All language subtitles for Anno 1790 - Del 6 av 10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,160 --> 00:00:14,400 As� que, ni�os, esto no es algo que deban ver. Vamos. 2 00:00:14,560 --> 00:00:19,520 - Pero... - Freund estar� disponible muy pronto. 3 00:00:21,880 --> 00:00:24,480 Mis amigos... 4 00:00:24,640 --> 00:00:30,120 Por Su Majestad, que pronto tendr� un enemigo menos. 5 00:00:32,800 --> 00:00:37,720 - �Muerte a los traidores! - �Larga vida al Rey! 6 00:00:39,320 --> 00:00:41,320 �Traidores! 7 00:00:47,040 --> 00:00:50,040 �Viva el Rey! 8 00:00:51,040 --> 00:00:56,080 Todos aplauden, con excepci�n de los que quieren ver muerto al Rey. 9 00:01:02,440 --> 00:01:06,920 - �Por qu� D��dh se va? - Volver�. 10 00:01:07,080 --> 00:01:10,800 Esto no puede perd�rselo. 11 00:01:14,720 --> 00:01:17,600 Sra. Wahlstedt. 12 00:01:21,640 --> 00:01:25,160 Nordin lo est� mirando. �No va a volver? 13 00:01:25,320 --> 00:01:30,800 Me resulta dif�cil levantar una copa ante un cuello que hay que romper. 14 00:01:32,200 --> 00:01:39,680 �l sugiere que usted es enemigo del Rey, no lo es, pero... 15 00:01:39,840 --> 00:01:43,960 es muy f�cil ser denunciado. 16 00:01:44,120 --> 00:01:48,920 - Nordin quiere mucho... - Verme colgado. 17 00:01:49,080 --> 00:01:53,760 Para tomar su lugar. Eso es seguro. 18 00:01:56,960 --> 00:02:02,600 Lo que piense acerca de este espect�culo, no se lo diga. 19 00:02:02,760 --> 00:02:06,720 Es demasiado peligroso. Juegue con �l. 20 00:02:06,880 --> 00:02:09,880 �Es eso lo que est� haciendo? 21 00:02:11,440 --> 00:02:14,960 - Sra. Wahlstedt. - Freund... 22 00:02:15,120 --> 00:02:18,560 Los ni�os no deben presenciar el ahorcamiento. 23 00:02:18,720 --> 00:02:22,760 Puedes ense�arles tan pronto como haya terminado. 24 00:02:22,920 --> 00:02:25,920 Es la hora. 25 00:02:28,000 --> 00:02:31,320 - �D�nde est�n los ni�os? - En la cocina. 26 00:02:31,480 --> 00:02:34,640 Deber�an estar aqu�. 27 00:02:34,800 --> 00:02:40,280 - No es bueno para los ojos de los ni�os. - �Perd�n? Que vengan aqu�. 28 00:02:43,440 --> 00:02:47,920 - �D��dh! - Sr. Wahlstedt, �est� pronto para pasasr el rato? 29 00:02:56,000 --> 00:02:58,480 �Viva el Rey! 30 00:03:27,080 --> 00:03:29,920 �Muera el tirano! 31 00:03:30,080 --> 00:03:34,640 - �Salud! - El Rey, uno con su pueblo. 32 00:03:38,080 --> 00:03:40,200 Por el ahorcamiento. 33 00:04:25,440 --> 00:04:28,800 - �Qu� est� pasando? - Es para ser diseccionado. 34 00:04:28,960 --> 00:04:32,680 El cuerpo es m�o. Tengo los papeles. 35 00:04:32,840 --> 00:04:36,400 - �Qu� sucede? - Soy el Doctor Brodersson. 36 00:04:36,560 --> 00:04:41,040 El cuerpo es de suma importancia para mis experimentos. 37 00:04:41,200 --> 00:04:46,760 �Pero ahora va a ser diseccionado? �Qu� es esta tonter�a? 38 00:04:46,920 --> 00:04:53,120 - Es por orden de Su Majestad. - Represento a la ciencia. 39 00:04:53,280 --> 00:04:58,560 Mis m�todos necesitan carne joven y saludable. 40 00:05:01,720 --> 00:05:05,000 Gran triunfo. 41 00:05:05,160 --> 00:05:08,480 Los planes de Lilja fueron bastante lejos. 42 00:05:08,640 --> 00:05:15,000 Nuestro monarca puede respirar libremente, por ahora. Hay m�s enemigos. 43 00:05:15,160 --> 00:05:19,680 Lilja fue el segundo en creer en esas ideas locas. 44 00:05:19,840 --> 00:05:21,840 �Qu� ideas? 45 00:05:22,000 --> 00:05:29,480 Que alguien que no sea el Rey debe gobernar el pa�s. Hermandad y libertad. 46 00:05:29,640 --> 00:05:35,360 Que toda vida humana es igual, aunque sean ricos o pobres. 47 00:05:35,520 --> 00:05:39,320 No, �puedes escucharte a ti mismo como suena? 48 00:05:39,480 --> 00:05:43,800 �Qu� alegr�a! 49 00:05:43,960 --> 00:05:51,960 - �Tienes algo de qu� hablar? - S�. El cad�ver de Lilja va a ser diseccionado. 50 00:05:52,120 --> 00:05:55,360 - S�. - �Me pregunto por qu�? 51 00:05:56,760 --> 00:06:01,720 De la causa de la muerte, no hay duda. 52 00:06:03,040 --> 00:06:09,080 Eres consciente, pero no es algo que me gusta. 53 00:06:09,240 --> 00:06:16,680 Pero en este caso tus preguntas quedar�n sin respuesta. 54 00:06:16,840 --> 00:06:19,320 Por supuesto. 55 00:06:19,480 --> 00:06:26,280 A veces, s�lo un estrecho c�rculo junto a nuestro monarca sabe lo que pasa. 56 00:06:26,440 --> 00:06:29,440 Cierra la puerta. 57 00:06:32,440 --> 00:06:37,680 "Eliminar todo lo que preocupa, acabar con todo lo que perturba el coraz�n." 58 00:06:38,640 --> 00:06:41,200 Desde el principio. 59 00:06:41,360 --> 00:06:43,840 Sra. Wahlstedt. 60 00:06:45,120 --> 00:06:50,800 - �Hay alg�n problema? - S�, hay un problema. 61 00:06:51,960 --> 00:06:58,200 Con el que me encontr� desde que nac�, desde que nac� mujer. 62 00:07:02,600 --> 00:07:06,120 La educaci�n de mis hijos es mi responsabilidad. 63 00:07:06,280 --> 00:07:09,280 Es... Es lo �nico... 64 00:07:09,440 --> 00:07:15,480 De repente me di cuenta de que no tengo ning�n control sobre eso tampoco. 65 00:07:17,000 --> 00:07:21,120 Los ni�os no deben ver lo que no entienden. 66 00:07:21,280 --> 00:07:24,680 �Usted quiere liberarse? 67 00:07:24,840 --> 00:07:29,920 Mis palabras significan tanto como la de todos los dem�s. 68 00:07:31,320 --> 00:07:34,600 No quiero permanecer en silencio. 69 00:07:34,760 --> 00:07:39,480 Y se lo ruego, no permanezca en silencio. 70 00:07:39,640 --> 00:07:42,640 Quiero escuchar sus pensamientos. 71 00:07:44,600 --> 00:07:48,080 Si fuera s�lo usted quien decide eso. 72 00:07:54,080 --> 00:07:58,560 No es su lugar, decir si debo guardar silencio. 73 00:08:04,840 --> 00:08:07,840 Vamos ni�os... 74 00:08:38,200 --> 00:08:39,560 �D��dh! 75 00:08:42,880 --> 00:08:46,200 - �S�? - Todo el infierno est� suelto. Venga. 76 00:08:52,800 --> 00:08:56,360 - �Puede ver eso? - �Oh, demonios! 77 00:08:56,520 --> 00:09:02,000 Alguien ha matado a dos hombres y robado el cad�ver de Pehr Lilja. 78 00:09:02,160 --> 00:09:05,760 �Por qu� matar para tomar un cad�ver? 79 00:09:05,920 --> 00:09:10,720 - Fueron partidarios de Lilja. - �Por qu� lo piensas? 80 00:09:10,880 --> 00:09:17,320 - Venganza, por supuesto. - No habr�an matado a los estudiantes. 81 00:09:17,480 --> 00:09:20,560 Tiene una alta estima por los insurgentes. 82 00:09:20,720 --> 00:09:25,920 Nordin, �nos excusas un momento? 83 00:09:26,080 --> 00:09:28,080 Por supuesto. 84 00:09:39,920 --> 00:09:44,400 Lo que voy a decir no debe salir de esta habitaci�n. 85 00:09:44,560 --> 00:09:49,880 Pehr Lilja fue arrestado y condenado por... 86 00:09:50,040 --> 00:09:56,960 organizar una conspiraci�n contra el Rey. No puedo entrar en detalles. 87 00:09:57,120 --> 00:10:01,160 - �Sabe qui�nes eran los otros? - No. 88 00:10:01,320 --> 00:10:05,880 Cualquier intento de hacer hablar a Lilja fall�. 89 00:10:06,040 --> 00:10:12,000 Cr�eme, hemos utilizado todos los medios posibles. 90 00:10:12,160 --> 00:10:19,000 Dijeron que Lilja ten�a una lista de nombres. 91 00:10:20,080 --> 00:10:27,240 Y Lilja la llevaba consigo dondequiera que iba. 92 00:10:27,400 --> 00:10:31,400 El cuerpo iba a ser diseccionado para ver... 93 00:10:31,560 --> 00:10:38,320 si Lilja hab�a inventado una manera de ocultar los nombres en su cuerpo. 94 00:10:38,480 --> 00:10:46,200 Los que robaron el cuerpo quer�an evitar la disecci�n. 95 00:11:06,480 --> 00:11:11,320 - No era necesario... - Tengo m�s. 96 00:11:13,680 --> 00:11:19,920 Pehr dijo que era un papel que no deb�a caer en manos equivocadas. 97 00:11:20,080 --> 00:11:23,480 - �Los has le�do? - No, se�orita. 98 00:11:23,640 --> 00:11:27,120 No se me ha concedido el don de la lectura. 99 00:11:27,280 --> 00:11:33,280 - Voy a cuidar bien de ellas. - �Sabe qui�n las entreg�? 100 00:11:35,440 --> 00:11:40,080 Son tiempos peligrosos para aquellos que hablan de la libertad. 101 00:11:43,400 --> 00:11:49,400 - Pehr dio su vida por una buena causa. - En la muerte, su cuerpo est� maldito. 102 00:11:50,400 --> 00:11:54,880 - Y no consegu� el anillo. - �Qu� anillo? 103 00:11:55,040 --> 00:11:57,800 Mi anillo de prometida. 104 00:11:57,960 --> 00:12:01,000 Era un bonito anillo con una esmeralda. 105 00:12:01,160 --> 00:12:07,160 Dijo que ser�a mi seguro contra la pobreza y la angustia. 106 00:12:18,080 --> 00:12:22,960 Tu lealtad no pasar� desapercibida. 107 00:12:23,120 --> 00:12:25,120 Gracias. 108 00:12:34,120 --> 00:12:39,320 Eso es opio, un buen remedio para la melancol�a. 109 00:12:39,480 --> 00:12:41,480 Ah� tiene. 110 00:12:43,160 --> 00:12:48,760 - Se mostr� interesado en el cuerpo de Lilja. - S�, un cuerpo. 111 00:12:48,920 --> 00:12:53,720 Fuerte, con el poder de la vida. 112 00:12:53,880 --> 00:12:57,080 Imagine que es capaz de crecer moho en �l. 113 00:12:57,240 --> 00:13:00,320 - �Moho? - Por supuesto, moho. 114 00:13:00,480 --> 00:13:07,560 Moho. El moho esconde muchos secretos sorprendentes. 115 00:13:07,720 --> 00:13:12,280 Con estas c�lulas no tengo nada. 116 00:13:12,440 --> 00:13:17,240 Se pudre antes de que tenga tiempo de hacer observaciones. 117 00:13:17,400 --> 00:13:20,760 Las setas necesitan cad�veres humanos. 118 00:13:24,400 --> 00:13:29,560 - �Qu� fue eso? - Nada. Son s�lo ratas. 119 00:13:29,720 --> 00:13:32,720 - No son� como ratas. - Solo ratas. 120 00:13:32,880 --> 00:13:39,840 No puedo deshacerme de ellas, la �nica manera es matarlas. 121 00:13:49,080 --> 00:13:52,600 - �Qui�n es? - S�lo un vagabundo. 122 00:13:52,760 --> 00:13:58,200 - �Qu� va a hacer con �l? - Unos pocos experimentos. 123 00:13:58,360 --> 00:14:01,920 Puede conducir a algo importante. 124 00:14:02,080 --> 00:14:07,800 - �Quiere que pronto sea un cad�ver? - Si tengo un poco de suerte. 125 00:14:07,960 --> 00:14:13,400 - �Cu�ntos antes de este? - No, Dios no lo quiera. 126 00:14:13,560 --> 00:14:16,760 Todos los cad�veres hab�an sido decapitados. 127 00:14:16,920 --> 00:14:21,640 �Por qui�n? �El verdugo? �Axel Roslund? �Vende los cad�veres? 128 00:14:21,800 --> 00:14:28,400 Roslund hace un gran servicio a la ciencia, nada m�s. 129 00:14:28,560 --> 00:14:33,600 - Pero esta vez se equivoc�. - S�. 130 00:14:33,760 --> 00:14:39,520 - El cuerpo iba a ser diseccionado. - S�. 131 00:14:39,680 --> 00:14:44,160 Pero el cad�ver fue robado. �Qu� dice a eso? 132 00:14:44,320 --> 00:14:48,840 �Por eso ha venido? No he robado nada. 133 00:14:49,000 --> 00:14:55,080 Soy un siervo del Se�or, no he robado nada en toda mi vida. 134 00:14:55,240 --> 00:14:58,560 Ser�a demasiado grande el pecado. 135 00:15:02,240 --> 00:15:05,800 - �D�nde est�n sus libros? - Aqu�. 136 00:15:05,960 --> 00:15:11,520 Tengo un ama de llaves de la cocina, una criada y un criado. 137 00:15:11,680 --> 00:15:15,840 Pronto, tendr� otro. �Cu�l es su nombre? 138 00:15:16,000 --> 00:15:20,960 Godfrey Palsson, pero, �qu� voy a hacer con �l? 139 00:15:21,120 --> 00:15:23,120 As�. 140 00:15:24,280 --> 00:15:27,080 No hay vagabundos. 141 00:15:27,240 --> 00:15:33,440 Aseg�rese de darle verdaderos alimentos antes de ponerlo a trabajar. 142 00:15:40,920 --> 00:15:45,960 Nordin, Brodersson compra cad�veres del verdugo. 143 00:15:46,120 --> 00:15:49,400 Lo sab�a. 144 00:15:49,560 --> 00:15:54,880 - �S�? Entra. - Era mi pago. 145 00:15:55,040 --> 00:16:01,280 - �Recibiste ocho kronors por un ahorcamiento? - S�, as� es. 146 00:16:01,440 --> 00:16:06,400 �Brodersson y tu se llevan bien? 147 00:16:06,560 --> 00:16:10,160 - No es contra la ley. - No. 148 00:16:10,320 --> 00:16:16,160 Pero es contra el sentido com�n hacer dinero de un hombre muerto. 149 00:16:16,320 --> 00:16:22,920 �Qu� piensas? �C�mo es que un cad�ver que vendiste, fue robado? 150 00:16:23,080 --> 00:16:26,400 No s� nada de eso. 151 00:16:26,560 --> 00:16:28,560 Ah�. 152 00:16:33,880 --> 00:16:37,320 �Por qu� ahorcaste a Pehr Lilja? 153 00:16:37,480 --> 00:16:40,520 Creo que Lilja lo pidi�. 154 00:16:40,680 --> 00:16:46,680 - �Por qu� har�a eso? - S�lo mato a personas bajo �rdenes. 155 00:16:51,800 --> 00:16:58,160 Si era el propio deseo de Pehr Lilja de ser ahorcado, �es posible confirmarlo? 156 00:16:58,320 --> 00:17:01,080 S�... 157 00:17:01,240 --> 00:17:06,920 Deber�a estar aqu�. Petici�n Real. 158 00:17:09,680 --> 00:17:12,160 Aqu� est� la carta. 159 00:17:12,320 --> 00:17:15,320 "Por la presente, solicito humildemente... 160 00:17:15,480 --> 00:17:20,960 que Su Majestad me conceda la gracia de ser colgado... 161 00:17:21,120 --> 00:17:26,400 y no ejecutado con un hacha. Pehr Lilja." 162 00:17:26,560 --> 00:17:28,560 Bien. 163 00:17:33,720 --> 00:17:38,840 D��dh... Si ves a un hombre ciego avanzar hacia un acantilado... 164 00:17:39,000 --> 00:17:44,040 �Lo dejas seguir o intervienes? 165 00:17:44,200 --> 00:17:50,280 Intervengo. Cualquier persona sensata har�a lo mismo. 166 00:17:53,560 --> 00:17:56,680 - �Qui�n es el ciego? - T�. 167 00:17:56,840 --> 00:18:04,840 Juegas tu vida. El Sr. Wahlstedt solo necesita mirarlos, a ti y a Magdalena... 168 00:18:05,000 --> 00:18:09,720 para entender lo que sucede entre ustedes dos. 169 00:18:09,880 --> 00:18:16,120 La muerte sigue a la estela de la pasi�n, muy visible cuando est�n cerca. 170 00:18:18,960 --> 00:18:20,960 Freund. 171 00:18:25,640 --> 00:18:30,680 �Crees que Magdalena abriga los mismos sentimientos hacia m�? 172 00:18:30,840 --> 00:18:33,840 Es bastante obvio. 173 00:18:41,040 --> 00:18:46,480 No puedes entender lo dif�cil que es para m�... 174 00:18:46,640 --> 00:18:49,920 sofocar los sentimientos por Magdalena. 175 00:18:50,080 --> 00:18:56,080 �No te das cuenta de la magnitud de lo que puede hacer el amor a un hombre? 176 00:18:57,720 --> 00:19:03,720 �Por qu� crees que fui a la guerra? �Eh? 177 00:19:03,880 --> 00:19:07,080 Ya lo sabes. 178 00:19:07,240 --> 00:19:12,720 No creas que eres el �nico que sufre por amor. 179 00:19:29,240 --> 00:19:35,040 - �Cu�l es el problema? - No puedo respirar. 180 00:19:37,880 --> 00:19:40,360 As�... 181 00:19:41,760 --> 00:19:44,760 �Te sientes mejor? 182 00:19:49,320 --> 00:19:52,320 Eres tan hermosa. 183 00:20:41,880 --> 00:20:46,360 �D�nde est�n los restos de mi hijo? El cuerpo fue robado. 184 00:20:46,520 --> 00:20:50,720 No puedo hablar de eso ahora. 185 00:20:50,880 --> 00:20:54,360 Se lo ruego, d�jeme enterrarlo. 186 00:20:54,520 --> 00:20:57,560 Si no puedo en tierra consagrada, al menos en la tierra. 187 00:20:57,720 --> 00:21:00,720 - Sr. Lilja. - �Qui�n es usted? 188 00:21:00,880 --> 00:21:05,920 Trabajo como Comisario de Distrito. Venga conmigo. 189 00:21:06,080 --> 00:21:09,520 Siga Sr. Wahlstedt. 190 00:21:13,600 --> 00:21:16,600 Lev�ntate. Despierta. 191 00:21:18,600 --> 00:21:24,960 No era su culpa, fue que pas� un tiempo con... los traidores. 192 00:21:25,120 --> 00:21:31,400 - �No sab�a de que se trataba? - �C�mo pudo ser tan ciego? 193 00:21:31,560 --> 00:21:36,040 Probablemente dir�a... que usted fue el ciego. 194 00:21:37,160 --> 00:21:40,360 Ahora me recuerda a �l. 195 00:21:42,520 --> 00:21:45,520 �Qui�nes eran? 196 00:21:46,680 --> 00:21:49,680 Me mantuvo a raya. 197 00:21:49,840 --> 00:21:53,040 Me qued� afuera. 198 00:21:53,200 --> 00:21:58,160 Entramos en situaci�n de insolvencia. No pude protegerlo. 199 00:21:58,320 --> 00:22:05,200 - Ha sido culpa m�a. - �No sabe con quien pasaba el tiempo? 200 00:22:37,000 --> 00:22:39,480 Entre. 201 00:22:44,000 --> 00:22:48,480 La vi en la plaza, en la ejecuci�n de Lilja. 202 00:22:48,640 --> 00:22:55,880 - Ten�amos planeado casarnos. - Usted estaba all� con la Srta. Raxelius. 203 00:22:56,040 --> 00:23:00,520 - No s� qui�n es. - Yo las vi. 204 00:23:01,960 --> 00:23:04,960 �C�mo la conoci�? 205 00:23:08,880 --> 00:23:14,520 No la conozco, era Pehr que la conoc�a. 206 00:23:14,680 --> 00:23:20,320 �Sabe con que otros de la ciudad se juntaba? 207 00:23:20,480 --> 00:23:25,520 - No, gracias. - No s� nada de los movimientos de Pehr. 208 00:23:27,960 --> 00:23:31,520 �Mantiene algunas cosas de �l aqu�? 209 00:23:31,680 --> 00:23:35,520 �Como qu�? 210 00:23:35,680 --> 00:23:39,480 - Papeles. - No. 211 00:23:40,800 --> 00:23:44,280 O s�... 212 00:23:45,280 --> 00:23:49,520 Su discurso sobre el Rey. 213 00:23:49,680 --> 00:23:54,720 - �Lo tiene en alguna parte? - Lo quem�. 214 00:23:54,880 --> 00:23:58,080 �Hab�a algo en su cuerpo? 215 00:23:58,240 --> 00:24:03,440 �Caracteres escritos o palabras? �Qu� llevara con �l...? 216 00:24:03,600 --> 00:24:07,680 Pehr est� muerto, d�jelo descansar en paz. 217 00:24:07,840 --> 00:24:11,000 - �No ha o�do hablar? - �Qu�? 218 00:24:11,160 --> 00:24:18,320 Dos estudiantes que llevaban el cuerpo a Uppsala, fueron agredidos. 219 00:24:18,480 --> 00:24:23,960 Los estudiantes est�n muertos, y el cuerpo de su prometido ha desaparecido. 220 00:24:34,320 --> 00:24:37,320 �Qui�n har�a algo as�? 221 00:24:45,920 --> 00:24:49,160 Lo siento. 222 00:24:50,480 --> 00:24:53,640 Pehr ten�a un anillo. Uno de compromiso. 223 00:24:53,800 --> 00:24:57,240 Val�a un mont�n de dinero. 224 00:24:57,400 --> 00:25:01,880 Nadie pod�a tocarlo, ni siquiera yo... 225 00:25:02,040 --> 00:25:05,920 a pesar de la celebraci�n de nuestro compromiso. 226 00:25:09,760 --> 00:25:11,760 Gracias. 227 00:25:44,040 --> 00:25:47,160 Comisario... 228 00:25:50,680 --> 00:25:54,200 Si�ntese. 229 00:25:54,360 --> 00:25:59,240 �Cu�ndo llevaron a Lilja a la horca, llevaba un anillo? 230 00:25:59,400 --> 00:26:04,240 - No s�, podr�a ser. - Piense en ello. 231 00:26:05,680 --> 00:26:10,400 - Es posible. - Muchas personas se encontraban en la plaza. 232 00:26:10,560 --> 00:26:15,040 - �Estaban los partidarios de Pehr Lilja ah�? - No que yo sepa. 233 00:26:15,200 --> 00:26:19,680 - �Usted no se comport� de manera diferente? - No. 234 00:26:25,720 --> 00:26:29,400 �Qu� hace cuando no cuelga a la gente? 235 00:26:30,840 --> 00:26:34,560 - Soy talabartero. - �Talabartero? 236 00:26:36,720 --> 00:26:42,720 - �Qu� hizo despu�s del ahorcamiento? - Me tom� unas cuantas copas. 237 00:26:43,800 --> 00:26:49,400 Alguien asesin� para conseguir el cad�ver de Lilja. �Qui�n? �Brodersson? 238 00:26:49,560 --> 00:26:52,640 No puedo creer que fuera �l. 239 00:26:52,800 --> 00:26:57,440 No s�. Se lo juro, no s�. 240 00:27:12,160 --> 00:27:17,000 - �Por qu� se sent� en la picota? - No preguntes. 241 00:27:17,160 --> 00:27:21,880 - �Qu� hizo mal? - Ya me has o�do. 242 00:27:22,040 --> 00:27:27,240 - �Por qu� estaba all�? - Ya o�ste las palabras del pastor. 243 00:27:33,160 --> 00:27:39,680 Un matrimonio, ordenado por Dios, exige lealtad inquebrantable. 244 00:27:39,840 --> 00:27:42,840 Tenemos que irnos a casa. 245 00:28:41,800 --> 00:28:47,800 �Hola! Est�n obligados por ley a utilizar una l�mpara de noche. 246 00:29:07,000 --> 00:29:12,080 - D��dh, me acompa�as. - Voy a la polic�a. 247 00:29:12,240 --> 00:29:15,240 Deja que te lleve. 248 00:29:16,480 --> 00:29:24,120 - Viajar de noche es peligroso. - Las cosas tienen que hacerse en la oscuridad. 249 00:29:24,280 --> 00:29:28,200 Est�s persiguiendo al mismo que yo. 250 00:29:28,360 --> 00:29:32,640 Veamos. �Qu� es lo que buscas? 251 00:29:32,800 --> 00:29:39,240 Hay una lista. Si la lista cae en manos equivocadas... 252 00:29:39,400 --> 00:29:46,520 la gente en la lista corre riesgo de tener el mismo destino que Pehr Lilja. 253 00:29:46,680 --> 00:29:48,840 �Y qu�? 254 00:29:49,000 --> 00:29:52,880 Tu nombre est� probablemente en la lista. 255 00:29:54,560 --> 00:30:01,320 - Tu nombre tambi�n puede estar all�. - Nada me identifica como un conspirador. 256 00:30:01,480 --> 00:30:05,960 No, algunas personas destacan por sus ideas, otros guardan silencio. 257 00:30:06,120 --> 00:30:11,000 No aplaudo el orden existente... 258 00:30:11,160 --> 00:30:15,640 pero no creo en el derramamiento de sangre. 259 00:30:15,800 --> 00:30:19,800 �En serio? Pero t� mataste a mi hermano. 260 00:30:19,960 --> 00:30:22,160 No. 261 00:30:22,320 --> 00:30:24,320 �No! 262 00:30:25,640 --> 00:30:31,640 A partir de ahora no me importa si t� u otra persona le dispar�. 263 00:30:33,040 --> 00:30:39,640 Puedes entrar en el coraz�n del poder. Puedes ser el factor determinante... 264 00:30:39,800 --> 00:30:45,520 de que las personas contin�en en la oscuridad o en una nueva luz. 265 00:30:45,680 --> 00:30:51,680 �Duermes bien por las noches cuando sabes que sirves a los que est�n en el poder? 266 00:30:56,440 --> 00:31:01,160 Por encima de todo el demon�aco gallo enemigo... 267 00:31:01,320 --> 00:31:07,320 Anteriormente, era un ave sagrada, porque se sentaba en la torre de la iglesia. 268 00:31:07,480 --> 00:31:12,440 La mujer en la iglesia se mantuvo firme en las garras del demonio. 269 00:31:12,600 --> 00:31:15,360 As� es, dijo mi padre. 270 00:31:16,600 --> 00:31:22,160 El hombre es d�bil, por lo tanto, necesita a Dios. 271 00:31:24,400 --> 00:31:29,080 �Qu� hizo la mujer para ser castigada? 272 00:31:30,280 --> 00:31:33,840 �Sra. Wahlstedt? 273 00:31:34,000 --> 00:31:37,120 La fornicaci�n era su pecado. 274 00:31:39,920 --> 00:31:47,400 - �Ella rob� algo? - Ech� la culpa a su marido. 275 00:31:47,560 --> 00:31:54,120 Deshonr� su nombre y el nombre de Dios. 276 00:31:54,280 --> 00:31:59,760 - Rompi� su promesa a Dios. - �Qu� tipo de promesa? 277 00:31:59,920 --> 00:32:07,040 Lo que Dios ha unido no est� hecho para que el hombre lo rompa. 278 00:32:08,040 --> 00:32:11,280 Buenas noches, Sra. Wahlstedt, Freund. 279 00:32:11,440 --> 00:32:17,040 Es tarde. La lecci�n ha terminado, pueden ir con Johanna. 280 00:32:20,960 --> 00:32:26,960 - Estoy buscando al Alguacil. - No est� en casa, puede esperarlo. 281 00:32:29,800 --> 00:32:32,120 Freund. 282 00:32:32,280 --> 00:32:36,760 - La lecci�n ha terminado. - Estoy esperando a D��dh. 283 00:32:39,800 --> 00:32:45,800 Si hay algo que deseas decir, Freund, hazlo ahora o desaparece. 284 00:32:45,960 --> 00:32:53,240 Lo s�... hay preocupaci�n. Quiero decir, yo estoy preocupado. 285 00:32:53,400 --> 00:32:56,760 - Ser�a muy doloroso... - �Si? 286 00:33:01,200 --> 00:33:03,680 Buenas noches. 287 00:33:06,640 --> 00:33:11,880 Sr. D��dh, quiero que me deje en paz. 288 00:33:20,160 --> 00:33:24,160 �He hecho lo contrario? 289 00:33:26,080 --> 00:33:31,560 No puedo estar sola con usted, nunca m�s. 290 00:33:32,920 --> 00:33:36,760 Quiero que se vaya. 291 00:33:48,560 --> 00:33:53,720 Es bienvenido aqu� cuando mi marido est� en casa. 292 00:34:05,040 --> 00:34:07,920 �D��dh! 293 00:34:08,080 --> 00:34:10,840 �Tienes hambre? 294 00:34:36,360 --> 00:34:38,360 Opio. 295 00:35:25,480 --> 00:35:30,680 No puedo estar a solas con usted... 296 00:35:50,920 --> 00:35:53,440 �Freund! 297 00:35:55,040 --> 00:36:00,000 - �C�mo est� tu marido? - Soy viuda desde marzo. 298 00:36:02,640 --> 00:36:05,640 �Es tu amigo? 299 00:36:08,080 --> 00:36:11,080 Parece necesitar tu ayuda. 300 00:37:01,840 --> 00:37:05,280 No estaba completamente en mis sentidos. 301 00:37:05,440 --> 00:37:09,920 Eso a veces sucede. Parece que necesitas esto. 302 00:37:11,960 --> 00:37:15,040 - Salud. - Salud. 303 00:37:17,600 --> 00:37:24,720 No te lo tomes tan en serio. Tus aventuras me llamaron la atenci�n. 304 00:37:24,880 --> 00:37:28,920 �Quieres un buen consejo? 305 00:37:32,880 --> 00:37:37,640 Consigue una esposa, D��dh. Proporciona estabilidad a la vida. 306 00:37:37,800 --> 00:37:44,920 - Estoy convencido. - Con una mujer honorable evitar�as... 307 00:37:45,080 --> 00:37:51,200 S�, ya sabes lo que quiero decir. La picaz�n, por supuesto, es una mierda. 308 00:37:51,360 --> 00:37:53,840 "Au revoir." 309 00:37:59,800 --> 00:38:01,800 �Magdalena? 310 00:38:04,120 --> 00:38:07,400 �No se puede encontrar... 311 00:38:07,560 --> 00:38:13,440 una mujer respetable y con encanto para D��dh? 312 00:38:13,600 --> 00:38:21,480 �l no es particularmente rico, pero su cara es atractiva. 313 00:38:21,640 --> 00:38:26,600 - Puedo intentarlo... - Pero que sea respetable. 314 00:38:26,760 --> 00:38:31,880 - �No conoces a alguien que le convenga? - Por favor, no... 315 00:38:32,040 --> 00:38:36,920 La vida amorosa de D��dh realmente no me interesa. 316 00:38:38,400 --> 00:38:42,000 Piensa en ello. 317 00:38:54,200 --> 00:38:57,480 - Adolfsson fue asesinado. - �Qu�? 318 00:39:04,200 --> 00:39:06,800 La silla. 319 00:39:06,960 --> 00:39:09,040 �La silla! 320 00:39:17,400 --> 00:39:23,280 Manchas incipientes en el cuerpo. Debe de haber sucedido anoche. 321 00:39:23,440 --> 00:39:29,880 - La garganta est� cortada... - �Mierda, podemos ver que est� degollado! 322 00:39:35,640 --> 00:39:39,840 �Sabes qui�n podr�a haberlo hecho? 323 00:39:40,000 --> 00:39:44,480 La ciudad est� llena de cerdos. 324 00:39:45,480 --> 00:39:49,680 �Qu� hizo antes? 325 00:39:49,840 --> 00:39:55,840 La �ltima vez que cuidaba a los prisioneros, vio a Lilja aqu�. 326 00:40:00,360 --> 00:40:03,360 �Vio a Lilja? 327 00:40:07,000 --> 00:40:13,400 �Cu�ndo Lilja fue detenido antes de la ejecuci�n, Adolfsson lo vigilaba? 328 00:40:13,560 --> 00:40:16,320 S�. 329 00:40:16,480 --> 00:40:20,560 �Qui�n vino aqu� y recogi� a Pehr Lilja? 330 00:40:20,720 --> 00:40:24,560 El verdugo, como de costumbre. Roslund. 331 00:40:26,760 --> 00:40:28,760 Roslund. 332 00:41:43,800 --> 00:41:48,320 Hay que mejorar la vigilancia. 333 00:41:48,480 --> 00:41:53,120 �Sr. Wahlstedt! Roslund tambi�n est� muerto. Asesinado. 334 00:41:53,280 --> 00:41:56,840 - �Qu�? - Le cortaron la garganta. 335 00:41:57,000 --> 00:42:00,840 El culpable es Pehr Lilja. 336 00:42:01,000 --> 00:42:04,920 - �Pehr Lilja? - Sobrevivi�. 337 00:42:05,080 --> 00:42:07,560 Un simulacro de ejecuci�n. 338 00:42:12,880 --> 00:42:17,040 - �Qu�? - Lilja vive. Y s� d�nde est�. 339 00:42:17,200 --> 00:42:22,160 - Movilizaremos al Cuerpo entero. - Junta a la guardia de la ciudad. 340 00:42:26,920 --> 00:42:28,920 �Abran! 341 00:42:29,080 --> 00:42:32,080 - �Hazte a un lado! - �Qu� est�n haciendo aqu�? 342 00:42:32,240 --> 00:42:36,240 - Estamos buscando a un asesino. - �En mi casa? 343 00:42:36,400 --> 00:42:39,680 Adelante, Jefe de Polic�a. 344 00:42:41,280 --> 00:42:44,280 Comisario de Distrito. 345 00:42:46,320 --> 00:42:49,680 Nordin, escaleras arriba. 346 00:42:52,200 --> 00:42:55,880 - Eres lamentable. - Ha matado a cuatro. 347 00:42:56,040 --> 00:42:59,040 �Y cu�ntos murieron en la guerra? 348 00:43:02,680 --> 00:43:07,720 Si cavas tu propia tumba, tu final pronto estar� aqu�. 349 00:43:07,880 --> 00:43:13,880 Esto se aplica tanto al Rey como a sus lacayos, Comisario de Distrito. 350 00:43:59,800 --> 00:44:03,560 �Qu� haces levantado tan temprano? 351 00:44:03,720 --> 00:44:07,160 Manteniendo la olla caliente. 352 00:44:07,320 --> 00:44:10,720 �Volver�s para la cena? 353 00:44:20,280 --> 00:44:23,280 Tengo m�s preguntas que hacer. 354 00:44:38,160 --> 00:44:41,160 �Espera un minuto! 355 00:44:43,280 --> 00:44:46,880 Buenos d�as, se�ora. 356 00:44:47,040 --> 00:44:50,040 Buenos d�as, Freund. 357 00:44:53,880 --> 00:45:00,920 Me sorprendi� cuando recib� tu invitaci�n a cenar. 358 00:45:01,080 --> 00:45:05,840 Fue una sorpresa, feliz sorpresa. 359 00:45:08,200 --> 00:45:12,520 - Cena... - �Oh! 360 00:45:12,680 --> 00:45:17,880 - �Bueno, vamos a tener compa��a? - Esto es para mi se�or. 361 00:45:18,040 --> 00:45:22,200 Deber�a estar aqu� ahora. 362 00:45:22,360 --> 00:45:26,840 Es un caballero muy agradable, te lo aseguro. 363 00:45:28,200 --> 00:45:32,360 - �Te puedo servir una bebida? - S�. 364 00:45:33,360 --> 00:45:37,040 - Mientras esperamos. - S�. 365 00:45:44,400 --> 00:45:46,400 Gracias. 366 00:46:01,240 --> 00:46:05,840 Sab�a que estabas vivo. 367 00:46:06,000 --> 00:46:12,000 As� que eres D��dh. Comisario de Distrito. 368 00:46:12,160 --> 00:46:15,160 He o�do hablar mucho de ti. 369 00:46:18,040 --> 00:46:24,960 - Tu anillo tiene muchos secretos. - Te ense�a a no decir nada. 370 00:46:28,600 --> 00:46:32,480 Abre, pero no dejes entrar a nadie 371 00:46:33,720 --> 00:46:36,840 Sr. Lilja, buen d�a. 372 00:46:37,000 --> 00:46:42,600 - Yo... tengo que hablar contigo. - No es conveniente en este momento. 373 00:46:42,760 --> 00:46:49,280 - �Qui�n le hizo esto a mi hijo? - No puede estar aqu�, tienes que irse. 374 00:46:49,440 --> 00:46:52,440 D�jalo. 375 00:46:55,120 --> 00:46:58,280 �Dios en el infierno! 376 00:46:59,960 --> 00:47:02,960 �No est�s contento de verme? 377 00:47:08,560 --> 00:47:14,760 No pod�a morir. A�n queda mucho para lograr. 378 00:47:14,920 --> 00:47:19,840 - �Qu� vas a hacer? - Libera al Comisario. 379 00:47:20,000 --> 00:47:23,760 Por favor, padre, no puedo permitirlo. 380 00:47:29,920 --> 00:47:34,400 - �Qui�n eres? - El que me llevaste a ser. 381 00:47:46,000 --> 00:47:50,800 Tu principal parece que demora mucho en llegar. 382 00:47:55,320 --> 00:47:59,800 �Qu� vamos a hacer mientras tanto? �Qu� te parece? 383 00:48:03,320 --> 00:48:08,800 - La se�ora no entiende. - Entiendo las intenciones de los hombres. 384 00:48:08,960 --> 00:48:11,960 A menudo son f�ciles de adivinar. 385 00:48:17,520 --> 00:48:22,880 No. No. Mi principal se acerca al sufrimiento y la angustia. 386 00:48:23,040 --> 00:48:30,680 Sue�a con una mujer que no puede conseguir. He pedido... 387 00:48:30,840 --> 00:48:36,320 a Dios para ayudarlo ante los peligros de la tentaci�n. 388 00:48:36,480 --> 00:48:41,160 Otra mujer podr�a ser capaz de... 389 00:48:45,280 --> 00:48:50,000 Eres un buen hombre, Freund. 390 00:48:50,160 --> 00:48:53,160 Pero no sabes mucho sobre las mujeres. 391 00:48:53,320 --> 00:48:56,320 Brindemos por eso. 392 00:49:05,120 --> 00:49:12,040 No entiendo. Te vi morir. Te vi con mis propios ojos. 393 00:49:15,640 --> 00:49:23,480 Vio lo que �l quer�a que viera. Ten�a un acuerdo con el verdugo. 394 00:49:27,440 --> 00:49:33,560 El dispositivo de Roslund hizo parecer que fue ahorcado. 395 00:49:33,720 --> 00:49:39,400 Pero no sab�a que iba a ser diseccionado. 396 00:49:39,560 --> 00:49:43,080 As� que mat� a los estudiantes. 397 00:49:43,240 --> 00:49:51,440 - Entonces se libr� de los testigos. - �Es cierto? �Has matado gente inocente? 398 00:49:54,960 --> 00:49:58,120 Nunca has entendido. 399 00:49:58,280 --> 00:50:01,680 La lucha tiene su precio. 400 00:50:01,840 --> 00:50:05,920 �El Rey se lleva todo lo nuestro... 401 00:50:06,080 --> 00:50:12,080 y sin embargo, persistes en ser su su sumiso perro faldero! 402 00:50:23,040 --> 00:50:26,720 �Alto! �Es tu padre! 403 00:50:29,360 --> 00:50:36,000 Puedes quedarte sentado aqu� y pensar que has traicionado a tus amigos. 404 00:50:38,880 --> 00:50:42,560 Padre, ya ver�s. 405 00:50:43,840 --> 00:50:47,680 Te sentir�s orgulloso de mi valor. 406 00:51:23,000 --> 00:51:26,000 Eres un asesino. 407 00:51:29,360 --> 00:51:35,960 �Qu� es una vida en comparaci�n con todo el sufrimiento que viene de la opresi�n? 408 00:51:36,120 --> 00:51:39,360 - Cuatro vidas. - S�, ah� lo tienes. 409 00:51:39,520 --> 00:51:44,600 Precisamente, la idea tiene un precio. 410 00:51:44,760 --> 00:51:50,360 La lucha tiene un precio, debes entenderlo, �lo prometes? 411 00:51:50,520 --> 00:51:53,120 S�. 412 00:51:53,280 --> 00:51:55,280 Bien. 413 00:51:57,440 --> 00:52:00,440 No eres un buen hombre. 414 00:52:04,600 --> 00:52:08,200 - �Lo prometiste! - No tenemos tiempo. 415 00:52:16,720 --> 00:52:19,720 Debes soltarnos. 416 00:52:21,000 --> 00:52:24,000 - �D�nde est�? - Muy lejos. 417 00:52:31,960 --> 00:52:35,880 Tiene la intenci�n de escapar por el Cabo de Am�n. 418 00:52:36,040 --> 00:52:42,520 Sr. Lilja, debe alertar a la guardia de la ciudad. Cabo de Am�n. 419 00:53:01,360 --> 00:53:07,120 Te van a ayudar a cruzar la frontera y luego a Francia. 420 00:53:08,960 --> 00:53:13,440 Adi�s, amiga m�a. Gracias por tu valent�a. 421 00:53:13,600 --> 00:53:16,480 "Allez." 422 00:53:44,760 --> 00:53:48,200 - �Lilja! - �Vete, D��dh! 423 00:53:48,360 --> 00:53:51,720 Se ha acabado. Est�n demasiado lejos. 424 00:53:51,880 --> 00:53:55,120 Mant�nte alejado por tu propio bien. 425 00:53:55,280 --> 00:53:57,280 �Lilja! 426 00:53:57,440 --> 00:54:04,320 �Silencio! Ni una palabra. Qu�date en silencio. 427 00:54:04,480 --> 00:54:07,480 Te pido. 428 00:54:13,800 --> 00:54:16,800 Esa bala podr�a haberte matado. 429 00:54:18,600 --> 00:54:22,200 �No vas a ir a ninguna parte! 430 00:54:22,360 --> 00:54:27,520 - �Eres un asesino! - Acabo de salvar tu vida. 431 00:54:27,680 --> 00:54:31,680 Ven conmigo. 432 00:54:31,840 --> 00:54:39,160 �De nuevo a la horca? Puedo negociar mi vida por los nombres en el anillo. 433 00:54:39,320 --> 00:54:42,920 Pero ser�a injusto. 434 00:54:43,080 --> 00:54:49,760 �Quieres crear un cambio? Entonces toma tu castigo. Se va a crear un gran revuelo. 435 00:54:49,920 --> 00:54:56,880 Grita lo que deseas cambiar, informa a la gente acerca de la libertad. 436 00:54:57,040 --> 00:55:02,520 Podr�as ser la chispa para que el fuego se propague. 437 00:55:02,680 --> 00:55:08,680 Ahora, si crees tanto en la palabra, �por qu� t� no dices nada, entonces? 438 00:55:42,000 --> 00:55:48,000 �Es f�cil matar por la espalda? 439 00:55:48,160 --> 00:55:53,640 �Cu�l es la acusaci�n? He matado a un cad�ver. 440 00:56:00,880 --> 00:56:06,960 Sirves a tu Rey, bien, muy bien. �D�nde est� mi caballo? 441 00:56:08,760 --> 00:56:12,120 - �D�nde est� mi caballo? - Est� ah�. 442 00:56:12,280 --> 00:56:15,360 Ve por �l. 443 00:57:36,600 --> 00:57:38,760 D��dh... 444 00:57:42,480 --> 00:57:50,360 - No quice interrumpirlos. - �Te gustar�a conocer a la Sra. Ulfberg? 445 00:57:50,520 --> 00:57:56,160 Me gustar�a. El d�a que les convenga a los dos. Buenas Noches. 446 00:57:56,320 --> 00:57:59,400 Freund... 447 00:57:59,560 --> 00:58:02,880 Freund... Freund. 448 00:58:43,407 --> 00:58:47,407 Un subt�tulo de pepe54... 449 00:58:47,500 --> 00:58:52,882 Www.Subadictos.Net... 37027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.