All language subtitles for Babes.With.Blades.2018.720p.WEBRip.x264-.YTS.AM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,359 --> 00:00:28,438 Prošlo je 12 godina od Vizra 2 00:00:28,440 --> 00:00:31,520 opustošili smo naš dom. 3 00:00:43,879 --> 00:00:44,879 Trči! 4 00:00:46,000 --> 00:00:48,517 12 godina otkako su je oteli 5 00:00:48,519 --> 00:00:50,537 od svega što je znala. 6 00:00:54,320 --> 00:00:57,877 12 godina otkako je pobegla iz zatočeništva 7 00:00:57,879 --> 00:01:01,080 preživljavanje na mračnim ulicama Draige. 8 00:01:02,279 --> 00:01:04,078 Neumoljivo progonjena, 9 00:01:04,080 --> 00:01:07,599 dete siroče je postalo divlji borac. 10 00:01:13,399 --> 00:01:18,639 Samo treptaj njenog života pre Vizra... 11 00:01:19,480 --> 00:01:20,840 ...je ostao. 12 00:02:15,719 --> 00:02:19,619 Želim je živu, da li je to jasno? 13 00:02:21,160 --> 00:02:23,360 Pa, idi onda po nju! 14 00:02:52,119 --> 00:02:54,619 Ipak nije tako pametna. 15 00:02:57,880 --> 00:03:01,798 Komandir sekcije želi je živu. 16 00:03:01,800 --> 00:03:03,437 Nećemo je ubiti, gospodine! 17 00:03:03,439 --> 00:03:05,717 Ovde smo da vas naučimo lekciji 18 00:03:05,719 --> 00:03:09,839 kako da uhvatiš jednu devojku koja ti je tako dugo izmicala. 19 00:03:17,160 --> 00:03:18,158 Vidiš? 20 00:03:18,160 --> 00:03:21,078 Sva agresija, bez finesa. 21 00:04:04,480 --> 00:04:07,997 Toliko o moćnim Sarijancima. 22 00:04:13,160 --> 00:04:17,160 Konačno će dobiti ono što zaslužuje. 23 00:04:28,759 --> 00:04:31,580 Sada pripadaš meni. 24 00:04:32,239 --> 00:04:33,759 Uradićeš ono što sam video ili... 25 00:04:45,040 --> 00:04:47,317 Tvoj je red na patnju. 26 00:04:47,319 --> 00:04:49,877 Ljudi su dobro platili da vide poslednjeg 27 00:04:49,879 --> 00:04:52,879 Sarijanaca u ringu. 28 00:05:06,600 --> 00:05:07,557 Hajde, Tallarin! 29 00:05:07,559 --> 00:05:10,117 Azura! 30 00:05:10,119 --> 00:05:12,600 Ne dajte joj da pobegne! 31 00:05:15,600 --> 00:05:18,158 Pobegla je u toranj za utovar. 32 00:05:18,160 --> 00:05:21,317 Pošalji jedinice na vrh. 33 00:05:21,319 --> 00:05:23,197 Pošalji pojačanje sada! 34 00:05:33,614 --> 00:05:36,681 DEVOJKA SA MAČEM 35 00:05:51,160 --> 00:05:55,317 Rekao sam da nova grupa kolonista pokušava 36 00:05:55,319 --> 00:05:59,319 da pokrene nemire i krađu u carstvu. 37 00:06:00,639 --> 00:06:02,237 Oni sebe nazivaju borcima za slobodu 38 00:06:02,239 --> 00:06:03,437 postaju sve sigurniji 39 00:06:03,439 --> 00:06:05,958 u svojim napadima, gospođo. 40 00:06:05,960 --> 00:06:07,239 Kako zamorno. 41 00:06:09,879 --> 00:06:13,480 Znaš dogovor, pronađi ih i ubij ih. 42 00:06:17,879 --> 00:06:21,199 Koji je tvoj omiljeni predmet, Peltarion? 43 00:06:23,439 --> 00:06:26,398 Oduvek me je privukla ova, gospođo. 44 00:06:26,400 --> 00:06:30,400 Odličan izbor osim estetske lepote 45 00:06:31,639 --> 00:06:35,278 ovo je moje najveće osvajanje. 46 00:06:35,280 --> 00:06:37,958 Jedina preostala živa stvar od 47 00:06:37,960 --> 00:06:41,718 naših najvećih neprijatelja. 48 00:06:41,720 --> 00:06:44,757 Saraniji su cenili ovo cveće 49 00:06:44,759 --> 00:06:47,918 sada ostaje samo ovo 50 00:06:47,920 --> 00:06:48,999 i devojka. 51 00:06:54,319 --> 00:06:57,038 Poslali ste po mene, gospođo? 52 00:06:57,040 --> 00:06:59,918 Da li ti se sviđa moja kolekcija, Sef? 53 00:06:59,920 --> 00:07:01,920 Veoma je lepo, gospođo. 54 00:07:03,400 --> 00:07:04,400 Lepo. 55 00:07:05,600 --> 00:07:08,160 Očekivala sam više od tebe, Sef. 56 00:07:09,480 --> 00:07:12,479 To je divna kolekcija. 57 00:07:13,999 --> 00:07:15,997 Volim dihotomiju. 58 00:07:15,999 --> 00:07:20,199 Ratno oružje uz artefakte velike lepote. 59 00:07:21,400 --> 00:07:23,437 Peltarion reče da ste uz njegovu pomoć 60 00:07:23,439 --> 00:07:26,918 napokon uhvatili Sarnijanku. 61 00:07:26,920 --> 00:07:31,919 Vaš plan je bio dobar, gospođo, ona je spremna za borbu. 62 00:07:32,800 --> 00:07:33,800 Odlično. 63 00:07:35,199 --> 00:07:37,358 Ne želim glasine 64 00:07:37,360 --> 00:07:40,278 da Sarani slobodno putuju ovim svetom. 65 00:07:40,280 --> 00:07:43,437 To je sramota. 66 00:07:43,439 --> 00:07:46,197 Želim da se igre u areni nastave kao i obično. 67 00:07:47,439 --> 00:07:50,600 Zadržite nasilne požude gomile. 68 00:07:51,800 --> 00:07:54,997 Pokažite im da rad sa nama ima svoje prednosti 69 00:07:54,999 --> 00:07:59,199 i istovremeno ćemo pustiti njihov vodovod. 70 00:07:59,320 --> 00:08:01,758 Recite im da znaju. Što pre pobunjenici odustanu, 71 00:08:02,160 --> 00:08:05,360 to će voda pre da poteče. 72 00:08:07,199 --> 00:08:09,518 Kada njihova deca počnu da umiru od žeđi 73 00:08:09,520 --> 00:08:13,557 videćemo koliko dugo će goreti vatra pobune. 74 00:08:13,559 --> 00:08:14,838 Jedva čekam da vidim 75 00:08:14,840 --> 00:08:17,840 poslednju borbu Sarniana u areni. 76 00:08:38,679 --> 00:08:39,880 U redu je. 77 00:08:42,760 --> 00:08:44,080 Želim da pomognem. 78 00:08:46,439 --> 00:08:47,520 U redu je. 79 00:08:57,880 --> 00:09:00,280 Moram da zalečim tvoje rane. 80 00:09:02,079 --> 00:09:05,479 Mislim da ti ništa ne šteti, samo želim da pomognem. 81 00:09:18,479 --> 00:09:21,717 Nikad nisam videla takvu kao ti. 82 00:09:21,719 --> 00:09:24,839 Mislio sam da niko od vas nije preživeo. 83 00:09:26,479 --> 00:09:27,479 Nisu. 84 00:09:28,959 --> 00:09:31,160 Ne znam ništa od svoje vrste. 85 00:09:32,679 --> 00:09:35,557 Znam samo tamne ulice ovog mesta. 86 00:09:40,719 --> 00:09:44,518 Sve što ostaje od Sarnije su bleda sećanja 87 00:09:44,520 --> 00:09:45,920 mrtvog sveta. 88 00:09:46,920 --> 00:09:48,920 Ne govori tako. 89 00:09:50,559 --> 00:09:52,559 Poraz počinje ovde. 90 00:09:54,640 --> 00:09:58,640 Ako želiš da preživiš ovo mesto, treba ti nada. 91 00:09:59,160 --> 00:10:03,959 Bez nade u istinu si u paklu i umrećeš tamo. 92 00:10:04,559 --> 00:10:06,079 Šta vas briga? 93 00:10:07,599 --> 00:10:09,599 Ja sam za tebe ništa, čoveče. 94 00:10:11,240 --> 00:10:13,040 Vi ste baš kao oni. 95 00:10:14,079 --> 00:10:17,479 Ja sam čovek, ali nisam Visray. 96 00:10:20,880 --> 00:10:23,638 Svi ste mi isti. 97 00:10:23,640 --> 00:10:24,439 Jesmo li? 98 00:10:32,359 --> 00:10:36,039 Nikad nisam video tvoj svet pre nego što je otrovan 99 00:10:39,439 --> 00:10:43,439 ali svi smo čuli priče vašeg naroda. 100 00:10:44,719 --> 00:10:47,999 Kako su se borili, bili su simbol nade. 101 00:10:49,280 --> 00:10:52,317 Znak da se Visray može osporiti. 102 00:10:52,319 --> 00:10:54,118 Lažna nada. 103 00:10:54,120 --> 00:10:56,317 Ne dok vi živite. 104 00:10:56,319 --> 00:10:57,920 Ne dok se boriš. 105 00:10:59,760 --> 00:11:03,960 Vi ste živi dokaz da se carstvo može osporiti. 106 00:11:07,679 --> 00:11:09,000 Ti si lud. 107 00:11:10,240 --> 00:11:13,357 Ja sam zatvorenik i rob. 108 00:11:13,359 --> 00:11:17,839 Živim po njihovoj volji kao i ti. 109 00:11:18,160 --> 00:11:18,959 Da. 110 00:11:20,479 --> 00:11:24,479 Sorrentin je naručila trovanje. 111 00:11:26,400 --> 00:11:30,600 I zato ona ovde vlada u ovoj jami? 112 00:11:31,959 --> 00:11:34,839 Nagrada za poraz najveće pretnje imperije. 113 00:11:37,520 --> 00:11:39,720 Nije uvek ovako bilo. 114 00:11:42,319 --> 00:11:45,119 Opustošila je ovu planetu. 115 00:11:48,479 --> 00:11:50,559 Ne ostavljaći nam ništa. 116 00:11:52,199 --> 00:11:53,899 Samo ostatke. 117 00:11:59,920 --> 00:12:02,520 Opet će doći po tebe. 118 00:12:23,719 --> 00:12:25,118 Samo su dvojica. 119 00:12:25,120 --> 00:12:26,758 To je skoro previše dobro da bi bilo istinito. 120 00:12:26,760 --> 00:12:27,998 Dobro smo pogodili. 121 00:12:28,000 --> 00:12:30,758 Uzmimo koliko god možemo i idemo. 122 00:12:30,760 --> 00:12:33,278 Našim ljudima trebaju te zalihe. 123 00:12:33,280 --> 00:12:34,160 Pokrenimo se. 124 00:12:39,520 --> 00:12:41,278 Hej, momci. 125 00:12:41,280 --> 00:12:43,837 Nisi video malu damu ovde, zar ne? 126 00:12:43,839 --> 00:12:45,798 Crna kosa, crne oči. 127 00:12:45,800 --> 00:12:47,398 Ove visine? 128 00:12:47,400 --> 00:12:48,758 Ne, ovde je! 129 00:13:06,839 --> 00:13:07,639 Stražar. 130 00:13:27,880 --> 00:13:29,280 Napuni te torbe. 131 00:13:39,079 --> 00:13:41,160 Mislim da neko dolazi. 132 00:13:46,520 --> 00:13:48,720 Ok, moramo se pomeriti. 133 00:13:49,800 --> 00:13:50,878 Samo još nekoliko. 134 00:13:50,880 --> 00:13:51,679 Brzo! 135 00:13:54,040 --> 00:13:55,998 Neko dolazi, moramo ići! 136 00:13:56,000 --> 00:13:57,798 Ok, dolazimo. 137 00:13:57,800 --> 00:13:58,679 Idemo! 138 00:14:00,479 --> 00:14:01,998 Drži se, sačekaj, sačekaj. 139 00:14:02,000 --> 00:14:03,798 Hajde! 140 00:14:30,760 --> 00:14:32,798 Dobro je. 141 00:14:32,800 --> 00:14:34,837 Bilo je preblizu. 142 00:14:34,839 --> 00:14:36,238 Kao da smo na trkama. 143 00:14:36,240 --> 00:14:38,077 To nije igra za pamćenje? 144 00:14:38,079 --> 00:14:40,998 Izašli smo, dobili smo stvari, i niko nije povređen. 145 00:14:41,000 --> 00:14:42,317 U redu. 146 00:14:42,319 --> 00:14:44,077 Ok, moramo se vratiti u kamp. 147 00:14:44,079 --> 00:14:46,918 Moramo da dostavimo ove stvari ljudima kojima je to potrebno. 148 00:14:46,920 --> 00:14:50,038 Sektor 17 očajnički treba medicinski materijal. 149 00:14:50,040 --> 00:14:51,717 U redu. 150 00:14:51,719 --> 00:14:53,839 Onda jedemo, kuvam. 151 00:14:56,760 --> 00:15:00,197 Šta, sad ti se ne sviđa moja kuhinja? 152 00:15:00,199 --> 00:15:03,079 Niko ne voli tvoje kuvanje, Brook. 153 00:15:04,439 --> 00:15:05,319 Sranje. 154 00:15:18,599 --> 00:15:20,717 Ne čujem te, ološu! 155 00:15:20,719 --> 00:15:22,957 Ne čujem vas. 156 00:15:22,959 --> 00:15:26,197 Ko vam još donosi najbolje, sjaj, 157 00:15:26,199 --> 00:15:29,197 i najbrutalnije u zabavi? 158 00:15:29,199 --> 00:15:32,437 Ko vam još može obećati i garantovati 159 00:15:32,439 --> 00:15:34,760 krv za vaše obrazovanje? 160 00:15:35,920 --> 00:15:39,439 Večeras vam donosim nešto posebno. 161 00:15:40,959 --> 00:15:45,800 Ja vam donosim više od smrti, donosim vam izumiranje. 162 00:15:47,959 --> 00:15:51,959 I ovo ove je iz sveta koji smo srušili 163 00:15:53,000 --> 00:15:55,118 pre mnogo vremena. 164 00:15:55,120 --> 00:15:57,717 Mislili smo da je njena vrsta mrtva. 165 00:15:57,719 --> 00:16:01,400 To samo pokazuje koliko niste i pravu. 166 00:16:03,640 --> 00:16:08,638 Dame i gospodo, kmetovi, robovi, 167 00:16:08,640 --> 00:16:12,837 i sve vrste ološa, dajem ti 168 00:16:12,839 --> 00:16:16,677 Azura od Sarnia. 169 00:16:22,479 --> 00:16:27,279 Kao njen protivnik, vaš šampion nazad po vašem zahtevu, 170 00:16:28,679 --> 00:16:31,679 prelepa, smrtonosna Andromeda. 171 00:16:51,920 --> 00:16:53,240 Da, hajde! 172 00:17:03,439 --> 00:17:05,438 Znači, ovo je ona? 173 00:17:05,440 --> 00:17:06,877 Da, komandante. 174 00:17:06,879 --> 00:17:09,119 Deluje sasvim nepripremljena. 175 00:17:09,960 --> 00:17:12,198 Sam sam je testirao, gospođo. 176 00:17:12,200 --> 00:17:14,198 Ona nije bez hrabrosti. 177 00:17:14,200 --> 00:17:17,478 Moglo bi biti zabavno gledati je kako umire. 178 00:17:17,480 --> 00:17:20,317 Za vas, možda, ali ove životinje 179 00:17:20,319 --> 00:17:22,678 hoće više od toga. 180 00:17:22,680 --> 00:17:24,958 Nadam se da je zbog tebe nisi požurio 181 00:17:24,960 --> 00:17:26,917 prerano u borbu. 182 00:17:26,919 --> 00:17:28,239 Ali rekli ste... 183 00:18:31,680 --> 00:18:32,480 Nastavi! 184 00:19:45,200 --> 00:19:46,600 Razočaravajuće. 185 00:19:48,000 --> 00:19:51,278 Teško da je potomak stare Sarnije. 186 00:19:51,280 --> 00:19:55,480 Ubijte je, gospođo, neka Sarnian umre na vašu naredbu 187 00:19:56,319 --> 00:19:58,000 kao i ostatak njenog naroda. 188 00:20:01,760 --> 00:20:04,680 Ubij ubiti ubiti! 189 00:20:35,760 --> 00:20:39,278 Uzdignimo je, a onda ćemo razbiti mitove 190 00:20:39,280 --> 00:20:41,518 o njenom narodu jednom za svagda 191 00:20:41,520 --> 00:20:45,240 kada je ponovo ponizimo u areni. 192 00:20:56,280 --> 00:21:00,238 Dobro je danas imati neku udobnost, stvarno mi nedostaje ovo. 193 00:21:00,240 --> 00:21:02,157 Mislite da je to teško? 194 00:21:02,159 --> 00:21:04,557 Tamo ima 500 ljudi koji bi dali sve 195 00:21:04,559 --> 00:21:06,159 za ono što imate. 196 00:21:07,200 --> 00:21:07,998 Zajedno možemo .. 197 00:21:08,000 --> 00:21:09,317 Zajedno šta? 198 00:21:09,319 --> 00:21:12,397 Jedva se možemo sakriti i snabdeti. 199 00:21:12,399 --> 00:21:15,438 Vaš veliki plan je da nas pretvorite u metu za Visray. 200 00:21:15,440 --> 00:21:19,238 Ako otkriju ono što gradimo, sve je gotovo. 201 00:21:19,240 --> 00:21:20,637 Samo sam rekao, to je sve. 202 00:21:20,639 --> 00:21:22,678 Da, previše pričaš. 203 00:21:22,680 --> 00:21:24,038 Slušaj me. 204 00:21:24,040 --> 00:21:26,198 Visray je ukinuo naš vodovod. 205 00:21:26,200 --> 00:21:30,198 Ono što dajete ljudima pomaže, ali to jednostavno nije dovoljno. 206 00:21:30,200 --> 00:21:32,198 Radimo ono što možemo, Ibu. 207 00:21:32,200 --> 00:21:36,400 Ali kao što je rekla, jedva da se možemo snabdeti. 208 00:21:37,639 --> 00:21:39,998 Želim da možemo više, 209 00:21:40,000 --> 00:21:42,480 ali mi nismo vojnici. 210 00:21:43,440 --> 00:21:45,357 To nisam mislila. 211 00:21:45,359 --> 00:21:47,678 Vidi, komandant sekcije je objavio 212 00:21:47,680 --> 00:21:51,597 da će voda biti puštena, ali samo 213 00:21:51,599 --> 00:21:54,438 kada se pobunjenici predaju. 214 00:21:54,440 --> 00:21:58,640 Osoba koja ih preda biće bogato nagrađena. 215 00:22:02,720 --> 00:22:06,760 Pre ili kasnije, neko će vas otkriti. 216 00:22:07,480 --> 00:22:08,438 Zavadi pa vladaj. 217 00:22:08,440 --> 00:22:10,718 Ne možemo samo odustati. 218 00:22:10,720 --> 00:22:12,958 Niko ne odustaje. 219 00:22:12,960 --> 00:22:13,760 Niko. 220 00:22:15,280 --> 00:22:18,837 Ali sada možemo da rizikujemo da se pokažemo u sektorima. 221 00:22:18,839 --> 00:22:21,317 Ali ako se držimo plana, 222 00:22:21,319 --> 00:22:23,919 ljudi će razumeti. 223 00:22:31,680 --> 00:22:33,378 Doneo sam ovo za tebe. 224 00:22:33,280 --> 00:22:35,357 Nemam potrebe za knjigama. 225 00:22:35,359 --> 00:22:38,518 To je više od knjige, pročitaj je. 226 00:22:38,520 --> 00:22:40,200 Razgovori sa tvojim ljudima. 227 00:22:41,399 --> 00:22:43,238 Zašto mi pomažeš? 228 00:22:43,240 --> 00:22:44,917 Šta želiš? 229 00:22:44,919 --> 00:22:46,958 Ne želim ništa, samo sam mislio... 230 00:22:46,960 --> 00:22:48,880 Da ću biti zahvalan? 231 00:22:49,760 --> 00:22:51,240 Više nego zahvalan? 232 00:22:52,480 --> 00:22:56,198 U redu, otići ću, žao mi je. 233 00:22:56,200 --> 00:22:57,998 Izvinjavam se. 234 00:22:58,000 --> 00:22:58,880 Ne čekaj. 235 00:23:00,079 --> 00:23:01,760 Meni je žao. 236 00:23:02,960 --> 00:23:04,198 Samo si bio ljubazan 237 00:23:04,200 --> 00:23:06,720 i nemam razloga da sumnjam u tebe. 238 00:23:08,280 --> 00:23:11,518 Shvatam da ti je teško da veruješ bilo kome. 239 00:23:11,520 --> 00:23:15,718 Kada živiš kao ja, poverenje te može ubiti. 240 00:23:20,520 --> 00:23:23,877 Dakle, ovo je istorija Sarnije? 241 00:23:23,879 --> 00:23:24,679 Pa, 242 00:23:27,200 --> 00:23:28,718 Ne znam mnogo o tome, 243 00:23:28,720 --> 00:23:31,440 ali govori o mitovima i legendama. 244 00:23:35,359 --> 00:23:38,157 Sada mi je sve toliko daleko. 245 00:23:38,159 --> 00:23:41,077 Sećam se da sam trčala kroz lišće 246 00:23:41,079 --> 00:23:43,357 plavi leptiri. 247 00:23:43,359 --> 00:23:44,839 Bilo je predivno. 248 00:23:46,559 --> 00:23:49,117 Ali nije prikladno za ljude. 249 00:23:49,119 --> 00:23:49,919 Kako to? 250 00:23:50,960 --> 00:23:51,760 Gravitacija. 251 00:23:53,399 --> 00:23:57,599 Dva i po puta veća od bilo koje druge planete. 252 00:23:59,119 --> 00:24:02,079 Zato je tako teško ubiti, tako brzo, tako snažno. 253 00:24:02,960 --> 00:24:05,117 A šta je ovaj cvet? 254 00:24:05,119 --> 00:24:08,800 Ah, vrlo su retki. 255 00:24:10,440 --> 00:24:12,917 Priča se da imaju restorativne moći 256 00:24:12,919 --> 00:24:15,798 da mogu povratiti život od smrti. 257 00:24:15,800 --> 00:24:17,958 Zaista mit i legenda. 258 00:24:17,960 --> 00:24:20,440 Kada je stvar mrtva, mrtva je. 259 00:24:21,480 --> 00:24:22,280 Možda. 260 00:24:24,240 --> 00:24:25,040 Moram ići. 261 00:24:28,280 --> 00:24:32,280 Vi ste iscelitelj, ali i popravljate stvari. 262 00:24:36,359 --> 00:24:40,559 Komandant sekcije često kaže da uživa u dihotomiji. 263 00:24:42,440 --> 00:24:46,440 Ja sam jedan od njenih budala, kao i ti, poslednji od Sarijanaca. 264 00:24:48,919 --> 00:24:52,519 Život joj visi o koncu. 265 00:24:55,480 --> 00:24:58,280 Ubiću je, znaš. 266 00:25:01,399 --> 00:25:02,199 Znam. 267 00:26:18,040 --> 00:26:20,077 I to, dame i gospodo, 268 00:26:20,079 --> 00:26:23,480 je razlog zašto uvek plaćate poreze. 269 00:26:25,879 --> 00:26:28,557 Samo vam govorim kako je! 270 00:26:28,559 --> 00:26:30,040 Za naš sledeći meč 271 00:26:31,520 --> 00:26:35,400 dve žene ratnice sa suprotnih krajeva sistema 272 00:26:36,599 --> 00:26:39,478 oba sveta poznata po svojim veštim rukama. 273 00:26:39,480 --> 00:26:42,400 Prvo gore, zastrašujuća Freya. 274 00:26:44,240 --> 00:26:48,440 Kao njen protivnik, dame i gospodo, i određenu prljavštinu, 275 00:26:50,000 --> 00:26:51,480 Dajem vam Azuru. 276 00:27:12,639 --> 00:27:16,439 Borba, borba, borba! 277 00:28:46,720 --> 00:28:48,758 Freya je bila hrabra. 278 00:28:48,760 --> 00:28:50,160 Dobro se borila. 279 00:28:51,720 --> 00:28:54,077 Uprkos tome što te životinje žele, trebalo bi da je poštedite. 280 00:28:54,079 --> 00:28:57,679 Hajde, radi se o obrazovanju, Peltarion. 281 00:29:52,839 --> 00:29:54,837 Rizikuješ, kćeri. 282 00:29:54,839 --> 00:29:58,637 Trebaju ti te zalihe, i nema rizika, 283 00:29:58,639 --> 00:30:00,758 Mračno je. 284 00:30:00,760 --> 00:30:02,077 Kako stoje stvari? 285 00:30:02,079 --> 00:30:04,038 Imamo nešto veliko planirano. 286 00:30:04,040 --> 00:30:05,317 Skoro smo završili izgradnju... 287 00:30:05,319 --> 00:30:07,758 Nemojte mi reći, ne želim da znam. 288 00:30:07,760 --> 00:30:11,359 Ako ne znam, ne mogu da lažem ako me pitaju. 289 00:30:16,639 --> 00:30:20,117 Mogla bih da prestanem, majko, zaboraviti sve ove borbe. 290 00:30:20,119 --> 00:30:22,597 Mogla bi, ali to je tvoj primer 291 00:30:22,599 --> 00:30:25,238 i drugih poput vas koji nas inspirišu. 292 00:30:25,240 --> 00:30:28,718 Jednog dana, vi i vaši ćete nas osloboditi. 293 00:30:28,720 --> 00:30:29,917 Jednog dana. 294 00:30:29,919 --> 00:30:31,639 Samo budite sigurni. 295 00:30:39,159 --> 00:30:43,079 Toliko godina, toliko dana. 296 00:30:45,399 --> 00:30:48,758 Toliko mnogo meseca. 297 00:30:48,760 --> 00:30:50,760 Jedina, Azura. 298 00:30:51,879 --> 00:30:55,117 Čekanje u mraku 299 00:30:55,119 --> 00:30:58,238 Setva semena 300 00:30:58,240 --> 00:31:00,837 Sve ima svoj trenutak, 301 00:31:00,839 --> 00:31:04,157 Sve ima svoje osećaje. 302 00:31:04,159 --> 00:31:08,279 Na mom licu su linije moje namere. 303 00:31:10,000 --> 00:31:13,518 U mom glasu je izvesnost 304 00:31:13,520 --> 00:31:17,157 Da ću izaći plamteći. 305 00:31:17,159 --> 00:31:19,959 Oh, budi se. 306 00:31:22,559 --> 00:31:25,879 Zato što je ovo moje vreme. 307 00:31:28,119 --> 00:31:31,520 A ovo je moja oluja. 308 00:32:48,280 --> 00:32:50,837 Ona postaje sve bolja sa svakom borbom. 309 00:32:50,839 --> 00:32:53,077 Vaš plan je bio genijalan, gospođo. 310 00:32:53,079 --> 00:32:54,557 Ljudi je vole. 311 00:32:54,559 --> 00:32:56,478 To bi mogao biti problem. 312 00:32:56,480 --> 00:33:00,357 Htela sam da je uništim, a ne heroinu. 313 00:33:00,359 --> 00:33:03,917 Njen stil borbe se promenio od kada sam se poslednji put borio protiv nje. 314 00:33:03,919 --> 00:33:06,038 Izgleda mi poznato. 315 00:33:06,040 --> 00:33:08,559 Već sam ga videla na Sarniji. 316 00:33:10,040 --> 00:33:12,877 Možda su to uspomene iz detinjstva. 317 00:33:12,879 --> 00:33:16,317 Ne, ne možeš da izmišljaš takve poteze. 318 00:33:16,319 --> 00:33:18,077 Ona se uči. 319 00:33:18,079 --> 00:33:19,438 Nemoguće. 320 00:33:19,440 --> 00:33:22,637 Jedina osoba s kojom je kontaktirala je Kewan 321 00:33:22,639 --> 00:33:25,397 a on nije baš ono što vi zovete ratnikom. 322 00:33:26,919 --> 00:33:31,119 Samo otkrijte ko je uči i ko je s njom. 323 00:33:31,960 --> 00:33:34,200 Želim je u odličnoj kondiciji. 324 00:33:35,639 --> 00:33:37,877 Ljudi je vole. 325 00:33:37,879 --> 00:33:40,198 Ona ih inspiriše. 326 00:33:40,200 --> 00:33:42,157 Mislim da je vreme da to demonstriram 327 00:33:42,159 --> 00:33:44,559 kontrolišemo čak i njihove nade. 328 00:33:45,960 --> 00:33:46,758 Sef, 329 00:33:48,000 --> 00:33:49,877 sećaš se Rekaran, zar ne? 330 00:33:49,879 --> 00:33:53,038 Da, Dahlia, žestoka i smrtonosna... 331 00:33:53,040 --> 00:33:57,040 U rudnicima je u Sektoru 9 za njene neposlušnosti. 332 00:33:59,359 --> 00:34:01,278 Oprostiću joj. 333 00:34:01,280 --> 00:34:02,958 Pozovi je. 334 00:34:02,960 --> 00:34:04,280 Da, komandante. 335 00:34:09,439 --> 00:34:10,839 Ostavi nas, Kewan. 336 00:34:21,280 --> 00:34:24,760 Ti, prijatelju, izgledaš istrošeno, iscrpljeno. 337 00:34:27,080 --> 00:34:28,158 Dobro sam, gospođo 338 00:34:28,160 --> 00:34:28,960 Ne. 339 00:34:30,959 --> 00:34:32,959 Ono što ti je potrebno je ovde. 340 00:34:55,680 --> 00:34:57,399 Dovedi je do mene! 341 00:35:02,800 --> 00:35:05,078 Uza zid, Saranko! 342 00:35:05,080 --> 00:35:07,200 Ti, pretraži ovaj svinjac. 343 00:35:13,160 --> 00:35:16,160 Da li ste nešto skrivali od mene? 344 00:35:18,999 --> 00:35:22,158 Komandir sekcije misli da ste dobili nešto 345 00:35:22,160 --> 00:35:27,437 dodatni trening od nekoga ili nečega. 346 00:35:27,439 --> 00:35:31,639 Možda nešto što ti je izdajnik Kewan pokazivao. 347 00:35:34,839 --> 00:35:37,837 Jedino što mi pokazuje je malo ljubaznosti, Sef. 348 00:35:37,839 --> 00:35:40,198 On leči moje rane i ostavlja me svojim mislima. 349 00:35:40,200 --> 00:35:42,399 I kako plaćate to? 350 00:35:50,879 --> 00:35:52,200 Zaustavite je! 351 00:36:28,760 --> 00:36:33,280 Kučko, ja te posedujem. 352 00:36:44,319 --> 00:36:45,399 Ulazi tamo. 353 00:37:01,200 --> 00:37:02,919 Ah, u pravo. 354 00:37:04,640 --> 00:37:07,160 Sećaš se Dahlie, zar ne? 355 00:37:08,120 --> 00:37:09,877 Iz Sveta Vatre. 356 00:37:09,879 --> 00:37:14,079 Vraćamo je da ubijemo vašeg ljubimca Sarniana. 357 00:37:15,720 --> 00:37:17,598 Ubiće te. 358 00:37:17,600 --> 00:37:21,800 Dobra si, jako dobra, ali nisi u istoj ligi. 359 00:37:28,200 --> 00:37:31,997 Uklonite to telo i njega. 360 00:37:31,999 --> 00:37:33,599 Ti čuvaj vrata. 361 00:37:34,999 --> 00:37:38,317 Pobrini se da niko ne govori s njom. 362 00:37:38,319 --> 00:37:41,120 Niko da ne ulazi osim Kewana 363 00:37:42,280 --> 00:37:45,200 i želim da ga pretražiš svaki put. 364 00:37:54,160 --> 00:37:55,437 Jesi li dobro? 365 00:37:55,439 --> 00:37:58,159 Dobro sam, ali gde je knjiga? 366 00:38:01,080 --> 00:38:01,880 Na sigurnom. 367 00:38:07,240 --> 00:38:08,200 Vreme je. 368 00:38:15,919 --> 00:38:17,997 Ova ćelija je u neredu. 369 00:38:17,999 --> 00:38:18,999 Očisti je. 370 00:38:20,720 --> 00:38:21,919 Da, gospodaru. 371 00:39:30,160 --> 00:39:30,960 Dahlia. 372 00:39:32,399 --> 00:39:35,999 Ako se želimo boriti, onda neko mora umreti. 373 00:39:37,359 --> 00:39:41,559 Dajmo im borbu koju nikada neće zaboraviti. 374 00:39:42,319 --> 00:39:42,919 Dogovoreno. 375 00:39:47,080 --> 00:39:49,877 Ja sam pametan, ti mišićavi, ostavi. 376 00:39:49,879 --> 00:39:51,079 Sta je to bilo? 377 00:39:54,280 --> 00:39:57,080 Hej, imamo šifru, sećaš se? 378 00:39:58,359 --> 00:39:59,957 Da se malo uplašimo. 379 00:39:59,959 --> 00:40:03,959 Baš sam se usr'o, kolena mi klecaju. 380 00:40:05,240 --> 00:40:06,558 - Uzela si? - Imam ga. 381 00:40:06,560 --> 00:40:08,198 Sada nam treba samo kristal. 382 00:40:08,200 --> 00:40:11,317 Do sada je bilo lako, sačuvali smo najteži deo za kraj. 383 00:40:11,319 --> 00:40:13,718 Oh, ko je sada uplašen. 384 00:40:13,720 --> 00:40:15,198 To je samo bijes, sećaš se? 385 00:40:15,200 --> 00:40:18,158 Um, najjača baza u sektoru. 386 00:40:18,160 --> 00:40:20,198 Bio sam tamo, uradio to. 387 00:40:20,200 --> 00:40:23,317 Da, ali to je bilo samo za zalihe 388 00:40:23,319 --> 00:40:26,118 i da smo pali ljudi bi bili bez njih 389 00:40:26,120 --> 00:40:29,517 i to su bili samo naši životi. 390 00:40:29,519 --> 00:40:31,437 Ovo je mnogo veće od toga. 391 00:40:31,439 --> 00:40:33,477 Nemamo izbora. 392 00:40:33,479 --> 00:40:34,837 Ako Visray ne kontroliše vodu, 393 00:40:34,839 --> 00:40:36,437 ne kontroliše ni ljude. 394 00:40:36,439 --> 00:40:39,317 Ako je to sledeće, a ja pretpostavljam da jeste, 395 00:40:39,319 --> 00:40:41,997 onda moramo da krenemo uskoro. 396 00:40:41,999 --> 00:40:43,758 Svaki dan ostajemo ovde i rizikujemo otkriće. 397 00:40:43,760 --> 00:40:45,078 Da. 398 00:40:45,080 --> 00:40:46,997 Ne brini, Amber je apsolutni genije 399 00:40:46,999 --> 00:40:49,118 kada je u pitanju nemoguće. 400 00:40:49,120 --> 00:40:51,200 To nije šala, Brook. 401 00:40:52,120 --> 00:40:54,477 Nisam rekao da jeste. 402 00:40:54,479 --> 00:40:57,437 Samo sam rekao da ako neko to može,vi možete. 403 00:40:57,439 --> 00:40:58,517 Bez pritiska. 404 00:42:10,999 --> 00:42:13,599 Da li ste spremni? 405 00:42:16,200 --> 00:42:18,517 Naporno radite za carstvo. 406 00:42:18,519 --> 00:42:21,517 Ponekad vas previše teramo. 407 00:42:21,519 --> 00:42:24,199 Bićete nagrađeni. 408 00:42:26,439 --> 00:42:29,437 Urezala je put do samopoštovanja, 409 00:42:29,439 --> 00:42:34,198 najseksi Azula. 410 00:42:38,479 --> 00:42:39,957 Pogledajte je! 411 00:42:39,959 --> 00:42:46,359 Nepobediva do sada, ali uspomene su kratke. 412 00:42:46,879 --> 00:42:50,479 Ne tako davno, drugi je stajao na njenom mestu. 413 00:42:52,200 --> 00:42:56,397 Veliki vođa, komandant sekcije Sorentin 414 00:42:56,399 --> 00:42:58,598 je vratio. 415 00:42:58,600 --> 00:43:02,000 Moćna Dahlia! 416 00:43:07,800 --> 00:43:11,519 Dva šampiona uđu, ali samo jedan odlazi. 417 00:43:13,519 --> 00:43:15,517 Ko će to biti? 418 00:43:15,519 --> 00:43:19,039 Moćno oružje ili bogovi kojima se mole? 419 00:43:19,919 --> 00:43:23,040 Koja od njih će umreti? 420 00:43:37,800 --> 00:43:39,600 Borite se! 421 00:45:24,640 --> 00:45:25,917 Vreme je da se ovo završi. 422 00:45:25,919 --> 00:45:27,500 Neka bude tako. 423 00:46:40,560 --> 00:46:43,080 One će platiti za ovo ogorčenje. 424 00:46:51,839 --> 00:46:52,839 Pozdrav. 425 00:46:58,200 --> 00:47:00,558 Na trenutak nisam mislila da ćeš pustiti. 426 00:47:00,560 --> 00:47:03,560 Na trenutak ni ja. 427 00:48:51,319 --> 00:48:52,720 Zadrži ovo, kučko. 428 00:49:21,640 --> 00:49:23,078 Stražari na balkon! 429 00:49:23,080 --> 00:49:24,960 Azura, moramo ići! 430 00:49:25,839 --> 00:49:28,718 Moram da ubijem Sorentin. 431 00:49:28,720 --> 00:49:31,238 Stražari, odmah! 432 00:49:31,240 --> 00:49:35,080 Ovo je naša jedina šansa za slobodu. -Drugi put. 433 00:49:37,959 --> 00:49:39,559 Sledeći put. 434 00:49:40,919 --> 00:49:43,800 Gde su moji stražari? 435 00:50:12,919 --> 00:50:14,957 Za sada smo sigurni. 436 00:50:14,959 --> 00:50:17,997 Nikad nisu našli ovo mesto. 437 00:50:17,999 --> 00:50:21,997 Pa, neće prestati tražiti dok nas ne nađu. 438 00:50:21,999 --> 00:50:24,957 Niko nikada nije pobegao iz arene, živi. 439 00:50:24,959 --> 00:50:26,798 Onda je vreme da se promeni. 440 00:50:26,800 --> 00:50:29,037 Ne možemo samo čekati da dođu i traže 441 00:50:29,039 --> 00:50:31,638 potreban nam je put iz ovog sveta. 442 00:50:31,640 --> 00:50:35,839 Dobro, gde idemo? 443 00:50:36,720 --> 00:50:39,120 Oni kontrolišu čitav deo prostora. 444 00:50:41,959 --> 00:50:44,198 Moramo učiniti više od bega. 445 00:50:44,200 --> 00:50:45,960 Moramo da uzvratimo. 446 00:50:47,359 --> 00:50:48,758 Moramo im dati više da se fokusiraju 447 00:50:48,760 --> 00:50:52,357 tako da sva njihova pažnja nije na nama. 448 00:50:52,359 --> 00:50:54,798 Zašto ljudi trpe ovu korupciju? 449 00:50:54,800 --> 00:50:56,519 Nisu imali izbora. 450 00:50:57,959 --> 00:51:01,718 Visray kontroliše snabdevanje vodom između ostalog. 451 00:51:01,720 --> 00:51:03,997 Postoji mali broj pobunjenika 452 00:51:03,999 --> 00:51:05,037 koji su počeli da se bore 453 00:51:05,039 --> 00:51:06,798 ali čim njihov broj poraste, 454 00:51:06,800 --> 00:51:10,919 Sorrentin šalje svoju elitnu stražu i razbija ih. 455 00:51:12,280 --> 00:51:15,158 Njihov vođa je njen lični telohranitelj. 456 00:51:15,160 --> 00:51:18,957 Već ste iskusili njegove veštine. 457 00:51:18,959 --> 00:51:21,758 Niko se nikada nije suprotstavio njemu i preživeo. 458 00:51:21,760 --> 00:51:23,997 Jesu li svi poput njega? 459 00:51:23,999 --> 00:51:24,999 Ne. 460 00:51:26,240 --> 00:51:29,997 Ne tako jaki ili brzi, ali ipak brutalni. 461 00:51:29,999 --> 00:51:31,357 Ali on nije ljudsko biće? 462 00:51:31,359 --> 00:51:32,640 Niko ne zna. 463 00:51:35,039 --> 00:51:36,159 Šta je? 464 00:51:37,519 --> 00:51:38,519 Ništa. 465 00:51:39,519 --> 00:51:40,837 Znate li kako da kontaktirate pobunjenike? 466 00:51:40,839 --> 00:51:41,640 Ne. 467 00:51:43,560 --> 00:51:47,638 Ali priče o vašem malom bekstvu 468 00:51:47,640 --> 00:51:49,920 do sada su već stigle do njih. 469 00:51:50,999 --> 00:51:52,798 Tražiće vas. 470 00:51:52,800 --> 00:51:54,357 Pa, neće nas naći ovde. 471 00:51:54,359 --> 00:51:56,160 Snaga je u brojnosti. 472 00:52:17,640 --> 00:52:19,598 Dakle, vi ste žene koje su pobegle iz arene? 473 00:52:22,879 --> 00:52:24,598 Morate da nastavite dalje. 474 00:52:24,600 --> 00:52:28,158 Osramotili ste Sorentin, ona se neće odmoriti 475 00:52:28,160 --> 00:52:30,397 dok ne budete obe razapete. 476 00:52:30,399 --> 00:52:31,678 Ona će dugo čekati. 477 00:52:31,680 --> 00:52:33,397 Njeni ljudi će vas tražiti 478 00:52:33,399 --> 00:52:35,198 i to je loša vest za nas. 479 00:52:35,200 --> 00:52:37,477 Ne treba nam takva pažnja. 480 00:52:37,479 --> 00:52:39,517 Zašto ste nas tražili? 481 00:52:39,519 --> 00:52:42,278 Da vidimo možemo li pomoći jedni drugima. 482 00:52:42,280 --> 00:52:44,200 Moj neprijatelj je i vaš neprijatelj. 483 00:52:45,439 --> 00:52:47,558 Ja ću ubiti Sorrentina. 484 00:52:47,560 --> 00:52:49,397 Oh, Sarnian govori. 485 00:52:53,039 --> 00:52:56,158 Da je bilo tako lako, mi bismo to već uradili. 486 00:52:56,160 --> 00:52:59,517 Čak i ako možeš doći do nje, što ne možeš, 487 00:52:59,519 --> 00:53:02,758 njen telohranitelj bi te isekao na komade. 488 00:53:02,760 --> 00:53:06,037 Vaša lična osveta nema ništa sa nama. 489 00:53:06,039 --> 00:53:08,517 Naša odgovornost je naš vlastiti narod. 490 00:53:08,519 --> 00:53:10,957 Kradući hranu i zavoje? 491 00:53:10,959 --> 00:53:13,238 Nije baš dugoročna strategija. 492 00:53:13,240 --> 00:53:15,317 Radimo ono što možemo. 493 00:53:15,319 --> 00:53:17,238 Osim toga, imamo plan. 494 00:53:17,240 --> 00:53:18,437 To je dovoljno, Brook. 495 00:53:18,439 --> 00:53:20,278 Ali to nije dovoljno. 496 00:53:20,280 --> 00:53:23,238 Moramo uraditi nešto tako hrabro da promeni igru. 497 00:53:23,240 --> 00:53:24,839 Ovo nije igra. 498 00:53:29,200 --> 00:53:32,000 Samo se drži podalje od našeg sektora. 499 00:53:32,919 --> 00:53:34,917 Volela bi da možemo pomoći, ali šta 500 00:53:34,919 --> 00:53:37,639 planirate je previše opasno. 501 00:53:38,800 --> 00:53:40,600 Naši ljudi su na prvom mestu. 502 00:53:41,439 --> 00:53:42,240 Hajde. 503 00:53:45,439 --> 00:53:47,319 Onda vam želim sreću. 504 00:54:09,519 --> 00:54:11,278 Moglo bolje. 505 00:54:11,280 --> 00:54:15,479 Možda, ali je previše opasno da ih sada uključimo. 506 00:54:16,319 --> 00:54:18,238 Ne kada smo tako blizu. 507 00:54:18,240 --> 00:54:19,678 Da, pa, oni se mogu nositi. 508 00:54:19,680 --> 00:54:21,278 Uvek možemo koristiti više žara. 509 00:54:22,479 --> 00:54:24,997 Znam, samo sam rekao. 510 00:54:26,200 --> 00:54:27,120 Sranje. 511 00:55:29,280 --> 00:55:30,080 Ne! 512 00:55:55,280 --> 00:55:56,517 Znaš li kakve Sarnianove molitve? 513 00:55:56,519 --> 00:55:58,439 Reći ću jednu za tebe. 514 00:56:30,640 --> 00:56:31,798 Ne ne. 515 00:56:31,800 --> 00:56:34,118 Amber, Amber, Amber, molim te! 516 00:56:56,760 --> 00:56:57,560 Amber! 517 00:56:59,560 --> 00:57:00,360 Ne! 518 00:57:29,399 --> 00:57:31,837 - Ne ne! - Moramo ići! 519 00:57:31,839 --> 00:57:33,238 Ne ostavljamo je. 520 00:57:33,240 --> 00:57:34,839 Moramo ići sada! 521 00:57:42,359 --> 00:57:44,198 Mrtva je, svi su mrtvi. 522 00:57:44,200 --> 00:57:45,477 Idemo sada. 523 00:57:45,479 --> 00:57:47,078 Brzo, stražari, oni dolaze! 524 00:57:47,080 --> 00:57:49,437 - Ne, ne mogu! - Moraš. 525 00:57:49,439 --> 00:57:51,317 Požuri! 526 00:57:51,319 --> 00:57:53,037 Hajde, brzo! 527 00:57:53,039 --> 00:57:55,118 Ne mogu je ostaviti! 528 00:58:34,039 --> 00:58:37,119 Imala si ga, zašto nisi završila? 529 00:58:38,240 --> 00:58:41,080 Ne znam, nešto me je zaustavilo. 530 00:58:42,319 --> 00:58:43,638 Kao da sam ga videla u snu 531 00:58:43,640 --> 00:58:47,198 ali on je iskrivljen i nekako se promenio. 532 00:58:47,200 --> 00:58:50,437 I osećam bolest u stomaku koja mi smrdi. 533 00:58:50,439 --> 00:58:54,437 Kao da ga prepoznajem ili ga prepoznaje deo mene. 534 00:58:54,439 --> 00:58:56,357 Patetično. 535 00:58:56,359 --> 00:58:57,598 Trebalo je da probušiš kopile. 536 00:58:57,600 --> 00:58:59,437 Da, trebalo je. 537 00:58:59,439 --> 00:59:00,957 Žao mi je zbog tvojih prijatelja. 538 00:59:00,959 --> 00:59:01,997 Borili su se hrabro. 539 00:59:01,999 --> 00:59:02,800 Ostavi! 540 00:59:04,959 --> 00:59:05,760 Izvini. 541 00:59:06,680 --> 00:59:09,280 Samo je on, svi su nestali. 542 00:59:13,560 --> 00:59:14,360 Amber. 543 00:59:16,519 --> 00:59:18,997 Moji planovi se nisu promenili. 544 00:59:18,999 --> 00:59:21,638 Ubiću Sorentin. 545 00:59:21,640 --> 00:59:24,837 Pridružite nam se, možemo zajedno sa Visrayom. 546 00:59:24,839 --> 00:59:26,877 Neka se odmori. 547 00:59:26,879 --> 00:59:28,037 Neka tuguje. 548 00:59:28,039 --> 00:59:29,439 Ne, u redu je. 549 00:59:31,039 --> 00:59:34,437 Ja ću tugovati tako što ću ih doneti bilo kojim sredstvima. 550 00:59:34,439 --> 00:59:37,198 A vi ubijaju će je? 551 00:59:37,200 --> 00:59:39,638 I razmislite o odmazdi na moj narod. 552 00:59:39,640 --> 00:59:41,357 Ti si begunac. 553 00:59:41,359 --> 00:59:44,118 Prvo moraš razmisliti o preživljavanju. 554 00:59:44,120 --> 00:59:47,120 Slušaj, radili smo na planu. 555 00:59:48,600 --> 00:59:51,758 Ako ne možemo pobediti Visray, možemo ih zaustaviti. 556 00:59:51,760 --> 00:59:53,317 Kako? 557 00:59:53,319 --> 00:59:55,798 Naš inženjer je radio na generatoru štita. 558 00:59:55,800 --> 00:59:57,397 Hteli smo da ga napunimo 559 00:59:57,399 --> 01:00:00,598 da zaustavi Visray da se vrati u sektore. 560 01:00:00,600 --> 01:00:04,600 Odsečeni, možemo se ponovo organizovati i uzvratiti. 561 01:00:05,999 --> 01:00:08,078 Istina je da ako Draigu napravimo skupim poduhvatom za njih. 562 01:00:08,080 --> 01:00:09,877 Moraju se samo povući. 563 01:00:09,879 --> 01:00:10,680 Tako je. 564 01:00:11,680 --> 01:00:14,118 Ali ne možemo računati na to. 565 01:00:14,120 --> 01:00:17,158 Vaš inženjer je radio na generatoru 566 01:00:17,160 --> 01:00:17,960 je li on? 567 01:00:19,519 --> 01:00:20,639 Tamo. 568 01:00:21,519 --> 01:00:22,519 Gully. 569 01:00:23,800 --> 01:00:26,837 Žao mi je zbog tvojih prijatelja, zaista, 570 01:00:26,839 --> 01:00:29,638 ali još uvijek možemo pomoći jedni drugima. 571 01:00:29,640 --> 01:00:33,517 Kewan nije samo iscelitelj, on je takođe inženjer. 572 01:00:33,519 --> 01:00:35,919 Dakle, možemo vam pomoći da popravite vašu mašinu. 573 01:00:39,039 --> 01:00:40,238 Postoji problem. 574 01:00:40,240 --> 01:00:42,317 Zašto nisam iznenađena? 575 01:00:42,319 --> 01:00:44,118 Mašina je kompletna, 576 01:00:44,120 --> 01:00:45,638 ali nemamo dovoljno veliki izvor energije 577 01:00:45,640 --> 01:00:47,357 da bude održiva. 578 01:00:47,359 --> 01:00:49,558 Znamo da radi, samo nam treba... 579 01:00:49,560 --> 01:00:51,560 Cressfelt Crystal. 580 01:00:54,800 --> 01:00:58,517 Sorrentin je sakupljač vanzemaljskih artefakata. 581 01:00:58,519 --> 01:01:00,598 Cressfelt Crystal je jedan od njih. 582 01:01:00,600 --> 01:01:03,120 To je izvor velike sile. 583 01:01:05,120 --> 01:01:09,440 Nije beskonačan, ali bi trebalo da bude više nego dovoljno, jesam li u pravu? 584 01:01:09,560 --> 01:01:12,558 Dakle, vaš plan je bio da provalite u uporište, 585 01:01:12,560 --> 01:01:13,877 zaista hrabar plan. 586 01:01:13,879 --> 01:01:15,678 Da, da ga ukrademo. 587 01:01:15,680 --> 01:01:17,238 Ući i izaći tiho, 588 01:01:17,240 --> 01:01:19,718 bez nasilja i ne ubijajući njihovog vođu. 589 01:01:19,720 --> 01:01:21,638 Nije važno sada, zar ne? 590 01:01:21,640 --> 01:01:23,798 Mi idemo na ovaj ili onaj način. 591 01:01:23,800 --> 01:01:25,758 Pa, treba nam više od ovih. 592 01:01:25,760 --> 01:01:27,837 Šta je sa njihovim oružjem? 593 01:01:27,839 --> 01:01:29,357 Oni se sporo obnavljaju. 594 01:01:29,359 --> 01:01:32,317 Zato ih elitni stražar ne koristi. 595 01:01:32,319 --> 01:01:35,317 - Punjenje za pucanj traje - Pet sekundi. 596 01:01:38,160 --> 01:01:39,560 Više nego što nam treba. 597 01:01:53,720 --> 01:01:54,520 Raport? 598 01:01:56,039 --> 01:01:59,158 Pobunjenici su uništeni, gospođo. 599 01:01:59,160 --> 01:01:59,960 Sve osim? 600 01:02:01,680 --> 01:02:05,080 Jedan je pobegao zajedno sa Azuri i Dahlijom. 601 01:02:06,999 --> 01:02:10,598 Gladijatori su tražili pobunjenike? 602 01:02:10,600 --> 01:02:14,037 To je zabrinjavajući razvoj. 603 01:02:14,039 --> 01:02:16,638 Azura zna da će naša vojska biti za njima 604 01:02:16,640 --> 01:02:19,357 da će biti teško dugo ostati skriven. 605 01:02:19,359 --> 01:02:21,678 Rekao bih da je mislila da izazove nevolje 606 01:02:21,680 --> 01:02:23,798 tako da nam skrene pažnju 607 01:02:23,800 --> 01:02:25,477 Pogrešila je. 608 01:02:25,479 --> 01:02:27,999 Pogrešno, ali još uvek na slobodi. 609 01:02:29,800 --> 01:02:32,397 Elitna garda ih traži, gospođo, 610 01:02:32,399 --> 01:02:34,517 uskoro će je dovesti na zemlju. 611 01:02:34,519 --> 01:02:37,719 Želim Sarniana živu, Peltarion. 612 01:02:39,439 --> 01:02:41,718 Je li to mudro, gospođo? 613 01:02:41,720 --> 01:02:44,800 Dokazala je da je neposlušna, opasna. 614 01:02:47,760 --> 01:02:50,718 Da je uništite? 615 01:02:50,720 --> 01:02:52,640 Da li me ispituješ? 616 01:03:06,319 --> 01:03:07,720 Dođi, moj prijatelju, 617 01:03:09,999 --> 01:03:13,800 Bojim se da patiš od nedostatka razuma. 618 01:04:30,200 --> 01:04:32,357 Kakvo je ovo mesto? 619 01:04:32,359 --> 01:04:34,160 Kakve su ovo stvari? 620 01:04:35,800 --> 01:04:37,879 Trofeji iz osvojenih svetova. 621 01:04:46,959 --> 01:04:47,839 To je to! 622 01:04:50,200 --> 01:04:51,477 Idemo. 623 01:04:51,479 --> 01:04:52,280 Čekaj. 624 01:04:56,039 --> 01:04:59,759 Cvet... iz Sarnije. 625 01:05:03,959 --> 01:05:05,917 Moram ovo vratiti. 626 01:05:05,919 --> 01:05:06,720 Hajde! 627 01:05:20,640 --> 01:05:22,240 Vratio bih kamen natrag da sam na tvom mestu. 628 01:05:23,680 --> 01:05:27,037 Ne izlazite iz ove sobe. 629 01:05:27,039 --> 01:05:30,439 Vi ste tako predvidljive. 630 01:05:31,200 --> 01:05:36,720 A ti, Azura, tvoja sloboda je pri kraju. 631 01:05:37,399 --> 01:05:38,638 Privući ću im pažnju, 632 01:05:38,640 --> 01:05:41,920 onda imate pet sekundi da se približite. 633 01:06:51,959 --> 01:06:52,917 Idi, ja to mogu. 634 01:06:52,919 --> 01:06:54,240 Uzmi kristal! 635 01:07:16,720 --> 01:07:17,520 Čekaj. 636 01:07:18,479 --> 01:07:19,359 Znam te. 637 01:07:26,720 --> 01:07:28,200 Tallerin, to si ti. 638 01:07:40,200 --> 01:07:41,517 Moraš se setiti! 639 01:07:41,519 --> 01:07:44,037 Tallerin, bili smo prijatelji. 640 01:07:44,039 --> 01:07:45,558 Moraš se setiti. 641 01:07:45,560 --> 01:07:48,837 Prolazeći kroz lišće, molim te, Talerin, razmisli, 642 01:07:48,839 --> 01:07:50,837 moraš se setiti, molim vas. 643 01:07:50,839 --> 01:07:52,240 Moraš se setiti! 644 01:07:58,399 --> 01:08:00,800 Da li ste dobro, gospodine? 645 01:08:02,240 --> 01:08:03,120 Dobro sam. 646 01:08:04,319 --> 01:08:05,120 Uzmi je. 647 01:08:17,440 --> 01:08:19,478 Tamo gde pripadaš. 648 01:08:19,480 --> 01:08:20,360 Tallerin. 649 01:08:29,440 --> 01:08:30,240 Tako. 650 01:08:31,159 --> 01:08:33,839 Zašto rizikovati zbog kristala? 651 01:08:36,440 --> 01:08:39,877 Tallerin, šta su ti učinili? 652 01:08:39,879 --> 01:08:41,318 Tvoje oči. 653 01:08:41,320 --> 01:08:44,880 Nevažno je za koga misliš da sam ja. 654 01:08:45,800 --> 01:08:47,478 Odgovori na pitanje. 655 01:08:47,480 --> 01:08:50,560 Tallerin, moraš se boriti protiv toga. 656 01:08:51,959 --> 01:08:54,318 Oni vas drže, ja ne znam kako. 657 01:08:54,320 --> 01:08:56,678 Moraš pokušati da se setiš. 658 01:09:09,159 --> 01:09:11,117 Zašto ukrasti kristal? 659 01:09:11,119 --> 01:09:14,157 Za šta ćete ga koristiti? 660 01:09:14,159 --> 01:09:15,039 Tallerin. 661 01:09:16,199 --> 01:09:19,077 Tallerin, pokušaj me se setiš. 662 01:09:19,079 --> 01:09:21,798 Uzelii su ti duh. 663 01:09:21,800 --> 01:09:23,999 Uzelisu ti identitet. 664 01:09:26,239 --> 01:09:29,439 Tallerin, mi smo poslednji od naših. 665 01:09:31,999 --> 01:09:34,680 Molim te, pokušaj da se setiš. 666 01:09:36,440 --> 01:09:37,237 Opet. 667 01:09:37,239 --> 01:09:38,917 Čekaj. 668 01:09:38,919 --> 01:09:40,520 Ostavi nas, Palterion. 669 01:09:41,999 --> 01:09:45,560 Ostali begunci imaju kristal, želim ga natrag. 670 01:09:46,959 --> 01:09:50,197 Tvoje veštine najbolje se koriste u lovu na njih. 671 01:09:50,199 --> 01:09:52,800 Ostavi mi ovu neprijatnost. 672 01:09:56,199 --> 01:09:57,679 Da, komandante. 673 01:10:00,520 --> 01:10:03,678 Ništa nije tako zadovoljavajuće 674 01:10:03,680 --> 01:10:06,200 kao viđenje neprijatelja koji je pao nisko. 675 01:10:07,640 --> 01:10:10,157 Nećeš me slomiti kao što si uradila Tallerinu. 676 01:10:10,159 --> 01:10:14,159 Tallerin, da, to je nekada bilo njegovo ime, ali ne više. 677 01:10:16,119 --> 01:10:19,199 On je kao i ti, sasvim moj. 678 01:10:22,279 --> 01:10:25,399 Uništila si moj svet, i zbog toga, 679 01:10:26,400 --> 01:10:28,358 želim te mrtvu. 680 01:10:28,360 --> 01:10:32,197 Odbrana, divna Sarijanska osobina, 681 01:10:32,199 --> 01:10:33,519 tako velika. 682 01:10:35,119 --> 01:10:38,077 Zato što ste tako teško poraženi 683 01:10:38,079 --> 01:10:42,157 zato sam izabrala Sarniana za moju ličnu stražu. 684 01:10:42,159 --> 01:10:43,997 Misliš, lični rob. 685 01:10:43,999 --> 01:10:45,279 Pretpostavljam da znam. 686 01:10:46,680 --> 01:10:50,480 Sasvim neverovatno šta se može uraditi u laboratoriji. 687 01:10:51,640 --> 01:10:54,798 Smisao mojih uređaja. 688 01:10:54,800 --> 01:10:59,999 Osmišljen da reaguje specifično na vašu Sarnianovu biologiju. 689 01:11:01,159 --> 01:11:06,559 Ti, kao tvoj prijatelj Tallerin, bićeš reprogramirana. 690 01:11:08,320 --> 01:11:12,520 Tvoje jedinstvene veštine i snaga koju ćeš zadržati, ostaju, 691 01:11:13,720 --> 01:11:18,079 ali tvoja volja će biti potpuno moja. 692 01:11:19,199 --> 01:11:23,399 Pa, ako ćeš, ućutati 693 01:11:23,999 --> 01:11:25,638 nastavimo s tim. 694 01:11:25,640 --> 01:11:28,959 Ha, prkosna do kraja. 695 01:11:30,279 --> 01:11:31,079 Kako želiš. 696 01:11:32,440 --> 01:11:34,917 Započnite reprogramiranje. 697 01:11:34,919 --> 01:11:36,718 Da, gospođo. 698 01:11:36,720 --> 01:11:40,320 Dovedi mi je kad bude više popustljiva. 699 01:11:41,239 --> 01:11:42,359 Da, gospođo. 700 01:11:52,760 --> 01:11:55,197 Izgubili smo napajanje, uključili ga! 701 01:13:12,680 --> 01:13:14,280 Dobro je videti te. 702 01:13:15,680 --> 01:13:18,277 Kako si isključila struju? 703 01:13:18,279 --> 01:13:20,679 Nisam ja, sama je. 704 01:13:21,680 --> 01:13:23,237 Normalno. 705 01:13:23,239 --> 01:13:24,558 Jeste li završile? 706 01:13:24,560 --> 01:13:27,398 Hajde, idemo odavde. 707 01:13:46,520 --> 01:13:47,600 Varvari. 708 01:13:50,440 --> 01:13:53,438 Ponovo ćemo ih uhvatiti, gospođo. 709 01:13:53,440 --> 01:13:56,318 Komandante, uveravam vas, oni će biti pronađeni. 710 01:13:56,320 --> 01:13:58,240 Pokušala ga je uzeti. 711 01:14:01,320 --> 01:14:02,718 Gospođo? 712 01:14:02,720 --> 01:14:06,280 Cvet Sarnije, Peltarion, tvoj omiljeni artefakt. 713 01:14:11,800 --> 01:14:15,919 Kao i Cressfelt Crystal, ovo ima veliku moć. 714 01:14:17,400 --> 01:14:19,600 Kažu da može izlečiti svetove. 715 01:14:25,760 --> 01:14:27,360 Želim da bude uništen. 716 01:14:30,520 --> 01:14:31,520 The Sarnian, 717 01:14:34,119 --> 01:14:36,399 Azura, tvrdi da me poznaje. 718 01:14:39,440 --> 01:14:42,560 Ne mogu a da ne osetim da je ona u pravu. 719 01:14:43,919 --> 01:14:44,800 Da li je istina? 720 01:14:46,600 --> 01:14:48,237 Jesam li ja Sarnian? 721 01:14:48,239 --> 01:14:49,239 Naravno. 722 01:14:50,480 --> 01:14:54,560 Vaša rasa su najbolji borci koje smo ikada sreli. 723 01:14:55,760 --> 01:14:58,277 Ko bi me bolje zaštitio? 724 01:14:58,279 --> 01:15:02,479 Ali vaša vrsta je divlja, emocionalna i poremećena. 725 01:15:02,760 --> 01:15:06,720 Dala sam ti svrhu, otkrila tvoje najbolje kvalitete, 726 01:15:09,400 --> 01:15:11,080 učinila te veličanstvenim. 727 01:15:13,360 --> 01:15:15,960 Precizan instrument smrti. 728 01:15:18,320 --> 01:15:19,320 Hvala vam. 729 01:15:37,159 --> 01:15:39,598 Konačno, drago mi je što ste sigurni. 730 01:15:39,600 --> 01:15:40,680 Da li si dobio? 731 01:15:42,600 --> 01:15:43,480 Videla sam to. 732 01:15:45,199 --> 01:15:47,678 Poslednji komad Sarnije. 733 01:15:47,680 --> 01:15:48,480 Cvet. 734 01:15:50,360 --> 01:15:51,960 Cvet preživljavanja. 735 01:15:52,839 --> 01:15:55,277 Zadržala ga je kao trofej. 736 01:15:55,279 --> 01:15:57,117 Ako su legende istinite 737 01:15:57,119 --> 01:16:01,319 jedan cvet bi mogao da udahne život u tvoj svet. 738 01:16:01,999 --> 01:16:02,997 Može li to? 739 01:16:02,999 --> 01:16:03,800 Cvet? 740 01:16:04,800 --> 01:16:06,480 Moram ga vratiti. 741 01:16:07,560 --> 01:16:10,358 Moram ga odneti do vode. 742 01:16:10,360 --> 01:16:11,877 Vratiti kući. 743 01:16:11,879 --> 01:16:14,598 Ne brinite, sredi ćemo ovu mašinu 744 01:16:14,600 --> 01:16:18,077 i vratiti tvoj cvet ako ti je to važno. 745 01:16:18,079 --> 01:16:20,117 Nije važno. 746 01:16:20,119 --> 01:16:23,638 Čak i ako bi se mogao vratiti u Sarniju, da popravi štetu, 747 01:16:23,640 --> 01:16:26,919 šta će da sprečiti povratak Visray-a? 748 01:16:28,640 --> 01:16:30,760 Izradi ćemo drugi štit. 749 01:16:32,959 --> 01:16:36,877 Onda ćemo ubiti Sorentin, ukrasti cvet, 750 01:16:36,879 --> 01:16:38,558 i izlečiti svet? 751 01:16:38,560 --> 01:16:39,997 Ne može biti jednostavnije. 752 01:16:41,279 --> 01:16:42,079 Dogovoreno. 753 01:16:43,400 --> 01:16:44,518 - Ali prvo. - Ali prvo častimo 754 01:16:44,520 --> 01:16:46,917 naš dogovor, Viridian. 755 01:16:46,919 --> 01:16:48,999 Prvo lečimo vaš svet. 756 01:17:02,320 --> 01:17:05,318 Čekaj, ja sam nenaoružan i sam. 757 01:17:05,320 --> 01:17:06,638 Želim samo da razgovaram sa Azura. 758 01:17:06,640 --> 01:17:07,638 Zgrabi ga! 759 01:17:07,640 --> 01:17:08,718 - Čekaj. - Zašto? 760 01:17:08,720 --> 01:17:11,157 To je trik, ne može mu se verovati! 761 01:17:11,159 --> 01:17:12,598 Želim da čujem šta ima da kaže. 762 01:17:12,600 --> 01:17:14,917 Želim da ga čujem, molim te, nemoj me ubiti 763 01:17:14,919 --> 01:17:16,678 pre nego što ga zauvek utišam. 764 01:17:16,680 --> 01:17:20,077 Znam, bio bi budala da mi veruješ, 765 01:17:20,079 --> 01:17:21,598 ali se sećam. 766 01:17:21,600 --> 01:17:24,157 Sada znam šta mi je Sorrentin oduzela. 767 01:17:24,159 --> 01:17:25,558 Od nas, Azura. 768 01:17:25,560 --> 01:17:27,358 Hajde da ga ubijemo dok imamo prednost. 769 01:17:27,360 --> 01:17:29,080 Čekaj, imam dokaz. 770 01:17:30,560 --> 01:17:34,760 Ako mi nakon toga ne verujete, uradite najgore. 771 01:17:46,159 --> 01:17:50,359 Sorrentin mi je naredil da ga uništim, ali nisam mogao. 772 01:17:51,039 --> 01:17:52,678 Nešto me je zaustavilo. 773 01:17:52,680 --> 01:17:54,478 Preplavljeni smo vašim iznenadnim napadom savesti, 774 01:17:54,480 --> 01:17:56,398 ubijmo ga i gubimo se odavde. 775 01:17:56,400 --> 01:17:58,398 Kako misliš da si se tako lako izvukla odande? 776 01:17:58,400 --> 01:18:00,117 Zato što sam isključio struju. 777 01:18:00,119 --> 01:18:02,638 Niko drugi to nije mogao da učini, pitaj ga je. 778 01:18:02,640 --> 01:18:05,077 Osim toga, ako sam hteo da te izdam 779 01:18:05,079 --> 01:18:07,197 do sada bi već bila mrtva. 780 01:18:07,199 --> 01:18:10,800 Nikoga nisam doveo, došao sam u dobrovoljno. 781 01:18:16,999 --> 01:18:17,800 Uzmi. 782 01:18:19,279 --> 01:18:20,279 To je tvoje. 783 01:18:21,680 --> 01:18:23,680 Hvala, Tallerin. 784 01:18:26,720 --> 01:18:30,638 Sorrentin nam je oduzela sve, Azura. 785 01:18:30,640 --> 01:18:33,398 Tvoje reči su me udarile jače od gvožđa. 786 01:18:33,400 --> 01:18:35,678 Naterale su me da se setim. 787 01:18:35,680 --> 01:18:38,560 Naše igre kao deca u našem svetu 788 01:18:39,800 --> 01:18:42,999 pre nego što je Visray došao i slomio nas. 789 01:18:44,600 --> 01:18:47,720 Ti, i ovo, naterali su me da se setim. 790 01:18:50,760 --> 01:18:54,598 Bilo je to kao buđenje iz noćne more. 791 01:18:54,600 --> 01:18:57,237 Hteo bih da ona plati za ono što mi je učinila, 792 01:18:57,239 --> 01:18:58,718 nama, našem narodu. 793 01:18:58,720 --> 01:19:00,438 Šta je sa mojim ljudima? 794 01:19:00,440 --> 01:19:04,157 Koliko si ti naredio da se pobije ili ubio svojom rukom? 795 01:19:04,159 --> 01:19:07,438 Cvet i priča iz djetinjstva to ne nadoknađuju. 796 01:19:07,440 --> 01:19:09,518 Mi nismo Sarniani. 797 01:19:09,520 --> 01:19:13,478 Mi smo ljudi, Draigani, i ovo je naš svet, 798 01:19:13,480 --> 01:19:14,798 to su naši ljudi. 799 01:19:14,800 --> 01:19:17,157 Ne mogu da poništim ono što je učinjeno. 800 01:19:17,159 --> 01:19:18,798 Čak i ako moje akcije nisu bile moje 801 01:19:18,800 --> 01:19:22,478 oni me ne oslobađaju mojih zločina. 802 01:19:22,480 --> 01:19:24,997 Dozvolite mi da vam ponudim ovo. 803 01:19:24,999 --> 01:19:26,957 Znam puteve Visreja. 804 01:19:26,959 --> 01:19:30,157 Živeo sam kao jedan od njih, daj da ti pomognem da spaseš svoj svet 805 01:19:30,159 --> 01:19:32,678 da nemaju istu sudbinu kao i ja. 806 01:19:32,680 --> 01:19:33,997 Mogao bi biti koristan. 807 01:19:33,999 --> 01:19:37,999 Bio je moj prijatelj iz detinjstva, Viridian, i vratio se. 808 01:19:38,879 --> 01:19:40,720 Vidim to u njegovim očima. 809 01:19:41,919 --> 01:19:43,638 Šta ti kažeš, Viridian? 810 01:19:43,640 --> 01:19:45,240 Da li da živim ili da umrem? 811 01:19:47,720 --> 01:19:49,037 Visray vas već lovi, 812 01:19:49,039 --> 01:19:52,399 oni su naoružavali letelice dok sam ja odlazio. 813 01:19:55,199 --> 01:19:57,678 Onda nemamo mnogo vremena. 814 01:19:57,680 --> 01:19:59,957 - Hvala - Ne zahvaljuj mi. 815 01:19:59,959 --> 01:20:04,159 Kada se ovo završi, ja ću ti naplatiti. 816 01:20:15,360 --> 01:20:17,157 Ne tuda, patrole vas traže. 817 01:20:17,159 --> 01:20:18,117 Da li si siguran? 818 01:20:18,119 --> 01:20:19,758 Da, naredio sam im. 819 01:20:19,760 --> 01:20:23,680 Vidi, ne brini, ostavio sam ti prostora, idi! 820 01:21:21,039 --> 01:21:23,077 Moramo je izvući odavde. 821 01:21:23,079 --> 01:21:24,518 Ovuda! 822 01:21:35,039 --> 01:21:37,638 Mislila sam da si rekao da si ostavio prostora. 823 01:21:37,640 --> 01:21:38,997 Da, ali elitni stražar je obučen 824 01:21:38,999 --> 01:21:41,117 sam da misli. 825 01:21:42,560 --> 01:21:43,957 Može? 826 01:21:43,959 --> 01:21:47,159 Nije važno, moramo nastaviti. 827 01:21:49,919 --> 01:21:53,678 Spasio mi je život, spasio mi život. 828 01:21:53,680 --> 01:21:56,480 Dobro, hajde, moramo da se pomerimo. 829 01:21:57,520 --> 01:21:58,877 Ostavi me, ostavi me. 830 01:21:58,879 --> 01:22:01,837 Mislila sam da si rekla da ne ostavljamo naše ljude. 831 01:22:03,079 --> 01:22:04,999 Ti nisi moj narod. 832 01:22:06,159 --> 01:22:07,718 Ne ostavljam te. 833 01:22:07,720 --> 01:22:09,318 Ni ja. 834 01:22:09,320 --> 01:22:13,277 Nema vremena, Tallerin i ja ćemo završiti ovo. 835 01:22:13,279 --> 01:22:15,197 Imate li kristal? 836 01:22:15,199 --> 01:22:16,119 Idemo. 837 01:22:17,440 --> 01:22:19,839 Azura, čekaj, zaboravila si... 838 01:22:22,959 --> 01:22:24,959 Zaboravila si da se oprostiš. 839 01:22:43,999 --> 01:22:45,798 Približavamo se Visrayskom vodovodu 840 01:22:45,800 --> 01:22:49,800 Da, zatvorićemo ga unutar štita. 841 01:22:50,520 --> 01:22:51,120 Znam. 842 01:22:57,320 --> 01:23:00,837 Prekrasna izvedba Peltarion. 843 01:23:00,839 --> 01:23:03,959 I oprosti mi, Tallerine. 844 01:23:04,959 --> 01:23:06,359 Kako si mogao? 845 01:23:07,480 --> 01:23:09,320 Ti si budala, Azura. 846 01:23:10,760 --> 01:23:12,157 Ne trebaju mi ​​tvoja sećanja na osvojeni svet 847 01:23:12,159 --> 01:23:16,518 besmislenih mitova kada sam deo nečeg mnogo većeg. 848 01:23:16,520 --> 01:23:19,758 Ako misliš da bi mogla da koristiš moj kristal 849 01:23:19,760 --> 01:23:23,640 da biste napajali svoj generator, vi ste nažalost u zabludi. 850 01:23:29,680 --> 01:23:32,678 Vi ste u zabludi. 851 01:23:32,680 --> 01:23:35,157 Misliš da bismo mu verovali? 852 01:23:35,159 --> 01:23:38,917 Ostali će uskoro uključiti generator. 853 01:23:38,919 --> 01:23:41,798 A kada to učine, vi ćete biti 854 01:23:41,800 --> 01:23:46,680 zarobljena ovde sa mnom. 855 01:23:50,520 --> 01:23:52,917 Hajde da vas spustimo. 856 01:23:52,919 --> 01:23:54,478 Samo mirno. 857 01:24:00,119 --> 01:24:02,398 Ubedio me je. 858 01:24:02,400 --> 01:24:05,600 Možda je ozbiljan, ali Azura nije rizikovala. 859 01:24:11,999 --> 01:24:14,678 Šta igrate? 860 01:24:14,680 --> 01:24:16,680 Ne veruje mu. 861 01:24:19,119 --> 01:24:20,518 Moramo doći do generatora. 862 01:24:20,520 --> 01:24:22,358 Hajde, pomozi mi. 863 01:24:22,360 --> 01:24:23,678 Jedan dva tri... 864 01:24:37,320 --> 01:24:39,920 Misliš da će uspeti? 865 01:24:42,320 --> 01:24:45,040 Tako delikatna stvar. 866 01:24:47,239 --> 01:24:51,319 Bez vode će umreti za nekoliko minuta. 867 01:26:45,640 --> 01:26:48,077 Dolaze brodovi. 868 01:26:48,079 --> 01:26:49,318 Možeš li to učiniti? 869 01:26:49,320 --> 01:26:50,117 Radim na tome. 870 01:26:50,119 --> 01:26:51,079 Brzo! 871 01:26:52,119 --> 01:26:54,720 Skoro su ovde, požuri. 872 01:26:58,279 --> 01:26:59,959 U redu, super. 873 01:28:25,520 --> 01:28:31,800 Uspeo si, moj divni čoveče, uspeo si. 874 01:28:38,959 --> 01:28:41,239 Pokušala je da ovo zaštiti. 875 01:28:49,279 --> 01:28:51,359 Na kraju ju je ubio. 876 01:29:29,239 --> 01:29:30,839 Mislim da smo uspeli. 877 01:29:32,440 --> 01:29:34,160 Mi smo to stvarno uradili. 878 01:29:43,480 --> 01:29:44,800 Ona će biti dobro. 879 01:30:00,320 --> 01:30:03,040 Bombardovanje će početi uskoro, moramo otići. 880 01:30:13,400 --> 01:30:14,200 Šta? 881 01:30:15,839 --> 01:30:16,760 Štit. 882 01:31:03,199 --> 01:31:05,199 Molim te, nemoj me ubiti. 883 01:31:06,839 --> 01:31:08,279 Peltarion, pomozi mi! 884 01:31:11,640 --> 01:31:15,520 Poštedi me i Sarnia će biti obnovljena. 885 01:31:16,720 --> 01:31:18,237 Možeš to da uradiš? 886 01:31:18,239 --> 01:31:19,277 Kunem se. 887 01:31:19,279 --> 01:31:21,279 Sarnia će biti obnovljena. 888 01:31:23,999 --> 01:31:24,800 Da, 889 01:31:28,560 --> 01:31:29,879 ali ne od tebe. 890 01:31:32,560 --> 01:31:33,320 Ne! 891 01:31:50,600 --> 01:31:52,320 Šta sam postao? 892 01:31:57,520 --> 01:31:58,940 Spasila si me. 893 01:32:01,159 --> 01:32:04,438 Spasila si me od toga šta sam postao. 894 01:32:04,440 --> 01:32:07,160 O bogovi, Azura, šta sam uradio? 895 01:32:09,400 --> 01:32:10,600 Sada je gotovo. 896 01:32:11,879 --> 01:32:13,080 Gotovo je. 897 01:33:34,039 --> 01:33:37,439 Azura je bila u pravu, gotovo je. 898 01:33:38,959 --> 01:33:42,197 Doći će vreme kada će Dahlia, 899 01:33:42,199 --> 01:33:44,318 Viridian, i Azura Sarnian 900 01:33:44,320 --> 01:33:47,917 uzeti oružje i ponovo se boriti zajedno. 901 01:33:47,919 --> 01:33:50,638 Ali to, 902 01:33:50,640 --> 01:33:53,400 to je druga priča. 903 01:33:53,402 --> 01:33:58,477 Pevod i obrada **** SiĆa ****61440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.