All language subtitles for Baki TG 01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,260 --> 00:02:12,430 There's only one of him, boys... 2 00:02:12,430 --> 00:02:13,300 Right on! 3 00:02:13,300 --> 00:02:15,570 But he's no ordinary kid. 4 00:02:15,570 --> 00:02:17,640 And he'll see no mercy today! 5 00:02:17,640 --> 00:02:19,130 Yeah! 6 00:02:25,980 --> 00:02:28,650 It looks like the rumors were true, kido. 7 00:02:28,650 --> 00:02:29,150 Yep. 8 00:02:29,150 --> 00:02:33,650 But what's going on? Why would one kid just walk into that? It's suicide. 9 00:02:33,650 --> 00:02:35,980 Try zipping it up, rookie. 10 00:02:37,660 --> 00:02:40,530 Let's give this kid a beating his grandkid's will feel! 11 00:02:40,530 --> 00:02:42,020 Yeah!! 12 00:02:42,430 --> 00:02:43,860 kitazawa... 13 00:02:45,060 --> 00:02:45,930 Naito, it's you! 14 00:02:50,440 --> 00:02:52,340 Now, that you're here, we're unbeatable! 15 00:02:52,340 --> 00:02:57,740 What's the deal with the big turnout? All these fellas to fight one measly kid? 16 00:03:00,410 --> 00:03:04,380 Naito, I thank you for coming, but please just don't ask any questions, okay... 17 00:03:04,380 --> 00:03:05,610 I beg you. 18 00:03:06,620 --> 00:03:08,620 What are you so scared of? 19 00:03:08,620 --> 00:03:10,250 Please, Naito, no! 20 00:03:10,960 --> 00:03:12,450 Get up! He's here! 21 00:03:13,060 --> 00:03:14,920 There... There he is! 22 00:03:38,180 --> 00:03:39,280 He's alone... 23 00:03:39,280 --> 00:03:41,780 That punk must think he's something special. 24 00:03:43,260 --> 00:03:44,520 Baki!!! 25 00:03:44,520 --> 00:03:46,690 You afraid to bring it over that fence?! 26 00:03:46,690 --> 00:03:49,250 Look at him... He's nothing but a runt. 27 00:04:16,120 --> 00:04:17,750 Naito! 28 00:04:19,930 --> 00:04:21,480 You'll pay for that! 29 00:04:22,590 --> 00:04:26,890 You think you're so hot? Let's see how you stand against my blade! Punk! 30 00:04:29,370 --> 00:04:30,860 Just kidding! 31 00:04:33,970 --> 00:04:36,000 kitazawa! 32 00:04:36,880 --> 00:04:40,710 He's fast... He took down the group leaders like they were nothing. 33 00:04:40,710 --> 00:04:43,780 Mentally, he's got more going on than those who'd resort to things 34 00:04:43,780 --> 00:04:45,650 Iike knives and swords... 35 00:04:45,650 --> 00:04:48,090 And here's the kicker... 36 00:04:48,090 --> 00:04:51,950 Half of those chumps are ready to split, but the other half aren't sure. 37 00:04:52,260 --> 00:04:57,900 You don't scare us, carrot-top! If you hadn't noticed, there's a hundred of us. 38 00:04:57,900 --> 00:05:00,520 Against just little old you. 39 00:05:01,430 --> 00:05:04,440 Why are you laughing at me?! 40 00:05:04,440 --> 00:05:05,100 Four. 41 00:05:05,100 --> 00:05:07,910 Speak up if you're talking to me!! 42 00:05:07,910 --> 00:05:10,380 You're only as tough as four men. 43 00:05:10,380 --> 00:05:11,510 Four? What? 44 00:05:11,510 --> 00:05:14,640 Four men? What does he mean? 45 00:05:23,690 --> 00:05:25,960 The idiot's gonna fight all of them! 46 00:05:25,960 --> 00:05:27,230 Man, he's tough! 47 00:05:27,230 --> 00:05:28,720 Then let's hit him all at once! 48 00:05:31,230 --> 00:05:32,560 Morons. 49 00:05:34,970 --> 00:05:36,900 You animal! 50 00:05:36,900 --> 00:05:38,630 I think you broke my nose! 51 00:05:39,300 --> 00:05:43,210 He knows that only four people can come at him at once... Smart kid there. 52 00:05:43,210 --> 00:05:46,740 There's a hundred of 'em. That twenty five separate fights. He can't-- 53 00:05:49,620 --> 00:05:51,170 Uh, excuse me... 54 00:06:21,950 --> 00:06:23,380 Now we got him! 55 00:06:39,930 --> 00:06:42,300 He's getting away! After him! 56 00:06:57,580 --> 00:07:00,090 kido, shouldn't we try to stop them? 57 00:07:00,090 --> 00:07:02,720 I got enough false teeth, but thanks. 58 00:07:02,720 --> 00:07:03,920 Aww, come on! 59 00:07:16,800 --> 00:07:19,000 Time to shut this party down. 60 00:07:27,680 --> 00:07:30,670 Alright, ladies... This party's over. 61 00:07:31,950 --> 00:07:33,650 I'm outta here! 62 00:07:36,390 --> 00:07:40,620 It's past your bedtime, kid. Get home before your momma starts worrying. 63 00:07:40,830 --> 00:07:43,120 You're just going to let them go? 64 00:07:45,800 --> 00:07:47,420 Wake up, Baki. 65 00:07:56,740 --> 00:07:58,140 Oh, it's just you. 66 00:07:58,140 --> 00:07:59,240 kido! 67 00:07:59,240 --> 00:08:02,270 Don't move! You're under arrest for assaulting an officer! 68 00:08:09,960 --> 00:08:12,590 Another dentist appointment. 69 00:08:12,590 --> 00:08:15,650 I'm sick of dishing out money to that bloodsucker. 70 00:08:19,260 --> 00:08:20,900 kido, are you okay? 71 00:08:20,900 --> 00:08:25,500 I'll be fine... Better than these guys. 72 00:08:25,500 --> 00:08:29,610 Well, Baki, out of a hundred, it looks like you laid out about... 73 00:08:29,610 --> 00:08:33,150 Thirty-seven of them... Yes... 74 00:08:33,150 --> 00:08:36,820 Out of an estimated one hundred, but there could've been more... 75 00:08:36,820 --> 00:08:40,150 Well... Yes, until the police interviened. 76 00:08:41,890 --> 00:08:44,720 Good work. Now, go find the next one. 77 00:08:51,460 --> 00:08:54,190 A loss is still a loss, Baki. 78 00:08:59,070 --> 00:09:01,110 Man, only thirty-seven? 79 00:09:01,110 --> 00:09:03,010 I was really pulling for fifty. 80 00:09:05,340 --> 00:09:08,570 I thought I was doing them over pretty good up until the end. 81 00:09:22,590 --> 00:09:26,160 You sure you wanna let him go? He did knock out one of your teeth. 82 00:09:26,160 --> 00:09:28,600 Maybe you wanna lose some teeth, too? 83 00:09:28,600 --> 00:09:30,840 Just trying to help. 84 00:09:30,840 --> 00:09:32,270 You guys wanna stop following me? 85 00:09:32,270 --> 00:09:37,940 No can do. Some of those guys might still be lurking around in some of these shadows. 86 00:09:37,940 --> 00:09:41,150 Besides, Sly here just joined up with the Juvenile Division. 87 00:09:41,150 --> 00:09:42,610 Trying to show him the ropes. 88 00:09:42,610 --> 00:09:44,880 Learning about you and your kind is part of the job. 89 00:09:44,880 --> 00:09:46,850 Yeah, whatever. 90 00:09:49,150 --> 00:09:51,090 You know, you're a really tough kid. 91 00:09:51,090 --> 00:09:53,120 Yeah, thanks for noticing. 92 00:09:53,120 --> 00:09:58,730 Baki here is feared by every low-life punk in this town. He's somewhat of a legend... 93 00:09:58,730 --> 00:10:01,700 Don't take my word for it, you'll see. 94 00:10:07,740 --> 00:10:09,740 ""You're dead, Baki!"" 95 00:10:09,740 --> 00:10:11,880 ""Die, Baki!"" 96 00:10:11,880 --> 00:10:13,540 What is all this? 97 00:10:16,520 --> 00:10:21,250 They know they can't beat him, so they have to resort to vandalism. 98 00:10:21,250 --> 00:10:24,590 It's really the only place they can hit him. 99 00:10:24,590 --> 00:10:26,590 All this graffiti everywhere. 100 00:10:26,590 --> 00:10:29,900 Isn't this kind of thing a problem for the neighborhood, or his parents? 101 00:10:29,900 --> 00:10:33,100 He's here alone. Nobody lives out here. Not even his parents. 102 00:10:33,100 --> 00:10:35,070 He's doesn't have parents? 103 00:10:35,070 --> 00:10:37,900 He does, they just don't live anywhere around here. 104 00:10:37,900 --> 00:10:40,070 Do you ever stop talking? 105 00:10:40,070 --> 00:10:41,870 Sorry, kid. 106 00:10:41,870 --> 00:10:43,770 And pick up your cigarette butts. 107 00:10:49,410 --> 00:10:52,510 You see what I mean? That's Baki Hanma. 108 00:10:52,880 --> 00:10:53,550 ""Die, Baki!"" 109 00:10:53,550 --> 00:10:55,920 ""Die, Baki!"" If you ever hear of any kind of fighting in this town, 110 00:10:55,920 --> 00:10:57,160 ""Die, Baki!"" you can be sure Baki is a part of it somehow. 111 00:10:57,160 --> 00:10:57,890 you can be sure Baki is a part of it somehow. 112 00:10:57,890 --> 00:11:00,090 Nastiest thugs in town are after him, 113 00:11:00,090 --> 00:11:02,260 the kind of guys that can break a man in half... 114 00:11:02,260 --> 00:11:04,230 and Baki's just thirteen years old. 115 00:11:04,230 --> 00:11:05,490 --Thirteen!? --Yep. 116 00:11:22,980 --> 00:11:25,810 Today wouldn't have taken my dad one minute. 117 00:11:29,750 --> 00:11:32,780 Like that one time, a long time ago. 118 00:11:34,430 --> 00:11:35,830 I can't do it. 119 00:11:36,930 --> 00:11:39,900 I can't ever hope to be as good as my father. 120 00:12:19,500 --> 00:12:21,530 We've been expecting you. 121 00:12:23,380 --> 00:12:24,780 It looks like you've been hurt. 122 00:12:24,780 --> 00:12:26,510 Just let it go. 123 00:12:26,980 --> 00:12:31,080 I hate to tell you this, but you shouldn't be fighting while you're still training. 124 00:12:31,080 --> 00:12:33,150 If you want to be a high-caliber fighter then you-- 125 00:12:33,150 --> 00:12:34,850 Just shut up. 126 00:12:34,850 --> 00:12:37,990 You're not in the mood... I see. 127 00:12:37,990 --> 00:12:41,220 Well then, let's just move right into today's program. 128 00:12:53,840 --> 00:12:55,940 This boy... is amazing! 129 00:12:55,940 --> 00:13:03,310 Stronger. I have to get stronger. If I don't increase my abilities... 130 00:13:03,310 --> 00:13:06,810 then I'll never be as powerful as my dad. 131 00:13:08,220 --> 00:13:09,950 Alright... That's enough. 132 00:13:13,660 --> 00:13:14,760 Catch your breath, Baki, 133 00:13:14,760 --> 00:13:17,930 and then we'll move on to the next activity in today's program. 134 00:13:17,930 --> 00:13:19,100 No, we won't. 135 00:13:19,100 --> 00:13:20,830 And just what do you mean by that? 136 00:13:23,230 --> 00:13:25,670 I'm finished with all of you loud-mouth coaches! 137 00:13:25,670 --> 00:13:29,840 You're not thinking straight... If you continue to follow our instructions, 138 00:13:29,840 --> 00:13:31,670 you're strength could be immeasurable! 139 00:13:33,380 --> 00:13:35,140 Immeasurable strength? 140 00:13:37,580 --> 00:13:39,080 Baki, stop that! 141 00:13:39,080 --> 00:13:41,550 Same junk fifty times a day... 142 00:13:42,820 --> 00:13:45,520 None of it is making me any stronger! 143 00:13:45,520 --> 00:13:46,190 Hold him tight! 144 00:13:46,190 --> 00:13:46,860 I am! 145 00:13:46,860 --> 00:13:47,980 Hold him tighter!! 146 00:13:48,730 --> 00:13:49,890 This is a waste! 147 00:13:49,890 --> 00:13:51,400 And so is this! 148 00:13:51,400 --> 00:13:53,060 It's all worthless! 149 00:13:53,060 --> 00:13:54,400 Worthless! 150 00:13:54,400 --> 00:14:00,340 Every second of training is worthless if I can't beat a measly hundred guys! 151 00:14:03,410 --> 00:14:07,880 I'm done... Done with you guys once and for all... Got it!? 152 00:14:07,880 --> 00:14:10,910 From here on out, I'm gonna do things my way! 153 00:14:20,690 --> 00:14:26,890 Akezawa residence. How can I help you? Oh, hello, Coach. Baki did what!? 154 00:14:37,240 --> 00:14:40,080 Sounds like my boy is outgrowing himself. 155 00:14:41,150 --> 00:14:44,850 Here is the one million as promised. Please accept our thanks. 156 00:14:44,850 --> 00:14:49,920 Sorry, but I just don't think one million is gonna be nearly enough, kuriyagawa. 157 00:14:49,920 --> 00:14:53,080 Almost half of us were left unconscious and bleeding. 158 00:14:56,260 --> 00:15:01,070 kitazawa, you were hired to beat Baki, not to get caught during the process... 159 00:15:01,070 --> 00:15:05,970 As compensation, I have paid you the price you agreed upon before you lifted a finger. 160 00:15:05,970 --> 00:15:07,270 I want more. 161 00:15:07,270 --> 00:15:10,680 Need I remind you, any physical damage you may have received 162 00:15:10,680 --> 00:15:12,380 is irrelevant to our previous agreement. 163 00:15:12,380 --> 00:15:15,810 Oh, yeah? Then maybe I should take this up with your bosses at the company. 164 00:15:15,810 --> 00:15:17,250 How about that? 165 00:15:17,250 --> 00:15:21,780 See what they say when I tell them that you hired me to beat up a 13 year old kid. 166 00:15:22,990 --> 00:15:25,480 Well, speak up! I can't hear you! 167 00:15:26,620 --> 00:15:28,090 Sir, please keep it down! 168 00:15:28,090 --> 00:15:30,190 Mind your own business! 169 00:15:36,170 --> 00:15:38,100 You're dead old man! Come here! 170 00:15:44,410 --> 00:15:46,880 It's rude to point a blade. 171 00:15:48,380 --> 00:15:50,320 I apologize! 172 00:15:50,320 --> 00:15:53,180 Well, now, we all make mistakes. 173 00:16:08,930 --> 00:16:11,840 I want so desperately to get stronger. 174 00:16:11,840 --> 00:16:16,240 I wanna be the strongest Grappler in the world, just like my father. 175 00:16:20,610 --> 00:16:24,450 But I'm never gonna get there if I keep doing the same things. 176 00:16:26,820 --> 00:16:31,520 Aw, man... What am I gonna do? I don't have the brain power to handle this. 177 00:17:01,850 --> 00:17:02,820 That's the-- 178 00:17:05,220 --> 00:17:07,460 The strongest gangster around? 179 00:17:07,460 --> 00:17:12,260 Now why would the great Akezawa Group need to know something like that? 180 00:17:12,260 --> 00:17:16,100 Do you have any idea just how many of them there are out there? 181 00:17:16,100 --> 00:17:19,440 Really, I realize how absurd this must sound to you, 182 00:17:19,440 --> 00:17:21,410 especially given that you're retired. 183 00:17:21,410 --> 00:17:23,680 But I was hoping that you could be giving enough 184 00:17:23,680 --> 00:17:26,240 to provide me with at least some assistance. 185 00:17:26,240 --> 00:17:29,080 Times may have changed, but if all is working properly, 186 00:17:29,080 --> 00:17:31,880 this is still a business of aggression. 187 00:17:31,880 --> 00:17:35,110 We cannot afford a moment of weakness. 188 00:17:37,190 --> 00:17:39,260 In all the trades of our world, 189 00:17:39,260 --> 00:17:43,420 there are always one or two who are considered truly gifted. 190 00:17:44,130 --> 00:17:47,120 The fighting world is no exception. 191 00:18:08,690 --> 00:18:11,520 If you want a bare-knuckles fighter... 192 00:18:11,520 --> 00:18:13,660 You want kaoru. 193 00:18:13,660 --> 00:18:15,020 kaoru it is. 194 00:18:19,660 --> 00:18:20,800 What the--? 195 00:18:20,800 --> 00:18:24,060 Good one, Dinoy! Show him what the knee is made of! 196 00:18:48,890 --> 00:18:50,790 Dinoy! Get up! 197 00:18:52,400 --> 00:18:54,900 You come here to watch? 'Cause you're a bit young. 198 00:18:54,900 --> 00:18:57,470 Muay Thai, huh? What's that all about? 199 00:18:57,470 --> 00:18:59,900 You know? That's cool. 200 00:18:59,900 --> 00:19:04,040 That's Yuri Chakovsky, the international welterweight champ. 201 00:19:04,040 --> 00:19:06,040 Yuri Chakovsky... 202 00:19:06,040 --> 00:19:10,250 He might just be a welter, but his goal is to be the undisputed world champion. 203 00:19:10,250 --> 00:19:13,120 Only he's so strong, no one will spar with him anymore... 204 00:19:13,120 --> 00:19:17,920 so he had to bring Thailand's Muay Thai style champ over to practice. 205 00:19:17,920 --> 00:19:18,190 However, it doesn't look like much of a challenge out there. 206 00:19:18,190 --> 00:19:18,890 --However, it doesn't look like much of a challenge out there. --Let's go! 207 00:19:18,890 --> 00:19:21,450 --However, it doesn't look like much of a challenge out there. --You got him! He's all yours, baby! 208 00:19:26,600 --> 00:19:30,000 That's it, Dinoy! Don't forget to use your legs! 209 00:19:36,140 --> 00:19:40,180 kaoru Hanayama is the current boss of the Hanayama gang... 210 00:19:40,180 --> 00:19:43,950 He inheirited the leadership of the group when his father, the previous leader, 211 00:19:43,950 --> 00:19:46,880 died under questionable circumstances. 212 00:19:46,880 --> 00:19:50,290 Upon his ascension, kaoru started a vengeance war 213 00:19:50,290 --> 00:19:54,230 with kobe's vicious Tomizawa Group. 214 00:19:54,230 --> 00:19:57,830 He began this war by using only his bare hands 215 00:19:57,830 --> 00:20:02,770 to destroy the Tomizawa Group's armed faction of over fifty men. 216 00:20:03,030 --> 00:20:04,870 Impressive. 217 00:20:09,610 --> 00:20:14,780 Thirty minutes was all it took for this fifteen year old boy 218 00:20:14,780 --> 00:20:18,980 to obliterate an entire gang of men with decades more fighting experience. 219 00:20:18,980 --> 00:20:20,810 He's fifteen? 220 00:20:21,920 --> 00:20:27,020 kaoru visited here two years ago and left that behind as a souvenir for me. 221 00:20:28,860 --> 00:20:32,960 He is truly a gifted young man. 222 00:20:36,200 --> 00:20:37,860 Bring on the pain!! 223 00:20:43,210 --> 00:20:46,900 What an uppercut! I didn't even see that one coming. 224 00:20:54,190 --> 00:20:55,680 He's quick. 225 00:21:07,400 --> 00:21:09,230 That had to hurt. 226 00:21:09,230 --> 00:21:10,630 It's over. 227 00:21:11,240 --> 00:21:13,930 Dinoy! Wake up! Dinoy! 228 00:21:18,240 --> 00:21:22,140 Nice job, Yuri... Now, on to the next program, I think. 229 00:21:25,620 --> 00:21:27,710 Now, who is that young lad? 230 00:21:31,820 --> 00:21:33,290 He's not bad... 231 00:21:48,670 --> 00:21:51,770 Yuri Chakovsky, if I'm not mistaken. 232 00:21:55,010 --> 00:21:58,350 Think you can go a few more rounds? 233 00:22:41,690 --> 00:22:47,270 The hazy afternoon in the winter sun 234 00:22:47,270 --> 00:22:52,870 hangs onto love in one corner of the pavement 235 00:22:52,870 --> 00:22:58,540 When I blew on my cold hands 236 00:22:58,540 --> 00:23:03,550 a tiny bit of courage swelled up. 237 00:23:03,550 --> 00:23:09,090 Today will certainly be wonderful, 238 00:23:09,090 --> 00:23:14,630 gently enveloped in love 239 00:23:14,630 --> 00:23:20,300 There are some strange feelings too, 240 00:23:20,300 --> 00:23:25,840 but they will be reborn 241 00:23:25,840 --> 00:23:31,510 Today will certainly be wonderful; 242 00:23:31,510 --> 00:23:37,450 they will be reborn as even more love. 243 00:23:51,530 --> 00:23:55,630 To fulfill the ideology of such classic ideals as these, 244 00:23:55,630 --> 00:23:59,670 Baki himself has drawn battle lines that he has had to cross. 245 00:23:59,670 --> 00:24:05,110 But this inner awakening has also set free a surrounding darkness in the world. 246 00:24:05,110 --> 00:24:11,820 And it is this ferocious fang that Baki the Grappler will have to face, alone. 247 00:24:11,820 --> 00:24:13,810 On the next episode. 19336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.