,540 --> 00:13:10,707 - �? - Sim. 138 00:13:10,874 --> 00:13:13,001 O melhor desde a conquista de Ruchmond. 139 00:13:13,168 --> 00:13:15,295 - Afinal, conseguiram. - Sim, senhor. 140 00:13:15,462 --> 00:13:18,715 Esteve fora as �ltimas tr�s semanas, oficialmente. 141 00:13:18,882 --> 00:13:22,636 Podiam t�-lo assassinado nessa ca�ada, extra oficial. 142 00:13:23,554 --> 00:13:25,138 Tem raz�o. 143 00:13:35,148 --> 00:13:36,942 Como entrou aqui? 144 00:13:38,193 --> 00:13:40,779 Disse o meu nome ao guarda. Chamo-me Matthew Fowler. 145 00:13:40,946 --> 00:13:43,657 Talvez tenha ouvido falar de mim, major Clanton. 146 00:13:44,032 --> 00:13:46,618 - Quem n�o ouviu? - Obrigado pelo elogio. 147 00:13:46,785 --> 00:13:49,830 Quero felicit�-lo por uma valente tarefa p�blica. 148 00:13:49,997 --> 00:13:51,498 Obrigado. 149 00:13:52,082 --> 00:13:54,042 Porque est� aqui? 150 00:13:54,710 --> 00:13:57,921 Para levar os homens do Quantrell. 151 00:13:58,130 --> 00:14:02,050 Frank e Jesse James, os Younger, Curley Ringo, Doc Butcher... 152 00:14:02,259 --> 00:14:03,635 Os mais caros. 153 00:14:05,804 --> 00:14:08,849 N�o � pela recompensa, major. � meu dever. 154 00:14:09,016 --> 00:14:10,893 Eu tamb�m tenho o meu dever. 155 00:14:11,185 --> 00:14:15,355 Prometi rever os seus servi�os e dar-lhes o juramento de fidelidade. 156 00:14:15,522 --> 00:14:18,025 E solt�-los? N�o pode fazer isso. 157 00:14:18,192 --> 00:14:19,735 Quem disse que n�o? 158 00:14:21,653 --> 00:14:24,239 Talvez esteve muito tempo no ex�rcito... 159 00:14:24,448 --> 00:14:27,242 e n�o sabe quem deve manter a paz. 160 00:14:27,743 --> 00:14:31,538 Homens como voc�. Aproveitando-se da desorganiza��o destes tempos. 161 00:14:32,372 --> 00:14:36,668 Sei de sua ag�ncia de detetives. Protege bancos e envios de ouro. 162 00:14:36,835 --> 00:14:39,671 Mas voc�s se metem no caminho da lei. 163 00:14:39,838 --> 00:14:42,674 N�o lhe estou pedindo, major. Estou lhe dando uma ordem. 164 00:14:42,966 --> 00:14:45,636 Coloque os foragidos sob a minha cust�dia. 165 00:14:45,802 --> 00:14:48,430 Lev�-los-ei a julgamento e farei que os condenem. 166 00:14:49,431 --> 00:14:52,518 N�o ser� dif�cil nos tribunais que h� por a�. 167 00:14:53,018 --> 00:14:55,896 Levar esses homens seria uma grande fa�anha na sua carreira. 168 00:14:56,063 --> 00:14:58,232 Faria de si o homem mais poderoso no pa�s. 169 00:14:59,399 --> 00:15:04,530 Sabe Major, h� promo��es r�pidas hoje em dia se conhecer as pessoas certas. 170 00:15:05,906 --> 00:15:07,366 Mas tamb�m h� despromo��es. 171 00:15:09,326 --> 00:15:11,370 N�o pode me tocar, Fowler. 172 00:15:11,787 --> 00:15:15,457 Ca�ador de recompensas, politiqueiro, saia daqui. 173 00:15:31,515 --> 00:15:34,017 Quero sair daqui. Estamos h� mais de uma hora. 174 00:15:34,184 --> 00:15:37,729 Qual � a pressa, rapaz? Seu irm�o major arrumar� tudo. 175 00:15:37,896 --> 00:15:41,483 Quem te perguntou? A esta gente n�o servimos de nada. 176 00:15:41,692 --> 00:15:43,569 Acalme-se, Bob. Iremos logo. 177 00:15:43,777 --> 00:15:46,321 Talvez vamos, talvez n�o. 178 00:15:46,488 --> 00:15:50,284 Esse sujeito contava o dinheiro da recompensa quando cheg�mos. 179 00:15:50,450 --> 00:15:52,369 - T�m armas, n�s n�o. - Sim. 180 00:15:52,619 --> 00:15:54,246 E olhe como fala com os da cidade. 181 00:15:54,413 --> 00:15:56,790 Tenho experi�ncia, n�o sou um novato. 182 00:15:56,832 --> 00:15:59,168 Acreditem-me, � assim que come�a. 183 00:15:59,835 --> 00:16:02,713 Seus renegados t�m raz�o. Est�o na lista de nomes rebelde. 184 00:16:02,880 --> 00:16:05,841 Bem, n�o estava certo de um par deles. 185 00:16:18,770 --> 00:16:20,898 - Fiquem em fila. - Em fila. 186 00:16:24,943 --> 00:16:27,571 - Levantem a m�o direita. - Major. 187 00:16:27,946 --> 00:16:29,865 Pela �ltima vez, n�o lhes d� o juramento. 188 00:16:30,157 --> 00:16:33,994 N�o tem o direito a deixar que os do Quantrell escapem. 189 00:16:34,453 --> 00:16:35,996 Repitam depois de mim. 190 00:16:36,914 --> 00:16:39,917 - Juro solenemente... - Juro solenemente... 191 00:16:40,709 --> 00:16:42,836 Vai contra a lei civil, fazendo 192 00:16:42,878 --> 00:16:45,088 um trato com seus amigos do Missouri. 193 00:16:45,339 --> 00:16:47,299 Muito bem, ruivo. 194 00:16:49,051 --> 00:16:50,677 Dobrem a guarda! 195 00:16:59,478 --> 00:17:02,231 - Da mesma forma... - Da mesma forma... 196 00:17:02,648 --> 00:17:06,818 - Aceitarei e respeitarei fielmente... 197 00:17:06,985 --> 00:17:10,489 - As leis e proclama��es... - As leis e proclama��es... 198 00:17:10,906 --> 00:17:13,575 - da rebeli�o. - Vamos apanh�-los. 199 00:17:21,124 --> 00:17:22,584 Cuidado, Jeff! 200 00:17:24,628 --> 00:17:27,172 N�o atirem. V�o para a linha de reserva. 201 00:17:35,180 --> 00:17:37,015 Levantem a m�o direita. 202 00:17:38,892 --> 00:17:41,270 Aceitarei e respeitarei fielmente... 203 00:17:41,436 --> 00:17:42,729 todas as leis e proclama��es... 204 00:17:43,021 --> 00:17:44,690 As leis e proclama��es... 205 00:17:44,857 --> 00:17:46,275 Da rebeli�o. 206 00:17:46,567 --> 00:17:48,569 Da rebeli�o. 207 00:17:48,735 --> 00:17:50,946 - Com a ajuda, Deus. - Com a ajuda, Deus. 208 00:17:51,071 --> 00:17:52,990 Montem e saiam daqui. 209 00:17:57,870 --> 00:18:00,414 Fowler, tire o seu homem daqui. 210 00:18:19,057 --> 00:18:20,684 Est� morto. 211 00:18:43,123 --> 00:18:46,418 - Bem. Adeus, Sr. Clanton. - Adeus, Sr. Blaine. 212 00:18:46,668 --> 00:18:47,836 Por fim a sorte chegou. 213 00:18:48,045 --> 00:18:50,506 N�o acreditava nisso quando ordenaram atacar o acampamento. 214 00:18:50,714 --> 00:18:52,716 Obrigado por esperar um dia. 215 00:18:52,883 --> 00:18:55,093 Depois de tr�s anos convosco, um dia a mais n�o � nada. 216 00:18:55,260 --> 00:18:57,429 Talvez chegue a casa para a colheita da primavera. 217 00:18:57,596 --> 00:19:01,808 Espero que esteja. Quero sentar-me na cerca e meditar. 218 00:19:02,184 --> 00:19:04,937 Clanton, tenho uma ordem de pris�o contra si. 219 00:19:05,103 --> 00:19:07,606 - Com que autoridade? - N�o se meta nisto. 220 00:19:07,898 --> 00:19:09,983 - Qual acusa��o? - Assassinato. 221 00:19:10,150 --> 00:19:14,029 Sabemos que estava fora do ex�rcito quando atirou contra aquele homem. 222 00:19:14,238 --> 00:19:16,448 Saia de meu caminho. Vou para casa. 223 00:19:27,084 --> 00:19:30,337 Declaramos o acusado culpado de assassinato em primeiro grau. 224 00:19:32,548 --> 00:19:34,049 O tribunal agradece aos jurados... 225 00:19:34,216 --> 00:19:37,344 pela sua integridade e imparcialidade nesta r�pida decis�o. 226 00:19:37,636 --> 00:19:39,221 R�pida � a palavra. 227 00:19:39,805 --> 00:19:42,266 A justi�a mais r�pida que se recorda. 228 00:19:42,474 --> 00:19:46,270 De um juiz eleito a dedo e um juri pago. 229 00:19:46,436 --> 00:19:48,146 Abstenha-se de fazer coment�rios... 230 00:19:48,313 --> 00:19:51,108 N�o sou um assassino. Todo o estado sabe. 231 00:19:51,984 --> 00:19:54,820 Sou outra v�tima para a ag�ncia do Matthew Fowler. 232 00:19:54,987 --> 00:19:58,866 N�o julgamos o Sr. Fowler. Foi condenado pelas provas. 233 00:19:59,032 --> 00:20:02,494 Admite que sabia que n�o estava no ex�rcito quando matou um civil... 234 00:20:02,661 --> 00:20:04,955 em defesa de uns foragidos. 235 00:20:05,164 --> 00:20:06,707 Se forem foragidos... 236 00:20:07,499 --> 00:20:11,170 voc� o que �, Fowler? Voc� e sua suja organiza��o. 237 00:20:11,879 --> 00:20:14,131 Quer-me matar, porque me meti no seu caminho. 238 00:20:14,298 --> 00:20:16,967 Sim se sair com a sua, voc�s ser�o os pr�ximos. 239 00:20:17,134 --> 00:20:19,720 O que aconteceu neste pa�s para que homens como este tomem o poder? 240 00:20:19,887 --> 00:20:21,138 Sil�ncio! 241 00:20:21,305 --> 00:20:23,891 Excel�ncia, sugiro que sentencie o acusado. 242 00:20:28,228 --> 00:20:33,400 Jefferson Clanton, o tribunal decide que ao amanhecer ser� enforcado. 243 00:20:34,484 --> 00:20:37,029 E que Deus tenha piedade de sua alma. 244 00:20:48,165 --> 00:20:52,211 Devia comer, Clanton. Para onde vai, n�o os alimentam bem. 245 00:21:32,626 --> 00:21:34,044 O que quer? 246 00:21:34,086 --> 00:21:35,462 O Sr. Fowler enviou-lhe um presente. 247 00:21:35,629 --> 00:21:39,049 Todos est�o celebrando, porque voc� n�o? 248 00:21:39,299 --> 00:21:41,218 - Material inflam�vel. - Sim. 249 00:21:44,555 --> 00:21:47,891 - Espere, n�o pode entrar. - J� entrei. 250 00:21:48,851 --> 00:21:51,478 N�o esta assustado, certo? 251 00:21:52,020 --> 00:21:54,064 N�o, n�o estou. 252 00:21:55,023 --> 00:21:56,692 Mas deve sair daqui. 253 00:21:56,859 --> 00:21:59,820 Porqu�? Estamos s�zinhos, n�o? 254 00:22:01,697 --> 00:22:02,865 Sim. 255 00:22:03,407 --> 00:22:07,119 Vamos beber um pouco. � sa�de do enforcamento. 256 00:22:07,828 --> 00:22:10,372 O enforcamento de um oficial ianque 257 00:22:10,414 --> 00:22:12,916 que se acreditava muito bom para mim. 258 00:22:13,250 --> 00:22:14,376 Clanton? 259 00:22:14,543 --> 00:22:18,714 O major dizia que estava louco por mim. 260 00:22:19,131 --> 00:22:21,008 Como uma boba eu acreditei... 261 00:22:21,341 --> 00:22:23,552 e depois abandonou-me e deixou-me. 262 00:22:23,927 --> 00:22:26,930 - E quer vingar-se dele, n�o? - Mais que isso. 263 00:22:27,347 --> 00:22:31,560 Quero mostrar-lhe o que fazemos os vivos, enquanto ele est� ali. 264 00:22:32,686 --> 00:22:35,522 Vamos, enche os copos e depois n�s... 265 00:22:36,356 --> 00:22:38,901 Espere, n�o pode ir ali. 266 00:22:41,486 --> 00:22:43,071 Quer que eu saia? 267 00:22:45,741 --> 00:22:47,618 N�o, n�o... 268 00:22:49,036 --> 00:22:50,662 S� te digo que... 269 00:22:50,954 --> 00:22:53,457 Fa�a o que eu digo e tudo sair� bem. 270 00:22:54,333 --> 00:22:56,376 Vamos, enche-os, bonit�o. 271 00:22:56,960 --> 00:22:58,128 Claro. 272 00:22:58,921 --> 00:23:00,172 Despache-se. 273 00:23:04,885 --> 00:23:07,054 Major, onde est� seu cavalo? 274 00:23:08,597 --> 00:23:11,683 N�o est� t�o bonito como da �ltima vez. 275 00:23:13,560 --> 00:23:15,312 Dentro de umas horas 276 00:23:15,354 --> 00:23:17,189 vamos amarrar uma corda a seu pesco�o... 277 00:23:17,356 --> 00:23:19,191 e lhe daremos uma patada no traseiro... 278 00:23:19,358 --> 00:23:23,028 e gritarei mais forte que ningu�m. 279 00:23:23,195 --> 00:23:24,404 Venha c�. 280 00:23:31,787 --> 00:23:34,957 J� servi. Tire esse p�ssaro da cabe�a. 281 00:23:38,335 --> 00:23:39,586 Hawkins, o que...? 282 00:23:40,921 --> 00:23:41,964 Quem � ela? 283 00:23:42,130 --> 00:23:45,759 Senhor, chegou dizendo que era a noiva do Clanton. 284 00:23:45,926 --> 00:23:49,429 Deu-me a garrafa. Disse que o Sr. Fowler a tinha mandado. 285 00:23:54,893 --> 00:23:59,273 Bem, bem, finalmente encontramo-nos. Aqui! 286 00:23:59,565 --> 00:24:02,025 O Sr. Fowler ficar� contente de v�-la. 287 00:24:02,234 --> 00:24:05,487 - Conhece-a? - Claro. � a Sra. Fowler. 288 00:24:06,446 --> 00:24:07,698 Deixe-me. 289 00:24:08,991 --> 00:24:10,409 Peck, fique aqui. 290 00:24:10,784 --> 00:24:13,912 Por onde passa, ela causa problemas para o Matt Fowler. 291 00:24:16,957 --> 00:24:19,793 - Quem diria? - Vou cer a cela do Clanton. 292 00:24:19,960 --> 00:24:22,838 Os tipos como voc� deixam a porta aberta. 293 00:24:26,800 --> 00:24:28,594 Fa�a um s� ru�do e est� morto. 294 00:24:32,139 --> 00:24:33,724 Baixe as m�os. 295 00:24:34,141 --> 00:24:35,309 Chama o carcereiro. 296 00:24:35,350 --> 00:24:36,560 Diga que aconteceu algo com a fechadura. 297 00:24:36,727 --> 00:24:39,229 Hawkins, h� algo mal com a fechadura. 298 00:24:43,901 --> 00:24:46,028 Estava bem quando o coloquei a�. 299 00:24:47,321 --> 00:24:50,032 Quieto. Abre a cela. 300 00:24:55,287 --> 00:24:56,997 Vire-se. 301 00:24:57,956 --> 00:24:59,541 Largue a arma. 302 00:25:04,546 --> 00:25:05,839 Entrem a�. 303 00:25:07,716 --> 00:25:09,092 Cortem esse cobertor. 304 00:25:11,428 --> 00:25:13,388 Aqui mesmo, Sra. Fowler. 305 00:25:29,196 --> 00:25:30,948 - Desculpe, juiz. - Claro. 306 00:25:34,493 --> 00:25:35,786 O que aconteceu, Joad? 307 00:25:38,580 --> 00:25:39,748 Lily. 308 00:25:43,544 --> 00:25:45,128 Fique longe de mim. 309 00:25:46,588 --> 00:25:49,299 - Onde a encontrou? - Na pris�o. 310 00:25:51,218 --> 00:25:54,429 - Volte para l�. Vigie o Clanton. - N�o � m� ideia. 311 00:25:59,852 --> 00:26:01,645 O que fazia na pris�o? 312 00:26:02,020 --> 00:26:05,065 Queria ver que tipo de homem assassina desta vez. 313 00:26:06,483 --> 00:26:09,611 N�o deve dizer essas coisas. A gente n�o entende. 314 00:26:09,778 --> 00:26:12,823 N�o? Bom, eu entendo-o. 315 00:26:37,097 --> 00:26:39,099 � pequeno e mesquinho. 316 00:26:39,349 --> 00:26:41,810 Est� tentando ser um cavalheiro... 317 00:26:42,227 --> 00:26:44,938 mas n�o � mais que um sujo pistoleiro. 318 00:27:03,123 --> 00:27:04,750 Peck. Hawkins. 319 00:27:17,846 --> 00:27:20,807 � o Clanton. Jeff Clanton. Escapou. 320 00:27:21,517 --> 00:27:23,685 Clanton fugiu. Devem encontr�-lo. 321 00:27:49,336 --> 00:27:50,963 Lily, fez isto? 322 00:28:02,599 --> 00:28:04,059 - Wilson. - Sim? 323 00:28:04,768 --> 00:28:07,229 - Viu � Sra. Fowler? - N�o. 324 00:29:45,994 --> 00:29:48,789 A� est� seu cavalo. Deve estar por aqui. 325 00:30:15,566 --> 00:30:19,027 CLANTON FUGITIVO EX-MAJOR PROCURADO PELA LEI 326 00:30:21,071 --> 00:30:23,574 RECOMPENSA DE $1.000 VIVO OU MORTO 327 00:30:25,951 --> 00:30:28,036 PROCURADO VIVO OU MORTO 328 00:30:32,416 --> 00:30:35,127 FOWLER DIRIGE A CA�A PROMETE CAPTURA R�PIDA 329 00:30:35,919 --> 00:30:38,547 RECOMPENSA DE $2.000 VIVO OU MORTO 330 00:30:41,091 --> 00:30:43,093 JEFF CLANTON PROCURADO POR ASSASSINATO 331 00:30:45,762 --> 00:30:47,181 PROCURADO VIVO Ou MORTO 332 00:30:48,390 --> 00:30:51,018 RECOMPENSA DE $5.000 VIVO OU MORTO 333 00:31:37,481 --> 00:31:39,775 Tudo bem, soldado? Procura cherokee? 334 00:31:41,068 --> 00:31:44,446 Licenciaram-me. Preciso de roupa de civil. 335 00:31:45,781 --> 00:31:47,491 Voc� mesmo escolha, senhor. 336 00:32:17,771 --> 00:32:19,648 D�-me uma garrafa de u�sque. 337 00:32:39,751 --> 00:32:41,295 5.000 d�lares de recompensa. 338 00:32:42,421 --> 00:32:44,256 Isso n�o me interessa para mim. 339 00:32:46,466 --> 00:32:47,759 Porque n�o? 340 00:32:49,553 --> 00:32:51,054 � muito dinheiro. 341 00:32:51,430 --> 00:32:52,681 Claro. 342 00:32:55,267 --> 00:32:57,144 A casa sempre convida para uma bebida. 343 00:32:57,728 --> 00:32:59,104 Vou-lhe dar um copo. 344 00:33:18,123 --> 00:33:19,708 � ag�ncia Fowler. 345 00:33:19,750 --> 00:33:21,293 Jeff Clanton foi visto ontem � noite... 346 00:33:21,543 --> 00:33:25,964 Na loja Cherokee Springs. Vai para Cimarron Sand. 347 00:35:14,406 --> 00:35:15,908 V� procurar o Fowler. 348 00:35:29,755 --> 00:35:32,007 O Sr. Fowler disse que te quer vivo. 349 00:35:32,174 --> 00:35:33,759 Esta ser� sua honra. 350 00:35:34,343 --> 00:35:36,970 Acho que n�o se importar� que tenha algumas marcas. 351 00:35:39,640 --> 00:35:41,808 - Matou um dos nossos representantes. 352 00:35:41,850 --> 00:35:43,977 Quietos malditos, coiotes. 353 00:35:55,823 --> 00:35:57,115 Quieto. 354 00:36:20,305 --> 00:36:23,517 Baixem as m�os e juntem as costas, vamos. 355 00:36:29,273 --> 00:36:31,483 N�o est� contente de nos ver? 356 00:36:31,733 --> 00:36:34,111 Nunca imaginei que estaria tanto. 357 00:36:34,319 --> 00:36:36,613 � um homem dif�cil de alcan�ar. 358 00:36:37,197 --> 00:36:40,826 - Como voc� fez isso? - Bob e eu t�nhamos um assunto. 359 00:36:40,993 --> 00:36:42,995 Uma visita social, sabe. 360 00:36:43,203 --> 00:36:45,831 Ouvimos que um foragido andava solto... 361 00:36:45,998 --> 00:36:49,751 ent�o seguimos o rastro de saloon em saloon e aqui estamos. 362 00:36:50,169 --> 00:36:52,337 Pensei que tinham ido para casa. 363 00:36:52,379 --> 00:36:54,214 Seu juramento de fidelidade n�o serviu de nada. 364 00:36:55,591 --> 00:36:56,717 O que quer dizer? 365 00:36:56,758 --> 00:36:58,385 Um civil n�o pode dar juramento. 366 00:36:58,427 --> 00:37:00,220 Fowler assegurou-se disso. 367 00:37:01,597 --> 00:37:04,600 Perseguiram-nos at� que fizemos um buraco em Quinto. 368 00:37:04,766 --> 00:37:07,477 Quando vir o Fowler, diga-lhe que Bob Younger fez isto. 369 00:37:07,644 --> 00:37:10,063 Diga-lhe que quando o apanhar, n�o ser� amarrado com uma corda... 370 00:37:10,105 --> 00:37:11,356 ser� pendurando com uma. 371 00:37:11,523 --> 00:37:13,358 Por fazer de mim, meio homem. 372 00:37:15,819 --> 00:37:18,280 O seu bra�o direito ficou in�til para sempre. 373 00:37:19,156 --> 00:37:22,409 Parece que todos temos contas pendentes com o Matthew Fowler. 374 00:37:24,661 --> 00:37:27,331 - Posso ajud�-lo, major? - N�o, obrigado. 375 00:37:28,540 --> 00:37:31,543 - Aonde vamos Doc? - A Quinto, territ�rio Badmen. 376 00:37:31,752 --> 00:37:35,088 - � nosso territ�rio? - EUA n�o reclamou e � nosso. 377 00:37:35,797 --> 00:37:38,550 Vamos antes de que isto se encha de gente. 378 00:37:39,051 --> 00:37:42,471 Espere. Sempre gostei das r�deas tran�adas. 379 00:37:42,638 --> 00:37:44,389 Levo isto como lembran�a. 380 00:37:47,351 --> 00:37:49,895 Ei olhem,tamb�m tenho um cavalo no final. 381 00:37:54,858 --> 00:37:59,905 Conhec�amos um lugar onde o clima era fresco, entre Oklahoma e Texas. 382 00:38:00,989 --> 00:38:04,326 A pequena cidade de Quinto, nas montanhas de Cimarron Sand. 383 00:38:04,868 --> 00:38:08,038 Chamavam o territ�rio Badmen, zona cherokee. 384 00:38:08,205 --> 00:38:12,584 Tinha lei civil, os pol�ticos n�o arranhavam... 385 00:38:12,751 --> 00:38:14,837 e o ex�rcito n�o gastava muni��o. 386 00:38:16,380 --> 00:38:18,507 Muitos sujeitos estavam de f�rias. 387 00:38:19,174 --> 00:38:22,845 Na sua maioria, pistoleiros r�pidos que odiavam o cheiro da corda. 388 00:38:25,973 --> 00:38:29,935 Oscar, quero que conhe�a um velho amigo. O Major Jeff Clanton. 389 00:38:30,143 --> 00:38:33,313 - Aposentado e cansado. - � um prazer. 390 00:38:33,480 --> 00:38:35,983 - O que posso fazer por si, major? - Chame-me senhor. 391 00:38:36,149 --> 00:38:38,235 Um quarto, uma faca e a �gua quente que tiver. 392 00:38:38,402 --> 00:38:40,988 Olhem se n�o � o grande ianque de que ouvimos falar. 393 00:38:41,155 --> 00:38:42,239 Tudo bem? 394 00:38:42,406 --> 00:38:45,534 Tornou-se muito famoso depois da guerra, n�o? 395 00:38:45,701 --> 00:38:49,288 Depende de como o olhar, Curley. Como vai voc�? 396 00:38:50,914 --> 00:38:52,124 N�o me queixo. 397 00:38:52,875 --> 00:38:54,668 Ent�o estamos pagos. 398 00:38:55,169 --> 00:38:57,045 � o momento de algu�m convidar para uma bebida. 399 00:38:57,254 --> 00:39:00,632 - Quando convidou pela �ltima vez? - Eu? N�o sou t�o velho. 400 00:39:00,841 --> 00:39:04,178 Suponho que os Younger podemos pagar a despesa, vamos. 401 00:39:07,639 --> 00:39:10,601 O que tem contra o major? Nunca te fez nada. 402 00:39:10,767 --> 00:39:13,228 � muito orgulhoso. 403 00:39:13,770 --> 00:39:15,272 Algu�m devia baixar-lhe a crista. 404 00:39:15,439 --> 00:39:17,441 Voc� gostava de o fazer? 405 00:39:18,317 --> 00:39:20,611 - O que quer, Jeff? - Cerveja gelada. 406 00:39:21,528 --> 00:39:25,199 Pense que est� no Breckenridge? D�-lhe um copo que n�o esteja ao sol. 407 00:39:25,365 --> 00:39:27,826 Doc disse que voltaram a ser foragidos. 408 00:39:28,285 --> 00:39:30,704 Disse a verdade. N�o t�nhamos escolha. 409 00:39:30,871 --> 00:39:34,333 Pelos homens que desafiaram Fowler n�o pode pegar nem capturar. 410 00:39:37,503 --> 00:39:41,590 Um prazer beber contigo, Jeff. Os Younger t�m uma d�vida contigo. 411 00:39:42,174 --> 00:39:43,800 Doc e Bob se encarregar�o disso. 412 00:39:43,967 --> 00:39:45,802 Diga-me... 413 00:39:47,387 --> 00:39:49,431 Ama-me? 414 00:39:50,974 --> 00:39:53,894 Diga-me isso lenta e brandamente... 415 00:39:54,269 --> 00:39:55,812 como antes. 416 00:39:58,273 --> 00:40:02,736 Diga-me que me ama. 417 00:40:04,655 --> 00:40:07,825 Pois � a hist�ria mais doce... 418 00:40:08,826 --> 00:40:10,536 jamais contada. 419 00:40:13,580 --> 00:40:15,290 Diga-me... 420 00:40:16,333 --> 00:40:18,669 Ama-me? 421 00:40:23,006 --> 00:40:26,635 Parece que gosta da m�sica. O que acha? 422 00:40:28,262 --> 00:40:31,390 A minha opini�o �... que vou para a cama. 423 00:40:37,104 --> 00:40:40,774 Reumatismo, major? Ou muito exerc�cio de fugir? 424 00:40:41,400 --> 00:40:45,279 Intoxica��o de chumbo. Pode acontecer a qualquer um. 425 00:40:53,495 --> 00:40:54,663 Quem � ela? 426 00:40:55,247 --> 00:40:58,125 Veio na dilig�ncia, quando estavam fora da cidade. 427 00:41:00,919 --> 00:41:02,087 Porqu�? 428 00:41:21,398 --> 00:41:24,359 - Ol�, posso entrar? - Sim. 429 00:41:26,820 --> 00:41:29,281 - Lembra-se de mim? - Claro que sim. 430 00:41:30,324 --> 00:41:31,783 Obrigado pela arma. 431 00:41:33,243 --> 00:41:35,120 - Fique com ela. - Obrigado. 432 00:41:35,829 --> 00:41:37,539 � muito �til. 433 00:41:38,165 --> 00:41:40,501 Mas n�o entendo porque a Sra. Fowler me deu uma arma. 434 00:41:40,667 --> 00:41:42,794 Ajudaria a qualquer um que fosse inocente. 435 00:41:42,961 --> 00:41:45,255 Vim para lhe pedir um favor. 436 00:41:45,422 --> 00:41:47,758 Pode esquecer que o meu nome � Fowler? 437 00:41:48,550 --> 00:41:50,802 Nenhum cliente sabe quem � voc�? 438 00:41:51,386 --> 00:41:55,265 Claro que n�o. E se descobrirem, deverei deixar Quinto. 439 00:41:55,724 --> 00:41:57,476 � o meu �ltimo ref�gio. 440 00:41:58,101 --> 00:42:00,395 N�o se preocupe. N�o saber�o por mim. 441 00:42:11,031 --> 00:42:15,369 - H� quanto tempo est� aqui? - Porqu�? Algo que n�o devo saber? 442 00:42:15,536 --> 00:42:17,496 - O que quer? - A ela. 443 00:42:17,913 --> 00:42:20,999 - Ou est� ocupada contigo, major? - Est� bem. 444 00:42:21,917 --> 00:42:25,629 S� passei para ver se podia ajudar o her�i cansado. 445 00:42:25,963 --> 00:42:27,297 Conhecia-o, certo? 446 00:42:27,631 --> 00:42:31,677 N�o acreditaria quantos homens e cidades eu conheci. 447 00:42:51,280 --> 00:42:52,364 Senhorita. 448 00:42:52,865 --> 00:42:55,409 Porque n�o sai e toma um pouco o ar? 449 00:42:56,034 --> 00:42:58,704 Esque�a, Cole. N�o h� nada que n�o possa ouvir. 450 00:42:59,204 --> 00:43:00,998 Doc, d�-nos um lugar. 451 00:43:08,130 --> 00:43:12,176 Fiz uma proposta ao major, mas foi rejeitada. 452 00:43:12,634 --> 00:43:16,805 O que aconteceu? � muito bom para ganhar dinheiro como gente normal? 453 00:43:17,264 --> 00:43:20,392 Exato. Se � roubar s� por roubar. 454 00:43:21,518 --> 00:43:23,562 De que cor era seu uniforme? 455 00:43:23,729 --> 00:43:25,939 Azul ou amarelo? 456 00:43:33,822 --> 00:43:37,409 - Cuidado com essa m�o, Curley. - Ou terei que o arrefecer. 457 00:43:45,167 --> 00:43:48,420 Tem um bra�o direito forte, major, mas tem que comer. 458 00:43:48,587 --> 00:43:50,923 Que proposta lhe interessaria? 459 00:43:51,298 --> 00:43:53,800 Uma que se dirija diretamente ao Fowler. 460 00:43:54,134 --> 00:43:56,970 Uma que libere o pa�s da empresa do Fowler. 461 00:43:57,471 --> 00:44:00,474 - Isso � muito grande. - N�o, se nos organizarmos. 462 00:44:00,849 --> 00:44:02,768 Se tivermos o mesmo objetivo. 463 00:44:03,060 --> 00:44:05,812 Atacar s� os lugares protegidos pelo Fowler. 464 00:44:06,104 --> 00:44:09,525 - Tem um ex�rcito. - Tem a lei pendurada ao pesco�o. 465 00:44:09,942 --> 00:44:12,486 Mas se espalhou muito para durar. 466 00:44:12,653 --> 00:44:15,072 Seus homens n�o est�o em cem lugares de uma vez. 467 00:44:15,239 --> 00:44:18,325 - Golpear onde n�o est�o. - Golpear o bastante com for�a... 468 00:44:18,492 --> 00:44:21,203 e o deixaremos cair no rid�culo. 469 00:44:21,453 --> 00:44:26,333 Os bancos lhe dar�o as costas. O arruinaremos e nem ter� pistoleiros. 470 00:44:28,961 --> 00:44:31,672 Enquanto arruinamos um par de bancos. 471 00:44:32,047 --> 00:44:35,092 Jeff, tem c�rebro de milion�rio. 472 00:44:35,259 --> 00:44:36,885 Podem ficar com o dinheiro. 473 00:44:38,637 --> 00:44:41,515 S� quero o Matthew Fowler diante de mim... 474 00:44:42,432 --> 00:44:44,643 sem os seus homens para proteg�-lo. 475 00:44:51,108 --> 00:44:53,402 O que acha, Jesse? 476 00:44:53,443 --> 00:44:55,696 - Direi isso quando acabar de pensar. 477 00:44:56,071 --> 00:44:57,781 Fala como o General Grant. 478 00:44:58,157 --> 00:45:00,534 Grant n�o est� t�o mau para um ianque. 479 00:45:06,915 --> 00:45:10,002 Uma coisa, Jeff, n�o o deixarei matar o Fowler. 480 00:45:11,086 --> 00:45:13,172 F�-lo-emos juntos. 481 00:45:13,881 --> 00:45:17,176 Major, tenho a sensa��o de que conseguir� um ex�rcito... 482 00:45:17,342 --> 00:45:21,513 e acredito que n�o vai parar de crescer e crescer... 483 00:45:24,683 --> 00:45:26,935 OS CAVALEIROS DE QUANTRELL CAVALGAM DE NOVO 484 00:45:29,188 --> 00:45:31,815 EX-OFICIAL DA UNI�O LIDERA-OS 485 00:45:45,245 --> 00:45:47,789 PROTEGIDO PELA AG�NCIA DE DETETIVES FOWLER 486 00:45:54,546 --> 00:45:58,675 Jeff, est� errado. Deve parar. Est� aterrorizando o pa�s. 487 00:45:58,842 --> 00:46:03,013 N�o me importa? A gente estavam com Fowler. N�o se preocuparam comigo? 488 00:46:14,817 --> 00:46:16,985 PROTEGIDO PELA AG�NCIA DE DETETIVES FOWLER 489 00:46:23,408 --> 00:46:26,161 Devem parar os roubos ou cancelo sua prote��o. 490 00:46:27,329 --> 00:46:29,998 Envie mais homens ou cancelo prote��o. 491 00:46:30,457 --> 00:46:32,501 Cancelar prote��o. 492 00:46:33,418 --> 00:46:35,462 Cancelar. 493 00:46:35,629 --> 00:46:38,465 Quero 40 representantes novos. Comece a contrat�-los. 494 00:46:38,632 --> 00:46:42,261 N�o querem, Sr. Fowler. At� os melhores pistoleiros se assustam. 495 00:46:42,427 --> 00:46:44,012 Eu preciso de mais homens. 496 00:46:45,264 --> 00:46:48,767 Olha os cancelamentos que recebemos. Devemos det�-los. 497 00:46:48,934 --> 00:46:53,105 Aumente as recompensas de todos. Especialmente a do Clanton. 498 00:47:20,048 --> 00:47:21,675 - Ol�, Bob. - Boa noite. 499 00:47:22,551 --> 00:47:23,760 Lily... 500 00:47:25,304 --> 00:47:27,014 Trouxe-lhe um presente. 501 00:47:27,723 --> 00:47:30,517 - Do �ltimo ataque? - N�o, comprei-o. 502 00:47:33,854 --> 00:47:35,522 Prefiro que os rapazes n�o me vejam a dar-lhe isto? 503 00:47:35,564 --> 00:47:37,191 Posso subir mais tarde? 504 00:47:37,399 --> 00:47:38,859 Claro, Bob. 505 00:47:40,527 --> 00:47:44,156 Eu tenho que sair um momento. Desculpa-me? 506 00:48:18,440 --> 00:48:19,858 Boa noite, Lily. 507 00:48:20,567 --> 00:48:23,237 - Desfrutando da festa? - Claro. 508 00:48:23,570 --> 00:48:26,031 Esta noite vamos planear um trabalho muito grande. 509 00:48:26,490 --> 00:48:27,699 S�rio? 510 00:48:33,163 --> 00:48:35,999 O que se passa consigo? Porque est� t�o fria? 511 00:48:38,001 --> 00:48:40,420 Talvez porque n�o te reconhe�o. 512 00:48:40,963 --> 00:48:43,173 Eu pare�o-me o mesmo quando me barbeio. 513 00:48:43,465 --> 00:48:46,677 N�o ver� no espelho, Jeff. Mas mudou. 514 00:48:47,094 --> 00:48:49,304 N�o mudei. Deve ser voc�. 515 00:48:51,181 --> 00:48:53,183 Sou a mesma mulher que te deu a arma. 516 00:48:53,350 --> 00:48:57,437 A mesma que te admirou quando disse que queria ficar e lutar. 517 00:48:57,604 --> 00:48:59,982 N�o imaginava o que aconteceria... 518 00:49:00,232 --> 00:49:03,193 t�o devagar que n�o sabe que acontece. 519 00:49:06,029 --> 00:49:09,908 Jeff, n�o somos de Quinto. Isto n�o � o nosso ambiente. 520 00:49:10,617 --> 00:49:13,078 Vamos antes que seja tarde. 521 00:49:16,790 --> 00:49:20,377 E desperdi�ar o que fizemos? N�o, n�o pararemos agora. 522 00:49:22,880 --> 00:49:25,507 N�o vai parar at� que seja como eles. 523 00:49:25,674 --> 00:49:28,385 Matam gente inocente, como aquele caixa do banco. 524 00:49:36,685 --> 00:49:38,937 Jeff, entre. Cole quer falar contigo. 525 00:49:39,855 --> 00:49:41,607 Planeia o pr�ximo golpe. 526 00:49:48,363 --> 00:49:50,824 - Deixa que Jeff se sente aqui. - Claro, Cole. 527 00:49:54,703 --> 00:49:57,831 Jeff, deu-nos a informa��o correta. Eu verifiquei. 528 00:49:59,124 --> 00:50:01,418 O ouro � trazido das minas 529 00:50:01,460 --> 00:50:03,670 at� � via, num comboio de passageiros. 530 00:50:04,254 --> 00:50:05,631 A empresa mineira acredita que 531 00:50:05,672 --> 00:50:07,007 � muito inteligente, escondendo-o assim. 532 00:50:07,174 --> 00:50:10,260 S� t�m dois homens do Fowler nesse carro. 533 00:50:10,969 --> 00:50:14,014 A umas cinco milhas das vias h� um desn�vel. 534 00:50:15,140 --> 00:50:19,561 Onde h� o desn�vel o trem freia, � onde colocaremos a dinamite. 535 00:50:19,770 --> 00:50:21,730 Explodiremos os trilhos do trem. 536 00:50:23,065 --> 00:50:25,192 - E os passageiros? - E quem se importa? 537 00:50:25,359 --> 00:50:27,486 Depois da explos�o n�o ser�o encontrados. 538 00:50:30,823 --> 00:50:32,157 N�o haver� dinamite. 539 00:50:37,788 --> 00:50:41,208 O que aconteceu, Clanton? N�o gosta de como o planeamos? 540 00:50:41,416 --> 00:50:43,335 Pegar o comboio e o ouro foi minha ideia. 541 00:50:43,377 --> 00:50:45,254 N�o haver� dinamite. 542 00:50:45,963 --> 00:50:48,382 Se tiver uma ideia melhor, diga-nos. 543 00:50:52,678 --> 00:50:56,640 3 milhas depois h� uma esta��o chamada Yellow Rock. 544 00:50:57,516 --> 00:50:59,977 De noite s� l� est� o telegrafista. 545 00:51:00,811 --> 00:51:03,438 H� um bom esconderijo para os cavalos. 546 00:51:03,605 --> 00:51:07,442 O comboio n�o p�ra, a menos que se fa�a um sinal. 547 00:51:17,369 --> 00:51:19,913 - Quem �? - Sou eu, Bob. 548 00:51:20,080 --> 00:51:21,748 Sim, Bob, entre. 549 00:51:29,423 --> 00:51:30,716 O meu presente. 550 00:51:38,682 --> 00:51:41,560 Mas, Bob, � uma j�ia. 551 00:51:42,352 --> 00:51:46,106 - O que aconteceu? N�o gostou? - Claro que gostei. � lindo. 552 00:51:46,273 --> 00:51:48,358 Mas uma dama n�o aceita j�ias de 553 00:51:48,400 --> 00:51:50,444 um cavalheiro, se n�o estiverem prometidos. 554 00:51:50,611 --> 00:51:51,945 Prometidos? 555 00:51:53,030 --> 00:51:54,490 Quer dizer que n�o aceita? 556 00:51:55,324 --> 00:51:58,035 Claro queaceito. Adorarei us�-lo. 557 00:51:58,202 --> 00:51:59,453 Muito obrigado. 558 00:52:04,583 --> 00:52:08,086 - O que faz, espia-nos? - Calma, venho fazer-te um favor. 559 00:52:08,962 --> 00:52:11,882 Agora, saia por um momento. Quero falar com Lily a s�s. 560 00:52:12,049 --> 00:52:15,844 N�o temos nada a dizer um ao outro, Curley, assim pode sair. 561 00:52:16,720 --> 00:52:18,722 J� ouviu. Saia. 562 00:52:20,140 --> 00:52:21,600 De acordo, eu vou. 563 00:52:22,559 --> 00:52:25,938 S� queria dizer algo confidencial. 564 00:52:28,816 --> 00:52:32,110 Diga ao garoto que se v� ou digo-lhe quem � o seu marido. 565 00:52:34,112 --> 00:52:36,907 - O que lhe disse? - N�o se meta, aleijado. 566 00:52:39,868 --> 00:52:41,453 Jeff! Jeff! 567 00:52:46,041 --> 00:52:47,543 Deixe-o em paz! 568 00:52:48,460 --> 00:52:51,004 Tenta me pegar. Vou dar-te o que mereces. 569 00:52:52,422 --> 00:52:54,883 N�o lhe dar� nada. Est�s bem, garoto? 570 00:52:56,343 --> 00:52:58,887 Ele come�ou, Cole. Des�a, Curley. 571 00:53:01,473 --> 00:53:03,642 Espere, Cole. N�o entende. 572 00:53:03,892 --> 00:53:06,562 Entendo. J� o aturei por muito tempo. 573 00:53:07,312 --> 00:53:09,022 N�o prestas, Curley, nunca prestaste. 574 00:53:09,189 --> 00:53:12,776 Ou�a, Cole. S� tentava avisar o garoto, sobre ela. 575 00:53:13,735 --> 00:53:17,030 Sabe quem �? � a Sra. Matt Fowler. 576 00:53:20,033 --> 00:53:23,537 - H� quanto tempo sabe disso? - Desde que chegou a Quinto. 577 00:53:23,787 --> 00:53:27,541 Usou isso contra ela. Para se aproveitar. 578 00:53:27,833 --> 00:53:31,670 O que far�? Est� acabado, Clanton. Voc� e ela. 579 00:54:18,926 --> 00:54:20,719 Curley n�o mentiu. N�o �, Jeff? 580 00:54:21,929 --> 00:54:23,055 N�o. 581 00:54:23,430 --> 00:54:25,516 Porque n�o nos disse? 582 00:54:25,766 --> 00:54:28,143 Pensei que n�o t�m a nada a ver com isso. Ainda penso. 583 00:54:28,310 --> 00:54:31,772 Podia acabar com o nosso plano se dissesse. 584 00:54:32,981 --> 00:54:35,776 Odeia mais o Fowler que voc� e com mais raz�o. 585 00:54:36,693 --> 00:54:38,570 Est� fugindo, como os outros. 586 00:54:39,112 --> 00:54:41,740 Tem direito a uma oportunidade, como n�s. E ter�. 587 00:54:41,907 --> 00:54:44,618 - N�o, n�s n�o a daremos. - O que aconteceu? 588 00:54:45,244 --> 00:54:47,913 - Fizemos um trato e cumpri. - Sim? 589 00:54:48,705 --> 00:54:52,042 Se s� servirmos para conseguir uma mulher, n�o h� acordo. 590 00:54:52,209 --> 00:54:55,212 - Se a Sra. Fowler n�o se for... - N�o ir�. 591 00:54:57,089 --> 00:54:59,883 Jeff, vamos dar-lhe um prazo. 592 00:55:01,677 --> 00:55:03,554 Isso � o que voc� diz, Cole. 593 00:55:05,055 --> 00:55:08,517 Eu digo que a Sra. Fowler estar� em Quinto tanto como eu. 594 00:55:16,733 --> 00:55:19,570 - Lily. - Ouvi o que diziam, Jeff. 595 00:55:21,196 --> 00:55:22,865 - Esque�a. - N�o, vou partir. 596 00:55:23,031 --> 00:55:26,493 - Eu queria-o h� muito tempo. - S�zinha? Onde ir�? 597 00:55:27,494 --> 00:55:29,079 M�xico. Qualquer lugar. 598 00:55:30,747 --> 00:55:33,792 Olhe, espere uns dias e irei contigo. 599 00:55:36,628 --> 00:55:38,505 - Fala a s�rio? - Claro. 600 00:55:38,964 --> 00:55:40,674 Ent�o vamos agora. 601 00:55:40,716 --> 00:55:42,384 Devo ir com eles ao assalto do comboio. 602 00:55:42,551 --> 00:55:44,428 Porque o planeou? Adeus. 603 00:55:44,595 --> 00:55:46,471 Tenho que ir pelas suas raz�es. 604 00:55:46,638 --> 00:55:48,515 Tem raz�o, Lily, s�o assassinos. 605 00:55:48,682 --> 00:55:51,602 Querem explodir o trem e o far�o, se eu n�o for com eles. 606 00:55:51,935 --> 00:55:54,521 Por isso devo estar com eles desta vez. 607 00:55:54,688 --> 00:55:57,107 Mas prometo-te que ser� a �ltima. 608 00:55:58,066 --> 00:56:00,611 Eu acredito. Esperarei aqui. 609 00:56:00,861 --> 00:56:03,822 N�o, n�o pode ficar aqui. Curley pode voltar. 610 00:56:04,031 --> 00:56:07,242 Vir� comigo ao Yellow Rock e partiremos juntos. 611 00:56:07,409 --> 00:56:08,744 Sim, Jeff. 612 00:56:10,162 --> 00:56:11,205 Sim. 613 00:56:25,844 --> 00:56:27,429 Tome cuidado, Jeff. 614 00:56:35,479 --> 00:56:37,606 Gostava de a levar � dilig�ncia. 615 00:56:37,773 --> 00:56:39,650 Obrigado, Bob, mas est� tudo arranjado. 616 00:56:39,691 --> 00:56:41,485 O Jeff vai levar-me. 617 00:56:41,652 --> 00:56:45,364 Ent�o, como estamos s�zinhos, despe�o-me agora. 618 00:56:46,698 --> 00:56:47,866 Adeus, Bob. 619 00:56:48,075 --> 00:56:52,579 Lily, quero que saiba que n�o penso como Cole e os outros. 620 00:56:53,247 --> 00:56:56,166 Eu sei, e nunca o esquecerei. 621 00:57:01,004 --> 00:57:03,173 Sabe, sinalizei tantos destes comboios... 622 00:57:03,215 --> 00:57:05,300 que esta ferrovia me devia dar-me uma pens�o. 623 00:57:26,905 --> 00:57:28,157 Sr. Fowler... 624 00:57:29,491 --> 00:57:31,326 - Tem o meu dinheiro? - Sim. 625 00:57:31,493 --> 00:57:33,620 Espero que n�o seja um bluf, Ringo. 626 00:57:33,662 --> 00:57:35,747 Ser� como lhe disse. 627 00:57:36,039 --> 00:57:39,751 - Pegar� o Jeff Clanton e o grupo. - Ser� melhor que estejam l�. 628 00:57:51,972 --> 00:57:55,017 Est�o l�, sim. � o Doc com uma lanterna. Reconhec�-lo-ia em qualquer parte. 629 00:57:55,184 --> 00:57:56,852 Prepare os homens. 630 00:59:00,666 --> 00:59:02,125 Jeff! Jeff! 631 00:59:13,762 --> 00:59:15,639 Pegue esses cavalos, r�pido. 632 00:59:15,848 --> 00:59:17,474 Porque n�o me disse que a minha mulher estava com eles? 633 00:59:17,641 --> 00:59:19,685 N�o sabia. Nunca esteve antes. 634 00:59:19,977 --> 00:59:21,270 Depressa. 635 00:59:53,260 --> 00:59:54,887 - Continuem. - Porque par�mos? 636 00:59:55,095 --> 00:59:58,515 - Acertaram na Lily. - Posso voltar a Quinto. Vamos. 637 01:00:28,170 --> 01:00:30,172 - Pare aqui at� amanh�. - Porqu�? 638 01:00:30,339 --> 01:00:32,424 - Estamos muito perto de Quinto. - N�o podemos parar. 639 01:00:32,591 --> 01:00:34,009 Fala com um homem de Quinto. 640 01:00:34,051 --> 01:00:35,469 Para entrar precisa de mais homens. 641 01:00:35,636 --> 01:00:38,931 Terei muitos. Esperaremos que o resto chegue e entraremos. 642 01:00:39,264 --> 01:00:41,600 N�o irei consigo, Sr. Fowler. Quero a minha parte agora. 643 01:00:41,767 --> 01:00:43,352 Ter� quando os apanhar. 644 01:00:57,866 --> 01:01:01,620 - Porque demorou tanto? - Reteve-me um problema familiar. 645 01:01:01,787 --> 01:01:03,121 A sua fam�lia. 646 01:01:03,747 --> 01:01:05,707 Lily, consegue ouvir-me? 647 01:01:10,629 --> 01:01:12,464 Essa bala tem que sair. 648 01:01:15,884 --> 01:01:17,553 Fa�a-o voc�, Jeff. 649 01:01:26,645 --> 01:01:29,439 - Precisamos de mais u�sque. - Vou buscar. 650 01:01:33,902 --> 01:01:36,572 - Precisarei de sua ajuda, Doc. - � claro, Jeff. 651 01:01:47,541 --> 01:01:48,750 - Aonde vai? - Vamos. 652 01:01:48,917 --> 01:01:50,460 - Ajudar a Sra. Fowler? - Est� ferida. 653 01:01:50,627 --> 01:01:53,422 E Jim, como acha que esta? Com esse buraco na perna? 654 01:01:53,589 --> 01:01:56,425 E o John? Tamb�m lhe acertaram. Ajude-o a ele. 655 01:02:05,642 --> 01:02:07,186 Podemos fazer isto durar. 656 01:02:23,744 --> 01:02:26,205 Cole, disse que s� haveria dois homens naquele comboio. 657 01:02:26,371 --> 01:02:29,583 - Foi assim nos �ltimos tr�s meses. - Algu�m os deve ter avisado. 658 01:02:29,750 --> 01:02:32,127 Quem? A Sra. Fowler, Clanton... 659 01:02:32,461 --> 01:02:33,921 N�o acredito que foi ele. 660 01:02:34,129 --> 01:02:36,423 Se Fowler n�o atacou, n�o far� em pleno dia. 661 01:02:36,632 --> 01:02:40,969 - Clanton decidiu n�o usar dinamite. - Parece uma emboscada. 662 01:02:41,136 --> 01:02:43,096 N�o deixem que as apar�ncias enganem. 663 01:02:43,263 --> 01:02:45,641 Acredito que essa mulher foi quem armou a armadilha. 664 01:02:45,808 --> 01:02:47,559 Est� errado, Cole. 665 01:02:47,601 --> 01:02:49,311 Se fosse assim, n�o teria sido baleada. 666 01:02:49,478 --> 01:02:52,731 Fique fora disto. Comporta-se como um tolo. 667 01:02:55,234 --> 01:02:58,278 Estamos de acordo. Cuidaremos da Sra. Fowler. 668 01:02:58,445 --> 01:03:00,489 E o Clanton? Vai lutar por ela. 669 01:03:01,156 --> 01:03:04,284 E se interferir, cuidaremos dele tamb�m. 670 01:03:06,078 --> 01:03:07,538 N�o vai subir. 671 01:03:11,959 --> 01:03:13,544 Eu cuidarei disto. 672 01:03:15,254 --> 01:03:16,672 Baixe a arma. 673 01:03:16,964 --> 01:03:19,508 - Afaste-se de mim, cole. - Baixe a arma. 674 01:03:20,300 --> 01:03:23,720 Lamentaria que fosse voc�, mas ningu�m vai subir. 675 01:03:25,514 --> 01:03:26,849 Eu, vou. 676 01:03:30,018 --> 01:03:34,022 N�o me obrigue, Cole. N�o me obrigue. 677 01:03:34,815 --> 01:03:37,484 Quietos, s�o todos umas hienas. 678 01:03:42,197 --> 01:03:44,366 Bob, diga ao Clanton que des�a. 679 01:03:45,742 --> 01:03:49,121 D�-me essa arma. N�o parecem estar muito convencidos. 680 01:03:50,747 --> 01:03:55,210 Nenhum de voc�s � minha fam�lia, ent�o n�o terei escr�pulos. 681 01:03:55,377 --> 01:03:56,920 Calma, cavalheiros. 682 01:03:57,462 --> 01:03:59,631 Pensem em algo bonito. 683 01:04:07,431 --> 01:04:10,267 - O que aconteceu? - Queremos a Lily Fowler. 684 01:04:10,517 --> 01:04:12,561 Vai culp�-la pelo que aconteceu na esta��o? 685 01:04:12,728 --> 01:04:17,316 Claro, s� causou problemas. At� o Bob est� contra seus irm�os. 686 01:04:17,983 --> 01:04:19,860 E vamos apanh�-la, Clanton. 687 01:04:20,652 --> 01:04:22,779 Se interferir, peg�-lo-emos tamb�m. 688 01:04:24,364 --> 01:04:25,991 O mesmo digo eu, Cole. 689 01:04:27,326 --> 01:04:29,953 Vou tir�-la daqui e ser� melhor que n�o me tente deter. 690 01:04:30,120 --> 01:04:32,706 - Ela n�o est� bem para viajar. - Diga isso aos seus irm�os. 691 01:04:32,873 --> 01:04:36,418 Eu fartei-me deles. Estou contigo e com a Lily. 692 01:04:36,585 --> 01:04:37,836 Obrigado, Bob. 693 01:04:39,004 --> 01:04:41,882 Procure algo com rodas para que possamos mov�-la. 694 01:04:48,972 --> 01:04:50,224 Sabe o que est� a fazer, Doc? 695 01:04:50,599 --> 01:04:51,850 N�o, n�o sei. 696 01:04:52,684 --> 01:04:54,895 Se a minha impetuosidade me colocou nisto. 697 01:04:54,937 --> 01:04:57,105 Dever� ajudar-me a sair. 698 01:05:18,836 --> 01:05:21,004 - Acha que � o Fowler? - N�o sei. 699 01:05:21,463 --> 01:05:23,382 Mas n�o ficaremos aqui para descobrir. 700 01:05:42,568 --> 01:05:44,153 Doc, salte para a carro�a. 701 01:06:19,104 --> 01:06:21,231 Bob, esconda os cavalos. 702 01:06:26,487 --> 01:06:27,696 Doc, espante-os. 703 01:06:51,178 --> 01:06:53,055 Funcionou, despist�mo-los. 704 01:06:53,347 --> 01:06:56,517 Sim, mas pegar�o essa carro�a e voltar�o. 705 01:06:56,683 --> 01:06:58,644 � melhor sairmos daqui. 706 01:07:02,856 --> 01:07:03,774 Doc... 707 01:07:03,816 --> 01:07:06,026 Traga aqui o seu cavalo. 708 01:07:23,001 --> 01:07:25,546 Ser� melhor pararmos. Ela precisa descansar. 709 01:07:38,517 --> 01:07:39,685 Bob... 710 01:07:40,644 --> 01:07:42,938 n�o acho que precisem de si agora. 711 01:07:59,079 --> 01:08:00,956 Onde estamos? 712 01:08:01,331 --> 01:08:03,876 O que importa? Estamos a salvo. 713 01:08:05,502 --> 01:08:07,087 N�o por muito tempo. 714 01:08:08,297 --> 01:08:11,008 - Sou uma carga. - N�o sabe o que diz. 715 01:08:11,758 --> 01:08:14,344 Feche os olhos e tente descansar. 716 01:08:25,689 --> 01:08:27,024 - Como est� ela? - N�o est� bem. 717 01:08:27,191 --> 01:08:29,234 E mov�-la s� a faz piorar. 718 01:08:29,401 --> 01:08:32,279 O melhor para ela era arranjar um lugar onde descansar, sem ela ter medo. 719 01:08:32,446 --> 01:08:34,573 Sim, n�o pode aguentar mais sobre o cavalo. 720 01:08:34,740 --> 01:08:37,075 Temos de encontrar um lugar. Bob, fica a cuidar dela. 721 01:08:37,284 --> 01:08:39,495 - Sabe que o farei. - Vamos, Doc. 722 01:09:13,654 --> 01:09:15,864 Atirem essa bagagem. Todos para fora. 723 01:09:18,450 --> 01:09:20,160 Ningu�m lhes far� mal, senhor. Des�a da�. 724 01:09:20,327 --> 01:09:21,995 Mova o seu traseiro. 725 01:09:25,999 --> 01:09:27,876 Podem ficar com isso. 726 01:09:27,918 --> 01:09:29,711 Recolham as vossas coisas e comecem a andar. 727 01:09:31,630 --> 01:09:33,924 Voc� � o Jeff Clanton. Vi a sua foto. 728 01:09:34,091 --> 01:09:37,469 O que poderia fazer com $5.000 no cemit�rio? 729 01:09:37,719 --> 01:09:38,887 Espere. 730 01:09:40,889 --> 01:09:42,015 Obrigado. 731 01:09:42,766 --> 01:09:47,729 Tr�s mais como esta e trocarei por um puro sangue. 732 01:10:30,856 --> 01:10:33,233 Estou feliz que tenha voltado, Jeff. 733 01:10:42,117 --> 01:10:44,328 Sinto muito. N�o queria... 734 01:10:44,495 --> 01:10:46,997 magoar-me? Esque�a! 735 01:10:47,372 --> 01:10:51,043 Afinal, n�o est� falando com um rapazito. 736 01:10:54,087 --> 01:10:56,131 Sempre soube que era o Jeff. 737 01:10:58,342 --> 01:11:00,802 tem de ser um homem para dizer isso. 738 01:11:01,220 --> 01:11:02,346 Lily... 739 01:11:04,640 --> 01:11:07,935 Como dizer? Morro para estar a seu lado. 740 01:11:08,101 --> 01:11:09,937 Morrer� a seu lado. 741 01:11:16,735 --> 01:11:19,196 - Por aqui, Sr. Fowler. - Fowler. 742 01:11:20,405 --> 01:11:23,242 Ent�o �s o traidor que nos vendeu na esta��o. 743 01:11:39,716 --> 01:11:42,219 Joad, a Sra. Fowler est� ferida. 744 01:11:42,427 --> 01:11:44,054 Traga aqui esta carro�a. 745 01:11:52,896 --> 01:11:54,314 Onde est� o Clanton? 746 01:11:55,065 --> 01:11:58,110 Vamos, rapaz, ajuda-te a ti pr�prio. Onde est� o Clanton? 747 01:12:02,739 --> 01:12:04,908 - Clanton conduzia essa carro�a. - Onde est�? 748 01:12:05,075 --> 01:12:07,953 - N�o sei. - S� teremos que esperar. Ele voltar�. 749 01:12:08,162 --> 01:12:09,371 N�o, n�o voltar�. 750 01:12:10,289 --> 01:12:12,124 - Fale. - Est� bem. 751 01:12:12,708 --> 01:12:13,876 Foi procurar ajuda em Quinto. 752 01:12:14,084 --> 01:12:16,003 N�o acredito. N�o ajudariam a Lily Fowler. 753 01:12:16,170 --> 01:12:17,671 Ajudam-me a mim. 754 01:12:17,713 --> 01:12:19,173 Haver� mais homens do que possa aguentar. 755 01:12:19,339 --> 01:12:21,508 E adorar�o matar um traidor. 756 01:12:24,553 --> 01:12:26,388 - Vamos sair daqui. - Bem. 757 01:12:26,555 --> 01:12:29,808 A minha mulher precisa de um m�dico. Vou lev�-la a Breckenridge. 758 01:12:30,267 --> 01:12:32,269 N�o irei para l�. D�-me o meu dinheiro, agora. 759 01:12:32,436 --> 01:12:35,147 Ter� quando chegarmos a Breckenridge. 760 01:13:01,048 --> 01:13:02,132 Jeff! 761 01:13:10,891 --> 01:13:12,476 Fowler esteve aqui. Ele levou a Lily. 762 01:13:12,643 --> 01:13:14,853 Vai para a Breckenridge. Curley estava com ele. 763 01:13:15,020 --> 01:13:17,564 - Curley, esse corno... - Vamos a Quinto pedir ajuda. 764 01:13:17,773 --> 01:13:21,401 N�o ajudar�o a Lily, nem para apanhar o Curley Ringo. 765 01:13:21,610 --> 01:13:23,028 - Aonde vai? - Para Breckenridge. 766 01:13:23,195 --> 01:13:25,113 - Como sabe que foram para l�? - Fowler disse-o. 767 01:13:25,322 --> 01:13:28,325 E discutiu com o Curley por isso. N�o os poder� apanhar. 768 01:13:28,534 --> 01:13:33,080 Foi o que pensei. Bob � o anzol, e ela a isca. N�o � assim t�o tolo? 769 01:13:33,956 --> 01:13:36,124 Tem raz�o, � uma armadilha. 770 01:13:37,376 --> 01:13:39,628 Mas n�o muda o que tenho de fazer. 771 01:13:39,837 --> 01:13:42,172 Ei roubou-me o cavalo. 772 01:13:42,464 --> 01:13:46,510 Vou apanh�-lo nem que tenha que persegui-lo at� o fim do mundo. 773 01:13:46,760 --> 01:13:48,762 Pensei que estava com ele. 774 01:13:48,804 --> 01:13:50,764 E estou! S� preciso de uma desculpa para o seguir. 775 01:14:04,278 --> 01:14:07,239 Todos fora da rua. Tire essa carro�a daqui. 776 01:14:07,406 --> 01:14:11,118 Peguem esses cavalos. Quero esta rua vazia. 777 01:14:25,883 --> 01:14:27,593 Johnson, sobe para ali. 778 01:14:31,513 --> 01:14:33,265 Casey, voc� e o Jim ali. 779 01:14:37,561 --> 01:14:40,314 George, voc� e Mason nessas janelas l� de cima. 780 01:14:40,939 --> 01:14:44,318 Tirem esses cavalos da�. Quero a rua vazia. 781 01:14:50,657 --> 01:14:53,827 - Bem, doutor? - Algu�m fez um bom trabalho. 782 01:14:54,119 --> 01:14:58,415 - Salvaram-lhe a vida. - Obrigado, doutor, isso � tudo. 783 01:15:00,751 --> 01:15:03,378 Aconselho que se afaste das ruas nos pr�ximos dias. 784 01:15:03,545 --> 01:15:05,839 Toda a cidade sabe a quem espera. 785 01:15:16,809 --> 01:15:18,894 Bem pode chamar tosdos os seus homens. 786 01:15:19,186 --> 01:15:22,356 Jeff Clanton � muito inteligente para cair nesta armadilha. 787 01:15:23,607 --> 01:15:27,986 Ama-a, n�o �? Ou s� est� do seu lado? 788 01:15:28,028 --> 01:15:30,656 Espero que n�o seja s� por mim. 789 01:16:00,561 --> 01:16:02,896 - Vem, Bob? - Sim j� vou. 790 01:17:52,965 --> 01:17:55,384 Lembra-te, Doc... � terceira explos�o. 791 01:17:58,846 --> 01:18:01,265 Oxal� Fowler cancelasse isto. Clanton n�o vir�. 792 01:18:01,431 --> 01:18:03,642 Sim, podia dormir um pouco. 793 01:18:48,896 --> 01:18:49,938 Um. 794 01:18:51,064 --> 01:18:52,941 Muito inteligente, n�o? 795 01:19:34,775 --> 01:19:35,859 Jeff. 796 01:19:37,611 --> 01:19:38,695 Lily. 797 01:20:02,636 --> 01:20:03,637 Wilson. 798 01:20:10,352 --> 01:20:11,603 Vamos. 799 01:20:21,071 --> 01:20:23,323 Calma, s� resta uma. 800 01:22:24,027 --> 01:22:25,696 Aqui est�o os cavalos. 801 01:22:25,946 --> 01:22:29,366 - E agora? Vamos para o oeste? - N�o, n�o vamos convosco. 802 01:22:29,533 --> 01:22:31,743 Tinha raz�o. Sabia que nos separar�amos aqui. 803 01:22:32,202 --> 01:22:35,289 Est� decidido. Vou-me entregar e limpar o meu nome. 804 01:22:36,415 --> 01:22:40,460 Se assim foi decidido, ser� melhor montarmos. Temos um longo caminho. 805 01:22:40,711 --> 01:22:42,337 - Adeus, Doc. - Adeus. 806 01:22:42,504 --> 01:22:44,131 Isto traz sorte, n�o? 807 01:22:46,675 --> 01:22:49,011 Tenho a certeza que a ter�o para onde v�o. 808 01:22:49,636 --> 01:22:52,806 Vamos para a Calif�rnia. Ouvimos dizer que l� h� ouro. 809 01:22:53,307 --> 01:22:56,518 Dizem que tamb�m h� em Denver. E � muito mais perto. 63741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.