Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,390 --> 00:00:02,600
Late Night Show
2
00:00:02,600 --> 00:00:04,900
Late Night Show
3
00:00:02,980 --> 00:00:04,900
Bones 10th anniversary project
4
00:00:06,060 --> 00:00:08,400
A healthy soul...
5
00:00:09,110 --> 00:00:11,360
...resides in a healthy mind...
6
00:00:11,360 --> 00:00:13,610
...and in a healthy body.
7
00:00:17,160 --> 00:00:19,620
With the mystery of the Baltic Shore,
8
00:00:20,200 --> 00:00:22,870
...we began our investigation.
9
00:00:24,620 --> 00:00:26,830
The survivors of this shadow said:
10
00:00:27,630 --> 00:00:29,040
The Black Dragon... The Black Dragon appeared...
11
00:00:29,040 --> 00:00:31,300
The Black Dragon... The Black Dragon appeared...
12
00:00:32,130 --> 00:00:34,550
And what we met at sea was...
13
00:00:36,010 --> 00:00:36,930
Nidhogg...
14
00:00:37,760 --> 00:00:41,140
A ghost ship known by the name of "Black Dragon."
15
00:00:42,770 --> 00:00:44,690
We got onto the ghost ship and...
16
00:00:45,770 --> 00:00:48,230
...found large amounts of human souls.
17
00:00:48,940 --> 00:00:50,400
After being attacked by an evil spirit,
18
00:00:54,650 --> 00:00:55,950
...what appeared was...
19
00:00:59,530 --> 00:01:01,700
Taking the shape of a Black Dragon... it was Ragnarok.
20
00:01:01,700 --> 00:01:02,870
Taking the shape of a Black Dragon... it was Ragnarok.
21
00:01:09,710 --> 00:01:11,090
Hey, did you know?
22
00:01:11,750 --> 00:01:14,510
My blood is black.
23
00:02:43,050 --> 00:02:44,930
This is a free fansub. Not for sale or rent.
24
00:02:44,930 --> 00:02:49,140
Every sigh kills a fairy.
25
00:02:44,930 --> 00:02:49,140
Did everyone know?
26
00:02:49,140 --> 00:02:52,560
For you who don't believe in such superstitions,
27
00:02:49,140 --> 00:02:52,560
...we'll be introducing Soul Eater's idol.
28
00:02:52,560 --> 00:02:54,900
The sighing fairy killer,
29
00:02:52,560 --> 00:02:54,900
...Producer Oyabu Yoshihiro.
30
00:03:04,370 --> 00:03:06,080
Everything... is scary.
31
00:03:06,080 --> 00:03:07,370
Everything... is scary.
32
00:03:09,580 --> 00:03:11,960
If you could obtain power,
33
00:03:12,460 --> 00:03:14,170
...would you know how to live with it?
34
00:03:17,590 --> 00:03:20,220
Do you know the whereabouts of Hell?
35
00:03:25,010 --> 00:03:26,810
It's in your head.
36
00:03:30,730 --> 00:03:35,980
Fierce Fight at
the Ghost Ship!
37
00:03:30,730 --> 00:03:35,980
~The Hell inside my Head?~
38
00:03:31,060 --> 00:03:32,810
Fierce Fight At The Ghost Ship!
39
00:03:32,940 --> 00:03:35,110
The Hell Inside My Head?
40
00:03:36,980 --> 00:03:39,440
Get in my way and I'll kill you!
41
00:03:40,190 --> 00:03:41,110
Is that so?
42
00:03:41,280 --> 00:03:42,070
You're on.
43
00:03:49,040 --> 00:03:52,040
Overwhelming fear with power, you say?
44
00:03:55,290 --> 00:03:57,540
Is that how you free yourself from fear?
45
00:03:59,510 --> 00:04:00,960
You fool!
46
00:04:05,010 --> 00:04:07,260
If you truly want to free yourself from fear...
47
00:04:10,180 --> 00:04:12,020
...strengthen your soul!
48
00:04:18,400 --> 00:04:19,860
Nice and tidily.
49
00:04:20,070 --> 00:04:20,860
Did we get her?
50
00:04:26,370 --> 00:04:27,320
W-What?
51
00:04:29,200 --> 00:04:30,830
Screech Elevator!
52
00:04:34,790 --> 00:04:37,250
My attacks didn't work?
53
00:04:39,340 --> 00:04:41,840
There's no way you'd understand...
54
00:04:42,340 --> 00:04:46,550
If even the little one couldn't understand me...
55
00:04:51,390 --> 00:04:54,060
If the little one couldn't understand...
56
00:04:56,600 --> 00:04:59,480
There's no way a Shinigami like you would understand...
57
00:05:00,690 --> 00:05:03,150
Sis, that kid...
58
00:05:03,610 --> 00:05:06,610
Yeah, you're right, Patty...
59
00:05:06,740 --> 00:05:08,370
She's like us...
60
00:05:09,120 --> 00:05:12,290
She's the same as we used to be...
61
00:05:19,130 --> 00:05:19,960
Patty.
62
00:05:26,300 --> 00:05:27,180
Don't shoot, please...
63
00:05:28,010 --> 00:05:29,970
Fork over your money.
64
00:05:32,140 --> 00:05:34,350
Leave the bag and beat it, fool!
65
00:05:34,430 --> 00:05:35,430
I'm gonna kill you.
66
00:05:43,110 --> 00:05:46,360
Being born as weapons... holding that power...
67
00:05:46,400 --> 00:05:48,320
...there was no thing for us to fear, right?
68
00:05:51,410 --> 00:05:55,000
Livin' it up and spoiling ourselves at the town's expense...
69
00:05:55,410 --> 00:05:58,670
No one tried to understand us.
70
00:06:00,460 --> 00:06:02,210
No, no. That's not it...
71
00:06:03,210 --> 00:06:07,510
What I wanted to ask was, is that kid a boy or a girl?
72
00:06:09,430 --> 00:06:12,140
Sis, what are you moping about, all by yourself?
73
00:06:14,260 --> 00:06:15,720
Was that it?
74
00:06:23,230 --> 00:06:24,610
Unforgivable.
75
00:06:25,110 --> 00:06:26,400
Nidhogg!
76
00:06:26,940 --> 00:06:28,320
What? He was still alive?
77
00:06:33,950 --> 00:06:36,290
This ship and I are one.
78
00:06:36,580 --> 00:06:38,620
I can't die while Nidhogg stays afloat!
79
00:06:39,370 --> 00:06:40,830
You've really got me fired up now...
80
00:06:40,920 --> 00:06:42,840
Eating all the souls...
81
00:06:42,960 --> 00:06:44,210
Where're your manners?
82
00:06:44,590 --> 00:06:46,800
Making a commotion on other people's ships...
83
00:06:46,960 --> 00:06:48,630
That's no way to behave!
84
00:06:49,050 --> 00:06:51,430
I'll blow you to smithereens with these cannons!
85
00:06:52,140 --> 00:06:54,010
The aim is just right!
86
00:06:54,260 --> 00:06:55,760
The range is just right!
87
00:06:56,350 --> 00:06:57,600
Alright!
88
00:06:57,770 --> 00:06:58,930
Fire!
89
00:07:19,660 --> 00:07:21,210
What?
90
00:07:21,710 --> 00:07:23,420
Persistent bastard.
91
00:07:24,590 --> 00:07:25,420
What the...?
92
00:07:33,680 --> 00:07:36,720
The Devil Sword's wavelength is expanding.
93
00:07:38,850 --> 00:07:40,350
I hate you all...
94
00:07:40,890 --> 00:07:42,190
Detest, abhor...
95
00:07:42,190 --> 00:07:42,770
Detest, abhor...
96
00:07:43,690 --> 00:07:46,900
People who can't even live...
97
00:07:46,980 --> 00:07:49,650
...will be blown away by my wail.
98
00:08:09,000 --> 00:08:11,090
Screech... Alpha!
99
00:08:11,090 --> 00:08:13,090
Screech... Alpha!
100
00:08:47,630 --> 00:08:49,290
Split into two...
101
00:08:50,210 --> 00:08:51,630
What destructive power!
102
00:08:58,600 --> 00:09:00,720
This ship is done for.
103
00:09:01,220 --> 00:09:02,810
Oi, Kid! The Devil Sword...
104
00:09:02,890 --> 00:09:03,350
What?
105
00:09:04,310 --> 00:09:06,400
Goodbye, Shinigami-kun.
106
00:09:06,600 --> 00:09:08,770
Why you, I'm not letting you get away!
107
00:09:08,860 --> 00:09:09,400
Beelzebub!
108
00:09:18,570 --> 00:09:20,030
I will stop the Kishin!
109
00:09:20,660 --> 00:09:23,660
The Kishin-sama that's right next to you.
110
00:09:24,000 --> 00:09:26,170
For that person's sake.
111
00:09:27,210 --> 00:09:28,580
What's going on?
112
00:09:28,580 --> 00:09:31,000
Is Shibusen hiding something?
113
00:09:42,810 --> 00:09:44,350
Goddamn, Chrona!
114
00:09:44,430 --> 00:09:48,190
If you get yourself caught there's no dinner for you tonight!
115
00:09:48,230 --> 00:09:49,520
Don't!
116
00:09:49,560 --> 00:09:53,480
If I get any thinner I won't have any fat at all!
117
00:10:01,950 --> 00:10:02,870
You're not getting away!
118
00:10:03,950 --> 00:10:04,910
Crap!
119
00:10:12,750 --> 00:10:13,800
The fog is clearing.
120
00:10:14,670 --> 00:10:18,630
It seems the ghost ship was responsible for the fog.
121
00:10:18,720 --> 00:10:20,260
What are you being so carefree for?
122
00:10:24,140 --> 00:10:25,680
What's wrong, Kid?
123
00:10:25,770 --> 00:10:27,060
Why are we stopping?
124
00:10:27,480 --> 00:10:28,230
Are we going to stop chasing?
125
00:10:28,640 --> 00:10:30,940
Look! Liz, Patty.
126
00:10:31,310 --> 00:10:32,820
The clouds are drifting to the sun.
127
00:10:32,940 --> 00:10:34,230
They flow beautifully...
128
00:10:36,360 --> 00:10:39,530
The world is becoming symmetrical!
129
00:10:40,450 --> 00:10:41,490
It can't be...
130
00:10:41,780 --> 00:10:42,660
You...
131
00:10:42,870 --> 00:10:44,870
It's flying, right? Naturally...
132
00:10:45,290 --> 00:10:47,960
The world's heart!
133
00:10:51,830 --> 00:10:53,750
Ah! Marvelous!
134
00:10:54,040 --> 00:10:57,720
It's so marvelous!!
135
00:10:57,760 --> 00:11:01,680
The sun is!!
136
00:10:58,590 --> 00:11:00,130
Oi, Kid!
137
00:11:00,340 --> 00:11:01,680
What about the Devil Sword?
138
00:11:02,550 --> 00:11:04,010
Damn you, Devil Sword!
139
00:11:04,140 --> 00:11:05,140
You got away?
140
00:11:05,220 --> 00:11:07,020
You weren't even chasing it!
141
00:11:07,980 --> 00:11:11,770
Can't you comprehend this how magnificent this is?
142
00:11:11,770 --> 00:11:14,110
Sorry, but it's not that splendid.
143
00:11:20,320 --> 00:11:25,580
The souls for Kishin-sama were all taken...
144
00:11:27,950 --> 00:11:30,660
I'll have to start from scratch again.
145
00:11:30,710 --> 00:11:32,120
Kishin-sama...
146
00:11:32,170 --> 00:11:34,880
I'm no bright cheerful boat!
147
00:11:38,880 --> 00:11:40,880
The resonance of souls!
148
00:11:39,510 --> 00:11:40,880
The resonance of souls!
149
00:11:51,140 --> 00:11:52,100
Sorryyyyyyyyyyyyy!
150
00:11:54,650 --> 00:11:55,610
We'll return next time after getting better!
151
00:11:57,520 --> 00:11:58,400
Eh?
152
00:12:00,650 --> 00:12:01,610
Maybe we should apologize elsewhere?
153
00:12:07,450 --> 00:12:08,870
We're Sorryy!!!!!
154
00:12:09,870 --> 00:12:11,960
I'm here to take your soul!
155
00:12:16,000 --> 00:12:17,920
The blood test results have come.
156
00:12:18,590 --> 00:12:19,960
And so, how were they?
157
00:12:20,460 --> 00:12:24,090
Both white and red cells count are normal.
158
00:12:24,300 --> 00:12:26,220
No problems with hemoglobin counts either.
159
00:12:26,300 --> 00:12:27,760
You're as healthy as you sound.
160
00:12:27,760 --> 00:12:29,640
Really?
161
00:12:31,520 --> 00:12:34,770
But I'm sure that time...
162
00:12:38,570 --> 00:12:39,780
...I coughed black blood.
163
00:12:42,570 --> 00:12:43,950
What could it have been?
164
00:12:44,450 --> 00:12:47,570
Well, blood darkens with time, doesn't it?
165
00:12:48,410 --> 00:12:51,290
That might be why it appeared black.
166
00:12:52,290 --> 00:12:53,620
Ah...
167
00:12:54,960 --> 00:12:56,290
It's a bit weird...
168
00:12:57,790 --> 00:12:59,250
It's definitely strange.
169
00:13:00,170 --> 00:13:04,300
I saw the black blood through the crystal ball.
170
00:13:05,050 --> 00:13:09,390
With a strong resonance like that, the black blood should have propagated.
171
00:13:13,230 --> 00:13:15,980
Did something happen, Medusa-sensei?
172
00:13:16,230 --> 00:13:18,650
For now, I'll provide you some medicine.
173
00:13:19,820 --> 00:13:23,610
Take these capsules twice a day, at breakfast and dinner.
174
00:13:24,650 --> 00:13:28,160
This medicine will stimulate the black blood.
175
00:13:28,530 --> 00:13:30,490
I'll have her take these for now.
176
00:13:31,410 --> 00:13:34,330
That's right, how's Soul-kun doing?
177
00:13:35,040 --> 00:13:36,120
What do you mean?
178
00:13:36,620 --> 00:13:39,540
Is he still having those strange dreams about that demon?
179
00:13:39,790 --> 00:13:41,710
He seemed a bit troubled, so...
180
00:13:43,300 --> 00:13:45,840
A demon?
181
00:13:46,510 --> 00:13:49,970
He came begging me for advice.
182
00:13:51,470 --> 00:13:54,480
About that, he's already fine.
183
00:13:55,430 --> 00:13:57,600
It's already cleared up now.
184
00:13:56,730 --> 00:13:57,600
What's with that?
185
00:13:57,600 --> 00:14:00,020
He didn't say a thing about it at all!
186
00:14:01,940 --> 00:14:04,650
Medusa-sensei, thank you very much!
187
00:14:04,780 --> 00:14:08,950
If you'll excuse me...
188
00:14:11,660 --> 00:14:13,620
What a stupid girl.
189
00:14:13,990 --> 00:14:16,290
Begging for advice?
190
00:14:16,710 --> 00:14:20,880
So he trusts Medusa-sensei more than his own partner?
191
00:14:21,420 --> 00:14:22,590
I'm pissed!
192
00:14:22,750 --> 00:14:24,130
He's going to get an earful!
193
00:14:32,350 --> 00:14:33,310
Strange...
194
00:14:33,680 --> 00:14:36,520
Why did Maka's black blood samples disappear?
195
00:14:37,600 --> 00:14:40,150
My research was supposed to be flawless.
196
00:14:41,270 --> 00:14:42,310
Maka Albarn...
197
00:14:42,610 --> 00:14:44,480
Maka Albarn's file is...
198
00:14:45,900 --> 00:14:46,780
...gone?!
199
00:14:47,360 --> 00:14:48,570
Did someone take it?
200
00:14:54,280 --> 00:14:56,040
Is this what you're looking for?
201
00:14:57,620 --> 00:14:59,080
You surprised me!
202
00:14:59,160 --> 00:15:00,750
You came in?
203
00:15:00,830 --> 00:15:02,580
Don't scare me, please.
204
00:15:03,000 --> 00:15:05,750
Soul Eater and Maka Albarn...
205
00:15:05,750 --> 00:15:07,260
Are you really that concerned...?
206
00:15:08,300 --> 00:15:09,470
This guy...
207
00:15:10,510 --> 00:15:13,220
A lot has happened to those children lately, so...
208
00:15:15,470 --> 00:15:16,520
What is this?
209
00:15:16,970 --> 00:15:18,640
I got them from Maka.
210
00:15:19,390 --> 00:15:21,480
Medicine I've never heard of.
211
00:15:22,270 --> 00:15:24,940
This man... how much does he...
212
00:15:25,190 --> 00:15:28,070
Did he figure my identity?
213
00:15:29,030 --> 00:15:30,030
Should I kill him?
214
00:15:31,030 --> 00:15:33,910
That's a herbal medicine I made.
215
00:15:33,910 --> 00:15:37,870
It improves circulation and strengthens the pulse.
216
00:15:41,000 --> 00:15:42,420
I'm not lying...
217
00:15:42,830 --> 00:15:46,130
The black blood doesn't differ much from regular blood...
218
00:15:46,550 --> 00:15:48,210
The herbal medicine is effective.
219
00:15:48,590 --> 00:15:51,760
Having a herbal medicine mania...
220
00:15:51,760 --> 00:15:53,220
It's strange isn't it?
221
00:15:53,340 --> 00:15:57,640
As a school nurse, I can't just leave Maka-chan nor Soul-kun alone...
222
00:15:58,810 --> 00:16:00,270
That's fine is it not?
223
00:16:00,430 --> 00:16:02,060
It's very cute of you.
224
00:16:03,060 --> 00:16:06,690
But is that something a nurse would do?
225
00:16:08,530 --> 00:16:10,900
It's something a witch would do... right?
226
00:16:10,900 --> 00:16:11,320
It's something a witch would do... right?
227
00:16:26,210 --> 00:16:28,050
My, that's horrible!
228
00:16:28,090 --> 00:16:30,590
Are you saying my face looks machiavellian?
229
00:16:30,630 --> 00:16:31,720
That's sexual harassment!
230
00:16:32,970 --> 00:16:36,680
If you're gonna sue someone, you should sue Spirit-senpai first, right?
231
00:16:40,350 --> 00:16:42,270
That chair is ours, you know.
232
00:16:50,480 --> 00:16:52,570
For a mere moment, I felt killing intent.
233
00:16:54,610 --> 00:16:55,240
Dammit...
234
00:16:55,820 --> 00:16:57,070
I'm shaking...
235
00:16:59,200 --> 00:17:00,410
Fear, huh?
236
00:17:01,250 --> 00:17:02,540
Thanks.
237
00:17:02,960 --> 00:17:04,790
I'd already forgotten.
238
00:17:07,000 --> 00:17:08,130
Now then...
239
00:17:08,750 --> 00:17:10,210
What should I do now...
240
00:17:26,190 --> 00:17:26,850
How was it?
241
00:17:28,440 --> 00:17:30,320
There's no doubt.
242
00:17:30,320 --> 00:17:32,440
And the location of Medusa's residence?
243
00:17:32,940 --> 00:17:34,450
I've confirmed it.
244
00:17:34,490 --> 00:17:37,410
I don't make blunders, that's the man I was.
245
00:17:38,410 --> 00:17:40,620
Leave this matter to us...
246
00:17:41,080 --> 00:17:42,160
Ok?
247
00:17:42,540 --> 00:17:44,410
Sid, Nygus.
248
00:17:44,410 --> 00:17:45,870
Don't let your guard down.
249
00:17:46,170 --> 00:17:48,710
After all, we're dealing with a witch.
250
00:17:49,210 --> 00:17:51,590
I'm well aware of that.
251
00:17:51,710 --> 00:17:57,300
I've already seen many lose their lives against them.
252
00:17:57,800 --> 00:17:58,930
Let's go, Sid.
253
00:17:58,930 --> 00:17:59,680
Yeah.
254
00:18:01,760 --> 00:18:04,390
If there's any physical evidence that she's a witch,
255
00:18:04,520 --> 00:18:06,770
...I'll get a warrant from Shinigami-sama.
256
00:18:08,480 --> 00:18:09,980
Her snake tail....
257
00:18:10,900 --> 00:18:12,730
...it's already visible.
258
00:18:14,280 --> 00:18:15,690
All that's left is to catch her.
259
00:18:19,700 --> 00:18:20,660
Eruka...
260
00:18:21,410 --> 00:18:22,240
Eruka!
261
00:18:23,370 --> 00:18:26,460
I'm communicating to you through the snake I put in your body.
262
00:18:28,750 --> 00:18:29,830
That thing....
263
00:18:30,830 --> 00:18:32,540
It's in the case.
264
00:18:34,130 --> 00:18:34,920
Yes...
265
00:18:35,510 --> 00:18:36,630
Yes, that.
266
00:18:36,840 --> 00:18:37,800
Make haste.
267
00:18:43,890 --> 00:18:46,020
The rest... you already know, right?
268
00:18:46,020 --> 00:18:47,270
The rest... you already know, right?
269
00:18:58,200 --> 00:19:01,700
It ended up being a messed up trip, didn't it?
270
00:19:02,120 --> 00:19:03,030
I'm totally beat!
271
00:19:04,740 --> 00:19:06,040
Liz, Patty...
272
00:19:06,290 --> 00:19:08,080
...you guys go ahead to the mansion.
273
00:19:09,000 --> 00:19:10,670
Where are you going, Kid?
274
00:19:11,500 --> 00:19:13,250
There are things I need to ask father.
275
00:19:16,590 --> 00:19:17,590
Over there?
276
00:19:17,880 --> 00:19:18,590
Yeah.
277
00:19:19,260 --> 00:19:19,930
From here on...
278
00:19:19,930 --> 00:19:20,840
I know.
279
00:19:36,940 --> 00:19:38,030
It's open...
280
00:19:38,320 --> 00:19:39,240
Careful.
281
00:19:39,320 --> 00:19:40,530
It might be a trap.
282
00:19:40,610 --> 00:19:41,610
Roger.
283
00:19:42,530 --> 00:19:45,080
While I was alive, I was pretty careful.
284
00:19:45,080 --> 00:19:46,410
That's the man I was...
285
00:19:50,500 --> 00:19:51,920
Oi, oi...
286
00:19:52,420 --> 00:19:54,250
This is supposed to be a nurse's place?
287
00:19:58,170 --> 00:19:58,880
This is...
288
00:19:59,840 --> 00:20:02,130
A witch's magic circle.
289
00:20:02,380 --> 00:20:03,300
There's no doubt.
290
00:20:06,310 --> 00:20:07,260
A journal?
291
00:20:07,600 --> 00:20:09,180
It seems so...
292
00:20:10,770 --> 00:20:12,980
Stealing a peek at a woman's diary...
293
00:20:12,980 --> 00:20:14,560
I wasn't that kind of man...
294
00:20:14,730 --> 00:20:16,270
Is this the time for that?
295
00:20:16,730 --> 00:20:19,030
A journal exists only to be read.
296
00:20:19,400 --> 00:20:20,860
I... I guess you're right.
297
00:20:27,280 --> 00:20:28,410
This is!
298
00:20:28,580 --> 00:20:29,240
What is it?
299
00:20:29,870 --> 00:20:31,000
That woman...
300
00:20:31,160 --> 00:20:33,120
...she knows this much about Shibusen?
301
00:20:34,290 --> 00:20:37,090
Could it be that Medusa's aim is "that?"
302
00:20:37,210 --> 00:20:39,210
She developed the black blood for that...
303
00:20:39,550 --> 00:20:42,800
This is bad! She's planning on starting something during tomorrow's party!
304
00:20:43,090 --> 00:20:45,590
I have to tell this to the Professor and Shinigami-sama...!
305
00:20:46,010 --> 00:20:46,680
Sid!
306
00:20:49,520 --> 00:20:51,100
What are these?
307
00:20:53,390 --> 00:20:54,850
Crap!
308
00:21:01,990 --> 00:21:02,700
So...
309
00:21:02,700 --> 00:21:04,950
How was the taste of my egg-bombs?
310
00:21:05,450 --> 00:21:06,700
Ribbit.
311
00:21:06,700 --> 00:21:08,370
Destruction is so fine...
312
00:21:08,830 --> 00:21:10,620
It's good I was born a witch.
313
00:21:11,870 --> 00:21:14,210
I have to quickly deliver this to Medusa.
314
00:21:19,170 --> 00:21:20,960
Oi, it's been a bit!
315
00:21:21,460 --> 00:21:23,380
Thanks a bunch.
316
00:21:23,550 --> 00:21:25,380
Good work.
317
00:21:26,300 --> 00:21:28,430
So you met the Devil Sword?
318
00:21:29,390 --> 00:21:31,680
Father, there's something I need to ask you.
319
00:21:33,430 --> 00:21:35,100
What's wrong, Kid?
320
00:21:36,270 --> 00:21:39,610
I am a Shinigami, but also young.
321
00:21:40,360 --> 00:21:42,030
There are many things I don't know.
322
00:21:44,450 --> 00:21:46,950
"The Kishin that's right next to you."
323
00:21:47,070 --> 00:21:48,450
...what's the meaning of that?
324
00:21:50,330 --> 00:21:53,120
Both humans and gods have weaknesses...
325
00:21:53,750 --> 00:21:57,620
In order to bury that weakness we seek power.
326
00:21:58,210 --> 00:22:01,340
Fear and desire are two sides of the same coin...
327
00:22:01,500 --> 00:22:02,760
That's not it.
328
00:22:04,340 --> 00:22:07,130
I'm not talking about that kind of stuff.
329
00:22:08,680 --> 00:22:11,510
The Kishin right next to you.
330
00:22:12,560 --> 00:22:13,430
Father...
331
00:22:13,890 --> 00:22:16,310
The reason why you can't leave Shibusen,
332
00:22:16,310 --> 00:22:18,400
...is it related with that?
333
00:22:20,360 --> 00:22:21,730
Loud and clear...
334
00:22:22,650 --> 00:22:23,730
I want you to tell me about it.
335
00:23:57,040 --> 00:23:59,330
It's a promise. You'll definitely come back.
336
00:24:01,210 --> 00:24:02,330
Why? Why must you fight?
337
00:24:02,330 --> 00:24:04,290
Why? Why must you fight?
338
00:24:05,880 --> 00:24:09,340
There must be, there must be other ways.
339
00:24:10,630 --> 00:24:12,590
Please, protect that person!
340
00:24:14,140 --> 00:24:17,560
I know, I know it already.
341
00:24:18,680 --> 00:24:19,770
I'll... believe in you!
342
00:24:19,770 --> 00:24:20,890
I'll... believe in you!
343
00:24:21,890 --> 00:24:23,440
That you'll definitely come back.
344
00:24:24,940 --> 00:24:27,900
The Legend of the
Holy Sword 2
345
00:24:24,940 --> 00:24:27,900
~Drunk, Defeated, Bought, A Virtue?~
346
00:24:25,230 --> 00:24:27,900
We'll definitely meet again, Excalibur?
347
00:24:29,940 --> 00:24:34,870
The final proposal for Art Gallery Number 13.
348
00:24:29,940 --> 00:24:34,870
Fairy Killer?
349
00:24:34,870 --> 00:24:38,240
Artist, Script's Shimizu Megumi.
23284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.