All language subtitles for Backdraft (1991) BluRay 720p 900MB-Ganool

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,885 --> 00:00:44,344 Laisse-moi ! 2 00:00:45,012 --> 00:00:46,755 Tu te crois tellement malin ! 3 00:00:47,030 --> 00:00:49,070 Tu te tiens tranquille ? 4 00:00:49,200 --> 00:00:50,231 Quel crétin ! 5 00:00:50,426 --> 00:00:52,457 - Pas vrai ! - Tu t'y prends mal ! 6 00:00:52,870 --> 00:00:53,902 Tais-toi ! 7 00:00:54,197 --> 00:00:56,033 C'est pas comme ça qu'on fait. 8 00:00:56,223 --> 00:00:58,132 - On t'a sonné ? - Qui c'est, ton frère ? 9 00:00:58,225 --> 00:00:59,384 Toi, Stevie. 10 00:00:59,568 --> 00:01:03,632 Fais ça, et dans le feu, tu grilleras. 11 00:01:08,394 --> 00:01:09,425 Allons-y ! 12 00:01:11,072 --> 00:01:12,614 C'est un gros rif ? 13 00:01:12,782 --> 00:01:13,814 Moyen. 14 00:01:13,908 --> 00:01:16,826 Brian, tu viens voir ton père gagner sa croûte ? 15 00:01:17,212 --> 00:01:18,043 Papa ! 16 00:01:18,247 --> 00:01:20,738 Stephen, tu es venu souvent. À ton frère. 17 00:01:20,916 --> 00:01:24,200 On en a pour une minute. D'accord ? 18 00:01:36,407 --> 00:01:39,658 Corne au feu, Brian. Équipe 45 à la rescousse ! 19 00:01:57,136 --> 00:02:00,386 Tire bien fort. Tu vois ce carrefour ? 20 00:02:00,473 --> 00:02:02,549 Faut faire dégager les voitures. 21 00:02:23,354 --> 00:02:24,849 C'est là. Tu le vois ? 22 00:02:40,030 --> 00:02:41,654 Reste près du camion. 23 00:02:42,966 --> 00:02:46,249 Ça a pas l'air trop grave ! 24 00:02:46,437 --> 00:02:49,522 Tout ce que je possède est au deuxième ! 25 00:02:49,966 --> 00:02:51,758 Tous mes trucs ! 26 00:03:04,072 --> 00:03:06,105 Ton père est là-haut, Brian ! 27 00:03:29,666 --> 00:03:31,125 Bien joué, capitaine ! 28 00:03:46,983 --> 00:03:48,478 C'est bon, allons-y. 29 00:04:12,410 --> 00:04:13,441 Papa ! 30 00:05:51,445 --> 00:05:54,482 20 ans plus tard 31 00:05:56,693 --> 00:05:57,821 Brian ! 32 00:05:58,153 --> 00:05:59,696 Tu as tes papiers ? 33 00:05:59,871 --> 00:06:02,279 Willy ! Je vais t'en filer, des papiers ! 34 00:06:02,708 --> 00:06:04,119 Le petit McCaffrey ! 35 00:06:04,502 --> 00:06:07,371 Spéciale dernière ! Les affectations ! 36 00:06:07,712 --> 00:06:09,503 McCaffrey ! Les affectations ! 37 00:06:09,756 --> 00:06:11,380 Tu prends la mienne ? 38 00:06:12,425 --> 00:06:14,049 Je suis miro, ou quoi ? 39 00:06:14,593 --> 00:06:18,674 Tu rempiles ? Quitter l'école une fois t'a pas suffi ? 40 00:06:19,057 --> 00:06:20,172 J'ai ça dans le sang. 41 00:06:20,392 --> 00:06:21,471 Ah ouais ? 42 00:06:21,643 --> 00:06:23,969 Une minute, je cause avec le chef. 43 00:06:24,146 --> 00:06:28,725 Voyons ce que t'avais d'autre dans le sang. J'adore recevoir ces trucs. 44 00:06:28,985 --> 00:06:30,016 Tu les as gardés ? 45 00:06:31,613 --> 00:06:33,189 J'ai le 17 ! 46 00:06:33,613 --> 00:06:37,861 "Aspen. Autoneiges. B. McCaffrey, sous-directeur des ventes." 47 00:06:38,035 --> 00:06:40,407 Pas assez motivant pour moi. 48 00:06:42,164 --> 00:06:44,204 "Caravanes en rondins." 49 00:06:44,375 --> 00:06:45,834 Ça, c'était il y a... six mois ? 50 00:06:45,919 --> 00:06:46,950 Dégueu, le café. 51 00:06:47,420 --> 00:06:50,872 "Brian's Sound Spectrum. Hi-fi haut de gamme." 52 00:06:51,050 --> 00:06:53,041 Ça t'appartient. Grand progrès. 53 00:06:55,637 --> 00:06:57,262 J'étais en avance. 54 00:06:59,389 --> 00:07:02,011 T'es même pas curieux de savoir ? 55 00:07:04,687 --> 00:07:05,885 Engin 115, exact ? 56 00:07:12,988 --> 00:07:15,111 Comment tu savais ? C'est scellé. 57 00:07:15,282 --> 00:07:16,528 Coup de pot. 58 00:07:17,535 --> 00:07:20,073 Et une caisse de scotch au capitaine. 59 00:07:21,706 --> 00:07:23,664 Bougre de salaud ! 60 00:08:12,550 --> 00:08:14,128 Faites-nous honneur, les mecs ! 61 00:08:15,094 --> 00:08:17,169 C'est la compagnie de mon cousin. 62 00:08:25,396 --> 00:08:27,555 Calmez-vous, Mme Vaitkus. 63 00:08:37,702 --> 00:08:39,445 C'est un 2-11, au moins. 64 00:08:39,537 --> 00:08:40,568 Minute. 65 00:08:40,705 --> 00:08:42,743 Magne-toi ! On va pas rater ça ! 66 00:08:46,209 --> 00:08:47,241 Salut, Jen. 67 00:08:48,170 --> 00:08:49,200 Ta grand-mère... 68 00:08:49,378 --> 00:08:50,837 Elle t'aime toujours pas. 69 00:08:53,884 --> 00:08:55,259 Tu as l'air super. 70 00:08:55,427 --> 00:08:56,886 Depuis quand tu es de retour ? 71 00:08:57,888 --> 00:08:58,920 Quatre mois. 72 00:09:01,392 --> 00:09:03,681 J'ai été très pris à l'école. 73 00:09:05,063 --> 00:09:06,178 Je viens d'être reçu. 74 00:09:07,190 --> 00:09:08,270 Je vois ça. 75 00:09:08,774 --> 00:09:10,054 Que deviens-tu ? 76 00:09:11,068 --> 00:09:13,274 Je travaille à la mairie. 77 00:09:14,238 --> 00:09:15,436 Sans blague ? 78 00:09:15,656 --> 00:09:16,985 C'est super ! 79 00:09:19,869 --> 00:09:20,901 Je sais pas... 80 00:09:24,959 --> 00:09:26,786 On pourrait peut-être... 81 00:09:27,295 --> 00:09:29,203 prendre une bière ensemble ? 82 00:09:29,963 --> 00:09:31,043 Une bière ? 83 00:09:35,593 --> 00:09:38,927 Tu te conduis comme si on s'était vus il y a une semaine. 84 00:09:39,389 --> 00:09:42,260 Et je ne t'ai pas vu depuis... six ans ? 85 00:09:46,146 --> 00:09:48,353 T'échauffe pas trop ! 86 00:10:00,327 --> 00:10:02,403 C'est sûr, tu as mûri. 87 00:10:07,209 --> 00:10:09,368 C'est bien, de pouvoir encore être amis. 88 00:10:12,882 --> 00:10:16,049 Brian, on a un feu qui nous attend ! 89 00:10:17,679 --> 00:10:20,135 Engin 17, la pression est bonne. 90 00:10:20,307 --> 00:10:21,552 Dégagez, je vous prie. 91 00:10:21,726 --> 00:10:24,929 La police, vous restez là à glander ! 92 00:10:25,104 --> 00:10:26,478 Je suis pompier. 93 00:10:31,193 --> 00:10:33,067 Il faut une deuxième lance ? 94 00:10:34,363 --> 00:10:35,905 Allez, tire-toi de là ! 95 00:10:38,951 --> 00:10:41,657 Merde, ça dégueule vraiment ! 96 00:11:33,090 --> 00:11:34,799 Qu'est-ce que je vois ? 97 00:11:35,593 --> 00:11:37,088 Une tenue de pompier ? 98 00:11:38,054 --> 00:11:39,253 Où tu l'as louée ? 99 00:11:40,390 --> 00:11:42,846 Merci d'être venu pour mon certif. 100 00:11:43,185 --> 00:11:44,843 Un bon exemple pour moi. 101 00:11:46,103 --> 00:11:47,135 Désolé. 102 00:11:48,481 --> 00:11:52,230 Tu es vraiment prêt à combattre le feu, cette fois ? 103 00:11:55,572 --> 00:11:58,692 Ça te va pas, petit frère. On se reverra. 104 00:11:58,868 --> 00:12:00,279 Ça m'étonnerait. 105 00:12:00,453 --> 00:12:04,153 Tu vois, tu te trompes déjà. 106 00:12:05,040 --> 00:12:06,998 J'ai parlé au chef Fitzgerald. 107 00:12:07,168 --> 00:12:08,413 Il a décidé 108 00:12:08,586 --> 00:12:12,285 de pas te mettre à l'autre bout de la ville, où je te verrais pas. 109 00:12:12,589 --> 00:12:16,005 Dès demain, tu seras dans la compagnie la plus dure. 110 00:12:16,501 --> 00:12:17,580 La 17. 111 00:12:18,337 --> 00:12:19,535 La mienne. 112 00:12:23,050 --> 00:12:27,547 Une caisse de scotch ? Tu deviens radin avec l'âge. 113 00:13:45,845 --> 00:13:47,090 Shadow ? 114 00:13:48,264 --> 00:13:49,723 Alors, la cause ? 115 00:13:52,060 --> 00:13:53,638 Souris avec allumettes. 116 00:13:57,247 --> 00:14:00,118 Les héros du jour devront patienter. 117 00:14:09,702 --> 00:14:10,817 Sean ? 118 00:14:15,567 --> 00:14:17,192 Ça va, mon gars ? 119 00:14:20,754 --> 00:14:22,213 C'est l'oncle Brian. 120 00:14:24,175 --> 00:14:25,669 Tu vas te rappeler. 121 00:14:26,720 --> 00:14:27,751 "Des épinards ?" 122 00:14:28,513 --> 00:14:30,553 "On a pas besoin de foutus épinards !" 123 00:14:35,229 --> 00:14:36,937 Reviens, tout va bien. 124 00:14:42,361 --> 00:14:43,642 Salut, Helen. 125 00:14:43,863 --> 00:14:46,150 Je pensais plus te revoir. 126 00:14:49,326 --> 00:14:51,365 Eh bien... quoi de neuf ? 127 00:14:51,536 --> 00:14:53,328 Je peux entrer ? 128 00:14:55,925 --> 00:14:57,040 C'est bon de te revoir. 129 00:15:00,463 --> 00:15:03,381 Alors, c'est Sean ? Un vrai petit géant. 130 00:15:03,559 --> 00:15:06,643 Tu sais, quelques années, ça change un gamin. 131 00:15:07,888 --> 00:15:09,715 Tu te souviens d'oncle Brian ? 132 00:15:10,258 --> 00:15:11,867 Tu ne te souviens pas de lui ? 133 00:15:13,710 --> 00:15:15,121 Alors, Sean. 134 00:15:16,338 --> 00:15:17,369 Où est ton papa ? 135 00:15:22,285 --> 00:15:24,990 Stephen n'habite plus ici. 136 00:15:26,740 --> 00:15:28,780 Il a déménagé en avril. 137 00:15:35,258 --> 00:15:36,539 Désolé, Helen. 138 00:15:37,551 --> 00:15:40,885 Vous devriez vous téléphoner de temps à autre. 139 00:16:02,636 --> 00:16:04,045 J'ai parlé à Helen. 140 00:16:09,450 --> 00:16:13,318 Le bateau de papa n'est pas dans le cimetière de famille ? 141 00:16:15,833 --> 00:16:17,956 Tu ne crains pas que tout s'écroule ? 142 00:16:22,574 --> 00:16:25,148 J'aime ton installation. 143 00:16:26,437 --> 00:16:27,931 Ça avance bien. 144 00:16:34,068 --> 00:16:35,100 Une bière ? 145 00:16:35,711 --> 00:16:36,742 Pourquoi pas ? 146 00:16:38,672 --> 00:16:40,961 Tu piques encore du matériel ? 147 00:16:41,159 --> 00:16:45,157 Des vieux stocks qu'Adcox m'a filés. On allait les jeter. 148 00:16:45,430 --> 00:16:47,423 C'est assez bon pour cette épave. 149 00:16:49,710 --> 00:16:52,248 Iron Butterfly ? Cream ? 150 00:16:52,755 --> 00:16:55,292 Un huit-pistes en état de marche ? 151 00:16:55,465 --> 00:16:57,007 Qu'est-ce que tu veux ? 152 00:16:57,942 --> 00:16:59,353 Qu'est-ce que tu fais ici ? 153 00:17:03,699 --> 00:17:06,404 Pourquoi t'es-tu mêlé de mon affectation ? 154 00:17:07,453 --> 00:17:09,945 Il faut vraiment qu'on joue à... 155 00:17:10,123 --> 00:17:13,742 grand frère-petit frère, "t'as cassé mon jouet et je t'en veux" ? 156 00:17:13,819 --> 00:17:15,561 Comment tu t'y prends ? 157 00:17:16,029 --> 00:17:20,442 Comment tu arrives à trouver de nouvelles façons de foirer ? 158 00:17:20,617 --> 00:17:22,074 Le coup du scotch ? 159 00:17:22,993 --> 00:17:27,287 Je suis censé croire que tu es revenu pour l'amour du métier ? 160 00:17:27,373 --> 00:17:28,618 Tu étais fauché ! 161 00:17:28,749 --> 00:17:29,781 Le pire, 162 00:17:29,876 --> 00:17:32,332 c'est que tu aurais pu t'en tirer un moment. 163 00:17:32,754 --> 00:17:34,913 Pas trop t'approcher du feu. 164 00:17:35,757 --> 00:17:37,335 Tu connais la manœuvre. 165 00:17:38,093 --> 00:17:42,174 Le problème est que dans ce boulot, on peut pas se planquer. 166 00:17:42,765 --> 00:17:48,304 C'est pas comme rater une vente. Tu es mauvais un jour, quelqu'un meurt. 167 00:17:48,937 --> 00:17:51,144 Et ça, ça va pas du tout. 168 00:17:54,734 --> 00:17:56,063 Tu sais une chose ? 169 00:17:56,778 --> 00:18:00,479 J'ai dû me dire mille fois que je voulais pas être pompier. 170 00:18:01,200 --> 00:18:04,866 J'ai quitté l'école, je sais ce que tu as dû ressentir. 171 00:18:05,038 --> 00:18:06,153 Ah bon ? 172 00:18:07,249 --> 00:18:08,660 Tu sais ce que j'ai ressenti. 173 00:18:09,501 --> 00:18:11,245 Il faut que je le fasse. 174 00:18:13,879 --> 00:18:15,255 J'ai besoin de savoir. 175 00:18:16,799 --> 00:18:18,922 Je crois que tu vas être fixé, Brian. 176 00:18:22,097 --> 00:18:24,054 Essaie de ne pas être en retard demain. 177 00:18:46,580 --> 00:18:48,158 Me fais pas ça ! 178 00:18:52,670 --> 00:18:53,702 Merde ! 179 00:18:55,632 --> 00:18:56,663 Allez ! 180 00:19:14,442 --> 00:19:15,557 C'est ma caisse ! 181 00:19:15,819 --> 00:19:16,898 Où t'étais ? 182 00:19:21,200 --> 00:19:22,742 Bien joué, mon gars ! 183 00:19:42,972 --> 00:19:44,965 Le petit McCaffrey. Ça va ? 184 00:19:46,018 --> 00:19:47,049 Ça va, John ? 185 00:19:50,271 --> 00:19:52,514 Axe, tu connais ce morpion ? 186 00:19:52,691 --> 00:19:55,016 Si je le connais ? Je l'ai élevé ! 187 00:19:55,611 --> 00:19:58,776 Il appelle pas, il écrit pas... 188 00:19:59,155 --> 00:20:00,186 Je suis Brian. 189 00:20:01,824 --> 00:20:02,856 Je suis désolé. 190 00:20:17,801 --> 00:20:20,470 Une fabrique de vêtements. 191 00:20:20,971 --> 00:20:24,469 Du prêt-à-cuire. On tient un barbecue ! 192 00:20:25,099 --> 00:20:28,100 Tu as un gros rif pour tes débuts ! 193 00:20:45,496 --> 00:20:48,946 Ça va être la merde. Allons-y ! 194 00:20:52,836 --> 00:20:55,457 J'aime pas quand on doit le chercher ! 195 00:20:55,547 --> 00:20:57,540 Il y a des gens là-haut, dépêchez-vous ! 196 00:20:57,633 --> 00:21:00,171 Demande un fourgon. On a besoin de renforts. 197 00:21:00,428 --> 00:21:02,219 Brian, une 45 mm. 198 00:21:14,067 --> 00:21:15,310 Ces moments sont durs. 199 00:21:15,483 --> 00:21:17,061 Du calme, Axe. 200 00:21:20,572 --> 00:21:21,948 Merde ! 201 00:21:36,048 --> 00:21:37,757 Alors, le piaf, ça vient ? 202 00:21:43,847 --> 00:21:44,878 Prêt ? 203 00:21:47,433 --> 00:21:48,632 Tu t'y prends mal. 204 00:21:51,104 --> 00:21:54,271 Là, c'est serré. Reste à côté de moi ! 205 00:22:04,620 --> 00:22:05,651 En piste. 206 00:22:40,739 --> 00:22:41,902 Par le côté ! 207 00:22:42,157 --> 00:22:44,316 Non, bille en tête ! 208 00:22:44,702 --> 00:22:47,869 Ça va nous péter dessus. On doit reculer ! 209 00:22:48,039 --> 00:22:50,495 Non, on aura que la vapeur. Le jet au plafond ! 210 00:22:51,918 --> 00:22:52,998 Alimenté ! 211 00:23:10,228 --> 00:23:11,806 Rigolade, je le savais ! 212 00:23:12,606 --> 00:23:13,804 On l'achève ! 213 00:23:30,123 --> 00:23:31,404 Garde ton oxygène ! 214 00:23:31,583 --> 00:23:33,042 Abattez le mur ! 215 00:23:36,798 --> 00:23:38,126 Faut ventiler ! 216 00:23:51,520 --> 00:23:52,931 Branche-nous sur une colonne ! 217 00:23:53,480 --> 00:23:54,512 Grouille, Brian ! 218 00:24:15,505 --> 00:24:16,998 C'est dans les murs ! 219 00:24:25,347 --> 00:24:26,378 Alors, piaf ? 220 00:24:26,682 --> 00:24:27,713 Ça vient ! 221 00:24:29,810 --> 00:24:31,186 On va le perdre ! 222 00:24:35,734 --> 00:24:37,691 Alimente, bon Dieu ! 223 00:24:45,451 --> 00:24:46,862 Il passe au-dessus ! 224 00:24:47,036 --> 00:24:49,160 Et les renforts, hein ? 225 00:24:49,414 --> 00:24:51,621 Faut la jouer seul, à la John Wayne ! 226 00:24:52,000 --> 00:24:53,376 Pas de renforts. 227 00:24:54,795 --> 00:24:55,826 Planquez-vous ! 228 00:24:58,967 --> 00:25:00,129 Planquez-vous ! 229 00:25:02,219 --> 00:25:04,177 Qu'est-ce qui se passe, merde ? 230 00:25:05,181 --> 00:25:08,097 Du calme. Il grimpe vers nous. 231 00:25:08,307 --> 00:25:10,763 Mets ton masque. C'est du sérieux. 232 00:25:22,198 --> 00:25:23,230 Baisse-toi ! 233 00:25:40,257 --> 00:25:41,420 Je brûle ! 234 00:25:48,892 --> 00:25:50,470 Attaquez ! 235 00:25:54,482 --> 00:25:57,104 Pardon, je te croyais mort ! 236 00:26:27,097 --> 00:26:28,129 Je l'ai ! 237 00:26:30,977 --> 00:26:32,008 Je tombe ! 238 00:26:32,937 --> 00:26:35,096 Tu tombes, on tombe ! 239 00:26:48,246 --> 00:26:49,527 Allons-y ! 240 00:26:55,419 --> 00:26:59,666 Le chef dit qu'il reste quelqu'un en bas ! Un civil ! 241 00:27:00,424 --> 00:27:01,455 Axe ! 242 00:27:03,177 --> 00:27:04,256 Prends... 243 00:27:05,096 --> 00:27:07,422 Il reste que deux piafs. Parfait ! 244 00:27:07,766 --> 00:27:09,593 Prends Tim et va reconnaître ! 245 00:27:11,812 --> 00:27:13,520 Reste avec lui ! 246 00:27:13,731 --> 00:27:16,518 On y va, Brian. Fais suivre le tuyau ! 247 00:27:22,280 --> 00:27:23,312 Fumier ! 248 00:27:26,326 --> 00:27:27,358 Plus de longueur ! 249 00:27:45,554 --> 00:27:46,585 Par ici ! 250 00:27:46,680 --> 00:27:47,843 Il y a quelqu'un ! 251 00:27:59,278 --> 00:28:00,309 Où est mon frère ? 252 00:28:00,487 --> 00:28:02,527 Je l'ai pas vu, Bull ! 253 00:28:08,788 --> 00:28:10,067 Il y a quelqu'un ? 254 00:28:45,826 --> 00:28:46,857 Une victime ! 255 00:28:53,876 --> 00:28:55,251 Une victime ! 256 00:28:56,670 --> 00:28:57,915 Aidez-moi ! 257 00:29:07,681 --> 00:29:08,712 Elle s'en tirera ? 258 00:29:09,766 --> 00:29:11,973 C'est un peu trop tard pour celle-là. 259 00:29:27,284 --> 00:29:31,448 Désolé pour le mannequin. On m'a dit que vous étiez proches. 260 00:29:53,770 --> 00:29:54,968 Ça va ? 261 00:29:55,188 --> 00:29:56,682 Tu n'as pas été brûlé ? 262 00:29:57,858 --> 00:30:00,100 Écoute, je suis un peu occupé... 263 00:30:06,576 --> 00:30:09,067 Tu as la mémoire courte pour les ordres. 264 00:30:09,287 --> 00:30:11,079 Je t'avais dit de rester près de moi. 265 00:30:11,206 --> 00:30:12,320 On m'appelait... 266 00:30:12,415 --> 00:30:16,247 - Et la colonne ? T'as jamais vu un tuyau ? - C'était bloqué ! 267 00:30:16,420 --> 00:30:19,253 Je t'avais dit de rester près de moi, merde ! 268 00:30:21,298 --> 00:30:24,964 J'ai fait le boulot. J'étais là-haut, j'ai fait le boulot ! 269 00:30:25,553 --> 00:30:27,760 Tu sais pas ce que j'ai fait ! 270 00:30:28,223 --> 00:30:31,390 Tu as lâché le ballon, piaf. 271 00:30:32,394 --> 00:30:33,972 Tu as séparé l'équipe. 272 00:30:35,105 --> 00:30:36,564 Apprends au moins ça. 273 00:30:40,069 --> 00:30:41,149 Tu en as besoin. 274 00:31:02,300 --> 00:31:03,759 File-m'en une. 275 00:31:07,306 --> 00:31:08,765 Je sais pas, Axe. 276 00:31:10,142 --> 00:31:11,932 Ce Stephen... 277 00:31:12,810 --> 00:31:14,886 qu'est-ce qu'il a dans la tête ? 278 00:31:15,521 --> 00:31:17,395 Il porte jamais son masque. 279 00:31:17,732 --> 00:31:20,650 Nous lancer comme ça dans la première pièce ? 280 00:31:22,237 --> 00:31:24,480 Ça se produit trop souvent. 281 00:31:24,657 --> 00:31:26,780 Ça aurait pu péter. Ça aurait dû. 282 00:31:26,951 --> 00:31:29,193 Ça l'a pas fait. Stevie s'y connaît. 283 00:31:29,828 --> 00:31:31,239 Il a du pot. 284 00:31:37,794 --> 00:31:38,825 M. le conseiller. 285 00:31:39,003 --> 00:31:40,249 Inspecteur Rimgale. 286 00:31:41,298 --> 00:31:43,041 J'ai besoin d'ouvrir le coffre. 287 00:31:48,264 --> 00:31:51,468 Bien belles chaussures, pour venir voir un feu. 288 00:31:51,768 --> 00:31:54,176 Mais vous n'avez pas dû en voir beaucoup. 289 00:31:54,354 --> 00:31:59,266 Nous n'avons pas encore votre rapport sur la mort d'Alan Seagrave. 290 00:31:59,986 --> 00:32:01,979 Réponse dès que je saurai. 291 00:32:02,653 --> 00:32:06,983 Un homme encastré dans le pare-brise de sa voiture. Accident ou crime ? 292 00:32:07,617 --> 00:32:09,443 Je dois répondre aux gens. 293 00:32:09,619 --> 00:32:11,161 Venons-en au fait. 294 00:32:11,412 --> 00:32:14,248 On pense que vous faites traîner l'affaire 295 00:32:14,624 --> 00:32:17,791 parce que le conseiller a réduit votre budget. 296 00:32:18,337 --> 00:32:20,875 M. le conseiller, j'ai un boulot pas compliqué : 297 00:32:21,048 --> 00:32:25,260 juger s'il y a incendie criminel, et prendre le salaud qui l'a allumé. 298 00:32:25,428 --> 00:32:29,970 Si mes méthodes gâchent la campagne de certains aspirants à la mairie, 299 00:32:30,849 --> 00:32:32,178 je dois vous dire... 300 00:32:32,810 --> 00:32:34,968 que j'en perdrai pas le sommeil. 301 00:32:36,188 --> 00:32:38,680 J'aurai votre rapport dès qu'il sera prêt. 302 00:32:38,816 --> 00:32:39,848 Vous l'aurez. 303 00:32:43,280 --> 00:32:45,736 S'il grille un feu rouge dans mon secteur... 304 00:32:48,577 --> 00:32:49,608 Swayzak ! 305 00:32:51,747 --> 00:32:52,945 Vous avez tout raté ! 306 00:32:54,373 --> 00:32:55,653 Occupez-les. 307 00:32:56,792 --> 00:32:59,877 Vous auriez dû être là. Putain, c'était super ! 308 00:33:00,046 --> 00:33:04,376 On a failli perdre toute une compagnie à cause de vous. 309 00:33:04,551 --> 00:33:08,680 Comme vous avez fermé le 33, il y a plus de renforts. On apprécie. 310 00:33:08,848 --> 00:33:11,421 Moi, en tout cas, je vote pour vous. 311 00:33:11,601 --> 00:33:15,184 S'il y a un problème, venez aider notre commission. 312 00:33:16,565 --> 00:33:20,181 On a déjà trois morts grâce à votre putain de commission ! 313 00:33:21,777 --> 00:33:26,274 Vous avez l'œil qui clignote : c'est votre voyant de carrière 314 00:33:26,448 --> 00:33:27,479 qui s'affole. 315 00:33:30,870 --> 00:33:33,242 Là où le clignotant risque de s'éteindre... 316 00:33:33,539 --> 00:33:35,449 croyez-moi, c'est chez vous. 317 00:33:39,087 --> 00:33:42,005 Merci, les gars. Vous avez fait du beau boulot. 318 00:33:47,845 --> 00:33:50,716 C'est ça, ton fameux job à la mairie ? 319 00:33:50,807 --> 00:33:51,838 Oui. 320 00:33:52,309 --> 00:33:53,933 Bienvenue au pays, Brian. 321 00:33:57,982 --> 00:34:02,146 Où il achète ses chaussures, ce con ? T'as vu, on dirait du beurre. 322 00:34:17,209 --> 00:34:18,372 T'as besoin de faire ça ? 323 00:34:20,004 --> 00:34:21,629 Tu as vu ce feu ? 324 00:34:22,256 --> 00:34:23,799 Le premier jour. 325 00:34:24,217 --> 00:34:29,378 Adcox et moi, on a tiré cette femme de la gueule du brasier. 326 00:34:30,474 --> 00:34:31,506 On a sauvé une vie ! 327 00:34:34,896 --> 00:34:39,224 Je me plais, ici ! Gloire à la 17ème ! 328 00:34:40,609 --> 00:34:41,640 Stephen, quel mec ! 329 00:34:42,736 --> 00:34:45,061 Il a pris ce feu par les couilles ! 330 00:34:46,197 --> 00:34:48,274 Un jour, je serai aussi bon. 331 00:34:48,575 --> 00:34:50,817 Attends, tu verras. 332 00:34:53,205 --> 00:34:54,949 Tu sais ce qu'il m'a dit ? 333 00:34:55,833 --> 00:34:59,333 Au moment où ça dégueulait le plus fort. Il a dit : 334 00:35:00,213 --> 00:35:01,245 "Tu sais jamais, 335 00:35:02,216 --> 00:35:06,793 "avant que le feu te regarde en face, si tu vas juste faire ton boulot..." 336 00:35:06,969 --> 00:35:08,167 "Ou être génial ?" 337 00:35:10,098 --> 00:35:11,806 Il te sort ce baratin ? 338 00:35:12,475 --> 00:35:14,433 Tu crois que c'est de lui ? 339 00:35:15,312 --> 00:35:18,099 Mon père nous sortait ça un jour sur deux. 340 00:35:20,025 --> 00:35:21,817 C'est pas du baratin. 341 00:35:27,116 --> 00:35:28,824 On attend pas ! 342 00:35:39,420 --> 00:35:41,578 Allez, on se grouille ! 343 00:35:41,756 --> 00:35:45,090 Corvée de bouffe, les piafs ! On s'affole ! 344 00:35:47,053 --> 00:35:48,512 Quels branleurs ! 345 00:35:52,393 --> 00:35:53,507 Ça a intérêt à être bon. 346 00:35:53,686 --> 00:35:55,760 Oui, ou on vous jette à la Chose. 347 00:35:59,732 --> 00:36:03,350 La ferme ! Vous aimez pas les dalmatiens ? 348 00:36:03,986 --> 00:36:06,987 Accident ou meurtre ? La question est posée, 349 00:36:07,156 --> 00:36:08,437 ce soir, suite 350 00:36:08,616 --> 00:36:10,775 à l'explosion, dite "flamme éclair"... 351 00:36:11,495 --> 00:36:12,775 Pengelly, t'es à la télé ! 352 00:36:15,166 --> 00:36:16,280 Je t'ai vu aussi ! 353 00:36:16,542 --> 00:36:17,823 C'est moi ! 354 00:36:19,128 --> 00:36:22,543 La victime est Alan Seagrave, expert-comptable. 355 00:36:23,631 --> 00:36:26,337 Malgré l'insistance du conseil municipal, 356 00:36:26,510 --> 00:36:30,804 les enquêteurs n'ont fait aucune déclaration. 357 00:36:34,644 --> 00:36:36,684 En tant que préposé aux toasts... 358 00:36:36,855 --> 00:36:38,100 Et déconneur ! 359 00:36:38,273 --> 00:36:39,981 Merci, Santos. 360 00:36:40,150 --> 00:36:41,348 T'ai-je dit que 361 00:36:41,526 --> 00:36:44,563 tu es rayé de mon testament ? Nous devons saluer 362 00:36:44,988 --> 00:36:46,862 les deux pékins 363 00:36:47,032 --> 00:36:48,822 - jeunes recrues - 364 00:36:49,867 --> 00:36:52,488 parmi nous, qui ont officiellement 365 00:36:52,662 --> 00:36:54,868 reçu le baptême du feu. 366 00:36:55,581 --> 00:36:57,409 D'abord, Tim. 367 00:36:57,584 --> 00:37:00,834 Bien qu'il soit né avec un visage assez inexpressif 368 00:37:01,004 --> 00:37:03,709 et une paire d'oreilles vraiment hideuses, 369 00:37:04,925 --> 00:37:06,669 il a affronté la Bête et lui a arraché, 370 00:37:07,095 --> 00:37:12,386 avec l'aide d'un pompier beaucoup plus illustre - moi - 371 00:37:14,017 --> 00:37:18,478 une victime paniquée, qui nous poursuivra pour un ongle cassé. 372 00:37:19,565 --> 00:37:20,845 Et puis... 373 00:37:21,024 --> 00:37:23,694 Brian. Aide-moi, Santos. 374 00:37:32,662 --> 00:37:33,694 La sienne, 375 00:37:33,872 --> 00:37:36,328 plus belle, ne nous fera pas de procès. 376 00:37:39,335 --> 00:37:43,499 Quand j'ai su que les McCaffrey étaient nommés ici, ensemble, 377 00:37:44,966 --> 00:37:46,081 j'ai ressenti 378 00:37:47,552 --> 00:37:49,960 l'envie soudaine d'être muté. 379 00:37:52,141 --> 00:37:53,968 Levez vos verres. 380 00:37:54,977 --> 00:37:56,638 À ce drôle de Tim, 381 00:37:56,980 --> 00:37:58,178 et aux frères McCaffrey, 382 00:37:58,981 --> 00:38:01,270 qui, bien qu'ils se tapent sur les nerfs 383 00:38:01,484 --> 00:38:02,812 depuis des années, 384 00:38:02,985 --> 00:38:06,270 arrivent encore, avec de gros efforts, à s'en vouloir. 385 00:38:07,864 --> 00:38:08,895 Messieurs... 386 00:38:09,157 --> 00:38:10,355 On vous dit merde ! 387 00:38:43,026 --> 00:38:44,485 Merci pour la course. 388 00:38:54,497 --> 00:38:55,743 Alors, à ce soir ? 389 00:38:58,625 --> 00:39:00,167 Oui, à ce soir. 390 00:39:07,260 --> 00:39:10,047 J'ai connu Jack Fitzgerald à l'instruction. 391 00:39:10,222 --> 00:39:11,502 Les camions existaient ? 392 00:39:11,682 --> 00:39:12,844 Prenez son nom. 393 00:39:13,016 --> 00:39:16,266 Il était aussi moche à l'époque. 394 00:39:16,394 --> 00:39:18,055 Je blague, Jack. 395 00:39:22,067 --> 00:39:23,097 Ça va ? 396 00:39:23,943 --> 00:39:25,935 Foyer des vrais soldats du feu. 397 00:39:28,406 --> 00:39:33,448 Assez de pommade. Voici l'homme que nous fêtons : le chef Jack Fitzgerald. 398 00:39:46,802 --> 00:39:48,793 Je vais changer de paysage. 399 00:40:05,862 --> 00:40:07,606 J'arrive pas à le croire ! 400 00:40:07,781 --> 00:40:09,157 Vise un peu ça, mon gars. 401 00:40:09,325 --> 00:40:11,448 Bull, écoute ces conneries. 402 00:40:11,744 --> 00:40:12,859 Fais-moi voir. 403 00:40:14,996 --> 00:40:17,238 "La jeune recrue Brian McCaffrey... 404 00:40:17,624 --> 00:40:20,708 "pour son tout premier feu, a montré la bravoure 405 00:40:20,877 --> 00:40:26,038 "d'un vétéran, risquant sa vie pour reconnaître un étage en flammes... 406 00:40:26,550 --> 00:40:27,665 ...seul." 407 00:40:28,219 --> 00:40:30,011 "Il ressort victorieux, avec 408 00:40:30,138 --> 00:40:33,092 "Anna Rodriguez, couturière..." 409 00:40:33,475 --> 00:40:35,800 Axe, écoute un peu ces conneries ! 410 00:40:37,103 --> 00:40:39,262 "McCaffrey est devenu célèbre 411 00:40:39,564 --> 00:40:42,267 "en figurant sur une photo, prix Pulitzer 72, 412 00:40:43,024 --> 00:40:44,816 "prise à la mort de son père." 413 00:40:44,985 --> 00:40:46,361 Qu'est-ce qu'on fait ? 414 00:40:46,904 --> 00:40:48,019 Ça roule ? 415 00:40:49,240 --> 00:40:52,490 Je crois que c'est une règle du syndicat : 416 00:40:52,660 --> 00:40:54,534 celui qui a sa photo dans le journal, 417 00:40:54,746 --> 00:40:57,866 même si c'est bidon, il paie sa tournée. 418 00:40:59,084 --> 00:41:02,288 Je m'offre un autre double, sur le compte du héros. 419 00:41:03,047 --> 00:41:04,672 On va l'aider ! 420 00:41:08,552 --> 00:41:09,927 Beau boulot. 421 00:41:20,606 --> 00:41:21,981 Brian McCaffrey ? 422 00:41:22,149 --> 00:41:24,522 Mon patron, le conseiller Swayzak. 423 00:41:25,028 --> 00:41:26,308 Il voulait te connaître. 424 00:41:26,488 --> 00:41:30,106 Soyez fier d'avoir sauvé la vie de cette femme. 425 00:41:30,284 --> 00:41:31,992 Ne croyez pas les journaux. 426 00:41:32,326 --> 00:41:33,820 Ne soyez pas si modeste. 427 00:41:35,538 --> 00:41:36,818 Vous voyez ça ? 428 00:41:38,082 --> 00:41:39,363 C'est un mannequin. 429 00:41:51,013 --> 00:41:52,471 Écoutez, Brian. 430 00:41:54,558 --> 00:41:56,468 J'irai droit au but. 431 00:41:56,644 --> 00:42:00,261 J'ai étudié votre cas. Jennifer dit grand bien de vous. 432 00:42:03,149 --> 00:42:07,100 J'ai besoin de votre aide. Je vous propose un travail. 433 00:42:07,279 --> 00:42:08,310 J'en ai déjà un. 434 00:42:08,572 --> 00:42:12,024 Ce travail dépendra encore du service d'incendie. 435 00:42:12,201 --> 00:42:16,152 Votre enquêteur, Don Rimgale, est sur une affaire difficile. 436 00:42:16,331 --> 00:42:18,454 Il a besoin d'un coup de main. 437 00:42:18,876 --> 00:42:20,453 Si c'est à moi de décider, 438 00:42:20,627 --> 00:42:21,659 je vous veux. 439 00:42:21,754 --> 00:42:22,785 Pourquoi ? 440 00:42:23,923 --> 00:42:27,171 Vous avez une tradition derrière vous. 441 00:42:28,259 --> 00:42:32,588 On a plein de traditions, comme de mourir jeune. Merci quand même. 442 00:42:39,730 --> 00:42:42,731 Ça t'a pris trente secondes de l'envoyer balader. 443 00:42:46,320 --> 00:42:48,563 Ce n'est pas à moi de dire ça, 444 00:42:48,782 --> 00:42:52,612 mais tu laisses passer une belle occasion... 445 00:42:52,993 --> 00:42:54,155 tu es plus malin que ça. 446 00:42:54,327 --> 00:42:55,573 Écoute, 447 00:42:56,413 --> 00:42:58,786 j'essaie d'accomplir quelque chose. 448 00:43:00,501 --> 00:43:02,827 J'essaie d'être un pompier, pas... 449 00:43:03,004 --> 00:43:04,997 une affiche pour Swayzak. 450 00:43:05,382 --> 00:43:10,838 Il y a ici 500 bouffeurs de fumée qui font ça tous les jours. 451 00:43:11,805 --> 00:43:14,426 Dis à Swayzak d'aller leur parler. 452 00:44:17,623 --> 00:44:19,865 Helen, je peux te parler un instant ? 453 00:44:20,042 --> 00:44:21,323 De quoi ? 454 00:44:22,086 --> 00:44:23,497 De Sean. 455 00:44:23,755 --> 00:44:26,293 Ici, maintenant, tu veux parler de Sean ? 456 00:44:26,466 --> 00:44:27,710 Ça va, Stephen ? 457 00:44:27,967 --> 00:44:28,998 Salut, Jackson. 458 00:44:29,176 --> 00:44:32,546 Tu n'as pas besoin de t'arrêter de danser. 459 00:44:32,722 --> 00:44:35,425 Après tout, c'est jamais que notre fils. 460 00:44:35,598 --> 00:44:37,508 Pas la peine de me le rappeler. 461 00:44:37,684 --> 00:44:39,013 C'est moi qui l'élève. 462 00:44:39,186 --> 00:44:40,929 Dis, et ton débile de frère ? 463 00:44:41,105 --> 00:44:42,385 Attends. 464 00:44:44,108 --> 00:44:47,940 Sauver un mannequin. Comment peut-on être aussi con ? 465 00:44:55,579 --> 00:44:57,619 Tu veux encore parler de mon frère ? 466 00:45:13,305 --> 00:45:15,214 Réglez ça dehors ! 467 00:45:23,233 --> 00:45:24,431 Je saigne... 468 00:45:37,831 --> 00:45:40,120 Tu sais pas t'arrêter, hein ? 469 00:45:40,375 --> 00:45:43,911 Tu te demandes jamais pourquoi tu restes lieutenant ? 470 00:45:56,432 --> 00:45:57,927 On va boire un verre. 471 00:46:03,065 --> 00:46:04,607 Sortez-le d'ici ! 472 00:46:04,775 --> 00:46:06,815 Je veux juste un verre. 473 00:46:06,986 --> 00:46:09,524 C'est pas un verre qu'il te faut, c'est filer d'ici. 474 00:46:10,698 --> 00:46:12,241 Famille de dingues. 475 00:46:17,039 --> 00:46:18,579 - Il a dit un truc... - Quoi donc ? 476 00:46:18,747 --> 00:46:22,580 Je me rappelle pas. Écoute, je peux marcher tout seul. 477 00:46:23,336 --> 00:46:24,877 Merde, ma cheville. 478 00:46:25,504 --> 00:46:27,876 Aide-moi, au lieu de te marrer. 479 00:46:31,803 --> 00:46:34,970 Un photographe ! Je ferai peut-être la couverture de Life. 480 00:46:36,391 --> 00:46:38,384 Axe est pas un mec super ? 481 00:46:38,561 --> 00:46:41,313 Il comprend rien à ce que je veux. 482 00:46:42,356 --> 00:46:45,309 J'ai des nouvelles : je suis pas mon père. 483 00:46:45,483 --> 00:46:47,191 Le feu m'aura pas, Brian. 484 00:46:47,360 --> 00:46:49,104 J'en sais plus que mon père. 485 00:46:49,613 --> 00:46:52,282 J'en sais plus que tous les autres sur le feu. 486 00:46:53,325 --> 00:46:55,152 C'est l'heure de se coucher, Sugar Ray. 487 00:46:55,870 --> 00:46:56,985 Laisse-moi faire. 488 00:46:57,163 --> 00:47:00,283 Je peux me déchausser tout seul ! 489 00:47:00,458 --> 00:47:05,085 Ce que tu peux être chiant. Tu l'as toujours été. 490 00:47:05,547 --> 00:47:07,124 Qu'est-ce que tu racontes ? 491 00:47:07,340 --> 00:47:09,167 Je t'ai sauvé la mise, ce soir. 492 00:47:14,763 --> 00:47:17,433 Pourquoi tu me fais plus confiance, Brian ? 493 00:47:17,892 --> 00:47:19,173 C'est vrai... 494 00:47:19,852 --> 00:47:22,260 les gars me font plus confiance. 495 00:47:33,201 --> 00:47:35,571 Il pourrait être bien, ce bateau. 496 00:47:40,416 --> 00:47:41,447 Peut-être... 497 00:47:44,169 --> 00:47:46,577 je le sortirai juste le week-end. 498 00:47:49,049 --> 00:47:50,758 Sean et moi... 499 00:47:52,887 --> 00:47:54,595 on se laisserait flotter. 500 00:48:38,184 --> 00:48:43,261 Mets-le sur l'épaule, c'est pas un ballon. Fais ça bien, Brian ! 501 00:49:56,556 --> 00:49:58,300 Tu bats pas de records ! 502 00:49:59,476 --> 00:50:02,431 Sur l'épaule, merde ! Comme ça ! 503 00:50:09,488 --> 00:50:12,024 Vas-y, Brian ! Paie-toi le vieux ! 504 00:50:16,786 --> 00:50:17,816 Fonce ! 505 00:50:21,957 --> 00:50:23,037 J'arrive ! 506 00:50:57,703 --> 00:50:58,735 Ça va ? 507 00:51:06,920 --> 00:51:08,747 "Fonce !" 508 00:51:12,093 --> 00:51:13,172 Et merde ! 509 00:51:13,344 --> 00:51:15,253 Ça va, déroule. 510 00:51:17,307 --> 00:51:18,766 Quoi, tout ce tuyau ? 511 00:51:18,934 --> 00:51:20,049 Tu as entendu. 512 00:51:20,143 --> 00:51:21,175 Et Tim ? 513 00:51:22,271 --> 00:51:25,058 Merde, alors. Et Tim ? 514 00:51:25,983 --> 00:51:28,142 À l'avenir, je te laisserai gagner. 515 00:51:32,030 --> 00:51:33,690 Ça te pose un problème, 516 00:51:33,782 --> 00:51:34,813 la manœuvre ? 517 00:51:34,907 --> 00:51:37,659 La manœuvre me pose pas de problème ! 518 00:51:37,827 --> 00:51:39,950 Mais n'en faisons qu'une. 519 00:51:40,038 --> 00:51:42,197 Pas une pour la compagnie, et une pour moi ! 520 00:51:42,374 --> 00:51:44,450 Déroule ce tuyau ! 521 00:51:47,588 --> 00:51:49,332 Je renoncerai pas, tu m'entends ? 522 00:51:58,724 --> 00:52:02,307 Mon bébé est encore là-haut ! 523 00:52:02,478 --> 00:52:03,973 Combien d'hommes là-dedans ? 524 00:52:07,692 --> 00:52:09,484 N'y va pas, Steve ! 525 00:52:09,945 --> 00:52:11,855 Attends l'équipe d'attaque ! 526 00:52:24,083 --> 00:52:27,001 Lui laisse pas voir que t'as peur ! 527 00:52:33,344 --> 00:52:34,375 On attend l'équipe ! 528 00:52:34,470 --> 00:52:35,501 Pas le temps ! 529 00:52:58,953 --> 00:52:59,984 Prêt ? 530 00:53:00,330 --> 00:53:01,954 Faut attendre l'équipe. 531 00:53:02,123 --> 00:53:03,997 Saute quand je te dis, il nous aura pas ! 532 00:53:06,545 --> 00:53:07,576 Retiens ton souffle ! 533 00:54:26,503 --> 00:54:28,876 Bien joué, Bull. 534 00:54:34,218 --> 00:54:36,674 C'était plutôt dingue, hein ? 535 00:54:39,140 --> 00:54:42,806 J'ai attendu. C'est tout moi. 536 00:54:42,978 --> 00:54:44,437 T'en fais pas pour ça. 537 00:54:44,605 --> 00:54:46,265 Mais toi, tu y es allé. 538 00:54:48,776 --> 00:54:51,611 Jusqu'au bout. Tu as été un héros, aujourd'hui. 539 00:54:57,074 --> 00:54:59,233 Il s'agit pas d'être un héros. 540 00:55:00,370 --> 00:55:02,695 J'y suis allé parce qu'il y avait un gosse. 541 00:55:03,040 --> 00:55:07,702 Je fais ce que je fais parce que je suis comme ça. Papa l'était aussi. 542 00:55:08,379 --> 00:55:09,957 Peut-être pas tout le monde. 543 00:55:10,131 --> 00:55:13,465 Papa ? Il t'a dit ça chez un médium ? 544 00:55:13,552 --> 00:55:14,583 C'est bon. 545 00:55:14,678 --> 00:55:18,676 Tu voulais savoir quelque chose. Qu'as-tu appris aujourd'hui ? 546 00:55:20,309 --> 00:55:22,265 Et s'il y avait eu un autre gosse ? 547 00:55:26,898 --> 00:55:28,142 Je sais pas... 548 00:55:30,526 --> 00:55:32,069 Qu'est-ce que tu penses ? 549 00:55:32,570 --> 00:55:34,148 Il est temps de passer la main ? 550 00:55:44,751 --> 00:55:45,782 Tu as raison. 551 00:55:48,044 --> 00:55:49,455 Tu as gagné, Stephen. 552 00:55:50,380 --> 00:55:51,709 C'est toi le meilleur. 553 00:56:13,280 --> 00:56:15,318 Écoute, Jen. 554 00:56:16,907 --> 00:56:19,363 J'ai réfléchi à ce que tu disais l'autre soir... 555 00:56:20,662 --> 00:56:23,367 si l'offre tient toujours, j'aimerais en parler. 556 00:56:26,960 --> 00:56:28,669 Magnifique. 557 00:56:29,004 --> 00:56:31,756 C'est une excellente nouvelle. 558 00:56:32,175 --> 00:56:35,176 Le conseiller sera ravi de t'avoir avec nous. 559 00:56:37,556 --> 00:56:39,962 Marty est un type bien. 560 00:57:10,839 --> 00:57:12,084 Dites-moi si je me trompe. 561 00:57:12,841 --> 00:57:16,590 Le feu est presque éteint, vous vérifiez la température à l'étage ? 562 00:57:20,016 --> 00:57:24,180 Le commandant, le capitaine et moi vous avons dit de ne rien faire. 563 00:57:24,354 --> 00:57:26,761 D'attendre les ordres. Exact ? 564 00:57:28,149 --> 00:57:30,308 Mais ça vous démange : le flash du héros. 565 00:57:30,485 --> 00:57:32,690 Un héros reste pas à rien faire. 566 00:57:32,944 --> 00:57:34,652 Vous pouvez me le dire. C'était ça ? 567 00:57:36,031 --> 00:57:37,858 Vous cassez une vitre pour ventiler ! 568 00:57:38,200 --> 00:57:41,866 Avant ou après avoir remarqué le lac d'essence à vos pieds ? 569 00:57:42,038 --> 00:57:46,866 Avant ou après avoir remarqué le lac d'essence à vos pieds, imbécile ? 570 00:57:47,043 --> 00:57:48,372 Avant. 571 00:57:50,506 --> 00:57:53,590 Vous auriez pu cramer la moitié de la compagnie ! 572 00:57:54,552 --> 00:57:57,836 Et vous avez détruit les preuves qui me servent. 573 00:57:58,012 --> 00:58:01,678 Vous savez que c'est dur de déterminer les causes de ces feux ! 574 00:58:02,434 --> 00:58:04,307 Rentrez chez vous et pensez-y. 575 00:58:10,525 --> 00:58:12,483 Je suis votre nouvel adjoint. 576 00:58:12,653 --> 00:58:14,480 Oui, le fils de Dennis. 577 00:58:14,739 --> 00:58:18,523 Planquez-vous dans un coin, je vous verrai plus tard. 578 00:58:49,565 --> 00:58:50,644 Encore là ? 579 00:58:53,778 --> 00:58:55,937 Mettons les choses au point. 580 00:58:56,281 --> 00:58:58,155 La municipalité m'envoie... 581 00:58:58,325 --> 00:59:03,284 Je sais qui vous envoie. Et j'ai connu votre père, un sacré pompier. 582 00:59:03,456 --> 00:59:07,668 Grosse réputation, mais je vais vous dire, ici, ça ne sert pas de piston. 583 00:59:07,836 --> 00:59:13,079 Swayzak vous envoie ? Je fais avec, c'est la règle. Rien à dire. 584 00:59:13,258 --> 00:59:16,377 Mais Swayzak ou pas, vous bossez pour moi. 585 00:59:16,552 --> 00:59:20,135 Une boulette, et c'est la porte. Vous serez pas le premier. 586 00:59:23,183 --> 00:59:24,215 Allons-y. 587 00:59:24,310 --> 00:59:25,341 Où ? 588 00:59:25,436 --> 00:59:26,467 Lutte antiparasite. 589 00:59:36,824 --> 00:59:38,283 Shadow ! 590 00:59:38,451 --> 00:59:41,236 Ronald, tu vas bien ? À l'aise ? 591 00:59:41,577 --> 00:59:42,858 Je pensais pas te voir. 592 00:59:43,037 --> 00:59:45,363 Je voudrais pas rater ça. 593 00:59:45,916 --> 00:59:47,873 - Qui c'est ? - Il travaille pour moi. 594 00:59:48,126 --> 00:59:50,285 C'est un pompier ? J'aime les pompiers. 595 00:59:50,462 --> 00:59:52,502 Tu aimes tout le monde. 596 00:59:53,341 --> 00:59:56,924 Brian McCaffrey. Tu es le... non, ça, c'est Stephen. 597 00:59:59,431 --> 01:00:01,921 C'est le petit avec le casque. 598 01:00:02,517 --> 01:00:04,426 Quelle fête ! 599 01:00:04,936 --> 01:00:06,016 Je vous connais ? 600 01:00:06,521 --> 01:00:07,848 Ton père, oui. 601 01:00:10,023 --> 01:00:11,850 - Qui est ce type ? - Laisse tomber. 602 01:00:12,067 --> 01:00:13,645 Voyons, Shadow. 603 01:00:13,861 --> 01:00:18,773 La Bête a pris son père et tu ne lui as pas dit qui j'étais ? Dis-lui. 604 01:00:20,494 --> 01:00:23,032 Ce bon vieux Ronald adore les téléphones. 605 01:00:23,205 --> 01:00:25,079 Il aime coller des allumettes au timbre, 606 01:00:25,332 --> 01:00:27,491 avec un coton imbibé d'essence. 607 01:00:27,710 --> 01:00:28,742 Pas mal, 608 01:00:28,920 --> 01:00:30,414 ta petite combine. 609 01:00:30,714 --> 01:00:31,793 Quand tu t'embêtais, 610 01:00:32,174 --> 01:00:33,203 tu faisais quoi ? 611 01:00:33,757 --> 01:00:34,955 Il téléphonait. 612 01:00:35,258 --> 01:00:37,050 Jamais prouvé. 613 01:00:38,929 --> 01:00:40,802 Parle-lui de nous, à State Street. 614 01:00:41,848 --> 01:00:44,221 Celui-là n'intéresse personne. 615 01:00:44,977 --> 01:00:46,352 C'était le b.a. ba, 616 01:00:46,520 --> 01:00:50,649 un feu d'entrepôt que je faisais pour le taulier. Du gâteau. 617 01:00:51,943 --> 01:00:55,443 J'ai perdu ma concentration, et la Bête... 618 01:00:55,948 --> 01:00:58,817 s'est retournée contre moi. Un feu d'enfer. 619 01:00:58,991 --> 01:01:02,277 Mes cheveux brûlaient, mes mains... 620 01:01:02,453 --> 01:01:04,410 Tout. J'étais mort... 621 01:01:04,706 --> 01:01:08,289 et soudain, j'étais vivant. Mon héros, Shadow, m'a tiré de là. 622 01:01:09,795 --> 01:01:13,330 Bien sûr, il n'avait pas vu ce gros baril de phosphore. 623 01:01:13,591 --> 01:01:18,217 L'explosion l'a si bien allumé que son ombre est restée sur le mur. 624 01:01:19,304 --> 01:01:23,469 T'aimes toujours pas retrousser tes manches ? Montre-lui ton ventre. 625 01:01:24,600 --> 01:01:26,926 C'est marrant, les pompiers... 626 01:01:28,396 --> 01:01:30,389 jour et nuit, ils restent pompiers. 627 01:01:31,858 --> 01:01:33,317 Ronald Bartell. 628 01:01:35,529 --> 01:01:39,824 Le bureau d'application des peines a reçu le rapport sur M. Bartell, 629 01:01:39,993 --> 01:01:42,033 sa fiche signalétique, 630 01:01:43,205 --> 01:01:46,788 la recommandation du directeur. Dr Norris ? 631 01:01:46,959 --> 01:01:51,785 En tant que psychiatre, je dirai que M. Bartell a fait de gros progrès. 632 01:01:51,963 --> 01:01:57,205 Compte tenu des six ans déjà purgés, je recommande la conditionnelle. 633 01:01:59,720 --> 01:02:01,797 Regrettez-vous vos crimes ? 634 01:02:06,478 --> 01:02:08,352 Et je suis conscient 635 01:02:08,522 --> 01:02:11,192 des souffrances que j'ai causées. 636 01:02:11,609 --> 01:02:14,100 Libéré, vous recommencerez ? 637 01:02:17,072 --> 01:02:19,942 Vous pensez être prêt à revivre en société ? 638 01:02:20,158 --> 01:02:21,357 Je le pense. 639 01:02:23,370 --> 01:02:25,494 Ça oui, Ronald, tu es prêt. 640 01:02:29,711 --> 01:02:30,790 Tu te souviens de ça ? 641 01:02:31,671 --> 01:02:35,373 Tu t'en souviens ? Tu te souviens à qui ça appartenait ? 642 01:02:36,718 --> 01:02:38,296 Et la petite fille ? 643 01:02:39,680 --> 01:02:41,174 C'est pas juste, Shadow. 644 01:02:41,473 --> 01:02:43,630 Qu'as-tu fait à la petite fille ? 645 01:02:55,195 --> 01:02:56,773 Je l'ai brûlée. 646 01:02:59,116 --> 01:03:00,445 Et les vieilles dames ? 647 01:03:04,789 --> 01:03:05,821 Je les brûle. 648 01:03:06,708 --> 01:03:08,533 Et le monde, Ronald ? 649 01:03:09,209 --> 01:03:11,202 Qu'aimerais-tu faire du monde entier ? 650 01:03:13,506 --> 01:03:14,785 Tout brûler. 651 01:03:24,559 --> 01:03:26,599 A l'an prochain, Ronald. 652 01:04:04,474 --> 01:04:08,389 On pense que c'est le propriétaire. Un nommé Cosgrove. 653 01:04:09,063 --> 01:04:13,192 Drôle d'explosion. Comme l'autre mec, celui du pare-brise. 654 01:04:13,651 --> 01:04:16,439 Le souffle a éteint le feu avant qu'on arrive. 655 01:04:16,780 --> 01:04:18,156 Bon pour nous. 656 01:04:18,824 --> 01:04:20,235 Moins bon pour lui. 657 01:04:32,879 --> 01:04:33,910 Ma boîte à outils. 658 01:04:40,095 --> 01:04:42,302 Tim, les foyers résiduels. 659 01:04:42,848 --> 01:04:45,256 Faites gaffe, au poulailler ! 660 01:04:48,188 --> 01:04:49,267 Allons-y. 661 01:04:53,734 --> 01:04:56,059 T'as besoin d'une invitation ? 662 01:04:57,738 --> 01:04:59,197 Axe, alimente. 663 01:05:02,702 --> 01:05:03,947 Je fais quoi, avec ça ? 664 01:05:05,789 --> 01:05:08,459 Grosses traces de fumée dans l'entrée. 665 01:05:08,876 --> 01:05:10,916 Ligne d'arrêt de fumée très basse. 666 01:05:11,170 --> 01:05:12,201 Le feu 667 01:05:12,379 --> 01:05:14,419 n'a pas entraîné la suie. 668 01:05:17,800 --> 01:05:20,373 Allez, petit salopard. 669 01:05:20,928 --> 01:05:24,796 Dis-moi d'où tu viens. 670 01:05:24,975 --> 01:05:28,510 Montre-moi où tu as pris. 671 01:05:33,317 --> 01:05:35,606 Les traces de feu s'étirent 672 01:05:35,779 --> 01:05:38,863 vers la face nord. Moins de suie à cet endroit. 673 01:05:39,032 --> 01:05:41,903 Plus de chaleur. L'absence d'opacification 674 01:05:42,077 --> 01:05:44,567 du verre indique une combustion lente 675 01:05:44,745 --> 01:05:45,943 avant l'explosion. 676 01:05:47,456 --> 01:05:50,030 On a quelques rats morts. 677 01:05:52,711 --> 01:05:56,211 Le feu a démarré dans cette pièce. Il a pris son temps. 678 01:05:56,633 --> 01:05:57,961 Il a traîné. 679 01:05:58,343 --> 01:06:00,466 Mais l'air a manqué. 680 01:06:00,887 --> 01:06:02,512 Il étouffait. 681 01:06:03,599 --> 01:06:05,177 Mais il n'était pas mort. 682 01:06:06,143 --> 01:06:11,219 Cette chaleur piégée attendait qu'un con lui donne une bouffée d'air. 683 01:06:11,731 --> 01:06:12,810 Flamme éclair. 684 01:06:20,908 --> 01:06:22,818 Voilà l'origine. Passe la pince. 685 01:06:31,252 --> 01:06:32,711 Pas trace d'accélérants. 686 01:06:36,047 --> 01:06:39,215 Si c'est criminel, on a trouvé une nouvelle recette. 687 01:06:43,890 --> 01:06:48,137 On a Alan Seagrave et Donald Cosgrove. 688 01:06:50,314 --> 01:06:53,932 Morts causées par rencontre directe avec objets fixes. 689 01:06:55,486 --> 01:06:57,978 Porte de bureau pour Cosgrove 690 01:06:58,573 --> 01:07:01,278 et Porsche 87 pour Seagrave. 691 01:07:01,950 --> 01:07:03,990 Pas de trauma non pertinent. 692 01:07:05,412 --> 01:07:07,985 Pas de coefficient de toxicité significatif. 693 01:07:08,665 --> 01:07:12,829 Positions et trajectoires compatibles avec l'explosion. 694 01:07:13,003 --> 01:07:15,921 On a analysé les prélèvements sur les portes. 695 01:07:16,090 --> 01:07:21,085 Mastic et gomme rayophène. Ça se consume presque entièrement. 696 01:07:21,262 --> 01:07:22,543 Sur les deux portes ? 697 01:07:22,722 --> 01:07:26,424 Je veux te montrer autre chose. Il va falloir m'aider. 698 01:07:26,852 --> 01:07:27,882 McCaffrey, 699 01:07:28,060 --> 01:07:29,471 viens nous aider. 700 01:07:30,479 --> 01:07:32,805 Je ne crois pas. Pas dans mon contrat. 701 01:07:33,900 --> 01:07:35,275 Je viens de le récrire. 702 01:07:35,986 --> 01:07:37,480 Viens nous aider. 703 01:07:40,449 --> 01:07:41,480 Faut le soulever. 704 01:07:45,413 --> 01:07:48,082 Il va pas te vendre une assurance. Soulève-le. 705 01:07:50,751 --> 01:07:51,866 Tiens-le. 706 01:07:53,586 --> 01:07:55,745 Tu vois ce bout de chemise ? 707 01:07:55,964 --> 01:07:57,162 C'était décoloré, 708 01:07:57,340 --> 01:07:59,666 j'ai fait un spectrogramme. 709 01:08:00,761 --> 01:08:05,055 Coup de pot, on a relevé des traces. C'était quoi ? 710 01:08:07,435 --> 01:08:08,514 Trychtichlorate. 711 01:08:08,812 --> 01:08:10,769 Jamais entendu parler. 712 01:08:11,189 --> 01:08:13,562 Oui, ça bouffe le magnésium. 713 01:08:13,776 --> 01:08:18,734 C'est un absorbant, utilisé contre les déchets toxiques. 714 01:08:18,906 --> 01:08:22,653 C'était dans ses vêtements à l'état gazeux, à cause du feu. 715 01:08:22,867 --> 01:08:24,777 Mais quel rapport avec le feu ? 716 01:08:24,953 --> 01:08:26,197 C'est ton boulot. 717 01:08:33,378 --> 01:08:35,751 Stephen, qu'est-ce que tu fais là ? 718 01:08:35,964 --> 01:08:37,708 Je répare mon toit. 719 01:08:38,676 --> 01:08:42,010 Stephen, il faut que tu arrêtes, avec ce toit. 720 01:08:42,180 --> 01:08:43,591 Écoute, 721 01:08:43,765 --> 01:08:48,224 je voulais... pas vraiment m'excuser pour l'autre soir. 722 01:08:48,393 --> 01:08:52,308 Je voulais dire... je sais pas, quelque chose. 723 01:08:54,483 --> 01:08:56,357 Le grand communicateur. 724 01:09:03,452 --> 01:09:05,610 Qu'est-ce qu'il y a, Stephen ? 725 01:09:07,372 --> 01:09:11,203 Tu viens cogner sur le toit quand un truc te travaille. 726 01:09:12,710 --> 01:09:14,204 Comment va Brian ? 727 01:09:14,879 --> 01:09:16,077 Fini. 728 01:09:16,631 --> 01:09:17,662 Il a laissé tomber. 729 01:09:18,049 --> 01:09:19,793 Comme ça, sans raison ? 730 01:09:19,968 --> 01:09:25,010 Je me fiche de ce qu'on t'a dit, je l'ai traité mieux que les autres. 731 01:09:25,391 --> 01:09:29,970 Il doit me détester, mais il s'est enfin vu dans un miroir. 732 01:09:30,146 --> 01:09:33,350 Une fois de plus, Stephen a raison et l'autre a tort. 733 01:09:33,525 --> 01:09:34,853 Tu as toujours raison. 734 01:09:35,152 --> 01:09:37,308 Quelle connerie ! 735 01:09:38,070 --> 01:09:40,526 Je reconnais toujours quand j'ai tort. 736 01:09:41,031 --> 01:09:42,111 Ça arrive souvent ? 737 01:09:42,283 --> 01:09:43,907 Dans un feu ? Jamais. 738 01:09:47,454 --> 01:09:49,115 Il y serait passé, Helen. 739 01:09:50,458 --> 01:09:54,919 Peut-être pas demain ou l'an prochain, mais ça serait arrivé. 740 01:09:55,630 --> 01:09:58,916 D'accord ? C'est mon frère. Je ne pourrais pas... 741 01:09:59,969 --> 01:10:01,796 Tu ne pourrais pas vivre avec ça ? 742 01:10:16,110 --> 01:10:17,652 Ôte le couvercle. 743 01:10:24,035 --> 01:10:25,066 Et voilà ! 744 01:10:26,871 --> 01:10:30,321 Voilà, merde. Ce mec est différent, il aime pas le feu. 745 01:10:30,832 --> 01:10:31,863 Le tueur. 746 01:10:32,042 --> 01:10:36,455 Le magnésium fait croire à un accident. Ronald m'a mis sur la voie. 747 01:10:36,839 --> 01:10:38,713 Un pyromane veut cramer le monde entier. 748 01:10:38,966 --> 01:10:42,418 Ces feux-ci n'ont pas beaucoup brûlé. 749 01:10:42,721 --> 01:10:46,172 Le trychtichlorate a caché le magnésium, mais c'était lent. 750 01:10:46,391 --> 01:10:48,349 Et il a fait des flammes éclair. 751 01:10:49,186 --> 01:10:50,349 Il a tué ces types. 752 01:10:50,646 --> 01:10:51,975 Il pouvait en tuer plus. 753 01:10:52,273 --> 01:10:53,768 Le souffle a éteint le feu. 754 01:10:53,983 --> 01:10:55,227 Voilà la raison. 755 01:10:56,609 --> 01:10:57,641 De quoi ? 756 01:10:58,320 --> 01:10:59,814 Des flammes éclair. 757 01:11:00,155 --> 01:11:03,939 Il s'est assuré que Seagrave et Cosgrove crameraient, 758 01:11:04,117 --> 01:11:06,739 mais aussi que le feu s'éteindrait. 759 01:11:07,496 --> 01:11:09,323 D'où le mastic sur les portes ? 760 01:11:10,958 --> 01:11:12,583 Un pyromane à scrupules ? 761 01:11:13,085 --> 01:11:16,621 Non... un tueur qui essaie de dire quelque chose. 762 01:11:17,132 --> 01:11:18,875 Tu peux appeler. Il y a crime. 763 01:11:20,177 --> 01:11:21,966 Je n'appelle personne. 764 01:11:22,344 --> 01:11:24,586 On ne hâte rien. J'ai vu ça trop souvent. 765 01:11:25,139 --> 01:11:27,381 Je veux être sûr qu'il filera pas. 766 01:11:29,519 --> 01:11:30,682 On attend. 767 01:11:38,446 --> 01:11:39,774 Bienvenue à bord. 768 01:11:40,197 --> 01:11:41,608 Vous avez un beau bateau. 769 01:11:42,366 --> 01:11:43,397 Moi ? 770 01:11:44,243 --> 01:11:47,159 Pas encore. Content de vous avoir dans l'équipe. 771 01:11:47,661 --> 01:11:50,367 Prenez M. McCaffrey avec moi. 772 01:11:53,919 --> 01:11:55,746 Vous êtes très bien. Voilà. 773 01:12:00,718 --> 01:12:01,916 Amusez-vous ! 774 01:12:03,221 --> 01:12:04,336 Qui est-ce ? 775 01:12:04,723 --> 01:12:05,837 Larry DeWaay. 776 01:12:06,016 --> 01:12:07,214 Larry, ça va ? 777 01:12:33,002 --> 01:12:34,164 Et le boulot ? 778 01:12:40,216 --> 01:12:41,379 Rimgale s'améliore ? 779 01:12:42,636 --> 01:12:44,712 Rimgale fait son boulot. 780 01:12:45,180 --> 01:12:46,639 Il n'a rien fait. 781 01:12:46,932 --> 01:12:49,969 Il n'annoncera pas l'incendie criminel avant la retraite. 782 01:12:56,652 --> 01:12:57,683 Tu m'emmènes ? 783 01:12:57,902 --> 01:13:00,144 Sinon, je devrai aller la ramasser. 784 01:13:05,409 --> 01:13:08,825 Voilà. Une des plus vieilles casernes de la ville. 785 01:13:10,373 --> 01:13:11,404 Alors ? 786 01:13:11,582 --> 01:13:12,614 On s'y sent bien. 787 01:13:13,376 --> 01:13:16,211 Des gars dorment en haut. J'aurai des ennuis. 788 01:13:16,838 --> 01:13:18,333 Mon bureau. 789 01:13:18,757 --> 01:13:19,920 Impressionnant ? 790 01:13:20,342 --> 01:13:22,252 Très joli. 791 01:13:23,721 --> 01:13:26,212 Ça renferme plein de traditions. 792 01:13:27,308 --> 01:13:28,767 Tu vois ces portes ? 793 01:13:29,770 --> 01:13:32,603 Le grenier, au temps des voitures à chevaux. 794 01:13:33,146 --> 01:13:34,522 C'était différent. 795 01:13:36,567 --> 01:13:38,310 Mais un peu pareil, tu sais ? 796 01:13:45,701 --> 01:13:46,733 Ça te manque ? 797 01:13:49,205 --> 01:13:50,616 On dirait. 798 01:13:55,504 --> 01:13:57,376 Quand je suis revenu, 799 01:13:58,214 --> 01:13:59,459 je savais. 800 01:14:01,718 --> 01:14:03,378 Que je voulais être un pompier. 801 01:14:05,138 --> 01:14:06,383 Pourquoi es-tu parti ? 802 01:14:09,852 --> 01:14:11,928 J'aurais dû dire un bon. 803 01:14:21,239 --> 01:14:23,313 Alors, montre-moi ton camion. 804 01:15:01,196 --> 01:15:02,227 Où c'est ? 805 01:15:02,322 --> 01:15:05,573 L'alarme s'est déclenchée à trois niveaux. 806 01:15:32,479 --> 01:15:35,729 Et si le sol brûle à un de ces étages ? 807 01:15:36,566 --> 01:15:39,934 À l'ouverture des portes, si c'est chaud, 808 01:15:40,903 --> 01:15:42,148 tu sors pas. 809 01:15:49,454 --> 01:15:51,945 On commence ici. Je vous retrouve au bout. 810 01:15:58,589 --> 01:16:01,259 Ces feux de tour, ça me fout les boules. 811 01:16:04,638 --> 01:16:09,927 C'est pas encore embrasé. Il manque Brian, attendons le renfort. 812 01:16:10,101 --> 01:16:12,342 Attaquons-le avant l'embrasement. 813 01:16:14,062 --> 01:16:15,972 Tu veux apprendre quelque chose ? 814 01:16:17,650 --> 01:16:18,978 Axe, Pengelly, par là. 815 01:16:19,152 --> 01:16:21,358 Nous sépare pas. C'est risqué. 816 01:16:21,654 --> 01:16:23,897 J'ai pas le temps. Au boulot. 817 01:16:24,282 --> 01:16:25,658 Alors, j'y vais le premier. 818 01:16:26,368 --> 01:16:29,453 Fais ton boulot ! Il faut une lance là-bas. 819 01:16:44,637 --> 01:16:47,971 Tu es vachement malin, moi aussi. 820 01:17:10,747 --> 01:17:12,656 Feu couvant. 821 01:17:12,958 --> 01:17:14,500 Pas encore éclos. 822 01:18:05,429 --> 01:18:06,888 Bon, vas-y. 823 01:18:12,311 --> 01:18:15,098 Attends. Vérifie d'abord. 824 01:18:38,046 --> 01:18:39,589 Salut les gars ! 825 01:18:41,008 --> 01:18:42,798 Remets ton masque. 826 01:18:44,385 --> 01:18:45,416 C'est bon ! 827 01:18:46,930 --> 01:18:47,960 Reste là. 828 01:19:06,534 --> 01:19:07,612 Tu as vérifié ? 829 01:19:31,393 --> 01:19:33,384 J'arrose, Steve ! Écarte-toi ! 830 01:19:35,354 --> 01:19:36,385 Arrose-le ! 831 01:19:38,733 --> 01:19:40,143 La civière ! 832 01:19:48,285 --> 01:19:49,316 Qui c'est ? 833 01:19:54,667 --> 01:19:56,411 Tim ! Comment c'est arrivé ? 834 01:19:57,754 --> 01:19:58,786 Respire ! 835 01:20:49,474 --> 01:20:51,132 Shadow, j'en ai un ici. 836 01:20:54,269 --> 01:20:56,345 Un nommé Holcomb. 837 01:21:07,075 --> 01:21:08,569 Steve, ça va ? 838 01:21:29,472 --> 01:21:30,671 Comment est-il ? 839 01:21:31,642 --> 01:21:33,219 Il est vivant. 840 01:21:38,775 --> 01:21:40,150 Il va s'en tirer ? 841 01:21:40,360 --> 01:21:41,854 Ils disent rien. 842 01:21:43,612 --> 01:21:44,892 Il est là-dedans. 843 01:21:48,033 --> 01:21:50,156 Vous ne pouvez pas entrer. 844 01:21:56,960 --> 01:21:58,123 J'aurais dû être là. 845 01:21:58,295 --> 01:22:00,252 Personne n'aurait dû y être. 846 01:22:08,389 --> 01:22:09,418 Tu as eu tort ! 847 01:22:13,976 --> 01:22:16,016 - C'est ton enquête ? - Tu as remis ça ! 848 01:22:16,271 --> 01:22:19,854 Le Mythe ! Tu te paies un autre feu à mains nues ? 849 01:22:19,942 --> 01:22:20,973 C'est ça ? 850 01:22:21,068 --> 01:22:23,310 Je tenais ce feu ! Il m'a pas écouté ! 851 01:22:23,487 --> 01:22:27,949 Il est à l'instruction ! Il aurait pas dû être là ! 852 01:22:28,159 --> 01:22:29,819 Tu l'as cramé ! 853 01:22:30,245 --> 01:22:31,324 Je t'emmerde ! 854 01:22:31,496 --> 01:22:33,205 File pas comme ça ! 855 01:22:55,646 --> 01:22:58,220 Tu aggraves les choses ! Calme-toi ! 856 01:23:28,386 --> 01:23:29,418 Inspecteur ! 857 01:23:29,721 --> 01:23:30,966 M. le conseiller. 858 01:23:36,687 --> 01:23:38,182 Un gâteau chinois ? 859 01:23:38,356 --> 01:23:40,729 Quand allez-vous prendre ce salaud, Don ? 860 01:23:40,942 --> 01:23:41,974 "Don" ? 861 01:23:42,152 --> 01:23:43,860 Vous n'avez pas de piste ? 862 01:23:44,113 --> 01:23:46,022 Non, Marty, aucune. 863 01:23:46,657 --> 01:23:49,445 On n'a pas trouvé de lien entre les victimes. 864 01:23:51,037 --> 01:23:55,199 Ouvrez donc les yeux. Vous avez Seagrave, Cosgrove... 865 01:23:55,457 --> 01:23:56,536 et Holcomb ! 866 01:23:56,625 --> 01:23:57,656 Holcomb ? 867 01:23:57,793 --> 01:23:59,167 Ça fait une liste ! 868 01:24:01,045 --> 01:24:02,873 Son nom a été rendu public ? 869 01:24:29,284 --> 01:24:31,526 Je ferai tout ce que tu voudras. 870 01:24:34,123 --> 01:24:37,326 Je veux aider à coincer le salaud qui a cramé Tim. 871 01:24:38,877 --> 01:24:40,336 Montre-moi comment. 872 01:24:51,014 --> 01:24:53,968 Ce vieux Marty m'a paru un peu bizarre. 873 01:24:54,435 --> 01:24:57,104 Il a raison. Il y a un résidu. 874 01:24:59,107 --> 01:25:01,016 Holcomb est la 3e victime. 875 01:25:03,737 --> 01:25:06,359 La flamme éclair a été montée par ici, 876 01:25:06,907 --> 01:25:10,156 a grillé Holcomb quand il a ouvert la porte intérieure, 877 01:25:11,619 --> 01:25:14,573 mais l'autre porte a tenu, elle a attendu Tim. 878 01:25:17,875 --> 01:25:19,619 En un mot, Brian, 879 01:25:21,462 --> 01:25:23,170 ça concerne quoi, ce boulot ? 880 01:25:23,882 --> 01:25:24,913 Le feu. 881 01:25:42,150 --> 01:25:45,816 Une chose qui vit, Brian. Ça respire, 882 01:25:45,988 --> 01:25:47,103 ça mange... 883 01:25:48,992 --> 01:25:50,106 et ça hait. 884 01:25:52,287 --> 01:25:55,453 Pour la battre, il faut penser comme elle. 885 01:25:56,541 --> 01:25:59,744 Savoir que cette flamme se propagera comme ça 886 01:25:59,920 --> 01:26:01,711 jusqu'au plafond, 887 01:26:01,878 --> 01:26:04,167 pas à cause de la physique, 888 01:26:04,965 --> 01:26:06,839 mais parce qu'elle le veut. 889 01:26:07,051 --> 01:26:09,803 Dans ce métier, il y a des gars possédés par le feu. 890 01:26:10,513 --> 01:26:11,628 Ils le combattent 891 01:26:11,806 --> 01:26:12,886 à son niveau. 892 01:26:13,433 --> 01:26:17,099 Mais la seule façon de le tuer est de l'aimer un peu. 893 01:26:17,730 --> 01:26:19,272 Comme Ronald. 894 01:26:39,126 --> 01:26:41,333 On m'a dit que Tim allait s'en tirer. 895 01:26:42,547 --> 01:26:46,212 Ton patron était l'associé des victimes dans une société, 896 01:26:46,468 --> 01:26:47,796 Lakeside Dynamics. 897 01:26:48,053 --> 01:26:49,132 Il tient ça secret. 898 01:26:50,180 --> 01:26:51,758 Je veux savoir pourquoi. 899 01:26:55,434 --> 01:26:58,554 - Je ne sais rien. - Tu pourrais trouver. 900 01:27:00,148 --> 01:27:01,726 Donne-moi ses dossiers. 901 01:27:01,900 --> 01:27:03,774 Tu sais ce que tu me demandes ? 902 01:27:05,195 --> 01:27:08,779 Il y a quatre ans, je tenais une caisse. 903 01:27:08,950 --> 01:27:12,900 Il y a deux ans, Marty ignorait mon nom. J'apportais le café. 904 01:27:13,162 --> 01:27:15,783 Maintenant, je dirige presque le bureau, 905 01:27:16,082 --> 01:27:17,327 et Marty... 906 01:27:17,834 --> 01:27:19,494 il croit en moi. 907 01:27:24,256 --> 01:27:27,791 - Tu me demandes de tout jeter. - Ton patron ment. 908 01:27:53,953 --> 01:27:55,745 Pardon, Helen. 909 01:27:56,498 --> 01:27:58,289 Je pouvais pas dormir. 910 01:28:02,546 --> 01:28:03,922 Qu'est-ce qui ne va pas ? 911 01:28:04,840 --> 01:28:06,798 Les choses étaient claires, 912 01:28:07,385 --> 01:28:09,093 quand j'étais gamin. 913 01:28:11,098 --> 01:28:14,097 Ce qui comptait pour moi dans ce métier, c'était... 914 01:28:14,975 --> 01:28:16,350 pas de "si." 915 01:28:17,937 --> 01:28:20,558 Quelqu'un appelait le service, on venait. 916 01:28:20,982 --> 01:28:23,520 On était là, c'est tout. 917 01:28:28,407 --> 01:28:31,360 Ces gars savent pas combien je les aime. 918 01:28:37,664 --> 01:28:40,238 On laisse pas tomber les gens. 919 01:28:43,588 --> 01:28:45,960 C'est ça qui tient tout, non ? 920 01:28:46,716 --> 01:28:48,127 La loyauté. 921 01:28:49,928 --> 01:28:51,043 Je comprends pas. 922 01:28:51,222 --> 01:28:54,721 "Jusqu'à ce que la mort nous sépare", tu as bien entendu ça ? 923 01:28:55,893 --> 01:28:58,563 Tu tombes, on tombe. C'est tout la même... 924 01:28:59,481 --> 01:29:01,225 ...merde, sans ça, non ? 925 01:29:01,567 --> 01:29:03,937 La fin de tout. 926 01:29:11,575 --> 01:29:13,615 Pardon d'être venu, Helen. 927 01:29:16,372 --> 01:29:18,698 Je peux parler à personne. 928 01:29:26,884 --> 01:29:28,544 Tu me manques vraiment. 929 01:30:15,101 --> 01:30:19,015 Tu es sûr que tu veux mettre la gelée sur les œufs ? 930 01:30:19,189 --> 01:30:22,556 Ça fait partie de ma formule. C'est une expérience. 931 01:30:26,862 --> 01:30:27,976 Je veux le faire ! 932 01:30:28,071 --> 01:30:29,102 Tu peux ? 933 01:30:31,241 --> 01:30:32,901 C'est... bien. 934 01:30:34,703 --> 01:30:37,241 Je mets ça dans la formule. 935 01:30:37,790 --> 01:30:40,163 Et les coquilles ? Tu les laisses ? 936 01:30:40,752 --> 01:30:42,032 C'est dans la formule ? 937 01:30:44,756 --> 01:30:46,714 Tu dois savoir ce que tu fais. 938 01:30:53,139 --> 01:30:55,262 Tu t'es levé bien tôt. 939 01:30:55,683 --> 01:30:58,934 Retourne te coucher. On t'apporte le déjeuner au lit. 940 01:31:04,819 --> 01:31:06,478 Je peux te parler un instant ? 941 01:31:08,405 --> 01:31:10,612 Continue, tu t'en tires bien. 942 01:31:11,033 --> 01:31:12,113 Il se débrouille. 943 01:31:13,284 --> 01:31:16,368 Il m'a même dit qu'il aimait ses leçons de piano. 944 01:31:16,537 --> 01:31:19,989 Je ne veux pas le perturber, Stephen. 945 01:31:21,668 --> 01:31:24,539 Je savais qui tu étais quand on s'est mariés. 946 01:31:24,880 --> 01:31:26,790 Ta manière d'agir. 947 01:31:32,472 --> 01:31:34,264 Et tu n'as pas... 948 01:31:35,851 --> 01:31:37,974 Je ne peux plus. 949 01:31:39,770 --> 01:31:43,934 Je dois me soucier de Sean. 950 01:31:47,403 --> 01:31:48,482 Tu es le meilleur, 951 01:31:49,530 --> 01:31:51,856 vraiment, mais... 952 01:31:52,867 --> 01:31:56,035 les risques que tu prends... 953 01:31:58,457 --> 01:32:00,415 Tu me fais peur, à présent. 954 01:32:11,887 --> 01:32:15,257 Écoute... j'ai tout faux. 955 01:32:15,474 --> 01:32:18,429 J'ai oublié que je travaillais ce matin. 956 01:32:21,148 --> 01:32:25,311 Ça ne fait rien. On remettra ça samedi prochain. 957 01:32:25,652 --> 01:32:27,312 Maman pleure. 958 01:32:42,210 --> 01:32:44,749 Les derniers sondages, Marty. 959 01:33:02,939 --> 01:33:04,731 Que se passe-t-il ? 960 01:33:06,401 --> 01:33:09,189 La commission d'urbanisme est là dans 15 minutes. 961 01:33:20,709 --> 01:33:22,168 Soyez franc avec moi, Marty. 962 01:33:22,336 --> 01:33:26,167 Vous me cachez quelque chose au sujet de ces morts ? 963 01:33:55,118 --> 01:33:56,281 Qu'est-ce que c'est ? 964 01:33:56,453 --> 01:33:57,864 Prends-le. 965 01:34:15,598 --> 01:34:19,014 Rimgale voudra parler de ça à Swayzak. 966 01:34:22,230 --> 01:34:23,261 Désolé. 967 01:34:25,775 --> 01:34:26,938 C'est con de dire ça. 968 01:34:28,153 --> 01:34:29,529 Tu as raison. 969 01:34:40,498 --> 01:34:42,123 Tu t'en sers pour quoi ? 970 01:34:42,292 --> 01:34:44,000 Comment ça ? Je roule avec. 971 01:34:45,045 --> 01:34:48,130 Voici le rapport de Swayzak : de la merde, on le savait, 972 01:34:48,299 --> 01:34:50,624 mais inattaquable sur les chiffres. 973 01:34:51,261 --> 01:34:53,419 Ce dossier prouve que c'est bidon. 974 01:34:53,597 --> 01:34:57,048 La société qui a conseillé les coupes de budget 975 01:34:57,226 --> 01:35:01,686 n'a fait qu'une étude d'effectifs. C'est même pas une société. 976 01:35:01,855 --> 01:35:04,097 Rien d'autre qu'une boîte postale. 977 01:35:04,274 --> 01:35:06,064 Alors, qui a écrit ce rapport ? 978 01:35:06,233 --> 01:35:07,977 Un truqueur de chiffres. 979 01:35:08,152 --> 01:35:09,397 Exactement. 980 01:35:09,654 --> 01:35:11,777 Des sorciers de la finance défunts ? 981 01:35:14,242 --> 01:35:16,235 Seagrave, Holcomb, Cosgrove... 982 01:35:16,328 --> 01:35:17,359 Et Swayzak. 983 01:35:17,579 --> 01:35:20,284 Tout ça pour fermer quelques casernes ? 984 01:35:20,458 --> 01:35:24,041 Il les transforme en foyers municipaux. 985 01:35:24,128 --> 01:35:25,160 Sympa. 986 01:35:25,255 --> 01:35:29,335 Et Lakeside Dynamics ? Tous les gros contrats de construction. 987 01:35:29,509 --> 01:35:33,340 L'arnaque totale. Ces types se faisaient des tonnes de blé. 988 01:35:34,722 --> 01:35:37,925 Il est temps d'avoir une petite conversation avec M. Swayzak. 989 01:36:05,837 --> 01:36:07,996 Du gaz. Va voir là-dedans. 990 01:37:38,142 --> 01:37:39,684 Petit... 991 01:37:40,811 --> 01:37:42,220 j'ai un problème, je crois. 992 01:37:51,029 --> 01:37:53,568 Vous avez été secouru par une équipe labo ? 993 01:37:53,741 --> 01:37:56,363 Des types formidables, hein ? 994 01:37:59,748 --> 01:38:01,290 Je suis bon à rien, ici. 995 01:38:01,458 --> 01:38:04,293 Je peux rien foutre... 996 01:38:07,838 --> 01:38:09,214 Que dois-je faire ? 997 01:38:09,966 --> 01:38:15,208 Je reste couché là des heures à réfléchir, réfléchir... 998 01:38:17,390 --> 01:38:20,261 On est pas loin. 999 01:38:21,102 --> 01:38:24,851 Mais on cherche pas au bon endroit. 1000 01:38:29,362 --> 01:38:34,568 Alors, tu es venu fouiller la cervelle de Ronald, parce que 1001 01:38:34,741 --> 01:38:37,576 personne ne connaît la Bête comme... Ronald. 1002 01:38:44,627 --> 01:38:47,712 Ça s'annonçait sans doute comme 1003 01:38:48,089 --> 01:38:49,252 un rif moyen, non ? 1004 01:38:49,758 --> 01:38:51,086 Et ton père y est passé. 1005 01:38:54,387 --> 01:38:58,848 Tu l'as regardé bondir courageusement... 1006 01:38:59,433 --> 01:39:02,102 Je suis pas venu parler de mon père ! 1007 01:39:03,813 --> 01:39:08,855 Je me suis fait envoyer le numéro de Life avec ta photo en couverture. 1008 01:39:09,027 --> 01:39:10,272 Une pièce rare. 1009 01:39:10,445 --> 01:39:11,560 Qui fait ça, Ronald ? 1010 01:39:12,030 --> 01:39:13,359 Mauvaise question. 1011 01:39:13,740 --> 01:39:14,986 Qui ne le fait pas ? 1012 01:39:16,118 --> 01:39:20,532 Pas un pyromane. Il n'y a pas assez de dégâts, il s'amuserait pas. 1013 01:39:20,707 --> 01:39:24,242 Ni un pro des assurances : aucun profit. 1014 01:39:24,544 --> 01:39:26,666 - Alors qui ? - Quel est son outil ? 1015 01:39:27,546 --> 01:39:31,129 Comment fait-il ? Comment parle-t-il au feu ? 1016 01:39:31,758 --> 01:39:32,789 Les prises. 1017 01:39:35,053 --> 01:39:38,008 C'est une réponse de piaf. Pas digne de toi, Brian. 1018 01:39:40,309 --> 01:39:41,508 Le trychtichlorate. 1019 01:39:44,439 --> 01:39:45,518 Très bon. 1020 01:39:49,361 --> 01:39:51,269 Tu n'y es pas encore ? 1021 01:39:52,238 --> 01:39:53,269 Moi si. 1022 01:39:53,364 --> 01:39:54,775 Qui, Ronald ? 1023 01:39:56,075 --> 01:39:57,819 Tu veux savoir qui. 1024 01:40:01,081 --> 01:40:02,741 Je veux savoir... 1025 01:40:04,460 --> 01:40:07,995 si ce gamin voulait vraiment être 1026 01:40:08,590 --> 01:40:10,831 comme son père. 1027 01:40:15,680 --> 01:40:16,843 Eh bien ? 1028 01:40:25,564 --> 01:40:26,975 Je m'en vais. 1029 01:40:27,817 --> 01:40:29,062 C'est bon ! 1030 01:40:30,445 --> 01:40:32,521 Je voulais être lui, d'accord ? 1031 01:40:38,204 --> 01:40:40,327 Je le voulais plus que tout. 1032 01:40:40,790 --> 01:40:42,450 Et tu l'aimais. 1033 01:40:47,337 --> 01:40:50,788 Tu l'as vu danser avec la Bête. Tu as vu ton père brûler. 1034 01:40:51,257 --> 01:40:54,377 Merde, Ronald ! Qui fait ces trucs ? 1035 01:40:55,720 --> 01:40:57,630 Il t'a regardé ? 1036 01:41:00,059 --> 01:41:01,886 Le feu t'a regardé ? 1037 01:41:05,523 --> 01:41:07,066 Oui. 1038 01:41:25,419 --> 01:41:28,704 Nos mondes ne sont pas si éloignés. 1039 01:41:32,843 --> 01:41:37,504 Ceux qui ont fait ça connaissent bien la Bête, pas vrai ? 1040 01:41:38,347 --> 01:41:41,883 Ils la connaissent, mais ne veulent pas la laisser libre. 1041 01:41:42,060 --> 01:41:44,432 Ils ne la laissent pas jouer, donc ils ne l'aiment pas. 1042 01:41:44,646 --> 01:41:46,935 Qui n'aime pas le feu... 1043 01:41:47,900 --> 01:41:50,937 et voit du trychtichlorate toute la journée ? 1044 01:41:59,037 --> 01:42:02,487 Il n'a pas fallu aller bien loin, finalement. 1045 01:42:21,852 --> 01:42:23,810 Bon Dieu, Stephen... 1046 01:42:34,990 --> 01:42:36,568 Qu'est-ce qui se passe ? 1047 01:42:38,703 --> 01:42:40,779 Je suis venu voir comment tu allais. 1048 01:42:42,957 --> 01:42:44,535 Comment je vais ? 1049 01:42:46,544 --> 01:42:48,751 Je vends le bateau de papa. 1050 01:42:52,467 --> 01:42:55,301 Un type passe le voir dans un petit moment. 1051 01:42:58,347 --> 01:42:59,676 Que vas-tu faire ? 1052 01:43:01,267 --> 01:43:02,726 Où vas-tu aller ? 1053 01:43:06,815 --> 01:43:09,187 Je n'ai pas dit que j'allais quelque part. 1054 01:43:12,571 --> 01:43:15,442 Écoute, il faut que je parte. J'ai un truc à faire. 1055 01:43:15,617 --> 01:43:16,779 Quoi ? 1056 01:43:17,243 --> 01:43:18,736 Qu'est-ce que tu dois faire ? 1057 01:43:22,372 --> 01:43:23,783 Regarde-toi. 1058 01:43:25,041 --> 01:43:29,371 Regarde un peu ta tête. Tout ce que tu dois être en train de te dire. 1059 01:43:29,546 --> 01:43:32,084 Tu peux vraiment pas me sacquer. 1060 01:43:33,717 --> 01:43:36,719 Mais tu sais une chose ? Ça fait rien. 1061 01:43:36,804 --> 01:43:37,836 Si on parlait... 1062 01:43:37,931 --> 01:43:42,558 Tu m'aimes pas, pourquoi ? Parce que j'ai pas su t'élever ? 1063 01:43:42,853 --> 01:43:44,393 Papa n'était plus là. 1064 01:43:44,603 --> 01:43:48,138 Qu'est-ce que j'étais censé faire ? Dis-le-moi ! 1065 01:43:48,524 --> 01:43:50,018 J'ai essayé, Brian. 1066 01:43:50,860 --> 01:43:54,941 Je voulais tant de choses pour toi, que je ne pouvais espérer. 1067 01:43:55,240 --> 01:43:58,194 Parce qu'après, je n'avais plus le choix ! 1068 01:44:05,584 --> 01:44:07,957 Eh bien, je ne suis pas ton père. 1069 01:44:09,088 --> 01:44:10,878 Tu dois partir ? Pars. 1070 01:44:18,847 --> 01:44:21,220 Les gens changent, hein, Brian ? 1071 01:44:22,184 --> 01:44:24,261 Parfois, pendant qu'on les regarde. 1072 01:44:28,441 --> 01:44:30,233 Qu'est-ce que tu as, Stephen ? 1073 01:44:31,278 --> 01:44:32,607 Je ne sais pas. 1074 01:44:34,031 --> 01:44:35,062 Et toi ? 1075 01:44:37,867 --> 01:44:38,898 Je dois partir. 1076 01:46:23,226 --> 01:46:28,303 Attention, toutes unités, bataillon 25. Départ pour feu, 1077 01:46:28,565 --> 01:46:31,021 produits dangereux dans usine chimique. 1078 01:46:39,244 --> 01:46:41,200 - Stephen est là ? - Il arrive ! 1079 01:46:46,916 --> 01:46:48,826 C'est Adcox ? 1080 01:46:49,336 --> 01:46:50,878 Comment sais-tu ? 1081 01:46:56,510 --> 01:46:57,921 Je savais pas. 1082 01:46:59,264 --> 01:47:02,598 Pas avant que tu viennes à la recherche de ces produits. 1083 01:47:02,768 --> 01:47:03,930 Que faisaient-ils là ? 1084 01:47:04,102 --> 01:47:06,594 Axe me les a donnés. Pour nettoyer le bateau. 1085 01:47:06,772 --> 01:47:08,231 J'arrive ! 1086 01:47:08,399 --> 01:47:09,728 Je dois voir Rimgale. 1087 01:47:12,151 --> 01:47:13,895 Minute, je suis son lieutenant. 1088 01:47:14,904 --> 01:47:16,185 Je m'en occupe. 1089 01:47:20,660 --> 01:47:22,320 Tu es dans le coup ? 1090 01:47:27,000 --> 01:47:28,246 Tu es sûr ? 1091 01:47:29,086 --> 01:47:31,375 C'est la seule chose dont je sois sûr. 1092 01:49:38,470 --> 01:49:39,799 Où est la 17 ? 1093 01:49:40,181 --> 01:49:41,212 Je sais pas. 1094 01:49:50,357 --> 01:49:52,848 - Où est la 17 ? - Sur le toit ! 1095 01:49:53,027 --> 01:49:56,229 Mets ton masque. Feu de produits chimiques ! 1096 01:50:40,950 --> 01:50:44,236 On se retire ! Abandonnez le toit ! 1097 01:50:44,788 --> 01:50:45,819 Axe, bon Dieu ! 1098 01:50:46,164 --> 01:50:51,504 Tu ne comprends pas. Ma cousine Sally travaillait pour Swayzak. 1099 01:50:51,671 --> 01:50:53,331 Elle a vu les dossiers ! 1100 01:50:53,506 --> 01:50:56,875 Et tu m'as piégé avec ces produits sur mon bateau ? 1101 01:50:57,385 --> 01:50:58,963 Toi, recule ! 1102 01:50:59,388 --> 01:51:01,096 Il fallait arrêter ces salauds ! 1103 01:51:01,849 --> 01:51:02,928 Écoute-moi ! 1104 01:51:03,100 --> 01:51:05,471 Tu as grillé ces types. Toi, un pompier ! 1105 01:51:05,643 --> 01:51:08,181 Quand Sally m'a montré ces dossiers... 1106 01:51:08,354 --> 01:51:09,469 Tu les as vus ? 1107 01:51:09,647 --> 01:51:11,391 J'aurais dû t'en parler. 1108 01:51:11,565 --> 01:51:13,108 De quoi ? De meurtre ? 1109 01:51:13,275 --> 01:51:17,855 Ils faisaient tuer nos amis, pour le fric ! Je devais le faire ! 1110 01:51:18,031 --> 01:51:19,194 Pour le service ! 1111 01:51:19,366 --> 01:51:20,397 Et pour Tim ? 1112 01:51:20,659 --> 01:51:21,690 Un accident ! 1113 01:51:21,994 --> 01:51:23,025 C'était toi ? 1114 01:51:23,162 --> 01:51:26,282 Pourquoi tu es arrivé si tôt, merde ! 1115 01:51:26,541 --> 01:51:28,284 C'est pour ça que tu me retenais. 1116 01:51:28,459 --> 01:51:30,702 - Laisse-moi Swayzak ! - C'est fini, John. 1117 01:51:30,879 --> 01:51:31,908 Ta gueule ! 1118 01:51:32,170 --> 01:51:34,412 Ton père vomirait s'il te voyait ! 1119 01:51:34,840 --> 01:51:36,299 Et que dirait-il de toi ? 1120 01:51:36,467 --> 01:51:38,175 Il est mort en me sauvant la vie, 1121 01:51:38,761 --> 01:51:42,177 et ces mecs tuaient des pompiers, pour le fric ! 1122 01:51:43,850 --> 01:51:47,350 Ils tuaient nos amis pour le fric. Qu'aurais-tu fait ? 1123 01:51:47,521 --> 01:51:51,138 Tu es son lieutenant. Tu dois régler ça ! 1124 01:51:56,572 --> 01:51:57,685 Sur le côté, Brian ! 1125 01:51:57,905 --> 01:51:59,150 Ça va s'écrouler ! 1126 01:52:48,584 --> 01:52:50,705 Je suis dans la cage d'ascenseur ! 1127 01:52:51,127 --> 01:52:52,242 À l'aide ! 1128 01:53:35,424 --> 01:53:37,168 Je brûle, là-dedans ! 1129 01:53:57,863 --> 01:54:00,189 Il faut aller le chercher. 1130 01:54:00,992 --> 01:54:03,317 Tirons-nous d'ici. Tout va flamber. 1131 01:54:17,425 --> 01:54:18,588 Par ici ! 1132 01:54:36,194 --> 01:54:37,308 Attends ! 1133 01:55:26,621 --> 01:55:28,828 Je ne pouvais pas laisser passer ça. 1134 01:56:46,287 --> 01:56:48,280 Lâche-moi, Bull. 1135 01:56:50,083 --> 01:56:51,328 Tu tombes... 1136 01:56:52,544 --> 01:56:54,003 on tombe. 1137 01:57:31,836 --> 01:57:32,867 Bouge pas ! 1138 01:57:37,715 --> 01:57:38,747 Bouge pas, merde ! 1139 01:57:53,983 --> 01:57:55,311 Pengelly ! 1140 01:57:55,943 --> 01:57:56,975 Par ici ! 1141 01:58:03,951 --> 01:58:05,196 Ils sont là ! 1142 01:58:10,416 --> 01:58:12,575 On va te tirer de là. Bouge pas. 1143 01:58:41,282 --> 01:58:42,313 J'y vais. 1144 02:00:24,596 --> 02:00:26,174 Regardez-le. 1145 02:00:26,599 --> 02:00:28,592 C'est mon frère ! 1146 02:00:42,240 --> 02:00:43,734 Il va bien ? 1147 02:00:45,160 --> 02:00:47,567 Dépêchez-vous, bon sang ! 1148 02:01:09,142 --> 02:01:10,518 Allez, aide-nous. 1149 02:01:16,192 --> 02:01:18,648 Dis rien sur Adcox. 1150 02:01:19,154 --> 02:01:20,185 Les laisse pas... 1151 02:01:20,447 --> 02:01:22,155 Ça nuirait au service. 1152 02:01:22,240 --> 02:01:23,272 Je dirai rien. 1153 02:01:26,078 --> 02:01:27,784 Je regrette... 1154 02:01:32,875 --> 02:01:34,748 Je regrette d'avoir pensé... 1155 02:01:35,878 --> 02:01:37,076 Je sais. 1156 02:01:44,721 --> 02:01:46,132 Je l'ai vaincu. 1157 02:01:47,391 --> 02:01:49,348 Le feu m'a pas eu. 1158 02:01:49,894 --> 02:01:51,388 Ça va aller. Tiens bon. 1159 02:01:52,814 --> 02:01:54,520 Tu vas t'en tirer, tu m'entends ? 1160 02:01:55,815 --> 02:01:56,847 Il va s'en tirer ? 1161 02:02:01,530 --> 02:02:03,357 Qui c'est, ton frère ? 1162 02:02:06,911 --> 02:02:08,322 C'est toi. 1163 02:02:23,052 --> 02:02:25,673 Je suis fatigué d'entendre les sirènes... 1164 02:02:34,314 --> 02:02:37,435 Ça va aller, tu m'entends ? Tiens bon ! 1165 02:02:37,651 --> 02:02:39,894 Allez, foncez ! 1166 02:02:40,363 --> 02:02:42,272 Me fais pas le coup de mourir ! 1167 02:02:42,449 --> 02:02:44,938 Tiens bon, Stephen. On y est presque ! 1168 02:02:46,952 --> 02:02:48,150 J'ai besoin de toi. 1169 02:05:01,549 --> 02:05:05,630 Dans le service d'incendie de Chicago, le code 335 signifie 1170 02:05:06,096 --> 02:05:08,931 que la compagnie est de retour chez elle. 1171 02:05:09,183 --> 02:05:12,635 Nous allons maintenant sonner pour accueillir 1172 02:05:12,812 --> 02:05:15,101 le soldat du feu John Adcox 1173 02:05:15,273 --> 02:05:17,432 et le lieutenant Stephen McCaffrey. 1174 02:06:20,589 --> 02:06:21,621 Peut-on vous aider ? 1175 02:06:21,799 --> 02:06:24,635 Police. On a une citation à comparaître pour Swayzak. 1176 02:06:27,347 --> 02:06:29,139 Ça va bien, M. le conseiller ? 1177 02:06:31,018 --> 02:06:32,049 Ce sera bref. 1178 02:06:32,186 --> 02:06:33,349 Je reçois la presse. 1179 02:06:33,521 --> 02:06:37,104 C'est au sujet de vos paiements secrets à Cosgrove, 1180 02:06:37,275 --> 02:06:39,065 Holcomb et Seagrave, 1181 02:06:39,234 --> 02:06:41,440 pour une étude d'effectifs bidon. 1182 02:06:44,198 --> 02:06:45,988 Des pompiers meurent, qui s'enrichit ? 1183 02:06:52,790 --> 02:06:54,747 Vous avez l'œil qui clignote. 1184 02:06:55,459 --> 02:06:57,748 C'est votre voyant de carrière. 1185 02:06:58,421 --> 02:07:00,295 Il panique complètement. 1186 02:07:03,925 --> 02:07:06,713 Mes adjoints vont s'en occuper au plus tôt. 1187 02:07:06,887 --> 02:07:08,465 Pas d'autre commentaire, 1188 02:07:08,639 --> 02:07:10,965 fin de cette conférence de presse. 1189 02:07:38,962 --> 02:07:41,536 17 19, West Maplewood. C'est noté ? 1190 02:08:46,575 --> 02:08:47,818 Tu t'y prends mal. 1191 02:10:18,294 --> 02:10:28,592 Il y a plus d'1 200 700 pompiers en service aux États-Unis, aujourd'hui. 80904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.