All language subtitles for Albino.1976.DVDRip.XviD-fra

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:10,457 --> 00:04:13,415 Handel. Terrick Handel. 2 00:04:14,857 --> 00:04:18,372 Je prends ces bottes, mais j'aurai du mal � les mettre. 3 00:04:18,937 --> 00:04:22,168 Vu leur �tat, tu les auras pour trois fois rien. 4 00:04:22,817 --> 00:04:27,208 C'est un brave gar�on. Il dit peut-�tre la v�rit�. 5 00:04:27,537 --> 00:04:30,449 Non. Il veut m'escroquer sur la commande. 6 00:04:31,497 --> 00:04:34,807 S'il ne paye pas sous peu, je lui brise le cr�ne. 7 00:04:36,497 --> 00:04:39,807 - Je lui trouverai un autre mari. - Tue-le, oui, 8 00:04:40,057 --> 00:04:41,809 et tu n'auras plus de commandes. 9 00:04:42,017 --> 00:04:44,815 Terrick, on te demande. Le Grand Mambo. 10 00:04:45,657 --> 00:04:47,295 - Que veut-il ? - Je l'ignore. 11 00:04:47,737 --> 00:04:49,056 Il est juste sorti 12 00:04:49,297 --> 00:04:52,369 et a cri� ton nom. Je t'ai cherch� partout. 13 00:04:52,617 --> 00:04:53,447 J'y vais. 14 00:04:54,017 --> 00:04:56,850 - Il vient chez toi ce soir ? - Bien s�r. 15 00:04:57,697 --> 00:05:00,086 Tu veux bien t'en occuper ? 16 00:05:03,457 --> 00:05:07,530 Je suis responsable de lui. D�sormais, il est sous ma coupe. 17 00:05:08,257 --> 00:05:10,088 Et celle de madame. 18 00:05:17,897 --> 00:05:20,809 Entre, mais laisse le chien dehors. 19 00:05:33,297 --> 00:05:35,652 Assieds-toi. Je suis � toi dans une minute. 20 00:05:46,137 --> 00:05:48,651 Parlons de ton dernier rapport. 21 00:05:49,497 --> 00:05:53,012 La bande de l'Antre du Diable a �t� arr�t�e. 22 00:05:55,377 --> 00:05:59,655 Selon toi, ils sont nerveux et nos indics se taisent. 23 00:06:00,177 --> 00:06:01,451 C'est exact. 24 00:06:01,657 --> 00:06:03,090 Les gens sont calmes pour une fois, 25 00:06:03,297 --> 00:06:05,333 alors tu en d�duis qu'ils ont peur. 26 00:06:06,657 --> 00:06:08,613 - Qui t'a racont� �a ? Le chef ? - Non. 27 00:06:09,217 --> 00:06:11,447 - Un sorcier, alors ? - Non. 28 00:06:12,937 --> 00:06:15,531 - Mais qui ? - Personne. Je l'ai senti. 29 00:06:16,777 --> 00:06:18,449 Tu l'as senti ? 30 00:06:18,777 --> 00:06:21,496 Il y avait quelque chose dans l'air. 31 00:06:21,777 --> 00:06:25,008 Tu es l� pour ramener des faits. Pas pour humer l'air. 32 00:06:57,297 --> 00:07:00,175 Et ces idioties � propos d'un homme tout blanc 33 00:07:00,377 --> 00:07:03,414 qui dit �tre la r�incarnation d'un chef africain ? 34 00:07:03,697 --> 00:07:06,211 - Pourquoi "tout blanc" ? - Je ne l'ai pas dit ainsi. 35 00:07:06,657 --> 00:07:09,490 - Il est albinos ? - C'est possible. 36 00:07:10,897 --> 00:07:14,606 - Tu y crois vraiment ? - Oui, j'y crois. 37 00:07:15,057 --> 00:07:18,606 J'en ai transmis une copie au pr�fet de police. 38 00:07:19,297 --> 00:07:21,527 Il veut se voir confier l'affaire. 39 00:07:26,577 --> 00:07:29,853 - Les choses en resteront l� ? - Oui. Faute de faits. 40 00:07:36,417 --> 00:07:38,009 Que fais-tu ici ? 41 00:07:38,417 --> 00:07:40,453 Je viens chercher Terrick. 42 00:07:41,297 --> 00:07:43,049 J'arrive dans 5 minutes. 43 00:07:43,297 --> 00:07:44,650 5 minutes. Pas plus. 44 00:07:44,977 --> 00:07:46,729 Je te le promets. 45 00:07:53,297 --> 00:07:54,525 Continue. 46 00:07:56,537 --> 00:07:58,892 Une nouvelle forme de terrorisme nous menace. 47 00:07:59,537 --> 00:08:01,732 Plus puissante. Plus sournoise. 48 00:08:02,137 --> 00:08:06,528 Ils se livrent � des c�r�monies encore plus ahurissantes. 49 00:08:07,617 --> 00:08:11,656 Bien, je ne suis pas tout � fait convaincu 50 00:08:11,817 --> 00:08:13,967 mais il y a suffisamment de preuves. 51 00:08:14,417 --> 00:08:16,487 Tu es un civil d�sormais 52 00:08:17,017 --> 00:08:19,485 - alors laisse-moi faire. - Merci. 53 00:08:29,137 --> 00:08:31,048 Mon royaume pour un homme libre ! 54 00:08:31,897 --> 00:08:33,808 Je le serai jusqu'au jour 55 00:08:33,977 --> 00:08:36,411 o� tu me tra�neras �plor� � l'autel. 56 00:09:00,217 --> 00:09:02,094 Mets tes affaires dans l'enclos. 57 00:09:02,217 --> 00:09:04,367 Sally et moi allons au cottage. 58 00:09:07,897 --> 00:09:11,412 Pourquoi as-tu confi� le service � ce sauvage sanguinaire ? 59 00:09:11,657 --> 00:09:13,170 Les hommes le respectent. Et moi aussi. 60 00:09:47,657 --> 00:09:49,249 Tu r�ves encore ? 61 00:09:49,937 --> 00:09:52,371 Notre cottage sera-t-il comme �a, un jour ? 62 00:09:52,577 --> 00:09:54,329 On n'en est qu'au d�but. 63 00:09:55,977 --> 00:09:57,729 Je vais tous les tuer. 64 00:09:58,017 --> 00:09:59,735 Ces satan�s politiciens ! 65 00:09:59,857 --> 00:10:02,894 Ils sont � des ann�es lumi�res de nous 66 00:10:03,257 --> 00:10:05,452 et ils nous disent comment agir ! 67 00:10:06,617 --> 00:10:08,892 C'est insens�. 68 00:10:09,497 --> 00:10:13,046 Je me suis battu contre la maladie et les inondations 69 00:10:14,377 --> 00:10:15,651 mais jamais contre personne. 70 00:10:16,097 --> 00:10:17,894 J'ai jamais rien vol�. 71 00:10:18,777 --> 00:10:20,972 Mais si un b�tard veut me d�loger, 72 00:10:21,137 --> 00:10:22,809 j'en d�coudrai avec lui. 73 00:10:23,137 --> 00:10:26,925 J'ai pass� pr�s de 40 ans dans cette ferme. 74 00:10:27,297 --> 00:10:30,414 J'y mourrai, de vieillesse ou d'un coup de fusil, 75 00:10:30,617 --> 00:10:32,175 peu importe. 76 00:10:33,297 --> 00:10:37,051 Sers-moi un cognac. Un grand verre. 77 00:10:37,457 --> 00:10:38,970 La m�me chose ? 78 00:10:40,977 --> 00:10:42,251 Un petit, seulement. 79 00:10:42,897 --> 00:10:45,889 Ces bonimenteurs ne peuvent pas comprendre 80 00:10:46,097 --> 00:10:48,486 ce qui se passe sur ces terres. 81 00:10:49,097 --> 00:10:52,806 Ce que c'est de tout faire soi-m�me, 82 00:10:56,457 --> 00:10:58,607 poser les briques, couper le bois. 83 00:10:59,257 --> 00:11:00,576 Moi je l'ai fait. 84 00:11:00,737 --> 00:11:03,171 Avant, c'�tait une terre sauvage. 85 00:11:03,657 --> 00:11:07,047 Personne ne m'a aid�, sauf Izake. 86 00:11:08,457 --> 00:11:11,096 Ressasser, c'est bon pour sa tension. 87 00:11:11,337 --> 00:11:13,009 Ma tension va tr�s bien ! 88 00:11:13,337 --> 00:11:16,135 Je suis boiteux, pas sourd. 89 00:11:18,577 --> 00:11:23,367 Quand j'ai travers� la route Limpo, j'avais 15 shillings en poche 90 00:11:23,577 --> 00:11:27,729 et tous mes biens dans un chariot. Tu m'as tout pris. 91 00:11:34,897 --> 00:11:38,253 Quand tu as commenc� � flirter avec Sally, 92 00:11:38,457 --> 00:11:40,015 je t'ai men� la vie dure ? 93 00:11:40,177 --> 00:11:42,168 - Plut�t. - Tant mieux. 94 00:11:42,457 --> 00:11:45,096 Tu me visais avec ton fusil quand tu le nettoyais. 95 00:11:46,977 --> 00:11:48,126 Merci de le rappeler ! 96 00:11:55,137 --> 00:11:57,173 Mais il n'�tait jamais charg�. 97 00:11:57,417 --> 00:11:58,770 Je n'en �tais pas si s�r. 98 00:12:00,737 --> 00:12:02,329 Moi, si. 99 00:12:13,777 --> 00:12:16,291 Ta m�re et moi avions un r�ve ici. 100 00:12:17,057 --> 00:12:18,536 Mais elle est n'est plus l�. 101 00:12:19,377 --> 00:12:21,971 Comme tes fr�res. Morts pour l'Angleterre. 102 00:12:23,297 --> 00:12:27,415 Tout ce qui me reste, c'est cette ferme et Sally. 103 00:12:31,817 --> 00:12:35,366 Alors prends garde, Terrick. Rends-moi fier de toi. 104 00:12:38,257 --> 00:12:40,851 Le troupeau est � l'abri, l'enclos est calme 105 00:12:41,057 --> 00:12:42,251 et tous les fermiers sont rentr�s. 106 00:12:42,537 --> 00:12:44,289 Tr�s bien, Izake. 107 00:12:45,657 --> 00:12:49,252 - C'est l'heure de te coucher. - Laisse-moi finir mon verre. 108 00:12:50,137 --> 00:12:52,367 Pour qui tu te prends ? Ma nourrice ? 109 00:12:53,057 --> 00:12:55,696 Mambo, il est tard. 110 00:12:56,617 --> 00:12:59,290 Et demain est un autre jour. 111 00:13:00,217 --> 00:13:01,570 Vide ton verre ! 112 00:13:04,857 --> 00:13:07,610 Sally, tu viendras dire bonne nuit. 113 00:13:39,217 --> 00:13:44,689 Je vais prendre une grande gorg�e. Une tr�s grande ! 114 00:13:45,417 --> 00:13:46,532 Sergent-chef, 115 00:13:48,617 --> 00:13:50,528 gardez l'�il riv� sur lui. 116 00:13:50,777 --> 00:13:55,532 On va bien s'en occuper. Je m'occuperai de ma ch�rie demain ! 117 00:14:10,497 --> 00:14:12,852 - Tout va bien ? - Ne me materne pas ! 118 00:14:13,257 --> 00:14:15,691 D'accord. Les b�b�s ne fument pas au lit. 119 00:14:16,417 --> 00:14:19,693 Moi non plus. Que Dieu veille sur ton homme ! 120 00:14:20,497 --> 00:14:22,215 Je le lui dis tout le temps. 121 00:14:23,337 --> 00:14:26,852 Bonne nuit, Papa. Dors bien. 122 00:14:27,977 --> 00:14:29,046 Ne veille pas trop tard. 123 00:14:34,217 --> 00:14:35,093 Sois heureuse. 124 00:14:49,617 --> 00:14:50,652 Mon alliance. 125 00:15:20,697 --> 00:15:23,165 On allait venir te chercher. 126 00:15:26,297 --> 00:15:29,334 Donnez-lui un verre. Allez ! 127 00:15:48,457 --> 00:15:52,530 Je dois te dire... Cet apr�s-midi... 128 00:15:53,777 --> 00:15:56,450 - Quoi ? - Je ne t'entends pas ! 129 00:16:04,897 --> 00:16:07,127 Je m'�loigne un peu des affaires. 130 00:16:07,297 --> 00:16:09,970 On m'a envoy� pour te prot�ger. 131 00:16:10,137 --> 00:16:11,729 Bien. 132 00:17:26,417 --> 00:17:30,456 Si toi et tes petits amis, vous trouviez une id�e 133 00:17:30,737 --> 00:17:35,527 comme lancer du riz ou attacher des canettes � l'arri�re de la voiture ? 134 00:17:38,057 --> 00:17:41,367 Et si on r�glait �a par un jeu ? 135 00:17:41,817 --> 00:17:45,492 Je prends la t�te des �trangers et toi, celle des Anglais. 136 00:17:46,777 --> 00:17:48,449 Tu plaisantes ! 137 00:17:48,657 --> 00:17:50,534 Pour me marier avec une minerve ? 138 00:18:17,977 --> 00:18:19,888 Je reviens dans une seconde. 139 00:19:06,217 --> 00:19:07,491 A l'aide ! 140 00:19:09,257 --> 00:19:12,693 Non, laissez-moi partir ! Non ! 141 00:21:00,737 --> 00:21:02,170 Fermez les fen�tres ! 142 00:21:02,377 --> 00:21:03,253 A terre ! 143 00:21:04,457 --> 00:21:06,095 Va voir ce qui se passe. 144 00:21:06,297 --> 00:21:07,412 Restez � terre. 145 00:21:07,937 --> 00:21:09,575 Extinction des feux ! 146 00:21:40,817 --> 00:21:42,489 Il y a des terroristes dans le coin. 147 00:21:42,617 --> 00:21:45,290 J'ai essay� de te le dire. Cet apr�s-midi. 148 00:21:46,777 --> 00:21:49,245 Un message vient d'arriver. C'est Sally. 149 00:21:51,177 --> 00:21:53,293 - Elle est bless�e ? - On l'ignore. 150 00:21:53,817 --> 00:21:55,694 On a vu un incendie chez toi. 151 00:21:57,457 --> 00:22:00,255 - Des terroristes ? - Je pense, oui. 152 00:22:00,497 --> 00:22:01,930 Allumez les lumi�res ! 153 00:22:04,217 --> 00:22:06,651 Tout le monde � sa place d'ici 3 minutes ! 154 00:22:06,937 --> 00:22:08,370 Rassemblez les armes. 155 00:22:08,897 --> 00:22:10,694 Soyez tous arm�s. 156 00:22:11,417 --> 00:22:12,975 - O� est l'officier de service ? - Ici. 157 00:22:13,217 --> 00:22:15,173 Occupez-vous du transport. 158 00:22:16,137 --> 00:22:18,776 J'utiliserai la communication standard "Charlie". 159 00:22:19,297 --> 00:22:22,209 Si tout va bien, j'utiliserai le code 160 00:22:22,617 --> 00:22:25,211 "Jour", et vous r�pondrez "Cr�puscule". Compris ? 161 00:22:25,457 --> 00:22:27,607 - "Cr�puscule". - S�curit� activ�e. 162 00:22:53,257 --> 00:22:55,407 C'est vrai ? Madame est bless�e ? 163 00:22:58,017 --> 00:22:59,973 - Qui a fait �a ? - On l'ignore. 164 00:23:56,297 --> 00:23:57,696 Surveillez la zone. 165 00:24:05,097 --> 00:24:07,008 Les b�tards ! 166 00:24:47,257 --> 00:24:49,771 Ici l'Avant-garde. Appel � la base. 167 00:24:50,857 --> 00:24:52,529 Base � Avant-Garde. 168 00:24:53,657 --> 00:24:55,488 - John ? - Oui, monsieur. 169 00:24:57,577 --> 00:25:00,455 Ici, "Jour". Tu sais quoi faire. 170 00:25:01,617 --> 00:25:04,609 Oui, monsieur. Cr�puscule. 171 00:25:05,177 --> 00:25:07,566 - Dites � Terrick que... - La ferme ! 172 00:26:20,857 --> 00:26:22,927 Je sais. 173 00:26:26,777 --> 00:26:29,610 Laisse-moi seul, je t'en prie. 174 00:26:33,377 --> 00:26:34,890 Je suis d�sol�. 175 00:27:22,497 --> 00:27:25,409 Il me faut plus d'hommes. Beaucoup plus. 176 00:27:29,617 --> 00:27:32,689 Je suis responsable de la s�curit� dans cette zone, 177 00:27:32,937 --> 00:27:35,610 un terroriste peut frapper � tout moment. 178 00:27:39,577 --> 00:27:43,570 Bien, monsieur... Je ferai mon possible. 179 00:27:46,537 --> 00:27:48,687 Je n'ai presque plus de ressources. 180 00:27:49,737 --> 00:27:50,772 Bien, monsieur. 181 00:27:53,057 --> 00:27:54,695 Oui, monsieur. Merci. 182 00:28:05,777 --> 00:28:08,007 "Nous sommes confiants." 183 00:28:08,537 --> 00:28:11,131 "Vous pouvez contr�ler la situation." 184 00:28:13,977 --> 00:28:15,968 On capturera ces hommes. 185 00:28:16,977 --> 00:28:20,413 On leur fera ce qu'ils ont fait � Madame. 186 00:28:21,697 --> 00:28:23,369 En pire. 187 00:28:29,897 --> 00:28:31,888 Avant de mourir, 188 00:28:33,297 --> 00:28:38,052 Joseph m'a dit que le chef de ces hommes 189 00:28:39,657 --> 00:28:41,329 �tait blanc. 190 00:28:47,537 --> 00:28:50,005 Et cet homme dans le camp, 191 00:28:51,697 --> 00:28:54,006 il parlait d'un albinos. 192 00:29:05,977 --> 00:29:08,366 Les r�servistes s'alignent dehors. 193 00:29:11,417 --> 00:29:13,009 Comment se sentent-ils ? 194 00:29:13,817 --> 00:29:16,377 D'une humeur massacrante. Comme moi. 195 00:29:17,657 --> 00:29:20,376 �a, je ne veux pas le savoir. 196 00:29:26,177 --> 00:29:29,533 Messieurs, � partir de maintenant, 197 00:29:30,577 --> 00:29:34,206 vous serez soumis � la m�me discipline que les engag�s. 198 00:29:35,097 --> 00:29:39,249 Vous ne devez pas agir par vengeance. 199 00:29:39,897 --> 00:29:42,047 Je sais ce que vous ressentez. 200 00:29:42,297 --> 00:29:48,293 Mais un seul faux pas an�antirait ce qu'on a mis des ann�es � b�tir. 201 00:29:48,817 --> 00:29:53,971 Le pouvoir, la confiance et le respect des Africains. 202 00:29:55,537 --> 00:29:58,495 Ces actes de terrorisme sont des provocations 203 00:29:58,657 --> 00:30:01,046 pour vous faire perdre votre calme. 204 00:30:02,257 --> 00:30:03,770 Je vous pr�viens, 205 00:30:04,057 --> 00:30:06,013 je serai sans piti� 206 00:30:06,697 --> 00:30:09,769 envers ceux qui se feront justice eux-m�mes. 207 00:30:11,217 --> 00:30:12,650 Au travail. 208 00:31:02,097 --> 00:31:04,452 Laisse-la. Tu vas la tuer. 209 00:31:04,577 --> 00:31:06,056 Il faut qu'elle parle. 210 00:31:15,297 --> 00:31:17,447 Elle l'aura quand elle dira o� ils sont. 211 00:31:29,097 --> 00:31:31,565 Ils se r�unissent dans les rochers ce soir 212 00:31:31,937 --> 00:31:33,370 pour une grande c�r�monie. 213 00:31:34,097 --> 00:31:36,975 L� o� il y a beaucoup d'esprits et une pierre magique. 214 00:31:37,417 --> 00:31:38,770 Je connais cet endroit. 215 00:31:59,297 --> 00:32:01,413 Tu as peur de mourir, Katimo ? 216 00:32:03,137 --> 00:32:06,095 - Quand part-on, Mambo ? - Ce soir. 217 00:32:22,577 --> 00:32:24,454 Et toi, quand pars-tu ? 218 00:32:25,857 --> 00:32:27,256 Comment le sais-tu ? 219 00:32:27,817 --> 00:32:31,014 Ce sauvageon a rechign� toute la journ�e. 220 00:32:32,977 --> 00:32:36,447 Prends Izake et son plus jeune fils avec toi. 221 00:32:38,777 --> 00:32:40,290 Nous deux, �a suffit. 222 00:32:41,537 --> 00:32:43,129 Izake ne ferait que nous g�ner. 223 00:32:43,577 --> 00:32:46,774 Il est vieux, mais il chassait avec moi avant ta naissance. 224 00:32:51,097 --> 00:32:55,170 Tu auras besoin de toute l'aide que tu peux trouver. 225 00:33:07,017 --> 00:33:09,212 Il est ancien, mais il tiendra la route. 226 00:33:10,417 --> 00:33:13,727 Prends-le, j'aurai l'impression d'�tre avec toi. 227 00:33:16,897 --> 00:33:20,810 Un tir � courte port�e, et ce type sera coup� en deux. 228 00:33:54,297 --> 00:33:58,415 Ton fils et toi, postez-vous derri�re ce rocher. 229 00:33:58,817 --> 00:34:01,570 Ne tirez pas avant mon signal. Compris ? 230 00:34:02,137 --> 00:34:03,855 Je vous retrouve l�-bas. 231 00:34:49,577 --> 00:34:51,056 Du sang neuf, Mambo. 232 00:35:00,297 --> 00:35:02,606 Qui est cet esprit devant toi ? 233 00:35:02,937 --> 00:35:04,450 La mort triomphante. 234 00:35:10,977 --> 00:35:13,935 - Pourquoi ce nom ? - Il est immortel. 235 00:35:19,577 --> 00:35:24,810 - Qui doit mourir ? - Les blancs ! Les blancs ! 236 00:35:33,497 --> 00:35:35,852 Cette femme blanche, par exemple. 237 00:35:50,217 --> 00:35:51,366 A mort ! 238 00:35:51,857 --> 00:35:55,054 A mort ! A mort ! 239 00:36:51,977 --> 00:36:53,092 Meurs. 240 00:36:55,737 --> 00:36:57,773 A petits feux... 241 00:37:53,697 --> 00:37:56,165 L'albinos �tait � deux doigts de mourir. 242 00:37:56,457 --> 00:37:58,607 Fallait-il tout ruiner pour l'homme en noir ? 243 00:37:58,737 --> 00:38:01,205 Il a tu� mon fils. Mon premier-n�. 244 00:38:01,657 --> 00:38:04,967 Seul un p�re est en droit de tuer son premier-n�. 245 00:38:06,097 --> 00:38:07,974 Et d'en supporter la souffrance. 246 00:38:08,377 --> 00:38:09,776 O� est Sean ? 247 00:38:10,217 --> 00:38:12,731 Avec son fr�re. Une balle dans la gorge. 248 00:38:14,297 --> 00:38:15,855 Tu peux t'en aller. 249 00:38:15,977 --> 00:38:19,731 A l'aube, je les enterrerai. Puis je retournerai � la ferme. 250 00:38:20,297 --> 00:38:23,369 C'est bon d'�tre rassembl�s dans ces moments-l�. 251 00:38:24,257 --> 00:38:25,610 Et lui ? 252 00:38:25,977 --> 00:38:28,730 Les vautours s'en chargeront, comme du reste. 253 00:38:29,377 --> 00:38:30,935 En route, Mambo. 254 00:38:51,577 --> 00:38:53,135 J'ai retrouv� leur piste. 255 00:38:53,497 --> 00:38:55,533 4 hommes sont sortis des rochers. 256 00:38:55,897 --> 00:38:57,888 Ils portaient un autre homme. 257 00:39:00,577 --> 00:39:02,454 Comment sais-tu que c'�tait un homme ? 258 00:39:02,577 --> 00:39:05,649 C'en �tait un. Il mesurait largement plus de 2 m. 259 00:39:18,417 --> 00:39:22,808 Tu ne viens pas si t�t seulement pour prendre de mes nouvelles. 260 00:39:23,137 --> 00:39:25,492 J'avoue. O� est Terrick ? 261 00:39:25,617 --> 00:39:28,051 - Je ne sais pas. - Et Katimo ? 262 00:39:28,257 --> 00:39:30,976 - Aucune id�e. - Et ton Izake ? 263 00:39:31,857 --> 00:39:34,451 - Je l'ignore. - Terrick est mon meilleur ami. 264 00:39:35,017 --> 00:39:36,132 Je veux savoir o� il est. 265 00:39:36,537 --> 00:39:40,007 Il m'a dit qu'il partait. Je n'ai pas demand� o�. 266 00:39:40,297 --> 00:39:42,174 Et c'est mieux ainsi. 267 00:39:52,377 --> 00:39:54,652 Vous saviez ce qui se tramait... 268 00:39:55,417 --> 00:39:57,214 Pourquoi n'avoir rien dit ? 269 00:39:57,377 --> 00:39:58,935 Ces hommes sont forts et arm�s. 270 00:39:59,177 --> 00:40:01,611 On l'est plus. Vous nous faites confiance ? 271 00:40:02,417 --> 00:40:04,248 Pas � trois heures du matin 272 00:40:04,417 --> 00:40:07,215 quand un homme vient m'arracher les l�vres ! 273 00:40:07,937 --> 00:40:09,256 Vous me faites confiance 274 00:40:09,377 --> 00:40:10,890 car un de mes hommes 275 00:40:11,257 --> 00:40:13,213 a son arme point�e sur ce type. 276 00:40:14,617 --> 00:40:17,575 Quand les terroristes seront l�, vous filerez 277 00:40:17,777 --> 00:40:19,335 au sud ou en Europe. 278 00:40:19,937 --> 00:40:21,893 Mais o� se r�fugiera ma tribu ? 279 00:40:23,057 --> 00:40:25,617 Vous resterez. Et nous resterons. 280 00:40:26,337 --> 00:40:29,932 Ce sont nos terres. Nous les prot�gerons ensemble. 281 00:40:57,297 --> 00:40:59,731 Mambo. Ils se sont arr�t�s ici. 282 00:41:02,537 --> 00:41:06,052 Ils doivent avoir une raison de l'avoir emmener si loin. 283 00:41:36,777 --> 00:41:39,894 Ils s'essoufflent. Ils n'ont pas assez creus�. 284 00:41:42,657 --> 00:41:45,046 Il n'en a plus pour longtemps. 285 00:41:46,457 --> 00:41:48,573 Ils sont � deux heures de nous. 286 00:41:48,777 --> 00:41:50,256 On se repose vingt minutes ? 287 00:41:51,497 --> 00:41:52,532 Dix. 288 00:41:59,257 --> 00:42:01,532 On a ramass� 17 cadavres 289 00:42:01,937 --> 00:42:03,814 et 2 hommes � l'article de la mort. 290 00:42:05,377 --> 00:42:07,129 La meilleure nouvelle de la journ�e ! 291 00:42:08,177 --> 00:42:09,929 Les meneurs se sont enfuis. 292 00:42:10,777 --> 00:42:13,337 S�rement vers les rochers. Terrick les poursuit. 293 00:42:13,537 --> 00:42:15,926 Arr�tons-le avant qu'il n'en tue d'autres. 294 00:42:16,297 --> 00:42:17,252 Et alors ? 295 00:42:17,577 --> 00:42:19,568 Il sera accus� de meurtre. 296 00:42:21,497 --> 00:42:23,692 Vous me connaissez. Je suis Vern Sata. 297 00:42:24,217 --> 00:42:29,086 Je parle mal votre langue, mais �coutez-moi s'il vous pla�t. 298 00:42:30,417 --> 00:42:33,887 On m'a dit : "Viens traquer les terroristes." 299 00:42:34,817 --> 00:42:37,650 Et je suis venu. Maintenant on me dit : 300 00:42:39,057 --> 00:42:42,333 "Traquons Terrick : Il a tu� les terroristes 301 00:42:43,537 --> 00:42:46,290 qui ont tu� sa femme et br�l� sa ferme." 302 00:42:46,537 --> 00:42:51,213 Ecoutez-moi : On ne peut pas se faire justice soi-m�me. 303 00:42:51,857 --> 00:42:53,654 Tant que j'aurai le contr�le ici, 304 00:42:53,897 --> 00:42:56,536 aucun blanc ne tuera d'Africains. 305 00:42:57,417 --> 00:43:01,808 Terrick savait ce qu'il faisait. Il �tait policier. Il conna�t la loi. 306 00:43:02,137 --> 00:43:05,015 - A bas la loi ! - Vous n'avez pas le choix. 307 00:43:05,617 --> 00:43:06,936 C'est un ordre. 308 00:43:21,537 --> 00:43:24,973 Arr�tez-moi si vous voulez, mais je rentre chez moi. 309 00:43:47,577 --> 00:43:50,569 Tu as tent� l'impossible, Bill. Comme toujours. 310 00:43:51,497 --> 00:43:54,170 Je te citerai comme r�f�rence aupr�s du chef. 311 00:43:58,857 --> 00:44:01,815 Ils sont en difficult�. Ils ont ralenti. 312 00:44:01,977 --> 00:44:05,413 A ce rythme, ils devront achever le bless� ce soir. 313 00:44:13,657 --> 00:44:16,569 - Tu peux continuer ? - Bien s�r. 314 00:44:24,017 --> 00:44:27,692 - Ils ont fait quoi ? - Ils sont tous rentr�s chez eux. 315 00:44:28,057 --> 00:44:30,048 Ce n'est plus de votre ressort. 316 00:44:30,177 --> 00:44:34,807 Le Capitaine Turnbull est en route avec une unit� de parachutistes. 317 00:44:35,657 --> 00:44:37,215 Ils seront l� dans quelques heures. 318 00:44:37,537 --> 00:44:38,526 Incroyable. 319 00:44:38,737 --> 00:44:42,047 Hier, le commandant ne m'aurait accord� aucun renfort, 320 00:44:42,217 --> 00:44:44,287 - et l� j'ai une arm�e. - Et un h�lico. 321 00:44:45,177 --> 00:44:46,610 Nettoie la piste d'atterrissage. 322 00:44:46,817 --> 00:44:51,208 Quand Turnbull sera l�, aide-le autant que possible. 323 00:44:52,097 --> 00:44:56,295 Bien, Monsieur. Puis-je conna�tre ses ordres ? 324 00:44:58,017 --> 00:45:00,531 Arr�ter Terrick Handel, par tous les moyens. 325 00:45:01,217 --> 00:45:03,412 Lui tirer dessus si n�cessaire. 326 00:45:05,497 --> 00:45:09,172 D�sol�, Bill, je dois y aller. R�union avec le Ministre. 327 00:46:37,537 --> 00:46:39,334 Cr�ve ! 328 00:47:24,817 --> 00:47:25,966 Allons-y. 329 00:48:26,297 --> 00:48:29,846 Ne le tuez pas, il peut nous apprendre des choses. 330 00:48:44,977 --> 00:48:46,888 Il faut te mener � l'h�pital. 331 00:48:47,257 --> 00:48:49,452 J'ai plein d'entailles. 332 00:48:52,977 --> 00:48:54,615 Tu peux le porter ? 333 00:48:55,017 --> 00:48:57,087 - Pourquoi ? - On l'emm�ne. 334 00:48:59,137 --> 00:49:00,206 D'accord. 335 00:49:21,497 --> 00:49:24,136 Mes hommes se retirent apr�s les traqueurs. 336 00:49:24,257 --> 00:49:26,327 Vos hommes doivent partir � l'aube. 337 00:49:26,577 --> 00:49:28,886 Bien s�r. C'est vous qui commandez. 338 00:49:30,057 --> 00:49:31,888 Il me faut quelqu'un du coin. 339 00:49:32,137 --> 00:49:33,365 Je vous accompagne. 340 00:49:34,377 --> 00:49:36,652 D�sol� mais nous devons aller vite. 341 00:49:38,097 --> 00:49:39,416 Je vois. 342 00:49:40,057 --> 00:49:42,696 C'est un gars de la c�te est qui interrogera Terrick. 343 00:49:42,897 --> 00:49:45,775 - Il semble comp�tent. - Il faut quelqu'un d'autre. 344 00:49:46,297 --> 00:49:49,016 Prenez Peter, mais c'est son meilleur ami : 345 00:49:49,217 --> 00:49:51,526 Il risque de vous mener en bateau. 346 00:49:51,897 --> 00:49:53,808 Laissez-le-moi, je m'en charge. 347 00:49:55,417 --> 00:49:59,615 Que savez-vous de Terrick ? Il va se battre ? 348 00:49:59,937 --> 00:50:04,453 S'il trouve l'albinos en premier, vous n'aurez pas de probl�me. 349 00:50:05,217 --> 00:50:08,095 Pas de souci. Je le ram�ne d'ici 12 heures. 350 00:50:10,617 --> 00:50:11,572 Le b�tard ! 351 00:50:11,777 --> 00:50:15,053 204. Appel � l'Unit� Kenuge. Termin�. 352 00:50:18,577 --> 00:50:21,569 Mon �quipe a une voiture. Nous partons demain. 353 00:50:22,137 --> 00:50:26,608 Je viendrais, pour m'assurer que vous ne tuerez pas Terrick. 354 00:50:26,937 --> 00:50:29,132 Si vous faites �a, il vous arrivera malheur. 355 00:50:31,137 --> 00:50:33,810 - C'est une menace ? - Non, une promesse. 356 00:50:36,537 --> 00:50:40,291 Ecoute, je ne suis pas l� pour tuer ton ami. 357 00:50:41,017 --> 00:50:42,973 Je suis l� pour maintenir l'ordre. 358 00:50:45,057 --> 00:50:46,376 Viens. 359 00:50:47,577 --> 00:50:50,375 Fais-moi le topo. Je m'occupe de l'h�lico. 360 00:51:08,257 --> 00:51:10,168 On a perdu beaucoup d'hommes. 361 00:51:10,297 --> 00:51:14,006 Pour chaque homme qui tombe, un autre se rel�ve. 362 00:51:14,217 --> 00:51:17,971 On �crasera les imp�rialistes. On terrassera les blancs. 363 00:51:18,297 --> 00:51:21,334 Comment nous d�barrasser du blanc 364 00:51:21,577 --> 00:51:24,330 lanc� � nos trousses ? 365 00:51:25,897 --> 00:51:27,888 Ce n'est pas lui, la menace. 366 00:51:29,977 --> 00:51:34,892 C'est l'homme noir avec son savoir. On le tuera lui, d'abord. 367 00:51:41,617 --> 00:51:43,289 Tu t'es finalement r�veill�. 368 00:51:44,057 --> 00:51:45,456 Mon nom est Katimo. 369 00:51:45,737 --> 00:51:48,649 Je ferais m�me parler une pierre. 370 00:51:48,897 --> 00:51:50,489 Pourquoi faire �a � tes semblables ? 371 00:51:51,017 --> 00:51:53,485 Tu es tordu. Tu es malade. 372 00:51:53,857 --> 00:51:55,176 Je veux r�cup�rer notre pays. 373 00:51:55,337 --> 00:51:56,929 Et comment nous le rendras-tu ? 374 00:51:57,697 --> 00:52:01,895 Je suis contre ces mutilations, ces meurtres de femmes et d'enfants. 375 00:52:02,097 --> 00:52:03,530 Je suis soldat. 376 00:52:04,017 --> 00:52:06,087 Je suis sous la Convention de Gen�ve. 377 00:52:06,417 --> 00:52:08,373 - La quoi ? - Vous ne devez pas me torturer. 378 00:52:08,817 --> 00:52:10,967 Emmenez-moi � l'h�pital. 379 00:52:11,737 --> 00:52:15,286 Et ma femme, tu l'as emmen�e � l'h�pital ? 380 00:52:16,897 --> 00:52:21,334 Mon ami, tu vas me dire o� est ta base. 381 00:52:25,297 --> 00:52:29,176 Tu parleras quand ton estomac sera en flammes. 382 00:52:29,697 --> 00:52:31,255 Non ! Non ! 383 00:52:33,937 --> 00:52:37,134 Ce grand esprit va te battre, j'en ai bien peur. 384 00:52:46,457 --> 00:52:48,687 Pour la derni�re fois : 385 00:52:49,017 --> 00:52:52,532 O� est votre camp ? 386 00:52:52,697 --> 00:52:54,574 Non, par piti� ! 387 00:52:54,857 --> 00:52:57,166 Quand tu as br�l� ma maison et tu� ma femme, 388 00:52:57,377 --> 00:52:59,333 j'ai tout perdu. 389 00:53:00,977 --> 00:53:02,888 M�me la piti�. 390 00:53:03,257 --> 00:53:05,532 - �a suffit ! - O� est le camp ? 391 00:53:05,937 --> 00:53:08,246 A l'est, il y a un fleuve. 392 00:53:09,257 --> 00:53:12,932 Longez-le sur 40 km jusqu'� Kobe. 393 00:53:13,657 --> 00:53:15,773 Sur la rive Ouest, il y a une grotte. 394 00:53:16,417 --> 00:53:17,691 L�. 395 00:53:18,777 --> 00:53:19,926 Pourquoi ? 396 00:53:21,097 --> 00:53:23,008 On est venus porter secours. 397 00:53:23,417 --> 00:53:25,089 On ne vous a rien demand�. 398 00:53:25,457 --> 00:53:27,573 Tu dois tuer l'homme blanc. 399 00:53:41,697 --> 00:53:43,574 Tu me prends pour un sauvage. 400 00:53:45,057 --> 00:53:48,686 On est de la m�me couleur, mais pas de la m�me esp�ce. 401 00:53:52,417 --> 00:53:54,294 Je veux l'albinos. 402 00:54:01,857 --> 00:54:05,054 D�sol�, le sang a laiss� une tra�n�e. 403 00:54:06,537 --> 00:54:09,574 Sers-toi de ma chemise pour te faire un garrot. 404 00:54:12,297 --> 00:54:15,573 Quand le soleil sera � son z�nith, je ferai un rem�de. 405 00:54:16,817 --> 00:54:19,172 Oui, je connais tes concoctions. 406 00:54:45,937 --> 00:54:47,609 Laissons refroidir dix minutes. 407 00:54:48,017 --> 00:54:50,247 Il faut l'appliquer. 408 00:55:06,457 --> 00:55:08,448 �a suffit. 409 00:55:09,097 --> 00:55:12,328 Prends une flamme et br�le la chair malade. 410 00:55:12,737 --> 00:55:13,692 On peut faire autrement. 411 00:55:14,057 --> 00:55:17,208 Maintenant. Bient�t, je n'aurai plus la force. 412 00:55:37,377 --> 00:55:39,288 On y va ! Je prends l'arme. 413 00:57:45,617 --> 00:57:47,414 Terrick Handel. 414 00:57:51,417 --> 00:57:52,816 Rendez-vous ! 415 00:57:53,377 --> 00:57:55,607 On va vous attraper. 416 00:58:05,177 --> 00:58:07,168 Trouvons une autre cachette. 417 00:58:07,657 --> 00:58:09,454 Pas trop loin. 418 00:58:25,217 --> 00:58:28,732 Posez-moi l�. Je vais traverser. 419 00:59:04,617 --> 00:59:07,051 On a perdu leur trace. 420 00:59:07,257 --> 00:59:08,451 Regardez ! 421 00:59:16,817 --> 00:59:17,886 Arr�tez. 422 00:59:18,577 --> 00:59:20,807 Je trouve cela �trange... 423 00:59:21,097 --> 00:59:22,974 Cette fa�on de dormir. 424 00:59:24,937 --> 00:59:26,893 - C'est un pi�ge ? - Je crois. 425 00:59:34,617 --> 00:59:36,289 Ils ont tu� quelqu'un en chemin. 426 00:59:36,617 --> 00:59:40,451 Pour dissiper le doute, mieux vaut tuer sa proie deux fois. 427 00:59:41,897 --> 00:59:43,694 Allons-y. 428 00:59:55,697 --> 00:59:57,528 - Attendez l�. - D'accord. 429 00:59:58,737 --> 01:00:00,329 Il vous en a fallu du temps. 430 01:00:00,577 --> 01:00:02,090 Vous vouliez ce bouseux. 431 01:00:02,297 --> 01:00:04,049 Ils �taient tous entass�s 432 01:00:04,377 --> 01:00:08,006 et ils n'ont pas cess� de vomir dans le cou du pilote. 433 01:00:08,617 --> 01:00:09,811 Cela vous amuse, hein ? 434 01:00:10,777 --> 01:00:13,052 J'aurais manqu� �a pour rien au monde. 435 01:00:13,377 --> 01:00:16,096 Sergent, faites sortir les gars ! 436 01:00:40,537 --> 01:00:43,847 D�s que j'ai entendu l'explosion, j'ai tir�, par r�flexe. 437 01:00:45,297 --> 01:00:48,767 Qui est ce type ? Il va faire sauter tout le pays. 438 01:00:48,977 --> 01:00:49,932 Si seulement... 439 01:00:50,377 --> 01:00:51,856 En route ! 440 01:00:57,457 --> 01:01:00,210 Les soldats sont apr�s nous. 441 01:01:02,977 --> 01:01:04,171 Ta fi�vre va mieux ? 442 01:01:04,497 --> 01:01:06,852 Fuis. Je vais les retarder. 443 01:01:07,457 --> 01:01:12,292 - Non, on va se planquer. - Ils nous trouveront. 444 01:01:16,217 --> 01:01:17,491 Fichue pluie. 445 01:01:18,017 --> 01:01:19,530 Explorez la zone. 446 01:01:20,017 --> 01:01:21,973 Des tireurs avec des jumelles en hauteur. 447 01:01:22,377 --> 01:01:25,335 - Bloquez les issues. - Il y en a trop. 448 01:01:25,977 --> 01:01:28,047 - Et tout s'assombrit. - Je sais. 449 01:01:28,417 --> 01:01:29,736 Ils en profitent pour fuir. 450 01:01:37,817 --> 01:01:42,732 Il pleut, bon sang. C'est pas le moment ! 451 01:01:45,497 --> 01:01:48,614 Dans 10 minutes, on les mettra � d�couvert. 452 01:01:48,937 --> 01:01:51,690 Il faut fouiller le moindre recoin. 453 01:01:52,137 --> 01:01:53,411 Allons-y. 454 01:02:10,777 --> 01:02:11,926 Dieu merci. 455 01:02:20,297 --> 01:02:22,686 La presse s'est empar�e de l'histoire. 456 01:02:23,137 --> 01:02:27,528 Parmi les titres : "Tuerie - un policier forcen�" 457 01:02:27,777 --> 01:02:30,849 ou "Meurtriers en libert�, Militaires d�cha�n�s" 458 01:02:31,097 --> 01:02:33,133 Et il faut que tu saches : 459 01:02:33,337 --> 01:02:37,774 Il y a une collecte de fonds pour les familles des terroristes. 460 01:02:39,977 --> 01:02:43,413 Qu'est-ce que �a peut faire, si �a fait vendre les journaux ? 461 01:02:43,537 --> 01:02:45,493 Il est peut-�tre dans les buissons, 462 01:02:45,697 --> 01:02:47,415 dans l'attente des vautours. 463 01:02:49,257 --> 01:02:50,736 Tu aurais d� rester � la ferme. 464 01:02:51,417 --> 01:02:53,487 Je dois savoir ! 465 01:02:55,017 --> 01:02:56,370 Qui est-ce ? 466 01:02:56,577 --> 01:02:58,329 S�rement Turnbull. 467 01:02:59,177 --> 01:03:02,135 Tu le conna�tras bien assez t�t. 468 01:03:02,897 --> 01:03:04,649 - Officier ? - Monsieur ? 469 01:03:04,857 --> 01:03:06,973 Pourriez-vous nous apporter du caf� ? 470 01:03:09,737 --> 01:03:13,013 Ne te fais pas mal voir. 471 01:03:13,177 --> 01:03:15,611 S'il fait son travail... 472 01:03:18,097 --> 01:03:20,372 La pluie nous a fait perdre leur trace. 473 01:03:22,017 --> 01:03:23,291 D�sol�. 474 01:03:24,457 --> 01:03:26,493 Vous pouvez parler devant lui, 475 01:03:26,657 --> 01:03:27,931 c'est un tr�s bon ami. 476 01:03:30,737 --> 01:03:33,205 - Vous �tes le p�re de Sally ? - Je l'�tais. 477 01:03:34,817 --> 01:03:38,696 Si cela peut vous r�conforter, ils ont �chapp� � mes hommes. 478 01:03:39,977 --> 01:03:43,094 Je recommencerai d�s que la pluie s'arr�tera. 479 01:03:44,137 --> 01:03:46,048 - Bien. - Vous ne l'aurez pas. 480 01:03:46,257 --> 01:03:48,612 Pas avant qu'il n'ait fini ce qu'il a � faire. 481 01:03:58,297 --> 01:03:59,616 Je deviens fou. 482 01:04:02,457 --> 01:04:06,769 Quand l'homme est mort, il s'est empar� de son �me. 483 01:04:08,377 --> 01:04:10,652 Quand les soldats nous trouveront... 484 01:04:13,497 --> 01:04:16,648 Ils me pendront. M�me toi, tu risques pire que la prison. 485 01:04:17,697 --> 01:04:20,894 Ils te pendront 486 01:04:21,577 --> 01:04:23,852 pour avoir tu� le meurtrier de ta femme ? 487 01:04:27,297 --> 01:04:29,936 J'ai enfreint la loi. 488 01:04:35,617 --> 01:04:37,096 As-tu peur de mourir ? 489 01:04:41,137 --> 01:04:43,367 Quand j'aurai tu� l'albinos, non. 490 01:04:51,297 --> 01:04:52,810 On s'occupe de ce bras ? 491 01:04:53,217 --> 01:04:55,651 - Pas la peine. - C'est tr�s douloureux ? 492 01:04:56,297 --> 01:04:58,333 Loin de l�. 493 01:05:36,457 --> 01:05:38,652 Mambo, la fum�e ! 494 01:05:39,417 --> 01:05:42,727 - Les soldats vont nous voir. - Tu seras vite � l'h�pital. 495 01:05:45,177 --> 01:05:46,929 On se reverra ? 496 01:05:49,097 --> 01:05:50,212 Non. 497 01:08:04,537 --> 01:08:06,129 Pas encore. 498 01:08:32,417 --> 01:08:34,248 Je veux lui parler. 499 01:08:42,137 --> 01:08:43,775 Mets-le � terre. 500 01:09:00,217 --> 01:09:02,208 Tu as vu tes yeux. 501 01:09:03,657 --> 01:09:05,056 Ils sont emplis de haine. 502 01:09:07,017 --> 01:09:09,850 Comme ceux d'un homme au bord de la folie. 503 01:09:10,697 --> 01:09:12,813 C'est � cause de ta femme ? 504 01:09:14,177 --> 01:09:16,816 Tu es surpris par la qualit� de mon anglais ? 505 01:09:18,737 --> 01:09:21,490 J'ai fr�quent� une excellente universit�. 506 01:09:25,537 --> 01:09:26,811 Tu me d�go�tes. 507 01:09:31,457 --> 01:09:33,368 Elle �tait tr�s belle. 508 01:09:35,217 --> 01:09:39,256 Elle avait la peau si douce, 509 01:09:41,777 --> 01:09:44,814 la poitrine, si ferme. 510 01:09:47,097 --> 01:09:48,735 Et quel courage ! 511 01:09:50,377 --> 01:09:52,572 Au d�but, elle a eu peur, 512 01:09:53,297 --> 01:09:58,246 puis elle s'est mise � crier, encore et encore. 513 01:09:59,137 --> 01:10:04,336 Tu aurais d� l'entendre, c'�tait beau et tr�s excitant. 514 01:10:07,617 --> 01:10:08,606 Terrick, 515 01:10:11,857 --> 01:10:14,291 c'est toi, n'est-ce pas ? 516 01:10:16,777 --> 01:10:19,735 Elle n'a pas cess� de crier ton nom. 517 01:10:20,457 --> 01:10:23,415 Sans rel�che. 518 01:10:24,217 --> 01:10:27,414 Mais tu n'�tais pas l� pour l'aider. 519 01:10:31,817 --> 01:10:35,651 Tu es un homme mort, je vais te tuer. 520 01:10:37,857 --> 01:10:41,247 C'est toi et toute ton esp�ce qui allez p�rir. 521 01:10:42,337 --> 01:10:45,488 Nous balayerons ce pays comme un immense incendie. 522 01:10:47,017 --> 01:10:49,212 Tu ne seras plus l� pour le voir. 523 01:11:23,417 --> 01:11:25,567 Je ne te vois plus. 524 01:11:29,177 --> 01:11:31,566 Ni toi, ni Mambo. 525 01:11:32,297 --> 01:11:35,255 Il n'y a plus que la douleur. Et l'obscurit�. 526 01:11:38,137 --> 01:11:40,253 On a bien chass� tous les deux. 527 01:11:41,977 --> 01:11:44,172 Bient�t, on chassera � nouveau. 528 01:11:53,657 --> 01:11:55,727 Je t'attendrai. 529 01:12:20,417 --> 01:12:22,726 Tu te souviens de Sarah, ma femme. 530 01:12:22,977 --> 01:12:26,890 Sa famille est venue ici pour fuir les gens comme moi. 531 01:12:28,417 --> 01:12:32,456 De bons vieux africains. On s'est souvent affront�s. 532 01:12:32,977 --> 01:12:34,888 Une fois, j'ai gagn�. Leur fille. 533 01:12:35,097 --> 01:12:36,371 Une fois, j'ai perdu 534 01:12:36,537 --> 01:12:40,530 quand ils m'ont appel� Johannes au lieu de John. 535 01:12:41,377 --> 01:12:42,696 Pour vous, Monsieur. 536 01:12:50,777 --> 01:12:52,256 Allez, Bill. 537 01:12:54,697 --> 01:12:56,847 Ils se rapprochent. 538 01:13:01,657 --> 01:13:04,125 Il leur a donn� du fil � retordre. 539 01:13:11,657 --> 01:13:13,010 Combien en reste-t-il ? 540 01:13:14,217 --> 01:13:15,889 Un, selon le traqueur. 541 01:13:16,297 --> 01:13:18,765 Le deuxi�me se vide de son sang. 542 01:13:19,137 --> 01:13:20,616 Mais ton ami n'est pas mort ? 543 01:13:22,737 --> 01:13:24,056 Non, pas encore. 544 01:15:22,017 --> 01:15:22,813 Cours ! 545 01:15:31,297 --> 01:15:32,047 Cours ! 546 01:15:46,217 --> 01:15:48,412 Allez, fuis, b�tard ! 547 01:17:14,577 --> 01:17:16,329 R�duis-moi en miettes. 548 01:17:18,217 --> 01:17:21,050 Vas-y, si tu veux m'arr�ter. 549 01:17:26,257 --> 01:17:27,770 Cours. 550 01:18:17,577 --> 01:18:20,410 - J'ai presque r�ussi. - Presque. 551 01:18:29,937 --> 01:18:33,691 Me tuer ne changera rien. 552 01:20:12,897 --> 01:20:14,296 Sally ? 553 01:20:16,377 --> 01:20:17,776 Sally ? 554 01:20:24,217 --> 01:20:25,809 Seigneur, aidez-moi. 555 01:20:28,937 --> 01:20:30,928 Dieu voit ton visage. 556 01:20:37,217 --> 01:20:38,889 Il n'y a rien. 557 01:20:41,577 --> 01:20:43,807 Plus rien. 558 01:20:54,737 --> 01:20:56,056 Je monte tout seul. C'est la fin. 559 01:20:56,657 --> 01:20:58,648 Laissez-moi juste lui parler. 560 01:20:58,817 --> 01:21:01,126 Bon sang, pour qui vous prenez-vous ? 561 01:21:01,577 --> 01:21:02,692 Juge et partie ? 562 01:21:02,937 --> 01:21:05,246 Combien de morts faudra-t-il encore ? 563 01:21:05,937 --> 01:21:07,928 Terrick ! 564 01:21:25,777 --> 01:21:27,449 J'arrive. 565 01:21:30,217 --> 01:21:33,732 Un, deux, trois, quatre, cinq, 566 01:21:33,937 --> 01:21:37,327 six, sept, huit, neuf, dix. 567 01:21:44,897 --> 01:21:45,966 Me voil�. 568 01:21:48,457 --> 01:21:49,685 J'arrive ! 41780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.