All language subtitles for The.Spiderwick.Chronicles.S01E01.1080p.ROKU.WEBRip.DDP5.1.X264-playWEB2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,677 --> 00:00:05,803
Bienvenue Ă Spiderwick.
2
00:00:06,804 --> 00:00:09,515
Je sais que cette maison
est bizarre et défraîchie,
3
00:00:09,598 --> 00:00:12,143
mais elle est pleine de secrets
et de surprises.
4
00:00:12,143 --> 00:00:12,351
mais elle est pleine de secrets
et de surprises.
5
00:00:12,434 --> 00:00:14,979
Préparez-vous
pour Les Chroniques de Spiderwick.
6
00:00:15,521 --> 00:00:18,149
On entend plein d'histoires, ici.
Certaines plus sombres que d'autres.
7
00:00:18,149 --> 00:00:18,941
On entend plein d'histoires, ici.
Certaines plus sombres que d'autres.
8
00:00:19,608 --> 00:00:21,902
Notre arrière-arrière-grand-père,
Arthur Spiderwick
9
00:00:21,986 --> 00:00:23,863
a découvert l'existence d'êtres magiques.
10
00:00:25,447 --> 00:00:29,743
Mon père a répertorié
toutes les créatures du monde invisible.
11
00:00:30,744 --> 00:00:32,121
Il y a un ogre, Mulgarath.
12
00:00:33,497 --> 00:00:36,167
Il veut le guide d'Arthur Spiderwick
pour tuer tout le monde.
13
00:00:36,167 --> 00:00:36,333
Il veut le guide d'Arthur Spiderwick
pour tuer tout le monde.
14
00:00:37,376 --> 00:00:38,836
Vous en voulez plus.
15
00:00:38,919 --> 00:00:41,422
Je suis un ogre, j'en veux toujours plus.
16
00:00:42,339 --> 00:00:43,466
Trouvez les pages.
17
00:00:44,133 --> 00:00:46,760
Reconstituez le guide de Spiderwick.
18
00:00:47,511 --> 00:00:48,179
Tu dois sauver tout le monde.
19
00:00:48,179 --> 00:00:49,346
Tu dois sauver tout le monde.
20
00:00:52,057 --> 00:00:53,225
Tu dois y croire.
21
00:00:55,186 --> 00:00:58,898
ROKU ORIGINALS PRÉSENTE
22
00:01:04,153 --> 00:01:05,404
Cher spectateur,
23
00:01:06,197 --> 00:01:08,449
ceci est un conte obscur.
24
00:01:10,367 --> 00:01:12,203
Comme tous les contes,
il commence par "Il était une fois".
25
00:01:12,203 --> 00:01:15,206
Comme tous les contes,
il commence par "Il était une fois".
26
00:01:15,956 --> 00:01:17,166
Et celui-ci…
27
00:01:19,543 --> 00:01:20,711
se passe maintenant.
28
00:01:56,121 --> 00:01:57,456
OĂą est ma fille ?
29
00:01:59,667 --> 00:02:00,251
OĂą est ma fille ?
30
00:02:00,251 --> 00:02:00,835
OĂą est ma fille ?
31
00:02:05,756 --> 00:02:06,257
J'ai fait ma part du marché.
32
00:02:06,257 --> 00:02:07,383
J'ai fait ma part du marché.
33
00:02:08,134 --> 00:02:09,760
La famille Grace arrive.
34
00:02:10,386 --> 00:02:12,263
Ils vont s'installer
au domaine Spiderwick.
35
00:02:12,263 --> 00:02:12,930
Ils vont s'installer
au domaine Spiderwick.
36
00:02:13,556 --> 00:02:14,557
S'il vous plaît,
37
00:02:15,307 --> 00:02:17,184
rendez-moi ma fille.
38
00:02:38,873 --> 00:02:40,958
- Papa !
- Calliope !
39
00:02:45,212 --> 00:02:47,131
- Je suis désolé.
- Je vais bien.
40
00:02:48,382 --> 00:02:49,675
Je veux juste rentrer.
41
00:02:50,676 --> 00:02:51,719
Bon sang.
42
00:02:59,894 --> 00:03:00,311
Tu as rapetissé.
43
00:03:00,311 --> 00:03:00,936
Tu as rapetissé.
44
00:03:02,104 --> 00:03:03,355
De trois centimètres.
45
00:03:04,231 --> 00:03:05,983
Pas tout Ă fait, mais quand mĂŞme.
46
00:03:06,692 --> 00:03:07,902
Ta cicatrice…
47
00:03:08,486 --> 00:03:12,323
que tu t'es faite
en sortant de la pâte à sel du four…
48
00:03:12,323 --> 00:03:12,948
que tu t'es faite
en sortant de la pâte à sel du four…
49
00:03:15,451 --> 00:03:17,119
elle est sur la mauvaise joue.
50
00:03:17,203 --> 00:03:18,329
Elle était à gauche, pas à droite.
51
00:03:18,329 --> 00:03:18,913
Elle était à gauche, pas à droite.
52
00:03:18,996 --> 00:03:20,331
Tu me fais peur.
53
00:03:21,081 --> 00:03:22,958
Tu avais fait quoi, en pâte à sel ?
54
00:03:25,336 --> 00:03:28,005
- Je ne sais plus.
- Rappelle-toi, princesse !
55
00:03:31,717 --> 00:03:32,843
Bob l'éponge.
56
00:03:35,221 --> 00:03:36,347
C'était Bob l'éponge, hein ?
57
00:03:36,347 --> 00:03:37,056
C'était Bob l'éponge, hein ?
58
00:03:40,518 --> 00:03:42,353
Ma Calliope refusait
que je l'appelle "princesse".
59
00:03:42,353 --> 00:03:44,522
Ma Calliope refusait
que je l'appelle "princesse".
60
00:03:45,856 --> 00:03:47,608
Elle trouvait ça rabaissant.
61
00:03:48,943 --> 00:03:49,777
Qui ĂŞtes-vous ?
62
00:03:54,448 --> 00:03:55,908
Mauvaise question.
63
00:04:12,216 --> 00:04:12,383
Le troll se nourrit,
64
00:04:12,383 --> 00:04:13,968
Le troll se nourrit,
65
00:04:14,885 --> 00:04:16,178
comme vous l'aviez prévu.
66
00:04:33,404 --> 00:04:35,614
Funeste seigneur Mulgarath.
67
00:04:38,159 --> 00:04:39,910
Lorsque tu es accoutrée ainsi,
68
00:04:40,536 --> 00:04:42,413
afin de mieux servir notre noble cause,
69
00:04:42,413 --> 00:04:43,080
afin de mieux servir notre noble cause,
70
00:04:43,164 --> 00:04:45,040
il conviendrait que tu m'appelles…
71
00:04:45,583 --> 00:04:46,584
papa.
72
00:04:47,251 --> 00:04:48,419
- Papa.
- Oui.
73
00:04:48,419 --> 00:04:48,878
- Papa.
- Oui.
74
00:04:55,593 --> 00:04:57,052
Nous avons beaucoup Ă faire.
75
00:04:58,137 --> 00:04:59,847
La famille Grace arrive.
76
00:05:02,600 --> 00:05:05,769
Le guide d'Arthur Spiderwick
sera bientĂ´t Ă nous.
77
00:05:16,489 --> 00:05:17,907
Tenez, mes beaux.
78
00:05:18,532 --> 00:05:19,533
Ă€ table.
79
00:05:20,242 --> 00:05:23,746
Ça ne te dégoûte pas
de leur donner des insectes écrabouillés ?
80
00:05:23,829 --> 00:05:24,455
Citronnade et Jeffrey ont faim.
81
00:05:24,455 --> 00:05:25,539
Citronnade et Jeffrey ont faim.
82
00:05:25,623 --> 00:05:27,500
Les enfants, vous venez m'aider ?
83
00:05:27,583 --> 00:05:30,419
- Oui, on arrive.
- Il faut tasser les bagages.
84
00:05:32,796 --> 00:05:34,715
Attention. Ne l'écrase pas.
85
00:05:35,966 --> 00:05:36,467
Bon.
86
00:05:36,467 --> 00:05:37,009
Bon.
87
00:05:38,010 --> 00:05:40,387
Il faut qu'on y aille.
Où est votre frère ?
88
00:05:40,471 --> 00:05:42,473
- Dans la supérette.
- Il doit sûrement s'attirer des ennuis.
89
00:05:42,473 --> 00:05:43,766
- Dans la supérette.
- Il doit sûrement s'attirer des ennuis.
90
00:05:43,849 --> 00:05:45,309
ArrĂŞtez, tous les deux.
91
00:05:45,392 --> 00:05:47,311
On doit tous le soutenir.
92
00:05:47,394 --> 00:05:48,479
On déménage dans le Michigan
pour qu'il ait un bon suivi psychiatrique.
93
00:05:48,479 --> 00:05:51,440
On déménage dans le Michigan
pour qu'il ait un bon suivi psychiatrique.
94
00:05:51,524 --> 00:05:52,650
Soyez sympas.
95
00:05:55,861 --> 00:05:57,321
JUMEAU MALÉFIQUE
96
00:06:04,328 --> 00:06:05,996
Dépêche-toi. On t'attend.
97
00:06:06,080 --> 00:06:06,497
Tu étais où ?
98
00:06:06,497 --> 00:06:07,164
Tu étais où ?
99
00:06:07,248 --> 00:06:09,750
J'ai été égoïste,
ce qui amoindrit ma dignité.
100
00:06:09,834 --> 00:06:12,503
Je téléchargeais un podcast
parce que Mallory n'aime pas ma musique.
101
00:06:12,503 --> 00:06:14,213
Je téléchargeais un podcast
parce que Mallory n'aime pas ma musique.
102
00:06:16,006 --> 00:06:17,091
Toi !
103
00:06:17,174 --> 00:06:18,217
Je t'ai vu.
104
00:06:19,051 --> 00:06:21,929
- Vu quoi ?
- Je l'ai vu voler des chewing-gums.
105
00:06:22,972 --> 00:06:23,973
Quoi ?
106
00:06:24,557 --> 00:06:26,976
- C'est faux.
- Attendez. Il ne ment pas.
107
00:06:27,059 --> 00:06:28,018
Je vous le jure.
108
00:06:28,102 --> 00:06:29,436
Il déteste le chewing-gum.
109
00:06:29,520 --> 00:06:30,521
C'est vrai.
110
00:06:30,521 --> 00:06:30,604
C'est vrai.
111
00:06:30,688 --> 00:06:32,982
Rien qui donne bonne haleine,
malheureusement.
112
00:06:33,065 --> 00:06:35,317
Il ne l'aurait pas pris. C'est promis.
113
00:06:36,360 --> 00:06:36,527
Regardez.
114
00:06:36,527 --> 00:06:37,236
Regardez.
115
00:06:39,405 --> 00:06:40,906
Vous voyez ? Il n'a rien.
116
00:06:41,824 --> 00:06:42,533
D'accord.
117
00:06:42,533 --> 00:06:42,700
D'accord.
118
00:06:44,410 --> 00:06:45,703
Désolée.
119
00:06:45,786 --> 00:06:46,954
Venez.
120
00:06:47,663 --> 00:06:48,539
Ça ne va pas nous gâcher
notre déménagement.
121
00:06:48,539 --> 00:06:49,999
Ça ne va pas nous gâcher
notre déménagement.
122
00:06:50,082 --> 00:06:52,626
Ça va être génial.
123
00:06:53,252 --> 00:06:54,545
Et quelle est notre devise ?
124
00:06:54,545 --> 00:06:54,795
Et quelle est notre devise ?
125
00:06:54,879 --> 00:06:57,006
Ne soyez pas des abrutis.
126
00:06:57,089 --> 00:06:58,215
C'est parti !
127
00:07:02,261 --> 00:07:04,472
BIENVENUE À HENSON
128
00:07:11,437 --> 00:07:12,563
FESTIVAL ANNUEL DES LUCIOLES
129
00:07:12,563 --> 00:07:12,897
FESTIVAL ANNUEL DES LUCIOLES
130
00:07:18,527 --> 00:07:18,569
Tu détestes les podcasts.
Tu faisais quoi, en vrai ?
131
00:07:18,569 --> 00:07:21,864
Tu détestes les podcasts.
Tu faisais quoi, en vrai ?
132
00:07:27,536 --> 00:07:29,121
Tu as volé le chewing-gum ?
133
00:07:29,205 --> 00:07:30,581
Non, c'est toi.
134
00:07:30,581 --> 00:07:30,915
Non, c'est toi.
135
00:07:30,998 --> 00:07:33,501
ArrĂŞtez votre truc de jumeaux.
Je me concentre.
136
00:07:33,584 --> 00:07:35,002
Je l'ai mis dans ta poche
137
00:07:35,085 --> 00:07:36,587
et fait croire Ă la vendeuse
que je l'avais pris.
138
00:07:36,587 --> 00:07:37,421
et fait croire Ă la vendeuse
que je l'avais pris.
139
00:07:37,505 --> 00:07:39,006
Mais tu détestes ça.
140
00:07:40,382 --> 00:07:42,134
Oui, c'est mâcher pour rien.
141
00:07:43,093 --> 00:07:44,970
Alors, pourquoi tu l'as volé ?
142
00:08:34,186 --> 00:08:35,020
Elle est grande.
143
00:08:35,646 --> 00:08:36,647
Style victorien.
144
00:08:36,647 --> 00:08:36,897
Style victorien.
145
00:08:36,981 --> 00:08:38,149
C'est un taudis.
146
00:08:39,316 --> 00:08:41,944
Oui, c'est un grand taudis victorien.
147
00:08:42,653 --> 00:08:43,946
Mais c'est le nĂ´tre.
148
00:08:45,322 --> 00:08:47,575
Il est dans la famille
depuis des générations.
149
00:08:47,658 --> 00:08:48,659
Elle a un côté "plantation hantée
par des esclaves torturés".
150
00:08:48,659 --> 00:08:51,912
Elle a un côté "plantation hantée
par des esclaves torturés".
151
00:08:51,996 --> 00:08:54,665
Non, au Nord,
la discrimination était financière.
152
00:08:54,665 --> 00:08:54,707
Non, au Nord,
la discrimination était financière.
153
00:08:54,790 --> 00:08:56,584
C'est le Michigan, pas le Nord.
154
00:08:56,667 --> 00:08:59,795
Les spécialités sont
la salade de patates et les milices.
155
00:09:14,101 --> 00:09:15,227
Bienvenue Ă Spiderwick.
156
00:09:27,573 --> 00:09:29,825
Ça ne devrait pas être dehors, ça ?
157
00:09:32,661 --> 00:09:35,623
Votre arrière-grand-père Arthur
l'a planté.
158
00:09:35,706 --> 00:09:36,707
C'est un mancenillier.
159
00:09:36,707 --> 00:09:37,249
C'est un mancenillier.
160
00:09:37,833 --> 00:09:40,711
Ses fruits sont appelés
"pommes de la mort".
161
00:09:40,794 --> 00:09:42,713
Les indigènes s'en servaient
pour chasser les mauvais esprits.
162
00:09:42,713 --> 00:09:43,798
Les indigènes s'en servaient
pour chasser les mauvais esprits.
163
00:09:43,881 --> 00:09:47,551
Ils sont empoisonnés,
donc si vous en voyez un, jetez-le.
164
00:10:12,910 --> 00:10:14,995
Il y a deux cuisines.
165
00:10:18,457 --> 00:10:18,749
Le mini-four fonctionne !
166
00:10:18,749 --> 00:10:20,376
Le mini-four fonctionne !
167
00:10:20,876 --> 00:10:22,711
C'est pour cuire des mini saucisses.
168
00:10:23,546 --> 00:10:24,755
Arthur était fantaisiste.
169
00:10:24,755 --> 00:10:25,005
Arthur était fantaisiste.
170
00:10:25,089 --> 00:10:26,340
Et artiste
171
00:10:26,423 --> 00:10:28,217
et herpétologue amateur.
172
00:10:28,300 --> 00:10:29,760
Il étudiait les reptiles.
173
00:10:30,344 --> 00:10:30,761
Et entomologiste.
174
00:10:30,761 --> 00:10:31,428
Et entomologiste.
175
00:10:31,512 --> 00:10:33,472
Il étudiait les insectes.
176
00:10:33,556 --> 00:10:36,183
Pas besoin de traduction.
Je suis pas débile.
177
00:10:36,809 --> 00:10:37,768
Ça reste à prouver.
178
00:10:37,852 --> 00:10:40,688
Moi, je demande pas Ă Athena Nguyen
comment m'épiler.
179
00:10:40,771 --> 00:10:42,773
Tu as lu mes messages privés ?
Je vais te tuer !
180
00:10:42,773 --> 00:10:44,191
Tu as lu mes messages privés ?
Je vais te tuer !
181
00:10:44,275 --> 00:10:45,901
Il faudrait que tu m'attrapes !
182
00:10:45,985 --> 00:10:47,653
Tu vas voir !
183
00:10:48,279 --> 00:10:48,779
Je sais que cette maison
est bizarre et défraîchie,
184
00:10:48,779 --> 00:10:51,490
Je sais que cette maison
est bizarre et défraîchie,
185
00:10:51,574 --> 00:10:54,493
mais j'adorais y jouer,
quand j'étais petite.
186
00:10:55,286 --> 00:10:58,122
Elle est pleine de secrets
et de surprises.
187
00:10:59,165 --> 00:11:00,791
Et les bois ! Simon, tu n'imagines pas
tous les animaux, les plantes…
188
00:11:00,791 --> 00:11:03,294
Et les bois ! Simon, tu n'imagines pas
tous les animaux, les plantes…
189
00:11:03,377 --> 00:11:05,004
ArrĂŞte de nous vendre du rĂŞve.
190
00:11:05,087 --> 00:11:06,797
C'est une maison avec des murs,
des portes et des champignons.
191
00:11:06,797 --> 00:11:09,008
C'est une maison avec des murs,
des portes et des champignons.
192
00:11:09,091 --> 00:11:10,509
Je sais que c'est dur.
193
00:11:11,510 --> 00:11:12,803
Le divorce,
votre père qui reste à Brooklyn.
194
00:11:12,803 --> 00:11:13,888
Le divorce,
votre père qui reste à Brooklyn.
195
00:11:13,971 --> 00:11:15,931
Mais, votre grand-tante Lucinda étant…
196
00:11:16,015 --> 00:11:17,349
Complètement timbrée ?
197
00:11:17,433 --> 00:11:18,809
… à l'hôpital, on peut habiter ici.
198
00:11:18,809 --> 00:11:19,977
… à l'hôpital, on peut habiter ici.
199
00:11:20,060 --> 00:11:23,647
Une fois bien nettoyé, ce sera génial.
200
00:11:24,315 --> 00:11:24,815
C'est le moment parfait pour un renouveau.
201
00:11:24,815 --> 00:11:26,442
C'est le moment parfait pour un renouveau.
202
00:11:26,525 --> 00:11:29,612
C'est les vacances d'été.
On aura le temps de s'installer.
203
00:11:30,112 --> 00:11:30,821
On a tous besoin d'un nouveau départ.
204
00:11:30,821 --> 00:11:32,406
On a tous besoin d'un nouveau départ.
205
00:11:33,949 --> 00:11:34,867
C'est le camion.
206
00:11:34,950 --> 00:11:36,744
Allez, on se bouge !
207
00:12:36,303 --> 00:12:36,887
Sûrement la chambre de Lucinda.
208
00:12:36,887 --> 00:12:38,180
Sûrement la chambre de Lucinda.
209
00:12:38,264 --> 00:12:40,474
Elle a carrément griffé les murs.
210
00:12:40,558 --> 00:12:42,893
C'est trop profond pour un humain.
211
00:12:42,977 --> 00:12:44,436
C'était autre chose.
212
00:12:47,648 --> 00:12:48,899
Un petit coup de peinture, un exorcisme,
213
00:12:48,899 --> 00:12:49,650
Un petit coup de peinture, un exorcisme,
214
00:12:50,317 --> 00:12:52,111
et ça nous ferait une super chambre.
215
00:12:53,737 --> 00:12:54,905
Ă€ Brooklyn, on partageait une chambre
par nécessité.
216
00:12:54,905 --> 00:12:56,907
Ă€ Brooklyn, on partageait une chambre
par nécessité.
217
00:12:56,991 --> 00:12:59,577
Enfin, c'était plutôt un ancien cellier
218
00:12:59,660 --> 00:13:00,911
qui sentait le bouillon et les compromis.
219
00:13:00,911 --> 00:13:02,037
qui sentait le bouillon et les compromis.
220
00:13:02,663 --> 00:13:03,706
Mais maintenant,
221
00:13:03,789 --> 00:13:06,834
on peut enfin avoir chacun notre chambre.
222
00:13:07,877 --> 00:13:11,005
- C'est Ă cause du chewing-gum ?
- Non. Rien Ă voir.
223
00:13:11,088 --> 00:13:12,923
Tu veux ton intimité
pour de petits jeux en solo ?
224
00:13:12,923 --> 00:13:14,091
Tu veux ton intimité
pour de petits jeux en solo ?
225
00:13:14,175 --> 00:13:15,926
Arrête, Jared, t'es dégueu.
226
00:13:16,010 --> 00:13:17,845
Tu détestes Citronnade et Jeffrey.
227
00:13:17,928 --> 00:13:18,929
Tu dis qu'ils t'empĂŞchent de dormir.
228
00:13:18,929 --> 00:13:19,722
Tu dis qu'ils t'empĂŞchent de dormir.
229
00:13:19,805 --> 00:13:21,307
LĂ , tu seras tranquille.
230
00:13:23,267 --> 00:13:24,935
Mais on n'a jamais dormi séparément
depuis ta soirée pyjama chez Mark Novom,
231
00:13:24,935 --> 00:13:27,313
Mais on n'a jamais dormi séparément
depuis ta soirée pyjama chez Mark Novom,
232
00:13:27,396 --> 00:13:30,274
et papa est venu te chercher
parce que je te manquais trop.
233
00:13:36,113 --> 00:13:36,947
C'est vrai.
234
00:13:37,490 --> 00:13:40,201
Je viendrai sûrement dans ton lit
quand j'aurai peur.
235
00:13:41,160 --> 00:13:42,578
Grâce à toi,
236
00:13:42,661 --> 00:13:42,953
papa n'est plus lĂ pour nous aider,
de toute façon.
237
00:13:42,953 --> 00:13:45,247
papa n'est plus lĂ pour nous aider,
de toute façon.
238
00:14:08,729 --> 00:14:09,855
Joli portrait.
239
00:14:10,773 --> 00:14:12,983
Tu as bien les gènes d'un Spiderwick.
240
00:14:12,983 --> 00:14:13,025
Tu as bien les gènes d'un Spiderwick.
241
00:14:13,859 --> 00:14:14,860
Comme ton frère.
242
00:14:16,987 --> 00:14:18,989
C'est tout ce qu'on a en commun, l'ADN.
243
00:14:20,074 --> 00:14:22,076
Et on peut s'échanger nos fringues.
244
00:14:22,743 --> 00:14:24,787
Simon est gentil, il est drĂ´le,
245
00:14:24,870 --> 00:14:24,995
il sait ce qu'est un herpétologue.
246
00:14:24,995 --> 00:14:26,872
il sait ce qu'est un herpétologue.
247
00:14:27,373 --> 00:14:29,124
Tout le monde adore Simon.
248
00:14:29,875 --> 00:14:31,001
Tout le monde me déteste.
249
00:14:31,001 --> 00:14:31,377
Tout le monde me déteste.
250
00:14:35,005 --> 00:14:36,465
C'est ma faute si on est ici.
251
00:14:49,979 --> 00:14:52,606
C'est difficile pour toi depuis un moment.
252
00:14:52,690 --> 00:14:55,025
Et on sait tous les deux
que ça ne s'arrange pas.
253
00:14:55,025 --> 00:14:55,359
Et on sait tous les deux
que ça ne s'arrange pas.
254
00:14:56,861 --> 00:14:59,780
Je ne sais pas pourquoi
je fais toutes ces bĂŞtises.
255
00:15:00,447 --> 00:15:01,031
Je me suis excusé
pour les histoires à l'école.
256
00:15:01,031 --> 00:15:02,867
Je me suis excusé
pour les histoires à l'école.
257
00:15:05,161 --> 00:15:07,037
J'ai trouvé un psychiatre à Henson.
258
00:15:07,037 --> 00:15:07,121
J'ai trouvé un psychiatre à Henson.
259
00:15:07,746 --> 00:15:09,039
Le docteur Brauer.
260
00:15:09,123 --> 00:15:11,333
Il s'occupe de tante Lucinda.
261
00:15:11,917 --> 00:15:13,043
Celle qui est internée ?
262
00:15:13,043 --> 00:15:13,961
Celle qui est internée ?
263
00:15:14,044 --> 00:15:16,964
Lucinda est ma personne préférée au monde.
264
00:15:18,048 --> 00:15:19,049
Je t'ai parlé de ses histoires d'ogres,
d'elfes des bois,
265
00:15:19,049 --> 00:15:21,093
Je t'ai parlé de ses histoires d'ogres,
d'elfes des bois,
266
00:15:21,177 --> 00:15:24,513
et de son ami invisible,
Chafouin le farfadet.
267
00:15:25,681 --> 00:15:28,058
Mais elle a fini
par croire Ă toutes ces histoires.
268
00:15:30,394 --> 00:15:31,061
Elle croyait que Chafouin existait ?
269
00:15:31,061 --> 00:15:32,730
Elle croyait que Chafouin existait ?
270
00:15:34,940 --> 00:15:37,067
Le docteur Brauer
est un psychiatre renommé.
271
00:15:37,067 --> 00:15:38,736
Le docteur Brauer
est un psychiatre renommé.
272
00:15:38,819 --> 00:15:43,073
Il va nous aider Ă comprendre
ce qui se passe dans ta merveilleuse tĂŞte.
273
00:15:43,073 --> 00:15:43,365
Il va nous aider Ă comprendre
ce qui se passe dans ta merveilleuse tĂŞte.
274
00:15:44,200 --> 00:15:45,075
Tu vois ?
275
00:15:45,159 --> 00:15:47,244
C'est bien ma faute si on est lĂ .
276
00:15:47,995 --> 00:15:49,079
Ce n'est pas ta faute si tu es perturbé.
277
00:15:49,079 --> 00:15:50,206
Ce n'est pas ta faute si tu es perturbé.
278
00:15:51,040 --> 00:15:52,708
Tu es comme ça, c'est tout.
279
00:15:54,043 --> 00:15:55,044
Eh ben…
280
00:15:57,129 --> 00:15:58,756
je préférerais être comme Simon.
281
00:16:05,596 --> 00:16:06,931
Approche.
282
00:16:14,688 --> 00:16:17,608
Allez. Viens, le dîner est prêt.
283
00:16:19,193 --> 00:16:20,027
Allez.
284
00:16:54,603 --> 00:16:55,145
Simon ! Tu as entendu ?
285
00:16:55,145 --> 00:16:56,397
Simon ! Tu as entendu ?
286
00:16:58,691 --> 00:17:01,151
Maman ? Mallory ? C'est vous ?
287
00:17:01,151 --> 00:17:02,278
Maman ? Mallory ? C'est vous ?
288
00:18:18,938 --> 00:18:19,229
Du sang ?
289
00:18:19,229 --> 00:18:19,939
Du sang ?
290
00:18:40,751 --> 00:18:42,670
"A. Spiderwick."
291
00:18:42,753 --> 00:18:43,253
Arthur Spiderwick ?
292
00:18:43,253 --> 00:18:44,463
Arthur Spiderwick ?
293
00:18:51,971 --> 00:18:54,640
Bienvenue dans notre maison d'humains.
294
00:19:22,459 --> 00:19:24,170
Ignoble.
295
00:19:24,253 --> 00:19:25,295
Animaux de compagnie.
296
00:19:25,295 --> 00:19:25,546
Animaux de compagnie.
297
00:19:25,629 --> 00:19:27,548
Climatisation allumée en permanence.
298
00:19:27,631 --> 00:19:31,301
Boîte en carton renforcé
avec papier bulle et ruban d'emballage,
299
00:19:31,301 --> 00:19:31,594
Boîte en carton renforcé
avec papier bulle et ruban d'emballage,
300
00:19:31,677 --> 00:19:34,972
pour envoyer deux piles AA
et un câble USB.
301
00:19:35,598 --> 00:19:37,307
Le monde se porterait mieux
sans les humains.
302
00:19:37,307 --> 00:19:38,392
Le monde se porterait mieux
sans les humains.
303
00:19:38,476 --> 00:19:40,436
C'est pour ça que je vais les absorber.
304
00:19:42,313 --> 00:19:43,313
Et je suis affamé.
305
00:19:43,313 --> 00:19:44,231
Et je suis affamé.
306
00:19:48,194 --> 00:19:49,319
Coucou ! C'est Stacy Varnow.
307
00:19:49,319 --> 00:19:51,071
Coucou ! C'est Stacy Varnow.
308
00:19:51,155 --> 00:19:52,865
La voisine.
309
00:19:52,948 --> 00:19:54,116
Le dîner est servi.
310
00:19:54,742 --> 00:19:55,325
Je vous ai vus arriver.
311
00:19:55,325 --> 00:19:56,035
Je vous ai vus arriver.
312
00:19:56,118 --> 00:19:59,955
Ma chatte Goneril n'est pas rentrée
et vous avez laissé une fenêtre ouverte.
313
00:20:00,915 --> 00:20:01,331
Oui. Bonjour, Stacy.
314
00:20:01,331 --> 00:20:02,541
Oui. Bonjour, Stacy.
315
00:20:02,625 --> 00:20:04,251
- Je peux entrer ?
- Oui.
316
00:20:04,335 --> 00:20:05,461
Non.
317
00:20:05,544 --> 00:20:06,587
Si.
318
00:20:06,670 --> 00:20:07,337
Non, c'est trop tĂ´t pour notre plan.
319
00:20:07,337 --> 00:20:09,298
Non, c'est trop tĂ´t pour notre plan.
320
00:20:10,257 --> 00:20:13,343
Vous ne voulez pas ressentir
le goût de son sang chaud ?
321
00:20:13,343 --> 00:20:13,928
Vous ne voulez pas ressentir
le goût de son sang chaud ?
322
00:20:18,265 --> 00:20:19,349
Je l'entends.
323
00:20:19,349 --> 00:20:19,850
Je l'entends.
324
00:20:19,934 --> 00:20:22,436
Goneril ? C'est toi ? C'est maman.
325
00:20:28,359 --> 00:20:29,235
Non.
326
00:20:31,445 --> 00:20:33,280
On est occupés.
327
00:20:33,364 --> 00:20:35,866
On ouvrira l'œil. Merci, Stacy.
328
00:20:36,408 --> 00:20:37,367
D'accord. Merci.
329
00:20:37,367 --> 00:20:38,452
D'accord. Merci.
330
00:20:39,787 --> 00:20:40,746
Goneril ?
331
00:20:47,461 --> 00:20:49,004
J'ai faim, moi aussi.
332
00:20:49,088 --> 00:20:49,379
Vous m'avez promis des morts.
333
00:20:49,379 --> 00:20:51,340
Vous m'avez promis des morts.
334
00:20:54,426 --> 00:20:55,385
Une ville tout entière.
335
00:20:55,385 --> 00:20:56,178
Une ville tout entière.
336
00:20:57,972 --> 00:20:59,056
Tout le monde ?
337
00:21:00,766 --> 00:21:01,391
J'ai trouvé l'œuf.
338
00:21:01,391 --> 00:21:02,434
J'ai trouvé l'œuf.
339
00:21:03,769 --> 00:21:07,397
Grâce à lui, je pourrai dévorer
les habitants d'Henson jusqu'au dernier,
340
00:21:07,397 --> 00:21:07,648
Grâce à lui, je pourrai dévorer
les habitants d'Henson jusqu'au dernier,
341
00:21:07,731 --> 00:21:11,193
et la mort qui te nourrit régnera,
ma fidèle alliée.
342
00:21:11,944 --> 00:21:13,403
Mais si tu as besoin d'un casse-croûte…
343
00:21:13,403 --> 00:21:13,988
Mais si tu as besoin d'un casse-croûte…
344
00:21:43,267 --> 00:21:43,433
Ils sont oĂą ?
345
00:21:43,433 --> 00:21:44,310
Ils sont oĂą ?
346
00:21:44,810 --> 00:21:46,770
- Regarde dans le placard.
- LĂ -dessous.
347
00:21:46,854 --> 00:21:48,689
- Tu plaisantes ?
- Sous l'évier.
348
00:21:48,772 --> 00:21:49,439
- Pourquoi dans l'évier ?
- Qu'est-ce qui vous prend ?
349
00:21:49,439 --> 00:21:51,400
- Pourquoi dans l'évier ?
- Qu'est-ce qui vous prend ?
350
00:21:51,484 --> 00:21:53,152
Citronnade et Jeffrey ont disparu !
351
00:21:53,235 --> 00:21:55,445
J'ai entendu un truc dans les murs.
Il a dĂ» les manger.
352
00:21:55,445 --> 00:21:55,988
J'ai entendu un truc dans les murs.
Il a dĂ» les manger.
353
00:21:56,071 --> 00:21:57,531
C'était peut-être les souris.
354
00:21:57,615 --> 00:22:00,659
Non, c'était gros.
Sûrement le truc qui a fait les griffures.
355
00:22:00,743 --> 00:22:01,451
- Je l'ai empalé avec l'épée de Mallory.
- Tu as touché à mes affaires ?
356
00:22:01,451 --> 00:22:04,330
- Je l'ai empalé avec l'épée de Mallory.
- Tu as touché à mes affaires ?
357
00:22:05,581 --> 00:22:07,457
- Quoi ? Je voulais bien faire.
- T'aurais dû me réveiller.
358
00:22:07,457 --> 00:22:08,542
- Quoi ? Je voulais bien faire.
- T'aurais dû me réveiller.
359
00:22:08,626 --> 00:22:10,878
- J'ai essayé !
- Tu as cassé mon épée !
360
00:22:10,961 --> 00:22:13,380
- C'était un accident.
- Mais bien sûr !
361
00:22:13,464 --> 00:22:16,133
J'ai un essai
avec la maîtresse d'armes aujourd'hui !
362
00:22:16,217 --> 00:22:18,552
C'est important !
Elle a formé des champions.
363
00:22:18,636 --> 00:22:19,469
D'accord.
364
00:22:19,469 --> 00:22:19,887
D'accord.
365
00:22:21,555 --> 00:22:24,558
J'ai été égoïste,
ce qui amoindrit ma dignité.
366
00:22:24,642 --> 00:22:25,475
La ferme, Jared !
367
00:22:25,475 --> 00:22:26,435
La ferme, Jared !
368
00:22:26,519 --> 00:22:29,188
Il n'y avait rien du tout.
Il n'y a pas de sang.
369
00:22:32,691 --> 00:22:34,401
Pourquoi j'inventerais ça ?
370
00:22:34,985 --> 00:22:37,487
Une fois, tu as caché
les clés de papa pendant une semaine
371
00:22:37,487 --> 00:22:37,947
Une fois, tu as caché
les clés de papa pendant une semaine
372
00:22:38,030 --> 00:22:39,448
et il a pris trois amendes,
373
00:22:39,532 --> 00:22:41,784
juste parce qu'il refusait
de t'amener Ă McDo.
374
00:22:41,867 --> 00:22:43,493
On sait tous que tu détestes ses souris.
375
00:22:43,493 --> 00:22:44,119
On sait tous que tu détestes ses souris.
376
00:22:44,203 --> 00:22:47,373
Et pourquoi tu ne le laisses pas
avoir sa chambre ? Hein ?
377
00:22:47,456 --> 00:22:49,458
- Mallory !
- Maman !
378
00:22:53,379 --> 00:22:55,505
- Je n'ai pas faim, de toute façon.
- Mallory, attends…
379
00:22:55,505 --> 00:22:56,132
- Je n'ai pas faim, de toute façon.
- Mallory, attends…
380
00:23:00,427 --> 00:23:01,511
On peut aller acheter des pièges
pour capturer Citronnade et Jeffrey.
381
00:23:01,511 --> 00:23:04,890
On peut aller acheter des pièges
pour capturer Citronnade et Jeffrey.
382
00:23:05,641 --> 00:23:07,517
Je vais t'aider Ă les retrouver.
C'est promis.
383
00:23:07,517 --> 00:23:08,144
Je vais t'aider Ă les retrouver.
C'est promis.
384
00:23:08,686 --> 00:23:11,355
Soyez de retour avant midi.
385
00:23:11,438 --> 00:23:13,523
Ta première séance avec le Dr Brauer
est cet après-midi.
386
00:23:13,523 --> 00:23:14,191
Ta première séance avec le Dr Brauer
est cet après-midi.
387
00:23:14,275 --> 00:23:15,234
Oui.
388
00:23:30,833 --> 00:23:31,541
FESTIVAL DES LUCIOLES
389
00:23:31,541 --> 00:23:32,042
FESTIVAL DES LUCIOLES
390
00:23:32,126 --> 00:23:33,669
SOURIS PERDUES
391
00:23:33,752 --> 00:23:37,547
Bon. Selon le vendeur,
ces pièges sont ce qui se fait de mieux.
392
00:23:37,547 --> 00:23:38,132
Bon. Selon le vendeur,
ces pièges sont ce qui se fait de mieux.
393
00:23:40,384 --> 00:23:43,553
Allez. Tu ne penses quand mĂŞme pas
que je les ai laissées sortir ?
394
00:23:43,553 --> 00:23:44,221
Allez. Tu ne penses quand mĂŞme pas
que je les ai laissées sortir ?
395
00:23:44,305 --> 00:23:45,514
- Non.
- Simon.
396
00:23:47,933 --> 00:23:48,851
Pardon.
397
00:23:51,770 --> 00:23:54,648
Tu as vu comment il nous a dévisagés ?
398
00:23:54,732 --> 00:23:55,565
On est les petits nouveaux.
399
00:23:55,565 --> 00:23:56,484
On est les petits nouveaux.
400
00:23:57,526 --> 00:23:59,236
Et on n'est pas de la bonne couleur.
401
00:23:59,320 --> 00:24:01,571
ArrĂŞte de voir le mal partout.
402
00:24:01,571 --> 00:24:02,156
ArrĂŞte de voir le mal partout.
403
00:24:02,239 --> 00:24:03,449
C'est chouette, ici.
404
00:24:03,532 --> 00:24:05,618
Il y a un concours de capture de lucioles
405
00:24:05,701 --> 00:24:07,577
basé sur un vieux mythe selon lequel
les lucioles seraient des fées,
406
00:24:07,577 --> 00:24:09,038
basé sur un vieux mythe selon lequel
les lucioles seraient des fées,
407
00:24:09,121 --> 00:24:11,081
et qu'elles peuvent exaucer tes vœux.
408
00:24:11,165 --> 00:24:13,000
Cette ville adore le folklore.
409
00:24:14,084 --> 00:24:15,002
Regarde.
410
00:24:15,085 --> 00:24:17,880
Il y a de petites portes secrètes
partout dans la ville.
411
00:24:21,133 --> 00:24:22,676
C'est quoi, ce cercle ?
412
00:24:23,219 --> 00:24:25,054
Ça ne me dit rien.
413
00:24:26,305 --> 00:24:29,683
J'ai vu le mĂŞme symbole
dans un dessin d'Arthur Spiderwick.
414
00:24:30,976 --> 00:24:31,601
Oui.
415
00:24:31,601 --> 00:24:31,977
Oui.
416
00:24:32,061 --> 00:24:34,939
C'était un ogre. Ça ressemblait
Ă tes livres sur les animaux.
417
00:24:35,022 --> 00:24:37,066
Il y avait des inscriptions bizarres.
418
00:24:37,149 --> 00:24:37,607
Dans une drĂ´le de langue.
419
00:24:37,607 --> 00:24:38,400
Dans une drĂ´le de langue.
420
00:24:39,109 --> 00:24:41,070
Il existe plus de 7 000 langues.
421
00:24:41,153 --> 00:24:43,072
Tu en connais Ă peine une trois quarts.
422
00:24:44,907 --> 00:24:46,909
Tu sais que tante Lucinda la cinglée
423
00:24:46,992 --> 00:24:49,619
croyait que ces créatures
existaient vraiment ?
424
00:24:49,619 --> 00:24:49,829
croyait que ces créatures
existaient vraiment ?
425
00:24:49,912 --> 00:24:52,414
Arrête de l'appeler "la cinglée".
426
00:24:53,415 --> 00:24:55,625
Je sais que tu aimes bien cet endroit,
427
00:24:55,625 --> 00:24:56,001
Je sais que tu aimes bien cet endroit,
428
00:24:56,085 --> 00:24:57,920
mais c'est louche, tous ces trucs.
429
00:24:58,003 --> 00:24:59,755
Les petites pièces, Spiderwick.
430
00:25:01,048 --> 00:25:01,631
Simon.
431
00:25:01,631 --> 00:25:02,174
Simon.
432
00:25:02,258 --> 00:25:04,844
Cet endroit est dangereux, je le sens.
433
00:25:10,015 --> 00:25:11,142
Mallory ?
434
00:25:12,059 --> 00:25:13,352
Les garçons ?
435
00:25:14,520 --> 00:25:15,855
Un coup de main ?
436
00:25:17,148 --> 00:25:19,400
Ah oui, il n'y a personne.
437
00:25:47,136 --> 00:25:48,429
Mademoiselle.
438
00:25:49,346 --> 00:25:49,679
Je vais t'apprendre
quelque chose d'extrĂŞmement important.
439
00:25:49,679 --> 00:25:52,516
Je vais t'apprendre
quelque chose d'extrĂŞmement important.
440
00:25:52,600 --> 00:25:55,685
On utilise le thé de mancenillier
pour combattre les ogres.
441
00:25:55,685 --> 00:25:56,020
On utilise le thé de mancenillier
pour combattre les ogres.
442
00:25:56,103 --> 00:25:58,481
Maman a dit
que les fruits sont empoisonnés.
443
00:25:58,564 --> 00:26:00,691
Pas si on le prépare comme il faut.
444
00:26:01,442 --> 00:26:01,691
Une tasse te rendra invisible.
445
00:26:01,691 --> 00:26:04,278
Une tasse te rendra invisible.
446
00:26:04,361 --> 00:26:06,322
Quelques gouttes seulement.
447
00:26:07,490 --> 00:26:07,697
Mélange avec l'index.
448
00:26:07,697 --> 00:26:10,117
Mélange avec l'index.
449
00:26:11,911 --> 00:26:13,703
Ensuite, avec le pouce rentré
et le petit doigt bien tendu…
450
00:26:13,703 --> 00:26:15,498
Ensuite, avec le pouce rentré
et le petit doigt bien tendu…
451
00:26:17,416 --> 00:26:18,292
tu bois.
452
00:26:18,876 --> 00:26:19,709
Tu es folle, Lucinda ?
453
00:26:19,709 --> 00:26:20,211
Tu es folle, Lucinda ?
454
00:26:20,711 --> 00:26:21,879
Tu aurais pu la tuer !
455
00:26:21,962 --> 00:26:23,714
J'essaie juste de la protéger.
456
00:26:31,180 --> 00:26:31,721
Bonjour. Je suis Tanner.
Je voulais vous souhaiter la bienvenue.
457
00:26:31,721 --> 00:26:34,475
Bonjour. Je suis Tanner.
Je voulais vous souhaiter la bienvenue.
458
00:26:35,768 --> 00:26:37,727
C'est très gentil. Moi, c'est Helen.
459
00:26:37,727 --> 00:26:37,770
C'est très gentil. Moi, c'est Helen.
460
00:26:38,479 --> 00:26:42,775
Ragoût de poisson blanc.
C'est une spécialité du Midwest.
461
00:26:43,651 --> 00:26:43,733
Mes enfants vont adorer.
462
00:26:43,733 --> 00:26:45,236
Mes enfants vont adorer.
463
00:26:45,319 --> 00:26:46,445
Sûrement pas.
464
00:26:47,488 --> 00:26:49,739
Cette maison est magnifique.
465
00:26:49,739 --> 00:26:49,949
Cette maison est magnifique.
466
00:26:51,867 --> 00:26:52,910
Spiderwick.
467
00:26:54,537 --> 00:26:55,745
C'est une calamité.
468
00:26:55,745 --> 00:26:56,455
C'est une calamité.
469
00:26:56,539 --> 00:26:59,124
Énormément d'entretien.
Je suis agent immobilier.
470
00:26:59,208 --> 00:27:01,751
Je peux vous l'acheter Ă prix d'or
et vous trouver un appart en ville.
471
00:27:01,751 --> 00:27:02,920
Je peux vous l'acheter Ă prix d'or
et vous trouver un appart en ville.
472
00:27:03,003 --> 00:27:04,797
Vous aimerez le côté ethnique.
473
00:27:05,673 --> 00:27:07,757
C'est gentil, mais on va rester ici.
474
00:27:07,757 --> 00:27:08,175
C'est gentil, mais on va rester ici.
475
00:27:08,759 --> 00:27:09,718
Désolée.
476
00:27:09,802 --> 00:27:10,928
Ne vous excusez pas.
477
00:27:11,512 --> 00:27:13,389
C'est votre maison familiale.
478
00:27:13,973 --> 00:27:14,932
D'ailleurs…
479
00:27:15,641 --> 00:27:18,602
cette rambarde n'est pas aux normes.
480
00:27:19,186 --> 00:27:19,769
En tant que bibliothécaire,
le respect des normes, c'est mon truc.
481
00:27:19,769 --> 00:27:22,565
En tant que bibliothécaire,
le respect des normes, c'est mon truc.
482
00:27:22,648 --> 00:27:25,693
Règles d'urbanisme, pelouse, clôtures…
Vous comprenez.
483
00:27:26,277 --> 00:27:28,946
Veillons Ă l'harmonie du quartier.
484
00:27:29,488 --> 00:27:30,906
Bienvenue Ă Henson.
485
00:27:53,179 --> 00:27:54,054
Halte.
486
00:27:55,181 --> 00:27:55,805
Disposez.
487
00:27:55,805 --> 00:27:56,515
Disposez.
488
00:28:03,689 --> 00:28:06,817
- Mallory Grace est-elle arrivée ?
- Elle approche.
489
00:28:07,943 --> 00:28:11,614
- Est-ce qu'elle me dévisage ?
- Tout à fait, maîtresse.
490
00:28:14,617 --> 00:28:19,455
Je n'ai pas laissé ma cécité
m'empĂŞcher d'atteindre mes objectifs.
491
00:28:19,955 --> 00:28:20,789
Le feriez-vous ?
492
00:28:25,377 --> 00:28:25,835
Mallory Grace ?
493
00:28:25,835 --> 00:28:26,545
Mallory Grace ?
494
00:28:27,129 --> 00:28:28,547
Non, maîtresse.
495
00:28:28,631 --> 00:28:29,590
Bien.
496
00:28:30,549 --> 00:28:31,841
- Merci.
- Montrez-moi.
497
00:28:31,841 --> 00:28:32,259
- Merci.
- Montrez-moi.
498
00:28:32,760 --> 00:28:33,594
Oui.
499
00:28:36,555 --> 00:28:37,847
Pas avec votre épée.
500
00:28:37,847 --> 00:28:38,140
Pas avec votre épée.
501
00:28:38,224 --> 00:28:39,600
Avec votre esprit.
502
00:28:40,476 --> 00:28:41,685
De l'escrime mentale.
503
00:28:42,645 --> 00:28:43,853
C'est ainsi que je me recentre
et que je m'entraîne.
504
00:28:43,853 --> 00:28:45,272
C'est ainsi que je me recentre
et que je m'entraîne.
505
00:28:46,106 --> 00:28:47,399
Visualisez l'assaut.
506
00:28:47,900 --> 00:28:49,859
- Si j'attaque en sixte.
- Je pare.
507
00:28:49,859 --> 00:28:49,944
- Si j'attaque en sixte.
- Je pare.
508
00:28:50,027 --> 00:28:52,029
- Je vise le tronc.
- Je riposte.
509
00:28:52,112 --> 00:28:54,323
- Feinte, touche, point.
- Je reste loin.
510
00:28:54,406 --> 00:28:55,865
- Je casse la distance.
- Feinte.
511
00:28:55,865 --> 00:28:55,908
- Je casse la distance.
- Feinte.
512
00:28:55,991 --> 00:28:56,867
- Parade.
- Contre.
513
00:28:56,951 --> 00:28:59,620
- Riposte.
- Passata Sotto, touche, point.
514
00:29:02,164 --> 00:29:03,958
Je ne peux pas vous enseigner.
515
00:29:06,252 --> 00:29:07,877
Parce que j'ai gagné ?
516
00:29:07,877 --> 00:29:08,546
Parce que j'ai gagné ?
517
00:29:09,547 --> 00:29:11,715
Un point ne gagne pas un match.
518
00:29:12,341 --> 00:29:13,883
Maîtresse, je m'entraîne
depuis mes six ans.
519
00:29:13,883 --> 00:29:14,969
Maîtresse, je m'entraîne
depuis mes six ans.
520
00:29:15,052 --> 00:29:16,804
Je me lève à 3 h pour aller courir.
521
00:29:16,887 --> 00:29:19,640
Ma vitesse de fente
est de 2,873 m par seconde.
522
00:29:19,723 --> 00:29:19,889
C'est 2,873 !
523
00:29:19,889 --> 00:29:21,100
C'est 2,873 !
524
00:29:21,183 --> 00:29:23,227
J'ai fait tout ce qu'il fallait.
525
00:29:23,310 --> 00:29:24,186
J'ai tout prévu.
526
00:29:24,270 --> 00:29:25,895
Université de Notre-Dame,
équipe olympique, partir à Paris,
527
00:29:25,895 --> 00:29:27,523
Université de Notre-Dame,
équipe olympique, partir à Paris,
528
00:29:27,606 --> 00:29:29,483
et ouvrir ma salle dans le Marais.
529
00:29:32,736 --> 00:29:34,822
Solve et coagula.
530
00:29:34,905 --> 00:29:35,990
C'est de l'alchimie.
531
00:29:36,490 --> 00:29:37,907
Ça veut dire "dissoudre et coaguler".
532
00:29:37,907 --> 00:29:38,576
Ça veut dire "dissoudre et coaguler".
533
00:29:38,659 --> 00:29:43,289
Une chose doit être détruite
avant d'ĂŞtre reconstruite.
534
00:29:44,331 --> 00:29:45,166
Vous ĂŞtes rigide.
535
00:29:45,249 --> 00:29:47,418
Tous vos plans sont gravés dans le marbre.
536
00:29:47,501 --> 00:29:49,919
Je ne peux pas
vous désapprendre ce que vous êtes.
537
00:29:49,919 --> 00:29:49,962
Je ne peux pas
vous désapprendre ce que vous êtes.
538
00:29:52,923 --> 00:29:55,134
Votre plus grande adversaire,
Mallory Grace,
539
00:29:55,217 --> 00:29:55,925
sera toujours Mallory Grace.
540
00:29:55,925 --> 00:29:57,553
sera toujours Mallory Grace.
541
00:30:01,098 --> 00:30:01,931
HÔPITAL PSYCHIATRIQUE MESKWAKI
542
00:30:01,931 --> 00:30:02,850
HÔPITAL PSYCHIATRIQUE MESKWAKI
543
00:30:02,933 --> 00:30:04,727
Maman, en quoi ce type est différent
544
00:30:04,810 --> 00:30:07,188
du Dr Fox, du Dr Woodworth, du Dr Kao,
545
00:30:07,271 --> 00:30:07,937
ou même du thérapeute comportemental.
546
00:30:07,937 --> 00:30:09,231
ou même du thérapeute comportemental.
547
00:30:09,732 --> 00:30:13,819
Le Dr Brauer fait des séances de groupe
avec d'autres jeunes comme toi.
548
00:30:21,869 --> 00:30:24,663
C'est interdit aux parents,
tu pourras parler librement.
549
00:30:25,498 --> 00:30:25,955
Je vais voir tante Lucinda.
550
00:30:25,955 --> 00:30:27,708
Je vais voir tante Lucinda.
551
00:30:27,791 --> 00:30:29,752
Envoie-moi un message quand c'est fini.
552
00:30:32,713 --> 00:30:33,839
Tu vas y arriver.
553
00:30:53,275 --> 00:30:54,985
Joli survĂŞt. J'aime bien la teinte.
554
00:30:55,069 --> 00:30:55,985
J'affiche les couleurs du Michigan.
555
00:30:55,985 --> 00:30:57,279
J'affiche les couleurs du Michigan.
556
00:31:00,157 --> 00:31:01,991
- Je suis Emiko. Lui, c'est Hatcher.
- Bienvenue dans le groupe.
557
00:31:01,991 --> 00:31:03,160
- Je suis Emiko. Lui, c'est Hatcher.
- Bienvenue dans le groupe.
558
00:31:03,244 --> 00:31:05,871
On est des Avengers détraqués sous médocs.
559
00:31:05,955 --> 00:31:06,914
Jared.
560
00:31:07,623 --> 00:31:07,997
Il est comment, le Dr Brauer ?
561
00:31:07,997 --> 00:31:09,792
Il est comment, le Dr Brauer ?
562
00:31:09,875 --> 00:31:13,045
- C'est un gros ringard.
- Elle craint, cette ville.
563
00:31:13,128 --> 00:31:14,003
Y a des jeunes
en vestes en jean et en Crocs.
564
00:31:14,003 --> 00:31:15,339
Y a des jeunes
en vestes en jean et en Crocs.
565
00:31:15,422 --> 00:31:16,882
J'aime bien les Crocs.
566
00:31:16,966 --> 00:31:19,260
Moi aussi, mais en mode ironique.
567
00:31:19,343 --> 00:31:20,009
Salehe Bembury a une collab avec Crocs.
568
00:31:20,009 --> 00:31:21,428
Salehe Bembury a une collab avec Crocs.
569
00:31:21,512 --> 00:31:22,680
Expert de la mode.
570
00:31:22,763 --> 00:31:25,891
Je viens d'enchérir
pour une veste Gucci monogramouflage.
571
00:31:25,975 --> 00:31:26,015
Elles coûtent 6 000 dollars.
572
00:31:26,015 --> 00:31:27,518
Elles coûtent 6 000 dollars.
573
00:31:27,601 --> 00:31:29,019
J'ai hacké 0,0002 centime
574
00:31:29,103 --> 00:31:32,021
sur tous les comptes de plusieurs banques
et organismes gouvernementaux.
575
00:31:32,021 --> 00:31:32,731
sur tous les comptes de plusieurs banques
et organismes gouvernementaux.
576
00:31:32,815 --> 00:31:36,277
J'ai tout mis sur un compte en Suisse,
mais j'ai perdu le mot de passe.
577
00:31:36,360 --> 00:31:37,278
Bon…
578
00:31:37,361 --> 00:31:38,027
Emiko est évidemment mythomane.
579
00:31:38,027 --> 00:31:39,738
Emiko est évidemment mythomane.
580
00:31:39,822 --> 00:31:43,742
Moi, je souffre de dysmorphophobie
et de trouble anxieux généralisé.
581
00:31:44,743 --> 00:31:47,121
Et toi, c'est quoi
ton diagnostic différentiel ?
582
00:31:48,164 --> 00:31:49,874
Je n'ai pas encore de diagnostic.
583
00:31:49,957 --> 00:31:50,039
Tu as dĂ» faire quelque chose
pour finir Ă la garderie dysfonctionnelle.
584
00:31:50,039 --> 00:31:53,586
Tu as dĂ» faire quelque chose
pour finir Ă la garderie dysfonctionnelle.
585
00:31:55,045 --> 00:31:56,045
Eh bien…
586
00:31:56,045 --> 00:31:56,213
Eh bien…
587
00:31:56,297 --> 00:31:59,967
ils disent que j'ai
un trouble oppositionnel, mais bon…
588
00:32:00,050 --> 00:32:01,886
Un vrai Spiderwick.
589
00:32:03,012 --> 00:32:04,472
Ça veut dire quoi ?
590
00:32:05,222 --> 00:32:07,308
Comment tu sais que j'ai emménagé là -bas ?
591
00:32:07,391 --> 00:32:08,057
Cette maison est connue.
Arthur Spiderwick a décapité son frère
592
00:32:08,057 --> 00:32:10,686
Cette maison est connue.
Arthur Spiderwick a décapité son frère
593
00:32:10,769 --> 00:32:13,689
et a accusé un ogre
qui vit sous le pont de Claire River.
594
00:32:13,772 --> 00:32:14,063
C'était pas un ogre.
Il a dit qu'un troll avait tué son frère.
595
00:32:14,063 --> 00:32:16,984
C'était pas un ogre.
Il a dit qu'un troll avait tué son frère.
596
00:32:17,067 --> 00:32:19,612
- C'est pareil.
- C'est pas la même espèce !
597
00:32:19,695 --> 00:32:20,069
Dis-le pendant ta conférence, M. Tolkien.
598
00:32:20,069 --> 00:32:21,739
Dis-le pendant ta conférence, M. Tolkien.
599
00:32:22,239 --> 00:32:25,201
Le Festival des Lucioles
a été créé après le meurtre.
600
00:32:25,284 --> 00:32:26,075
Les gens croyaient
à ses histoires d'ogres et de fées.
601
00:32:26,075 --> 00:32:28,454
Les gens croyaient
à ses histoires d'ogres et de fées.
602
00:32:28,537 --> 00:32:31,749
La folie est contagieuse,
mais elle est aussi génétique.
603
00:32:31,832 --> 00:32:32,081
Tu as l'air réglo, mais bon,
la plupart des tueurs en série aussi.
604
00:32:32,081 --> 00:32:35,878
Tu as l'air réglo, mais bon,
la plupart des tueurs en série aussi.
605
00:32:37,963 --> 00:32:38,087
Tu sais quoi ?
Ton survĂŞtement est ignoble.
606
00:32:38,087 --> 00:32:40,674
Tu sais quoi ?
Ton survĂŞtement est ignoble.
607
00:32:41,675 --> 00:32:42,676
Je me barre.
608
00:32:44,929 --> 00:32:46,514
Tu l'aimes, mon survĂŞt, toi ?
609
00:32:58,984 --> 00:33:00,236
Lucinda.
610
00:33:02,071 --> 00:33:02,111
C'est Helen.
611
00:33:02,111 --> 00:33:03,113
C'est Helen.
612
00:33:06,158 --> 00:33:07,284
Mademoiselle.
613
00:33:08,327 --> 00:33:09,537
Ça ne vient pas de vous.
614
00:33:09,620 --> 00:33:11,747
On ne l'a presque jamais entendue parler.
615
00:33:12,832 --> 00:33:14,123
Elle est là depuis des décennies.
616
00:33:14,123 --> 00:33:14,458
Elle est là depuis des décennies.
617
00:33:14,542 --> 00:33:16,001
Je vous laisse.
618
00:33:23,384 --> 00:33:24,468
Jolie chambre.
619
00:33:25,803 --> 00:33:26,135
Lumineuse, confortable.
620
00:33:26,135 --> 00:33:27,888
Lumineuse, confortable.
621
00:33:28,973 --> 00:33:32,141
Mais les infirmières ne savent pas
s'occuper de tes cheveux.
622
00:33:32,141 --> 00:33:32,643
Mais les infirmières ne savent pas
s'occuper de tes cheveux.
623
00:33:35,479 --> 00:33:37,106
Maman t'embrasse.
624
00:33:41,777 --> 00:33:43,445
Désolée d'avoir tant attendu.
625
00:33:44,697 --> 00:33:45,990
Tu m'as manqué.
626
00:33:46,824 --> 00:33:50,159
Tu as toujours été
la seule qui m'écoutait vraiment.
627
00:33:50,159 --> 00:33:50,327
Tu as toujours été
la seule qui m'écoutait vraiment.
628
00:33:59,336 --> 00:34:02,131
J'ai trois enfants.
629
00:34:03,048 --> 00:34:04,717
J'ai hâte de te les présenter.
630
00:34:05,509 --> 00:34:08,177
Mallory a 16 ans. C'est une battante.
631
00:34:08,177 --> 00:34:10,055
Mallory a 16 ans. C'est une battante.
632
00:34:10,848 --> 00:34:12,057
Et les jumeaux.
633
00:34:12,141 --> 00:34:14,183
Simon est un ange.
634
00:34:14,183 --> 00:34:14,977
Simon est un ange.
635
00:34:16,520 --> 00:34:19,273
Et Jared est…
636
00:34:19,356 --> 00:34:20,189
intrépide, espiègle…
637
00:34:20,189 --> 00:34:22,401
intrépide, espiègle…
638
00:34:23,194 --> 00:34:24,445
et difficile.
639
00:34:26,071 --> 00:34:26,195
Je fais de mon mieux pour l'aider.
Thérapie, recherche…
640
00:34:26,195 --> 00:34:29,617
Je fais de mon mieux pour l'aider.
Thérapie, recherche…
641
00:34:30,868 --> 00:34:32,201
et malheureusement, un divorce.
642
00:34:32,201 --> 00:34:33,078
et malheureusement, un divorce.
643
00:34:33,746 --> 00:34:36,540
Richard a dit qu'il n'en pouvait plus,
644
00:34:38,125 --> 00:34:38,207
qu'il n'était plus un bon père,
645
00:34:38,207 --> 00:34:39,877
qu'il n'était plus un bon père,
646
00:34:40,669 --> 00:34:42,004
surtout avec Jared.
647
00:34:42,838 --> 00:34:44,213
Il a dit que je le faisais
se sentir inférieur.
648
00:34:44,213 --> 00:34:45,299
Il a dit que je le faisais
se sentir inférieur.
649
00:34:45,800 --> 00:34:48,511
Et il a laissé tomber.
650
00:34:48,594 --> 00:34:49,595
Il est parti.
651
00:34:52,431 --> 00:34:54,558
Donc, je repars de zéro.
652
00:34:56,268 --> 00:35:00,189
Qui sait ? Peut-ĂŞtre que je rencontrerai
quelqu'un d'autre.
653
00:35:00,898 --> 00:35:01,857
Un jour.
654
00:35:02,525 --> 00:35:05,319
Mais, emménager à Spiderwick…
655
00:35:06,362 --> 00:35:07,196
Va-t’en.
656
00:35:07,279 --> 00:35:08,237
Mademoiselle, tu dois t'en aller.
657
00:35:08,237 --> 00:35:08,989
Mademoiselle, tu dois t'en aller.
658
00:35:09,073 --> 00:35:10,699
Spiderwick est dangereuse.
659
00:35:10,783 --> 00:35:12,368
Tout est vrai.
660
00:35:12,952 --> 00:35:14,243
Les fées, les harpies, les licornes…
661
00:35:14,243 --> 00:35:15,454
Les fées, les harpies, les licornes…
662
00:35:16,080 --> 00:35:18,457
Chafouin et Mulgarath.
663
00:35:18,541 --> 00:35:20,249
Mulgarath veut le guide.
664
00:35:20,249 --> 00:35:20,501
Mulgarath veut le guide.
665
00:35:20,584 --> 00:35:22,044
Mulgarath va t'attraper !
666
00:35:22,962 --> 00:35:23,879
Tu dois partir !
667
00:35:23,963 --> 00:35:25,673
- On doit partir !
- Tout va bien.
668
00:35:26,257 --> 00:35:27,758
On doit tous partir !
669
00:35:27,842 --> 00:35:29,260
Mademoiselle ! Va-t'en !
670
00:35:29,802 --> 00:35:31,011
Va-t'en !
671
00:35:32,847 --> 00:35:34,974
L'énigmatique œuf de dragon.
672
00:35:35,808 --> 00:35:38,227
On l'a obtenu dans un domaine voisin.
673
00:35:38,310 --> 00:35:41,730
Il est recouvert d'un émail opalin
et incrusté de diamants.
674
00:35:42,314 --> 00:35:44,273
Étrangement, personne n'a
jamais réussi à l'ouvrir
675
00:35:44,273 --> 00:35:44,733
Étrangement, personne n'a
jamais réussi à l'ouvrir
676
00:35:44,817 --> 00:35:47,319
pour découvrir ce que Fabergé y a caché.
677
00:35:48,737 --> 00:35:50,279
On touche avec les yeux, jeune fille.
678
00:35:50,279 --> 00:35:51,240
On touche avec les yeux, jeune fille.
679
00:35:54,785 --> 00:35:56,285
Mais il y a bien quelque chose
680
00:35:56,285 --> 00:35:56,412
Mais il y a bien quelque chose
681
00:35:56,495 --> 00:35:58,873
à l'intérieur
de cette carapace impénétrable ?
682
00:35:58,956 --> 00:35:59,790
Oui.
683
00:35:59,874 --> 00:36:02,291
Malheureusement,
l'émail contient des minéraux
684
00:36:02,291 --> 00:36:02,626
Malheureusement,
l'émail contient des minéraux
685
00:36:02,710 --> 00:36:06,005
qui rendent les radiographies illisibles,
donc c'est un mystère.
686
00:36:06,088 --> 00:36:07,214
Le prix ?
687
00:36:08,841 --> 00:36:11,635
Je devrais peut-ĂŞtre
vous montrer autre chose.
688
00:36:11,719 --> 00:36:14,303
Nous avons de l'eau
au concombre et au kaki
689
00:36:14,303 --> 00:36:14,972
Nous avons de l'eau
au concombre et au kaki
690
00:36:15,055 --> 00:36:18,267
et des petits-fours absolument divins.
691
00:36:18,350 --> 00:36:20,309
Ma chérie, tu n'avais pas dit
que tu avais faim ?
692
00:36:20,309 --> 00:36:20,769
Ma chérie, tu n'avais pas dit
que tu avais faim ?
693
00:36:20,853 --> 00:36:21,854
Oui, papa.
694
00:36:42,124 --> 00:36:43,375
Qu'est-ce que c'est ?
695
00:36:44,793 --> 00:36:45,961
C'est un mystère.
696
00:36:57,890 --> 00:36:59,308
Ça sent le vomi de tortue.
697
00:36:59,809 --> 00:37:01,477
Je crois que ça vient du fromage.
698
00:37:02,686 --> 00:37:04,688
C'est une spécialité locale.
699
00:37:04,772 --> 00:37:06,440
Et la cuisinière est cassée.
700
00:37:09,068 --> 00:37:11,821
C'est ce bruit !
Je vous ai dit qu'il y avait une bĂŞte.
701
00:37:12,321 --> 00:37:14,363
- Arrête avec ça.
- C'est un animal. Un raton laveur…
702
00:37:14,363 --> 00:37:15,741
- Arrête avec ça.
- C'est un animal. Un raton laveur…
703
00:37:15,825 --> 00:37:18,244
Un raton laveur ?
C'est juste une vieille maison.
704
00:37:18,327 --> 00:37:19,829
- Un raton mutant.
- ArrĂŞtez !
705
00:37:19,912 --> 00:37:20,369
- La ferme, Mallory !
- Pardon ?
706
00:37:20,369 --> 00:37:21,914
- La ferme, Mallory !
- Pardon ?
707
00:37:21,997 --> 00:37:23,791
Un raton mutant dans nos murs ?
708
00:37:25,709 --> 00:37:26,375
Ça va, maman ?
709
00:37:26,375 --> 00:37:27,169
Ça va, maman ?
710
00:37:27,711 --> 00:37:28,754
Eh bien…
711
00:37:28,838 --> 00:37:31,632
Il y a des travaux Ă faire
de toute façon, alors…
712
00:37:31,715 --> 00:37:32,381
C'est parti.
713
00:37:32,381 --> 00:37:32,800
C'est parti.
714
00:37:38,514 --> 00:37:40,141
Allez ! Prenez un outil.
715
00:37:40,891 --> 00:37:42,476
Il est derrière ce mur.
716
00:37:43,227 --> 00:37:44,393
- C'est parti.
- Allez.
717
00:37:44,393 --> 00:37:45,062
- C'est parti.
- Allez.
718
00:37:45,146 --> 00:37:47,189
Vous avez entendu ? Il est lĂ -dedans.
719
00:37:52,153 --> 00:37:53,487
Continuez !
720
00:38:07,751 --> 00:38:08,417
Flippant, ce piège à souris.
721
00:38:08,417 --> 00:38:09,378
Flippant, ce piège à souris.
722
00:38:11,297 --> 00:38:12,465
Citronnade et Jeffrey ?
723
00:38:13,257 --> 00:38:14,423
Non. Elles sont complètement desséchées.
724
00:38:14,423 --> 00:38:16,343
Non. Elles sont complètement desséchées.
725
00:38:17,094 --> 00:38:18,929
C'est quoi, ce truc ?
726
00:38:19,013 --> 00:38:19,847
Un monte-plats.
727
00:38:20,514 --> 00:38:24,268
Un ascenseur pour monter la nourriture.
Mais pourquoi il a été fermé ?
728
00:38:24,351 --> 00:38:25,978
Je parle de l'autel Ă souris.
729
00:38:28,355 --> 00:38:29,607
Allons voir où il mène.
730
00:38:29,690 --> 00:38:32,441
Non. Hors de question.
C'est trop dangereux.
731
00:38:32,441 --> 00:38:33,068
Non. Hors de question.
C'est trop dangereux.
732
00:38:33,694 --> 00:38:35,571
Les garçons, nettoyez tout ça.
733
00:38:35,654 --> 00:38:38,282
Mallory, tu peux débarrasser la table ?
734
00:38:38,365 --> 00:38:38,447
Il faut que j'appelle un artisan,
un exterminateur,
735
00:38:38,447 --> 00:38:41,118
Il faut que j'appelle un artisan,
un exterminateur,
736
00:38:41,202 --> 00:38:42,995
un entrepreneur, un chiropracteur…
737
00:38:43,704 --> 00:38:44,453
Allez, il faut qu'on monte.
738
00:38:44,453 --> 00:38:45,581
Allez, il faut qu'on monte.
739
00:38:46,582 --> 00:38:47,791
Je…
740
00:38:47,875 --> 00:38:49,418
Je vais débarrasser.
741
00:38:50,878 --> 00:38:51,712
Mec.
742
00:38:51,795 --> 00:38:55,800
Il doit y avoir
des trucs sataniques chelous, lĂ -haut.
743
00:38:56,425 --> 00:38:56,465
Maman a dit non.
744
00:38:56,465 --> 00:38:57,593
Maman a dit non.
745
00:38:58,385 --> 00:38:59,386
Apporte Ă manger.
746
00:39:01,138 --> 00:39:02,056
Jared, attends.
747
00:39:04,517 --> 00:39:05,726
Jared !
748
00:39:05,810 --> 00:39:07,770
Jared, je t'ai dit de pas y aller !
749
00:39:08,604 --> 00:39:09,814
Qu'est-ce qui te prend ?
750
00:39:09,897 --> 00:39:12,066
Tu peux pas lâcher l'affaire,
pour une fois ?
751
00:39:12,566 --> 00:39:14,483
- Tu veux pas savoir ce qu'il y a ?
- Je veux que tu arrĂŞtes.
752
00:39:14,483 --> 00:39:15,486
- Tu veux pas savoir ce qu'il y a ?
- Je veux que tu arrĂŞtes.
753
00:39:15,986 --> 00:39:18,072
J'en ai ras le bol de te défendre !
754
00:39:18,614 --> 00:39:20,489
À l'école, à la station-service,
avec Citronnade et Jeffrey.
755
00:39:20,489 --> 00:39:21,534
À l'école, à la station-service,
avec Citronnade et Jeffrey.
756
00:39:21,617 --> 00:39:22,952
Je leur ai rien fait.
757
00:39:23,452 --> 00:39:24,703
Et j'ai quoi en retour ?
758
00:39:25,412 --> 00:39:26,495
J'ai tout perdu.
759
00:39:26,495 --> 00:39:26,956
J'ai tout perdu.
760
00:39:27,039 --> 00:39:29,333
Mes amis, notre maison, papa.
761
00:39:37,299 --> 00:39:38,507
FESTIVAL DES LUCIOLES
762
00:39:38,507 --> 00:39:38,843
FESTIVAL DES LUCIOLES
763
00:39:48,853 --> 00:39:49,812
COUCOU
764
00:39:49,895 --> 00:39:50,519
PAPA
765
00:39:50,519 --> 00:39:51,647
PAPA
766
00:39:51,730 --> 00:39:54,400
SIMON ! LA MAISON EST COOL ?
TU ME MANQUES.
767
00:40:01,699 --> 00:40:02,531
J'ESSAIE D'ĂŠTRE HEUREUX D'ĂŠTRE LĂ€,
MAIS JE LE SUIS PAS.
768
00:40:02,531 --> 00:40:05,077
J'ESSAIE D'ĂŠTRE HEUREUX D'ĂŠTRE LĂ€,
MAIS JE LE SUIS PAS.
769
00:40:05,161 --> 00:40:08,537
JE VEUX PAS ĂŠTRE ICI.
JE VEUX ĂŠTRE AVEC TOI.
770
00:40:08,537 --> 00:40:09,039
JE VEUX PAS ĂŠTRE ICI.
JE VEUX ĂŠTRE AVEC TOI.
771
00:40:09,123 --> 00:40:14,543
J'AI BESOIN DE PARLER. TU AS LE TEMPS ?
772
00:40:14,543 --> 00:40:14,545
J'AI BESOIN DE PARLER. TU AS LE TEMPS ?
773
00:40:15,337 --> 00:40:17,840
DÉSOLÉ. JE SUIS EN PLEINE RÉPÉTITION.
774
00:41:25,991 --> 00:41:26,615
DÉSOLÉE, J'AI ABUSÉ.
C'EST COOL QUE TU SOIS UN SPIDERWICK.
775
00:41:26,615 --> 00:41:29,036
DÉSOLÉE, J'AI ABUSÉ.
C'EST COOL QUE TU SOIS UN SPIDERWICK.
776
00:41:29,119 --> 00:41:32,081
LE DR BRAUER M'A À PEINE
FORCÉE À T'ENVOYER ÇA. EMIKO.
777
00:42:20,254 --> 00:42:20,669
C'est quoi ce délire ?
778
00:42:20,669 --> 00:42:21,881
C'est quoi ce délire ?
779
00:42:29,638 --> 00:42:31,348
Citronnade ? Jeffrey ?
780
00:43:01,629 --> 00:43:02,711
Alors c'est toi, Arthur Spiderwick.
781
00:43:02,711 --> 00:43:03,422
Alors c'est toi, Arthur Spiderwick.
782
00:43:15,601 --> 00:43:20,064
GUIDE
783
00:43:43,295 --> 00:43:44,753
ABRACADABRA
JE SUIS LÀ ET VOUS N'AIMEREZ PAS ÇA
784
00:43:44,753 --> 00:43:45,965
ABRACADABRA
JE SUIS LÀ ET VOUS N'AIMEREZ PAS ÇA
785
00:44:02,773 --> 00:44:04,191
Maman !
786
00:44:04,275 --> 00:44:05,484
Je suis lĂ !
787
00:44:06,360 --> 00:44:07,820
- Quoi ?
- J'ai vu un…
788
00:44:07,903 --> 00:44:08,777
Je sais pas quoi.
789
00:44:08,777 --> 00:44:09,446
Je sais pas quoi.
790
00:44:09,530 --> 00:44:12,658
Lucinda disait la vérité. Arthur aussi.
Ces créatures existent !
791
00:44:12,741 --> 00:44:14,783
- En manque d'attention ?
- Je mens pas !
792
00:44:14,783 --> 00:44:14,952
- En manque d'attention ?
- Je mens pas !
793
00:44:15,035 --> 00:44:16,871
Calme-toi, mon chéri.
794
00:44:16,954 --> 00:44:19,540
Il faut écouter Lucinda.
Il faut qu'on parte !
795
00:44:23,586 --> 00:44:24,962
Tu as quitté ta séance ?
796
00:44:25,462 --> 00:44:26,795
Comment tu pourrais savoir
ce qu'a dit Lucinda, sinon ?
797
00:44:26,795 --> 00:44:28,424
Comment tu pourrais savoir
ce qu'a dit Lucinda, sinon ?
798
00:44:28,507 --> 00:44:31,010
J'ai été égoïste,
ce qui amoindrit ma dignité.
799
00:44:31,093 --> 00:44:32,801
- On s'en fout !
- J'ai tout essayé avec toi.
800
00:44:32,801 --> 00:44:33,471
- On s'en fout !
- J'ai tout essayé avec toi.
801
00:44:33,554 --> 00:44:35,097
Tu ne m'as pas entendu ?
802
00:44:35,181 --> 00:44:37,558
Ces créatures existent !
803
00:44:38,142 --> 00:44:38,807
Regarde. Je vais te montrer.
804
00:44:38,807 --> 00:44:40,186
Regarde. Je vais te montrer.
805
00:44:52,114 --> 00:44:54,950
J'en ai ma claque. Ma claque !
806
00:44:55,534 --> 00:44:56,825
On est venus pour voir le Dr Brauer,
et c'est ce qu'on va faire ! On y va !
807
00:44:56,825 --> 00:44:59,330
On est venus pour voir le Dr Brauer,
et c'est ce qu'on va faire ! On y va !
808
00:44:59,413 --> 00:45:00,706
Maman !
809
00:45:08,672 --> 00:45:08,837
Elle va grandir ?
810
00:45:08,837 --> 00:45:09,757
Elle va grandir ?
811
00:45:10,591 --> 00:45:11,801
On a besoin du guide
812
00:45:11,884 --> 00:45:14,843
pour savoir comment transformer
cette jeune pousse en sinistre créature.
813
00:45:14,843 --> 00:45:15,930
pour savoir comment transformer
cette jeune pousse en sinistre créature.
814
00:45:18,641 --> 00:45:20,849
Mais je me rappelle que Spiderwick disait
qu'elle avait besoin de protéines.
815
00:45:20,849 --> 00:45:22,394
Mais je me rappelle que Spiderwick disait
qu'elle avait besoin de protéines.
816
00:45:52,633 --> 00:45:54,093
Elle a appelé la police ?
817
00:45:56,137 --> 00:45:56,885
Ils vont peut-ĂŞtre partir.
818
00:45:56,885 --> 00:45:57,513
Ils vont peut-ĂŞtre partir.
819
00:46:01,725 --> 00:46:02,891
Tiens. Au cas oĂą.
820
00:46:02,891 --> 00:46:03,477
Tiens. Au cas oĂą.
821
00:46:25,457 --> 00:46:26,915
Bonsoir, docteur Brauer.
822
00:46:26,915 --> 00:46:27,585
Bonsoir, docteur Brauer.
823
00:46:30,254 --> 00:46:31,922
Content de vous voir.
824
00:48:53,689 --> 00:48:55,691
Sous-titres : Juliette Avery
61807