Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,965 --> 00:02:37,747
It's the night of Saint Lawrence,
my love...
2
00:02:38,516 --> 00:02:40,718
the night of the shooting stars.
3
00:02:41,459 --> 00:02:45,353
We Tuscans say that each shooting star
grants a wish.
4
00:02:47,027 --> 00:02:48,521
Don't sleep yet.
5
00:02:50,609 --> 00:02:52,365
What I wish tonight...
6
00:02:53,969 --> 00:02:56,335
is to find the words to tell you...
7
00:02:57,489 --> 00:03:00,749
about another night of Saint Lawrence,
many years ago.
8
00:03:07,664 --> 00:03:12,420
THE NIGHT OF THE SHOOTING STARS
9
00:05:03,226 --> 00:05:06,771
I'm very happy
to have performed this marriage...
10
00:05:07,064 --> 00:05:09,071
because Belindia is expecting a child.
11
00:05:09,176 --> 00:05:11,696
And you were both living in sin.
12
00:05:11,895 --> 00:05:14,131
God only knows what's in store for us.
13
00:05:14,231 --> 00:05:16,436
It's such a big risk to be here.
14
00:05:17,047 --> 00:05:19,796
You're all dressed up,
and the Americans are nearby...
15
00:05:19,895 --> 00:05:21,521
while the Germans are still here.
16
00:05:21,623 --> 00:05:22,800
Get going.
17
00:05:24,278 --> 00:05:26,698
No. I must tell you one thing.
18
00:05:30,644 --> 00:05:33,033
If the Day of Wrath, the Dies Irae...
19
00:05:33,748 --> 00:05:35,921
the end of the world...
20
00:05:36,309 --> 00:05:37,552
is near...
21
00:05:38,163 --> 00:05:39,918
and it is always near...
22
00:05:40,499 --> 00:05:43,084
our duty, yours and mine...
23
00:05:44,211 --> 00:05:45,772
is to survive.
24
00:05:46,641 --> 00:05:48,070
You understand?
25
00:05:48,817 --> 00:05:50,126
Let us pray.
26
00:06:01,743 --> 00:06:05,356
At that time, I was only 6 years old.
27
00:06:06,191 --> 00:06:09,190
I didn't know
whether I was afraid or fascinated.
28
00:06:09,966 --> 00:06:12,867
Everything in those days
was so unusual.
29
00:06:53,638 --> 00:06:55,393
My daughter can't leave like that.
30
00:06:55,494 --> 00:06:57,633
- Let's go.
- She can't leave like that.
31
00:06:58,055 --> 00:06:59,679
This poor daughter of mine.
32
00:07:00,484 --> 00:07:02,110
What are you doing, Papa?
33
00:07:02,213 --> 00:07:04,601
I want to celebrate this day, child.
34
00:07:08,098 --> 00:07:10,880
We must all honor her...
35
00:07:11,489 --> 00:07:14,076
my devil of a daughter.
36
00:07:14,498 --> 00:07:15,774
Let me.
37
00:07:17,666 --> 00:07:19,575
Here, pass it along.
38
00:07:20,001 --> 00:07:21,888
I could go to the cabin.
39
00:07:22,496 --> 00:07:24,350
Here is a slice for Ulivo.
40
00:07:24,447 --> 00:07:25,724
Come here.
41
00:07:35,710 --> 00:07:37,597
You're back, Nicola!
42
00:07:38,430 --> 00:07:41,463
We jumped off the train,
but I fell badly.
43
00:07:41,628 --> 00:07:42,806
Oh, shit.
44
00:07:43,325 --> 00:07:45,594
- This is Bruno.
- Nice to meet you.
45
00:07:45,821 --> 00:07:47,477
What are you guys going to do?
46
00:07:47,579 --> 00:07:49,270
He's going to Palaia.
47
00:07:49,467 --> 00:07:51,255
But Palaia is that way.
48
00:07:51,356 --> 00:07:53,722
He wants to take me to San Martino.
49
00:07:53,818 --> 00:07:56,405
But the Germans have mined it.
50
00:07:56,860 --> 00:07:58,484
What about my home?
51
00:07:59,066 --> 00:08:02,229
Green crosses show
which houses will blow up.
52
00:08:02,329 --> 00:08:04,467
I don't know about your house.
53
00:08:05,880 --> 00:08:07,887
There's enough for you, too.
54
00:08:11,383 --> 00:08:14,285
She's my wife. We were just married.
55
00:08:26,772 --> 00:08:28,300
Hektor smiled...
56
00:08:28,661 --> 00:08:30,962
as did Andromache.
57
00:08:31,061 --> 00:08:34,026
Tenderly, the hero coddled his son...
58
00:08:34,131 --> 00:08:38,025
and lifting him towards
the heavens, exclaimed:
59
00:08:38,739 --> 00:08:41,324
"O merciful Zeus and all ye gods...
60
00:08:41,778 --> 00:08:44,811
"allow this son of mine...
61
00:08:44,914 --> 00:08:47,018
"to become preeminent...
62
00:08:47,120 --> 00:08:50,022
"among the Trojans, and valiant in might.
63
00:08:50,768 --> 00:08:53,616
"And when he returneth home
from battle...
64
00:08:53,712 --> 00:08:57,508
"let men say,
'His father was never greater...
65
00:08:57,872 --> 00:09:01,645
"and may his mother rejoice in that'."
66
00:09:01,935 --> 00:09:03,047
Hektor!
67
00:09:03,503 --> 00:09:07,658
Hektor placed his son
in his bride's arms...
68
00:09:07,886 --> 00:09:11,496
and, moved by both laughter and tears...
69
00:09:11,851 --> 00:09:15,560
she had him suckle her fragrant breast.
70
00:09:17,227 --> 00:09:18,656
To you, Ulitto!
71
00:10:34,846 --> 00:10:36,700
- Nicola!
- Nicola!
72
00:10:38,300 --> 00:10:40,024
Come with me. Come.
73
00:10:40,156 --> 00:10:41,683
No, this way is better.
74
00:10:41,788 --> 00:10:43,349
You saw the cross?
75
00:10:43,900 --> 00:10:47,542
The house has been mined.
We're hiding in the Miglioratis' cellar.
76
00:10:47,899 --> 00:10:49,459
Anna saw you come.
77
00:10:49,562 --> 00:10:52,212
Keep him here.
I'm going to check outside.
78
00:10:57,240 --> 00:10:58,647
Those clothes!
79
00:11:01,144 --> 00:11:02,804
When will it happen?
80
00:11:02,905 --> 00:11:04,213
Don't know.
81
00:11:08,215 --> 00:11:10,418
I'm glad the house will blow up.
82
00:11:12,758 --> 00:11:15,824
If it does, we'll all move to Florence.
83
00:11:20,276 --> 00:11:21,704
Yeah, Florence.
84
00:11:26,450 --> 00:11:27,914
I'm sorry.
85
00:11:32,148 --> 00:11:33,838
Don't ever tell Papa!
86
00:11:54,191 --> 00:11:55,502
I am fine.
87
00:11:57,839 --> 00:11:59,528
I am fine.
88
00:12:42,790 --> 00:12:45,244
Come on, let us help you.
89
00:12:45,478 --> 00:12:46,655
I'm fine.
90
00:12:48,101 --> 00:12:49,509
Hello, Nicola.
91
00:12:51,237 --> 00:12:52,349
Please.
92
00:12:54,341 --> 00:12:56,412
Send them away.
93
00:13:53,914 --> 00:13:56,369
I think the Americans are coming.
94
00:13:57,369 --> 00:13:58,513
Wake up.
95
00:13:59,161 --> 00:14:00,566
The Americans?
96
00:15:01,420 --> 00:15:03,307
Galvano, the crank.
97
00:15:08,044 --> 00:15:11,490
You'd better stop, sir.
They really believe it.
98
00:15:17,290 --> 00:15:18,466
Should I?
99
00:15:18,825 --> 00:15:20,614
You dumb fool, you!
100
00:15:28,968 --> 00:15:30,245
I see them!
101
00:15:38,726 --> 00:15:41,409
I never thought,
but you should have known.
102
00:15:42,694 --> 00:15:44,581
They'll never forgive us.
103
00:15:46,118 --> 00:15:47,296
Never.
104
00:15:50,564 --> 00:15:51,993
Who's there?
105
00:15:52,100 --> 00:15:53,474
It's me, ma'am.
106
00:15:53,572 --> 00:15:54,945
Where are you going?
107
00:15:55,043 --> 00:15:56,570
I'm going to pee.
108
00:15:59,651 --> 00:16:02,847
You shouldn't play such jokes.
109
00:16:03,426 --> 00:16:05,149
Not like that!
110
00:16:59,704 --> 00:17:01,329
Good morning.
111
00:17:01,943 --> 00:17:04,016
The Germans have summoned me.
112
00:17:04,119 --> 00:17:06,802
The Americans are closing in.
113
00:17:06,902 --> 00:17:08,758
They've landed at Montechiari.
114
00:17:08,855 --> 00:17:10,283
Did you hear the cannons?
115
00:17:10,390 --> 00:17:13,007
Last night a bomb hit the washhouse.
116
00:17:13,141 --> 00:17:16,435
Therefore, by sundown...
117
00:17:17,140 --> 00:17:19,409
you must all be at the cathedral.
118
00:17:19,636 --> 00:17:22,123
Call my wife and wait below.
119
00:17:23,538 --> 00:17:27,629
The Germans have ordered us all
to gather in one place.
120
00:17:28,786 --> 00:17:30,695
I suggested the cathedral.
121
00:17:31,250 --> 00:17:33,355
The piazza has not been mined.
122
00:17:33,713 --> 00:17:34,728
Wait.
123
00:17:35,057 --> 00:17:38,023
The Germans will shoot anyone on sight...
124
00:17:38,129 --> 00:17:40,397
who is found outside the cathedral.
125
00:17:40,496 --> 00:17:44,522
Tonight at 3:00 a.m., they'll blow up
all the houses they've mined.
126
00:17:53,774 --> 00:17:55,235
Papa.
127
00:17:55,628 --> 00:17:59,173
Duilio and Nicola can't go
to the cathedral.
128
00:17:59,276 --> 00:18:00,836
They're deserters.
129
00:18:02,667 --> 00:18:05,733
My house will be the first to go!
130
00:18:05,995 --> 00:18:08,200
They'll blow them up at 3:00 a.m.
131
00:18:08,299 --> 00:18:09,989
Mine will be first!
132
00:18:11,819 --> 00:18:13,761
Give out the remaining food.
133
00:18:13,866 --> 00:18:15,174
Bread and tomatoes.
134
00:18:15,273 --> 00:18:17,859
Who knows how long
we'll be in the cathedral?
135
00:18:17,962 --> 00:18:19,521
Go close the door.
136
00:18:24,745 --> 00:18:27,132
I'm sorry about that joke yesterday.
137
00:18:28,966 --> 00:18:30,722
We couldn't care less.
138
00:18:35,429 --> 00:18:37,534
- Until tonight.
- Until tonight.
139
00:18:54,370 --> 00:18:56,126
Donati from Montopoli?
140
00:18:56,514 --> 00:18:58,171
From Montopoli, yes.
141
00:18:59,105 --> 00:19:01,559
I stayed at your father's house once.
142
00:19:03,137 --> 00:19:04,892
He and I were friends.
143
00:19:05,344 --> 00:19:07,003
I'm Galvano Galvani.
144
00:19:07,775 --> 00:19:11,321
When you visited us, it was...
145
00:19:13,951 --> 00:19:14,878
snowing.
146
00:19:14,974 --> 00:19:16,500
You were 13 then.
147
00:19:17,246 --> 00:19:18,904
I recognized you.
148
00:19:20,286 --> 00:19:21,813
How's everything?
149
00:19:27,645 --> 00:19:29,718
Is the cathedral a good idea?
150
00:19:32,348 --> 00:19:33,841
What a question!
151
00:19:38,715 --> 00:19:42,359
These days,
who can tell what's good or bad?
152
00:20:38,224 --> 00:20:39,749
I thought it out.
153
00:20:46,190 --> 00:20:47,717
I thought it out.
154
00:20:48,109 --> 00:20:51,306
When it's dark,
I'm going to look for the Americans.
155
00:20:51,661 --> 00:20:53,601
I don't trust the Germans.
156
00:20:53,804 --> 00:20:55,779
Don't you trust our bishop?
157
00:20:56,748 --> 00:20:58,852
I thought about that, sir.
158
00:20:59,148 --> 00:21:02,015
But a German was killed here
the other day.
159
00:21:02,825 --> 00:21:04,736
Nobody knows who did it...
160
00:21:05,129 --> 00:21:06,952
and the Germans are vindictive.
161
00:21:07,049 --> 00:21:10,912
Starting tomorrow, they'll shoot anyone,
young and old alike.
162
00:21:11,017 --> 00:21:13,154
Death is everywhere these days.
163
00:21:13,961 --> 00:21:16,032
I've made my decision.
164
00:21:16,456 --> 00:21:19,490
If anyone else agrees, we'll go together.
165
00:21:22,760 --> 00:21:26,076
Wear dark clothes. We go by night.
166
00:21:30,215 --> 00:21:31,588
Not the dogs.
167
00:21:33,383 --> 00:21:36,381
They make noise.
We'll have to leave them behind.
168
00:21:38,853 --> 00:21:40,739
I hadn't thought of that.
169
00:22:28,060 --> 00:22:29,816
Mama's coming with us.
170
00:22:43,607 --> 00:22:46,194
And me? With whom do I go?
171
00:22:50,872 --> 00:22:54,100
The sun will set in five minutes!
172
00:22:56,406 --> 00:22:57,420
Wait.
173
00:23:00,342 --> 00:23:01,749
Wait a minute.
174
00:23:02,614 --> 00:23:03,987
First we eat.
175
00:23:04,694 --> 00:23:06,547
Why not later, by the washhouse?
176
00:23:06,643 --> 00:23:08,203
You're eating now?
177
00:23:09,236 --> 00:23:12,976
We'll have to start out very quickly,
without stopping.
178
00:23:13,778 --> 00:23:15,883
In the past days, they didn't eat much.
179
00:23:16,019 --> 00:23:17,743
Need some strength.
180
00:24:05,609 --> 00:24:07,520
- Let's go.
- Let's go.
181
00:24:27,303 --> 00:24:28,447
Forgive us.
182
00:24:28,549 --> 00:24:31,069
Forgive us. We are such fools.
We are scared.
183
00:24:31,781 --> 00:24:34,333
Forgive us. We are scared.
We are such fools.
184
00:24:40,962 --> 00:24:42,304
Good luck.
185
00:25:07,678 --> 00:25:10,426
That's our dog.
Can you hear him? It's Wolf.
186
00:25:10,716 --> 00:25:12,277
That's him! That's him!
187
00:25:32,859 --> 00:25:35,378
Let's hide. Go, go, go!
188
00:25:43,096 --> 00:25:44,175
It's us!
189
00:25:44,280 --> 00:25:46,003
- We are coming with you.
- It's us.
190
00:25:46,104 --> 00:25:47,380
We are coming with you.
191
00:25:47,479 --> 00:25:49,683
- Is that you, Corrado?
- And you, Belindia?
192
00:25:49,782 --> 00:25:51,190
Where are you?
193
00:26:00,469 --> 00:26:02,573
When will San Martino blow up?
194
00:26:05,365 --> 00:26:06,925
They said 3:00 a.m.
195
00:26:25,712 --> 00:26:27,207
Come, Cecilia...
196
00:26:27,825 --> 00:26:29,482
make yourself light.
197
00:26:51,723 --> 00:26:53,348
If we stay quiet...
198
00:26:55,050 --> 00:26:56,939
we'll hear the bombs.
199
00:27:13,928 --> 00:27:15,170
Rosanna...
200
00:27:16,231 --> 00:27:18,980
do you feel
you've been through this before?
201
00:27:21,253 --> 00:27:22,236
Yes.
202
00:27:24,518 --> 00:27:26,656
I wish it were already 3:00 a.m.
203
00:27:27,620 --> 00:27:29,148
I can't stand it.
204
00:27:41,858 --> 00:27:43,134
I'm a fool.
205
00:27:44,227 --> 00:27:45,884
I keep thinking...
206
00:27:46,529 --> 00:27:49,311
that they'll blow up
the cockroaches in the sink.
207
00:27:55,519 --> 00:27:56,763
Don't cry.
208
00:27:57,374 --> 00:27:59,033
We'll start all over again.
209
00:28:03,391 --> 00:28:05,911
I don't want to start over.
210
00:28:06,591 --> 00:28:08,957
God, I've never asked for anything.
211
00:28:09,085 --> 00:28:11,353
But at least save the mattresses.
212
00:28:14,909 --> 00:28:17,492
No, God, let the houses blow up.
213
00:28:18,268 --> 00:28:20,121
I've waited for an hour.
214
00:28:20,347 --> 00:28:22,421
I never had so much fun.
215
00:28:24,442 --> 00:28:27,824
How could I have wanted
our house to go?
216
00:28:29,210 --> 00:28:31,446
With the yellow sofa...
217
00:28:32,634 --> 00:28:34,127
the staircase...
218
00:28:34,937 --> 00:28:36,115
the entrance.
219
00:30:52,895 --> 00:30:54,748
That wasn't San Martino.
220
00:30:56,031 --> 00:30:57,557
San Martino's to the right.
221
00:30:57,662 --> 00:30:59,352
Seemed like it to me.
222
00:30:59,710 --> 00:31:02,808
No. The explosions came
from somewhere else.
223
00:31:06,077 --> 00:31:07,701
It was San Martino.
224
00:31:11,804 --> 00:31:13,592
Definitely San Martino.
225
00:31:14,844 --> 00:31:17,397
The wind carried the sound to the left.
226
00:31:19,035 --> 00:31:21,239
Our rosy San Martino fades away.
227
00:32:17,040 --> 00:32:18,731
We're going that way.
228
00:32:23,920 --> 00:32:26,471
Mama, I'm so hot.
229
00:32:26,574 --> 00:32:27,884
Take it off.
230
00:32:43,020 --> 00:32:44,807
Hey, Corrado!
231
00:33:00,969 --> 00:33:03,073
Bruno should've reached
the Americans by now.
232
00:33:03,176 --> 00:33:04,353
Who's Bruno?
233
00:33:04,455 --> 00:33:07,390
A man with whom you should fall in love.
234
00:33:07,496 --> 00:33:09,381
Why didn't you bring him?
235
00:33:10,183 --> 00:33:12,703
- Is Bruno dark?
- Bruno means "dark."
236
00:33:12,807 --> 00:33:14,977
So what? I was blonde as a child.
237
00:33:19,109 --> 00:33:20,484
The English!
238
00:33:41,154 --> 00:33:43,519
Don't eat so much. You'll get sick.
239
00:33:44,546 --> 00:33:46,999
Did you yell, "It's the English"?
240
00:33:47,104 --> 00:33:48,566
The English, yes.
241
00:33:48,672 --> 00:33:50,744
But it's the Americans that are coming.
242
00:33:50,847 --> 00:33:52,221
No, the Sicilians.
243
00:33:52,640 --> 00:33:53,883
Sicilians?
244
00:33:54,559 --> 00:33:57,241
The Fifth Army has a unit
of Sicilian-Americans.
245
00:33:57,342 --> 00:33:59,001
I heard that in Florence.
246
00:33:59,103 --> 00:34:01,654
Sicilian. Sicilians?
247
00:34:02,108 --> 00:34:03,220
Like you.
248
00:34:18,554 --> 00:34:21,401
You're the only one
who hasn't thrown it away.
249
00:34:25,145 --> 00:34:28,592
I won't throw it away
until my husband is back from India.
250
00:34:31,383 --> 00:34:32,399
I won't.
251
00:34:50,484 --> 00:34:51,827
You're such a pig.
252
00:35:05,937 --> 00:35:07,628
Let's find those Americans.
253
00:35:08,785 --> 00:35:10,957
What's wrong? You ate too much?
254
00:35:21,105 --> 00:35:22,826
Mara, come back! Come back!
255
00:35:22,927 --> 00:35:24,356
Mara, come here, Mara!
256
00:35:24,527 --> 00:35:26,415
Where are you going, Mara?
257
00:35:26,990 --> 00:35:28,233
To the Sicilians.
258
00:35:46,347 --> 00:35:47,295
Friends!
259
00:36:08,357 --> 00:36:09,668
A stone hit me.
260
00:36:12,101 --> 00:36:15,101
- How'd it happen?
- Why are you here alone?
261
00:36:15,237 --> 00:36:16,481
I was looking for you.
262
00:36:16,581 --> 00:36:18,621
You're the Sicilians from Brooklyn?
263
00:36:20,452 --> 00:36:21,827
Help me, Tuminello.
264
00:36:22,180 --> 00:36:23,969
- Tuminello?
- That's him.
265
00:36:24,676 --> 00:36:26,170
Your name's Tuminello?
266
00:36:27,138 --> 00:36:30,009
- Mine, too. Mara Tuminello.
- From Castelbuono?
267
00:36:30,466 --> 00:36:31,578
From Castelbuono.
268
00:36:31,682 --> 00:36:35,609
- I'm related to Salvatore.
- And me to Assunta, Rocco's daughter.
269
00:36:36,257 --> 00:36:37,632
Take me to America.
270
00:36:40,992 --> 00:36:42,585
I'll take you to Brooklyn.
271
00:36:44,127 --> 00:36:45,055
Where?
272
00:36:46,750 --> 00:36:47,929
It's here.
273
00:37:09,019 --> 00:37:10,228
So much snow...
274
00:37:11,002 --> 00:37:12,758
it makes me dizzy.
275
00:37:37,206 --> 00:37:38,219
It was a girl!
276
00:37:38,454 --> 00:37:39,981
I saw something move.
277
00:37:40,437 --> 00:37:42,803
What aim! You got her in the head.
278
00:37:45,077 --> 00:37:46,800
At least she died instantly.
279
00:38:12,270 --> 00:38:14,094
- Good morning.
- Good morning.
280
00:38:14,640 --> 00:38:17,899
I've looked for blackberries,
but there aren't any left.
281
00:38:18,063 --> 00:38:21,259
We found some blueberries down there.
282
00:38:21,357 --> 00:38:22,567
Didn't we, Dad?
283
00:38:24,078 --> 00:38:25,703
Your mouth is still blue.
284
00:38:47,530 --> 00:38:49,983
The rest of you, listen to me!
285
00:38:51,144 --> 00:38:53,054
We know he wasn't alone.
286
00:38:53,225 --> 00:38:54,271
Right, Dad?
287
00:38:55,111 --> 00:38:56,900
Go back to San Martino!
288
00:38:57,383 --> 00:39:00,165
Galvano Galvani,
take them to the cathedral.
289
00:39:00,488 --> 00:39:02,396
Or we'll kill them all!
290
00:39:02,791 --> 00:39:03,903
We're going...
291
00:39:04,006 --> 00:39:05,916
but we'll be back. Right, Dad?
292
00:39:06,664 --> 00:39:07,840
I'm coming!
293
00:39:07,943 --> 00:39:09,797
We know he wasn't alone!
294
00:39:10,374 --> 00:39:11,421
Right, Dad?
295
00:39:24,643 --> 00:39:25,921
We're going back.
296
00:39:28,546 --> 00:39:30,072
Or she'll have it here.
297
00:39:30,850 --> 00:39:33,403
In the cathedral,
your bishop will protect us.
298
00:39:34,305 --> 00:39:36,574
I'll take them just outside San Martino.
299
00:39:41,153 --> 00:39:42,559
Corrado, wait.
300
00:39:42,816 --> 00:39:46,132
We're going back,
but my mother-in-law can't keep up.
301
00:39:46,240 --> 00:39:47,733
I'll take care of her.
302
00:39:47,871 --> 00:39:50,172
Leave her at the Meridiana house.
303
00:39:50,686 --> 00:39:52,060
She was born there.
304
00:39:52,926 --> 00:39:56,058
Forgive me, but I'm afraid out here.
305
00:39:58,813 --> 00:40:00,339
Say something, at least!
306
00:40:00,924 --> 00:40:03,127
- Say something!
- Let's go.
307
00:40:16,217 --> 00:40:17,940
What should we do? We are leaving?
308
00:40:18,041 --> 00:40:20,081
First we'll bury the Sicilian girl.
309
00:40:40,245 --> 00:40:41,292
Belindia!
310
00:40:42,163 --> 00:40:43,441
If it's born...
311
00:40:43,540 --> 00:40:45,100
The baby, if it's born...
312
00:40:45,204 --> 00:40:47,504
you never know, what will we name him?
313
00:40:47,923 --> 00:40:49,296
That's right!
314
00:40:50,802 --> 00:40:52,077
Any name you want.
315
00:40:53,906 --> 00:40:55,181
My father's name.
316
00:40:55,952 --> 00:40:57,230
What was it?
317
00:40:59,888 --> 00:41:01,774
God! What was my father's name?
318
00:41:03,154 --> 00:41:04,332
Giovanni!
319
00:41:47,145 --> 00:41:49,827
There aren't enough hosts for all of you.
320
00:41:50,313 --> 00:41:52,199
There's been so much confusion.
321
00:41:52,871 --> 00:41:56,384
Even if we divide the ones in here...
322
00:41:57,127 --> 00:41:58,500
they're not enough.
323
00:41:59,911 --> 00:42:01,284
Over there.
324
00:42:05,638 --> 00:42:07,360
Let me think a minute.
325
00:42:10,372 --> 00:42:11,300
We...
326
00:42:14,277 --> 00:42:15,586
We have the bread.
327
00:42:20,098 --> 00:42:21,341
Not the bread!
328
00:42:21,442 --> 00:42:23,480
The Scardagli woman's right.
329
00:42:24,578 --> 00:42:26,269
That's your name, isn't it?
330
00:42:27,617 --> 00:42:28,633
Scardigli.
331
00:42:29,378 --> 00:42:31,351
Scardigli, then.
332
00:42:32,704 --> 00:42:35,704
Whoever has any bread,
break it into many pieces.
333
00:42:36,415 --> 00:42:37,843
I'll consecrate it...
334
00:42:38,625 --> 00:42:40,052
and He will help you.
335
00:42:45,567 --> 00:42:48,021
What Saint's day is today? What Saint?
336
00:42:51,292 --> 00:42:53,299
If you don't know, who does?
337
00:42:56,667 --> 00:42:58,130
Saint Cyriacus!
338
00:43:05,308 --> 00:43:09,267
We'll remember this unusual day
as the Day of Saint Cyriacus.
339
00:43:11,963 --> 00:43:15,257
On this Saint's Day,
in the summer of 1944...
340
00:43:15,737 --> 00:43:18,966
we all sought salvation
in the House of God.
341
00:44:25,867 --> 00:44:27,558
Do not forsake me now.
342
00:45:19,364 --> 00:45:20,737
My piece is too big.
343
00:45:21,153 --> 00:45:22,616
What do I do? Chew it?
344
00:46:26,007 --> 00:46:28,787
- Where are you hurt?
- Where is Luciana?
345
00:46:44,148 --> 00:46:45,707
Stop. I said stop.
346
00:46:45,970 --> 00:46:47,497
Stop. Stop.
347
00:46:51,377 --> 00:46:52,392
Let me go.
348
00:47:32,650 --> 00:47:33,925
I'll do it alone.
349
00:47:34,281 --> 00:47:35,208
Alone.
350
00:47:37,481 --> 00:47:38,429
Alone.
351
00:48:19,553 --> 00:48:22,935
We kept going,
although we didn't know where to.
352
00:48:23,679 --> 00:48:27,542
We couldn't hear the cannons anymore.
But Galvano wouldn't give us a break.
353
00:48:28,160 --> 00:48:31,542
I could only think
of a wonderful thing that happened to me.
354
00:48:32,383 --> 00:48:33,626
Signora Concetta...
355
00:48:33,725 --> 00:48:37,303
couldn't stop at the house
where she was born, the Meridiana...
356
00:48:37,405 --> 00:48:38,932
because it was burning.
357
00:48:39,134 --> 00:48:41,784
That's when she put
two gold earrings on my ears.
358
00:48:42,301 --> 00:48:45,203
She said,
"On a little girl, they'll be safer."
359
00:48:55,897 --> 00:48:57,492
Cecilia, are you afraid?
360
00:48:58,268 --> 00:49:00,787
When I'm afraid, do you know what I do?
361
00:49:01,179 --> 00:49:02,584
I recite this rhyme:
362
00:49:03,610 --> 00:49:06,161
"Dirt and soil. Job had a boil.
363
00:49:06,968 --> 00:49:09,903
"Medication, medication.
Add some chicken defecation.
364
00:49:10,392 --> 00:49:12,214
"And the dog and cat doo-doo.
365
00:49:12,504 --> 00:49:14,391
"By tomorrow you'll be through.
366
00:49:15,702 --> 00:49:17,328
"Sigh and moan.
367
00:49:17,688 --> 00:49:18,931
"Stump of tree.
368
00:49:19,127 --> 00:49:21,036
"Severed vine. Leave me be.
369
00:49:22,037 --> 00:49:25,715
"Rise up, run from here.
Make my warts disappear."
370
00:50:15,788 --> 00:50:17,609
They even carry away the dead.
371
00:51:56,698 --> 00:52:00,046
No, I'm just tired. It'll pass.
372
00:52:00,153 --> 00:52:01,583
- Where are they from?
- From Briolo.
373
00:52:01,690 --> 00:52:03,631
- And the Americans?
- No Americans around here.
374
00:52:03,737 --> 00:52:05,645
Just Germans everywhere.
375
00:52:06,872 --> 00:52:08,247
Where are you going?
376
00:52:08,345 --> 00:52:09,717
What about the bus?
377
00:52:11,575 --> 00:52:12,622
It's mine.
378
00:52:13,367 --> 00:52:14,708
They took it.
379
00:52:16,405 --> 00:52:19,307
I've been following them for five days.
380
00:52:20,309 --> 00:52:22,730
Sooner or later they'll abandon it.
381
00:52:23,157 --> 00:52:24,466
And I'll be there.
382
00:52:26,037 --> 00:52:27,825
It's my bus, my life!
383
00:52:32,948 --> 00:52:33,962
I'm sorry.
384
00:52:34,579 --> 00:52:36,303
You're all hungry like me...
385
00:52:36,563 --> 00:52:37,937
but I need them.
386
00:52:40,115 --> 00:52:41,194
Thirty eggs.
387
00:52:41,680 --> 00:52:42,957
I figured it out.
388
00:52:43,664 --> 00:52:44,777
One a day.
389
00:52:45,393 --> 00:52:47,531
And in 30 days the war will be over.
390
00:52:51,504 --> 00:52:52,813
I'm gonna make it.
391
00:52:55,759 --> 00:52:57,352
You forgot your shoe.
392
00:53:14,380 --> 00:53:15,754
I'll stay with you.
393
00:53:17,707 --> 00:53:19,202
Where else would I go?
394
00:53:25,322 --> 00:53:26,250
Five...
395
00:53:27,432 --> 00:53:29,889
Five days since I spoke to anyone.
396
00:53:32,713 --> 00:53:34,021
Five days...
397
00:53:34,664 --> 00:53:36,125
without talking.
398
00:54:04,930 --> 00:54:06,522
To find the Americans...
399
00:54:08,193 --> 00:54:10,297
you have to first find Dante.
400
00:54:11,745 --> 00:54:14,460
Dante's band of rebels.
401
00:54:14,559 --> 00:54:15,508
Bandits.
402
00:54:15,616 --> 00:54:16,543
Where?
403
00:54:17,759 --> 00:54:19,036
By the Arno River.
404
00:54:28,062 --> 00:54:29,467
Where are you going?
405
00:54:29,885 --> 00:54:31,030
Come with us.
406
00:54:37,212 --> 00:54:38,227
He's dead.
407
00:54:41,756 --> 00:54:42,769
Come back.
408
00:54:44,764 --> 00:54:45,842
He's dead.
409
00:55:27,827 --> 00:55:28,940
What do you mean, nothing?
410
00:55:29,043 --> 00:55:30,058
Nothing over here.
411
00:55:56,078 --> 00:55:57,093
Thank you.
412
00:56:01,997 --> 00:56:03,045
Alfredina.
413
00:56:13,995 --> 00:56:15,173
What happened?
414
00:56:15,787 --> 00:56:17,314
Wait, I'll do it.
415
00:56:25,993 --> 00:56:28,895
Is it true that you're related
to Galvano?
416
00:56:31,496 --> 00:56:35,139
A peasant made noble forgets
her relatives.
417
00:56:47,333 --> 00:56:48,609
We'll sleep here.
418
00:56:52,069 --> 00:56:53,114
Poison ivy!
419
00:57:11,553 --> 00:57:13,144
You bitch!
420
00:57:42,811 --> 00:57:44,720
What are you doing? Dilvo!
421
00:58:23,251 --> 00:58:24,462
Where were you?
422
00:58:25,394 --> 00:58:26,409
In San Martino.
423
00:58:26,515 --> 00:58:28,685
How long have you been looking for us?
424
00:58:29,906 --> 00:58:31,629
For three days.
425
00:58:36,465 --> 00:58:39,115
What about the cathedral? And Belindia?
426
00:58:39,440 --> 00:58:41,033
- I don't know.
- How come?
427
00:58:41,808 --> 00:58:42,985
I don't remember.
428
00:58:43,088 --> 00:58:44,712
- Do you have a fever?
- No.
429
00:58:46,223 --> 00:58:48,395
No, I left Belindia and the others...
430
00:58:48,943 --> 00:58:50,220
outside the town.
431
00:58:52,143 --> 00:58:53,768
I don't remember the rest.
432
00:58:58,029 --> 00:58:58,956
Cecilia?
433
01:00:30,491 --> 01:00:32,246
Gino? Gino Bulleri?
434
01:00:32,507 --> 01:00:34,328
What are you doing? Harvesting?
435
01:00:34,427 --> 01:00:35,635
What about you?
436
01:00:36,346 --> 01:00:37,623
Where are you headed?
437
01:00:37,722 --> 01:00:39,926
We're trying to reach the Americans.
438
01:00:40,538 --> 01:00:41,966
Do you need any help?
439
01:00:42,169 --> 01:00:43,598
Do you know a Dante?
440
01:00:43,705 --> 01:00:46,804
They say he knows the way.
Do you know him and his gang?
441
01:00:48,409 --> 01:00:49,424
That's us.
442
01:00:50,778 --> 01:00:51,823
You!
443
01:00:53,976 --> 01:00:55,121
What do you mean?
444
01:00:55,960 --> 01:00:57,652
That's us, and that's Dante.
445
01:00:59,062 --> 01:01:00,557
The one with the vest.
446
01:01:01,367 --> 01:01:03,733
No. Today, I can't take you anywhere.
447
01:01:04,022 --> 01:01:05,614
Tomorrow, Bruno will take you.
448
01:01:05,717 --> 01:01:08,052
After we've finished.
449
01:01:08,148 --> 01:01:10,768
- Bruno Marini?
- Yes, from Volterra.
450
01:01:10,870 --> 01:01:12,014
What's happened here?
451
01:01:12,117 --> 01:01:15,051
The Fascists and Germans want our wheat.
452
01:01:15,380 --> 01:01:17,617
- But where?
- We're hiding it in the woods.
453
01:01:17,716 --> 01:01:19,439
No, where's Bruno?
454
01:01:19,540 --> 01:01:21,262
He's around. Just look.
455
01:01:22,034 --> 01:01:23,944
We're helping these families.
456
01:01:24,211 --> 01:01:26,447
If you'd help, too, we'd appreciate it.
457
01:01:26,675 --> 01:01:28,944
We hadn't planned on it, but we'll help.
458
01:01:29,682 --> 01:01:30,630
Hurry.
459
01:01:30,737 --> 01:01:33,354
At noon the Germans fly overhead...
460
01:01:33,552 --> 01:01:35,078
and we'll have to hide.
461
01:01:43,856 --> 01:01:44,783
Bruno.
462
01:01:49,583 --> 01:01:50,510
Hello.
463
01:01:57,997 --> 01:01:59,306
No, give it to me.
464
01:02:01,035 --> 01:02:02,661
You've changed so quickly.
465
01:02:03,627 --> 01:02:04,903
My eyes are red.
466
01:02:05,067 --> 01:02:06,114
From wheat?
467
01:02:06,634 --> 01:02:08,325
We haven't slept in three days.
468
01:02:08,426 --> 01:02:09,855
Today, we'll help you.
469
01:02:10,186 --> 01:02:11,875
Rosanna's here, too.
470
01:02:12,139 --> 01:02:13,926
We're going to the Americans.
471
01:02:22,857 --> 01:02:24,230
Did your feet heal?
472
01:02:30,534 --> 01:02:31,746
I'll stay here.
473
01:03:04,865 --> 01:03:05,944
Put it down.
474
01:03:59,414 --> 01:04:01,072
- Is that Bruno?
- Yes.
475
01:04:02,422 --> 01:04:03,633
He fell asleep.
476
01:04:11,891 --> 01:04:12,906
Stop that.
477
01:04:34,704 --> 01:04:36,045
They'll be back.
478
01:04:36,975 --> 01:04:37,902
Stop.
479
01:04:38,222 --> 01:04:39,847
Come here and sit down.
480
01:04:41,422 --> 01:04:45,514
Everyone from San Martino
who decided to stay...
481
01:04:45,614 --> 01:04:47,044
has to change his name.
482
01:04:47,149 --> 01:04:49,091
- Change it? Why?
- It's safer.
483
01:04:49,389 --> 01:04:51,942
- Can I pick my own name?
- Yes.
484
01:04:55,468 --> 01:04:56,615
I'm thinking.
485
01:04:57,580 --> 01:04:59,467
For instance, my name is Bruno.
486
01:04:59,724 --> 01:05:01,218
But now I'm Biondo.
487
01:05:02,572 --> 01:05:04,229
I'm San Martino.
488
01:05:06,155 --> 01:05:07,169
Juliano.
489
01:05:07,850 --> 01:05:09,507
I like changing names.
490
01:05:10,377 --> 01:05:12,133
I never liked mine.
491
01:05:12,425 --> 01:05:13,318
Dilvo.
492
01:05:13,416 --> 01:05:15,457
Can I be Bruno, although it's his name?
493
01:05:15,561 --> 01:05:16,837
That's all right.
494
01:05:17,191 --> 01:05:18,435
I'm Achilles.
495
01:05:19,144 --> 01:05:21,510
He never lost a battle! Right, Nina?
496
01:05:21,608 --> 01:05:23,069
You, Achilles?
497
01:05:23,430 --> 01:05:25,123
But where's your sword?
498
01:05:25,479 --> 01:05:29,253
In your sheath, my Helen of Troy.
499
01:05:40,611 --> 01:05:42,586
I don't even know if it's a name.
500
01:05:47,618 --> 01:05:48,633
Requiem.
501
01:06:20,796 --> 01:06:22,104
Call me Requiem.
502
01:06:24,252 --> 01:06:25,180
Lion.
503
01:06:27,003 --> 01:06:28,084
Orangutan.
504
01:06:29,178 --> 01:06:30,106
Owl.
505
01:06:33,819 --> 01:06:34,746
Fur.
506
01:06:35,578 --> 01:06:37,302
That's a nice name. And you?
507
01:06:44,664 --> 01:06:45,590
I...
508
01:07:06,197 --> 01:07:07,212
Giovanni.
509
01:07:11,508 --> 01:07:12,555
Giovanni.
510
01:07:44,012 --> 01:07:45,900
Your feet are so pretty.
511
01:07:45,997 --> 01:07:49,258
They're the only pretty things about me.
512
01:07:49,804 --> 01:07:51,429
Otherwise, I'm ugly.
513
01:07:51,531 --> 01:07:53,058
You're not ugly.
514
01:07:53,163 --> 01:07:55,268
You don't have to console me.
515
01:07:56,171 --> 01:07:58,658
I was born ugly, and I've stayed ugly.
516
01:08:03,690 --> 01:08:06,057
What you don't know...
517
01:08:06,153 --> 01:08:08,040
is what it is to be ugly...
518
01:08:08,905 --> 01:08:10,846
and yet to feel beautiful.
519
01:08:12,968 --> 01:08:15,553
Maybe it's the way the men look at you.
520
01:08:27,396 --> 01:08:30,908
You understand that,
even though you're a virgin.
521
01:08:35,075 --> 01:08:36,383
And still...
522
01:08:37,893 --> 01:08:40,380
Still, if the Germans fly over again...
523
01:08:41,348 --> 01:08:43,234
one, the one I choose...
524
01:08:43,779 --> 01:08:45,568
the one I want...
525
01:08:47,393 --> 01:08:49,727
and I won't be a virgin anymore.
526
01:10:14,929 --> 01:10:17,264
That night was August 10, my love.
527
01:10:17,905 --> 01:10:19,627
The shooting stars...
528
01:10:19,792 --> 01:10:21,765
the night of Saint Lawrence...
529
01:10:21,871 --> 01:10:23,759
when wishes are granted.
530
01:10:23,983 --> 01:10:26,470
But none of us thought about it then.
531
01:10:29,423 --> 01:10:30,764
The next morning...
532
01:10:30,861 --> 01:10:33,546
before the others woke up...
533
01:10:34,189 --> 01:10:36,425
Renata and I went to pee.
534
01:13:02,549 --> 01:13:04,620
You have a vivid imagination.
535
01:13:21,137 --> 01:13:22,314
American.
536
01:13:24,143 --> 01:13:25,190
Americans.
537
01:14:06,630 --> 01:14:08,485
God, my head's spinning.
538
01:14:12,230 --> 01:14:13,211
I'm dizzy.
539
01:14:13,317 --> 01:14:15,423
You're not used to them, Papa.
540
01:14:35,171 --> 01:14:37,658
- Over the hill.
- No, through the woods!
541
01:14:41,026 --> 01:14:42,399
The Fascists!
542
01:15:25,625 --> 01:15:26,803
Leave it.
543
01:15:30,906 --> 01:15:32,530
I'll show you.
544
01:16:01,268 --> 01:16:02,892
- Giuseppe!
- Rosanna!
545
01:16:03,026 --> 01:16:05,000
Does Mama know you're with them?
546
01:16:05,106 --> 01:16:07,888
Move away! Rosanna, move away!
547
01:16:08,721 --> 01:16:10,379
Move away, Rosanna!
548
01:16:36,428 --> 01:16:37,573
Nicola!
549
01:16:46,794 --> 01:16:48,322
Give yourself up!
550
01:16:49,897 --> 01:16:51,207
You give up!
551
01:17:04,072 --> 01:17:05,598
You've killed me.
552
01:17:20,292 --> 01:17:22,878
- Who's winning?
- I am looking for Bruno.
553
01:17:25,762 --> 01:17:27,192
Who's winning?
554
01:17:34,723 --> 01:17:36,543
Grandma's been wounded.
555
01:17:47,520 --> 01:17:48,795
Some water.
556
01:18:10,266 --> 01:18:12,786
I'll say Mussolini as often as I like.
557
01:18:22,073 --> 01:18:24,179
I'll say Mussolini as often as I like.
558
01:18:34,615 --> 01:18:36,339
Bruno! Biondo!
559
01:18:37,080 --> 01:18:38,321
Over here.
560
01:18:38,519 --> 01:18:39,795
Stay down.
561
01:18:41,078 --> 01:18:42,124
Papa!
562
01:18:46,581 --> 01:18:49,450
Let's get out of here.
They're killing us all!
563
01:19:14,352 --> 01:19:15,497
Hold on!
564
01:19:28,078 --> 01:19:29,866
- Cut, cut.
- His hands, his hands.
565
01:19:49,609 --> 01:19:51,780
Show yourselves!
566
01:19:53,640 --> 01:19:55,681
I know you all!
567
01:19:56,807 --> 01:19:59,707
Show yourselves! Luigi! Giuseppe!
568
01:20:00,871 --> 01:20:02,147
And you...
569
01:20:02,567 --> 01:20:05,250
Dilvo Senesi, I recognized you.
570
01:20:06,501 --> 01:20:09,534
And I know you, too.
You're Giglioli from Marzana!
571
01:20:21,763 --> 01:20:24,150
You've already killed me, Giglioli.
572
01:20:28,450 --> 01:20:30,141
Why mess up my face?
573
01:20:34,627 --> 01:20:36,055
My God, Senesi!
574
01:20:39,553 --> 01:20:41,463
Go, go, go, go!
575
01:20:50,046 --> 01:20:52,085
Stay right there!
576
01:20:56,125 --> 01:20:58,263
Go away!
577
01:20:58,845 --> 01:21:00,502
Away!
578
01:21:08,091 --> 01:21:10,065
"Dirt and soil. Job had a boil.
579
01:21:10,172 --> 01:21:13,302
"Medication, medication.
Add some chicken defecation.
580
01:21:13,403 --> 01:21:16,500
"And the dog and cat doo-doo.
By tomorrow you'll be through.
581
01:21:16,601 --> 01:21:18,706
"Sigh and moan. Stump of tree.
582
01:21:18,936 --> 01:21:20,878
"Severed vine. Leave me be.
583
01:21:27,960 --> 01:21:30,544
"Rise up, run from here.
584
01:21:31,030 --> 01:21:33,682
"Make my warts disappear."
585
01:23:29,568 --> 01:23:30,975
That's enough!
586
01:23:32,384 --> 01:23:33,497
Enough.
587
01:23:42,558 --> 01:23:45,110
The Marmugis are hiding in the orchard.
588
01:23:57,532 --> 01:23:59,768
One of them climbed up the cherry tree.
589
01:24:02,010 --> 01:24:03,057
Down! Down!
590
01:24:04,059 --> 01:24:05,202
I won't!
591
01:24:06,651 --> 01:24:08,504
I said, come down!
592
01:24:08,601 --> 01:24:11,187
Father, where are you?
593
01:24:11,289 --> 01:24:13,361
- Come down!
- Can you hear me?
594
01:24:13,945 --> 01:24:15,733
I hear you!
595
01:24:19,287 --> 01:24:20,564
I hear you!
596
01:24:24,245 --> 01:24:25,424
Kill me.
597
01:24:31,894 --> 01:24:33,072
Not him.
598
01:24:40,628 --> 01:24:42,222
He's only 15.
599
01:24:54,546 --> 01:24:55,690
Not him.
600
01:24:57,169 --> 01:24:58,763
He's only 15.
601
01:25:17,166 --> 01:25:19,751
Shoot. Can't you see how he's suffering?
602
01:26:48,061 --> 01:26:50,548
We hiked all the way to Saint Angelo.
603
01:26:51,165 --> 01:26:53,848
The farmers gave us shelter
for the night.
604
01:26:54,844 --> 01:26:56,817
They reopened their houses.
605
01:26:57,371 --> 01:26:59,640
We were all so tired...
606
01:27:00,027 --> 01:27:01,914
that we forgot our fears.
607
01:27:29,749 --> 01:27:31,536
This shoe is finished.
608
01:27:32,565 --> 01:27:35,563
We're going, Papa.
They put us up somewhere else.
609
01:27:35,795 --> 01:27:37,486
Nearby, in a hayloft.
610
01:27:39,572 --> 01:27:41,393
Are you feeling better?
611
01:27:42,099 --> 01:27:44,684
- Yes, I feel better.
- See you in the morning.
612
01:27:44,786 --> 01:27:45,931
Till tomorrow.
613
01:27:46,034 --> 01:27:48,456
- I brought some pillows.
- Thank you.
614
01:27:54,800 --> 01:27:56,426
Are you crying?
615
01:27:58,001 --> 01:28:00,006
Because your children left?
616
01:28:00,366 --> 01:28:02,190
Your wife's still here.
617
01:28:04,942 --> 01:28:07,145
You're man and wife, aren't you?
618
01:28:13,836 --> 01:28:15,211
For 30 years.
619
01:28:15,725 --> 01:28:17,732
Anyway, there's water here.
620
01:28:18,252 --> 01:28:19,529
Goodnight.
621
01:28:27,436 --> 01:28:29,258
Sorry, Concetta...
622
01:28:34,249 --> 01:28:35,907
but she was too curious.
623
01:28:36,106 --> 01:28:39,236
- I'll call her back and explain.
- No, don't bother.
624
01:28:39,656 --> 01:28:41,064
It's the war.
625
01:28:48,456 --> 01:28:50,114
You tore your dress.
626
01:28:50,568 --> 01:28:53,151
You should've had your wrists bandaged.
627
01:28:56,070 --> 01:28:58,721
I must have bruised your shoulders.
I'm heavy.
628
01:28:58,822 --> 01:29:00,765
You're stronger than I am.
629
01:29:10,179 --> 01:29:11,838
Go ahead. You talk.
630
01:29:12,451 --> 01:29:14,240
No, it's not important.
631
01:29:18,434 --> 01:29:21,183
I'd never have expected
you and me to be...
632
01:29:22,433 --> 01:29:25,662
together on a bed, talking this way.
633
01:29:26,561 --> 01:29:27,738
Strange.
634
01:29:28,801 --> 01:29:31,135
My heart's also beating very fast.
635
01:29:38,238 --> 01:29:41,272
I'm filthy,
and I'm dirtying up the bedcover.
636
01:29:41,885 --> 01:29:43,772
I'll sleep on the chair.
637
01:29:44,093 --> 01:29:45,586
I'm also filthy.
638
01:29:46,395 --> 01:29:49,177
I'll stand by the window
while you undress.
639
01:30:09,848 --> 01:30:11,309
Did you know...
640
01:30:11,703 --> 01:30:14,004
as a boy, I had a crush on you?
641
01:30:14,871 --> 01:30:16,432
I think you knew.
642
01:30:17,366 --> 01:30:19,253
Love doesn't hide easily.
643
01:30:21,205 --> 01:30:22,319
I knew.
644
01:30:25,622 --> 01:30:27,629
What are you making me say?
645
01:30:32,085 --> 01:30:35,247
They made us drink too much of that wine.
646
01:30:36,276 --> 01:30:37,453
Exactly.
647
01:30:38,322 --> 01:30:40,362
And tomorrow may never come.
648
01:30:51,793 --> 01:30:53,963
I'll undress behind the closet.
649
01:31:06,861 --> 01:31:08,650
Undress where you like.
650
01:31:09,645 --> 01:31:12,427
After what I've seen,
a naked man won't scare me.
651
01:31:13,932 --> 01:31:15,754
You're not embarrassed?
652
01:31:18,539 --> 01:31:19,717
Are you?
653
01:31:20,204 --> 01:31:21,632
But I'm a man.
654
01:31:25,259 --> 01:31:26,818
I am embarrassed.
655
01:31:41,544 --> 01:31:45,285
How many of us will be able
to keep going tomorrow?
656
01:31:47,687 --> 01:31:50,719
- Tonight, no one sleeps.
- I'll sit up with you.
657
01:31:52,358 --> 01:31:53,733
You're tired.
658
01:31:54,534 --> 01:31:56,321
Try to sleep a little.
659
01:32:18,720 --> 01:32:20,248
We're both tired.
660
01:33:11,190 --> 01:33:13,710
This could have happened 40 years ago.
661
01:33:14,711 --> 01:33:16,620
It would have been better.
662
01:33:18,069 --> 01:33:20,851
Yes, I'm missing three.
663
01:33:21,908 --> 01:33:24,756
With all my teeth,
it would have been better.
664
01:33:35,955 --> 01:33:37,644
Let's go downstairs.
665
01:33:43,408 --> 01:33:44,968
Tomorrow morning.
666
01:34:08,654 --> 01:34:10,954
No, leave it on.
667
01:34:23,850 --> 01:34:25,954
Last night, we were liberated.
668
01:34:27,114 --> 01:34:29,317
The Fifth Army, so they say.
669
01:34:29,609 --> 01:34:32,773
They entered Marano, Palaia, and Muriolo.
670
01:34:33,161 --> 01:34:36,161
They won't come up here. We're too small.
671
01:34:41,192 --> 01:34:44,354
The church bells tell you
which towns are liberated.
672
01:34:52,037 --> 01:34:53,946
We'll go to see them further down.
673
01:34:54,052 --> 01:34:56,834
You'll meet them
on your way to San Martino.
674
01:34:57,380 --> 01:35:00,282
Your people downstairs
are getting ready to go.
675
01:35:02,531 --> 01:35:04,986
It's raining, and the sun is shining.
676
01:35:31,134 --> 01:35:32,246
Come.
677
01:35:33,406 --> 01:35:35,348
Signora, catch!
678
01:36:25,171 --> 01:36:26,349
Galvano!
679
01:36:29,075 --> 01:36:30,765
What's the rush?
680
01:36:30,867 --> 01:36:33,256
They're lending us wagons.
There's room for you.
681
01:36:33,362 --> 01:36:35,369
- So suddenly?
- Why should we wait?
682
01:36:35,473 --> 01:36:37,361
Why not tomorrow?
683
01:36:37,587 --> 01:36:39,854
There's no need to hurry now.
684
01:36:40,144 --> 01:36:41,226
Duilio!
685
01:36:44,112 --> 01:36:45,771
Let's stay a while.
686
01:36:46,769 --> 01:36:48,229
It's nice here.
687
01:36:49,646 --> 01:36:51,786
He wants to wait for tomorrow!
688
01:36:52,783 --> 01:36:54,604
Until it stops raining!
689
01:36:56,111 --> 01:36:57,452
You'll get soaked.
690
01:36:58,286 --> 01:36:59,975
We won't get soaked!
691
01:37:01,197 --> 01:37:02,756
Signora Concetta!
692
01:38:06,753 --> 01:38:09,306
Papa, what's going on?
693
01:38:09,729 --> 01:38:11,103
You're not coming?
694
01:38:11,200 --> 01:38:13,502
Go ahead. I'll catch up later.
695
01:38:16,737 --> 01:38:19,486
What's so important here?
696
01:38:19,585 --> 01:38:20,959
Nothing.
697
01:38:21,215 --> 01:38:23,157
What do you mean, nothing?
698
01:38:24,446 --> 01:38:26,747
I'll fix my shoe. Then I'll leave.
699
01:39:32,434 --> 01:39:35,083
Galvano stayed on
for three more hours...
700
01:39:36,432 --> 01:39:38,439
alone with many thoughts...
701
01:39:39,089 --> 01:39:41,771
while we made our way back
to San Martino.
702
01:39:45,167 --> 01:39:47,206
My story ends here, my love.
703
01:39:50,159 --> 01:39:53,224
I don't know if things happened
exactly like that.
704
01:39:54,477 --> 01:39:57,824
I was only six then,
but the story is true...
705
01:39:59,468 --> 01:40:02,021
and even true stories can end well.
706
01:40:06,570 --> 01:40:08,230
Sleep now, darling.
707
01:40:11,019 --> 01:40:12,643
Let me look at you.
708
01:40:15,307 --> 01:40:17,543
You're beautiful when you sleep.
709
01:40:49,380 --> 01:40:52,675
"Dirt and soil. Job had a boil.
710
01:40:53,123 --> 01:40:56,287
"Medication, medication.
Add some chicken defecation.
711
01:40:56,740 --> 01:41:00,415
"And the dog and cat doo-doo.
By tomorrow you'll be through.
712
01:41:00,963 --> 01:41:03,034
"Sigh and moan. Stump of tree.
713
01:41:03,617 --> 01:41:05,525
"Severed vine. Leave me be.
714
01:41:05,921 --> 01:41:07,744
"Rise up, run from here.
715
01:41:08,352 --> 01:41:10,239
"Make my warts disappear.
716
01:41:10,817 --> 01:41:12,703
"Dirt and soil.
717
01:41:12,800 --> 01:41:14,393
"Job had a boil."
47107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.