Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,885 --> 00:00:44,344
Laisse-moi !
2
00:00:45,012 --> 00:00:46,755
Tu te crois tellement malin !
3
00:00:47,030 --> 00:00:49,070
Tu te tiens tranquille ?
4
00:00:49,200 --> 00:00:50,231
Quel crétin !
5
00:00:50,426 --> 00:00:52,457
- Pas vrai !
- Tu t'y prends mal !
6
00:00:52,870 --> 00:00:53,902
Tais-toi !
7
00:00:54,197 --> 00:00:56,033
C'est pas comme ça qu'on fait.
8
00:00:56,223 --> 00:00:58,132
- On t'a sonné ?
- Qui c'est, ton frère ?
9
00:00:58,225 --> 00:00:59,384
Toi, Stevie.
10
00:00:59,568 --> 00:01:03,632
Fais ça, et dans le feu,
tu grilleras.
11
00:01:08,394 --> 00:01:09,425
Allons-y !
12
00:01:11,072 --> 00:01:12,614
C'est un gros rif ?
13
00:01:12,782 --> 00:01:13,814
Moyen.
14
00:01:13,908 --> 00:01:16,826
Brian, tu viens voir ton père
gagner sa croûte ?
15
00:01:17,212 --> 00:01:18,043
Papa !
16
00:01:18,247 --> 00:01:20,738
Stephen, tu es venu souvent.
À ton frère.
17
00:01:20,916 --> 00:01:24,200
On en a pour une minute.
D'accord ?
18
00:01:36,407 --> 00:01:39,658
Corne au feu, Brian.
Équipe 45 à la rescousse !
19
00:01:57,136 --> 00:02:00,386
Tire bien fort.
Tu vois ce carrefour ?
20
00:02:00,473 --> 00:02:02,549
Faut faire dégager les voitures.
21
00:02:23,354 --> 00:02:24,849
C'est là.
Tu le vois ?
22
00:02:40,030 --> 00:02:41,654
Reste près du camion.
23
00:02:42,966 --> 00:02:46,249
Ça a pas l'air trop grave !
24
00:02:46,437 --> 00:02:49,522
Tout ce que je possède
est au deuxième !
25
00:02:49,966 --> 00:02:51,758
Tous mes trucs !
26
00:03:04,072 --> 00:03:06,105
Ton père est là-haut, Brian !
27
00:03:29,666 --> 00:03:31,125
Bien joué, capitaine !
28
00:03:46,983 --> 00:03:48,478
C'est bon, allons-y.
29
00:04:12,410 --> 00:04:13,441
Papa !
30
00:05:51,445 --> 00:05:54,482
20 ans plus tard
31
00:05:56,693 --> 00:05:57,821
Brian !
32
00:05:58,153 --> 00:05:59,696
Tu as tes papiers ?
33
00:05:59,871 --> 00:06:02,279
Willy ! Je vais t'en filer,
des papiers !
34
00:06:02,708 --> 00:06:04,119
Le petit McCaffrey !
35
00:06:04,502 --> 00:06:07,371
Spéciale dernière !
Les affectations !
36
00:06:07,712 --> 00:06:09,503
McCaffrey !
Les affectations !
37
00:06:09,756 --> 00:06:11,380
Tu prends la mienne ?
38
00:06:12,425 --> 00:06:14,049
Je suis miro, ou quoi ?
39
00:06:14,593 --> 00:06:18,674
Tu rempiles ? Quitter l'école
une fois t'a pas suffi ?
40
00:06:19,057 --> 00:06:20,172
J'ai ça dans le sang.
41
00:06:20,392 --> 00:06:21,471
Ah ouais ?
42
00:06:21,643 --> 00:06:23,969
Une minute,
je cause avec le chef.
43
00:06:24,146 --> 00:06:28,725
Voyons ce que t'avais d'autre dans
le sang. J'adore recevoir ces trucs.
44
00:06:28,985 --> 00:06:30,016
Tu les as gardés ?
45
00:06:31,613 --> 00:06:33,189
J'ai le 17 !
46
00:06:33,613 --> 00:06:37,861
"Aspen. Autoneiges. B. McCaffrey,
sous-directeur des ventes."
47
00:06:38,035 --> 00:06:40,407
Pas assez motivant pour moi.
48
00:06:42,164 --> 00:06:44,204
"Caravanes en rondins."
49
00:06:44,375 --> 00:06:45,834
Ça, c'était il y a...
six mois ?
50
00:06:45,919 --> 00:06:46,950
Dégueu, le café.
51
00:06:47,420 --> 00:06:50,872
"Brian's Sound Spectrum.
Hi-fi haut de gamme."
52
00:06:51,050 --> 00:06:53,041
Ça t'appartient.
Grand progrès.
53
00:06:55,637 --> 00:06:57,262
J'étais en avance.
54
00:06:59,389 --> 00:07:02,011
T'es même pas curieux
de savoir ?
55
00:07:04,687 --> 00:07:05,885
Engin 115, exact ?
56
00:07:12,988 --> 00:07:15,111
Comment tu savais ?
C'est scellé.
57
00:07:15,282 --> 00:07:16,528
Coup de pot.
58
00:07:17,535 --> 00:07:20,073
Et une caisse de scotch
au capitaine.
59
00:07:21,706 --> 00:07:23,664
Bougre de salaud !
60
00:08:12,550 --> 00:08:14,128
Faites-nous honneur,
les mecs !
61
00:08:15,094 --> 00:08:17,169
C'est la compagnie
de mon cousin.
62
00:08:25,396 --> 00:08:27,555
Calmez-vous, Mme Vaitkus.
63
00:08:37,702 --> 00:08:39,445
C'est un 2-11, au moins.
64
00:08:39,537 --> 00:08:40,568
Minute.
65
00:08:40,705 --> 00:08:42,743
Magne-toi !
On va pas rater ça !
66
00:08:46,209 --> 00:08:47,241
Salut, Jen.
67
00:08:48,170 --> 00:08:49,200
Ta grand-mère...
68
00:08:49,378 --> 00:08:50,837
Elle t'aime toujours pas.
69
00:08:53,884 --> 00:08:55,259
Tu as l'air super.
70
00:08:55,427 --> 00:08:56,886
Depuis quand tu es de retour ?
71
00:08:57,888 --> 00:08:58,920
Quatre mois.
72
00:09:01,392 --> 00:09:03,681
J'ai été très pris à l'école.
73
00:09:05,063 --> 00:09:06,178
Je viens d'être reçu.
74
00:09:07,190 --> 00:09:08,270
Je vois ça.
75
00:09:08,774 --> 00:09:10,054
Que deviens-tu ?
76
00:09:11,068 --> 00:09:13,274
Je travaille à la mairie.
77
00:09:14,238 --> 00:09:15,436
Sans blague ?
78
00:09:15,656 --> 00:09:16,985
C'est super !
79
00:09:19,869 --> 00:09:20,901
Je sais pas...
80
00:09:24,959 --> 00:09:26,786
On pourrait peut-être...
81
00:09:27,295 --> 00:09:29,203
prendre une bière ensemble ?
82
00:09:29,963 --> 00:09:31,043
Une bière ?
83
00:09:35,593 --> 00:09:38,927
Tu te conduis comme si
on s'était vus il y a une semaine.
84
00:09:39,389 --> 00:09:42,260
Et je ne t'ai pas vu depuis...
six ans ?
85
00:09:46,146 --> 00:09:48,353
T'échauffe pas trop !
86
00:10:00,327 --> 00:10:02,403
C'est sûr, tu as mûri.
87
00:10:07,209 --> 00:10:09,368
C'est bien,
de pouvoir encore être amis.
88
00:10:12,882 --> 00:10:16,049
Brian, on a un feu
qui nous attend !
89
00:10:17,679 --> 00:10:20,135
Engin 17,
la pression est bonne.
90
00:10:20,307 --> 00:10:21,552
Dégagez, je vous prie.
91
00:10:21,726 --> 00:10:24,929
La police,
vous restez là à glander !
92
00:10:25,104 --> 00:10:26,478
Je suis pompier.
93
00:10:31,193 --> 00:10:33,067
Il faut une deuxième lance ?
94
00:10:34,363 --> 00:10:35,905
Allez, tire-toi de là !
95
00:10:38,951 --> 00:10:41,657
Merde, ça dégueule vraiment !
96
00:11:33,090 --> 00:11:34,799
Qu'est-ce que je vois ?
97
00:11:35,593 --> 00:11:37,088
Une tenue de pompier ?
98
00:11:38,054 --> 00:11:39,253
Où tu l'as louée ?
99
00:11:40,390 --> 00:11:42,846
Merci d'être venu
pour mon certif.
100
00:11:43,185 --> 00:11:44,843
Un bon exemple pour moi.
101
00:11:46,103 --> 00:11:47,135
Désolé.
102
00:11:48,481 --> 00:11:52,230
Tu es vraiment prêt
à combattre le feu, cette fois ?
103
00:11:55,572 --> 00:11:58,692
Ça te va pas, petit frère.
On se reverra.
104
00:11:58,868 --> 00:12:00,279
Ça m'étonnerait.
105
00:12:00,453 --> 00:12:04,153
Tu vois, tu te trompes déjà.
106
00:12:05,040 --> 00:12:06,998
J'ai parlé au chef Fitzgerald.
107
00:12:07,168 --> 00:12:08,413
Il a décidé
108
00:12:08,586 --> 00:12:12,285
de pas te mettre à l'autre bout
de la ville, où je te verrais pas.
109
00:12:12,589 --> 00:12:16,005
Dès demain, tu seras
dans la compagnie la plus dure.
110
00:12:16,501 --> 00:12:17,580
La 17.
111
00:12:18,337 --> 00:12:19,535
La mienne.
112
00:12:23,050 --> 00:12:27,547
Une caisse de scotch ?
Tu deviens radin avec l'âge.
113
00:13:45,845 --> 00:13:47,090
Shadow ?
114
00:13:48,264 --> 00:13:49,723
Alors, la cause ?
115
00:13:52,060 --> 00:13:53,638
Souris avec allumettes.
116
00:13:57,247 --> 00:14:00,118
Les héros du jour
devront patienter.
117
00:14:09,702 --> 00:14:10,817
Sean ?
118
00:14:15,567 --> 00:14:17,192
Ça va, mon gars ?
119
00:14:20,754 --> 00:14:22,213
C'est l'oncle Brian.
120
00:14:24,175 --> 00:14:25,669
Tu vas te rappeler.
121
00:14:26,720 --> 00:14:27,751
"Des épinards ?"
122
00:14:28,513 --> 00:14:30,553
"On a pas besoin
de foutus épinards !"
123
00:14:35,229 --> 00:14:36,937
Reviens, tout va bien.
124
00:14:42,361 --> 00:14:43,642
Salut, Helen.
125
00:14:43,863 --> 00:14:46,150
Je pensais plus te revoir.
126
00:14:49,326 --> 00:14:51,365
Eh bien... quoi de neuf ?
127
00:14:51,536 --> 00:14:53,328
Je peux entrer ?
128
00:14:55,925 --> 00:14:57,040
C'est bon de te revoir.
129
00:15:00,463 --> 00:15:03,381
Alors, c'est Sean ?
Un vrai petit géant.
130
00:15:03,559 --> 00:15:06,643
Tu sais, quelques années,
ça change un gamin.
131
00:15:07,888 --> 00:15:09,715
Tu te souviens d'oncle Brian ?
132
00:15:10,258 --> 00:15:11,867
Tu ne te souviens pas de lui ?
133
00:15:13,710 --> 00:15:15,121
Alors, Sean.
134
00:15:16,338 --> 00:15:17,369
Où est ton papa ?
135
00:15:22,285 --> 00:15:24,990
Stephen n'habite plus ici.
136
00:15:26,740 --> 00:15:28,780
Il a déménagé en avril.
137
00:15:35,258 --> 00:15:36,539
Désolé, Helen.
138
00:15:37,551 --> 00:15:40,885
Vous devriez vous téléphoner
de temps à autre.
139
00:16:02,636 --> 00:16:04,045
J'ai parlé à Helen.
140
00:16:09,450 --> 00:16:13,318
Le bateau de papa n'est pas
dans le cimetière de famille ?
141
00:16:15,833 --> 00:16:17,956
Tu ne crains pas
que tout s'écroule ?
142
00:16:22,574 --> 00:16:25,148
J'aime ton installation.
143
00:16:26,437 --> 00:16:27,931
Ça avance bien.
144
00:16:34,068 --> 00:16:35,100
Une bière ?
145
00:16:35,711 --> 00:16:36,742
Pourquoi pas ?
146
00:16:38,672 --> 00:16:40,961
Tu piques encore du matériel ?
147
00:16:41,159 --> 00:16:45,157
Des vieux stocks qu'Adcox m'a filés.
On allait les jeter.
148
00:16:45,430 --> 00:16:47,423
C'est assez bon
pour cette épave.
149
00:16:49,710 --> 00:16:52,248
Iron Butterfly ? Cream ?
150
00:16:52,755 --> 00:16:55,292
Un huit-pistes
en état de marche ?
151
00:16:55,465 --> 00:16:57,007
Qu'est-ce que tu veux ?
152
00:16:57,942 --> 00:16:59,353
Qu'est-ce que tu fais ici ?
153
00:17:03,699 --> 00:17:06,404
Pourquoi t'es-tu mêlé
de mon affectation ?
154
00:17:07,453 --> 00:17:09,945
Il faut vraiment
qu'on joue à...
155
00:17:10,123 --> 00:17:13,742
grand frère-petit frère, "t'as
cassé mon jouet et je t'en veux" ?
156
00:17:13,819 --> 00:17:15,561
Comment tu t'y prends ?
157
00:17:16,029 --> 00:17:20,442
Comment tu arrives à trouver
de nouvelles façons de foirer ?
158
00:17:20,617 --> 00:17:22,074
Le coup du scotch ?
159
00:17:22,993 --> 00:17:27,287
Je suis censé croire que tu es
revenu pour l'amour du métier ?
160
00:17:27,373 --> 00:17:28,618
Tu étais fauché !
161
00:17:28,749 --> 00:17:29,781
Le pire,
162
00:17:29,876 --> 00:17:32,332
c'est que tu aurais pu
t'en tirer un moment.
163
00:17:32,754 --> 00:17:34,913
Pas trop t'approcher du feu.
164
00:17:35,757 --> 00:17:37,335
Tu connais la manuvre.
165
00:17:38,093 --> 00:17:42,174
Le problème est que dans ce boulot,
on peut pas se planquer.
166
00:17:42,765 --> 00:17:48,304
C'est pas comme rater une vente. Tu
es mauvais un jour, quelqu'un meurt.
167
00:17:48,937 --> 00:17:51,144
Et ça,
ça va pas du tout.
168
00:17:54,734 --> 00:17:56,063
Tu sais une chose ?
169
00:17:56,778 --> 00:18:00,479
J'ai dû me dire mille fois
que je voulais pas être pompier.
170
00:18:01,200 --> 00:18:04,866
J'ai quitté l'école,
je sais ce que tu as dû ressentir.
171
00:18:05,038 --> 00:18:06,153
Ah bon ?
172
00:18:07,249 --> 00:18:08,660
Tu sais ce que j'ai ressenti.
173
00:18:09,501 --> 00:18:11,245
Il faut que je le fasse.
174
00:18:13,879 --> 00:18:15,255
J'ai besoin de savoir.
175
00:18:16,799 --> 00:18:18,922
Je crois
que tu vas être fixé, Brian.
176
00:18:22,097 --> 00:18:24,054
Essaie de ne pas être
en retard demain.
177
00:18:46,580 --> 00:18:48,158
Me fais pas ça !
178
00:18:52,670 --> 00:18:53,702
Merde !
179
00:18:55,632 --> 00:18:56,663
Allez !
180
00:19:14,442 --> 00:19:15,557
C'est ma caisse !
181
00:19:15,819 --> 00:19:16,898
Où t'étais ?
182
00:19:21,200 --> 00:19:22,742
Bien joué, mon gars !
183
00:19:42,972 --> 00:19:44,965
Le petit McCaffrey.
Ça va ?
184
00:19:46,018 --> 00:19:47,049
Ça va, John ?
185
00:19:50,271 --> 00:19:52,514
Axe, tu connais ce morpion ?
186
00:19:52,691 --> 00:19:55,016
Si je le connais ?
Je l'ai élevé !
187
00:19:55,611 --> 00:19:58,776
Il appelle pas, il écrit pas...
188
00:19:59,155 --> 00:20:00,186
Je suis Brian.
189
00:20:01,824 --> 00:20:02,856
Je suis désolé.
190
00:20:17,801 --> 00:20:20,470
Une fabrique de vêtements.
191
00:20:20,971 --> 00:20:24,469
Du prêt-à-cuire.
On tient un barbecue !
192
00:20:25,099 --> 00:20:28,100
Tu as un gros rif
pour tes débuts !
193
00:20:45,496 --> 00:20:48,946
Ça va être la merde.
Allons-y !
194
00:20:52,836 --> 00:20:55,457
J'aime pas
quand on doit le chercher !
195
00:20:55,547 --> 00:20:57,540
Il y a des gens là-haut, dépêchez-vous !
196
00:20:57,633 --> 00:21:00,171
Demande un fourgon.
On a besoin de renforts.
197
00:21:00,428 --> 00:21:02,219
Brian, une 45 mm.
198
00:21:14,067 --> 00:21:15,310
Ces moments sont durs.
199
00:21:15,483 --> 00:21:17,061
Du calme, Axe.
200
00:21:20,572 --> 00:21:21,948
Merde !
201
00:21:36,048 --> 00:21:37,757
Alors, le piaf, ça vient ?
202
00:21:43,847 --> 00:21:44,878
Prêt ?
203
00:21:47,433 --> 00:21:48,632
Tu t'y prends mal.
204
00:21:51,104 --> 00:21:54,271
Là, c'est serré.
Reste à côté de moi !
205
00:22:04,620 --> 00:22:05,651
En piste.
206
00:22:40,739 --> 00:22:41,902
Par le côté !
207
00:22:42,157 --> 00:22:44,316
Non, bille en tête !
208
00:22:44,702 --> 00:22:47,869
Ça va nous péter dessus.
On doit reculer !
209
00:22:48,039 --> 00:22:50,495
Non, on aura que la vapeur.
Le jet au plafond !
210
00:22:51,918 --> 00:22:52,998
Alimenté !
211
00:23:10,228 --> 00:23:11,806
Rigolade, je le savais !
212
00:23:12,606 --> 00:23:13,804
On l'achève !
213
00:23:30,123 --> 00:23:31,404
Garde ton oxygène !
214
00:23:31,583 --> 00:23:33,042
Abattez le mur !
215
00:23:36,798 --> 00:23:38,126
Faut ventiler !
216
00:23:51,520 --> 00:23:52,931
Branche-nous
sur une colonne !
217
00:23:53,480 --> 00:23:54,512
Grouille, Brian !
218
00:24:15,505 --> 00:24:16,998
C'est dans les murs !
219
00:24:25,347 --> 00:24:26,378
Alors, piaf ?
220
00:24:26,682 --> 00:24:27,713
Ça vient !
221
00:24:29,810 --> 00:24:31,186
On va le perdre !
222
00:24:35,734 --> 00:24:37,691
Alimente, bon Dieu !
223
00:24:45,451 --> 00:24:46,862
Il passe au-dessus !
224
00:24:47,036 --> 00:24:49,160
Et les renforts, hein ?
225
00:24:49,414 --> 00:24:51,621
Faut la jouer seul,
à la John Wayne !
226
00:24:52,000 --> 00:24:53,376
Pas de renforts.
227
00:24:54,795 --> 00:24:55,826
Planquez-vous !
228
00:24:58,967 --> 00:25:00,129
Planquez-vous !
229
00:25:02,219 --> 00:25:04,177
Qu'est-ce qui se passe, merde ?
230
00:25:05,181 --> 00:25:08,097
Du calme.
Il grimpe vers nous.
231
00:25:08,307 --> 00:25:10,763
Mets ton masque.
C'est du sérieux.
232
00:25:22,198 --> 00:25:23,230
Baisse-toi !
233
00:25:40,257 --> 00:25:41,420
Je brûle !
234
00:25:48,892 --> 00:25:50,470
Attaquez !
235
00:25:54,482 --> 00:25:57,104
Pardon, je te croyais mort !
236
00:26:27,097 --> 00:26:28,129
Je l'ai !
237
00:26:30,977 --> 00:26:32,008
Je tombe !
238
00:26:32,937 --> 00:26:35,096
Tu tombes, on tombe !
239
00:26:48,246 --> 00:26:49,527
Allons-y !
240
00:26:55,419 --> 00:26:59,666
Le chef dit qu'il reste
quelqu'un en bas ! Un civil !
241
00:27:00,424 --> 00:27:01,455
Axe !
242
00:27:03,177 --> 00:27:04,256
Prends...
243
00:27:05,096 --> 00:27:07,422
Il reste que deux piafs.
Parfait !
244
00:27:07,766 --> 00:27:09,593
Prends Tim et va reconnaître !
245
00:27:11,812 --> 00:27:13,520
Reste avec lui !
246
00:27:13,731 --> 00:27:16,518
On y va, Brian.
Fais suivre le tuyau !
247
00:27:22,280 --> 00:27:23,312
Fumier !
248
00:27:26,326 --> 00:27:27,358
Plus de longueur !
249
00:27:45,554 --> 00:27:46,585
Par ici !
250
00:27:46,680 --> 00:27:47,843
Il y a quelqu'un !
251
00:27:59,278 --> 00:28:00,309
Où est mon frère ?
252
00:28:00,487 --> 00:28:02,527
Je l'ai pas vu, Bull !
253
00:28:08,788 --> 00:28:10,067
Il y a quelqu'un ?
254
00:28:45,826 --> 00:28:46,857
Une victime !
255
00:28:53,876 --> 00:28:55,251
Une victime !
256
00:28:56,670 --> 00:28:57,915
Aidez-moi !
257
00:29:07,681 --> 00:29:08,712
Elle s'en tirera ?
258
00:29:09,766 --> 00:29:11,973
C'est un peu trop tard
pour celle-là.
259
00:29:27,284 --> 00:29:31,448
Désolé pour le mannequin.
On m'a dit que vous étiez proches.
260
00:29:53,770 --> 00:29:54,968
Ça va ?
261
00:29:55,188 --> 00:29:56,682
Tu n'as pas été brûlé ?
262
00:29:57,858 --> 00:30:00,100
Écoute, je suis un peu occupé...
263
00:30:06,576 --> 00:30:09,067
Tu as la mémoire courte
pour les ordres.
264
00:30:09,287 --> 00:30:11,079
Je t'avais dit
de rester près de moi.
265
00:30:11,206 --> 00:30:12,320
On m'appelait...
266
00:30:12,415 --> 00:30:16,247
- Et la colonne ? T'as jamais vu un tuyau ?
- C'était bloqué !
267
00:30:16,420 --> 00:30:19,253
Je t'avais dit de rester
près de moi, merde !
268
00:30:21,298 --> 00:30:24,964
J'ai fait le boulot.
J'étais là-haut, j'ai fait le boulot !
269
00:30:25,553 --> 00:30:27,760
Tu sais pas ce que j'ai fait !
270
00:30:28,223 --> 00:30:31,390
Tu as lâché le ballon, piaf.
271
00:30:32,394 --> 00:30:33,972
Tu as séparé l'équipe.
272
00:30:35,105 --> 00:30:36,564
Apprends au moins ça.
273
00:30:40,069 --> 00:30:41,149
Tu en as besoin.
274
00:31:02,300 --> 00:31:03,759
File-m'en une.
275
00:31:07,306 --> 00:31:08,765
Je sais pas, Axe.
276
00:31:10,142 --> 00:31:11,932
Ce Stephen...
277
00:31:12,810 --> 00:31:14,886
qu'est-ce qu'il a dans la tête ?
278
00:31:15,521 --> 00:31:17,395
Il porte jamais son masque.
279
00:31:17,732 --> 00:31:20,650
Nous lancer comme ça
dans la première pièce ?
280
00:31:22,237 --> 00:31:24,480
Ça se produit trop souvent.
281
00:31:24,657 --> 00:31:26,780
Ça aurait pu péter.
Ça aurait dû.
282
00:31:26,951 --> 00:31:29,193
Ça l'a pas fait.
Stevie s'y connaît.
283
00:31:29,828 --> 00:31:31,239
Il a du pot.
284
00:31:37,794 --> 00:31:38,825
M. le conseiller.
285
00:31:39,003 --> 00:31:40,249
Inspecteur Rimgale.
286
00:31:41,298 --> 00:31:43,041
J'ai besoin d'ouvrir le coffre.
287
00:31:48,264 --> 00:31:51,468
Bien belles chaussures,
pour venir voir un feu.
288
00:31:51,768 --> 00:31:54,176
Mais vous n'avez pas dû
en voir beaucoup.
289
00:31:54,354 --> 00:31:59,266
Nous n'avons pas encore votre
rapport sur la mort d'Alan Seagrave.
290
00:31:59,986 --> 00:32:01,979
Réponse dès que je saurai.
291
00:32:02,653 --> 00:32:06,983
Un homme encastré dans le pare-brise
de sa voiture. Accident ou crime ?
292
00:32:07,617 --> 00:32:09,443
Je dois répondre aux gens.
293
00:32:09,619 --> 00:32:11,161
Venons-en au fait.
294
00:32:11,412 --> 00:32:14,248
On pense que
vous faites traîner l'affaire
295
00:32:14,624 --> 00:32:17,791
parce que le conseiller
a réduit votre budget.
296
00:32:18,337 --> 00:32:20,875
M. le conseiller,
j'ai un boulot pas compliqué :
297
00:32:21,048 --> 00:32:25,260
juger s'il y a incendie criminel,
et prendre le salaud qui l'a allumé.
298
00:32:25,428 --> 00:32:29,970
Si mes méthodes gâchent la campagne
de certains aspirants à la mairie,
299
00:32:30,849 --> 00:32:32,178
je dois vous dire...
300
00:32:32,810 --> 00:32:34,968
que j'en perdrai pas le sommeil.
301
00:32:36,188 --> 00:32:38,680
J'aurai votre rapport
dès qu'il sera prêt.
302
00:32:38,816 --> 00:32:39,848
Vous l'aurez.
303
00:32:43,280 --> 00:32:45,736
S'il grille un feu rouge
dans mon secteur...
304
00:32:48,577 --> 00:32:49,608
Swayzak !
305
00:32:51,747 --> 00:32:52,945
Vous avez tout raté !
306
00:32:54,373 --> 00:32:55,653
Occupez-les.
307
00:32:56,792 --> 00:32:59,877
Vous auriez dû être là.
Putain, c'était super !
308
00:33:00,046 --> 00:33:04,376
On a failli perdre
toute une compagnie à cause de vous.
309
00:33:04,551 --> 00:33:08,680
Comme vous avez fermé le 33, il y a
plus de renforts. On apprécie.
310
00:33:08,848 --> 00:33:11,421
Moi, en tout cas,
je vote pour vous.
311
00:33:11,601 --> 00:33:15,184
S'il y a un problème,
venez aider notre commission.
312
00:33:16,565 --> 00:33:20,181
On a déjà trois morts
grâce à votre putain de commission !
313
00:33:21,777 --> 00:33:26,274
Vous avez l'il qui clignote :
c'est votre voyant de carrière
314
00:33:26,448 --> 00:33:27,479
qui s'affole.
315
00:33:30,870 --> 00:33:33,242
Là où le clignotant
risque de s'éteindre...
316
00:33:33,539 --> 00:33:35,449
croyez-moi,
c'est chez vous.
317
00:33:39,087 --> 00:33:42,005
Merci, les gars.
Vous avez fait du beau boulot.
318
00:33:47,845 --> 00:33:50,716
C'est ça,
ton fameux job à la mairie ?
319
00:33:50,807 --> 00:33:51,838
Oui.
320
00:33:52,309 --> 00:33:53,933
Bienvenue au pays, Brian.
321
00:33:57,982 --> 00:34:02,146
Où il achète ses chaussures, ce
con ? T'as vu, on dirait du beurre.
322
00:34:17,209 --> 00:34:18,372
T'as besoin de faire ça ?
323
00:34:20,004 --> 00:34:21,629
Tu as vu ce feu ?
324
00:34:22,256 --> 00:34:23,799
Le premier jour.
325
00:34:24,217 --> 00:34:29,378
Adcox et moi, on a tiré
cette femme de la gueule du brasier.
326
00:34:30,474 --> 00:34:31,506
On a sauvé une vie !
327
00:34:34,896 --> 00:34:39,224
Je me plais, ici !
Gloire à la 17ème !
328
00:34:40,609 --> 00:34:41,640
Stephen, quel mec !
329
00:34:42,736 --> 00:34:45,061
Il a pris ce feu par les couilles !
330
00:34:46,197 --> 00:34:48,274
Un jour, je serai aussi bon.
331
00:34:48,575 --> 00:34:50,817
Attends, tu verras.
332
00:34:53,205 --> 00:34:54,949
Tu sais ce qu'il m'a dit ?
333
00:34:55,833 --> 00:34:59,333
Au moment où ça dégueulait
le plus fort. Il a dit :
334
00:35:00,213 --> 00:35:01,245
"Tu sais jamais,
335
00:35:02,216 --> 00:35:06,793
"avant que le feu te regarde en face,
si tu vas juste faire ton boulot..."
336
00:35:06,969 --> 00:35:08,167
"Ou être génial ?"
337
00:35:10,098 --> 00:35:11,806
Il te sort ce baratin ?
338
00:35:12,475 --> 00:35:14,433
Tu crois que c'est de lui ?
339
00:35:15,312 --> 00:35:18,099
Mon père nous sortait ça
un jour sur deux.
340
00:35:20,025 --> 00:35:21,817
C'est pas du baratin.
341
00:35:27,116 --> 00:35:28,824
On attend pas !
342
00:35:39,420 --> 00:35:41,578
Allez, on se grouille !
343
00:35:41,756 --> 00:35:45,090
Corvée de bouffe, les piafs !
On s'affole !
344
00:35:47,053 --> 00:35:48,512
Quels branleurs !
345
00:35:52,393 --> 00:35:53,507
Ça a intérêt à être bon.
346
00:35:53,686 --> 00:35:55,760
Oui, ou on vous jette à la Chose.
347
00:35:59,732 --> 00:36:03,350
La ferme !
Vous aimez pas les dalmatiens ?
348
00:36:03,986 --> 00:36:06,987
Accident ou meurtre ?
La question est posée,
349
00:36:07,156 --> 00:36:08,437
ce soir, suite
350
00:36:08,616 --> 00:36:10,775
à l'explosion,
dite "flamme éclair"...
351
00:36:11,495 --> 00:36:12,775
Pengelly, t'es à la télé !
352
00:36:15,166 --> 00:36:16,280
Je t'ai vu aussi !
353
00:36:16,542 --> 00:36:17,823
C'est moi !
354
00:36:19,128 --> 00:36:22,543
La victime est Alan Seagrave,
expert-comptable.
355
00:36:23,631 --> 00:36:26,337
Malgré l'insistance
du conseil municipal,
356
00:36:26,510 --> 00:36:30,804
les enquêteurs
n'ont fait aucune déclaration.
357
00:36:34,644 --> 00:36:36,684
En tant que préposé aux toasts...
358
00:36:36,855 --> 00:36:38,100
Et déconneur !
359
00:36:38,273 --> 00:36:39,981
Merci, Santos.
360
00:36:40,150 --> 00:36:41,348
T'ai-je dit que
361
00:36:41,526 --> 00:36:44,563
tu es rayé de mon testament ?
Nous devons saluer
362
00:36:44,988 --> 00:36:46,862
les deux pékins
363
00:36:47,032 --> 00:36:48,822
- jeunes recrues -
364
00:36:49,867 --> 00:36:52,488
parmi nous, qui ont officiellement
365
00:36:52,662 --> 00:36:54,868
reçu le baptême du feu.
366
00:36:55,581 --> 00:36:57,409
D'abord, Tim.
367
00:36:57,584 --> 00:37:00,834
Bien qu'il soit né
avec un visage assez inexpressif
368
00:37:01,004 --> 00:37:03,709
et une paire d'oreilles
vraiment hideuses,
369
00:37:04,925 --> 00:37:06,669
il a affronté la Bête
et lui a arraché,
370
00:37:07,095 --> 00:37:12,386
avec l'aide d'un pompier
beaucoup plus illustre - moi -
371
00:37:14,017 --> 00:37:18,478
une victime paniquée, qui nous
poursuivra pour un ongle cassé.
372
00:37:19,565 --> 00:37:20,845
Et puis...
373
00:37:21,024 --> 00:37:23,694
Brian. Aide-moi, Santos.
374
00:37:32,662 --> 00:37:33,694
La sienne,
375
00:37:33,872 --> 00:37:36,328
plus belle,
ne nous fera pas de procès.
376
00:37:39,335 --> 00:37:43,499
Quand j'ai su que les McCaffrey
étaient nommés ici, ensemble,
377
00:37:44,966 --> 00:37:46,081
j'ai ressenti
378
00:37:47,552 --> 00:37:49,960
l'envie soudaine d'être muté.
379
00:37:52,141 --> 00:37:53,968
Levez vos verres.
380
00:37:54,977 --> 00:37:56,638
À ce drôle de Tim,
381
00:37:56,980 --> 00:37:58,178
et aux frères McCaffrey,
382
00:37:58,981 --> 00:38:01,270
qui, bien qu'ils se tapent
sur les nerfs
383
00:38:01,484 --> 00:38:02,812
depuis des années,
384
00:38:02,985 --> 00:38:06,270
arrivent encore, avec de gros
efforts, à s'en vouloir.
385
00:38:07,864 --> 00:38:08,895
Messieurs...
386
00:38:09,157 --> 00:38:10,355
On vous dit merde !
387
00:38:43,026 --> 00:38:44,485
Merci pour la course.
388
00:38:54,497 --> 00:38:55,743
Alors, à ce soir ?
389
00:38:58,625 --> 00:39:00,167
Oui, à ce soir.
390
00:39:07,260 --> 00:39:10,047
J'ai connu Jack Fitzgerald
à l'instruction.
391
00:39:10,222 --> 00:39:11,502
Les camions existaient ?
392
00:39:11,682 --> 00:39:12,844
Prenez son nom.
393
00:39:13,016 --> 00:39:16,266
Il était aussi moche à l'époque.
394
00:39:16,394 --> 00:39:18,055
Je blague, Jack.
395
00:39:22,067 --> 00:39:23,097
Ça va ?
396
00:39:23,943 --> 00:39:25,935
Foyer des vrais soldats du feu.
397
00:39:28,406 --> 00:39:33,448
Assez de pommade. Voici l'homme que
nous fêtons : le chef Jack Fitzgerald.
398
00:39:46,802 --> 00:39:48,793
Je vais changer de paysage.
399
00:40:05,862 --> 00:40:07,606
J'arrive pas à le croire !
400
00:40:07,781 --> 00:40:09,157
Vise un peu ça, mon gars.
401
00:40:09,325 --> 00:40:11,448
Bull, écoute ces conneries.
402
00:40:11,744 --> 00:40:12,859
Fais-moi voir.
403
00:40:14,996 --> 00:40:17,238
"La jeune recrue Brian McCaffrey...
404
00:40:17,624 --> 00:40:20,708
"pour son tout premier feu,
a montré la bravoure
405
00:40:20,877 --> 00:40:26,038
"d'un vétéran, risquant sa vie pour
reconnaître un étage en flammes...
406
00:40:26,550 --> 00:40:27,665
...seul."
407
00:40:28,219 --> 00:40:30,011
"Il ressort victorieux, avec
408
00:40:30,138 --> 00:40:33,092
"Anna Rodriguez, couturière..."
409
00:40:33,475 --> 00:40:35,800
Axe, écoute un peu ces conneries !
410
00:40:37,103 --> 00:40:39,262
"McCaffrey est devenu célèbre
411
00:40:39,564 --> 00:40:42,267
"en figurant sur une photo,
prix Pulitzer 72,
412
00:40:43,024 --> 00:40:44,816
"prise à la mort de son père."
413
00:40:44,985 --> 00:40:46,361
Qu'est-ce qu'on fait ?
414
00:40:46,904 --> 00:40:48,019
Ça roule ?
415
00:40:49,240 --> 00:40:52,490
Je crois que
c'est une règle du syndicat :
416
00:40:52,660 --> 00:40:54,534
celui qui a sa photo
dans le journal,
417
00:40:54,746 --> 00:40:57,866
même si c'est bidon,
il paie sa tournée.
418
00:40:59,084 --> 00:41:02,288
Je m'offre un autre double,
sur le compte du héros.
419
00:41:03,047 --> 00:41:04,672
On va l'aider !
420
00:41:08,552 --> 00:41:09,927
Beau boulot.
421
00:41:20,606 --> 00:41:21,981
Brian McCaffrey ?
422
00:41:22,149 --> 00:41:24,522
Mon patron, le conseiller Swayzak.
423
00:41:25,028 --> 00:41:26,308
Il voulait te connaître.
424
00:41:26,488 --> 00:41:30,106
Soyez fier d'avoir sauvé
la vie de cette femme.
425
00:41:30,284 --> 00:41:31,992
Ne croyez pas les journaux.
426
00:41:32,326 --> 00:41:33,820
Ne soyez pas si modeste.
427
00:41:35,538 --> 00:41:36,818
Vous voyez ça ?
428
00:41:38,082 --> 00:41:39,363
C'est un mannequin.
429
00:41:51,013 --> 00:41:52,471
Écoutez, Brian.
430
00:41:54,558 --> 00:41:56,468
J'irai droit au but.
431
00:41:56,644 --> 00:42:00,261
J'ai étudié votre cas.
Jennifer dit grand bien de vous.
432
00:42:03,149 --> 00:42:07,100
J'ai besoin de votre aide.
Je vous propose un travail.
433
00:42:07,279 --> 00:42:08,310
J'en ai déjà un.
434
00:42:08,572 --> 00:42:12,024
Ce travail dépendra encore
du service d'incendie.
435
00:42:12,201 --> 00:42:16,152
Votre enquêteur, Don Rimgale,
est sur une affaire difficile.
436
00:42:16,331 --> 00:42:18,454
Il a besoin d'un coup de main.
437
00:42:18,876 --> 00:42:20,453
Si c'est à moi de décider,
438
00:42:20,627 --> 00:42:21,659
je vous veux.
439
00:42:21,754 --> 00:42:22,785
Pourquoi ?
440
00:42:23,923 --> 00:42:27,171
Vous avez une tradition derrière vous.
441
00:42:28,259 --> 00:42:32,588
On a plein de traditions, comme
de mourir jeune. Merci quand même.
442
00:42:39,730 --> 00:42:42,731
Ça t'a pris trente secondes
de l'envoyer balader.
443
00:42:46,320 --> 00:42:48,563
Ce n'est pas à moi de dire ça,
444
00:42:48,782 --> 00:42:52,612
mais tu laisses passer
une belle occasion...
445
00:42:52,993 --> 00:42:54,155
tu es plus malin que ça.
446
00:42:54,327 --> 00:42:55,573
Écoute,
447
00:42:56,413 --> 00:42:58,786
j'essaie d'accomplir quelque chose.
448
00:43:00,501 --> 00:43:02,827
J'essaie d'être un pompier, pas...
449
00:43:03,004 --> 00:43:04,997
une affiche pour Swayzak.
450
00:43:05,382 --> 00:43:10,838
Il y a ici 500 bouffeurs de fumée
qui font ça tous les jours.
451
00:43:11,805 --> 00:43:14,426
Dis à Swayzak d'aller leur parler.
452
00:44:17,623 --> 00:44:19,865
Helen, je peux te parler un instant ?
453
00:44:20,042 --> 00:44:21,323
De quoi ?
454
00:44:22,086 --> 00:44:23,497
De Sean.
455
00:44:23,755 --> 00:44:26,293
Ici, maintenant,
tu veux parler de Sean ?
456
00:44:26,466 --> 00:44:27,710
Ça va, Stephen ?
457
00:44:27,967 --> 00:44:28,998
Salut, Jackson.
458
00:44:29,176 --> 00:44:32,546
Tu n'as pas besoin
de t'arrêter de danser.
459
00:44:32,722 --> 00:44:35,425
Après tout,
c'est jamais que notre fils.
460
00:44:35,598 --> 00:44:37,508
Pas la peine de me le rappeler.
461
00:44:37,684 --> 00:44:39,013
C'est moi qui l'élève.
462
00:44:39,186 --> 00:44:40,929
Dis, et ton débile de frère ?
463
00:44:41,105 --> 00:44:42,385
Attends.
464
00:44:44,108 --> 00:44:47,940
Sauver un mannequin.
Comment peut-on être aussi con ?
465
00:44:55,579 --> 00:44:57,619
Tu veux encore
parler de mon frère ?
466
00:45:13,305 --> 00:45:15,214
Réglez ça dehors !
467
00:45:23,233 --> 00:45:24,431
Je saigne...
468
00:45:37,831 --> 00:45:40,120
Tu sais pas t'arrêter, hein ?
469
00:45:40,375 --> 00:45:43,911
Tu te demandes jamais
pourquoi tu restes lieutenant ?
470
00:45:56,432 --> 00:45:57,927
On va boire un verre.
471
00:46:03,065 --> 00:46:04,607
Sortez-le d'ici !
472
00:46:04,775 --> 00:46:06,815
Je veux juste un verre.
473
00:46:06,986 --> 00:46:09,524
C'est pas un verre qu'il te faut,
c'est filer d'ici.
474
00:46:10,698 --> 00:46:12,241
Famille de dingues.
475
00:46:17,039 --> 00:46:18,579
- Il a dit un truc...
- Quoi donc ?
476
00:46:18,747 --> 00:46:22,580
Je me rappelle pas.
Écoute, je peux marcher tout seul.
477
00:46:23,336 --> 00:46:24,877
Merde, ma cheville.
478
00:46:25,504 --> 00:46:27,876
Aide-moi, au lieu de te marrer.
479
00:46:31,803 --> 00:46:34,970
Un photographe ! Je ferai peut-être
la couverture de Life.
480
00:46:36,391 --> 00:46:38,384
Axe est pas un mec super ?
481
00:46:38,561 --> 00:46:41,313
Il comprend rien à ce que je veux.
482
00:46:42,356 --> 00:46:45,309
J'ai des nouvelles :
je suis pas mon père.
483
00:46:45,483 --> 00:46:47,191
Le feu m'aura pas, Brian.
484
00:46:47,360 --> 00:46:49,104
J'en sais plus que mon père.
485
00:46:49,613 --> 00:46:52,282
J'en sais plus
que tous les autres sur le feu.
486
00:46:53,325 --> 00:46:55,152
C'est l'heure de se coucher,
Sugar Ray.
487
00:46:55,870 --> 00:46:56,985
Laisse-moi faire.
488
00:46:57,163 --> 00:47:00,283
Je peux me déchausser tout seul !
489
00:47:00,458 --> 00:47:05,085
Ce que tu peux être chiant.
Tu l'as toujours été.
490
00:47:05,547 --> 00:47:07,124
Qu'est-ce que tu racontes ?
491
00:47:07,340 --> 00:47:09,167
Je t'ai sauvé la mise, ce soir.
492
00:47:14,763 --> 00:47:17,433
Pourquoi tu me fais
plus confiance, Brian ?
493
00:47:17,892 --> 00:47:19,173
C'est vrai...
494
00:47:19,852 --> 00:47:22,260
les gars me font plus confiance.
495
00:47:33,201 --> 00:47:35,571
Il pourrait être bien, ce bateau.
496
00:47:40,416 --> 00:47:41,447
Peut-être...
497
00:47:44,169 --> 00:47:46,577
je le sortirai juste le week-end.
498
00:47:49,049 --> 00:47:50,758
Sean et moi...
499
00:47:52,887 --> 00:47:54,595
on se laisserait flotter.
500
00:48:38,184 --> 00:48:43,261
Mets-le sur l'épaule, c'est pas
un ballon. Fais ça bien, Brian !
501
00:49:56,556 --> 00:49:58,300
Tu bats pas de records !
502
00:49:59,476 --> 00:50:02,431
Sur l'épaule, merde !
Comme ça !
503
00:50:09,488 --> 00:50:12,024
Vas-y, Brian !
Paie-toi le vieux !
504
00:50:16,786 --> 00:50:17,816
Fonce !
505
00:50:21,957 --> 00:50:23,037
J'arrive !
506
00:50:57,703 --> 00:50:58,735
Ça va ?
507
00:51:06,920 --> 00:51:08,747
"Fonce !"
508
00:51:12,093 --> 00:51:13,172
Et merde !
509
00:51:13,344 --> 00:51:15,253
Ça va, déroule.
510
00:51:17,307 --> 00:51:18,766
Quoi, tout ce tuyau ?
511
00:51:18,934 --> 00:51:20,049
Tu as entendu.
512
00:51:20,143 --> 00:51:21,175
Et Tim ?
513
00:51:22,271 --> 00:51:25,058
Merde, alors. Et Tim ?
514
00:51:25,983 --> 00:51:28,142
À l'avenir,
je te laisserai gagner.
515
00:51:32,030 --> 00:51:33,690
Ça te pose un problème,
516
00:51:33,782 --> 00:51:34,813
la manuvre ?
517
00:51:34,907 --> 00:51:37,659
La manuvre me pose pas de problème !
518
00:51:37,827 --> 00:51:39,950
Mais n'en faisons qu'une.
519
00:51:40,038 --> 00:51:42,197
Pas une pour la compagnie,
et une pour moi !
520
00:51:42,374 --> 00:51:44,450
Déroule ce tuyau !
521
00:51:47,588 --> 00:51:49,332
Je renoncerai pas,
tu m'entends ?
522
00:51:58,724 --> 00:52:02,307
Mon bébé est encore là-haut !
523
00:52:02,478 --> 00:52:03,973
Combien d'hommes là-dedans ?
524
00:52:07,692 --> 00:52:09,484
N'y va pas, Steve !
525
00:52:09,945 --> 00:52:11,855
Attends l'équipe d'attaque !
526
00:52:24,083 --> 00:52:27,001
Lui laisse pas voir que t'as peur !
527
00:52:33,344 --> 00:52:34,375
On attend l'équipe !
528
00:52:34,470 --> 00:52:35,501
Pas le temps !
529
00:52:58,953 --> 00:52:59,984
Prêt ?
530
00:53:00,330 --> 00:53:01,954
Faut attendre l'équipe.
531
00:53:02,123 --> 00:53:03,997
Saute quand je te dis,
il nous aura pas !
532
00:53:06,545 --> 00:53:07,576
Retiens ton souffle !
533
00:54:26,503 --> 00:54:28,876
Bien joué, Bull.
534
00:54:34,218 --> 00:54:36,674
C'était plutôt dingue, hein ?
535
00:54:39,140 --> 00:54:42,806
J'ai attendu.
C'est tout moi.
536
00:54:42,978 --> 00:54:44,437
T'en fais pas pour ça.
537
00:54:44,605 --> 00:54:46,265
Mais toi, tu y es allé.
538
00:54:48,776 --> 00:54:51,611
Jusqu'au bout.
Tu as été un héros, aujourd'hui.
539
00:54:57,074 --> 00:54:59,233
Il s'agit pas d'être un héros.
540
00:55:00,370 --> 00:55:02,695
J'y suis allé
parce qu'il y avait un gosse.
541
00:55:03,040 --> 00:55:07,702
Je fais ce que je fais parce que je
suis comme ça. Papa l'était aussi.
542
00:55:08,379 --> 00:55:09,957
Peut-être pas tout le monde.
543
00:55:10,131 --> 00:55:13,465
Papa ? Il t'a dit ça
chez un médium ?
544
00:55:13,552 --> 00:55:14,583
C'est bon.
545
00:55:14,678 --> 00:55:18,676
Tu voulais savoir quelque chose.
Qu'as-tu appris aujourd'hui ?
546
00:55:20,309 --> 00:55:22,265
Et s'il y avait eu
un autre gosse ?
547
00:55:26,898 --> 00:55:28,142
Je sais pas...
548
00:55:30,526 --> 00:55:32,069
Qu'est-ce que tu penses ?
549
00:55:32,570 --> 00:55:34,148
Il est temps de passer la main ?
550
00:55:44,751 --> 00:55:45,782
Tu as raison.
551
00:55:48,044 --> 00:55:49,455
Tu as gagné, Stephen.
552
00:55:50,380 --> 00:55:51,709
C'est toi le meilleur.
553
00:56:13,280 --> 00:56:15,318
Écoute, Jen.
554
00:56:16,907 --> 00:56:19,363
J'ai réfléchi
à ce que tu disais l'autre soir...
555
00:56:20,662 --> 00:56:23,367
si l'offre tient toujours,
j'aimerais en parler.
556
00:56:26,960 --> 00:56:28,669
Magnifique.
557
00:56:29,004 --> 00:56:31,756
C'est une excellente nouvelle.
558
00:56:32,175 --> 00:56:35,176
Le conseiller sera ravi
de t'avoir avec nous.
559
00:56:37,556 --> 00:56:39,962
Marty est un type bien.
560
00:57:10,839 --> 00:57:12,084
Dites-moi si je me trompe.
561
00:57:12,841 --> 00:57:16,590
Le feu est presque éteint, vous
vérifiez la température à l'étage ?
562
00:57:20,016 --> 00:57:24,180
Le commandant, le capitaine et moi
vous avons dit de ne rien faire.
563
00:57:24,354 --> 00:57:26,761
D'attendre les ordres.
Exact ?
564
00:57:28,149 --> 00:57:30,308
Mais ça vous démange :
le flash du héros.
565
00:57:30,485 --> 00:57:32,690
Un héros reste pas
à rien faire.
566
00:57:32,944 --> 00:57:34,652
Vous pouvez me le dire.
C'était ça ?
567
00:57:36,031 --> 00:57:37,858
Vous cassez une vitre
pour ventiler !
568
00:57:38,200 --> 00:57:41,866
Avant ou après avoir remarqué
le lac d'essence à vos pieds ?
569
00:57:42,038 --> 00:57:46,866
Avant ou après avoir remarqué le lac
d'essence à vos pieds, imbécile ?
570
00:57:47,043 --> 00:57:48,372
Avant.
571
00:57:50,506 --> 00:57:53,590
Vous auriez pu cramer
la moitié de la compagnie !
572
00:57:54,552 --> 00:57:57,836
Et vous avez détruit
les preuves qui me servent.
573
00:57:58,012 --> 00:58:01,678
Vous savez que c'est dur de
déterminer les causes de ces feux !
574
00:58:02,434 --> 00:58:04,307
Rentrez chez vous et pensez-y.
575
00:58:10,525 --> 00:58:12,483
Je suis votre nouvel adjoint.
576
00:58:12,653 --> 00:58:14,480
Oui, le fils de Dennis.
577
00:58:14,739 --> 00:58:18,523
Planquez-vous dans un coin,
je vous verrai plus tard.
578
00:58:49,565 --> 00:58:50,644
Encore là ?
579
00:58:53,778 --> 00:58:55,937
Mettons les choses au point.
580
00:58:56,281 --> 00:58:58,155
La municipalité m'envoie...
581
00:58:58,325 --> 00:59:03,284
Je sais qui vous envoie. Et j'ai
connu votre père, un sacré pompier.
582
00:59:03,456 --> 00:59:07,668
Grosse réputation, mais je vais vous
dire, ici, ça ne sert pas de piston.
583
00:59:07,836 --> 00:59:13,079
Swayzak vous envoie ? Je fais avec,
c'est la règle. Rien à dire.
584
00:59:13,258 --> 00:59:16,377
Mais Swayzak ou pas,
vous bossez pour moi.
585
00:59:16,552 --> 00:59:20,135
Une boulette, et c'est la porte.
Vous serez pas le premier.
586
00:59:23,183 --> 00:59:24,215
Allons-y.
587
00:59:24,310 --> 00:59:25,341
Où ?
588
00:59:25,436 --> 00:59:26,467
Lutte antiparasite.
589
00:59:36,824 --> 00:59:38,283
Shadow !
590
00:59:38,451 --> 00:59:41,236
Ronald, tu vas bien ?
À l'aise ?
591
00:59:41,577 --> 00:59:42,858
Je pensais pas te voir.
592
00:59:43,037 --> 00:59:45,363
Je voudrais pas rater ça.
593
00:59:45,916 --> 00:59:47,873
- Qui c'est ?
- Il travaille pour moi.
594
00:59:48,126 --> 00:59:50,285
C'est un pompier ?
J'aime les pompiers.
595
00:59:50,462 --> 00:59:52,502
Tu aimes tout le monde.
596
00:59:53,341 --> 00:59:56,924
Brian McCaffrey.
Tu es le... non, ça, c'est Stephen.
597
00:59:59,431 --> 01:00:01,921
C'est le petit avec le casque.
598
01:00:02,517 --> 01:00:04,426
Quelle fête !
599
01:00:04,936 --> 01:00:06,016
Je vous connais ?
600
01:00:06,521 --> 01:00:07,848
Ton père, oui.
601
01:00:10,023 --> 01:00:11,850
- Qui est ce type ?
- Laisse tomber.
602
01:00:12,067 --> 01:00:13,645
Voyons, Shadow.
603
01:00:13,861 --> 01:00:18,773
La Bête a pris son père et tu ne lui
as pas dit qui j'étais ? Dis-lui.
604
01:00:20,494 --> 01:00:23,032
Ce bon vieux Ronald
adore les téléphones.
605
01:00:23,205 --> 01:00:25,079
Il aime coller des allumettes
au timbre,
606
01:00:25,332 --> 01:00:27,491
avec un coton
imbibé d'essence.
607
01:00:27,710 --> 01:00:28,742
Pas mal,
608
01:00:28,920 --> 01:00:30,414
ta petite combine.
609
01:00:30,714 --> 01:00:31,793
Quand tu t'embêtais,
610
01:00:32,174 --> 01:00:33,203
tu faisais quoi ?
611
01:00:33,757 --> 01:00:34,955
Il téléphonait.
612
01:00:35,258 --> 01:00:37,050
Jamais prouvé.
613
01:00:38,929 --> 01:00:40,802
Parle-lui de nous,
à State Street.
614
01:00:41,848 --> 01:00:44,221
Celui-là n'intéresse personne.
615
01:00:44,977 --> 01:00:46,352
C'était le b.a. ba,
616
01:00:46,520 --> 01:00:50,649
un feu d'entrepôt que je faisais
pour le taulier. Du gâteau.
617
01:00:51,943 --> 01:00:55,443
J'ai perdu ma concentration,
et la Bête...
618
01:00:55,948 --> 01:00:58,817
s'est retournée contre moi.
Un feu d'enfer.
619
01:00:58,991 --> 01:01:02,277
Mes cheveux brûlaient,
mes mains...
620
01:01:02,453 --> 01:01:04,410
Tout. J'étais mort...
621
01:01:04,706 --> 01:01:08,289
et soudain, j'étais vivant.
Mon héros, Shadow, m'a tiré de là.
622
01:01:09,795 --> 01:01:13,330
Bien sûr, il n'avait pas vu
ce gros baril de phosphore.
623
01:01:13,591 --> 01:01:18,217
L'explosion l'a si bien allumé que
son ombre est restée sur le mur.
624
01:01:19,304 --> 01:01:23,469
T'aimes toujours pas retrousser
tes manches ? Montre-lui ton ventre.
625
01:01:24,600 --> 01:01:26,926
C'est marrant, les pompiers...
626
01:01:28,396 --> 01:01:30,389
jour et nuit,
ils restent pompiers.
627
01:01:31,858 --> 01:01:33,317
Ronald Bartell.
628
01:01:35,529 --> 01:01:39,824
Le bureau d'application des peines
a reçu le rapport sur M. Bartell,
629
01:01:39,993 --> 01:01:42,033
sa fiche signalétique,
630
01:01:43,205 --> 01:01:46,788
la recommandation du directeur.
Dr Norris ?
631
01:01:46,959 --> 01:01:51,785
En tant que psychiatre, je dirai que
M. Bartell a fait de gros progrès.
632
01:01:51,963 --> 01:01:57,205
Compte tenu des six ans déjà purgés,
je recommande la conditionnelle.
633
01:01:59,720 --> 01:02:01,797
Regrettez-vous vos crimes ?
634
01:02:06,478 --> 01:02:08,352
Et je suis conscient
635
01:02:08,522 --> 01:02:11,192
des souffrances que j'ai causées.
636
01:02:11,609 --> 01:02:14,100
Libéré, vous recommencerez ?
637
01:02:17,072 --> 01:02:19,942
Vous pensez être prêt
à revivre en société ?
638
01:02:20,158 --> 01:02:21,357
Je le pense.
639
01:02:23,370 --> 01:02:25,494
Ça oui, Ronald, tu es prêt.
640
01:02:29,711 --> 01:02:30,790
Tu te souviens de ça ?
641
01:02:31,671 --> 01:02:35,373
Tu t'en souviens ? Tu te souviens
à qui ça appartenait ?
642
01:02:36,718 --> 01:02:38,296
Et la petite fille ?
643
01:02:39,680 --> 01:02:41,174
C'est pas juste, Shadow.
644
01:02:41,473 --> 01:02:43,630
Qu'as-tu fait à la petite fille ?
645
01:02:55,195 --> 01:02:56,773
Je l'ai brûlée.
646
01:02:59,116 --> 01:03:00,445
Et les vieilles dames ?
647
01:03:04,789 --> 01:03:05,821
Je les brûle.
648
01:03:06,708 --> 01:03:08,533
Et le monde, Ronald ?
649
01:03:09,209 --> 01:03:11,202
Qu'aimerais-tu faire
du monde entier ?
650
01:03:13,506 --> 01:03:14,785
Tout brûler.
651
01:03:24,559 --> 01:03:26,599
A l'an prochain, Ronald.
652
01:04:04,474 --> 01:04:08,389
On pense que c'est le propriétaire.
Un nommé Cosgrove.
653
01:04:09,063 --> 01:04:13,192
Drôle d'explosion. Comme
l'autre mec, celui du pare-brise.
654
01:04:13,651 --> 01:04:16,439
Le souffle a éteint le feu
avant qu'on arrive.
655
01:04:16,780 --> 01:04:18,156
Bon pour nous.
656
01:04:18,824 --> 01:04:20,235
Moins bon pour lui.
657
01:04:32,879 --> 01:04:33,910
Ma boîte à outils.
658
01:04:40,095 --> 01:04:42,302
Tim, les foyers résiduels.
659
01:04:42,848 --> 01:04:45,256
Faites gaffe,
au poulailler !
660
01:04:48,188 --> 01:04:49,267
Allons-y.
661
01:04:53,734 --> 01:04:56,059
T'as besoin d'une invitation ?
662
01:04:57,738 --> 01:04:59,197
Axe, alimente.
663
01:05:02,702 --> 01:05:03,947
Je fais quoi, avec ça ?
664
01:05:05,789 --> 01:05:08,459
Grosses traces de fumée
dans l'entrée.
665
01:05:08,876 --> 01:05:10,916
Ligne d'arrêt de fumée
très basse.
666
01:05:11,170 --> 01:05:12,201
Le feu
667
01:05:12,379 --> 01:05:14,419
n'a pas entraîné la suie.
668
01:05:17,800 --> 01:05:20,373
Allez, petit salopard.
669
01:05:20,928 --> 01:05:24,796
Dis-moi d'où tu viens.
670
01:05:24,975 --> 01:05:28,510
Montre-moi où tu as pris.
671
01:05:33,317 --> 01:05:35,606
Les traces de feu s'étirent
672
01:05:35,779 --> 01:05:38,863
vers la face nord.
Moins de suie à cet endroit.
673
01:05:39,032 --> 01:05:41,903
Plus de chaleur.
L'absence d'opacification
674
01:05:42,077 --> 01:05:44,567
du verre indique
une combustion lente
675
01:05:44,745 --> 01:05:45,943
avant l'explosion.
676
01:05:47,456 --> 01:05:50,030
On a quelques rats morts.
677
01:05:52,711 --> 01:05:56,211
Le feu a démarré dans cette pièce.
Il a pris son temps.
678
01:05:56,633 --> 01:05:57,961
Il a traîné.
679
01:05:58,343 --> 01:06:00,466
Mais l'air a manqué.
680
01:06:00,887 --> 01:06:02,512
Il étouffait.
681
01:06:03,599 --> 01:06:05,177
Mais il n'était pas mort.
682
01:06:06,143 --> 01:06:11,219
Cette chaleur piégée attendait qu'un
con lui donne une bouffée d'air.
683
01:06:11,731 --> 01:06:12,810
Flamme éclair.
684
01:06:20,908 --> 01:06:22,818
Voilà l'origine.
Passe la pince.
685
01:06:31,252 --> 01:06:32,711
Pas trace d'accélérants.
686
01:06:36,047 --> 01:06:39,215
Si c'est criminel,
on a trouvé une nouvelle recette.
687
01:06:43,890 --> 01:06:48,137
On a Alan Seagrave
et Donald Cosgrove.
688
01:06:50,314 --> 01:06:53,932
Morts causées par rencontre directe
avec objets fixes.
689
01:06:55,486 --> 01:06:57,978
Porte de bureau pour Cosgrove
690
01:06:58,573 --> 01:07:01,278
et Porsche 87 pour Seagrave.
691
01:07:01,950 --> 01:07:03,990
Pas de trauma non pertinent.
692
01:07:05,412 --> 01:07:07,985
Pas de coefficient de toxicité
significatif.
693
01:07:08,665 --> 01:07:12,829
Positions et trajectoires
compatibles avec l'explosion.
694
01:07:13,003 --> 01:07:15,921
On a analysé
les prélèvements sur les portes.
695
01:07:16,090 --> 01:07:21,085
Mastic et gomme rayophène.
Ça se consume presque entièrement.
696
01:07:21,262 --> 01:07:22,543
Sur les deux portes ?
697
01:07:22,722 --> 01:07:26,424
Je veux te montrer autre chose.
Il va falloir m'aider.
698
01:07:26,852 --> 01:07:27,882
McCaffrey,
699
01:07:28,060 --> 01:07:29,471
viens nous aider.
700
01:07:30,479 --> 01:07:32,805
Je ne crois pas.
Pas dans mon contrat.
701
01:07:33,900 --> 01:07:35,275
Je viens de le récrire.
702
01:07:35,986 --> 01:07:37,480
Viens nous aider.
703
01:07:40,449 --> 01:07:41,480
Faut le soulever.
704
01:07:45,413 --> 01:07:48,082
Il va pas te vendre une assurance.
Soulève-le.
705
01:07:50,751 --> 01:07:51,866
Tiens-le.
706
01:07:53,586 --> 01:07:55,745
Tu vois ce bout de chemise ?
707
01:07:55,964 --> 01:07:57,162
C'était décoloré,
708
01:07:57,340 --> 01:07:59,666
j'ai fait un spectrogramme.
709
01:08:00,761 --> 01:08:05,055
Coup de pot, on a relevé
des traces. C'était quoi ?
710
01:08:07,435 --> 01:08:08,514
Trychtichlorate.
711
01:08:08,812 --> 01:08:10,769
Jamais entendu parler.
712
01:08:11,189 --> 01:08:13,562
Oui, ça bouffe le magnésium.
713
01:08:13,776 --> 01:08:18,734
C'est un absorbant, utilisé
contre les déchets toxiques.
714
01:08:18,906 --> 01:08:22,653
C'était dans ses vêtements
à l'état gazeux, à cause du feu.
715
01:08:22,867 --> 01:08:24,777
Mais quel rapport avec le feu ?
716
01:08:24,953 --> 01:08:26,197
C'est ton boulot.
717
01:08:33,378 --> 01:08:35,751
Stephen,
qu'est-ce que tu fais là ?
718
01:08:35,964 --> 01:08:37,708
Je répare mon toit.
719
01:08:38,676 --> 01:08:42,010
Stephen, il faut que tu arrêtes,
avec ce toit.
720
01:08:42,180 --> 01:08:43,591
Écoute,
721
01:08:43,765 --> 01:08:48,224
je voulais... pas vraiment
m'excuser pour l'autre soir.
722
01:08:48,393 --> 01:08:52,308
Je voulais dire...
je sais pas, quelque chose.
723
01:08:54,483 --> 01:08:56,357
Le grand communicateur.
724
01:09:03,452 --> 01:09:05,610
Qu'est-ce qu'il y a, Stephen ?
725
01:09:07,372 --> 01:09:11,203
Tu viens cogner sur le toit
quand un truc te travaille.
726
01:09:12,710 --> 01:09:14,204
Comment va Brian ?
727
01:09:14,879 --> 01:09:16,077
Fini.
728
01:09:16,631 --> 01:09:17,662
Il a laissé tomber.
729
01:09:18,049 --> 01:09:19,793
Comme ça, sans raison ?
730
01:09:19,968 --> 01:09:25,010
Je me fiche de ce qu'on t'a dit,
je l'ai traité mieux que les autres.
731
01:09:25,391 --> 01:09:29,970
Il doit me détester, mais
il s'est enfin vu dans un miroir.
732
01:09:30,146 --> 01:09:33,350
Une fois de plus,
Stephen a raison et l'autre a tort.
733
01:09:33,525 --> 01:09:34,853
Tu as toujours raison.
734
01:09:35,152 --> 01:09:37,308
Quelle connerie !
735
01:09:38,070 --> 01:09:40,526
Je reconnais toujours
quand j'ai tort.
736
01:09:41,031 --> 01:09:42,111
Ça arrive souvent ?
737
01:09:42,283 --> 01:09:43,907
Dans un feu ? Jamais.
738
01:09:47,454 --> 01:09:49,115
Il y serait passé, Helen.
739
01:09:50,458 --> 01:09:54,919
Peut-être pas demain ou l'an
prochain, mais ça serait arrivé.
740
01:09:55,630 --> 01:09:58,916
D'accord ? C'est mon frère.
Je ne pourrais pas...
741
01:09:59,969 --> 01:10:01,796
Tu ne pourrais pas vivre
avec ça ?
742
01:10:16,110 --> 01:10:17,652
Ôte le couvercle.
743
01:10:24,035 --> 01:10:25,066
Et voilà !
744
01:10:26,871 --> 01:10:30,321
Voilà, merde. Ce mec est différent,
il aime pas le feu.
745
01:10:30,832 --> 01:10:31,863
Le tueur.
746
01:10:32,042 --> 01:10:36,455
Le magnésium fait croire à un accident.
Ronald m'a mis sur la voie.
747
01:10:36,839 --> 01:10:38,713
Un pyromane veut cramer
le monde entier.
748
01:10:38,966 --> 01:10:42,418
Ces feux-ci
n'ont pas beaucoup brûlé.
749
01:10:42,721 --> 01:10:46,172
Le trychtichlorate a caché
le magnésium, mais c'était lent.
750
01:10:46,391 --> 01:10:48,349
Et il a fait des flammes éclair.
751
01:10:49,186 --> 01:10:50,349
Il a tué ces types.
752
01:10:50,646 --> 01:10:51,975
Il pouvait en tuer plus.
753
01:10:52,273 --> 01:10:53,768
Le souffle a éteint le feu.
754
01:10:53,983 --> 01:10:55,227
Voilà la raison.
755
01:10:56,609 --> 01:10:57,641
De quoi ?
756
01:10:58,320 --> 01:10:59,814
Des flammes éclair.
757
01:11:00,155 --> 01:11:03,939
Il s'est assuré que Seagrave
et Cosgrove crameraient,
758
01:11:04,117 --> 01:11:06,739
mais aussi que le feu s'éteindrait.
759
01:11:07,496 --> 01:11:09,323
D'où le mastic sur les portes ?
760
01:11:10,958 --> 01:11:12,583
Un pyromane à scrupules ?
761
01:11:13,085 --> 01:11:16,621
Non... un tueur qui essaie
de dire quelque chose.
762
01:11:17,132 --> 01:11:18,875
Tu peux appeler.
Il y a crime.
763
01:11:20,177 --> 01:11:21,966
Je n'appelle personne.
764
01:11:22,344 --> 01:11:24,586
On ne hâte rien.
J'ai vu ça trop souvent.
765
01:11:25,139 --> 01:11:27,381
Je veux être sûr
qu'il filera pas.
766
01:11:29,519 --> 01:11:30,682
On attend.
767
01:11:38,446 --> 01:11:39,774
Bienvenue à bord.
768
01:11:40,197 --> 01:11:41,608
Vous avez un beau bateau.
769
01:11:42,366 --> 01:11:43,397
Moi ?
770
01:11:44,243 --> 01:11:47,159
Pas encore.
Content de vous avoir dans l'équipe.
771
01:11:47,661 --> 01:11:50,367
Prenez M. McCaffrey avec moi.
772
01:11:53,919 --> 01:11:55,746
Vous êtes très bien.
Voilà.
773
01:12:00,718 --> 01:12:01,916
Amusez-vous !
774
01:12:03,221 --> 01:12:04,336
Qui est-ce ?
775
01:12:04,723 --> 01:12:05,837
Larry DeWaay.
776
01:12:06,016 --> 01:12:07,214
Larry, ça va ?
777
01:12:33,002 --> 01:12:34,164
Et le boulot ?
778
01:12:40,216 --> 01:12:41,379
Rimgale s'améliore ?
779
01:12:42,636 --> 01:12:44,712
Rimgale fait son boulot.
780
01:12:45,180 --> 01:12:46,639
Il n'a rien fait.
781
01:12:46,932 --> 01:12:49,969
Il n'annoncera pas l'incendie
criminel avant la retraite.
782
01:12:56,652 --> 01:12:57,683
Tu m'emmènes ?
783
01:12:57,902 --> 01:13:00,144
Sinon,
je devrai aller la ramasser.
784
01:13:05,409 --> 01:13:08,825
Voilà. Une des plus vieilles
casernes de la ville.
785
01:13:10,373 --> 01:13:11,404
Alors ?
786
01:13:11,582 --> 01:13:12,614
On s'y sent bien.
787
01:13:13,376 --> 01:13:16,211
Des gars dorment en haut.
J'aurai des ennuis.
788
01:13:16,838 --> 01:13:18,333
Mon bureau.
789
01:13:18,757 --> 01:13:19,920
Impressionnant ?
790
01:13:20,342 --> 01:13:22,252
Très joli.
791
01:13:23,721 --> 01:13:26,212
Ça renferme plein de traditions.
792
01:13:27,308 --> 01:13:28,767
Tu vois ces portes ?
793
01:13:29,770 --> 01:13:32,603
Le grenier,
au temps des voitures à chevaux.
794
01:13:33,146 --> 01:13:34,522
C'était différent.
795
01:13:36,567 --> 01:13:38,310
Mais un peu pareil, tu sais ?
796
01:13:45,701 --> 01:13:46,733
Ça te manque ?
797
01:13:49,205 --> 01:13:50,616
On dirait.
798
01:13:55,504 --> 01:13:57,376
Quand je suis revenu,
799
01:13:58,214 --> 01:13:59,459
je savais.
800
01:14:01,718 --> 01:14:03,378
Que je voulais être un pompier.
801
01:14:05,138 --> 01:14:06,383
Pourquoi es-tu parti ?
802
01:14:09,852 --> 01:14:11,928
J'aurais dû dire un bon.
803
01:14:21,239 --> 01:14:23,313
Alors, montre-moi ton camion.
804
01:15:01,196 --> 01:15:02,227
Où c'est ?
805
01:15:02,322 --> 01:15:05,573
L'alarme s'est déclenchée
à trois niveaux.
806
01:15:32,479 --> 01:15:35,729
Et si le sol brûle
à un de ces étages ?
807
01:15:36,566 --> 01:15:39,934
À l'ouverture des portes,
si c'est chaud,
808
01:15:40,903 --> 01:15:42,148
tu sors pas.
809
01:15:49,454 --> 01:15:51,945
On commence ici.
Je vous retrouve au bout.
810
01:15:58,589 --> 01:16:01,259
Ces feux de tour,
ça me fout les boules.
811
01:16:04,638 --> 01:16:09,927
C'est pas encore embrasé. Il manque
Brian, attendons le renfort.
812
01:16:10,101 --> 01:16:12,342
Attaquons-le avant l'embrasement.
813
01:16:14,062 --> 01:16:15,972
Tu veux apprendre quelque chose ?
814
01:16:17,650 --> 01:16:18,978
Axe, Pengelly, par là.
815
01:16:19,152 --> 01:16:21,358
Nous sépare pas.
C'est risqué.
816
01:16:21,654 --> 01:16:23,897
J'ai pas le temps. Au boulot.
817
01:16:24,282 --> 01:16:25,658
Alors, j'y vais le premier.
818
01:16:26,368 --> 01:16:29,453
Fais ton boulot !
Il faut une lance là-bas.
819
01:16:44,637 --> 01:16:47,971
Tu es vachement malin, moi aussi.
820
01:17:10,747 --> 01:17:12,656
Feu couvant.
821
01:17:12,958 --> 01:17:14,500
Pas encore éclos.
822
01:18:05,429 --> 01:18:06,888
Bon, vas-y.
823
01:18:12,311 --> 01:18:15,098
Attends. Vérifie d'abord.
824
01:18:38,046 --> 01:18:39,589
Salut les gars !
825
01:18:41,008 --> 01:18:42,798
Remets ton masque.
826
01:18:44,385 --> 01:18:45,416
C'est bon !
827
01:18:46,930 --> 01:18:47,960
Reste là.
828
01:19:06,534 --> 01:19:07,612
Tu as vérifié ?
829
01:19:31,393 --> 01:19:33,384
J'arrose, Steve !
Écarte-toi !
830
01:19:35,354 --> 01:19:36,385
Arrose-le !
831
01:19:38,733 --> 01:19:40,143
La civière !
832
01:19:48,285 --> 01:19:49,316
Qui c'est ?
833
01:19:54,667 --> 01:19:56,411
Tim !
Comment c'est arrivé ?
834
01:19:57,754 --> 01:19:58,786
Respire !
835
01:20:49,474 --> 01:20:51,132
Shadow, j'en ai un ici.
836
01:20:54,269 --> 01:20:56,345
Un nommé Holcomb.
837
01:21:07,075 --> 01:21:08,569
Steve, ça va ?
838
01:21:29,472 --> 01:21:30,671
Comment est-il ?
839
01:21:31,642 --> 01:21:33,219
Il est vivant.
840
01:21:38,775 --> 01:21:40,150
Il va s'en tirer ?
841
01:21:40,360 --> 01:21:41,854
Ils disent rien.
842
01:21:43,612 --> 01:21:44,892
Il est là-dedans.
843
01:21:48,033 --> 01:21:50,156
Vous ne pouvez pas entrer.
844
01:21:56,960 --> 01:21:58,123
J'aurais dû être là.
845
01:21:58,295 --> 01:22:00,252
Personne n'aurait dû y être.
846
01:22:08,389 --> 01:22:09,418
Tu as eu tort !
847
01:22:13,976 --> 01:22:16,016
- C'est ton enquête ?
- Tu as remis ça !
848
01:22:16,271 --> 01:22:19,854
Le Mythe ! Tu te paies
un autre feu à mains nues ?
849
01:22:19,942 --> 01:22:20,973
C'est ça ?
850
01:22:21,068 --> 01:22:23,310
Je tenais ce feu !
Il m'a pas écouté !
851
01:22:23,487 --> 01:22:27,949
Il est à l'instruction !
Il aurait pas dû être là !
852
01:22:28,159 --> 01:22:29,819
Tu l'as cramé !
853
01:22:30,245 --> 01:22:31,324
Je t'emmerde !
854
01:22:31,496 --> 01:22:33,205
File pas comme ça !
855
01:22:55,646 --> 01:22:58,220
Tu aggraves les choses !
Calme-toi !
856
01:23:28,386 --> 01:23:29,418
Inspecteur !
857
01:23:29,721 --> 01:23:30,966
M. le conseiller.
858
01:23:36,687 --> 01:23:38,182
Un gâteau chinois ?
859
01:23:38,356 --> 01:23:40,729
Quand allez-vous prendre
ce salaud, Don ?
860
01:23:40,942 --> 01:23:41,974
"Don" ?
861
01:23:42,152 --> 01:23:43,860
Vous n'avez pas de piste ?
862
01:23:44,113 --> 01:23:46,022
Non, Marty, aucune.
863
01:23:46,657 --> 01:23:49,445
On n'a pas trouvé de lien
entre les victimes.
864
01:23:51,037 --> 01:23:55,199
Ouvrez donc les yeux.
Vous avez Seagrave, Cosgrove...
865
01:23:55,457 --> 01:23:56,536
et Holcomb !
866
01:23:56,625 --> 01:23:57,656
Holcomb ?
867
01:23:57,793 --> 01:23:59,167
Ça fait une liste !
868
01:24:01,045 --> 01:24:02,873
Son nom a été rendu public ?
869
01:24:29,284 --> 01:24:31,526
Je ferai tout ce que tu voudras.
870
01:24:34,123 --> 01:24:37,326
Je veux aider à coincer
le salaud qui a cramé Tim.
871
01:24:38,877 --> 01:24:40,336
Montre-moi comment.
872
01:24:51,014 --> 01:24:53,968
Ce vieux Marty
m'a paru un peu bizarre.
873
01:24:54,435 --> 01:24:57,104
Il a raison. Il y a un résidu.
874
01:24:59,107 --> 01:25:01,016
Holcomb est la 3e victime.
875
01:25:03,737 --> 01:25:06,359
La flamme éclair
a été montée par ici,
876
01:25:06,907 --> 01:25:10,156
a grillé Holcomb quand il a ouvert
la porte intérieure,
877
01:25:11,619 --> 01:25:14,573
mais l'autre porte a tenu,
elle a attendu Tim.
878
01:25:17,875 --> 01:25:19,619
En un mot, Brian,
879
01:25:21,462 --> 01:25:23,170
ça concerne quoi, ce boulot ?
880
01:25:23,882 --> 01:25:24,913
Le feu.
881
01:25:42,150 --> 01:25:45,816
Une chose qui vit, Brian.
Ça respire,
882
01:25:45,988 --> 01:25:47,103
ça mange...
883
01:25:48,992 --> 01:25:50,106
et ça hait.
884
01:25:52,287 --> 01:25:55,453
Pour la battre,
il faut penser comme elle.
885
01:25:56,541 --> 01:25:59,744
Savoir que cette flamme
se propagera comme ça
886
01:25:59,920 --> 01:26:01,711
jusqu'au plafond,
887
01:26:01,878 --> 01:26:04,167
pas à cause de la physique,
888
01:26:04,965 --> 01:26:06,839
mais parce qu'elle le veut.
889
01:26:07,051 --> 01:26:09,803
Dans ce métier, il y a des gars
possédés par le feu.
890
01:26:10,513 --> 01:26:11,628
Ils le combattent
891
01:26:11,806 --> 01:26:12,886
à son niveau.
892
01:26:13,433 --> 01:26:17,099
Mais la seule façon de le tuer
est de l'aimer un peu.
893
01:26:17,730 --> 01:26:19,272
Comme Ronald.
894
01:26:39,126 --> 01:26:41,333
On m'a dit
que Tim allait s'en tirer.
895
01:26:42,547 --> 01:26:46,212
Ton patron était l'associé
des victimes dans une société,
896
01:26:46,468 --> 01:26:47,796
Lakeside Dynamics.
897
01:26:48,053 --> 01:26:49,132
Il tient ça secret.
898
01:26:50,180 --> 01:26:51,758
Je veux savoir pourquoi.
899
01:26:55,434 --> 01:26:58,554
- Je ne sais rien.
- Tu pourrais trouver.
900
01:27:00,148 --> 01:27:01,726
Donne-moi ses dossiers.
901
01:27:01,900 --> 01:27:03,774
Tu sais ce que tu me demandes ?
902
01:27:05,195 --> 01:27:08,779
Il y a quatre ans,
je tenais une caisse.
903
01:27:08,950 --> 01:27:12,900
Il y a deux ans, Marty ignorait
mon nom. J'apportais le café.
904
01:27:13,162 --> 01:27:15,783
Maintenant,
je dirige presque le bureau,
905
01:27:16,082 --> 01:27:17,327
et Marty...
906
01:27:17,834 --> 01:27:19,494
il croit en moi.
907
01:27:24,256 --> 01:27:27,791
- Tu me demandes de tout jeter.
- Ton patron ment.
908
01:27:53,953 --> 01:27:55,745
Pardon, Helen.
909
01:27:56,498 --> 01:27:58,289
Je pouvais pas dormir.
910
01:28:02,546 --> 01:28:03,922
Qu'est-ce qui ne va pas ?
911
01:28:04,840 --> 01:28:06,798
Les choses étaient claires,
912
01:28:07,385 --> 01:28:09,093
quand j'étais gamin.
913
01:28:11,098 --> 01:28:14,097
Ce qui comptait pour moi
dans ce métier, c'était...
914
01:28:14,975 --> 01:28:16,350
pas de "si."
915
01:28:17,937 --> 01:28:20,558
Quelqu'un appelait le service,
on venait.
916
01:28:20,982 --> 01:28:23,520
On était là, c'est tout.
917
01:28:28,407 --> 01:28:31,360
Ces gars savent pas
combien je les aime.
918
01:28:37,664 --> 01:28:40,238
On laisse pas tomber les gens.
919
01:28:43,588 --> 01:28:45,960
C'est ça qui tient tout, non ?
920
01:28:46,716 --> 01:28:48,127
La loyauté.
921
01:28:49,928 --> 01:28:51,043
Je comprends pas.
922
01:28:51,222 --> 01:28:54,721
"Jusqu'à ce que la mort nous
sépare", tu as bien entendu ça ?
923
01:28:55,893 --> 01:28:58,563
Tu tombes, on tombe.
C'est tout la même...
924
01:28:59,481 --> 01:29:01,225
...merde, sans ça, non ?
925
01:29:01,567 --> 01:29:03,937
La fin de tout.
926
01:29:11,575 --> 01:29:13,615
Pardon d'être venu, Helen.
927
01:29:16,372 --> 01:29:18,698
Je peux parler à personne.
928
01:29:26,884 --> 01:29:28,544
Tu me manques vraiment.
929
01:30:15,101 --> 01:30:19,015
Tu es sûr que tu veux mettre
la gelée sur les ufs ?
930
01:30:19,189 --> 01:30:22,556
Ça fait partie de ma formule.
C'est une expérience.
931
01:30:26,862 --> 01:30:27,976
Je veux le faire !
932
01:30:28,071 --> 01:30:29,102
Tu peux ?
933
01:30:31,241 --> 01:30:32,901
C'est... bien.
934
01:30:34,703 --> 01:30:37,241
Je mets ça dans la formule.
935
01:30:37,790 --> 01:30:40,163
Et les coquilles ?
Tu les laisses ?
936
01:30:40,752 --> 01:30:42,032
C'est dans la formule ?
937
01:30:44,756 --> 01:30:46,714
Tu dois savoir ce que tu fais.
938
01:30:53,139 --> 01:30:55,262
Tu t'es levé bien tôt.
939
01:30:55,683 --> 01:30:58,934
Retourne te coucher.
On t'apporte le déjeuner au lit.
940
01:31:04,819 --> 01:31:06,478
Je peux te parler un instant ?
941
01:31:08,405 --> 01:31:10,612
Continue, tu t'en tires bien.
942
01:31:11,033 --> 01:31:12,113
Il se débrouille.
943
01:31:13,284 --> 01:31:16,368
Il m'a même dit
qu'il aimait ses leçons de piano.
944
01:31:16,537 --> 01:31:19,989
Je ne veux pas le perturber,
Stephen.
945
01:31:21,668 --> 01:31:24,539
Je savais qui tu étais
quand on s'est mariés.
946
01:31:24,880 --> 01:31:26,790
Ta manière d'agir.
947
01:31:32,472 --> 01:31:34,264
Et tu n'as pas...
948
01:31:35,851 --> 01:31:37,974
Je ne peux plus.
949
01:31:39,770 --> 01:31:43,934
Je dois me soucier de Sean.
950
01:31:47,403 --> 01:31:48,482
Tu es le meilleur,
951
01:31:49,530 --> 01:31:51,856
vraiment, mais...
952
01:31:52,867 --> 01:31:56,035
les risques que tu prends...
953
01:31:58,457 --> 01:32:00,415
Tu me fais peur, à présent.
954
01:32:11,887 --> 01:32:15,257
Écoute... j'ai tout faux.
955
01:32:15,474 --> 01:32:18,429
J'ai oublié
que je travaillais ce matin.
956
01:32:21,148 --> 01:32:25,311
Ça ne fait rien.
On remettra ça samedi prochain.
957
01:32:25,652 --> 01:32:27,312
Maman pleure.
958
01:32:42,210 --> 01:32:44,749
Les derniers sondages, Marty.
959
01:33:02,939 --> 01:33:04,731
Que se passe-t-il ?
960
01:33:06,401 --> 01:33:09,189
La commission d'urbanisme
est là dans 15 minutes.
961
01:33:20,709 --> 01:33:22,168
Soyez franc avec moi, Marty.
962
01:33:22,336 --> 01:33:26,167
Vous me cachez quelque chose
au sujet de ces morts ?
963
01:33:55,118 --> 01:33:56,281
Qu'est-ce que c'est ?
964
01:33:56,453 --> 01:33:57,864
Prends-le.
965
01:34:15,598 --> 01:34:19,014
Rimgale voudra parler
de ça à Swayzak.
966
01:34:22,230 --> 01:34:23,261
Désolé.
967
01:34:25,775 --> 01:34:26,938
C'est con de dire ça.
968
01:34:28,153 --> 01:34:29,529
Tu as raison.
969
01:34:40,498 --> 01:34:42,123
Tu t'en sers pour quoi ?
970
01:34:42,292 --> 01:34:44,000
Comment ça ? Je roule avec.
971
01:34:45,045 --> 01:34:48,130
Voici le rapport de Swayzak :
de la merde, on le savait,
972
01:34:48,299 --> 01:34:50,624
mais inattaquable sur les chiffres.
973
01:34:51,261 --> 01:34:53,419
Ce dossier prouve que c'est bidon.
974
01:34:53,597 --> 01:34:57,048
La société qui a conseillé
les coupes de budget
975
01:34:57,226 --> 01:35:01,686
n'a fait qu'une étude d'effectifs.
C'est même pas une société.
976
01:35:01,855 --> 01:35:04,097
Rien d'autre qu'une boîte postale.
977
01:35:04,274 --> 01:35:06,064
Alors, qui a écrit ce rapport ?
978
01:35:06,233 --> 01:35:07,977
Un truqueur de chiffres.
979
01:35:08,152 --> 01:35:09,397
Exactement.
980
01:35:09,654 --> 01:35:11,777
Des sorciers de la finance
défunts ?
981
01:35:14,242 --> 01:35:16,235
Seagrave, Holcomb, Cosgrove...
982
01:35:16,328 --> 01:35:17,359
Et Swayzak.
983
01:35:17,579 --> 01:35:20,284
Tout ça pour fermer
quelques casernes ?
984
01:35:20,458 --> 01:35:24,041
Il les transforme
en foyers municipaux.
985
01:35:24,128 --> 01:35:25,160
Sympa.
986
01:35:25,255 --> 01:35:29,335
Et Lakeside Dynamics ? Tous
les gros contrats de construction.
987
01:35:29,509 --> 01:35:33,340
L'arnaque totale. Ces types
se faisaient des tonnes de blé.
988
01:35:34,722 --> 01:35:37,925
Il est temps d'avoir une petite
conversation avec M. Swayzak.
989
01:36:05,837 --> 01:36:07,996
Du gaz.
Va voir là-dedans.
990
01:37:38,142 --> 01:37:39,684
Petit...
991
01:37:40,811 --> 01:37:42,220
j'ai un problème, je crois.
992
01:37:51,029 --> 01:37:53,568
Vous avez été secouru
par une équipe labo ?
993
01:37:53,741 --> 01:37:56,363
Des types formidables, hein ?
994
01:37:59,748 --> 01:38:01,290
Je suis bon à rien, ici.
995
01:38:01,458 --> 01:38:04,293
Je peux rien foutre...
996
01:38:07,838 --> 01:38:09,214
Que dois-je faire ?
997
01:38:09,966 --> 01:38:15,208
Je reste couché là des heures
à réfléchir, réfléchir...
998
01:38:17,390 --> 01:38:20,261
On est pas loin.
999
01:38:21,102 --> 01:38:24,851
Mais on cherche pas
au bon endroit.
1000
01:38:29,362 --> 01:38:34,568
Alors, tu es venu fouiller
la cervelle de Ronald, parce que
1001
01:38:34,741 --> 01:38:37,576
personne ne connaît la Bête
comme... Ronald.
1002
01:38:44,627 --> 01:38:47,712
Ça s'annonçait sans doute comme
1003
01:38:48,089 --> 01:38:49,252
un rif moyen, non ?
1004
01:38:49,758 --> 01:38:51,086
Et ton père y est passé.
1005
01:38:54,387 --> 01:38:58,848
Tu l'as regardé bondir
courageusement...
1006
01:38:59,433 --> 01:39:02,102
Je suis pas venu parler
de mon père !
1007
01:39:03,813 --> 01:39:08,855
Je me suis fait envoyer le numéro
de Life avec ta photo en couverture.
1008
01:39:09,027 --> 01:39:10,272
Une pièce rare.
1009
01:39:10,445 --> 01:39:11,560
Qui fait ça, Ronald ?
1010
01:39:12,030 --> 01:39:13,359
Mauvaise question.
1011
01:39:13,740 --> 01:39:14,986
Qui ne le fait pas ?
1012
01:39:16,118 --> 01:39:20,532
Pas un pyromane. Il n'y a pas assez
de dégâts, il s'amuserait pas.
1013
01:39:20,707 --> 01:39:24,242
Ni un pro des assurances :
aucun profit.
1014
01:39:24,544 --> 01:39:26,666
- Alors qui ?
- Quel est son outil ?
1015
01:39:27,546 --> 01:39:31,129
Comment fait-il ?
Comment parle-t-il au feu ?
1016
01:39:31,758 --> 01:39:32,789
Les prises.
1017
01:39:35,053 --> 01:39:38,008
C'est une réponse de piaf.
Pas digne de toi, Brian.
1018
01:39:40,309 --> 01:39:41,508
Le trychtichlorate.
1019
01:39:44,439 --> 01:39:45,518
Très bon.
1020
01:39:49,361 --> 01:39:51,269
Tu n'y es pas encore ?
1021
01:39:52,238 --> 01:39:53,269
Moi si.
1022
01:39:53,364 --> 01:39:54,775
Qui, Ronald ?
1023
01:39:56,075 --> 01:39:57,819
Tu veux savoir qui.
1024
01:40:01,081 --> 01:40:02,741
Je veux savoir...
1025
01:40:04,460 --> 01:40:07,995
si ce gamin voulait vraiment être
1026
01:40:08,590 --> 01:40:10,831
comme son père.
1027
01:40:15,680 --> 01:40:16,843
Eh bien ?
1028
01:40:25,564 --> 01:40:26,975
Je m'en vais.
1029
01:40:27,817 --> 01:40:29,062
C'est bon !
1030
01:40:30,445 --> 01:40:32,521
Je voulais être lui, d'accord ?
1031
01:40:38,204 --> 01:40:40,327
Je le voulais plus que tout.
1032
01:40:40,790 --> 01:40:42,450
Et tu l'aimais.
1033
01:40:47,337 --> 01:40:50,788
Tu l'as vu danser avec la Bête.
Tu as vu ton père brûler.
1034
01:40:51,257 --> 01:40:54,377
Merde, Ronald !
Qui fait ces trucs ?
1035
01:40:55,720 --> 01:40:57,630
Il t'a regardé ?
1036
01:41:00,059 --> 01:41:01,886
Le feu t'a regardé ?
1037
01:41:05,523 --> 01:41:07,066
Oui.
1038
01:41:25,419 --> 01:41:28,704
Nos mondes
ne sont pas si éloignés.
1039
01:41:32,843 --> 01:41:37,504
Ceux qui ont fait ça connaissent
bien la Bête, pas vrai ?
1040
01:41:38,347 --> 01:41:41,883
Ils la connaissent, mais ne veulent
pas la laisser libre.
1041
01:41:42,060 --> 01:41:44,432
Ils ne la laissent pas jouer,
donc ils ne l'aiment pas.
1042
01:41:44,646 --> 01:41:46,935
Qui n'aime pas le feu...
1043
01:41:47,900 --> 01:41:50,937
et voit du trychtichlorate
toute la journée ?
1044
01:41:59,037 --> 01:42:02,487
Il n'a pas fallu
aller bien loin, finalement.
1045
01:42:21,852 --> 01:42:23,810
Bon Dieu, Stephen...
1046
01:42:34,990 --> 01:42:36,568
Qu'est-ce qui se passe ?
1047
01:42:38,703 --> 01:42:40,779
Je suis venu voir
comment tu allais.
1048
01:42:42,957 --> 01:42:44,535
Comment je vais ?
1049
01:42:46,544 --> 01:42:48,751
Je vends le bateau de papa.
1050
01:42:52,467 --> 01:42:55,301
Un type passe le voir
dans un petit moment.
1051
01:42:58,347 --> 01:42:59,676
Que vas-tu faire ?
1052
01:43:01,267 --> 01:43:02,726
Où vas-tu aller ?
1053
01:43:06,815 --> 01:43:09,187
Je n'ai pas dit
que j'allais quelque part.
1054
01:43:12,571 --> 01:43:15,442
Écoute, il faut que je parte.
J'ai un truc à faire.
1055
01:43:15,617 --> 01:43:16,779
Quoi ?
1056
01:43:17,243 --> 01:43:18,736
Qu'est-ce que tu dois faire ?
1057
01:43:22,372 --> 01:43:23,783
Regarde-toi.
1058
01:43:25,041 --> 01:43:29,371
Regarde un peu ta tête. Tout ce que
tu dois être en train de te dire.
1059
01:43:29,546 --> 01:43:32,084
Tu peux vraiment pas me sacquer.
1060
01:43:33,717 --> 01:43:36,719
Mais tu sais une chose ?
Ça fait rien.
1061
01:43:36,804 --> 01:43:37,836
Si on parlait...
1062
01:43:37,931 --> 01:43:42,558
Tu m'aimes pas, pourquoi ?
Parce que j'ai pas su t'élever ?
1063
01:43:42,853 --> 01:43:44,393
Papa n'était plus là.
1064
01:43:44,603 --> 01:43:48,138
Qu'est-ce que j'étais censé faire ?
Dis-le-moi !
1065
01:43:48,524 --> 01:43:50,018
J'ai essayé, Brian.
1066
01:43:50,860 --> 01:43:54,941
Je voulais tant de choses pour toi,
que je ne pouvais espérer.
1067
01:43:55,240 --> 01:43:58,194
Parce qu'après,
je n'avais plus le choix !
1068
01:44:05,584 --> 01:44:07,957
Eh bien,
je ne suis pas ton père.
1069
01:44:09,088 --> 01:44:10,878
Tu dois partir ? Pars.
1070
01:44:18,847 --> 01:44:21,220
Les gens changent,
hein, Brian ?
1071
01:44:22,184 --> 01:44:24,261
Parfois,
pendant qu'on les regarde.
1072
01:44:28,441 --> 01:44:30,233
Qu'est-ce que tu as, Stephen ?
1073
01:44:31,278 --> 01:44:32,607
Je ne sais pas.
1074
01:44:34,031 --> 01:44:35,062
Et toi ?
1075
01:44:37,867 --> 01:44:38,898
Je dois partir.
1076
01:46:23,226 --> 01:46:28,303
Attention, toutes unités,
bataillon 25. Départ pour feu,
1077
01:46:28,565 --> 01:46:31,021
produits dangereux
dans usine chimique.
1078
01:46:39,244 --> 01:46:41,200
- Stephen est là ?
- Il arrive !
1079
01:46:46,916 --> 01:46:48,826
C'est Adcox ?
1080
01:46:49,336 --> 01:46:50,878
Comment sais-tu ?
1081
01:46:56,510 --> 01:46:57,921
Je savais pas.
1082
01:46:59,264 --> 01:47:02,598
Pas avant que tu viennes
à la recherche de ces produits.
1083
01:47:02,768 --> 01:47:03,930
Que faisaient-ils là ?
1084
01:47:04,102 --> 01:47:06,594
Axe me les a donnés.
Pour nettoyer le bateau.
1085
01:47:06,772 --> 01:47:08,231
J'arrive !
1086
01:47:08,399 --> 01:47:09,728
Je dois voir Rimgale.
1087
01:47:12,151 --> 01:47:13,895
Minute,
je suis son lieutenant.
1088
01:47:14,904 --> 01:47:16,185
Je m'en occupe.
1089
01:47:20,660 --> 01:47:22,320
Tu es dans le coup ?
1090
01:47:27,000 --> 01:47:28,246
Tu es sûr ?
1091
01:47:29,086 --> 01:47:31,375
C'est la seule chose
dont je sois sûr.
1092
01:49:38,470 --> 01:49:39,799
Où est la 17 ?
1093
01:49:40,181 --> 01:49:41,212
Je sais pas.
1094
01:49:50,357 --> 01:49:52,848
- Où est la 17 ?
- Sur le toit !
1095
01:49:53,027 --> 01:49:56,229
Mets ton masque.
Feu de produits chimiques !
1096
01:50:40,950 --> 01:50:44,236
On se retire !
Abandonnez le toit !
1097
01:50:44,788 --> 01:50:45,819
Axe, bon Dieu !
1098
01:50:46,164 --> 01:50:51,504
Tu ne comprends pas. Ma cousine
Sally travaillait pour Swayzak.
1099
01:50:51,671 --> 01:50:53,331
Elle a vu les dossiers !
1100
01:50:53,506 --> 01:50:56,875
Et tu m'as piégé
avec ces produits sur mon bateau ?
1101
01:50:57,385 --> 01:50:58,963
Toi, recule !
1102
01:50:59,388 --> 01:51:01,096
Il fallait arrêter ces salauds !
1103
01:51:01,849 --> 01:51:02,928
Écoute-moi !
1104
01:51:03,100 --> 01:51:05,471
Tu as grillé ces types.
Toi, un pompier !
1105
01:51:05,643 --> 01:51:08,181
Quand Sally m'a montré
ces dossiers...
1106
01:51:08,354 --> 01:51:09,469
Tu les as vus ?
1107
01:51:09,647 --> 01:51:11,391
J'aurais dû t'en parler.
1108
01:51:11,565 --> 01:51:13,108
De quoi ?
De meurtre ?
1109
01:51:13,275 --> 01:51:17,855
Ils faisaient tuer nos amis,
pour le fric ! Je devais le faire !
1110
01:51:18,031 --> 01:51:19,194
Pour le service !
1111
01:51:19,366 --> 01:51:20,397
Et pour Tim ?
1112
01:51:20,659 --> 01:51:21,690
Un accident !
1113
01:51:21,994 --> 01:51:23,025
C'était toi ?
1114
01:51:23,162 --> 01:51:26,282
Pourquoi tu es arrivé si tôt,
merde !
1115
01:51:26,541 --> 01:51:28,284
C'est pour ça
que tu me retenais.
1116
01:51:28,459 --> 01:51:30,702
- Laisse-moi Swayzak !
- C'est fini, John.
1117
01:51:30,879 --> 01:51:31,908
Ta gueule !
1118
01:51:32,170 --> 01:51:34,412
Ton père vomirait
s'il te voyait !
1119
01:51:34,840 --> 01:51:36,299
Et que dirait-il de toi ?
1120
01:51:36,467 --> 01:51:38,175
Il est mort
en me sauvant la vie,
1121
01:51:38,761 --> 01:51:42,177
et ces mecs tuaient des pompiers,
pour le fric !
1122
01:51:43,850 --> 01:51:47,350
Ils tuaient nos amis pour le fric.
Qu'aurais-tu fait ?
1123
01:51:47,521 --> 01:51:51,138
Tu es son lieutenant.
Tu dois régler ça !
1124
01:51:56,572 --> 01:51:57,685
Sur le côté, Brian !
1125
01:51:57,905 --> 01:51:59,150
Ça va s'écrouler !
1126
01:52:48,584 --> 01:52:50,705
Je suis dans la cage d'ascenseur !
1127
01:52:51,127 --> 01:52:52,242
À l'aide !
1128
01:53:35,424 --> 01:53:37,168
Je brûle, là-dedans !
1129
01:53:57,863 --> 01:54:00,189
Il faut aller le chercher.
1130
01:54:00,992 --> 01:54:03,317
Tirons-nous d'ici.
Tout va flamber.
1131
01:54:17,425 --> 01:54:18,588
Par ici !
1132
01:54:36,194 --> 01:54:37,308
Attends !
1133
01:55:26,621 --> 01:55:28,828
Je ne pouvais pas
laisser passer ça.
1134
01:56:46,287 --> 01:56:48,280
Lâche-moi, Bull.
1135
01:56:50,083 --> 01:56:51,328
Tu tombes...
1136
01:56:52,544 --> 01:56:54,003
on tombe.
1137
01:57:31,836 --> 01:57:32,867
Bouge pas !
1138
01:57:37,715 --> 01:57:38,747
Bouge pas, merde !
1139
01:57:53,983 --> 01:57:55,311
Pengelly !
1140
01:57:55,943 --> 01:57:56,975
Par ici !
1141
01:58:03,951 --> 01:58:05,196
Ils sont là !
1142
01:58:10,416 --> 01:58:12,575
On va te tirer de là.
Bouge pas.
1143
01:58:41,282 --> 01:58:42,313
J'y vais.
1144
02:00:24,596 --> 02:00:26,174
Regardez-le.
1145
02:00:26,599 --> 02:00:28,592
C'est mon frère !
1146
02:00:42,240 --> 02:00:43,734
Il va bien ?
1147
02:00:45,160 --> 02:00:47,567
Dépêchez-vous, bon sang !
1148
02:01:09,142 --> 02:01:10,518
Allez, aide-nous.
1149
02:01:16,192 --> 02:01:18,648
Dis rien sur Adcox.
1150
02:01:19,154 --> 02:01:20,185
Les laisse pas...
1151
02:01:20,447 --> 02:01:22,155
Ça nuirait au service.
1152
02:01:22,240 --> 02:01:23,272
Je dirai rien.
1153
02:01:26,078 --> 02:01:27,784
Je regrette...
1154
02:01:32,875 --> 02:01:34,748
Je regrette d'avoir pensé...
1155
02:01:35,878 --> 02:01:37,076
Je sais.
1156
02:01:44,721 --> 02:01:46,132
Je l'ai vaincu.
1157
02:01:47,391 --> 02:01:49,348
Le feu m'a pas eu.
1158
02:01:49,894 --> 02:01:51,388
Ça va aller. Tiens bon.
1159
02:01:52,814 --> 02:01:54,520
Tu vas t'en tirer,
tu m'entends ?
1160
02:01:55,815 --> 02:01:56,847
Il va s'en tirer ?
1161
02:02:01,530 --> 02:02:03,357
Qui c'est, ton frère ?
1162
02:02:06,911 --> 02:02:08,322
C'est toi.
1163
02:02:23,052 --> 02:02:25,673
Je suis fatigué
d'entendre les sirènes...
1164
02:02:34,314 --> 02:02:37,435
Ça va aller, tu m'entends ?
Tiens bon !
1165
02:02:37,651 --> 02:02:39,894
Allez, foncez !
1166
02:02:40,363 --> 02:02:42,272
Me fais pas le coup de mourir !
1167
02:02:42,449 --> 02:02:44,938
Tiens bon, Stephen.
On y est presque !
1168
02:02:46,952 --> 02:02:48,150
J'ai besoin de toi.
1169
02:05:01,549 --> 02:05:05,630
Dans le service d'incendie
de Chicago, le code 335 signifie
1170
02:05:06,096 --> 02:05:08,931
que la compagnie
est de retour chez elle.
1171
02:05:09,183 --> 02:05:12,635
Nous allons maintenant sonner
pour accueillir
1172
02:05:12,812 --> 02:05:15,101
le soldat du feu John Adcox
1173
02:05:15,273 --> 02:05:17,432
et le lieutenant
Stephen McCaffrey.
1174
02:06:20,589 --> 02:06:21,621
Peut-on vous aider ?
1175
02:06:21,799 --> 02:06:24,635
Police. On a une citation
à comparaître pour Swayzak.
1176
02:06:27,347 --> 02:06:29,139
Ça va bien, M. le conseiller ?
1177
02:06:31,018 --> 02:06:32,049
Ce sera bref.
1178
02:06:32,186 --> 02:06:33,349
Je reçois la presse.
1179
02:06:33,521 --> 02:06:37,104
C'est au sujet de vos paiements
secrets à Cosgrove,
1180
02:06:37,275 --> 02:06:39,065
Holcomb et Seagrave,
1181
02:06:39,234 --> 02:06:41,440
pour une étude d'effectifs bidon.
1182
02:06:44,198 --> 02:06:45,988
Des pompiers meurent,
qui s'enrichit ?
1183
02:06:52,790 --> 02:06:54,747
Vous avez l'il qui clignote.
1184
02:06:55,459 --> 02:06:57,748
C'est votre voyant de carrière.
1185
02:06:58,421 --> 02:07:00,295
Il panique complètement.
1186
02:07:03,925 --> 02:07:06,713
Mes adjoints
vont s'en occuper au plus tôt.
1187
02:07:06,887 --> 02:07:08,465
Pas d'autre commentaire,
1188
02:07:08,639 --> 02:07:10,965
fin de cette conférence de presse.
1189
02:07:38,962 --> 02:07:41,536
17 19, West Maplewood.
C'est noté ?
1190
02:08:46,575 --> 02:08:47,818
Tu t'y prends mal.
1191
02:10:18,294 --> 02:10:28,592
Il y a plus d'1 200 700 pompiers
en service aux États-Unis, aujourd'hui.
80904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.