All language subtitles for Arrow.S07E13.HDTV.x264-SVA.R3sist

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,013 --> 00:00:02,103 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:02,113 --> 00:00:04,485 Dopo sei mesi all'inferno, sono stato rilasciato dalla prigione 3 00:00:04,495 --> 00:00:08,328 e sono tornato a casa con un solo obiettivo... salvare la mia città. 4 00:00:08,338 --> 00:00:09,711 Ma le cose sono cambiate. 5 00:00:09,721 --> 00:00:13,621 Invece di agire al di sopra della legge, ora lavoro con la polizia. 6 00:00:13,969 --> 00:00:16,602 Non sono più il detenuto 4587. 7 00:00:16,612 --> 00:00:19,289 Sono di nuovo Freccia Verde. 8 00:00:20,196 --> 00:00:21,795 Negli episodi precedenti di Arrow... 9 00:00:21,805 --> 00:00:23,655 Ci sarà sempre un altro Dante. 10 00:00:23,665 --> 00:00:26,136 Ci sarà sempre una ragione logica per un compromesso, 11 00:00:26,146 --> 00:00:27,363 ma non lo farò più. 12 00:00:27,373 --> 00:00:30,478 - Andarsene non è la risposta. - Oh, non me ne sto andando. 13 00:00:30,488 --> 00:00:31,939 Prenderò da solo le mie decisioni. 14 00:00:31,949 --> 00:00:33,599 Sono andata online a controllare i risultati di metà anno. 15 00:00:33,609 --> 00:00:36,264 E non ho trovato i risultati perché tu non hai dato gli esami. 16 00:00:36,274 --> 00:00:38,152 - Perché? - Perché sono stato espulso. 17 00:00:38,162 --> 00:00:40,902 Quindi hai trovato questo posto guardando quel documentario? 18 00:00:40,912 --> 00:00:43,275 I vigilanti sono stati la morte di Star City. 19 00:00:43,285 --> 00:00:45,813 E hanno avuto esattamente ciò che si meritavano. 20 00:00:45,823 --> 00:00:48,044 Ora abbiamo accesso illimitato all'intera interfaccia di sicurezza 21 00:00:48,054 --> 00:00:49,819 del programma Archer. 22 00:00:49,829 --> 00:00:51,093 Troviamo quelle bombe. 23 00:00:53,721 --> 00:00:55,096 {\an8}TI PRENDERÒ 24 00:00:58,605 --> 00:00:59,828 {\an8}UNO A UNO VI UCCIDERÒ TUTTI 25 00:01:01,000 --> 00:01:07,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui, contattare www.OpenSubtitles.org oggi 26 00:01:27,074 --> 00:01:28,938 - Va a casa? - Non ancora. 27 00:01:28,948 --> 00:01:29,948 A domani. 28 00:01:52,725 --> 00:01:54,798 {\an8}AVEVO DETTO CHE VI AVREI UCCISI TUTTI ORA È IL TUO TURNO 29 00:02:07,834 --> 00:02:09,452 {\an8}SOFFRIRAI 30 00:02:19,735 --> 00:02:21,429 {\an8}AVEVO DETTO CHE VI AVREI UCCISI TUTTI 31 00:02:21,439 --> 00:02:22,903 {\an8}POSSO TROVARTI OVUNQUE 32 00:02:25,072 --> 00:02:26,372 Che c'è scritto? 33 00:02:27,958 --> 00:02:28,971 Niente. 34 00:02:29,562 --> 00:02:31,360 Solo un scherzo di qualche ragazzino. 35 00:02:53,999 --> 00:02:56,176 Ti sei mai messo nei guai con i tuoi genitori? 36 00:02:56,841 --> 00:02:58,516 Certo, continuamente. Perché? 37 00:02:58,526 --> 00:03:01,321 Perché William non deve mangiare i pancake. 38 00:03:01,331 --> 00:03:03,933 William deve dirci come mai è stato espulso 39 00:03:03,943 --> 00:03:05,740 e perché ci ha mentito. 40 00:03:05,750 --> 00:03:07,651 - Dopo i pancake o... - No. 41 00:03:07,840 --> 00:03:08,840 Ok. 42 00:03:14,197 --> 00:03:15,521 Pronto a parlare? 43 00:03:15,531 --> 00:03:17,975 - Di cosa? - Del perché sei stato espulso. 44 00:03:17,985 --> 00:03:20,092 Dai, Will. Sai che puoi parlarci 45 00:03:20,102 --> 00:03:21,913 di qualsiasi cosa. Per favore. 46 00:03:21,923 --> 00:03:24,710 Non è niente di che. C'è stata una rissa. 47 00:03:24,966 --> 00:03:26,305 Credevo fossi orgoglioso. 48 00:03:26,315 --> 00:03:28,179 Ho colpito al naso come mi avevi detto. 49 00:03:28,189 --> 00:03:29,716 Quando gliel'hai detto? 50 00:03:29,726 --> 00:03:30,905 Oltre un anno fa, 51 00:03:30,915 --> 00:03:33,065 ed era una lezione di autodifesa. 52 00:03:33,418 --> 00:03:36,011 Per la precisione. Non è da te fare a pugni. 53 00:03:36,021 --> 00:03:37,221 Perché vi interessa? 54 00:03:37,231 --> 00:03:39,918 Ogni volta che abbiamo parlato, mi dicevi che ti piaceva la scuola 55 00:03:39,928 --> 00:03:42,250 mi dicevi dei tuoi nuovi amici e delle lezioni. 56 00:03:42,260 --> 00:03:43,666 - Cosa è successo? - Forse 57 00:03:43,676 --> 00:03:45,203 dovresti chiedere come mi sento. 58 00:03:45,213 --> 00:03:47,349 Ma tu non chiedi le opinioni degli altri. 59 00:03:47,359 --> 00:03:49,088 Decidi tutto da solo, 60 00:03:49,098 --> 00:03:50,706 come hai deciso di andare in prigione, 61 00:03:50,716 --> 00:03:53,012 invece di prenderti cura della tua famiglia! 62 00:03:53,022 --> 00:03:55,022 Non è andata così, ma va bene. 63 00:03:55,813 --> 00:03:57,663 William, sei stato espulso. 64 00:03:58,064 --> 00:04:00,572 E, giovanotto, devi iniziare a capire 65 00:04:00,774 --> 00:04:01,974 che nella vita 66 00:04:02,109 --> 00:04:04,459 devi prenderti la responsabilità 67 00:04:04,469 --> 00:04:05,591 delle tue azioni. 68 00:04:05,601 --> 00:04:07,301 Ah sì? Ne ho abbastanza. 69 00:04:09,873 --> 00:04:10,873 William. 70 00:04:11,060 --> 00:04:13,651 Ehi. William, non abbiamo finito di parlare. 71 00:04:16,253 --> 00:04:17,453 È andata bene. 72 00:04:18,555 --> 00:04:19,555 Accidenti! 73 00:04:19,701 --> 00:04:22,415 Ancora non ho capito dove Felicity ha messo quelle bombe. 74 00:04:22,425 --> 00:04:25,863 Non credo che colpire quel computer lo farà funzionare meglio. 75 00:04:26,295 --> 00:04:28,095 Però fa sentire me meglio. 76 00:04:28,445 --> 00:04:30,181 Il programma Archer dovrebbe vedere tutto, 77 00:04:30,191 --> 00:04:32,659 ma a cosa serve se non c'è niente da vedere? 78 00:04:35,247 --> 00:04:36,515 Alla buon'ora. 79 00:04:36,757 --> 00:04:38,607 Il tuo algoritmo fa schifo. 80 00:04:38,726 --> 00:04:41,119 Anche a me fa piacere vederti. Dallo a me. 81 00:04:41,941 --> 00:04:43,172 L'Archer non aiuta, 82 00:04:43,182 --> 00:04:46,249 quindi Blackstar è l'unica pista che abbiamo per trovare le bombe. 83 00:04:46,259 --> 00:04:48,059 Siete riusciti a trovarla? 84 00:04:48,200 --> 00:04:50,360 Ho passato gli ultimi giorni a perlustrare la città, 85 00:04:50,370 --> 00:04:52,172 ma sa come nascondersi. 86 00:04:52,330 --> 00:04:54,127 Ed è facile adesso in questa città. 87 00:04:54,315 --> 00:04:56,390 Ok. Il mio algoritmo non è il problema. 88 00:04:56,420 --> 00:04:58,490 Il programma Archer serviva a monitorare il Glades 89 00:04:58,500 --> 00:05:00,160 ma Star City è 10 volte più grande 90 00:05:00,170 --> 00:05:01,780 con la metà della tecnologia. 91 00:05:01,810 --> 00:05:04,460 - Meno occhi per coprire un'area più vasta. - Anche se fosse così, 92 00:05:04,470 --> 00:05:06,369 il piano copriva una vasta area. 93 00:05:06,399 --> 00:05:09,730 - Avremmo dovuto trovare qualcosa. - Non se non sono ancora state posizionate. 94 00:05:09,740 --> 00:05:11,330 Cioè, forse Felicity... 95 00:05:11,360 --> 00:05:13,380 le ha immagazzinate in un posto isolato 96 00:05:13,410 --> 00:05:15,147 dove nessuno penserebbe mai di guardare. 97 00:05:15,157 --> 00:05:16,807 Forse conosco un posto. 98 00:05:20,281 --> 00:05:22,717 Questo è veramente un posto isolato. 99 00:05:23,083 --> 00:05:24,083 Oh, Dio. 100 00:05:24,328 --> 00:05:27,320 In passato pensavo che questo posto fosse così figo. 101 00:05:27,997 --> 00:05:30,541 Non posso credere che sia ancora in piedi. 102 00:05:30,571 --> 00:05:32,743 Non posso credere che mio papà lo chiamava casa. 103 00:05:32,753 --> 00:05:33,753 Già. Beh, 104 00:05:33,936 --> 00:05:36,139 nessuno lo chiama casa da un bel po'. 105 00:05:36,169 --> 00:05:37,560 C'è stato qui qualcuno. 106 00:05:41,900 --> 00:05:43,470 C'è ancora qui qualcuno. 107 00:05:43,500 --> 00:05:45,700 Vi avevo detto non sarebbe finita bene. 108 00:05:50,255 --> 00:05:51,927 {\an8} SOFFRIRAI 109 00:05:53,131 --> 00:05:54,776 Cos'è, una lettera di un fan dell'ARGUS? 110 00:05:54,786 --> 00:05:56,086 No, non proprio. 111 00:05:57,363 --> 00:06:00,477 Oh, è inquietante ai livelli di "So cosa hai fatto". 112 00:06:01,370 --> 00:06:03,931 - Vuoi che controlli possibili tracce di DNA? - No. Lo sto già facendo. 113 00:06:03,941 --> 00:06:07,207 Inoltre, non è questo il motivo per cui ti ho fatto chiamare. 114 00:06:07,237 --> 00:06:08,785 Come procede la ricerca di Dante? 115 00:06:09,075 --> 00:06:11,305 Bene. Siamo risaliti al numero chiamato da Diaz. 116 00:06:11,315 --> 00:06:13,270 È del contatto di Dante in Egitto. 117 00:06:13,300 --> 00:06:15,403 Un tizio di nome Virgil. Se lo convinciamo 118 00:06:15,433 --> 00:06:17,633 - prenderemo Dante. - Fantastico! 119 00:06:17,726 --> 00:06:19,476 E dovremo ringraziare te. 120 00:06:19,873 --> 00:06:21,052 Ottimo lavoro, Curtis. 121 00:06:21,062 --> 00:06:23,341 Peccato che non ci sarò per il mio giro d'onore. 122 00:06:24,129 --> 00:06:25,558 Di cosa stai parlando? 123 00:06:25,588 --> 00:06:27,588 Non c'è un buon modo per dirlo... 124 00:06:27,746 --> 00:06:31,278 ma mi hanno offerto un lavoro al Kohler Humanitarian Institute di D.C. 125 00:06:31,308 --> 00:06:33,738 Potrò creare tecnologie che aiuteranno 126 00:06:33,768 --> 00:06:35,159 le persone in tutto il mondo. 127 00:06:35,169 --> 00:06:38,810 Curtis, so che non ti piace l'Iniziativa Fantasma, ma pensavo potessimo andare oltre. 128 00:06:38,820 --> 00:06:42,364 Inoltre, il tuo lavoro qui all'ARGUS aiuta già molte persone in tutto il mondo. 129 00:06:42,575 --> 00:06:43,575 So che 130 00:06:43,715 --> 00:06:45,265 credi sia così, John. 131 00:06:46,705 --> 00:06:49,305 Non sono sicuro che per me sia lo stesso. 132 00:06:57,164 --> 00:06:59,518 La chiave è mantenere il contatto visivo. 133 00:06:59,548 --> 00:07:03,244 Gli assalitori si concentreranno sulle tue debolezze. In questo caso, quella ferita. 134 00:07:03,253 --> 00:07:04,699 Quindi li fai avvicinare 135 00:07:04,729 --> 00:07:06,761 e quando sono abbastanza vicini 136 00:07:06,791 --> 00:07:07,791 colpisci. 137 00:07:08,424 --> 00:07:09,424 Sì! 138 00:07:09,760 --> 00:07:10,810 Molto bene. 139 00:07:11,619 --> 00:07:13,930 - Hai talento. - Grazie per insegnarmi, zia Dinah. 140 00:07:13,940 --> 00:07:16,186 È fighissimo farsi insegnare da Black Canary a fare a pugni. 141 00:07:16,728 --> 00:07:19,326 Continua a dare calci a quel cuscino e... 142 00:07:19,904 --> 00:07:22,760 il capitano Drake dovrà dare un incarico anche te. 143 00:07:22,790 --> 00:07:25,327 Che ne dici di continuare ad allenarti in camera? 144 00:07:25,357 --> 00:07:26,797 - Ok. - Bel lavoro. 145 00:07:30,933 --> 00:07:32,183 Ho visto la tua 146 00:07:32,704 --> 00:07:35,754 espressione quando Zoe ha parlato di Black Canary. 147 00:07:35,894 --> 00:07:39,582 - Ti stai abituando al fatto che si sappia. - Era diverso quando solo il nostro gruppo 148 00:07:39,592 --> 00:07:41,978 conosceva la mia identità segreta, ma ora... 149 00:07:42,008 --> 00:07:43,508 lo sanno tutti: i... 150 00:07:43,573 --> 00:07:45,773 poliziotti al dipartimento, tutti. 151 00:07:47,042 --> 00:07:48,459 Non so, forse... 152 00:07:48,817 --> 00:07:50,167 ho solo paura che 153 00:07:50,875 --> 00:07:53,098 verrò tratta diversamente ora che si sa il mio segreto. 154 00:07:53,128 --> 00:07:57,378 Forse è una buona idea se io e la squadra giriamo al dipartimento per ora. 155 00:07:58,338 --> 00:08:01,053 - Nel caso dovessi spaccare qualche testa. - Oh, grazie. 156 00:08:01,083 --> 00:08:02,083 Ehi... 157 00:08:02,146 --> 00:08:03,832 da quando sei diventata capitano 158 00:08:04,037 --> 00:08:07,126 ti sei fatta il culo per guadagnare il loro rispetto e la loro fiducia. 159 00:08:07,136 --> 00:08:08,636 Quindi continua così 160 00:08:09,152 --> 00:08:12,434 e non preoccuparti di chi ti odia, perché sanno fare solo quello come... 161 00:08:13,300 --> 00:08:15,244 chiunque mi abbia lasciato questo. 162 00:08:16,794 --> 00:08:19,194 - Quando l'hai ricevuto? - Ieri sera. 163 00:08:19,289 --> 00:08:21,790 Ho pensato fosse uno stronzo che voleva farmi uno scherzo 164 00:08:21,800 --> 00:08:23,545 perché lavoro con te alla polizia. 165 00:08:24,075 --> 00:08:25,805 - Cavolo. - Ce l'hai anche tu? 166 00:08:25,835 --> 00:08:26,985 Anche Laurel. 167 00:08:27,335 --> 00:08:30,525 Volevamo trovare l'autore. Credevamo fosse un caso affrontato insieme, 168 00:08:30,555 --> 00:08:34,605 - ma se ce l'hai anche tu... - Chi può essere il suo prossimo obiettivo? 169 00:08:53,795 --> 00:08:54,945 Sta lontano! 170 00:08:56,475 --> 00:08:58,925 Cosa diavolo succede? Non riesco a muovermi. 171 00:09:00,045 --> 00:09:01,406 Fermo, ti prego! 172 00:09:01,646 --> 00:09:03,988 Fermo! Ti darò qualunque cosa tu voglia. 173 00:09:06,128 --> 00:09:08,334 Perché lo stai facendo? 174 00:09:09,288 --> 00:09:12,005 {\an8}PENSATE DI ESSERE AL SICURO? NON LO SIETE. 175 00:09:16,604 --> 00:09:17,804 Quanto sangue. 176 00:09:18,355 --> 00:09:21,375 Credevo che Kullens fosse in prigione per aver aiutato Diaz. 177 00:09:21,405 --> 00:09:24,539 Già. Si vede che aveva un buon avvocato, visto che è uscito 178 00:09:24,569 --> 00:09:25,575 un mese fa. 179 00:09:25,586 --> 00:09:29,012 Potrebbe esserci un legame con i cadaveri su cui indagavamo l'altra settimana? 180 00:09:30,625 --> 00:09:32,735 Anche Kullens aveva la gola tagliata. 181 00:09:32,765 --> 00:09:36,765 La differenza è che solo Kullens ha lasciato uno di questi biglietti. 182 00:09:37,395 --> 00:09:38,915 Vi sembrano familiari? 183 00:09:38,945 --> 00:09:42,965 Ho parlato con i parenti degli altri, li avevano anche loro, non li hanno consegnati. 184 00:09:42,995 --> 00:09:46,125 - Bene. - È un fantastico primo giorno di lavoro. 185 00:09:46,155 --> 00:09:48,354 Già. Guardateci, lavoriamo di nuovo insieme, 186 00:09:48,384 --> 00:09:50,485 presi di mira da un pazzo omicida. 187 00:09:50,515 --> 00:09:51,546 Sembra lunedì. 188 00:09:51,576 --> 00:09:52,576 E Laurel? 189 00:09:52,606 --> 00:09:55,295 - Hai detto che ce l'ha anche lei. - Sì, ma sta bene. 190 00:09:55,325 --> 00:09:56,925 Sarà via tutta la settimana. 191 00:09:56,955 --> 00:10:00,375 Ok. Quindi aspettate tu, io, Laurel, Rene abbiamo i biglietti. 192 00:10:00,405 --> 00:10:04,055 - Non Curtis e Oliver. - Non preoccupatevi, non sono in ansia. 193 00:10:04,255 --> 00:10:07,076 Sappiamo già che l'assassino non prende di mira solo il team. 194 00:10:07,106 --> 00:10:10,295 Kullens era contro i vigilanti e non sappiamo delle altre vittime. 195 00:10:10,325 --> 00:10:12,615 Deve esserci un collegamento. Con un po' di... 196 00:10:12,645 --> 00:10:15,076 - pazienza, lo troveremo. - Forse questo aiuterà. 197 00:10:15,106 --> 00:10:18,106 - Il rapporto dell'autopsia di Kullens. - Grazie. 198 00:10:18,965 --> 00:10:20,815 Esame tossicologico pulito. 199 00:10:21,365 --> 00:10:23,695 - Niente segni di difesa. - Non si è difeso? 200 00:10:23,725 --> 00:10:27,475 Questo modus operandi non mi è nuovo. Quando ero a Central City, 201 00:10:27,505 --> 00:10:31,255 alla omicidi seguivano un serial killer con uno schema simile... 202 00:10:31,268 --> 00:10:34,359 Gola tagliata e vittime che non si difendevano. 203 00:10:34,985 --> 00:10:36,735 Chiamo il capitano Singh. 204 00:10:43,355 --> 00:10:45,020 Sveglia, riccone. 205 00:10:54,805 --> 00:10:57,198 Toccami e ti strappo una mano a morsi. 206 00:10:57,505 --> 00:11:01,100 Quasi ho dimenticato che sei solo una ragazzina viziata del Glades 207 00:11:01,484 --> 00:11:03,465 che gioca a fare il vigilante. 208 00:11:03,495 --> 00:11:04,495 Che vuoi? 209 00:11:05,265 --> 00:11:07,097 I codici di accesso ad Archer. 210 00:11:07,625 --> 00:11:08,925 Vai all'inferno. 211 00:11:09,295 --> 00:11:10,694 OK, proviamo così. 212 00:11:10,865 --> 00:11:13,740 - Ferma! Ferma, ferma! - I codici di accesso. Adesso! 213 00:11:13,966 --> 00:11:17,166 - Chiudi il becco, William. - Ti chiami così, allora. 214 00:11:17,575 --> 00:11:20,415 Ok, William. Che ci fate qui, comunque? 215 00:11:20,835 --> 00:11:23,325 Divertente. Stavo per farti la stessa domanda. 216 00:11:23,355 --> 00:11:25,155 È coraggio quello che sento? 217 00:11:25,185 --> 00:11:27,744 Ci uccideresti anche se ti dessimo i codici. 218 00:11:27,774 --> 00:11:30,806 Come hai fatto con Felicity e come farai con il resto della città. 219 00:11:30,836 --> 00:11:32,666 Quindi che parliamo a fare? 220 00:11:32,696 --> 00:11:35,846 Non sono io che voglio far saltare in aria la città. 221 00:11:36,095 --> 00:11:37,995 E non ho ucciso io Felicity. 222 00:11:38,755 --> 00:11:40,205 Allora chi è stato? 223 00:11:40,645 --> 00:11:42,945 A proposito di quello che hai detto, 224 00:11:43,505 --> 00:11:45,075 sul voler essere diverso. 225 00:11:45,105 --> 00:11:48,355 - Mi sento un po' nervoso per il discorso. - Non devi. 226 00:11:49,315 --> 00:11:50,815 Ho parlato con Lyla, 227 00:11:50,911 --> 00:11:52,489 e siamo d'accordo che 228 00:11:53,645 --> 00:11:56,405 non possiamo rischiare di perdere uno come te, Curtis. 229 00:11:56,435 --> 00:11:57,435 Quindi 230 00:11:57,693 --> 00:11:58,693 l'ARGUS 231 00:11:58,723 --> 00:12:02,096 vorrebbe che fossi a capo della divisione scientifica e tecnologica. 232 00:12:02,414 --> 00:12:04,533 Mi vuoi a capo dell'intera divisione? 233 00:12:04,543 --> 00:12:07,733 Dell'intera divisione. Formerai il futuro dell'ARGUS, 234 00:12:07,743 --> 00:12:11,104 Curtis, e potrai prendere tutte le decisioni proprio come volevi. 235 00:12:11,114 --> 00:12:12,998 - Non so che dire. - Di' che lo farai, amico. 236 00:12:13,008 --> 00:12:14,744 Basta che resti qui 237 00:12:14,754 --> 00:12:16,939 a Star City. Potrai continuare a lavorare con la squadra. 238 00:12:16,949 --> 00:12:19,149 Penso sia il compromesso giusto. 239 00:12:20,569 --> 00:12:21,569 Pensaci. 240 00:12:28,100 --> 00:12:30,041 Capitano Singh, grazie per avermi richiamato. 241 00:12:30,141 --> 00:12:33,023 L'avrei fatto prima, ma un nuovo pazzoide metaumano 242 00:12:33,033 --> 00:12:35,313 ha mandato qualche poliziotto di Central City all'ospedale 243 00:12:35,323 --> 00:12:37,541 prima che Flash e la sua squadra riuscissero a fermarlo, 244 00:12:37,551 --> 00:12:40,480 non che ci sia niente di sbagliato nei metaumani. 245 00:12:40,882 --> 00:12:42,553 Non volevo offenderti, Dinah. 246 00:12:42,775 --> 00:12:44,225 Non mi sono offesa. 247 00:12:44,785 --> 00:12:47,767 E io che cominciavo a sentirmi come se stessi capendo come fare il capitano. 248 00:12:47,870 --> 00:12:50,470 Ricordi quando Blockbuster e la sua banda 249 00:12:50,772 --> 00:12:53,606 cercarono di espandere le loro operazioni da Bludhaven a Central City? 250 00:12:53,701 --> 00:12:56,393 Rischiando una disputa territoriale con le maggiori famiglie del crimine? 251 00:12:56,403 --> 00:12:57,694 - Sì. - Ma non è successo, 252 00:12:57,800 --> 00:13:00,380 perché un poliziotto sotto copertura ha avuto il coraggio e l'astuzia 253 00:13:00,390 --> 00:13:03,731 di infiltrarsi tra le loro fila ed evitare un bagno di sangue in tutta la città. 254 00:13:03,741 --> 00:13:07,610 Se c'è qualcuno che sa come conquistare cuori e menti, Dinah, sei tu. 255 00:13:07,620 --> 00:13:09,970 Devi solo avere fiducia in te stessa. 256 00:13:10,249 --> 00:13:11,249 Io ce l'ho. 257 00:13:11,778 --> 00:13:13,328 Riguardo a quel caso. 258 00:13:18,618 --> 00:13:22,050 Tuo padre preparerà il suo famoso chili stasera. 259 00:13:22,426 --> 00:13:24,752 Pensa davvero che preparare la cena risolverà tutto? 260 00:13:24,762 --> 00:13:26,555 Insomma, stiamo parlando del suo chili. 261 00:13:26,565 --> 00:13:29,142 Sono abbastanza certa che potrebbe risolvere la pace nel mondo. 262 00:13:31,507 --> 00:13:32,657 Fammi vedere. 263 00:13:32,823 --> 00:13:34,023 È impossibile. 264 00:13:34,191 --> 00:13:37,534 In realtà, risolvere un cubo di Rubik è molto simile a eseguire un algoritmo. 265 00:13:37,544 --> 00:13:40,094 Anzi, il mio pattern preferito è un cubo... 266 00:13:40,859 --> 00:13:42,109 dentro un cubo. 267 00:13:44,682 --> 00:13:45,882 - Figo. - Sì. 268 00:13:48,049 --> 00:13:51,469 La Freccia Verde è entrata dalla porta d'ingresso. 269 00:13:54,159 --> 00:13:55,211 La Freccia Verde? 270 00:13:55,221 --> 00:13:58,171 Sai, pensavo di dare al sistema di sicurezza un po' di personalità. 271 00:13:58,285 --> 00:13:59,435 Ehi, piccolo. 272 00:14:01,223 --> 00:14:02,971 Aiutami con queste borse. 273 00:14:02,981 --> 00:14:04,134 Sto bene qui. 274 00:14:04,679 --> 00:14:06,277 Ok. Vi lascio da soli. 275 00:14:07,133 --> 00:14:08,983 - Dammi qua. Grazie. - Ok. 276 00:14:12,309 --> 00:14:13,759 William, capisco... 277 00:14:13,999 --> 00:14:15,794 perché ti sei arrabbiato con me prima. 278 00:14:15,804 --> 00:14:18,804 Hai ogni diritto per essere arrabbiato con me, ok? 279 00:14:23,210 --> 00:14:24,760 Sei un ragazzo forte. 280 00:14:26,137 --> 00:14:29,381 E a volte dimentico che sei solo... 281 00:14:29,777 --> 00:14:30,870 un ragazzo... 282 00:14:33,311 --> 00:14:36,122 Che ha vissuto in quattro città diverse negli ultimi due anni. 283 00:14:36,132 --> 00:14:37,232 È difficile. 284 00:14:38,007 --> 00:14:39,631 Una delle tante ragioni per cui... 285 00:14:39,641 --> 00:14:44,206 io e Felicity pensiamo che dovresti tornare qui e... 286 00:14:44,216 --> 00:14:45,466 vivere con noi. 287 00:14:47,091 --> 00:14:50,941 Attenzione, attenzione. Persona identificata alla porta d'ingresso. 288 00:14:52,304 --> 00:14:53,304 Hai... 289 00:15:07,043 --> 00:15:08,674 Signore e signora Clayton? 290 00:15:10,706 --> 00:15:11,721 Cosa ci fate qui? 291 00:15:11,731 --> 00:15:13,681 Nostro nipote ci ha chiamati. 292 00:15:17,956 --> 00:15:19,703 Ok. Mi scuso. 293 00:15:19,713 --> 00:15:22,322 Capisco e apprezzo come... 294 00:15:22,835 --> 00:15:24,923 dopo tutto quello che è successo... 295 00:15:24,933 --> 00:15:26,934 voi due possiate essere preoccupati... 296 00:15:26,944 --> 00:15:28,741 ma possiamo assicurarvi che... 297 00:15:28,751 --> 00:15:30,354 andando avanti... 298 00:15:30,561 --> 00:15:33,261 le cose saranno migliori e più stabili, ok? 299 00:15:33,697 --> 00:15:34,951 - Lo saranno. - Certo. 300 00:15:34,961 --> 00:15:36,532 Perché lo porteremo con noi. 301 00:15:38,421 --> 00:15:41,190 - Presenteremo una richiesta di custodia. - No. Non potete farlo. 302 00:15:42,643 --> 00:15:43,643 William... 303 00:15:44,646 --> 00:15:46,696 dobbiamo parlare con i tuoi nonni da soli. 304 00:15:52,805 --> 00:15:54,572 Oliver, è un caso già chiuso. 305 00:15:54,582 --> 00:15:56,082 Sei un pregiudicato. 306 00:15:56,166 --> 00:15:58,717 Sei stato assente per la maggior parte della sua vita, 307 00:15:58,727 --> 00:16:01,111 e poi una volta che ti sei fatto vivo... 308 00:16:01,121 --> 00:16:02,371 Viene rapito... 309 00:16:03,322 --> 00:16:05,415 deve nascondersi da un boss mafioso. 310 00:16:05,425 --> 00:16:06,614 Sono suo padre, Frank. 311 00:16:06,624 --> 00:16:08,092 Geneticamente forse... 312 00:16:08,241 --> 00:16:11,341 ma non sei adatto ad essere il tutore di William... 313 00:16:12,186 --> 00:16:13,436 Nessuno di voi. 314 00:16:14,082 --> 00:16:15,835 Avremmo dovuto farlo molto tempo fa. 315 00:16:15,845 --> 00:16:16,845 Sì, cara. 316 00:16:18,562 --> 00:16:20,749 È quello che Samantha avrebbe voluto per lui. 317 00:16:20,759 --> 00:16:22,430 William è mio figlio. 318 00:16:22,440 --> 00:16:25,635 Felicity lo tratta e lo ama come un figlio, 319 00:16:25,645 --> 00:16:26,745 e nessuno... 320 00:16:27,707 --> 00:16:29,202 ce lo porterà via. 321 00:16:30,889 --> 00:16:31,889 Nessuno. 322 00:16:36,147 --> 00:16:37,697 Odio i tranquillanti. 323 00:16:38,399 --> 00:16:41,022 - Dove sono gli altri? - Ehi, tu! 324 00:16:41,032 --> 00:16:42,740 Dove sono i nostri amici? 325 00:16:43,573 --> 00:16:45,023 Sono con Blackstar. 326 00:16:45,583 --> 00:16:47,496 Ehi, ha delle domande da fare. 327 00:16:47,773 --> 00:16:48,773 E noi? 328 00:16:50,191 --> 00:16:52,841 So già tutto quello che mi serve su di voi, 329 00:16:53,505 --> 00:16:55,955 e avreste dovuto starne fuori, ragazzi. 330 00:16:56,965 --> 00:16:57,965 Aspetta. 331 00:16:59,743 --> 00:17:00,893 Ti riconosco. 332 00:17:02,813 --> 00:17:03,863 Lo conosci? 333 00:17:04,844 --> 00:17:05,894 E anche tu. 334 00:17:07,175 --> 00:17:08,525 Sei Connor Hawke, 335 00:17:09,981 --> 00:17:11,731 il figlio di John Diggle. 336 00:17:14,538 --> 00:17:15,738 Grazie, Dinah. 337 00:17:18,694 --> 00:17:20,894 Chiamami se ti serve qualcosa, ok? 338 00:17:21,295 --> 00:17:22,295 Va bene. 339 00:17:24,419 --> 00:17:26,219 Posso parlarti un momento? 340 00:17:26,493 --> 00:17:27,493 Perché? 341 00:17:27,896 --> 00:17:29,455 Non dovete salvare la città? 342 00:17:29,465 --> 00:17:31,746 William, vieni subito qui 343 00:17:31,756 --> 00:17:33,594 e mettiti seduto. 344 00:17:41,452 --> 00:17:42,452 Che c'è? 345 00:17:42,834 --> 00:17:45,065 I tuoi nonni stanno provando a portarti via da me. 346 00:17:45,075 --> 00:17:47,675 Non c'è la minima possibilità che succeda, 347 00:17:47,864 --> 00:17:49,364 però tu non puoi... 348 00:17:49,374 --> 00:17:52,331 non puoi telefonare per chiedere rinforzi 349 00:17:52,341 --> 00:17:53,813 ogni volta che ti arrabbi con me. 350 00:17:53,823 --> 00:17:57,275 - È l'unico modo per farti ascoltare! - Credi che non ti ascolti? 351 00:17:57,285 --> 00:17:58,285 Ho udito 352 00:17:59,014 --> 00:18:00,014 e sentito 353 00:18:00,236 --> 00:18:04,136 ogni singola, terribile cosa che mi hai detto da quando sei tornato! 354 00:18:05,631 --> 00:18:07,461 Andiamo. Sto facendo del mio meglio. 355 00:18:07,471 --> 00:18:09,777 È questo il problema, quando sei nei paraggi 356 00:18:09,787 --> 00:18:11,341 le cose peggiorano sempre! 357 00:18:11,351 --> 00:18:13,030 Vuoi darmi una vita normale? 358 00:18:13,040 --> 00:18:15,697 Sì! È quello che ho sempre tentato di fare! 359 00:18:16,114 --> 00:18:18,452 Per questo... per questo ti ho chiesto 360 00:18:18,462 --> 00:18:21,042 - di tornare e vivere con me e Felicity. - Non è una vita normale! 361 00:18:21,052 --> 00:18:23,302 Voglio andare a vivere con i nonni! 362 00:18:29,158 --> 00:18:31,358 Otto omicidi nel giro di due mesi. 363 00:18:31,373 --> 00:18:33,394 Ed è sicuro che sia lo stesso tizio? 364 00:18:33,404 --> 00:18:36,289 Sì. Le analisi della ferita confermano lo stesso angolo d'entrata 365 00:18:36,299 --> 00:18:38,451 in tutti gli omicidi qui e a Central City. 366 00:18:38,600 --> 00:18:39,850 La domanda è... 367 00:18:40,399 --> 00:18:43,032 perché fare le valigie e portare qui il divertimento? 368 00:18:43,042 --> 00:18:45,642 Già, è il pezzo mancante del puzzle, vero? 369 00:18:46,466 --> 00:18:50,116 Non sembra esserci alcuna connessione evidente tra le vittime. 370 00:18:50,373 --> 00:18:51,973 In effetti, forse c'è. 371 00:18:52,154 --> 00:18:54,999 Avevano tutti livelli elevati di magnesio nel sangue. 372 00:18:55,009 --> 00:18:56,870 Ma gli esami tossicologici erano negativi. 373 00:18:56,880 --> 00:19:00,330 Beh, perché il magnesio alto non è un indicatore di per sé, 374 00:19:00,639 --> 00:19:03,214 ma combinato con livelli ridotti di cellule sanguigne 375 00:19:03,224 --> 00:19:05,770 abbiamo una droga chiamata Mivacurium. 376 00:19:05,780 --> 00:19:08,429 È un agente bloccante neuromuscolare. 377 00:19:08,439 --> 00:19:11,333 Il capitano Singh ha detto che le vittime sembravano essere state immobilizzate. 378 00:19:11,343 --> 00:19:12,600 Erano state drogate. 379 00:19:12,610 --> 00:19:14,560 Il Mivacurium è davvero raro. 380 00:19:14,662 --> 00:19:17,123 Infatti c'è stata una sola spedizione nell'ultimo mese 381 00:19:17,133 --> 00:19:21,103 a Star City, a una casa disabitata nel Glades a nome di un certo... 382 00:19:21,113 --> 00:19:22,161 John Doe. 383 00:19:31,553 --> 00:19:33,953 - Ehi, non farlo, Curtis. - Perché no? 384 00:19:33,963 --> 00:19:36,261 E se qualcuno vede quell'affare che vola in giro? 385 00:19:36,271 --> 00:19:38,334 Tanto vale mettere un'insegna al neon con scritto: 386 00:19:38,344 --> 00:19:40,244 "Ehi, assassino, siamo qui!" 387 00:19:43,256 --> 00:19:44,756 Stavi dicendo, Rene? 388 00:19:45,330 --> 00:19:47,301 Curtis, Rene, al piano di sopra. 389 00:19:47,311 --> 00:19:50,020 Io e Dinah controlleremo qui sotto. 390 00:19:50,805 --> 00:19:52,105 Dividersi? Cosa? 391 00:19:52,739 --> 00:19:54,789 Avete mai visto un film horror? 392 00:19:55,133 --> 00:19:56,333 Aspetta, Rene! 393 00:22:04,073 --> 00:22:06,412 - Rene. - Non avvicinarti così! 394 00:22:06,450 --> 00:22:07,450 Scusa. 395 00:22:07,981 --> 00:22:08,981 Cos'era? 396 00:22:19,303 --> 00:22:21,859 Il nostro psicopatico è stato a Slabside? 397 00:24:09,675 --> 00:24:11,275 Avresti dovuto ascoltarmi. 398 00:24:22,231 --> 00:24:23,231 Dinah. 399 00:24:24,169 --> 00:24:25,469 Dinah, dove sei? 400 00:24:26,103 --> 00:24:28,023 Dinah, rispondimi. Riesci a sentirmi? 401 00:24:28,053 --> 00:24:29,353 Dinah, dove sei? 402 00:24:32,216 --> 00:24:33,583 Oh, mio Dio. 403 00:24:34,563 --> 00:24:35,563 Dinah. 404 00:24:36,248 --> 00:24:38,608 - Bisogna fermare l'emorragia. - Dobbiamo chiamare un'ambulanza. 405 00:24:38,618 --> 00:24:41,700 - Non arriverebbero in tempo. - Andrà tutto bene, D! 406 00:24:41,730 --> 00:24:43,995 È troppo profonda, non posso fare niente. 407 00:24:44,025 --> 00:24:46,203 - Come? - Forse posso aiutare io. 408 00:24:46,233 --> 00:24:47,694 Ho un nuovo prototipo... 409 00:24:47,724 --> 00:24:49,930 laser infrarossi che potrebbe cauterizzare la ferita. 410 00:24:49,940 --> 00:24:52,183 - Potrebbe o lo farà? - Non lo so. 411 00:24:52,213 --> 00:24:54,728 Ma per chiudere la ferita bisogna bruciarla. Ma non l'ho testato. 412 00:24:54,738 --> 00:24:56,683 - Fallo! Fallo! - Ok. 413 00:24:58,365 --> 00:25:00,165 - Dimmi quando. - Quando. 414 00:25:05,254 --> 00:25:06,254 Ok. Fatto. 415 00:25:09,311 --> 00:25:10,311 C'è polso. 416 00:25:11,637 --> 00:25:13,820 - Ce l'hai fatta. - Resisti, Dinah. 417 00:25:20,891 --> 00:25:23,023 Immagino che, visto il modo in cui tratti quel chili, 418 00:25:23,033 --> 00:25:25,538 - la chiacchierata non è andata bene. - Vuole vivere coi nonni. 419 00:25:25,548 --> 00:25:27,036 - E pensi sia... - Penso sia ridicolo 420 00:25:27,066 --> 00:25:29,641 perché siamo la sua famiglia e siamo il meglio per lui! 421 00:25:32,418 --> 00:25:35,622 Beh, siamo cresciuti e cambiati molto da quando sei tornato da Slabside. 422 00:25:36,680 --> 00:25:38,414 E pensavo che magari io e te 423 00:25:38,444 --> 00:25:41,194 dovremmo pensare a quello che vuole William. 424 00:25:41,317 --> 00:25:42,667 Vorresti dirmi... 425 00:25:45,337 --> 00:25:48,314 che pensi davvero che starebbe meglio... 426 00:25:49,030 --> 00:25:51,649 - lontano da noi. - Penso che adesso 427 00:25:51,679 --> 00:25:52,781 che lavori 428 00:25:52,811 --> 00:25:55,679 con la polizia e il team Freccia, 429 00:25:57,326 --> 00:26:00,468 non gli offriamo proprio una vita normale e... 430 00:26:00,724 --> 00:26:03,371 Voglio solo essere un padre migliore di quello che è stato mio padre. 431 00:26:03,381 --> 00:26:06,031 Lo sei già, dandogli la vita che merita... 432 00:26:08,488 --> 00:26:10,350 anche se ci spezzerà il cuore. 433 00:26:16,103 --> 00:26:18,502 Se non hai ucciso Felicity, chi è stato? 434 00:26:18,532 --> 00:26:19,532 Nessuno. 435 00:26:19,849 --> 00:26:21,149 Felicity è viva. 436 00:26:22,957 --> 00:26:25,057 - Come lo sai? - Lo so e basta. 437 00:26:26,030 --> 00:26:28,327 Per questo mi serve Archer... per trovare Felicity. 438 00:26:28,337 --> 00:26:30,159 Non la ascoltare, è una bugiarda. 439 00:26:30,189 --> 00:26:31,839 Direbbe di tutto per... 440 00:26:32,504 --> 00:26:33,578 Non c'era bisogno. 441 00:26:33,588 --> 00:26:35,338 No, ma è stato bellissimo. 442 00:26:36,522 --> 00:26:37,522 Allora... 443 00:26:38,740 --> 00:26:40,474 questi codici? 444 00:26:40,736 --> 00:26:43,197 Solo se mi dici perché stai cercando Felicity. 445 00:26:43,227 --> 00:26:46,077 Diciamo che siamo in debito l'uno con l'altra. 446 00:26:46,368 --> 00:26:48,709 Quello che non capisco sei tu. 447 00:26:49,983 --> 00:26:52,583 Non sei un aspirante eroe come gli altri. 448 00:26:52,659 --> 00:26:54,309 Sembri piuttosto ricco, 449 00:26:54,567 --> 00:26:56,941 abbastanza da non avvicinarti a Star City. 450 00:26:58,645 --> 00:27:00,876 Cosa ci guadagni? 451 00:27:01,523 --> 00:27:02,723 Onestamente... 452 00:27:04,464 --> 00:27:05,464 non lo so. 453 00:27:05,795 --> 00:27:06,990 Una conclusione forse. 454 00:27:07,000 --> 00:27:09,339 Per chiedere a Felicity perché è scomparsa dalla mia vita 455 00:27:09,349 --> 00:27:11,860 solo per contattarmi all'improvviso adesso. 456 00:27:12,147 --> 00:27:13,769 Siete stati insieme o cosa? 457 00:27:13,799 --> 00:27:15,785 Dio, no. Sono gay ed è mia madre. 458 00:27:18,077 --> 00:27:19,077 Matrigna. 459 00:27:20,161 --> 00:27:21,794 Oliver Queen è tuo padre? 460 00:27:23,330 --> 00:27:24,930 Hai scoperto qualcosa? 461 00:27:25,324 --> 00:27:27,071 Dovresti sorvegliare gli altri. 462 00:27:53,687 --> 00:27:55,137 - Tieniti. - Cosa? 463 00:28:14,861 --> 00:28:15,861 Roy! 464 00:28:20,396 --> 00:28:21,546 Getta l'arco. 465 00:28:21,771 --> 00:28:22,771 Prima tu. 466 00:28:28,958 --> 00:28:30,680 Ho chiamato l'ambulanza. Arrivano. 467 00:28:30,690 --> 00:28:32,640 Saranno qui tra pochi minuti. 468 00:28:32,888 --> 00:28:35,349 D, D, rilassati. Sta arrivando aiuto, non devi parlare. 469 00:28:35,359 --> 00:28:36,359 Oliver. 470 00:28:37,045 --> 00:28:38,045 Oliver. 471 00:28:39,176 --> 00:28:40,176 Oliver. 472 00:28:54,574 --> 00:28:55,824 Ma che diavolo? 473 00:28:56,396 --> 00:28:58,916 Slabside. Abbiamo trovato un'uniforme nell'armadio di sopra. 474 00:28:58,926 --> 00:29:00,937 Questa persona è stata in prigione con Oliver. 475 00:29:00,947 --> 00:29:03,436 Quindi tutto questo, i biglietti, gli omicidi... 476 00:29:04,861 --> 00:29:05,956 è per Oliver. 477 00:29:07,485 --> 00:29:09,973 Batte di sicuro le nostre cene ad Hope Springs, giusto Wiliam? 478 00:29:09,983 --> 00:29:13,085 Se non fosse che quando abbiamo mangiato lì, di solito riuscivo a vedere il mio cibo. 479 00:29:13,099 --> 00:29:15,834 Sono sicura che stiano lavorando per ripristinare l'elettricità. 480 00:29:15,844 --> 00:29:17,941 Questa tempesta è pazzesca. 481 00:29:18,974 --> 00:29:21,263 Pensavo che il mio chili fosse il tuo preferito, tesoro. 482 00:29:21,273 --> 00:29:23,561 - È troppo piccante. - Che stai dicendo? È perfetto. 483 00:29:23,571 --> 00:29:27,015 È assolutamente delizioso. Per questo farò il bis se me ne passi un altro po', per favore. 484 00:29:28,039 --> 00:29:29,134 Non posso. 485 00:29:29,905 --> 00:29:31,063 Felicity... 486 00:29:32,035 --> 00:29:33,521 Non riesco davvero a muovermi. 487 00:29:33,531 --> 00:29:34,704 Io neanche. 488 00:29:35,259 --> 00:29:36,666 Cos'è questo suono? 489 00:29:39,982 --> 00:29:41,831 Papà, che succede? 490 00:29:59,648 --> 00:30:01,022 Tranquillo Oliver. 491 00:30:01,052 --> 00:30:02,486 Sono io. 492 00:30:05,259 --> 00:30:07,800 Sono davvero felice di vedervi di nuovo. 493 00:30:09,891 --> 00:30:12,194 Sono contento di conoscerti William. 494 00:30:13,742 --> 00:30:15,454 Sono Stanley Dover. 495 00:30:16,488 --> 00:30:18,263 Il migliore amico di tuo padre. 496 00:30:18,293 --> 00:30:20,068 Stanley, non far del male a mio figlio. 497 00:30:20,097 --> 00:30:23,869 Fargli del mare? Non voglio farlo a nessuno di voi, io... 498 00:30:25,118 --> 00:30:27,333 voglio solo parlare. 499 00:30:27,363 --> 00:30:29,826 È per questo che vi ho dato quel medicinale, così... 500 00:30:30,064 --> 00:30:31,712 mi avreste ascoltato. 501 00:30:32,360 --> 00:30:34,242 Che tipo di medicinale? 502 00:30:35,198 --> 00:30:38,311 Non preoccuparti. Gli effetti sono temporanei. 503 00:30:38,341 --> 00:30:41,379 Prendevo sempre questa roba quando ero piccolo. 504 00:30:42,212 --> 00:30:44,279 Mio padre era un dottore. 505 00:30:45,065 --> 00:30:48,336 Hai detto di volerci parlare, Stanley. Di cosa vuoi parlare? 506 00:30:48,366 --> 00:30:50,063 Voglio solo avvisarvi 507 00:30:50,310 --> 00:30:51,838 perché... 508 00:30:51,868 --> 00:30:53,285 quelle persone 509 00:30:53,745 --> 00:30:57,124 non ti capiscono come faccio io. Non puoi immaginare cosa hanno detto. 510 00:30:57,154 --> 00:30:58,811 Quali persone? 511 00:30:58,841 --> 00:31:01,161 Le persone che si definiscono tuoi amici. 512 00:31:01,309 --> 00:31:04,187 Sto inviando loro degli avvertimenti, ma non mi hanno ascoltato. 513 00:31:04,197 --> 00:31:05,632 Avvertimenti? 514 00:31:06,557 --> 00:31:08,200 Che tipo di avvertimenti? Biglietti? 515 00:31:08,394 --> 00:31:09,595 Sì. 516 00:31:10,312 --> 00:31:12,733 Sei tu l'assassino di Star City. 517 00:31:14,086 --> 00:31:16,197 Non chiamarmi così. 518 00:31:18,116 --> 00:31:20,184 Mi... mi dispiace, Oliver. 519 00:31:20,400 --> 00:31:23,229 Mi dispiace. È solo che odio quel nome. 520 00:31:25,771 --> 00:31:26,771 Ascolta. 521 00:31:27,964 --> 00:31:30,220 Niente scherzi questa volta, ok? 522 00:31:30,683 --> 00:31:33,969 Avevo solo bisogno che tu mi ascoltassi. 523 00:31:35,264 --> 00:31:36,375 Ok. 524 00:31:37,902 --> 00:31:39,490 Va bene, Stanley, 525 00:31:41,295 --> 00:31:42,910 ma è una cosa tra noi. 526 00:31:45,486 --> 00:31:47,836 Quindi ho bisogno che lasci andare mia moglie e mio figlio. 527 00:31:47,846 --> 00:31:52,026 Non posso perché c'è gente là fuori che vuole farti del male, 528 00:31:52,396 --> 00:31:54,506 vuole fare del male a tutti voi. 529 00:31:54,776 --> 00:31:57,860 Se solo sapessi le cose che ho fatto per proteggervi. 530 00:32:00,421 --> 00:32:03,120 Ma so che tu faresti la stessa cosa per me. 531 00:32:05,017 --> 00:32:08,520 Mi piace che tu stia lavorando con la polizia. Non lo fanno tutti. 532 00:32:08,904 --> 00:32:12,550 Ci sono delle persone che dicono brutte cose su di te. 533 00:32:12,956 --> 00:32:14,622 Vogliono farti del male. 534 00:32:14,899 --> 00:32:17,630 Come quel consigliere che lavorava con Diaz. 535 00:32:21,086 --> 00:32:23,924 Alcune persone non meritano di vivere. 536 00:32:24,387 --> 00:32:26,006 Forza, Stanley. 537 00:32:26,947 --> 00:32:28,937 Il mio team non mi farebbe mai del male. 538 00:32:28,967 --> 00:32:31,112 Ma non vanno comunque bene per te, 539 00:32:31,142 --> 00:32:33,304 forse sono anche peggio perché non ti capiscono, 540 00:32:33,314 --> 00:32:36,030 non ti capiscono come ti capisco io. 541 00:32:36,614 --> 00:32:39,021 E ho avuto tempo solo per correggere uno di loro. 542 00:32:39,051 --> 00:32:40,456 "Correggere"? 543 00:32:40,486 --> 00:32:42,329 Il capitano della polizia. 544 00:32:42,614 --> 00:32:43,917 Black Canary. 545 00:32:43,947 --> 00:32:45,814 Cosa le hai fatto? 546 00:32:46,153 --> 00:32:47,788 Non ha importanza! 547 00:32:49,628 --> 00:32:53,595 Perché stiamo insieme adesso e possiamo creare un nostro team ovunque vogliamo! 548 00:32:56,942 --> 00:32:59,070 Ma non sono sicuro su di lei, 549 00:32:59,271 --> 00:33:02,753 perché non credo che mi stesse ascoltando! 550 00:33:02,783 --> 00:33:05,360 Ehi, Stanley! Lei... sta ascoltando. 551 00:33:06,387 --> 00:33:07,780 Solo un po' spaventata. 552 00:33:08,001 --> 00:33:09,051 Certamente. 553 00:33:09,406 --> 00:33:12,606 Ero sempre spaventato quando papà mi dava la medicina. 554 00:33:14,173 --> 00:33:17,080 Mi dava la medicina ogni volta che mi comportavo male, 555 00:33:17,671 --> 00:33:19,580 o quando non ascoltavo 556 00:33:20,219 --> 00:33:22,241 e quindi quando non potevo muovermi 557 00:33:22,755 --> 00:33:24,555 e quando dovevo ascoltare, 558 00:33:25,488 --> 00:33:27,220 è allora che mi correggeva. 559 00:33:27,508 --> 00:33:29,458 Tuo padre ti faceva del male? 560 00:33:30,999 --> 00:33:34,337 Faceva solo quello che pensava fosse giusto per me. 561 00:33:35,061 --> 00:33:36,785 Anche mia madre lo pensava. 562 00:33:36,970 --> 00:33:38,570 Mio fratello maggiore, 563 00:33:39,085 --> 00:33:40,835 ha provato a proteggermi, 564 00:33:41,862 --> 00:33:44,762 ha provato a prendere le punizioni al mio posto, 565 00:33:45,453 --> 00:33:46,900 ma peggiorava solo le cose. 566 00:33:55,250 --> 00:33:56,250 Un giorno, 567 00:33:57,468 --> 00:33:59,301 non ce l'ho più fatta, 568 00:34:00,432 --> 00:34:03,670 ho dato della medicina ai miei genitori. 569 00:34:05,021 --> 00:34:06,271 Li ho corretti. 570 00:34:10,504 --> 00:34:13,570 Tutti hanno i diritto di prendersela con i propri genitori 571 00:34:13,820 --> 00:34:16,015 ogni tanto, giusto, William? 572 00:34:17,502 --> 00:34:18,831 Giusto, amico? 573 00:34:18,970 --> 00:34:19,970 Stanley, 574 00:34:21,145 --> 00:34:23,208 hai detto tuo fratello. Dove si trova adesso? 575 00:34:23,218 --> 00:34:25,936 Quando ha scoperto quello che avevo fatto per lui, 576 00:34:26,333 --> 00:34:27,633 si è arrabbiato. 577 00:34:28,811 --> 00:34:29,946 Non so perché. 578 00:34:30,997 --> 00:34:33,654 Voleva mandarmi al manicomio Arkham, 579 00:34:35,849 --> 00:34:38,799 quindi ho dovuto dare anche a lui della medicina. 580 00:34:39,597 --> 00:34:41,290 Dovevo correggerlo. 581 00:34:41,848 --> 00:34:43,540 Hai ucciso tuo fratello? 582 00:34:43,868 --> 00:34:45,647 Non ho avuto scelta. 583 00:34:47,667 --> 00:34:49,542 Se solo mi avesse ascoltato, 584 00:34:50,196 --> 00:34:51,997 non avrei dovuto farlo, 585 00:34:52,403 --> 00:34:54,773 niente di tutto questo sarebbe accaduto... 586 00:34:57,190 --> 00:35:00,822 Ma sto iniziando a pensare che nemmeno tu mi stia ascoltando, Oliver. 587 00:35:02,305 --> 00:35:03,305 Lo vedo! 588 00:35:04,611 --> 00:35:07,963 E tu avresti dovuto, avresti dovuto chiedermi scusa 589 00:35:08,204 --> 00:35:11,648 per essere stato crudele con me a Slabside, ma non lo hai fatto, 590 00:35:12,146 --> 00:35:15,161 quindi mi sto convincendo che sei come tutti gli altri 591 00:35:15,435 --> 00:35:18,320 e non meriti la mia, la mia protezione. 592 00:35:21,932 --> 00:35:24,041 Mi spiace che la pensi così, Stanley. 593 00:35:26,960 --> 00:35:29,332 Sei esattamente come tuo padre, Stanley. 594 00:35:30,334 --> 00:35:33,166 Ti sbagli, non sono per nulla come lui. 595 00:35:36,471 --> 00:35:37,971 Giusto, hai ragione. 596 00:35:39,205 --> 00:35:40,255 Sei peggio. 597 00:35:42,130 --> 00:35:44,230 Sei il l'assassino di Star City. 598 00:35:44,435 --> 00:35:47,312 Te l'ho detto che detesto quel nome! 599 00:35:47,729 --> 00:35:48,729 William. 600 00:35:57,725 --> 00:35:58,820 State bene? 601 00:35:59,152 --> 00:36:00,152 Adesso sì. 602 00:36:05,940 --> 00:36:07,934 Ehi, stano operando Dinah proprio adesso. 603 00:36:07,944 --> 00:36:09,649 I dottori dicono che starà bene, 604 00:36:09,679 --> 00:36:11,649 anche se non sono ancora sicuri per la voce. 605 00:36:11,659 --> 00:36:15,132 Dover è stato prelevato dalla polizia. Lo trasferiscono a Slabside domani. 606 00:36:15,162 --> 00:36:16,760 Quante volte l'ha già fatto? 607 00:36:16,859 --> 00:36:18,419 Almeno 3 di cui siamo a conoscenza. 608 00:36:18,429 --> 00:36:21,890 C'è sempre coinvolto qualcuno come fratello maggiore, qualcuno che ammira. 609 00:36:21,920 --> 00:36:26,260 Stanley inizia uccidendo quello che reputa malvagi con loro e non solo nemici, 610 00:36:26,732 --> 00:36:29,189 - ma anche amici. - Prova ad impressionarli, 611 00:36:29,509 --> 00:36:30,932 cerca di farsi amare, 612 00:36:32,282 --> 00:36:34,488 e se non funziona, diventano il suo prossimo bersaglio. 613 00:36:34,498 --> 00:36:35,620 Voi state bene? 614 00:36:35,650 --> 00:36:39,215 Per ora bene. Se ci sono tracce di droga nel nostro organismo, i dottori le troveranno 615 00:36:39,225 --> 00:36:41,822 nei litri di sangue che ci hanno appena prelevato. 616 00:36:41,852 --> 00:36:44,700 Vado a controllare William e lo faccio dimettere. 617 00:36:48,509 --> 00:36:50,170 È l'ARGUS, dobbiamo andare. 618 00:36:50,639 --> 00:36:52,330 In effetti, John... 619 00:36:54,925 --> 00:36:56,840 Hai accettato il posto a Washington. 620 00:36:57,011 --> 00:36:59,876 Senti, so che l'ARGUS fa un sacco di bene, 621 00:37:00,085 --> 00:37:02,704 ma non sarò mai d'accordo su come lo fanno. 622 00:37:03,121 --> 00:37:04,681 Devi fare ciò che è giusto per te, 623 00:37:06,294 --> 00:37:08,020 ma mi mancherai, Curtis. 624 00:37:09,083 --> 00:37:10,540 Mi mancherai anche tu. 625 00:37:16,901 --> 00:37:20,230 Scusa se non te l'ho detto. Con tutto quello che è successo... 626 00:37:20,580 --> 00:37:22,291 Rene ti ha già abbandonato. 627 00:37:22,770 --> 00:37:24,550 Speravo più in un "Uffa. 628 00:37:24,560 --> 00:37:27,124 Mi mancherai tanto. Sei la mia altra metà che non sostituirò mai." 629 00:37:27,134 --> 00:37:28,134 Sì. 630 00:37:29,215 --> 00:37:31,840 Ma sono davvero felice che finalmente farai quello che vuoi. 631 00:37:31,850 --> 00:37:33,943 Penso che sia ora che tu faccia lo stesso. 632 00:37:34,910 --> 00:37:36,530 - Già. - Ho parlato col mio avvocato. 633 00:37:36,540 --> 00:37:38,170 Stileranno dei documenti legali. 634 00:37:38,180 --> 00:37:40,719 Firmerò per lasciare la proprietà esclusiva della Helix 635 00:37:40,729 --> 00:37:41,729 a te. 636 00:37:42,620 --> 00:37:44,787 - Non sei obbligato a farlo. - Voglio farlo. 637 00:37:45,500 --> 00:37:47,075 La Helix è stata una tua idea 638 00:37:47,470 --> 00:37:49,470 e io adoro lavorare con te, ma 639 00:37:50,350 --> 00:37:52,888 sembra che anche tu faccia fatica a trovare uno scopo. 640 00:37:53,780 --> 00:37:54,780 Già. 641 00:37:55,110 --> 00:37:56,166 Forse è questo. 642 00:37:58,730 --> 00:38:01,895 Forse è così che Felicity Smoak cambierà il mondo. 643 00:38:03,490 --> 00:38:04,730 Beh, hai ragione. 644 00:38:06,810 --> 00:38:08,088 Mi mancherai davvero. 645 00:38:16,110 --> 00:38:17,110 Ehi. 646 00:38:17,290 --> 00:38:18,346 Andiamo a casa? 647 00:38:20,580 --> 00:38:21,845 Beh, dipende. 648 00:38:24,310 --> 00:38:25,625 Tu vuoi andare a casa? 649 00:38:26,260 --> 00:38:27,279 Che vuoi dire? 650 00:38:27,770 --> 00:38:28,770 Voglio dire 651 00:38:29,704 --> 00:38:31,538 che avevi ragione, che non ti ho mai 652 00:38:32,314 --> 00:38:33,592 chiesto cosa volessi. 653 00:38:35,370 --> 00:38:36,870 Quindi te lo chiedo adesso. 654 00:38:38,600 --> 00:38:39,915 Vorresti venire a casa 655 00:38:40,690 --> 00:38:41,820 a vivere con noi? 656 00:38:43,760 --> 00:38:44,760 O vuoi andare 657 00:38:46,163 --> 00:38:47,552 a vivere coi tuoi nonni? 658 00:38:50,410 --> 00:38:52,160 Voglio solo una vita normale. 659 00:38:52,830 --> 00:38:54,256 Anch'io la voglio per te. 660 00:38:56,950 --> 00:38:58,191 Pensavo di potertela 661 00:38:58,970 --> 00:39:01,286 offrire... 662 00:39:03,660 --> 00:39:05,012 Specialmente da quando, 663 00:39:05,219 --> 00:39:06,757 sai, sono stato smascherato. 664 00:39:09,987 --> 00:39:11,698 Dopo quello che è successo stasera, 665 00:39:11,708 --> 00:39:13,462 capisco che 666 00:39:16,820 --> 00:39:17,820 la normalità 667 00:39:18,612 --> 00:39:20,853 potrebbe non essere mai una reale possibilità. 668 00:39:22,460 --> 00:39:24,450 Io non voglio che tu smetta di essere un eroe. 669 00:39:24,460 --> 00:39:26,183 So che la città ha bisogno di te. 670 00:39:27,311 --> 00:39:28,410 Penso solo 671 00:39:29,005 --> 00:39:30,205 che almeno per ora 672 00:39:31,420 --> 00:39:33,846 per me potrebbe essere meglio stare a Central City. 673 00:39:34,920 --> 00:39:35,920 Ok. 674 00:39:38,508 --> 00:39:39,989 Allora è ciò che faremo. 675 00:39:44,870 --> 00:39:47,670 Fa davvero freddo là in inverno, quindi ti manderò tre cappotti 676 00:39:47,680 --> 00:39:49,190 e muffole e un cappello. 677 00:39:49,200 --> 00:39:50,997 Ti servirà sicuramente un cappello. 678 00:39:54,130 --> 00:39:55,519 Mi mancherai così tanto. 679 00:39:55,960 --> 00:39:57,275 Anche tu mi mancherai. 680 00:40:05,490 --> 00:40:06,990 Ascolta un po', giovanotto. 681 00:40:08,410 --> 00:40:10,466 Ovunque tu sia, io sarò sempre tuo padre. 682 00:40:11,870 --> 00:40:13,530 Quindi parleremo tutto il tempo 683 00:40:15,740 --> 00:40:17,330 e prometto di venire a trovarti 684 00:40:17,340 --> 00:40:18,878 ogni volta che sta bene a te 685 00:40:19,120 --> 00:40:20,260 e ai tuoi nonni. 686 00:40:22,840 --> 00:40:24,378 Devi solo promettermi che... 687 00:40:24,820 --> 00:40:25,950 Che mi chiamerai. 688 00:40:27,830 --> 00:40:29,701 Se ti serve qualcosa, qualsiasi cosa, 689 00:40:29,711 --> 00:40:30,910 mi chiamerai, ok? 690 00:40:31,040 --> 00:40:32,040 Lo farò. 691 00:40:32,180 --> 00:40:34,067 Hai una casa con noi due 692 00:40:34,477 --> 00:40:36,120 a Star City, per sempre. 693 00:40:38,450 --> 00:40:39,750 Ti voglio bene, William. 694 00:40:39,760 --> 00:40:41,335 Ti voglio bene anch'io, papà. 695 00:40:49,500 --> 00:40:51,445 Pronto. Dottor Schwartz, va tutto bene? 696 00:40:52,490 --> 00:40:56,580 Bene. Pensavo fosse una di quelle telefonate in cui dice "si è diffuso al fegato" e... 697 00:41:02,420 --> 00:41:03,420 Sono cosa? 698 00:41:06,510 --> 00:41:07,677 Non puoi vincerla. 699 00:41:10,530 --> 00:41:12,068 Getta quel dannato coltello. 700 00:41:12,580 --> 00:41:13,580 Forza! 701 00:41:13,888 --> 00:41:16,092 Non darmi un motivo per premere il grilletto. 702 00:41:18,570 --> 00:41:19,870 Non mi sparerai. 703 00:41:22,990 --> 00:41:24,009 Ne sei sicura? 704 00:41:24,460 --> 00:41:25,460 Sì. 705 00:41:26,530 --> 00:41:28,380 Perché mi chiamo Mia Smoak. 706 00:41:30,270 --> 00:41:31,733 Sono la figlia di Felicity 707 00:41:32,650 --> 00:41:33,669 e tua sorella. 708 00:41:33,972 --> 00:41:35,892 R3sist [t.me/r3sist] 708 00:41:36,305 --> 00:41:42,275 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org53066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.