All language subtitles for la.notte.di.san.lorenzo.1982.dvdrip.xvid.ac3-rulle.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,965 --> 00:02:37,747 It's the night of Saint Lawrence, my love... 2 00:02:38,516 --> 00:02:40,718 the night of the shooting stars. 3 00:02:41,459 --> 00:02:45,353 We Tuscans say that each shooting star grants a wish. 4 00:02:47,027 --> 00:02:48,521 Don't sleep yet. 5 00:02:50,609 --> 00:02:52,365 What I wish tonight... 6 00:02:53,969 --> 00:02:56,335 is to find the words to tell you... 7 00:02:57,489 --> 00:03:00,749 about another night of Saint Lawrence, many years ago. 8 00:03:07,664 --> 00:03:12,420 THE NIGHT OF THE SHOOTING STARS 9 00:05:03,226 --> 00:05:06,771 I'm very happy to have performed this marriage... 10 00:05:07,064 --> 00:05:09,071 because Belindia is expecting a child. 11 00:05:09,176 --> 00:05:11,696 And you were both living in sin. 12 00:05:11,895 --> 00:05:14,131 God only knows what's in store for us. 13 00:05:14,231 --> 00:05:16,436 It's such a big risk to be here. 14 00:05:17,047 --> 00:05:19,796 You're all dressed up, and the Americans are nearby... 15 00:05:19,895 --> 00:05:21,521 while the Germans are still here. 16 00:05:21,623 --> 00:05:22,800 Get going. 17 00:05:24,278 --> 00:05:26,698 No. I must tell you one thing. 18 00:05:30,644 --> 00:05:33,033 If the Day of Wrath, the Dies Irae... 19 00:05:33,748 --> 00:05:35,921 the end of the world... 20 00:05:36,309 --> 00:05:37,552 is near... 21 00:05:38,163 --> 00:05:39,918 and it is always near... 22 00:05:40,499 --> 00:05:43,084 our duty, yours and mine... 23 00:05:44,211 --> 00:05:45,772 is to survive. 24 00:05:46,641 --> 00:05:48,070 You understand? 25 00:05:48,817 --> 00:05:50,126 Let us pray. 26 00:06:01,743 --> 00:06:05,356 At that time, I was only 6 years old. 27 00:06:06,191 --> 00:06:09,190 I didn't know whether I was afraid or fascinated. 28 00:06:09,966 --> 00:06:12,867 Everything in those days was so unusual. 29 00:06:53,638 --> 00:06:55,393 My daughter can't leave like that. 30 00:06:55,494 --> 00:06:57,633 - Let's go. - She can't leave like that. 31 00:06:58,055 --> 00:06:59,679 This poor daughter of mine. 32 00:07:00,484 --> 00:07:02,110 What are you doing, Papa? 33 00:07:02,213 --> 00:07:04,601 I want to celebrate this day, child. 34 00:07:08,098 --> 00:07:10,880 We must all honor her... 35 00:07:11,489 --> 00:07:14,076 my devil of a daughter. 36 00:07:14,498 --> 00:07:15,774 Let me. 37 00:07:17,666 --> 00:07:19,575 Here, pass it along. 38 00:07:20,001 --> 00:07:21,888 I could go to the cabin. 39 00:07:22,496 --> 00:07:24,350 Here is a slice for Ulivo. 40 00:07:24,447 --> 00:07:25,724 Come here. 41 00:07:35,710 --> 00:07:37,597 You're back, Nicola! 42 00:07:38,430 --> 00:07:41,463 We jumped off the train, but I fell badly. 43 00:07:41,628 --> 00:07:42,806 Oh, shit. 44 00:07:43,325 --> 00:07:45,594 - This is Bruno. - Nice to meet you. 45 00:07:45,821 --> 00:07:47,477 What are you guys going to do? 46 00:07:47,579 --> 00:07:49,270 He's going to Palaia. 47 00:07:49,467 --> 00:07:51,255 But Palaia is that way. 48 00:07:51,356 --> 00:07:53,722 He wants to take me to San Martino. 49 00:07:53,818 --> 00:07:56,405 But the Germans have mined it. 50 00:07:56,860 --> 00:07:58,484 What about my home? 51 00:07:59,066 --> 00:08:02,229 Green crosses show which houses will blow up. 52 00:08:02,329 --> 00:08:04,467 I don't know about your house. 53 00:08:05,880 --> 00:08:07,887 There's enough for you, too. 54 00:08:11,383 --> 00:08:14,285 She's my wife. We were just married. 55 00:08:26,772 --> 00:08:28,300 Hektor smiled... 56 00:08:28,661 --> 00:08:30,962 as did Andromache. 57 00:08:31,061 --> 00:08:34,026 Tenderly, the hero coddled his son... 58 00:08:34,131 --> 00:08:38,025 and lifting him towards the heavens, exclaimed: 59 00:08:38,739 --> 00:08:41,324 "O merciful Zeus and all ye gods... 60 00:08:41,778 --> 00:08:44,811 "allow this son of mine... 61 00:08:44,914 --> 00:08:47,018 "to become preeminent... 62 00:08:47,120 --> 00:08:50,022 "among the Trojans, and valiant in might. 63 00:08:50,768 --> 00:08:53,616 "And when he returneth home from battle... 64 00:08:53,712 --> 00:08:57,508 "let men say, 'His father was never greater... 65 00:08:57,872 --> 00:09:01,645 "and may his mother rejoice in that'." 66 00:09:01,935 --> 00:09:03,047 Hektor! 67 00:09:03,503 --> 00:09:07,658 Hektor placed his son in his bride's arms... 68 00:09:07,886 --> 00:09:11,496 and, moved by both laughter and tears... 69 00:09:11,851 --> 00:09:15,560 she had him suckle her fragrant breast. 70 00:09:17,227 --> 00:09:18,656 To you, Ulitto! 71 00:10:34,846 --> 00:10:36,700 - Nicola! - Nicola! 72 00:10:38,300 --> 00:10:40,024 Come with me. Come. 73 00:10:40,156 --> 00:10:41,683 No, this way is better. 74 00:10:41,788 --> 00:10:43,349 You saw the cross? 75 00:10:43,900 --> 00:10:47,542 The house has been mined. We're hiding in the Miglioratis' cellar. 76 00:10:47,899 --> 00:10:49,459 Anna saw you come. 77 00:10:49,562 --> 00:10:52,212 Keep him here. I'm going to check outside. 78 00:10:57,240 --> 00:10:58,647 Those clothes! 79 00:11:01,144 --> 00:11:02,804 When will it happen? 80 00:11:02,905 --> 00:11:04,213 Don't know. 81 00:11:08,215 --> 00:11:10,418 I'm glad the house will blow up. 82 00:11:12,758 --> 00:11:15,824 If it does, we'll all move to Florence. 83 00:11:20,276 --> 00:11:21,704 Yeah, Florence. 84 00:11:26,450 --> 00:11:27,914 I'm sorry. 85 00:11:32,148 --> 00:11:33,838 Don't ever tell Papa! 86 00:11:54,191 --> 00:11:55,502 I am fine. 87 00:11:57,839 --> 00:11:59,528 I am fine. 88 00:12:42,790 --> 00:12:45,244 Come on, let us help you. 89 00:12:45,478 --> 00:12:46,655 I'm fine. 90 00:12:48,101 --> 00:12:49,509 Hello, Nicola. 91 00:12:51,237 --> 00:12:52,349 Please. 92 00:12:54,341 --> 00:12:56,412 Send them away. 93 00:13:53,914 --> 00:13:56,369 I think the Americans are coming. 94 00:13:57,369 --> 00:13:58,513 Wake up. 95 00:13:59,161 --> 00:14:00,566 The Americans? 96 00:15:01,420 --> 00:15:03,307 Galvano, the crank. 97 00:15:08,044 --> 00:15:11,490 You'd better stop, sir. They really believe it. 98 00:15:17,290 --> 00:15:18,466 Should I? 99 00:15:18,825 --> 00:15:20,614 You dumb fool, you! 100 00:15:28,968 --> 00:15:30,245 I see them! 101 00:15:38,726 --> 00:15:41,409 I never thought, but you should have known. 102 00:15:42,694 --> 00:15:44,581 They'll never forgive us. 103 00:15:46,118 --> 00:15:47,296 Never. 104 00:15:50,564 --> 00:15:51,993 Who's there? 105 00:15:52,100 --> 00:15:53,474 It's me, ma'am. 106 00:15:53,572 --> 00:15:54,945 Where are you going? 107 00:15:55,043 --> 00:15:56,570 I'm going to pee. 108 00:15:59,651 --> 00:16:02,847 You shouldn't play such jokes. 109 00:16:03,426 --> 00:16:05,149 Not like that! 110 00:16:59,704 --> 00:17:01,329 Good morning. 111 00:17:01,943 --> 00:17:04,016 The Germans have summoned me. 112 00:17:04,119 --> 00:17:06,802 The Americans are closing in. 113 00:17:06,902 --> 00:17:08,758 They've landed at Montechiari. 114 00:17:08,855 --> 00:17:10,283 Did you hear the cannons? 115 00:17:10,390 --> 00:17:13,007 Last night a bomb hit the washhouse. 116 00:17:13,141 --> 00:17:16,435 Therefore, by sundown... 117 00:17:17,140 --> 00:17:19,409 you must all be at the cathedral. 118 00:17:19,636 --> 00:17:22,123 Call my wife and wait below. 119 00:17:23,538 --> 00:17:27,629 The Germans have ordered us all to gather in one place. 120 00:17:28,786 --> 00:17:30,695 I suggested the cathedral. 121 00:17:31,250 --> 00:17:33,355 The piazza has not been mined. 122 00:17:33,713 --> 00:17:34,728 Wait. 123 00:17:35,057 --> 00:17:38,023 The Germans will shoot anyone on sight... 124 00:17:38,129 --> 00:17:40,397 who is found outside the cathedral. 125 00:17:40,496 --> 00:17:44,522 Tonight at 3:00 a.m., they'll blow up all the houses they've mined. 126 00:17:53,774 --> 00:17:55,235 Papa. 127 00:17:55,628 --> 00:17:59,173 Duilio and Nicola can't go to the cathedral. 128 00:17:59,276 --> 00:18:00,836 They're deserters. 129 00:18:02,667 --> 00:18:05,733 My house will be the first to go! 130 00:18:05,995 --> 00:18:08,200 They'll blow them up at 3:00 a.m. 131 00:18:08,299 --> 00:18:09,989 Mine will be first! 132 00:18:11,819 --> 00:18:13,761 Give out the remaining food. 133 00:18:13,866 --> 00:18:15,174 Bread and tomatoes. 134 00:18:15,273 --> 00:18:17,859 Who knows how long we'll be in the cathedral? 135 00:18:17,962 --> 00:18:19,521 Go close the door. 136 00:18:24,745 --> 00:18:27,132 I'm sorry about that joke yesterday. 137 00:18:28,966 --> 00:18:30,722 We couldn't care less. 138 00:18:35,429 --> 00:18:37,534 - Until tonight. - Until tonight. 139 00:18:54,370 --> 00:18:56,126 Donati from Montopoli? 140 00:18:56,514 --> 00:18:58,171 From Montopoli, yes. 141 00:18:59,105 --> 00:19:01,559 I stayed at your father's house once. 142 00:19:03,137 --> 00:19:04,892 He and I were friends. 143 00:19:05,344 --> 00:19:07,003 I'm Galvano Galvani. 144 00:19:07,775 --> 00:19:11,321 When you visited us, it was... 145 00:19:13,951 --> 00:19:14,878 snowing. 146 00:19:14,974 --> 00:19:16,500 You were 13 then. 147 00:19:17,246 --> 00:19:18,904 I recognized you. 148 00:19:20,286 --> 00:19:21,813 How's everything? 149 00:19:27,645 --> 00:19:29,718 Is the cathedral a good idea? 150 00:19:32,348 --> 00:19:33,841 What a question! 151 00:19:38,715 --> 00:19:42,359 These days, who can tell what's good or bad? 152 00:20:38,224 --> 00:20:39,749 I thought it out. 153 00:20:46,190 --> 00:20:47,717 I thought it out. 154 00:20:48,109 --> 00:20:51,306 When it's dark, I'm going to look for the Americans. 155 00:20:51,661 --> 00:20:53,601 I don't trust the Germans. 156 00:20:53,804 --> 00:20:55,779 Don't you trust our bishop? 157 00:20:56,748 --> 00:20:58,852 I thought about that, sir. 158 00:20:59,148 --> 00:21:02,015 But a German was killed here the other day. 159 00:21:02,825 --> 00:21:04,736 Nobody knows who did it... 160 00:21:05,129 --> 00:21:06,952 and the Germans are vindictive. 161 00:21:07,049 --> 00:21:10,912 Starting tomorrow, they'll shoot anyone, young and old alike. 162 00:21:11,017 --> 00:21:13,154 Death is everywhere these days. 163 00:21:13,961 --> 00:21:16,032 I've made my decision. 164 00:21:16,456 --> 00:21:19,490 If anyone else agrees, we'll go together. 165 00:21:22,760 --> 00:21:26,076 Wear dark clothes. We go by night. 166 00:21:30,215 --> 00:21:31,588 Not the dogs. 167 00:21:33,383 --> 00:21:36,381 They make noise. We'll have to leave them behind. 168 00:21:38,853 --> 00:21:40,739 I hadn't thought of that. 169 00:22:28,060 --> 00:22:29,816 Mama's coming with us. 170 00:22:43,607 --> 00:22:46,194 And me? With whom do I go? 171 00:22:50,872 --> 00:22:54,100 The sun will set in five minutes! 172 00:22:56,406 --> 00:22:57,420 Wait. 173 00:23:00,342 --> 00:23:01,749 Wait a minute. 174 00:23:02,614 --> 00:23:03,987 First we eat. 175 00:23:04,694 --> 00:23:06,547 Why not later, by the washhouse? 176 00:23:06,643 --> 00:23:08,203 You're eating now? 177 00:23:09,236 --> 00:23:12,976 We'll have to start out very quickly, without stopping. 178 00:23:13,778 --> 00:23:15,883 In the past days, they didn't eat much. 179 00:23:16,019 --> 00:23:17,743 Need some strength. 180 00:24:05,609 --> 00:24:07,520 - Let's go. - Let's go. 181 00:24:27,303 --> 00:24:28,447 Forgive us. 182 00:24:28,549 --> 00:24:31,069 Forgive us. We are such fools. We are scared. 183 00:24:31,781 --> 00:24:34,333 Forgive us. We are scared. We are such fools. 184 00:24:40,962 --> 00:24:42,304 Good luck. 185 00:25:07,678 --> 00:25:10,426 That's our dog. Can you hear him? It's Wolf. 186 00:25:10,716 --> 00:25:12,277 That's him! That's him! 187 00:25:32,859 --> 00:25:35,378 Let's hide. Go, go, go! 188 00:25:43,096 --> 00:25:44,175 It's us! 189 00:25:44,280 --> 00:25:46,003 - We are coming with you. - It's us. 190 00:25:46,104 --> 00:25:47,380 We are coming with you. 191 00:25:47,479 --> 00:25:49,683 - Is that you, Corrado? - And you, Belindia? 192 00:25:49,782 --> 00:25:51,190 Where are you? 193 00:26:00,469 --> 00:26:02,573 When will San Martino blow up? 194 00:26:05,365 --> 00:26:06,925 They said 3:00 a.m. 195 00:26:25,712 --> 00:26:27,207 Come, Cecilia... 196 00:26:27,825 --> 00:26:29,482 make yourself light. 197 00:26:51,723 --> 00:26:53,348 If we stay quiet... 198 00:26:55,050 --> 00:26:56,939 we'll hear the bombs. 199 00:27:13,928 --> 00:27:15,170 Rosanna... 200 00:27:16,231 --> 00:27:18,980 do you feel you've been through this before? 201 00:27:21,253 --> 00:27:22,236 Yes. 202 00:27:24,518 --> 00:27:26,656 I wish it were already 3:00 a.m. 203 00:27:27,620 --> 00:27:29,148 I can't stand it. 204 00:27:41,858 --> 00:27:43,134 I'm a fool. 205 00:27:44,227 --> 00:27:45,884 I keep thinking... 206 00:27:46,529 --> 00:27:49,311 that they'll blow up the cockroaches in the sink. 207 00:27:55,519 --> 00:27:56,763 Don't cry. 208 00:27:57,374 --> 00:27:59,033 We'll start all over again. 209 00:28:03,391 --> 00:28:05,911 I don't want to start over. 210 00:28:06,591 --> 00:28:08,957 God, I've never asked for anything. 211 00:28:09,085 --> 00:28:11,353 But at least save the mattresses. 212 00:28:14,909 --> 00:28:17,492 No, God, let the houses blow up. 213 00:28:18,268 --> 00:28:20,121 I've waited for an hour. 214 00:28:20,347 --> 00:28:22,421 I never had so much fun. 215 00:28:24,442 --> 00:28:27,824 How could I have wanted our house to go? 216 00:28:29,210 --> 00:28:31,446 With the yellow sofa... 217 00:28:32,634 --> 00:28:34,127 the staircase... 218 00:28:34,937 --> 00:28:36,115 the entrance. 219 00:30:52,895 --> 00:30:54,748 That wasn't San Martino. 220 00:30:56,031 --> 00:30:57,557 San Martino's to the right. 221 00:30:57,662 --> 00:30:59,352 Seemed like it to me. 222 00:30:59,710 --> 00:31:02,808 No. The explosions came from somewhere else. 223 00:31:06,077 --> 00:31:07,701 It was San Martino. 224 00:31:11,804 --> 00:31:13,592 Definitely San Martino. 225 00:31:14,844 --> 00:31:17,397 The wind carried the sound to the left. 226 00:31:19,035 --> 00:31:21,239 Our rosy San Martino fades away. 227 00:32:17,040 --> 00:32:18,731 We're going that way. 228 00:32:23,920 --> 00:32:26,471 Mama, I'm so hot. 229 00:32:26,574 --> 00:32:27,884 Take it off. 230 00:32:43,020 --> 00:32:44,807 Hey, Corrado! 231 00:33:00,969 --> 00:33:03,073 Bruno should've reached the Americans by now. 232 00:33:03,176 --> 00:33:04,353 Who's Bruno? 233 00:33:04,455 --> 00:33:07,390 A man with whom you should fall in love. 234 00:33:07,496 --> 00:33:09,381 Why didn't you bring him? 235 00:33:10,183 --> 00:33:12,703 - Is Bruno dark? - Bruno means "dark." 236 00:33:12,807 --> 00:33:14,977 So what? I was blonde as a child. 237 00:33:19,109 --> 00:33:20,484 The English! 238 00:33:41,154 --> 00:33:43,519 Don't eat so much. You'll get sick. 239 00:33:44,546 --> 00:33:46,999 Did you yell, "It's the English"? 240 00:33:47,104 --> 00:33:48,566 The English, yes. 241 00:33:48,672 --> 00:33:50,744 But it's the Americans that are coming. 242 00:33:50,847 --> 00:33:52,221 No, the Sicilians. 243 00:33:52,640 --> 00:33:53,883 Sicilians? 244 00:33:54,559 --> 00:33:57,241 The Fifth Army has a unit of Sicilian-Americans. 245 00:33:57,342 --> 00:33:59,001 I heard that in Florence. 246 00:33:59,103 --> 00:34:01,654 Sicilian. Sicilians? 247 00:34:02,108 --> 00:34:03,220 Like you. 248 00:34:18,554 --> 00:34:21,401 You're the only one who hasn't thrown it away. 249 00:34:25,145 --> 00:34:28,592 I won't throw it away until my husband is back from India. 250 00:34:31,383 --> 00:34:32,399 I won't. 251 00:34:50,484 --> 00:34:51,827 You're such a pig. 252 00:35:05,937 --> 00:35:07,628 Let's find those Americans. 253 00:35:08,785 --> 00:35:10,957 What's wrong? You ate too much? 254 00:35:21,105 --> 00:35:22,826 Mara, come back! Come back! 255 00:35:22,927 --> 00:35:24,356 Mara, come here, Mara! 256 00:35:24,527 --> 00:35:26,415 Where are you going, Mara? 257 00:35:26,990 --> 00:35:28,233 To the Sicilians. 258 00:35:46,347 --> 00:35:47,295 Friends! 259 00:36:08,357 --> 00:36:09,668 A stone hit me. 260 00:36:12,101 --> 00:36:15,101 - How'd it happen? - Why are you here alone? 261 00:36:15,237 --> 00:36:16,481 I was looking for you. 262 00:36:16,581 --> 00:36:18,621 You're the Sicilians from Brooklyn? 263 00:36:20,452 --> 00:36:21,827 Help me, Tuminello. 264 00:36:22,180 --> 00:36:23,969 - Tuminello? - That's him. 265 00:36:24,676 --> 00:36:26,170 Your name's Tuminello? 266 00:36:27,138 --> 00:36:30,009 - Mine, too. Mara Tuminello. - From Castelbuono? 267 00:36:30,466 --> 00:36:31,578 From Castelbuono. 268 00:36:31,682 --> 00:36:35,609 - I'm related to Salvatore. - And me to Assunta, Rocco's daughter. 269 00:36:36,257 --> 00:36:37,632 Take me to America. 270 00:36:40,992 --> 00:36:42,585 I'll take you to Brooklyn. 271 00:36:44,127 --> 00:36:45,055 Where? 272 00:36:46,750 --> 00:36:47,929 It's here. 273 00:37:09,019 --> 00:37:10,228 So much snow... 274 00:37:11,002 --> 00:37:12,758 it makes me dizzy. 275 00:37:37,206 --> 00:37:38,219 It was a girl! 276 00:37:38,454 --> 00:37:39,981 I saw something move. 277 00:37:40,437 --> 00:37:42,803 What aim! You got her in the head. 278 00:37:45,077 --> 00:37:46,800 At least she died instantly. 279 00:38:12,270 --> 00:38:14,094 - Good morning. - Good morning. 280 00:38:14,640 --> 00:38:17,899 I've looked for blackberries, but there aren't any left. 281 00:38:18,063 --> 00:38:21,259 We found some blueberries down there. 282 00:38:21,357 --> 00:38:22,567 Didn't we, Dad? 283 00:38:24,078 --> 00:38:25,703 Your mouth is still blue. 284 00:38:47,530 --> 00:38:49,983 The rest of you, listen to me! 285 00:38:51,144 --> 00:38:53,054 We know he wasn't alone. 286 00:38:53,225 --> 00:38:54,271 Right, Dad? 287 00:38:55,111 --> 00:38:56,900 Go back to San Martino! 288 00:38:57,383 --> 00:39:00,165 Galvano Galvani, take them to the cathedral. 289 00:39:00,488 --> 00:39:02,396 Or we'll kill them all! 290 00:39:02,791 --> 00:39:03,903 We're going... 291 00:39:04,006 --> 00:39:05,916 but we'll be back. Right, Dad? 292 00:39:06,664 --> 00:39:07,840 I'm coming! 293 00:39:07,943 --> 00:39:09,797 We know he wasn't alone! 294 00:39:10,374 --> 00:39:11,421 Right, Dad? 295 00:39:24,643 --> 00:39:25,921 We're going back. 296 00:39:28,546 --> 00:39:30,072 Or she'll have it here. 297 00:39:30,850 --> 00:39:33,403 In the cathedral, your bishop will protect us. 298 00:39:34,305 --> 00:39:36,574 I'll take them just outside San Martino. 299 00:39:41,153 --> 00:39:42,559 Corrado, wait. 300 00:39:42,816 --> 00:39:46,132 We're going back, but my mother-in-law can't keep up. 301 00:39:46,240 --> 00:39:47,733 I'll take care of her. 302 00:39:47,871 --> 00:39:50,172 Leave her at the Meridiana house. 303 00:39:50,686 --> 00:39:52,060 She was born there. 304 00:39:52,926 --> 00:39:56,058 Forgive me, but I'm afraid out here. 305 00:39:58,813 --> 00:40:00,339 Say something, at least! 306 00:40:00,924 --> 00:40:03,127 - Say something! - Let's go. 307 00:40:16,217 --> 00:40:17,940 What should we do? We are leaving? 308 00:40:18,041 --> 00:40:20,081 First we'll bury the Sicilian girl. 309 00:40:40,245 --> 00:40:41,292 Belindia! 310 00:40:42,163 --> 00:40:43,441 If it's born... 311 00:40:43,540 --> 00:40:45,100 The baby, if it's born... 312 00:40:45,204 --> 00:40:47,504 you never know, what will we name him? 313 00:40:47,923 --> 00:40:49,296 That's right! 314 00:40:50,802 --> 00:40:52,077 Any name you want. 315 00:40:53,906 --> 00:40:55,181 My father's name. 316 00:40:55,952 --> 00:40:57,230 What was it? 317 00:40:59,888 --> 00:41:01,774 God! What was my father's name? 318 00:41:03,154 --> 00:41:04,332 Giovanni! 319 00:41:47,145 --> 00:41:49,827 There aren't enough hosts for all of you. 320 00:41:50,313 --> 00:41:52,199 There's been so much confusion. 321 00:41:52,871 --> 00:41:56,384 Even if we divide the ones in here... 322 00:41:57,127 --> 00:41:58,500 they're not enough. 323 00:41:59,911 --> 00:42:01,284 Over there. 324 00:42:05,638 --> 00:42:07,360 Let me think a minute. 325 00:42:10,372 --> 00:42:11,300 We... 326 00:42:14,277 --> 00:42:15,586 We have the bread. 327 00:42:20,098 --> 00:42:21,341 Not the bread! 328 00:42:21,442 --> 00:42:23,480 The Scardagli woman's right. 329 00:42:24,578 --> 00:42:26,269 That's your name, isn't it? 330 00:42:27,617 --> 00:42:28,633 Scardigli. 331 00:42:29,378 --> 00:42:31,351 Scardigli, then. 332 00:42:32,704 --> 00:42:35,704 Whoever has any bread, break it into many pieces. 333 00:42:36,415 --> 00:42:37,843 I'll consecrate it... 334 00:42:38,625 --> 00:42:40,052 and He will help you. 335 00:42:45,567 --> 00:42:48,021 What Saint's day is today? What Saint? 336 00:42:51,292 --> 00:42:53,299 If you don't know, who does? 337 00:42:56,667 --> 00:42:58,130 Saint Cyriacus! 338 00:43:05,308 --> 00:43:09,267 We'll remember this unusual day as the Day of Saint Cyriacus. 339 00:43:11,963 --> 00:43:15,257 On this Saint's Day, in the summer of 1944... 340 00:43:15,737 --> 00:43:18,966 we all sought salvation in the House of God. 341 00:44:25,867 --> 00:44:27,558 Do not forsake me now. 342 00:45:19,364 --> 00:45:20,737 My piece is too big. 343 00:45:21,153 --> 00:45:22,616 What do I do? Chew it? 344 00:46:26,007 --> 00:46:28,787 - Where are you hurt? - Where is Luciana? 345 00:46:44,148 --> 00:46:45,707 Stop. I said stop. 346 00:46:45,970 --> 00:46:47,497 Stop. Stop. 347 00:46:51,377 --> 00:46:52,392 Let me go. 348 00:47:32,650 --> 00:47:33,925 I'll do it alone. 349 00:47:34,281 --> 00:47:35,208 Alone. 350 00:47:37,481 --> 00:47:38,429 Alone. 351 00:48:19,553 --> 00:48:22,935 We kept going, although we didn't know where to. 352 00:48:23,679 --> 00:48:27,542 We couldn't hear the cannons anymore. But Galvano wouldn't give us a break. 353 00:48:28,160 --> 00:48:31,542 I could only think of a wonderful thing that happened to me. 354 00:48:32,383 --> 00:48:33,626 Signora Concetta... 355 00:48:33,725 --> 00:48:37,303 couldn't stop at the house where she was born, the Meridiana... 356 00:48:37,405 --> 00:48:38,932 because it was burning. 357 00:48:39,134 --> 00:48:41,784 That's when she put two gold earrings on my ears. 358 00:48:42,301 --> 00:48:45,203 She said, "On a little girl, they'll be safer." 359 00:48:55,897 --> 00:48:57,492 Cecilia, are you afraid? 360 00:48:58,268 --> 00:49:00,787 When I'm afraid, do you know what I do? 361 00:49:01,179 --> 00:49:02,584 I recite this rhyme: 362 00:49:03,610 --> 00:49:06,161 "Dirt and soil. Job had a boil. 363 00:49:06,968 --> 00:49:09,903 "Medication, medication. Add some chicken defecation. 364 00:49:10,392 --> 00:49:12,214 "And the dog and cat doo-doo. 365 00:49:12,504 --> 00:49:14,391 "By tomorrow you'll be through. 366 00:49:15,702 --> 00:49:17,328 "Sigh and moan. 367 00:49:17,688 --> 00:49:18,931 "Stump of tree. 368 00:49:19,127 --> 00:49:21,036 "Severed vine. Leave me be. 369 00:49:22,037 --> 00:49:25,715 "Rise up, run from here. Make my warts disappear." 370 00:50:15,788 --> 00:50:17,609 They even carry away the dead. 371 00:51:56,698 --> 00:52:00,046 No, I'm just tired. It'll pass. 372 00:52:00,153 --> 00:52:01,583 - Where are they from? - From Briolo. 373 00:52:01,690 --> 00:52:03,631 - And the Americans? - No Americans around here. 374 00:52:03,737 --> 00:52:05,645 Just Germans everywhere. 375 00:52:06,872 --> 00:52:08,247 Where are you going? 376 00:52:08,345 --> 00:52:09,717 What about the bus? 377 00:52:11,575 --> 00:52:12,622 It's mine. 378 00:52:13,367 --> 00:52:14,708 They took it. 379 00:52:16,405 --> 00:52:19,307 I've been following them for five days. 380 00:52:20,309 --> 00:52:22,730 Sooner or later they'll abandon it. 381 00:52:23,157 --> 00:52:24,466 And I'll be there. 382 00:52:26,037 --> 00:52:27,825 It's my bus, my life! 383 00:52:32,948 --> 00:52:33,962 I'm sorry. 384 00:52:34,579 --> 00:52:36,303 You're all hungry like me... 385 00:52:36,563 --> 00:52:37,937 but I need them. 386 00:52:40,115 --> 00:52:41,194 Thirty eggs. 387 00:52:41,680 --> 00:52:42,957 I figured it out. 388 00:52:43,664 --> 00:52:44,777 One a day. 389 00:52:45,393 --> 00:52:47,531 And in 30 days the war will be over. 390 00:52:51,504 --> 00:52:52,813 I'm gonna make it. 391 00:52:55,759 --> 00:52:57,352 You forgot your shoe. 392 00:53:14,380 --> 00:53:15,754 I'll stay with you. 393 00:53:17,707 --> 00:53:19,202 Where else would I go? 394 00:53:25,322 --> 00:53:26,250 Five... 395 00:53:27,432 --> 00:53:29,889 Five days since I spoke to anyone. 396 00:53:32,713 --> 00:53:34,021 Five days... 397 00:53:34,664 --> 00:53:36,125 without talking. 398 00:54:04,930 --> 00:54:06,522 To find the Americans... 399 00:54:08,193 --> 00:54:10,297 you have to first find Dante. 400 00:54:11,745 --> 00:54:14,460 Dante's band of rebels. 401 00:54:14,559 --> 00:54:15,508 Bandits. 402 00:54:15,616 --> 00:54:16,543 Where? 403 00:54:17,759 --> 00:54:19,036 By the Arno River. 404 00:54:28,062 --> 00:54:29,467 Where are you going? 405 00:54:29,885 --> 00:54:31,030 Come with us. 406 00:54:37,212 --> 00:54:38,227 He's dead. 407 00:54:41,756 --> 00:54:42,769 Come back. 408 00:54:44,764 --> 00:54:45,842 He's dead. 409 00:55:27,827 --> 00:55:28,940 What do you mean, nothing? 410 00:55:29,043 --> 00:55:30,058 Nothing over here. 411 00:55:56,078 --> 00:55:57,093 Thank you. 412 00:56:01,997 --> 00:56:03,045 Alfredina. 413 00:56:13,995 --> 00:56:15,173 What happened? 414 00:56:15,787 --> 00:56:17,314 Wait, I'll do it. 415 00:56:25,993 --> 00:56:28,895 Is it true that you're related to Galvano? 416 00:56:31,496 --> 00:56:35,139 A peasant made noble forgets her relatives. 417 00:56:47,333 --> 00:56:48,609 We'll sleep here. 418 00:56:52,069 --> 00:56:53,114 Poison ivy! 419 00:57:11,553 --> 00:57:13,144 You bitch! 420 00:57:42,811 --> 00:57:44,720 What are you doing? Dilvo! 421 00:58:23,251 --> 00:58:24,462 Where were you? 422 00:58:25,394 --> 00:58:26,409 In San Martino. 423 00:58:26,515 --> 00:58:28,685 How long have you been looking for us? 424 00:58:29,906 --> 00:58:31,629 For three days. 425 00:58:36,465 --> 00:58:39,115 What about the cathedral? And Belindia? 426 00:58:39,440 --> 00:58:41,033 - I don't know. - How come? 427 00:58:41,808 --> 00:58:42,985 I don't remember. 428 00:58:43,088 --> 00:58:44,712 - Do you have a fever? - No. 429 00:58:46,223 --> 00:58:48,395 No, I left Belindia and the others... 430 00:58:48,943 --> 00:58:50,220 outside the town. 431 00:58:52,143 --> 00:58:53,768 I don't remember the rest. 432 00:58:58,029 --> 00:58:58,956 Cecilia? 433 01:00:30,491 --> 01:00:32,246 Gino? Gino Bulleri? 434 01:00:32,507 --> 01:00:34,328 What are you doing? Harvesting? 435 01:00:34,427 --> 01:00:35,635 What about you? 436 01:00:36,346 --> 01:00:37,623 Where are you headed? 437 01:00:37,722 --> 01:00:39,926 We're trying to reach the Americans. 438 01:00:40,538 --> 01:00:41,966 Do you need any help? 439 01:00:42,169 --> 01:00:43,598 Do you know a Dante? 440 01:00:43,705 --> 01:00:46,804 They say he knows the way. Do you know him and his gang? 441 01:00:48,409 --> 01:00:49,424 That's us. 442 01:00:50,778 --> 01:00:51,823 You! 443 01:00:53,976 --> 01:00:55,121 What do you mean? 444 01:00:55,960 --> 01:00:57,652 That's us, and that's Dante. 445 01:00:59,062 --> 01:01:00,557 The one with the vest. 446 01:01:01,367 --> 01:01:03,733 No. Today, I can't take you anywhere. 447 01:01:04,022 --> 01:01:05,614 Tomorrow, Bruno will take you. 448 01:01:05,717 --> 01:01:08,052 After we've finished. 449 01:01:08,148 --> 01:01:10,768 - Bruno Marini? - Yes, from Volterra. 450 01:01:10,870 --> 01:01:12,014 What's happened here? 451 01:01:12,117 --> 01:01:15,051 The Fascists and Germans want our wheat. 452 01:01:15,380 --> 01:01:17,617 - But where? - We're hiding it in the woods. 453 01:01:17,716 --> 01:01:19,439 No, where's Bruno? 454 01:01:19,540 --> 01:01:21,262 He's around. Just look. 455 01:01:22,034 --> 01:01:23,944 We're helping these families. 456 01:01:24,211 --> 01:01:26,447 If you'd help, too, we'd appreciate it. 457 01:01:26,675 --> 01:01:28,944 We hadn't planned on it, but we'll help. 458 01:01:29,682 --> 01:01:30,630 Hurry. 459 01:01:30,737 --> 01:01:33,354 At noon the Germans fly overhead... 460 01:01:33,552 --> 01:01:35,078 and we'll have to hide. 461 01:01:43,856 --> 01:01:44,783 Bruno. 462 01:01:49,583 --> 01:01:50,510 Hello. 463 01:01:57,997 --> 01:01:59,306 No, give it to me. 464 01:02:01,035 --> 01:02:02,661 You've changed so quickly. 465 01:02:03,627 --> 01:02:04,903 My eyes are red. 466 01:02:05,067 --> 01:02:06,114 From wheat? 467 01:02:06,634 --> 01:02:08,325 We haven't slept in three days. 468 01:02:08,426 --> 01:02:09,855 Today, we'll help you. 469 01:02:10,186 --> 01:02:11,875 Rosanna's here, too. 470 01:02:12,139 --> 01:02:13,926 We're going to the Americans. 471 01:02:22,857 --> 01:02:24,230 Did your feet heal? 472 01:02:30,534 --> 01:02:31,746 I'll stay here. 473 01:03:04,865 --> 01:03:05,944 Put it down. 474 01:03:59,414 --> 01:04:01,072 - Is that Bruno? - Yes. 475 01:04:02,422 --> 01:04:03,633 He fell asleep. 476 01:04:11,891 --> 01:04:12,906 Stop that. 477 01:04:34,704 --> 01:04:36,045 They'll be back. 478 01:04:36,975 --> 01:04:37,902 Stop. 479 01:04:38,222 --> 01:04:39,847 Come here and sit down. 480 01:04:41,422 --> 01:04:45,514 Everyone from San Martino who decided to stay... 481 01:04:45,614 --> 01:04:47,044 has to change his name. 482 01:04:47,149 --> 01:04:49,091 - Change it? Why? - It's safer. 483 01:04:49,389 --> 01:04:51,942 - Can I pick my own name? - Yes. 484 01:04:55,468 --> 01:04:56,615 I'm thinking. 485 01:04:57,580 --> 01:04:59,467 For instance, my name is Bruno. 486 01:04:59,724 --> 01:05:01,218 But now I'm Biondo. 487 01:05:02,572 --> 01:05:04,229 I'm San Martino. 488 01:05:06,155 --> 01:05:07,169 Juliano. 489 01:05:07,850 --> 01:05:09,507 I like changing names. 490 01:05:10,377 --> 01:05:12,133 I never liked mine. 491 01:05:12,425 --> 01:05:13,318 Dilvo. 492 01:05:13,416 --> 01:05:15,457 Can I be Bruno, although it's his name? 493 01:05:15,561 --> 01:05:16,837 That's all right. 494 01:05:17,191 --> 01:05:18,435 I'm Achilles. 495 01:05:19,144 --> 01:05:21,510 He never lost a battle! Right, Nina? 496 01:05:21,608 --> 01:05:23,069 You, Achilles? 497 01:05:23,430 --> 01:05:25,123 But where's your sword? 498 01:05:25,479 --> 01:05:29,253 In your sheath, my Helen of Troy. 499 01:05:40,611 --> 01:05:42,586 I don't even know if it's a name. 500 01:05:47,618 --> 01:05:48,633 Requiem. 501 01:06:20,796 --> 01:06:22,104 Call me Requiem. 502 01:06:24,252 --> 01:06:25,180 Lion. 503 01:06:27,003 --> 01:06:28,084 Orangutan. 504 01:06:29,178 --> 01:06:30,106 Owl. 505 01:06:33,819 --> 01:06:34,746 Fur. 506 01:06:35,578 --> 01:06:37,302 That's a nice name. And you? 507 01:06:44,664 --> 01:06:45,590 I... 508 01:07:06,197 --> 01:07:07,212 Giovanni. 509 01:07:11,508 --> 01:07:12,555 Giovanni. 510 01:07:44,012 --> 01:07:45,900 Your feet are so pretty. 511 01:07:45,997 --> 01:07:49,258 They're the only pretty things about me. 512 01:07:49,804 --> 01:07:51,429 Otherwise, I'm ugly. 513 01:07:51,531 --> 01:07:53,058 You're not ugly. 514 01:07:53,163 --> 01:07:55,268 You don't have to console me. 515 01:07:56,171 --> 01:07:58,658 I was born ugly, and I've stayed ugly. 516 01:08:03,690 --> 01:08:06,057 What you don't know... 517 01:08:06,153 --> 01:08:08,040 is what it is to be ugly... 518 01:08:08,905 --> 01:08:10,846 and yet to feel beautiful. 519 01:08:12,968 --> 01:08:15,553 Maybe it's the way the men look at you. 520 01:08:27,396 --> 01:08:30,908 You understand that, even though you're a virgin. 521 01:08:35,075 --> 01:08:36,383 And still... 522 01:08:37,893 --> 01:08:40,380 Still, if the Germans fly over again... 523 01:08:41,348 --> 01:08:43,234 one, the one I choose... 524 01:08:43,779 --> 01:08:45,568 the one I want... 525 01:08:47,393 --> 01:08:49,727 and I won't be a virgin anymore. 526 01:10:14,929 --> 01:10:17,264 That night was August 10, my love. 527 01:10:17,905 --> 01:10:19,627 The shooting stars... 528 01:10:19,792 --> 01:10:21,765 the night of Saint Lawrence... 529 01:10:21,871 --> 01:10:23,759 when wishes are granted. 530 01:10:23,983 --> 01:10:26,470 But none of us thought about it then. 531 01:10:29,423 --> 01:10:30,764 The next morning... 532 01:10:30,861 --> 01:10:33,546 before the others woke up... 533 01:10:34,189 --> 01:10:36,425 Renata and I went to pee. 534 01:13:02,549 --> 01:13:04,620 You have a vivid imagination. 535 01:13:21,137 --> 01:13:22,314 American. 536 01:13:24,143 --> 01:13:25,190 Americans. 537 01:14:06,630 --> 01:14:08,485 God, my head's spinning. 538 01:14:12,230 --> 01:14:13,211 I'm dizzy. 539 01:14:13,317 --> 01:14:15,423 You're not used to them, Papa. 540 01:14:35,171 --> 01:14:37,658 - Over the hill. - No, through the woods! 541 01:14:41,026 --> 01:14:42,399 The Fascists! 542 01:15:25,625 --> 01:15:26,803 Leave it. 543 01:15:30,906 --> 01:15:32,530 I'll show you. 544 01:16:01,268 --> 01:16:02,892 - Giuseppe! - Rosanna! 545 01:16:03,026 --> 01:16:05,000 Does Mama know you're with them? 546 01:16:05,106 --> 01:16:07,888 Move away! Rosanna, move away! 547 01:16:08,721 --> 01:16:10,379 Move away, Rosanna! 548 01:16:36,428 --> 01:16:37,573 Nicola! 549 01:16:46,794 --> 01:16:48,322 Give yourself up! 550 01:16:49,897 --> 01:16:51,207 You give up! 551 01:17:04,072 --> 01:17:05,598 You've killed me. 552 01:17:20,292 --> 01:17:22,878 - Who's winning? - I am looking for Bruno. 553 01:17:25,762 --> 01:17:27,192 Who's winning? 554 01:17:34,723 --> 01:17:36,543 Grandma's been wounded. 555 01:17:47,520 --> 01:17:48,795 Some water. 556 01:18:10,266 --> 01:18:12,786 I'll say Mussolini as often as I like. 557 01:18:22,073 --> 01:18:24,179 I'll say Mussolini as often as I like. 558 01:18:34,615 --> 01:18:36,339 Bruno! Biondo! 559 01:18:37,080 --> 01:18:38,321 Over here. 560 01:18:38,519 --> 01:18:39,795 Stay down. 561 01:18:41,078 --> 01:18:42,124 Papa! 562 01:18:46,581 --> 01:18:49,450 Let's get out of here. They're killing us all! 563 01:19:14,352 --> 01:19:15,497 Hold on! 564 01:19:28,078 --> 01:19:29,866 - Cut, cut. - His hands, his hands. 565 01:19:49,609 --> 01:19:51,780 Show yourselves! 566 01:19:53,640 --> 01:19:55,681 I know you all! 567 01:19:56,807 --> 01:19:59,707 Show yourselves! Luigi! Giuseppe! 568 01:20:00,871 --> 01:20:02,147 And you... 569 01:20:02,567 --> 01:20:05,250 Dilvo Senesi, I recognized you. 570 01:20:06,501 --> 01:20:09,534 And I know you, too. You're Giglioli from Marzana! 571 01:20:21,763 --> 01:20:24,150 You've already killed me, Giglioli. 572 01:20:28,450 --> 01:20:30,141 Why mess up my face? 573 01:20:34,627 --> 01:20:36,055 My God, Senesi! 574 01:20:39,553 --> 01:20:41,463 Go, go, go, go! 575 01:20:50,046 --> 01:20:52,085 Stay right there! 576 01:20:56,125 --> 01:20:58,263 Go away! 577 01:20:58,845 --> 01:21:00,502 Away! 578 01:21:08,091 --> 01:21:10,065 "Dirt and soil. Job had a boil. 579 01:21:10,172 --> 01:21:13,302 "Medication, medication. Add some chicken defecation. 580 01:21:13,403 --> 01:21:16,500 "And the dog and cat doo-doo. By tomorrow you'll be through. 581 01:21:16,601 --> 01:21:18,706 "Sigh and moan. Stump of tree. 582 01:21:18,936 --> 01:21:20,878 "Severed vine. Leave me be. 583 01:21:27,960 --> 01:21:30,544 "Rise up, run from here. 584 01:21:31,030 --> 01:21:33,682 "Make my warts disappear." 585 01:23:29,568 --> 01:23:30,975 That's enough! 586 01:23:32,384 --> 01:23:33,497 Enough. 587 01:23:42,558 --> 01:23:45,110 The Marmugis are hiding in the orchard. 588 01:23:57,532 --> 01:23:59,768 One of them climbed up the cherry tree. 589 01:24:02,010 --> 01:24:03,057 Down! Down! 590 01:24:04,059 --> 01:24:05,202 I won't! 591 01:24:06,651 --> 01:24:08,504 I said, come down! 592 01:24:08,601 --> 01:24:11,187 Father, where are you? 593 01:24:11,289 --> 01:24:13,361 - Come down! - Can you hear me? 594 01:24:13,945 --> 01:24:15,733 I hear you! 595 01:24:19,287 --> 01:24:20,564 I hear you! 596 01:24:24,245 --> 01:24:25,424 Kill me. 597 01:24:31,894 --> 01:24:33,072 Not him. 598 01:24:40,628 --> 01:24:42,222 He's only 15. 599 01:24:54,546 --> 01:24:55,690 Not him. 600 01:24:57,169 --> 01:24:58,763 He's only 15. 601 01:25:17,166 --> 01:25:19,751 Shoot. Can't you see how he's suffering? 602 01:26:48,061 --> 01:26:50,548 We hiked all the way to Saint Angelo. 603 01:26:51,165 --> 01:26:53,848 The farmers gave us shelter for the night. 604 01:26:54,844 --> 01:26:56,817 They reopened their houses. 605 01:26:57,371 --> 01:26:59,640 We were all so tired... 606 01:27:00,027 --> 01:27:01,914 that we forgot our fears. 607 01:27:29,749 --> 01:27:31,536 This shoe is finished. 608 01:27:32,565 --> 01:27:35,563 We're going, Papa. They put us up somewhere else. 609 01:27:35,795 --> 01:27:37,486 Nearby, in a hayloft. 610 01:27:39,572 --> 01:27:41,393 Are you feeling better? 611 01:27:42,099 --> 01:27:44,684 - Yes, I feel better. - See you in the morning. 612 01:27:44,786 --> 01:27:45,931 Till tomorrow. 613 01:27:46,034 --> 01:27:48,456 - I brought some pillows. - Thank you. 614 01:27:54,800 --> 01:27:56,426 Are you crying? 615 01:27:58,001 --> 01:28:00,006 Because your children left? 616 01:28:00,366 --> 01:28:02,190 Your wife's still here. 617 01:28:04,942 --> 01:28:07,145 You're man and wife, aren't you? 618 01:28:13,836 --> 01:28:15,211 For 30 years. 619 01:28:15,725 --> 01:28:17,732 Anyway, there's water here. 620 01:28:18,252 --> 01:28:19,529 Goodnight. 621 01:28:27,436 --> 01:28:29,258 Sorry, Concetta... 622 01:28:34,249 --> 01:28:35,907 but she was too curious. 623 01:28:36,106 --> 01:28:39,236 - I'll call her back and explain. - No, don't bother. 624 01:28:39,656 --> 01:28:41,064 It's the war. 625 01:28:48,456 --> 01:28:50,114 You tore your dress. 626 01:28:50,568 --> 01:28:53,151 You should've had your wrists bandaged. 627 01:28:56,070 --> 01:28:58,721 I must have bruised your shoulders. I'm heavy. 628 01:28:58,822 --> 01:29:00,765 You're stronger than I am. 629 01:29:10,179 --> 01:29:11,838 Go ahead. You talk. 630 01:29:12,451 --> 01:29:14,240 No, it's not important. 631 01:29:18,434 --> 01:29:21,183 I'd never have expected you and me to be... 632 01:29:22,433 --> 01:29:25,662 together on a bed, talking this way. 633 01:29:26,561 --> 01:29:27,738 Strange. 634 01:29:28,801 --> 01:29:31,135 My heart's also beating very fast. 635 01:29:38,238 --> 01:29:41,272 I'm filthy, and I'm dirtying up the bedcover. 636 01:29:41,885 --> 01:29:43,772 I'll sleep on the chair. 637 01:29:44,093 --> 01:29:45,586 I'm also filthy. 638 01:29:46,395 --> 01:29:49,177 I'll stand by the window while you undress. 639 01:30:09,848 --> 01:30:11,309 Did you know... 640 01:30:11,703 --> 01:30:14,004 as a boy, I had a crush on you? 641 01:30:14,871 --> 01:30:16,432 I think you knew. 642 01:30:17,366 --> 01:30:19,253 Love doesn't hide easily. 643 01:30:21,205 --> 01:30:22,319 I knew. 644 01:30:25,622 --> 01:30:27,629 What are you making me say? 645 01:30:32,085 --> 01:30:35,247 They made us drink too much of that wine. 646 01:30:36,276 --> 01:30:37,453 Exactly. 647 01:30:38,322 --> 01:30:40,362 And tomorrow may never come. 648 01:30:51,793 --> 01:30:53,963 I'll undress behind the closet. 649 01:31:06,861 --> 01:31:08,650 Undress where you like. 650 01:31:09,645 --> 01:31:12,427 After what I've seen, a naked man won't scare me. 651 01:31:13,932 --> 01:31:15,754 You're not embarrassed? 652 01:31:18,539 --> 01:31:19,717 Are you? 653 01:31:20,204 --> 01:31:21,632 But I'm a man. 654 01:31:25,259 --> 01:31:26,818 I am embarrassed. 655 01:31:41,544 --> 01:31:45,285 How many of us will be able to keep going tomorrow? 656 01:31:47,687 --> 01:31:50,719 - Tonight, no one sleeps. - I'll sit up with you. 657 01:31:52,358 --> 01:31:53,733 You're tired. 658 01:31:54,534 --> 01:31:56,321 Try to sleep a little. 659 01:32:18,720 --> 01:32:20,248 We're both tired. 660 01:33:11,190 --> 01:33:13,710 This could have happened 40 years ago. 661 01:33:14,711 --> 01:33:16,620 It would have been better. 662 01:33:18,069 --> 01:33:20,851 Yes, I'm missing three. 663 01:33:21,908 --> 01:33:24,756 With all my teeth, it would have been better. 664 01:33:35,955 --> 01:33:37,644 Let's go downstairs. 665 01:33:43,408 --> 01:33:44,968 Tomorrow morning. 666 01:34:08,654 --> 01:34:10,954 No, leave it on. 667 01:34:23,850 --> 01:34:25,954 Last night, we were liberated. 668 01:34:27,114 --> 01:34:29,317 The Fifth Army, so they say. 669 01:34:29,609 --> 01:34:32,773 They entered Marano, Palaia, and Muriolo. 670 01:34:33,161 --> 01:34:36,161 They won't come up here. We're too small. 671 01:34:41,192 --> 01:34:44,354 The church bells tell you which towns are liberated. 672 01:34:52,037 --> 01:34:53,946 We'll go to see them further down. 673 01:34:54,052 --> 01:34:56,834 You'll meet them on your way to San Martino. 674 01:34:57,380 --> 01:35:00,282 Your people downstairs are getting ready to go. 675 01:35:02,531 --> 01:35:04,986 It's raining, and the sun is shining. 676 01:35:31,134 --> 01:35:32,246 Come. 677 01:35:33,406 --> 01:35:35,348 Signora, catch! 678 01:36:25,171 --> 01:36:26,349 Galvano! 679 01:36:29,075 --> 01:36:30,765 What's the rush? 680 01:36:30,867 --> 01:36:33,256 They're lending us wagons. There's room for you. 681 01:36:33,362 --> 01:36:35,369 - So suddenly? - Why should we wait? 682 01:36:35,473 --> 01:36:37,361 Why not tomorrow? 683 01:36:37,587 --> 01:36:39,854 There's no need to hurry now. 684 01:36:40,144 --> 01:36:41,226 Duilio! 685 01:36:44,112 --> 01:36:45,771 Let's stay a while. 686 01:36:46,769 --> 01:36:48,229 It's nice here. 687 01:36:49,646 --> 01:36:51,786 He wants to wait for tomorrow! 688 01:36:52,783 --> 01:36:54,604 Until it stops raining! 689 01:36:56,111 --> 01:36:57,452 You'll get soaked. 690 01:36:58,286 --> 01:36:59,975 We won't get soaked! 691 01:37:01,197 --> 01:37:02,756 Signora Concetta! 692 01:38:06,753 --> 01:38:09,306 Papa, what's going on? 693 01:38:09,729 --> 01:38:11,103 You're not coming? 694 01:38:11,200 --> 01:38:13,502 Go ahead. I'll catch up later. 695 01:38:16,737 --> 01:38:19,486 What's so important here? 696 01:38:19,585 --> 01:38:20,959 Nothing. 697 01:38:21,215 --> 01:38:23,157 What do you mean, nothing? 698 01:38:24,446 --> 01:38:26,747 I'll fix my shoe. Then I'll leave. 699 01:39:32,434 --> 01:39:35,083 Galvano stayed on for three more hours... 700 01:39:36,432 --> 01:39:38,439 alone with many thoughts... 701 01:39:39,089 --> 01:39:41,771 while we made our way back to San Martino. 702 01:39:45,167 --> 01:39:47,206 My story ends here, my love. 703 01:39:50,159 --> 01:39:53,224 I don't know if things happened exactly like that. 704 01:39:54,477 --> 01:39:57,824 I was only six then, but the story is true... 705 01:39:59,468 --> 01:40:02,021 and even true stories can end well. 706 01:40:06,570 --> 01:40:08,230 Sleep now, darling. 707 01:40:11,019 --> 01:40:12,643 Let me look at you. 708 01:40:15,307 --> 01:40:17,543 You're beautiful when you sleep. 709 01:40:49,380 --> 01:40:52,675 "Dirt and soil. Job had a boil. 710 01:40:53,123 --> 01:40:56,287 "Medication, medication. Add some chicken defecation. 711 01:40:56,740 --> 01:41:00,415 "And the dog and cat doo-doo. By tomorrow you'll be through. 712 01:41:00,963 --> 01:41:03,034 "Sigh and moan. Stump of tree. 713 01:41:03,617 --> 01:41:05,525 "Severed vine. Leave me be. 714 01:41:05,921 --> 01:41:07,744 "Rise up, run from here. 715 01:41:08,352 --> 01:41:10,239 "Make my warts disappear. 716 01:41:10,817 --> 01:41:12,703 "Dirt and soil. 717 01:41:12,800 --> 01:41:14,393 "Job had a boil." 47107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.