All language subtitles for The.Three.Musketeers.-.Part.II.Milady.2023.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]bubulac

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,031 --> 00:01:14,167 How long have you arrived in Paris, d'Artagnan? 2 00:01:15,031 --> 00:01:16,125 This morning. 3 00:01:18,781 --> 00:01:20,911 Three duels in three hours with three musketeers! 4 00:01:20,995 --> 00:01:24,219 If I didn't have to kill you, I'd like to have a drink with you. 5 00:01:24,302 --> 00:01:25,474 Let's drink to your peace. 6 00:01:30,240 --> 00:01:31,458 Constance… 7 00:01:31,542 --> 00:01:33,182 I see that I am dear to you. 8 00:01:33,990 --> 00:01:35,786 Beware of love, d'Artagnan. 9 00:01:36,437 --> 00:01:37,687 Have you loved yourself? 10 00:01:39,719 --> 00:01:41,771 She was so beautiful, so pure... 11 00:01:41,854 --> 00:01:43,021 The woman was on the run. 12 00:01:43,104 --> 00:01:48,333 At the age of 15 she married the marquis, who treated her extremely cruelly. 13 00:01:48,417 --> 00:01:51,385 She was tried, sentenced, branded, 14 00:01:54,849 --> 00:01:56,229 and hanged. 15 00:02:00,292 --> 00:02:01,719 Who do you work for, madam? 16 00:02:01,802 --> 00:02:03,906 The devil himself, probably. 17 00:02:06,932 --> 00:02:09,901 I see the sparkle in your eyes, d'Artagnan. 18 00:02:10,682 --> 00:02:14,823 And from this spark, I will start a fire that will destroy you. 19 00:02:22,675 --> 00:02:24,692 Your brother, Benjamin de la Fère, 20 00:02:24,717 --> 00:02:27,606 known as an ardent supporter of La Rochelle. 21 00:02:27,738 --> 00:02:30,154 Benjamin! Benjamin! 22 00:02:31,255 --> 00:02:33,130 We will create a republic of Protestants. 23 00:02:33,741 --> 00:02:35,668 We will strike the kingdom to the heart. 24 00:02:36,802 --> 00:02:38,443 It's time to choose a side. 25 00:02:41,802 --> 00:02:46,927 Gaston of France, do you agree to take Maria de Bourbon as your wife? 26 00:02:47,010 --> 00:02:48,125 Agree. 27 00:02:48,208 --> 00:02:50,130 I pronounce you husband and wife. 28 00:02:50,213 --> 00:02:54,328 Shooter! Protect the king! 29 00:03:07,792 --> 00:03:10,448 You got a war. Soon you will get a country. 30 00:03:11,073 --> 00:03:14,484 By the will of the Lord. 31 00:03:26,115 --> 00:03:27,156 Constance! 32 00:03:27,193 --> 00:03:28,859 D'Artagnan! 33 00:03:48,781 --> 00:03:51,620 Our prisoners, Brandicourt and Bremont, 34 00:03:52,922 --> 00:03:56,229 Participants in the assassination attempt on Your Majesty have been found 35 00:03:57,036 --> 00:03:58,990 killed in their cell. 36 00:04:00,781 --> 00:04:01,932 When did it happen? 37 00:04:02,583 --> 00:04:03,906 This morning, monsieur. 38 00:04:04,979 --> 00:04:10,213 Did they... manage to say something? Do we know how to decipher their letter? 39 00:04:10,943 --> 00:04:11,984 No… 40 00:04:12,448 --> 00:04:16,693 And that's not all: Abbé Rougon, whom we wanted to interrogate has disappeared... 41 00:04:16,776 --> 00:04:19,297 There are traces of blood everywhere in his house. 42 00:04:19,380 --> 00:04:21,865 The leader of the conspiracy removes his accomplices. 43 00:04:25,187 --> 00:04:26,281 Your Majesty... 44 00:04:27,323 --> 00:04:31,224 I beg you: Do not leave Paris, until he is exposed. 45 00:04:31,307 --> 00:04:34,719 Captain, isn't it the most dangerous place in Paris these days? 46 00:04:35,370 --> 00:04:37,036 Do you want the king to bravely 47 00:04:37,661 --> 00:04:39,096 headed into the hands of the enemies? 48 00:04:39,120 --> 00:04:42,401 In these troubled times, the king and France must show fearlessness. 49 00:05:00,422 --> 00:05:04,094 It is sometimes difficult for everyone to fulfil their duty. 50 00:05:05,031 --> 00:05:08,052 But not fulfilling it. 51 00:05:09,875 --> 00:05:13,208 . 52 00:05:48,677 --> 00:05:53,177 . Is even more painful. I'm going to La Rochelle... Gaston will be commander. Faster, faster! Keep! One, two! 53 00:05:54,849 --> 00:05:58,130 Alive - in shackles. I will interrogate him. 54 00:05:59,875 --> 00:06:02,635 Feed Abbe Rougon to the dogs! 55 00:06:33,599 --> 00:06:37,427 Thanks to you, the king declared war on the Protestants. 56 00:06:38,229 --> 00:06:43,391 Yes. Wonderful. Go to the kitchen. You will be fed. 57 00:06:43,990 --> 00:06:48,807 Gain strength. You will need them. 58 00:06:49,380 --> 00:06:51,422 To talk to this devil. She didn't say anything? 59 00:06:51,448 --> 00:06:52,865 Not a word. 60 00:06:52,948 --> 00:06:54,448 Did Mayol interrogate her? 61 00:06:54,531 --> 00:06:58,599 Yes. 62 00:06:59,615 --> 00:07:02,349 . 63 00:07:03,052 --> 00:07:08,781 . She bit him like that, that I almost left without a finger. 64 00:07:29,484 --> 00:07:33,000 And for me 65 00:07:34,781 --> 00:07:37,365 . 66 00:07:37,448 --> 00:07:39,252 He will speak. And the musketeer too... is not going anywhere. Good night, Your Excellency. Be silent. Lead me to the prisoner. If I were you, I would choose the most deserted path. Do you know who I am? 67 00:07:39,276 --> 00:07:40,781 And I don't want to know. 68 00:07:41,307 --> 00:07:44,115 If only they knew, maybe we wouldn't be in such a hurry. 69 00:07:44,781 --> 00:07:46,901 And who is at the tip of my dagger? 70 00:07:46,984 --> 00:07:51,984 Henri de Talleyrand Perigord, Count de Chalet, head of the Catholic League. 71 00:07:52,740 --> 00:07:54,615 Big titles for a small person. 72 00:07:58,286 --> 00:08:01,932 I'll make you rich. 73 00:08:03,573 --> 00:08:08,260 And I can only make a dead man out of you. So no tricks. Lead! 74 00:08:18,104 --> 00:08:20,490 Live up, brothers! Live up! 75 00:08:21,672 --> 00:08:22,922 Do not make noise. 76 00:08:38,365 --> 00:08:40,005 Take us to the prisoner. 77 00:08:40,682 --> 00:08:41,776 Do it! 78 00:08:58,521 --> 00:08:59,797 Constance? 79 00:09:11,516 --> 00:09:12,557 Keys! 80 00:09:38,490 --> 00:09:41,068 Anxiety! Anxiety! 81 00:09:41,151 --> 00:09:42,193 What's happened? 82 00:09:42,219 --> 00:09:48,625 General collection! Anxiety! Everyone here, quickly! Quickly, quickly! With weapon! 83 00:09:55,073 --> 00:09:56,115 What are you doing? 84 00:10:02,088 --> 00:10:03,312 Upstairs! 85 00:10:04,250 --> 00:10:05,370 They are coming. 86 00:10:06,281 --> 00:10:07,505 Give me the dagger. 87 00:10:08,547 --> 00:10:09,745 Detain them. 88 00:10:21,125 --> 00:10:25,073 The door won't hold. Faster! 89 00:10:32,906 --> 00:10:34,823 No no! Not dogs! 90 00:11:21,115 --> 00:11:23,469 Hold them! They're on the wall! 91 00:11:52,375 --> 00:11:56,411 Catch up with them! And bring their heads to La Rochelle. 92 00:12:00,344 --> 00:12:01,672 Eh! 93 00:12:22,661 --> 00:12:24,406 So what's so important? 94 00:12:26,615 --> 00:12:28,823 The name of the one who wanted to kill the king. 95 00:12:33,000 --> 00:12:36,516 I'll try to guess... Tall, in red and with a goatee? 96 00:12:37,922 --> 00:12:40,240 You are so beautiful! It's a shame they're so stupid. 97 00:12:41,255 --> 00:12:44,031 You're not very kind to who saved your life. 98 00:12:44,115 --> 00:12:47,505 It wasn't me you wanted to save, and Constance Bonacieux. 99 00:12:48,469 --> 00:12:50,552 Wait... What? 100 00:12:51,229 --> 00:12:53,469 She was kidnapped because she saw the traitors. 101 00:12:54,146 --> 00:12:55,422 Where is she? 102 00:12:56,568 --> 00:12:59,953 Ask Chalet. 103 00:13:06,880 --> 00:13:09,354 He has your Constance. I can not see anything… 104 00:13:43,286 --> 00:13:45,286 How did you end up with Chalet? 105 00:13:45,370 --> 00:13:49,693 Had to find evidence as soon as possible. She turned out to be careless. 106 00:13:54,458 --> 00:13:56,490 Can you read what is written here? 107 00:13:58,365 --> 00:13:59,406 Not yet. 108 00:14:07,766 --> 00:14:10,187 If you don't undress, you'll freeze to death. 109 00:14:11,823 --> 00:14:13,229 Don't worry about me. 110 00:14:13,312 --> 00:14:15,318 I still need you alive. 111 00:14:16,151 --> 00:14:21,151 Why is the head of the Catholic League... is in cahoots with Protestants? 112 00:14:21,781 --> 00:14:23,677 Both camps want war... 113 00:14:24,953 --> 00:14:26,568 And only the king wants peace. 114 00:14:28,182 --> 00:14:29,484 And your Richelieu? 115 00:14:31,125 --> 00:14:33,104 Richelieu is the king's nominee... 116 00:14:34,146 --> 00:14:36,932 If the king falls, he too will fall. Why would he want this? 117 00:14:47,062 --> 00:14:48,807 Are you embarrassed, d'Artagnan? 118 00:14:50,266 --> 00:14:53,599 Not really. I... I... 119 00:14:54,432 --> 00:14:55,891 Not at all embarrassed. 120 00:15:00,474 --> 00:15:01,854 What are you so afraid of? 121 00:15:03,052 --> 00:15:04,276 Myself? 122 00:15:05,604 --> 00:15:06,906 Or me? 123 00:15:12,453 --> 00:15:14,016 You are very arrogant... 124 00:15:15,943 --> 00:15:17,500 Who said that I have even a little... 125 00:15:17,583 --> 00:15:18,625 Your eyes… 126 00:15:19,875 --> 00:15:21,099 Your voice… 127 00:15:21,646 --> 00:15:22,713 Your body… 128 00:15:23,625 --> 00:15:24,823 Says everything! 129 00:15:25,708 --> 00:15:29,562 I'm sorry, but my heart... belongs to Constance. 130 00:15:32,062 --> 00:15:35,208 Stop it. Stop it. 131 00:15:35,292 --> 00:15:40,057 For her own good, forget about her... This is the only way you can save her life. 132 00:15:42,141 --> 00:15:44,896 We are murderers, d'Artagnan, whether you like it or not. 133 00:15:44,979 --> 00:15:47,740 Death follows us. 134 00:15:50,083 --> 00:15:51,823 I'm not like you. 135 00:15:52,792 --> 00:15:54,094 This one, you know... 136 00:15:55,161 --> 00:15:57,297 So surrender yourself to the darkness! 137 00:15:58,807 --> 00:16:01,646 Stop it... Let me go! 138 00:16:37,713 --> 00:16:38,937 So-so. 139 00:16:41,516 --> 00:16:42,661 Where is she? 140 00:16:43,885 --> 00:16:44,979 I don't know… 141 00:16:47,635 --> 00:16:49,224 Get up! 142 00:16:50,266 --> 00:16:53,521 Hey! Can you hear me, Milady de Winter? 143 00:16:54,042 --> 00:16:56,010 I know what you hear! 144 00:16:56,094 --> 00:16:59,401 You took with you what that doesn't belong to you! 145 00:16:59,484 --> 00:17:01,151 I give you ten seconds! 146 00:17:01,672 --> 00:17:04,375 So that you return what was stolen to me! 147 00:17:04,458 --> 00:17:06,875 Otherwise your friend will say goodbye to life! 148 00:17:06,958 --> 00:17:11,333 Ten! Nine! Eight! Seven! 149 00:18:12,245 --> 00:18:14,042 You took a little too long with the ending. 150 00:18:14,927 --> 00:18:16,229 We could have helped. 151 00:18:17,349 --> 00:18:19,146 I didn't hear him bark. 152 00:18:21,620 --> 00:18:22,844 No offense? 153 00:18:38,443 --> 00:18:39,562 No Offense… 154 00:19:56,656 --> 00:19:59,406 Is it true that you are going to war? 155 00:20:02,505 --> 00:20:03,651 Yes. 156 00:20:06,656 --> 00:20:09,448 That's why I came... To say goodbye to you. 157 00:20:11,448 --> 00:20:14,068 If it weren't for the war, you wouldn't have come? 158 00:20:15,578 --> 00:20:16,672 I would come... 159 00:20:18,234 --> 00:20:20,109 But you know: Your dad is a soldier... 160 00:20:21,099 --> 00:20:22,661 God made this choice for me. 161 00:20:23,807 --> 00:20:24,953 We have a burden on us... 162 00:20:26,203 --> 00:20:29,250 The burden that I shift... on your shoulders. 163 00:20:30,370 --> 00:20:31,828 Although you didn't ask for it. 164 00:20:35,604 --> 00:20:36,672 You know, son... 165 00:20:37,583 --> 00:20:39,458 I may not return from La Rochelle. 166 00:20:42,323 --> 00:20:43,547 Understand? 167 00:20:45,318 --> 00:20:46,516 If I die, 168 00:20:48,833 --> 00:20:50,422 know that it was not in vain. 169 00:20:52,088 --> 00:20:55,240 And wear your name... with pride. 170 00:20:57,062 --> 00:21:00,213 Because one day... you will become Count de la Fère. 171 00:21:01,229 --> 00:21:03,677 Joseph! Jose... Joseph! 172 00:21:25,005 --> 00:21:28,156 Promise you'll come back! Promise! 173 00:21:31,672 --> 00:21:36,333 I promise. I promise. 174 00:21:55,161 --> 00:21:56,656 Two more will fit! 175 00:21:58,521 --> 00:21:59,740 Where is your fourth? 176 00:21:59,823 --> 00:22:03,469 Busy with business, which is all except for Porthos, they do it together. 177 00:22:04,641 --> 00:22:07,818 D'Artagnan doesn't understand anything! Quantity does not harm quality! 178 00:22:09,927 --> 00:22:11,073 All clear. 179 00:22:12,974 --> 00:22:14,172 Sir! 180 00:22:24,484 --> 00:22:25,812 What's happened? 181 00:22:29,328 --> 00:22:33,990 What are you doing, Aramis? Aramis! Aramis! 182 00:22:35,708 --> 00:22:37,906 It won't fit. 183 00:22:37,990 --> 00:22:40,135 Try it from that side. 184 00:22:51,854 --> 00:22:53,026 Aramis? 185 00:22:53,781 --> 00:22:56,562 Your mother writes that you are pregnant! What is this story? 186 00:22:56,646 --> 00:22:58,047 You can't be in a monastery! 187 00:22:58,130 --> 00:22:59,588 Why didn't you say? 188 00:23:00,740 --> 00:23:01,656 Porthos? 189 00:23:01,740 --> 00:23:04,766 Matilda! How you have grown and become prettier! 190 00:23:04,849 --> 00:23:07,219 Sorry, but we are having a very personal conversation. 191 00:23:08,443 --> 00:23:09,573 Understood. 192 00:23:09,656 --> 00:23:10,729 Let's go. 193 00:23:10,812 --> 00:23:13,958 Hello sisters. Will you show me hospitality? 194 00:23:15,838 --> 00:23:20,807 Okay, I'll look for kinder Christian women. 195 00:23:20,891 --> 00:23:24,479 Here? 196 00:23:24,562 --> 00:23:25,990 Free? OK then. 197 00:23:26,073 --> 00:23:30,990 My sister will not become a single mother! Who is the child's father? I do not remember. Don't want to talk? Wonderful… 198 00:23:31,463 --> 00:23:33,495 Month... third. Right? 199 00:23:34,094 --> 00:23:36,646 That is June! You were at the estate, mother said. 200 00:23:37,349 --> 00:23:38,542 And there was... a feast? 201 00:23:38,625 --> 00:23:41,432 Who was on it? Eternal hangers-on? 202 00:23:41,516 --> 00:23:42,682 Bralenge? 203 00:23:42,766 --> 00:23:43,937 No, yellow teeth... 204 00:23:44,771 --> 00:23:46,354 Kodaven is too old... 205 00:23:46,437 --> 00:23:48,906 Mortemar! Married to a freak... 206 00:23:48,990 --> 00:23:50,111 Was he the one who fascinated you? 207 00:23:50,135 --> 00:23:51,177 Oh no! 208 00:23:51,802 --> 00:23:53,615 Someone from Balestan? 209 00:23:53,698 --> 00:23:56,492 Is it possible that my nephew has the blood of these degenerates in him? 210 00:23:56,516 --> 00:23:59,354 Pfft... Haven't you heard the news? They say it's war. 211 00:24:03,990 --> 00:24:05,109 Warrior! 212 00:24:06,255 --> 00:24:09,146 This is a warrior... You have always loved warriors. 213 00:24:10,604 --> 00:24:13,338 I know... Villeneuve de Rady! 214 00:24:16,411 --> 00:24:19,740 Aramis! Aramis! 215 00:24:19,823 --> 00:24:23,146 Please, Porthos! Don't let him kill the father of my child! 216 00:24:23,229 --> 00:24:25,760 - Where is he? - Went to La Rochelle... 217 00:24:41,750 --> 00:24:45,161 Hey! Don't fall behind! Let's go! 218 00:24:46,594 --> 00:24:51,229 Come on, come on! Cheer up, guys! You are not in your wife's bed! 219 00:25:27,609 --> 00:25:29,010 Get out of the way, hillbilly! 220 00:25:29,094 --> 00:25:30,338 I'm flying... 221 00:25:30,422 --> 00:25:31,463 Athos! 222 00:25:32,219 --> 00:25:33,771 What happened to you, d'Artagnan? 223 00:25:33,854 --> 00:25:35,963 Oh! Something that cannot be retold. 224 00:25:36,047 --> 00:25:38,531 Ah... I already wanted to drink. Sit down! 225 00:25:39,250 --> 00:25:44,797 I don't want to listen to anything... on a sober head. Let's! 226 00:26:19,042 --> 00:26:22,062 Once… one precious friend told me: 227 00:26:23,130 --> 00:26:27,974 “You are close, but... your thoughts are somewhere far away.” 228 00:26:32,245 --> 00:26:35,344 Still no news from... Mademoiselle Bonacieux? 229 00:26:36,672 --> 00:26:40,135 No... I'm worried about her. 230 00:26:44,094 --> 00:26:46,073 But I'm even more worried about you. 231 00:26:50,266 --> 00:26:51,776 They wanted to kill you. 232 00:26:54,953 --> 00:26:58,625 The one to whom you entrusted your destiny, is far from so simple. 233 00:27:04,172 --> 00:27:05,346 I dare not believe that you suspect Cardinal 234 00:27:05,370 --> 00:27:08,963 de Richelieu of treason against France, madam. 235 00:27:11,047 --> 00:27:13,365 Beware of everyone around you. 236 00:27:23,573 --> 00:27:24,906 Even you? 237 00:27:28,990 --> 00:27:30,708 If it's safer for you. 238 00:27:32,375 --> 00:27:34,766 Your Majesty's brother! 239 00:27:34,849 --> 00:27:36,333 Look at this miracle! 240 00:27:39,172 --> 00:27:41,359 So you became like your father. 241 00:27:43,052 --> 00:27:45,057 Thank you for entrusting me with the army... 242 00:27:45,943 --> 00:27:48,286 I couldn't wait... Madam... 243 00:27:49,172 --> 00:27:50,365 We leave in the evening. 244 00:27:51,531 --> 00:27:54,172 Promise me... more than anything... take care of your life. 245 00:27:54,792 --> 00:27:55,838 I Promise… 246 00:27:56,437 --> 00:27:58,833 And I promise to also restore your power... 247 00:27:59,979 --> 00:28:01,411 With a kind word or blood. 248 00:28:13,182 --> 00:28:18,469 Go, go. Go to the troops. Until I changed my mind. 249 00:28:33,781 --> 00:28:38,208 Use your feet, work your feet! Your life depends on your feet! 250 00:28:39,906 --> 00:28:44,719 I'm telling you, it was Chalet who kidnapped Constance! He'll tell you where she is, or he'll die. 251 00:28:46,510 --> 00:28:50,963 D'Artagnan... calmer. Chalet is no ordinary soldier. 252 00:28:51,047 --> 00:28:54,979 He's a traitor! And I thought the musketeers weren't afraid of anyone. 253 00:28:55,490 --> 00:28:56,771 He has four thousand people. 254 00:28:56,854 --> 00:29:00,656 It turns out that everything you say did you learn from this Milady de Winter? 255 00:29:02,135 --> 00:29:03,177 Yes. 256 00:29:03,781 --> 00:29:05,703 From the same woman who shot you and 257 00:29:05,786 --> 00:29:09,068 tried to steal Buckingham's pendants? 258 00:29:09,771 --> 00:29:10,812 M? 259 00:29:12,713 --> 00:29:14,536 She, too, was a prisoner of the Chalet! 260 00:29:17,531 --> 00:29:20,240 She was looking for this... Athos! 261 00:29:24,667 --> 00:29:26,177 Can you read this code? 262 00:29:28,052 --> 00:29:29,052 No, but… 263 00:29:29,094 --> 00:29:30,656 Maybe it's not about Chalet? 264 00:29:34,167 --> 00:29:35,208 Hm! 265 00:29:36,047 --> 00:29:37,448 Beware, d'Artagnan... 266 00:29:37,531 --> 00:29:40,312 She bewitched you. I've heard enough... 267 00:29:40,396 --> 00:29:42,661 I will take this letter to Captain de Treville. 268 00:30:17,193 --> 00:30:20,552 We play the holy game, and at night we rummage through girls' pockets? 269 00:30:21,646 --> 00:30:22,687 Where is the letter? 270 00:30:23,286 --> 00:30:24,328 Not for me... 271 00:30:27,349 --> 00:30:29,604 From now on I don't believe your words. 272 00:30:29,687 --> 00:30:30,838 Stop it. 273 00:30:32,844 --> 00:30:35,161 Stop it... Stop it! 274 00:30:38,885 --> 00:30:39,969 Where is the letter? 275 00:30:40,052 --> 00:30:41,219 I'm telling you, not for me! 276 00:30:58,469 --> 00:30:59,562 I can't. 277 00:32:02,687 --> 00:32:04,458 You are Athos' wife... 278 00:32:31,531 --> 00:32:34,693 No! 279 00:32:58,490 --> 00:32:59,953 Are you sure she died? 280 00:33:01,021 --> 00:33:02,021 "She"? 281 00:33:02,062 --> 00:33:05,240 That... woman you were talking about. 282 00:33:09,010 --> 00:33:11,719 What does it mean? What does it mean?! 283 00:33:11,802 --> 00:33:15,734 At Milady de Winter's... there is a stamp on the shoulder in the form of a lily... 284 00:33:59,615 --> 00:34:00,656 I saw... 285 00:34:16,255 --> 00:34:17,583 This can't be true. 286 00:35:01,177 --> 00:35:03,885 We have strengthened the ports of Saint-Martin-de-Ré and Oleron... 287 00:35:04,667 --> 00:35:06,719 They also occupied Fort Royal. 288 00:35:06,802 --> 00:35:08,828 Our troops are in five camps... 289 00:35:08,911 --> 00:35:12,312 In the north - a regiment from L'Aigle, in the south - from Alencourt. 290 00:35:12,396 --> 00:35:14,036 In the West - Champagne and Lorraine 291 00:35:14,120 --> 00:35:16,245 regiments, in the east - a regiment from Villequier. 292 00:35:17,219 --> 00:35:19,172 The fortress is surrounded on all sides. 293 00:35:21,620 --> 00:35:22,948 And the British? 294 00:35:23,885 --> 00:35:26,151 Buckingham's fleet left Portsmouth... 295 00:35:26,724 --> 00:35:29,245 They will be here near La Rochelle in two or three days. 296 00:35:29,328 --> 00:35:31,413 If you fight them off, new ones will come after them... 297 00:35:31,437 --> 00:35:34,747 Let's focus all our efforts on the city! And we will wipe it off the face of the earth! 298 00:35:34,771 --> 00:35:35,943 So what is next? 299 00:35:39,068 --> 00:35:40,370 Carcassonne? 300 00:35:42,036 --> 00:35:46,094 By? Castres? Montauban? 301 00:35:46,177 --> 00:35:47,469 We need to show it to everyone. 302 00:35:48,182 --> 00:35:51,667 Let every heretic know what is the challenge to the king worth? 303 00:35:51,750 --> 00:35:56,255 I want to end the war in La Rochelle, rather than starting a new one. 304 00:35:59,094 --> 00:36:01,536 I don't want to shed French blood in vain. 305 00:36:01,620 --> 00:36:03,729 We have already surrounded the fortress... 306 00:36:04,406 --> 00:36:07,187 Cut off from the world sooner or later she will fall. 307 00:36:07,271 --> 00:36:08,521 Like a ripe fruit. 308 00:36:20,937 --> 00:36:22,505 Where should we send them? 309 00:36:23,052 --> 00:36:25,260 Gervais! Where the hell are you going? 310 00:36:25,344 --> 00:36:26,804 Quiet, quiet! You'll cut off your head! 311 00:36:26,828 --> 00:36:28,854 Here you go... Thank you. 312 00:36:28,937 --> 00:36:31,510 Don't be afraid. My father is a barber. 313 00:36:31,594 --> 00:36:33,203 Well, did you find a brave warrior? 314 00:36:33,286 --> 00:36:35,604 Can I be alone... just for a little while? 315 00:36:36,406 --> 00:36:37,713 Wait, Aramis! 316 00:36:38,911 --> 00:36:41,865 What will you do, when will you see Villeneuve de Rady? 317 00:36:41,948 --> 00:36:43,307 I'll talk to him about Matilda. 318 00:36:43,391 --> 00:36:44,766 What if he doesn't want to talk? 319 00:36:44,849 --> 00:36:45,891 I'll force him. 320 00:36:45,948 --> 00:36:47,083 What bastard woke me up?! 321 00:36:47,167 --> 00:36:48,490 This is not good. 322 00:36:48,573 --> 00:36:51,906 We'll talk calmly like noble people. 323 00:36:52,896 --> 00:36:56,536 I bet you a thousand crowns you challenge him to a duel. 324 00:36:56,620 --> 00:36:58,106 - Let's go, let's go! - You don't have them. 325 00:36:58,130 --> 00:36:59,713 Yes, the main thing is that you have... 326 00:37:01,307 --> 00:37:02,740 Do you have? 327 00:37:28,156 --> 00:37:29,823 And two barrels of gunpowder. 328 00:37:29,906 --> 00:37:31,990 The Lord is with you. Where can I get two for you? 329 00:37:32,948 --> 00:37:35,990 It's none of my business anymore. Your task is to carry out the order... 330 00:37:36,073 --> 00:37:38,854 Ask the artillery they may have supplies. 331 00:37:38,937 --> 00:37:40,161 I obey! 332 00:37:41,021 --> 00:37:43,542 And you are not afraid, sir, stand under the cannonballs? 333 00:37:43,625 --> 00:37:45,823 Everyone quickly take cover! 334 00:37:45,906 --> 00:37:47,974 Chevalier d'Herblay, Royal Musketeer. 335 00:37:48,755 --> 00:37:51,125 Surely the famous Aramis himself! Continue. 336 00:37:51,698 --> 00:37:53,073 What wind carried you? 337 00:37:53,156 --> 00:37:56,906 A gentle breeze... and smelling like Matilda. 338 00:37:58,312 --> 00:37:59,354 She wrote to me... 339 00:37:59,380 --> 00:38:02,422 I wanted to tell you about my desire to join a monastery. 340 00:38:02,505 --> 00:38:03,594 AND? 341 00:38:03,677 --> 00:38:05,736 And in her letter there were many correct words, but not a 342 00:38:05,760 --> 00:38:10,234 single one could either convince my mind or touch my soul. 343 00:38:10,318 --> 00:38:11,747 I have only one sister, the captain. 344 00:38:11,771 --> 00:38:13,984 Can I speak frankly with you? 345 00:38:14,068 --> 00:38:15,885 I thought you were already doing this. 346 00:38:15,969 --> 00:38:18,094 I won't marry your sister. 347 00:38:18,177 --> 00:38:20,963 Only money can motivate me to get married, and you... 348 00:38:21,047 --> 00:38:24,062 Don't be offended, I'm your brother in misfortune... You are not rich. 349 00:38:24,146 --> 00:38:27,423 Let her be consoled by the fact that suffering like joy, all this is perishable. 350 00:38:27,448 --> 00:38:28,591 What about the sense of duty? 351 00:38:28,615 --> 00:38:30,021 I'm saving it for the battlefield. 352 00:38:30,104 --> 00:38:33,781 You leave me no choice... Either to the altar or to a duel! 353 00:38:34,906 --> 00:38:36,198 That's a thousand ecus. 354 00:38:37,922 --> 00:38:39,016 No. 355 00:38:39,927 --> 00:38:41,146 How is this “no”? 356 00:38:41,229 --> 00:38:42,474 No… 357 00:38:42,557 --> 00:38:44,266 You are one of the best fencers in France. 358 00:38:44,302 --> 00:38:48,281 If by some miracle I manage to kill you, one of your friends will take revenge on me. 359 00:38:48,365 --> 00:38:49,406 Hm. 360 00:38:49,484 --> 00:38:51,479 I give you my word that none of my comrades... 361 00:38:51,562 --> 00:38:55,234 Words, words... Since you are here, This means that there is no more faith in words. 362 00:38:55,318 --> 00:38:56,382 Defend yourself, sir, or else... 363 00:38:56,406 --> 00:38:58,672 Wait, wait, wait! Come on! You are noble people! 364 00:38:58,755 --> 00:39:01,771 It's one thing to become related to me, I wouldn't wish this on my enemy. 365 00:39:01,854 --> 00:39:05,229 But d'Herblay is still a noble family. Lands, title... 366 00:39:05,312 --> 00:39:07,351 And you, sir, although you are deprived of money, but, I 367 00:39:07,375 --> 00:39:09,823 must admit, are not deprived of the gifts of Mother Nature. 368 00:39:09,906 --> 00:39:13,547 Look! Blonde hair, clear skin... 369 00:39:14,068 --> 00:39:15,156 And what daring! 370 00:39:15,240 --> 00:39:17,117 - Who is this lout who has become attached to you? - Don't call my... 371 00:39:17,141 --> 00:39:18,203 Sorry what? Sorry? 372 00:39:18,286 --> 00:39:19,768 Don't get involved in the conversation. 373 00:39:19,792 --> 00:39:21,257 - I'll treat you to lead. - No need, he's mine. 374 00:39:21,281 --> 00:39:22,424 - No, it's mine now. - I said it first! 375 00:39:22,448 --> 00:39:25,156 - Turn your face! - Don't force me to call the guards. 376 00:39:27,297 --> 00:39:29,073 Core! 377 00:39:29,948 --> 00:39:34,552 - It flew straight to the camp! Quicker! - Help! Here! All come here! To the gun! 378 00:39:34,635 --> 00:39:35,911 All over me! 379 00:39:35,995 --> 00:39:38,026 Stretcher here! 380 00:39:38,906 --> 00:39:41,010 Here, here... Bring it here, there is a place here. 381 00:39:41,094 --> 00:39:43,802 Lean back a little... Like this. 382 00:39:43,885 --> 00:39:45,173 Would you like some more water? 383 00:39:45,198 --> 00:39:47,812 You can fit two or three more here. 384 00:39:47,896 --> 00:39:49,427 Thank you. 385 00:39:50,083 --> 00:39:53,547 Please find a doctor... He's somewhere here, nearby. 386 00:39:54,901 --> 00:39:57,208 So... What are you doing here? 387 00:39:57,292 --> 00:39:58,698 And what happened? 388 00:39:58,781 --> 00:40:00,552 Call the chief doctor. 389 00:40:01,615 --> 00:40:04,609 Matilda... I swear I had nothing to do with this. 390 00:40:04,693 --> 00:40:05,599 No no! 391 00:40:05,682 --> 00:40:06,865 I only wanted him... 392 00:40:06,948 --> 00:40:08,781 - I'll kill you! - Wait! Calmly! 393 00:40:08,865 --> 00:40:11,823 - Let me in! - He died like a hero, in battle! 394 00:40:11,906 --> 00:40:13,312 He saved your brother's life. 395 00:40:14,068 --> 00:40:15,068 What? 396 00:40:15,104 --> 00:40:18,338 He heard... the whistling of the cannonball - and covered it. 397 00:40:19,615 --> 00:40:20,656 Right, Aramis? 398 00:40:21,672 --> 00:40:23,125 - A? Yes. - And about the letter. 399 00:40:23,208 --> 00:40:27,687 And, uh... he told us... about the letter! 400 00:40:28,443 --> 00:40:30,573 Yours, long... and beautiful! 401 00:40:30,656 --> 00:40:33,198 Beautiful! Before, how to go to the Lord, he said: “Let 402 00:40:33,281 --> 00:40:37,500 Matilda console that suffering and joy are all... this... 403 00:40:37,583 --> 00:40:39,208 - Brenno. - Yes, it's perishable! Wow. 404 00:40:42,344 --> 00:40:46,068 Yes, it was... a man... 405 00:40:46,151 --> 00:40:47,740 Man of honour! 406 00:41:08,937 --> 00:41:10,474 Left! 407 00:41:12,698 --> 00:41:17,031 Is this really a stew? This is some kind of brew for pigs, it's disgusting to even pick it up. 408 00:41:17,115 --> 00:41:18,885 Tomorrow you will cook yourself. 409 00:41:28,208 --> 00:41:30,292 It seems you are going in the wrong direction, sir. 410 00:41:30,365 --> 00:41:31,823 I know exactly where I'm going. 411 00:41:31,906 --> 00:41:33,615 It would be better for you to turn around. 412 00:41:33,677 --> 00:41:35,526 Sir, don't stand in my way. 413 00:41:37,583 --> 00:41:38,750 Are you looking for trouble? 414 00:41:38,781 --> 00:41:42,168 If I had been looking, I would have found them already. But now I'm looking for you. 415 00:41:42,193 --> 00:41:43,463 And who sent you? 416 00:41:43,547 --> 00:41:45,031 Captain de Treville. 417 00:41:45,604 --> 00:41:46,719 What are you, a musketeer? 418 00:41:46,802 --> 00:41:48,510 Don't I look like a musketeer? 419 00:41:48,594 --> 00:41:49,974 Don't know. Are you from Gascony? 420 00:41:50,057 --> 00:41:52,198 Of course... From Equatorial. 421 00:42:00,906 --> 00:42:02,417 I thought I made myself clear... 422 00:42:04,224 --> 00:42:06,281 Athos didn't give you my instructions? 423 00:42:06,906 --> 00:42:09,771 No, no... Athos conveyed everything very clearly. 424 00:42:10,318 --> 00:42:11,437 And what did I say? 425 00:42:12,167 --> 00:42:14,276 They were forbidden to approach Count Chalet. 426 00:42:15,682 --> 00:42:17,812 Captain, but he is a traitor! He tried... 427 00:42:17,896 --> 00:42:19,016 I know. 428 00:42:20,578 --> 00:42:23,521 Yes, he is in the conspiracy... But he is not at the head of it. 429 00:42:24,458 --> 00:42:25,615 What? 430 00:42:25,698 --> 00:42:29,198 With all his influence... he would not attack the king alone. 431 00:42:32,844 --> 00:42:37,401 The Comte de Chalet will answer for his actions, but before you, d'Artagnan. 432 00:42:46,698 --> 00:42:50,213 Warriors of France, the British are already close. 433 00:42:51,333 --> 00:42:54,562 That night their fleet will deliver provisions to the bay for the Protestants. 434 00:42:55,213 --> 00:42:58,255 Our ships from the nearest ports are ready to repel them... 435 00:42:58,338 --> 00:43:00,656 But we must prevent them from going ashore! 436 00:43:02,010 --> 00:43:05,651 When night falls, it is necessary to penetrate the fortress of La Rochelle, 437 00:43:05,734 --> 00:43:08,781 and take control of the cannons on the Chain Tower. 438 00:43:11,099 --> 00:43:13,026 I need two teams of volunteers... 439 00:43:14,068 --> 00:43:16,021 Ready to go to almost certain death. 440 00:43:16,620 --> 00:43:19,276 There will be no reinforcements no way to retreat. 441 00:43:20,422 --> 00:43:21,932 Very few will return. 442 00:43:23,573 --> 00:43:25,135 But the heroes will not die in vain! 443 00:43:25,760 --> 00:43:29,172 They will die in the name of God King... and Fatherland! 444 00:43:32,031 --> 00:43:33,240 Monsignor... 445 00:43:34,094 --> 00:43:34,974 I am listening to you. 446 00:43:35,057 --> 00:43:37,734 One officer to whom experience had 447 00:43:37,818 --> 00:43:40,104 suggested in advance that such a decision 448 00:43:40,187 --> 00:43:43,307 could be made, expressed to me an ardent 449 00:43:43,391 --> 00:43:44,512 desire to volunteer first when the moment came. 450 00:43:44,536 --> 00:43:46,120 What is the name of this daredevil? 451 00:43:46,203 --> 00:43:47,896 Comte de Chalet, sir. 452 00:43:54,927 --> 00:43:56,984 Count, you will lead the first detachment... 453 00:43:58,000 --> 00:43:59,250 Take a step forward. 454 00:44:03,937 --> 00:44:06,198 It is an honour. 455 00:44:07,401 --> 00:44:08,755 Who will lead the second... 456 00:44:11,047 --> 00:44:12,219 Captain de Treville? 457 00:44:13,365 --> 00:44:17,698 When you can wander around the city, The musketeers are always in the forefront. 458 00:44:24,797 --> 00:44:27,052 Your own person, verified, I always buy from him. 459 00:44:27,135 --> 00:44:30,448 Separate, give way! Don't get under the wheels! 460 00:44:32,115 --> 00:44:33,255 …We'll see. 461 00:44:33,338 --> 00:44:34,588 Here you go, this is for you. 462 00:44:35,812 --> 00:44:37,531 Thanks boy. Hmm... 463 00:44:40,969 --> 00:44:42,427 Take the Bible. 464 00:45:12,245 --> 00:45:13,703 They will attack this night. 465 00:45:32,349 --> 00:45:35,260 Musketeers... Death is your calling... 466 00:45:35,344 --> 00:45:36,802 I'll take you to her. 467 00:45:37,375 --> 00:45:38,375 One for all… 468 00:45:38,417 --> 00:45:40,161 And all for one! 469 00:46:31,255 --> 00:46:32,448 Go-go! 470 00:47:33,615 --> 00:47:34,906 Go-go. 471 00:48:07,036 --> 00:48:08,286 Let's go. 472 00:49:42,448 --> 00:49:43,911 Lay down your weapons! 473 00:49:45,474 --> 00:49:46,854 You're surrounded, captain. 474 00:49:50,682 --> 00:49:52,635 You promised your people death... 475 00:49:53,625 --> 00:49:56,125 One movement - and your promise will be fulfilled. 476 00:50:01,448 --> 00:50:03,833 Gentlemen, welcome. 477 00:50:06,359 --> 00:50:07,401 Sir… 478 00:50:08,573 --> 00:50:11,021 I have used your services many times in the past... 479 00:50:11,672 --> 00:50:13,521 And today I offer you mine. 480 00:50:16,255 --> 00:50:19,068 Count, I see evidence of your goodwill... 481 00:50:19,667 --> 00:50:22,273 But since you are here, it means that the owner no longer needs you. 482 00:50:22,297 --> 00:50:23,807 What can you offer us 483 00:50:29,536 --> 00:50:31,021 except your life? 484 00:50:33,963 --> 00:50:36,984 Captain! Let's avoid massacre: Lay down your arms. 485 00:50:38,417 --> 00:50:41,568 I lie down only before God. 486 00:50:49,667 --> 00:50:54,427 Or next to a woman. I see your best soldiers... and I understand how afraid you are of my people! 487 00:50:54,510 --> 00:50:55,760 And you are right about this. 488 00:50:57,896 --> 00:51:01,906 But tell me, gentlemen, who guards the towers? 489 00:51:08,130 --> 00:51:11,750 Yes, we will die today. 490 00:51:18,615 --> 00:51:21,068 But we will win. Carefully! Beware! Save yourself! 491 00:51:21,151 --> 00:51:25,240 - Beat them! Let's! Be careful, they are everywhere! - Shoot! Shoot them! Ruby! 492 00:52:35,943 --> 00:52:38,031 Fire! 493 00:52:39,276 --> 00:52:40,604 Fire! 494 00:52:49,849 --> 00:52:51,203 The captain is wounded! 495 00:52:52,635 --> 00:52:54,745 Let's retreat! Let's retreat! 496 00:53:03,260 --> 00:53:04,865 Fire! 497 00:53:09,615 --> 00:53:11,698 Back! Back! 498 00:53:32,167 --> 00:53:36,823 Where is Constance?! Where is Constance?! Where is Constance?! 499 00:53:36,906 --> 00:53:40,161 Beware! D'Artagnan! Behind! 500 00:54:28,286 --> 00:54:29,745 Hold on... 501 00:54:54,771 --> 00:54:58,615 It's them! They are back! 502 00:55:20,786 --> 00:55:22,297 Be careful with him! 503 00:55:25,734 --> 00:55:29,271 Don't get under my arm! 504 00:55:29,354 --> 00:55:30,615 Hurry up here! 505 00:55:30,698 --> 00:55:32,578 If he doesn't die, he will remain crippled. 506 00:55:32,661 --> 00:55:34,453 - That's for sure. - Will he survive? 507 00:55:34,536 --> 00:55:37,036 It's too early to judge this... He lost a lot of blood. 508 00:55:37,656 --> 00:55:39,583 Sister Marie, towels! 509 00:55:39,667 --> 00:55:42,088 Help... For God's sake! 510 00:55:46,177 --> 00:55:49,115 Go... We'll do our best. 511 00:55:52,448 --> 00:55:57,000 If he wakes up, promise me that you will find me, even in the middle of the night. 512 00:55:57,083 --> 00:55:59,042 I am d'Artagnan, from the company of musketeers. 513 00:55:59,615 --> 00:56:00,656 I promise. 514 00:56:01,437 --> 00:56:04,146 Look around! Do you see how many people are just like him? 515 00:56:05,083 --> 00:56:06,568 A woman's life is at stake. 516 00:56:09,094 --> 00:56:10,474 I will find you, d'Artagnan. 517 00:56:11,255 --> 00:56:12,349 Thank you. 518 00:56:17,141 --> 00:56:19,406 Rather, take it from the other side. 519 00:56:21,229 --> 00:56:22,995 For victory! 520 00:56:23,078 --> 00:56:25,135 - Yes! - For Captain de Treville! 521 00:56:26,594 --> 00:56:28,495 The captain will be out of the hospital soon. 522 00:56:29,250 --> 00:56:30,937 Porthos, I see, has already left. 523 00:56:31,021 --> 00:56:32,611 Go ahead and say that he has nothing to drink. 524 00:56:32,635 --> 00:56:34,016 There's nothing to drink here! 525 00:56:36,854 --> 00:56:39,031 Isaac du Vallon de Brassier de Pierrefonds... 526 00:56:39,115 --> 00:56:40,312 For friends, just Porthos. 527 00:56:40,396 --> 00:56:43,458 Idriss Aniba, Prince of Assinia... But for friends - Hannibal. 528 00:56:43,542 --> 00:56:46,406 - Well, be healthy... Hannibal. - And you too. 529 00:56:46,490 --> 00:56:48,309 Maybe there is still some wine left in the village? 530 00:56:48,333 --> 00:56:49,479 Let's check! 531 00:56:52,760 --> 00:56:53,958 D'Artagnan? 532 00:56:55,052 --> 00:56:56,302 Me now. 533 00:57:21,927 --> 00:57:23,021 God… 534 00:57:24,115 --> 00:57:26,333 I am unworthy and do not ask for anything for myself. 535 00:57:28,521 --> 00:57:30,156 But I beg you, have mercy on her. 536 00:57:35,469 --> 00:57:36,802 She deserves to be happy. 537 00:57:43,417 --> 00:57:45,135 If I'm not right for her, 538 00:57:47,479 --> 00:57:48,781 let it not be mine. 539 00:57:52,083 --> 00:57:53,854 Just give me a sign that she's alive. 540 00:58:10,417 --> 00:58:11,542 The doctors! 541 00:58:16,594 --> 00:58:17,708 He woke up! 542 00:58:18,677 --> 00:58:20,365 Hurry up... He woke up. 543 00:58:43,021 --> 00:58:44,562 You were a brave warrior... 544 00:58:45,521 --> 00:58:47,687 I'm proud to have fought alongside you. 545 00:58:57,396 --> 00:59:00,656 In the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit. 546 00:59:01,510 --> 00:59:05,156 May the Lord forgive you your sins, done by sight 547 00:59:05,240 --> 00:59:08,750 hearing, tongue, touch. 548 00:59:11,094 --> 00:59:16,073 May the power of the devil be destroyed in you by the laying on of my hands. 549 00:59:30,990 --> 00:59:32,788 They don't let anyone in to see the wounded man. 550 00:59:32,812 --> 00:59:36,771 - Let me through, I'm assigned to him. - Don't force me to fight you. 551 00:59:36,854 --> 00:59:38,073 Musketeer… 552 00:59:41,594 --> 00:59:44,562 I know you risked your life saving the Comte de Chalet. 553 00:59:45,417 --> 00:59:49,010 You, like all of us, wanted so that he would be judged for his betrayal. 554 00:59:50,396 --> 00:59:51,490 But Lord 555 00:59:52,635 --> 00:59:55,104 decided to punish him himself and called him to himself. 556 01:00:26,854 --> 01:00:29,656 Without the British, we can hold out for at most two months. 557 01:00:29,740 --> 01:00:33,740 I swear that I will plunge this dagger into the heart of the first person who suggests surrender. 558 01:00:34,062 --> 01:00:38,417 And I ask you to put it in me, if I myself talk about surrender! 559 01:00:39,719 --> 01:00:41,719 Gaston will not keep his word... 560 01:00:42,271 --> 01:00:45,312 He will take the throne... and will betray us, just as Chalet betrayed us! 561 01:00:45,708 --> 01:00:47,740 He will never give us independence! 562 01:00:53,260 --> 01:00:54,406 I'll sail to London... 563 01:00:55,365 --> 01:00:57,156 I'll be back with Buckingham and the troops. 564 01:00:58,750 --> 01:01:00,031 What if he doesn't come? 565 01:01:02,062 --> 01:01:03,104 He will come… 566 01:01:04,167 --> 01:01:06,125 I will be very... persuasive. 567 01:01:26,771 --> 01:01:28,542 - Madam... - Sir... 568 01:01:35,917 --> 01:01:37,240 Look who's arrived. 569 01:01:37,323 --> 01:01:38,667 Gee. 570 01:01:38,750 --> 01:01:40,135 Tree! Where are you going? 571 01:01:41,562 --> 01:01:42,792 What does he want here? 572 01:01:44,979 --> 01:01:46,562 Maybe the same as for us? 573 01:01:46,646 --> 01:01:49,219 Celebrate victory with the village ladies? 574 01:01:50,833 --> 01:01:53,229 I'm sure he loves being spanked! 575 01:01:56,250 --> 01:01:58,750 - Lie here, we'll be there soon. - I'm not going anywhere... 576 01:01:59,198 --> 01:02:02,708 I'll rest here until spring... Then tell me! 577 01:02:18,750 --> 01:02:21,823 Only you can carry out this delicate task. 578 01:02:21,906 --> 01:02:23,302 Have I not done enough for you? 579 01:02:23,385 --> 01:02:26,250 Of all the orders, what I gave you is the most important thing. 580 01:02:26,333 --> 01:02:27,833 Do you think it's doable? 581 01:02:27,917 --> 01:02:30,469 I rely on your audacity and ingenuity. 582 01:02:36,042 --> 01:02:38,437 It's unlikely that Buckingham will trust me. 583 01:02:38,521 --> 01:02:41,042 But you will be able to win him over again. 584 01:02:42,635 --> 01:02:45,656 Hit the road today and deliver us from it. 585 01:02:46,594 --> 01:02:48,208 How are you? Athos... 586 01:02:50,708 --> 01:02:52,760 Find d'Artagnan. Fast! Fast! 587 01:03:07,687 --> 01:03:09,292 This time in London 588 01:03:09,375 --> 01:03:13,542 you will perform one of those great deeds who change the fate of the world. 589 01:03:14,792 --> 01:03:16,250 Sounds beautiful... 590 01:03:16,333 --> 01:03:20,490 But I'm not sure that the fate of the world worries me that much... 591 01:03:20,573 --> 01:03:23,385 I'm more worried about my fate. 592 01:03:23,469 --> 01:03:26,042 What exactly is bothering you so much? 593 01:03:27,062 --> 01:03:31,115 You will accomplish a feat in the name of France, Moreover, for a considerable fee. 594 01:03:31,198 --> 01:03:36,302 I think the moment has come when money can't solve everything. 595 01:03:38,937 --> 01:03:40,156 D'Artagnan! 596 01:03:43,885 --> 01:03:44,979 D'Artagnan! 597 01:03:47,135 --> 01:03:49,323 Your Eminence... Don't you think 598 01:03:51,771 --> 01:03:55,552 what is this task, from which they do not return? 599 01:03:56,281 --> 01:03:58,885 Love for the Fatherland protects from many dangers. 600 01:04:00,448 --> 01:04:03,542 You have to love madly so as not to be afraid of the gallows. 601 01:04:04,792 --> 01:04:08,615 At our first meeting, in prison, you told me 602 01:04:08,698 --> 01:04:11,594 that everything you have done in life, you did it for love. 603 01:04:15,469 --> 01:04:18,906 Where there is great love, there must be big gifts. 604 01:04:20,812 --> 01:04:24,354 What gift from France would meet your desires? 605 01:04:27,031 --> 01:04:28,260 Indulgence… 606 01:04:29,427 --> 01:04:33,854 A paper with your signature, confirming that all... my actions 607 01:04:33,937 --> 01:04:36,406 were carried out for the benefit of France. 608 01:04:46,198 --> 01:04:49,927 D'Artagnan! D'Artagnan, hurry up! Quicker! Behind me! 609 01:04:58,750 --> 01:05:00,292 Here is your indulgence. 610 01:05:04,427 --> 01:05:05,573 Wait... 611 01:05:07,687 --> 01:05:11,667 Your Eminence, you told me about your enemy. 612 01:05:11,750 --> 01:05:14,271 Let me put in a good word about mine. 613 01:05:14,354 --> 01:05:16,073 Do you really have enemies? 614 01:05:17,010 --> 01:05:18,104 These are the musketeers. 615 01:05:18,781 --> 01:05:20,187 Not a word more... 616 01:05:21,646 --> 01:05:23,521 Musketeers are soldiers... 617 01:05:24,115 --> 01:05:26,875 They die in large numbers every day. 618 01:05:48,521 --> 01:05:49,615 Who is there? 619 01:05:55,625 --> 01:05:56,906 Your husband. 620 01:05:58,854 --> 01:06:00,208 What do you want? 621 01:06:03,573 --> 01:06:04,979 End with you. 622 01:06:09,010 --> 01:06:11,281 Killing me once wasn't enough for you? 623 01:06:13,802 --> 01:06:16,906 You saw me in the noose and this did not satisfy your anger? 624 01:06:20,781 --> 01:06:23,229 What am I guilty of, besides that she loved you? 625 01:06:24,115 --> 01:06:28,490 I was ready to do anything for you and received it in full: All the best, 626 01:06:29,948 --> 01:06:31,073 and all the worst. 627 01:06:33,417 --> 01:06:35,319 I thought, you love me as much as I love you... 628 01:06:35,344 --> 01:06:36,542 I loved you. 629 01:06:38,260 --> 01:06:39,531 I loved you. 630 01:06:43,750 --> 01:06:45,365 Don't look with those eyes! 631 01:06:48,073 --> 01:06:49,792 I have no other. 632 01:06:57,292 --> 01:06:58,990 How is our son doing? 633 01:07:01,198 --> 01:07:02,740 Does he remember me? 634 01:07:03,937 --> 01:07:05,260 Don't come near me. 635 01:07:06,698 --> 01:07:08,437 And the song that I sang to him? 636 01:07:10,104 --> 01:07:14,427 Why, why, my love... 637 01:07:15,812 --> 01:07:18,594 Why did you ruin me? 638 01:07:19,531 --> 01:07:22,479 Will you really not remember again... 639 01:07:24,427 --> 01:07:26,802 The one you forgot? 640 01:07:28,052 --> 01:07:31,198 To your green sleeves... 641 01:07:32,083 --> 01:07:34,667 I will give my life without a murmur. 642 01:07:35,417 --> 01:07:38,333 I am yours while the soul is alive... 643 01:07:39,875 --> 01:07:41,562 Will you forgive me? 644 01:07:47,948 --> 01:07:49,635 Will you forgive me? 645 01:07:53,177 --> 01:07:54,635 I forgive you. 646 01:07:56,615 --> 01:07:57,740 Don't move! 647 01:08:01,854 --> 01:08:03,104 Just move - I'll kill you! 648 01:08:04,562 --> 01:08:06,948 If you kill, you won't know where Constance is. 649 01:08:07,031 --> 01:08:08,490 Shoot, d'Artagnan! 650 01:08:10,656 --> 01:08:11,875 Aramis! 651 01:08:13,052 --> 01:08:15,417 That night Chalet's people were chasing her. 652 01:08:15,500 --> 01:08:17,292 Shoot, d'Artagnan! 653 01:08:17,375 --> 01:08:19,219 She would have died if it weren't for me. 654 01:08:25,448 --> 01:08:29,010 By the will of the Lord, your hour has come, master. 655 01:08:29,094 --> 01:08:30,677 May the Lord hear you. 656 01:08:38,854 --> 01:08:40,521 Let me go! 657 01:08:41,385 --> 01:08:43,365 D'Artagnan! 658 01:08:45,552 --> 01:08:49,948 It was the cardinal who kidnapped her... I saved her life! 659 01:09:38,729 --> 01:09:40,604 I have an urgent message for the cardinal. 660 01:09:47,448 --> 01:09:49,479 There is a messenger from the royal camp for you. 661 01:09:53,229 --> 01:09:56,823 Where is she? One more step - and a bullet to the head! 662 01:10:15,187 --> 01:10:17,687 What a pity that you don't work for me... 663 01:10:18,990 --> 01:10:20,833 My mind and your courage... 664 01:10:22,740 --> 01:10:24,167 Where is Constance Bonacieux? 665 01:10:26,177 --> 01:10:27,323 I don't know. 666 01:10:32,552 --> 01:10:36,229 Why ask questions if you don't need answers? 667 01:10:37,635 --> 01:10:39,167 You kidnapped her, I know! 668 01:10:40,031 --> 01:10:41,750 Yes it's true… 669 01:10:42,792 --> 01:10:45,000 But that's not what you asked me. 670 01:10:46,646 --> 01:10:47,687 What have you done? 671 01:10:50,312 --> 01:10:52,500 I took her to the house of the Lord. 672 01:11:10,781 --> 01:11:13,177 - Your Eminence... - Your Majesty... 673 01:11:14,531 --> 01:11:17,396 What's the rush? It was very difficult to escape from the king. 674 01:11:17,479 --> 01:11:20,312 I had to remove you from unnecessary eyes and ears. 675 01:11:23,906 --> 01:11:25,656 I want to confess to you. 676 01:11:28,833 --> 01:11:30,260 You do not love me… 677 01:11:31,198 --> 01:11:32,781 And I'm not offended: You're not alone. 678 01:11:33,385 --> 01:11:35,219 But the reasons for your dislike are wrong... 679 01:11:36,490 --> 01:11:38,198 I'm not what you think... 680 01:11:38,281 --> 01:11:40,365 I have always tried to take care of the king. 681 01:11:41,250 --> 01:11:42,344 Sometimes even from you. 682 01:11:42,427 --> 01:11:43,750 How dare you! 683 01:11:46,042 --> 01:11:47,917 I know who wanted to kill the king... 684 01:11:49,250 --> 01:11:50,677 And I know it's not you. 685 01:11:51,719 --> 01:11:52,760 Who? 686 01:11:53,490 --> 01:11:54,844 You won't believe me... 687 01:11:56,510 --> 01:11:59,823 But maybe trust your closest friend. 688 01:12:02,656 --> 01:12:03,906 Constance… 689 01:12:05,083 --> 01:12:06,250 Your Majesty... 690 01:12:08,958 --> 01:12:12,531 Don't think she's speaking out of fear. I'm giving it to you. 691 01:12:15,729 --> 01:12:19,740 The day will come when her words - and yours - the king will have to hear. 692 01:12:31,542 --> 01:12:32,708 No, that's a lie. 693 01:12:33,229 --> 01:12:34,604 Queen in Luzon... 694 01:12:34,687 --> 01:12:38,208 Six hours of travel for a fresh horse and a skilled rider... 695 01:12:38,802 --> 01:12:40,156 Just ask her. 696 01:12:42,604 --> 01:12:43,781 If this is true, then I... 697 01:12:46,615 --> 01:12:47,844 I ask your forgiveness. 698 01:12:49,875 --> 01:12:50,937 This is true. 699 01:12:54,771 --> 01:12:56,437 You will pay me for this. 700 01:13:46,854 --> 01:13:48,385 Do not shoot! 701 01:13:59,948 --> 01:14:01,198 Protestants... 702 01:14:01,281 --> 01:14:02,948 They tried to sail to England. 703 01:14:03,573 --> 01:14:05,135 And this was found on them. 704 01:14:18,177 --> 01:14:19,458 Both - on crosses... 705 01:14:20,292 --> 01:14:22,375 And divide the money, you deserve it. 706 01:14:53,229 --> 01:14:56,177 Quiet, quiet... Don't worry. 707 01:15:09,406 --> 01:15:12,844 Your Majesty... Pardon me for the intrusion... 708 01:15:13,750 --> 01:15:16,406 But this matter cannot be delayed... 709 01:15:16,490 --> 01:15:18,146 Otherwise I'll go crazy. 710 01:15:18,229 --> 01:15:19,427 Stand up, musketeer. 711 01:15:23,573 --> 01:15:26,281 You must decide that the war has taken away my mind... 712 01:15:26,854 --> 01:15:31,802 But the cardinal... claims what... did he give Constance to you? 713 01:15:33,469 --> 01:15:34,667 Yes it's true. 714 01:15:36,021 --> 01:15:38,469 - Is Constance alive? - Yes. 715 01:15:39,687 --> 01:15:43,594 She wanted to write to you. But I couldn't: It was too risky. 716 01:15:45,031 --> 01:15:46,875 Where is she? Can I see her? 717 01:15:48,156 --> 01:15:49,615 She's safe. 718 01:15:50,990 --> 01:15:56,042 I beg you. Your Majesty. Tell me where she is. 719 01:15:58,281 --> 01:16:01,385 She is in London, with the Duke of Buckingham. 720 01:16:05,552 --> 01:16:06,698 Thank you. 721 01:16:19,615 --> 01:16:22,740 They won't live even two days without food and water. 722 01:16:25,208 --> 01:16:26,771 Kill every daredevil... 723 01:16:28,177 --> 01:16:31,010 Let's see what they are willing to do for the sake of their comrades. 724 01:16:51,802 --> 01:16:53,094 You are going to certain death. 725 01:16:53,677 --> 01:16:56,562 What kind of person am I What if I let my brother die like this? 726 01:16:57,917 --> 01:17:00,365 Great. 727 01:17:01,823 --> 01:17:03,260 . 728 01:17:04,115 --> 01:17:09,031 . I'm going with you. This is my cross, not yours. Hm! What kind of person am I What if I let my brother die like this? 729 01:17:17,531 --> 01:17:18,885 I hope you forgive me. 730 01:17:47,010 --> 01:17:50,021 - Is this a musketeer? - Yes sir! Athos de la Fere! 731 01:17:50,104 --> 01:17:51,771 Get ready! 732 01:17:54,948 --> 01:17:56,406 Be prepared to open fire. 733 01:18:12,760 --> 01:18:14,427 Constance in London! Necessary… 734 01:18:15,885 --> 01:18:18,802 Aramis? Aramis! 735 01:18:22,844 --> 01:18:24,094 What happened? 736 01:18:39,375 --> 01:18:40,708 Benjamin! 737 01:18:59,375 --> 01:19:02,427 Leave me... Think about your son! 738 01:19:04,375 --> 01:19:06,719 I am here with you. 739 01:19:25,240 --> 01:19:27,323 You have a strong head, Chevalier d'Herblay! 740 01:19:30,677 --> 01:19:33,177 A ship is waiting for us at Cape Lead. 741 01:19:34,635 --> 01:19:36,042 Shoot them. 742 01:19:36,125 --> 01:19:37,844 If I were you, I wouldn't rush. 743 01:19:39,979 --> 01:19:42,052 Idris Annibah, Prince of Assinia... 744 01:19:42,135 --> 01:19:44,667 For friends, just Hannibal. But for you - a prince. 745 01:19:45,240 --> 01:19:49,948 That's what my godfather calls me, Louis, King of France. 746 01:20:08,260 --> 01:20:10,229 You are clearly taking advantage of my position! 747 01:20:10,312 --> 01:20:11,198 Don't move. 748 01:20:11,281 --> 01:20:13,958 No, I see your hands are reaching out to me. 749 01:20:18,052 --> 01:20:19,094 Can you hear? 750 01:20:19,635 --> 01:20:21,698 - What? - Here! Closer… 751 01:20:23,177 --> 01:20:25,917 - Drum roll! - No. 752 01:20:27,167 --> 01:20:30,625 It's not the drums that are beating, and your heart is jumping. 753 01:20:31,979 --> 01:20:33,521 - I'm right? - No. 754 01:20:34,198 --> 01:20:36,167 - Do you like me. - No. 755 01:20:36,250 --> 01:20:38,646 - I can see. - No. 756 01:20:39,427 --> 01:20:41,750 - You are incorrigible. - That's for sure! 757 01:20:42,323 --> 01:20:44,865 Although sometimes I don't mind so that they can correct me... 758 01:20:44,896 --> 01:20:46,229 Yes, slightly. 759 01:20:50,708 --> 01:20:51,896 Captain de Treville! 760 01:20:51,979 --> 01:20:54,792 Two of your men helped a captured Protestant escape. 761 01:20:55,396 --> 01:20:58,729 By order of His Majesty's brother, I am taking you under arrest. 762 01:21:10,365 --> 01:21:11,615 Is everything okay, ma'am? 763 01:21:16,177 --> 01:21:17,656 Minor damage. 764 01:21:19,687 --> 01:21:20,729 I will send people... 765 01:21:21,615 --> 01:21:23,510 And I'll take you to the estate... 766 01:21:23,594 --> 01:21:24,948 At least you'll warm up. 767 01:21:26,302 --> 01:21:28,177 Providence has sent you. 768 01:21:38,437 --> 01:21:41,406 Sorry to keep you waiting: I was just told. 769 01:21:43,073 --> 01:21:46,771 I... am very pleased to meet you, miss... 770 01:21:47,531 --> 01:21:48,937 Lady Clarik. 771 01:21:52,062 --> 01:21:53,885 Make yourself at home here, Lady Clarik. 772 01:21:55,760 --> 01:21:58,594 Who is surrounding me with such attention? 773 01:21:59,510 --> 01:22:02,083 George Villiers, Duke of Buckingham at your service. 774 01:22:03,000 --> 01:22:04,427 My Lord… 775 01:22:05,677 --> 01:22:07,781 How can I thank you? 776 01:22:07,865 --> 01:22:09,823 By accepting my invitation to dinner. 777 01:22:11,094 --> 01:22:15,854 I really appreciate your hospitality, but I don't dare impose... 778 01:22:15,937 --> 01:22:18,517 - As soon as they fix my wheel, I will immediately... - Milady... 779 01:22:18,542 --> 01:22:23,156 I lost 23 ships in a week... and many, many people. 780 01:22:24,062 --> 01:22:27,219 One more disappointment would just break my heart. 781 01:22:29,792 --> 01:22:32,917 - It's a sin to break such a heart. - Thank you. 782 01:22:35,365 --> 01:22:37,781 I'm glad my knight took the initiative. 783 01:22:37,865 --> 01:22:39,635 He behaved like a gentleman. 784 01:22:39,719 --> 01:22:41,906 One more compliment and I'll kick him out. 785 01:22:44,823 --> 01:22:47,490 It's unlikely that we'll see each other: I would remember you... 786 01:22:47,969 --> 01:22:51,646 And yet your voice is familiar... Can not understand. 787 01:22:53,542 --> 01:22:56,510 This is the voice of a grateful woman. 788 01:22:58,677 --> 01:23:00,521 It's good that you are with us. 789 01:23:00,604 --> 01:23:02,000 "With us"? 790 01:23:02,083 --> 01:23:05,812 I am hosting a friend from France... Have you been there? 791 01:23:07,479 --> 01:23:08,885 An awful long time ago! 792 01:23:09,979 --> 01:23:12,010 Sorry for being late. 793 01:23:17,135 --> 01:23:18,260 Milady? 794 01:23:18,958 --> 01:23:20,344 Do you know her? 795 01:23:23,385 --> 01:23:26,896 We met… under the strangest circumstances... 796 01:23:26,979 --> 01:23:28,229 Lady Clarik? 797 01:24:26,385 --> 01:24:28,521 Will you allow me, my lord? 798 01:24:29,198 --> 01:24:30,417 Ask you. 799 01:24:31,510 --> 01:24:33,698 What awaits Milady de Winter now? 800 01:24:35,448 --> 01:24:37,604 Tomorrow, by this time, 801 01:24:39,479 --> 01:24:41,698 England will already get rid of it. 802 01:24:43,854 --> 01:24:46,229 And you don't feel sorry for her at all? 803 01:24:49,687 --> 01:24:51,927 Not a bit... not a pity. 804 01:24:53,052 --> 01:24:54,187 Thank you. 805 01:24:54,271 --> 01:24:56,823 We found on her... this paper. 806 01:24:57,687 --> 01:24:59,771 It bears Richelieu's signature. 807 01:25:04,354 --> 01:25:07,010 If you are compassionate, take her the Bible... 808 01:25:23,698 --> 01:25:24,979 Excuse me. 809 01:25:27,427 --> 01:25:29,271 I arrived at the wrong time... 810 01:25:30,135 --> 01:25:31,354 You slept. 811 01:25:32,740 --> 01:25:36,021 Every sleeper dreams of a gentle awakening. 812 01:25:38,469 --> 01:25:40,135 So you're not offended? 813 01:25:43,437 --> 01:25:47,031 In this story, you alone have the right to be called innocent. 814 01:25:51,854 --> 01:25:55,208 The Duke has given me permission... to bring you the Bible. 815 01:25:58,365 --> 01:26:01,177 Is he thinking about my soul or his? 816 01:26:03,104 --> 01:26:04,562 Whatever the sin, the sinner has the 817 01:26:05,344 --> 01:26:07,531 right to fall at the feet of the Lord. 818 01:26:09,719 --> 01:26:13,208 The Lord loves martyrs so much which sometimes allows the innocent to be condemned. 819 01:26:14,250 --> 01:26:16,094 Didn't you try to kill the Duke? 820 01:26:21,333 --> 01:26:24,896 The war will also bring to France, and England has only disasters... 821 01:26:25,917 --> 01:26:28,750 What is one life worth? When can thousands be saved? 822 01:26:35,240 --> 01:26:37,687 But I'm not trying to lure you away. 823 01:26:41,823 --> 01:26:45,135 I wouldn't wish a life like mine on any woman. 824 01:26:50,604 --> 01:26:52,844 Is there anything I can do for you? 825 01:27:05,187 --> 01:27:06,927 I ask you for one favor... 826 01:27:10,760 --> 01:27:12,187 Bring me a knife. 827 01:27:13,937 --> 01:27:17,677 Just for a minute! Have mercy! I'm offended not at you, but at myself. 828 01:27:17,760 --> 01:27:21,719 One minute - and now you have already saved... my honour. 829 01:27:21,802 --> 01:27:23,052 Murder? 830 01:27:26,667 --> 01:27:29,042 God abandons those who abandon themselves. 831 01:27:30,000 --> 01:27:33,385 God will have all eternity to punish me... 832 01:27:33,469 --> 01:27:38,490 I'm not afraid of his cruelty, but of people... Everything was taken away from me, I have nothing to lose! 833 01:27:40,969 --> 01:27:43,906 And I will become an accomplice in your fall... 834 01:27:46,594 --> 01:27:48,594 My fall happened a long time ago... 835 01:27:50,417 --> 01:27:52,031 I believed in freedom... 836 01:27:54,635 --> 01:27:57,792 But man whom I loved so much, my husband, 837 01:27:59,219 --> 01:28:01,021 was the worst of men. 838 01:28:03,156 --> 01:28:04,354 Men… 839 01:28:05,500 --> 01:28:11,510 Since I have matured, I always feel their dirty, vile hands on me. 840 01:28:15,573 --> 01:28:17,271 They won't kill me. 841 01:28:19,458 --> 01:28:21,021 I gave my whole life to them... 842 01:28:21,802 --> 01:28:23,385 But I won't give up death! 843 01:28:27,448 --> 01:28:30,781 Do this for me, I pray! You are a woman too! 844 01:28:34,375 --> 01:28:35,833 Think about it until the morning... 845 01:28:37,219 --> 01:28:39,562 And tomorrow, do what your heart tells you. 846 01:29:32,448 --> 01:29:35,885 Come on, pull! Pull! More! 847 01:29:39,896 --> 01:29:41,073 Almost there. 848 01:29:44,979 --> 01:29:46,906 Here... Take this Bible. 849 01:29:52,031 --> 01:29:54,010 And... And don't lose... 850 01:29:55,604 --> 01:29:57,656 It contains answers to all questions. 851 01:30:00,292 --> 01:30:01,906 On the day of the Last Judgment... 852 01:30:03,469 --> 01:30:05,552 Gaston must answer for his betrayal. 853 01:30:09,458 --> 01:30:12,396 - Yes. - Well, how? Opened? 854 01:30:56,854 --> 01:30:59,562 I can't give you what you asked for... 855 01:31:00,240 --> 01:31:02,167 But I'll give you a chance to escape. 856 01:31:05,552 --> 01:31:07,635 You will be accused of treason. 857 01:31:09,562 --> 01:31:12,031 This is nothing compared to your destiny. 858 01:31:23,958 --> 01:31:28,312 Hurry up, Milady... Otherwise, my sanity may return to me. 859 01:32:09,042 --> 01:32:11,094 I have something... to tell the Duke... 860 01:32:11,177 --> 01:32:13,906 The Duke ordered not to listen to your words. 861 01:32:13,990 --> 01:32:18,094 - No! What are you doing?! No! No! - Meet death with dignity, madam. 862 01:32:18,177 --> 01:32:20,917 Wait, this is a mistake! I'm Constance Bonacieux! 863 01:32:21,615 --> 01:32:25,052 I'm not Milady! I'm not Milady! 864 01:32:25,625 --> 01:32:27,687 Let me go! 865 01:32:36,979 --> 01:32:42,187 Let me go! Let me go please! 866 01:32:42,812 --> 01:32:48,542 What are you doing... This is a terrible mistake! Well, look who I am! 867 01:32:49,271 --> 01:32:50,812 No! 868 01:33:05,604 --> 01:33:09,010 What are you doing... No... No! Don't want! 869 01:33:14,302 --> 01:33:16,594 The cardinal's spy is hanged. 870 01:33:18,958 --> 01:33:25,260 No! No! No! No! 871 01:33:26,802 --> 01:33:30,208 I beg you, stop! 872 01:33:38,229 --> 01:33:40,865 - I'm telling you, I'm not Milady! - Constance? 873 01:33:42,010 --> 01:33:47,885 No! No! No! 874 01:33:47,969 --> 01:33:49,167 This is Constance! 875 01:34:06,333 --> 01:34:07,687 Constance. 876 01:34:08,854 --> 01:34:10,187 Hands are icy! 877 01:34:11,302 --> 01:34:14,042 Rather, a doctor! Quicker! 878 01:34:15,885 --> 01:34:18,229 Constance... Constance... 879 01:34:20,500 --> 01:34:21,771 Yes! 880 01:34:23,260 --> 01:34:26,906 Recovered! It's me... I... 881 01:34:27,844 --> 01:34:31,146 Constance? Yes! 882 01:34:31,958 --> 01:34:36,875 - D'Artagnan? - It's me! I'm here, my love. I'm near. 883 01:34:39,323 --> 01:34:41,042 I didn't write... 884 01:34:41,125 --> 01:34:42,312 I Know… 885 01:34:42,396 --> 01:34:44,656 It's okay, I'm still here. Yes? 886 01:34:44,740 --> 01:34:47,427 I'm with you... I'll take you away from here. 887 01:34:51,542 --> 01:34:52,656 Constance? 888 01:34:52,740 --> 01:34:54,031 Where are you? 889 01:34:54,115 --> 01:34:55,500 I'm here, my love... 890 01:34:56,406 --> 01:35:00,052 No! I'm here, my love! Do not leave me! No… 891 01:35:00,708 --> 01:35:04,896 I won't leave you... I will never leave you. I'll always be with you. 892 01:35:07,323 --> 01:35:09,250 You will have to endure me for a long time... 893 01:35:41,510 --> 01:35:42,656 No… 894 01:35:51,125 --> 01:35:52,635 No… 895 01:36:11,646 --> 01:36:13,521 My people tracked her down... 896 01:36:14,250 --> 01:36:15,604 She is surrounded. 897 01:36:24,927 --> 01:36:28,021 Carefully! Beware! 898 01:36:28,104 --> 01:36:29,687 You will burn down the entire estate! 899 01:36:29,771 --> 01:36:33,510 It was she who set the house on fire, my lord, so we don't go in there. 900 01:36:33,594 --> 01:36:36,198 She's already killed three people which I sent! 901 01:36:36,281 --> 01:36:37,323 Hell, I'll go there! 902 01:36:37,396 --> 01:36:39,604 D'Artagnan! D'Artagnan! 903 01:36:39,687 --> 01:36:42,292 - Attention! Someone's coming out! Aim! - D'Artagnan! 904 01:36:42,375 --> 01:36:45,729 - Do not shoot! These are horses! - Horses! Poor things are burning! 905 01:36:50,500 --> 01:36:51,687 D'Artagnan! 906 01:36:51,771 --> 01:36:53,698 No one will come out of there alive. 907 01:36:53,781 --> 01:36:58,000 - Open it! D'Artagnan! - Open it! 908 01:37:04,875 --> 01:37:06,250 Come out! 909 01:37:09,896 --> 01:37:11,354 Come out! 910 01:37:23,594 --> 01:37:25,156 You killed Constance. 911 01:38:15,156 --> 01:38:17,115 And I said: Forget about her... 912 01:38:17,740 --> 01:38:19,198 I warned you! 913 01:38:29,062 --> 01:38:30,260 You are the devil yourself! 914 01:39:53,125 --> 01:39:54,427 D'Artagnan! 915 01:40:13,208 --> 01:40:15,208 Are you alive? Hey! 916 01:40:28,677 --> 01:40:31,042 The meeting is open. I ask everyone to sit down. 917 01:40:38,365 --> 01:40:39,667 Captain de Treville... 918 01:40:40,625 --> 01:40:44,667 More important heads than yours have flown for such crimes. 919 01:40:46,646 --> 01:40:47,760 For what? 920 01:40:49,115 --> 01:40:50,865 You don't know what you've done? 921 01:40:51,698 --> 01:40:54,896 I was never shown the order for my arrest. 922 01:40:56,146 --> 01:40:57,677 If you please know... 923 01:40:57,760 --> 01:41:01,094 You are accused of conspiring with the enemies of the kingdom. 924 01:41:02,240 --> 01:41:04,583 You are accused of stealing secret documents... 925 01:41:06,094 --> 01:41:08,573 You are accused of releasing spies. 926 01:41:09,583 --> 01:41:11,042 You are accused of treason. 927 01:41:12,583 --> 01:41:13,937 And who blames me? 928 01:41:14,479 --> 01:41:16,021 Beyond your imagination? 929 01:41:16,875 --> 01:41:20,104 I! I blame you. 930 01:41:21,073 --> 01:41:24,406 Not imagination and my eyes... saw your people... 931 01:41:25,417 --> 01:41:28,042 Guards! These two need to be close to their leader! 932 01:41:28,125 --> 01:41:30,000 They have a safe conduct letter with them. 933 01:41:30,083 --> 01:41:32,990 Yes you! Who signed? King? 934 01:41:33,073 --> 01:41:34,427 No, Monsignor... 935 01:41:35,208 --> 01:41:36,510 His Eminence! 936 01:41:37,010 --> 01:41:38,458 Musketeers... 937 01:41:38,542 --> 01:41:40,208 Show me this paper. 938 01:41:42,760 --> 01:41:44,354 Silence please! 939 01:41:45,625 --> 01:41:48,937 Let me remind the court that a safe conduct has supreme power... 940 01:41:49,823 --> 01:41:53,417 If it turns out to be genuine, we will listen to their testimony. 941 01:41:55,552 --> 01:41:56,979 Written by your hand. 942 01:41:59,458 --> 01:42:00,781 Your Majesty, after the 943 01:42:00,865 --> 01:42:03,354 assassination attempt on the king 944 01:42:03,437 --> 01:42:06,844 it became obvious to everyone that there is a conspiracy 945 01:42:06,927 --> 01:42:08,594 in the highest circles! 946 01:42:09,458 --> 01:42:11,292 You know the soldier's saying: “You recognize 947 01:42:12,010 --> 01:42:14,302 a friend from afar, and the enemy is close”? 948 01:42:15,000 --> 01:42:17,104 We decided to infiltrate the. 949 01:42:17,187 --> 01:42:18,979 Protestant camp to expose this conspiracy. 950 01:42:19,062 --> 01:42:20,594 To find a traitor, you sometimes have 951 01:42:20,677 --> 01:42:23,156 to be ready to pass for him yourself. 952 01:42:23,906 --> 01:42:25,385 Of course it was risky... 953 01:42:25,469 --> 01:42:26,844 But, you know 954 01:42:26,927 --> 01:42:30,500 in love, as in war, the quiet ones are unlucky. 955 01:42:31,229 --> 01:42:34,083 Success... in love, as well as on the battlefield... 956 01:42:34,167 --> 01:42:37,948 Get to the point, musketeer. In love, the main thing is to finish on time. 957 01:42:39,167 --> 01:42:42,781 Captain de Treville and Cardinal Richelieu managed 958 01:42:42,865 --> 01:42:44,906 to obtain encrypted letters from the conspirators. 959 01:42:45,500 --> 01:42:46,823 And in this Bible 960 01:42:47,708 --> 01:42:49,271 contains the key to the cipher. 961 01:42:50,104 --> 01:42:52,146 This way you will learn the names of the traitors. 962 01:42:56,302 --> 01:42:57,781 Captain, you will have to give 963 01:42:57,865 --> 01:43:01,698 way... head is more important than yours. 964 01:43:53,958 --> 01:43:56,875 The state has its own mind, inaccessible to me... 965 01:43:56,958 --> 01:43:58,333 I'm getting too old for this. 966 01:43:58,937 --> 01:44:01,229 Captain, you are smarter than our entire regiment. 967 01:44:03,542 --> 01:44:05,187 From now on you are the captain. 968 01:44:10,604 --> 01:44:11,906 I can't accept it... 969 01:44:13,885 --> 01:44:16,021 I made a promise that I must keep. 970 01:44:29,062 --> 01:44:31,250 Oh yeah! What a glorious mess it was! 971 01:44:32,604 --> 01:44:35,906 - A hopeless party. - To your health! 972 01:44:35,990 --> 01:44:39,323 - Alas, he is right. - Hey! Who has any wine left? 973 01:44:39,406 --> 01:44:43,208 Glad to see you in good health! So you will soon become fatter than my sister. 974 01:44:43,958 --> 01:44:46,250 Oh, by the way... about... Matilda. 975 01:44:46,333 --> 01:44:47,500 What with her? 976 01:44:47,583 --> 01:44:49,531 I found a father for her child. 977 01:44:49,615 --> 01:44:51,531 A! Nobleman? 978 01:44:51,615 --> 01:44:53,594 - Yes. - And the soldier? 979 01:44:54,219 --> 01:44:55,760 But... gentle and beautiful? 980 01:44:56,406 --> 01:44:58,184 - Beautiful. - And we will get along with him? 981 01:44:58,208 --> 01:45:01,323 - I'm sure... I think so. - What about Matilda? She's like that for me... 982 01:45:01,406 --> 01:45:03,146 She seems to care about him. 983 01:45:03,229 --> 01:45:05,781 And he is ready to take her in this position? 984 01:45:05,865 --> 01:45:06,979 Yes, in any case. 985 01:45:09,354 --> 01:45:10,677 What a relief! 986 01:45:11,177 --> 01:45:12,990 I will forever be grateful to you! 987 01:45:13,073 --> 01:45:14,687 You are my real brother! 988 01:45:14,771 --> 01:45:15,885 Brother-in-law... 989 01:45:15,969 --> 01:45:17,479 If your father agrees. 990 01:45:24,115 --> 01:45:26,875 And if you still want to become 991 01:45:27,396 --> 01:45:29,583 a priest, we will be glad if you engage us! 992 01:45:36,667 --> 01:45:39,010 So, I'll put on a cassock for you, sister. 993 01:45:39,094 --> 01:45:40,292 Thank you! 994 01:45:47,948 --> 01:45:49,510 Let's go to. 995 01:45:55,677 --> 01:45:56,823 Athos! 996 01:45:59,354 --> 01:46:00,500 Are you leaving? 997 01:46:01,542 --> 01:46:03,990 Yes... Athos has enough... 998 01:46:04,667 --> 01:46:06,406 And even more so for the Count de la Fère. 999 01:46:10,448 --> 01:46:11,750 Are you leaving me alone? 1000 01:46:15,156 --> 01:46:16,302 You're still young. 1001 01:46:23,802 --> 01:46:25,656 Don't forget to cry, d'Artagnan... 1002 01:46:27,187 --> 01:46:28,802 Heart full of love 1003 01:46:30,083 --> 01:46:31,385 youth, life... 1004 01:46:32,552 --> 01:46:34,635 I wish I could cry like you. 1005 01:47:27,583 --> 01:47:28,729 Margarita? 1006 01:47:29,510 --> 01:47:30,812 Margarita! 1007 01:47:31,562 --> 01:47:32,687 A! There you are… 1008 01:47:33,385 --> 01:47:34,583 Excuse me! 1009 01:47:34,667 --> 01:47:37,000 - What? - Excuse me, Your Excellency... 1010 01:47:37,083 --> 01:47:38,750 I didn't save it! 1011 01:47:42,010 --> 01:47:46,042 Joseph! Joseph! 1012 01:47:48,958 --> 01:47:50,292 Joseph! 70539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.