Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,309 --> 00:00:42,152
Where's the master?
2
00:00:42,176 --> 00:00:43,577
In his room.
3
00:01:03,164 --> 00:01:05,199
Your mother's hospital's
on fire!
4
00:01:13,040 --> 00:01:14,875
Mother's still there.
5
00:01:19,847 --> 00:01:22,883
-Wait for me.
-You need to stay here, Mahito.
6
00:01:52,746 --> 00:01:54,315
You must evacuate!
7
00:01:54,448 --> 00:01:55,716
Everyone!
8
00:01:55,849 --> 00:01:57,050
Leave your belongings!
9
00:01:59,320 --> 00:02:00,320
Mother.
10
00:02:00,421 --> 00:02:03,090
-Please stand back!
-Go back home!
11
00:02:19,773 --> 00:02:22,610
Three years
into the war, Mother died.
12
00:02:23,411 --> 00:02:26,280
And a year later,
my father and I left Tokyo.
13
00:03:16,630 --> 00:03:17,698
That's her.
14
00:03:29,743 --> 00:03:31,779
She looked exactly like Mother.
15
00:03:33,481 --> 00:03:34,682
I'm sorry I'm late.
16
00:03:34,815 --> 00:03:36,750
We just got off the train.
17
00:03:37,050 --> 00:03:38,486
You must be Mahito.
18
00:03:38,886 --> 00:03:40,220
I'm Natsuko.
19
00:03:40,521 --> 00:03:41,855
I was hoping to be here earlier,
20
00:03:41,989 --> 00:03:44,425
but we had a flat tire
on the way.
21
00:03:48,028 --> 00:03:49,730
You've really grown up.
22
00:03:49,863 --> 00:03:51,098
I met you once, you know.
23
00:03:51,231 --> 00:03:53,834
It was way back when you were
just a little baby.
24
00:03:53,967 --> 00:03:55,469
Are you going
to the factory first?
25
00:03:55,603 --> 00:03:58,205
Yes, but I'll be back
in time for dinner.
26
00:04:03,977 --> 00:04:05,313
Ah, what perfect timing.
27
00:04:05,446 --> 00:04:06,647
Shall we go, then?
28
00:04:06,780 --> 00:04:08,649
Careful. That's heavy.
29
00:04:11,051 --> 00:04:13,287
Go ahead.
30
00:04:25,098 --> 00:04:26,500
Okay, the estate.
31
00:04:26,634 --> 00:04:28,569
Yes, ma'am.
32
00:04:35,275 --> 00:04:39,279
So, Mahito, I'm going to be
your new mother from now on.
33
00:04:39,580 --> 00:04:40,814
Sound good?
34
00:04:42,783 --> 00:04:44,385
Give me your hand.
35
00:04:47,655 --> 00:04:49,690
That's it. Right here.
36
00:04:50,991 --> 00:04:52,460
Feel it moving?
37
00:04:54,928 --> 00:04:56,430
A baby.
38
00:04:56,564 --> 00:04:58,632
You're gonna have
a little brother or sister.
39
00:04:58,766 --> 00:05:00,468
Isn't that just wonderful?
40
00:05:00,601 --> 00:05:02,970
Oh. Uh, we should stop.
41
00:05:56,857 --> 00:05:59,927
We're here.
This is your new home.
42
00:06:00,428 --> 00:06:02,563
Oh, would you mind taking
the trunk inside for me?
43
00:06:02,696 --> 00:06:04,732
Of course.
44
00:06:11,739 --> 00:06:14,074
It's this way, Mahito.
45
00:06:19,346 --> 00:06:20,826
We don't always use
the main entrance,
46
00:06:20,914 --> 00:06:24,084
but it's your first time here,
so might as well.
47
00:06:28,889 --> 00:06:30,691
Look. Do you see that structure?
48
00:06:30,824 --> 00:06:32,359
The one in the distance?
49
00:06:32,693 --> 00:06:35,195
That is your father's
brand-new factory.
50
00:06:36,163 --> 00:06:38,198
We can go and visit it sometime.
51
00:06:56,950 --> 00:06:58,151
Oh, dear.
52
00:06:58,285 --> 00:07:00,153
I don't know where everyone is.
53
00:07:04,191 --> 00:07:06,059
Oh, bring your shoes with you.
54
00:07:32,720 --> 00:07:34,822
I've never seen that before.
55
00:07:34,955 --> 00:07:37,290
It typically just keeps
to the gardens outside.
56
00:07:51,238 --> 00:07:53,206
That's our local gray heron.
57
00:07:53,340 --> 00:07:55,175
He must be giving you
a special welcome.
58
00:07:55,308 --> 00:07:56,476
Come on.
59
00:08:28,041 --> 00:08:29,442
Well, well.
60
00:08:30,443 --> 00:08:32,680
Did you go through
Shoichi's trunk again?
61
00:08:33,180 --> 00:08:34,782
Certainly not, milady.
62
00:08:34,915 --> 00:08:37,785
The pedicab left it. Yes.
63
00:08:37,918 --> 00:08:40,487
-He just left it out here.
-So true.
64
00:08:40,621 --> 00:08:42,322
So we had to check whose it was.
65
00:08:42,455 --> 00:08:43,724
So true.
66
00:08:43,857 --> 00:08:45,726
Everything smells so sweet.
67
00:08:45,859 --> 00:08:47,427
So, so sweet.
68
00:08:48,461 --> 00:08:51,531
Let me introduce you
to Shoichi's son, Mahito.
69
00:09:36,509 --> 00:09:38,278
-What?
-Canned beef!
70
00:09:38,411 --> 00:09:40,047
Oh, it's so tasty with rice.
71
00:09:40,180 --> 00:09:43,050
Canned salmon?
Give me the bones.
72
00:09:43,183 --> 00:09:46,286
I didn't know you could
still get corned beef.
73
00:09:46,419 --> 00:09:48,555
And there's one more thing.
74
00:09:48,689 --> 00:09:51,692
-Sugar!
-Oh, we can make rice cakes!
75
00:09:51,825 --> 00:09:53,293
And sweet bean paste.
76
00:09:53,426 --> 00:09:55,629
-Sweet rice cakes!
-Pure white sugar.
77
00:09:55,763 --> 00:09:57,130
I want a taste!
78
00:09:59,366 --> 00:10:00,366
Let's leave them to it.
79
00:10:00,467 --> 00:10:02,736
So some places still have it.
80
00:10:06,907 --> 00:10:08,608
It's like staring at his mother.
81
00:10:08,742 --> 00:10:10,711
-Oh.
-Such a lovely boy.
82
00:10:10,844 --> 00:10:12,946
I just hope he stays safe.
83
00:10:13,080 --> 00:10:15,048
How'd you get your hands
on smokes?
84
00:10:15,182 --> 00:10:16,650
Can I have one, please?
85
00:10:32,432 --> 00:10:34,668
This will be your new room.
86
00:10:36,569 --> 00:10:37,938
You must be exhausted.
87
00:10:38,071 --> 00:10:39,673
I'll bring you some tea.
88
00:12:34,321 --> 00:12:35,989
Mom!
89
00:12:36,623 --> 00:12:38,258
Mahito.
90
00:12:38,792 --> 00:12:40,160
Goodbye.
91
00:12:40,560 --> 00:12:41,829
Mom!
92
00:12:42,429 --> 00:12:43,463
I'm coming!
93
00:12:44,697 --> 00:12:46,199
Mahito.
94
00:12:47,500 --> 00:12:48,802
Mahito.
95
00:12:51,171 --> 00:12:52,605
I'm coming, Mom.
96
00:15:03,303 --> 00:15:05,272
Mahito!
97
00:15:07,640 --> 00:15:09,142
Mahito!
98
00:15:12,045 --> 00:15:13,880
Mahito!
99
00:16:24,617 --> 00:16:26,986
Sonny!
100
00:16:27,120 --> 00:16:28,955
Time to head back!
101
00:16:29,089 --> 00:16:32,759
The lady of the house
is mighty worried about you.
102
00:16:33,126 --> 00:16:36,363
Young master!
103
00:16:40,300 --> 00:16:42,669
I thought that had been
sealed off.
104
00:16:44,837 --> 00:16:46,906
I sure hope
he doesn't get taken.
105
00:16:47,040 --> 00:16:48,841
Young master.
106
00:16:48,975 --> 00:16:50,810
Thank goodness you're safe.
107
00:16:50,943 --> 00:16:52,145
Where are we?
108
00:16:53,046 --> 00:16:54,614
What is this place?
109
00:16:54,814 --> 00:16:56,249
There's a staircase in there.
110
00:16:57,050 --> 00:16:58,818
Uh, well...
111
00:16:59,186 --> 00:17:01,354
Let's hurry on back.
112
00:17:04,224 --> 00:17:05,625
The feathers are gone.
113
00:17:09,829 --> 00:17:12,932
I was hoping to wait until
you got a bit more settled in
114
00:17:13,066 --> 00:17:14,901
before telling you about this.
115
00:17:15,502 --> 00:17:18,071
As the story goes,
that tower was built
116
00:17:18,205 --> 00:17:20,640
a long time ago
by our mother's uncle.
117
00:17:22,008 --> 00:17:24,877
He was educated and very smart,
118
00:17:25,011 --> 00:17:27,480
but they say
he read too many books
119
00:17:27,614 --> 00:17:29,516
and lost his mind.
120
00:17:30,750 --> 00:17:34,221
One day,
a long time before I was born,
121
00:17:34,354 --> 00:17:36,523
he suddenly disappeared,
122
00:17:36,656 --> 00:17:40,593
leaving only an open book
that he hadn't finished reading.
123
00:17:40,727 --> 00:17:42,429
They looked everywhere for him,
124
00:17:42,562 --> 00:17:44,431
but not a trace of him
could be found.
125
00:17:47,267 --> 00:17:49,035
Later, during a flood,
126
00:17:49,169 --> 00:17:51,204
a passage to the main house
collapsed,
127
00:17:51,338 --> 00:17:52,505
and beneath the tower,
128
00:17:52,639 --> 00:17:54,841
they discovered
a maze of tunnels.
129
00:17:56,243 --> 00:17:57,510
They were so dangerous
130
00:17:57,644 --> 00:17:59,579
that my grandfather
sealed the entrance
131
00:17:59,712 --> 00:18:01,080
so no one would wander in.
132
00:18:01,914 --> 00:18:04,951
For your safety, you shouldn't
go near there, either.
133
00:18:05,685 --> 00:18:08,755
Right. And thank you
very much for the tea.
134
00:18:11,224 --> 00:18:13,493
-Good night, ma'am.
-Good night.
135
00:18:13,626 --> 00:18:15,862
Mornings can get cold,
so bundle up.
136
00:18:15,995 --> 00:18:17,197
Right.
137
00:19:17,524 --> 00:19:20,993
Mahito, save me.
138
00:19:33,906 --> 00:19:35,174
Welcome home.
139
00:19:35,308 --> 00:19:37,176
Thank you, my dear.
140
00:20:12,144 --> 00:20:14,614
Those navy boys
are all flustered now.
141
00:20:14,747 --> 00:20:17,917
And to think, they boasted
Saipan would hold for a year.
142
00:20:19,286 --> 00:20:21,621
I feel for all those
who are no longer with us.
143
00:20:21,754 --> 00:20:24,257
Well, it's certainly kept
the factory busy.
144
00:20:24,391 --> 00:20:27,360
Mahito, I'll drive you to school
in the Datsun.
145
00:20:28,695 --> 00:20:30,863
The new transfer student
arriving in a car.
146
00:20:30,997 --> 00:20:33,600
Everyone's jaw will drop.
147
00:20:35,702 --> 00:20:37,003
No need to worry.
148
00:20:37,136 --> 00:20:39,872
We've told the teachers
all about your situation.
149
00:20:40,006 --> 00:20:41,541
You go have a good day.
150
00:22:21,841 --> 00:22:24,310
Mahito, I want you
to tell me the truth.
151
00:22:24,444 --> 00:22:25,845
Who did this to my boy?
152
00:22:27,013 --> 00:22:28,848
I fell. That's all.
153
00:22:29,348 --> 00:22:30,550
Don't worry, okay?
154
00:22:30,683 --> 00:22:32,652
Daddy is going to make sure
you get vengeance,
155
00:22:32,785 --> 00:22:35,021
but you have to tell me
who did this.
156
00:22:35,154 --> 00:22:36,188
Let's let him rest.
157
00:22:36,322 --> 00:22:38,157
I won't let them
get away with doing this
158
00:22:38,290 --> 00:22:39,459
to my own flesh and blood.
159
00:22:39,859 --> 00:22:41,394
I'm taking this up
with the school!
160
00:22:51,704 --> 00:22:54,240
Mahito, save me.
161
00:22:54,373 --> 00:22:57,710
Mahito! Mahito!
162
00:22:58,210 --> 00:22:59,021
Leave.
163
00:22:59,045 --> 00:23:00,046
Shoo! Go!
164
00:23:17,830 --> 00:23:20,399
Oh, my.
165
00:23:22,669 --> 00:23:24,737
-Mahito.
-Help me shut it.
166
00:23:43,923 --> 00:23:47,927
Mother. Mother!
167
00:24:05,077 --> 00:24:07,747
Milady, you should
go get some rest.
168
00:24:07,880 --> 00:24:08,881
Don't worry.
169
00:24:09,015 --> 00:24:12,351
We can take turns
keeping an eye on him.
170
00:27:15,668 --> 00:27:17,169
What exactly are you?
171
00:27:17,303 --> 00:27:19,138
I know you're not
a normal heron.
172
00:27:24,944 --> 00:27:28,614
The one we have all
been waiting for
173
00:27:28,748 --> 00:27:31,017
has appeared at last.
174
00:27:31,150 --> 00:27:34,086
I shall now guide you
to your mother.
175
00:27:34,220 --> 00:27:35,220
You'll what?
176
00:27:35,321 --> 00:27:37,857
How dare you. My mother is dead!
177
00:27:41,928 --> 00:27:44,030
Of course
a human would think that,
178
00:27:44,163 --> 00:27:46,332
but your mother is not dead.
179
00:27:46,465 --> 00:27:48,200
The truth of the matter is
180
00:27:48,334 --> 00:27:50,837
you did not see
your mother's dead body.
181
00:27:50,970 --> 00:27:52,338
Am I right?
182
00:27:55,274 --> 00:27:59,712
She's waiting for you
to rescue her.
183
00:28:00,179 --> 00:28:02,414
Please join us.
184
00:28:02,548 --> 00:28:06,786
Please join us. Please join us.
185
00:28:06,919 --> 00:28:09,588
Join us. Join us.
186
00:28:10,356 --> 00:28:14,660
Join us. Join us. Join us.
187
00:28:14,794 --> 00:28:17,129
-Please join us.
-Mahito!
188
00:28:17,263 --> 00:28:19,398
-Huh?
-Please join us.
189
00:28:19,531 --> 00:28:21,400
Mahito!
190
00:28:23,002 --> 00:28:24,703
Mahito!
191
00:28:38,184 --> 00:28:41,053
-Young master, where are you?
-Young master!
192
00:28:41,187 --> 00:28:43,455
Your presence is requested.
193
00:29:31,370 --> 00:29:32,905
Oh.
194
00:29:33,039 --> 00:29:35,107
You're finally awake.
195
00:29:35,407 --> 00:29:37,476
Thank goodness.
196
00:29:42,348 --> 00:29:44,750
You were out for so long.
197
00:29:44,884 --> 00:29:47,753
We were beginning
to get worried.
198
00:29:48,420 --> 00:29:49,688
The gray heron.
199
00:29:49,822 --> 00:29:51,490
Gray heron?
200
00:29:52,892 --> 00:29:54,593
Is it still here?
201
00:29:55,194 --> 00:29:56,963
Perhaps you dreamt a...
202
00:29:57,096 --> 00:29:59,098
Mahito. You're awake.
203
00:29:59,231 --> 00:30:00,666
Don't you worry.
204
00:30:00,799 --> 00:30:03,502
Just you wait... I will catch
whoever did this to you.
205
00:30:03,635 --> 00:30:05,337
I was just clumsy. That's all.
206
00:30:05,471 --> 00:30:07,549
And you don't have to worry
about going to school, either.
207
00:30:07,573 --> 00:30:09,341
I donated 300 yen.
208
00:30:09,475 --> 00:30:11,610
You should've seen
the principal's face.
209
00:30:11,743 --> 00:30:14,280
Those teachers don't have time
to teach anyway.
210
00:30:14,413 --> 00:30:16,148
Wartime volunteering.
211
00:30:16,849 --> 00:30:18,417
Hmm.
212
00:30:18,550 --> 00:30:20,786
That scar might leave you
with a bald spot.
213
00:30:20,920 --> 00:30:22,855
You can grow your hair long
to cover it up.
214
00:30:25,091 --> 00:30:27,359
Natsuko isn't feeling well
right now.
215
00:30:27,493 --> 00:30:29,628
She's probably just tired.
216
00:30:29,761 --> 00:30:31,830
So try not to worry her, okay?
217
00:30:34,766 --> 00:30:36,435
The railways are all
closed again.
218
00:30:36,568 --> 00:30:38,004
It's been nothing but accidents.
219
00:30:38,137 --> 00:30:40,139
I want you to get better soon, okay?
220
00:30:40,973 --> 00:30:43,009
-Take good care of him.
-Yes.
221
00:30:53,352 --> 00:30:57,856
Oh, young master,
y-you need to take it easy.
222
00:30:57,990 --> 00:30:59,825
Please, lie back down.
223
00:30:59,959 --> 00:31:01,527
Bathroom.
224
00:31:02,061 --> 00:31:04,630
But I brought a bedpan.
225
00:31:26,452 --> 00:31:30,389
My, a lot of strange things
happen in this place.
226
00:31:31,623 --> 00:31:33,425
So many things.
227
00:32:02,088 --> 00:32:04,957
Hmm? You sure you're
well enough to be up?
228
00:32:05,091 --> 00:32:06,225
Yes.
229
00:32:06,358 --> 00:32:08,160
They're magnificent to look at,
aren't they?
230
00:32:08,760 --> 00:32:10,162
We can't leave them
at the station,
231
00:32:10,296 --> 00:32:12,064
so we'll store them here
for the time being.
232
00:32:13,499 --> 00:32:15,267
They really are beautiful.
233
00:32:15,401 --> 00:32:17,603
Natsuko's been
worrying about you.
234
00:32:17,736 --> 00:32:19,738
Maybe you could pay her a visit.
235
00:32:19,871 --> 00:32:20,973
Yes.
236
00:32:21,407 --> 00:32:23,642
All right, good work, everybody.
237
00:32:23,775 --> 00:32:26,245
You can take a break
before returning to the factory.
238
00:32:32,784 --> 00:32:34,486
What's the matter, young master?
239
00:32:34,620 --> 00:32:36,322
Is the food not to your liking?
240
00:32:36,955 --> 00:32:38,124
It tastes bad.
241
00:32:38,257 --> 00:32:40,826
Oh, it looks like
we have a straight talker here.
242
00:32:42,728 --> 00:32:43,962
Hey, wait a minute.
243
00:32:44,096 --> 00:32:45,897
You got your hands on tobacco?
244
00:32:48,300 --> 00:32:50,936
I'm using knotweed leaves.
You want a puff?
245
00:32:51,070 --> 00:32:53,639
Heck no! Do I look like
a caterpillar to you?
246
00:32:53,772 --> 00:32:55,874
Tobacco's just so scarce
these days.
247
00:32:56,875 --> 00:32:58,277
If you'll please excuse me.
248
00:33:08,587 --> 00:33:10,589
Our lady has mentioned
several times
249
00:33:10,722 --> 00:33:11,933
that she would like to see you,
250
00:33:11,957 --> 00:33:14,026
so if you could make time
to pay her a visit,
251
00:33:14,160 --> 00:33:15,661
I'm sure it will mean a lot.
252
00:33:15,794 --> 00:33:17,229
Is there something wrong
with her?
253
00:33:17,363 --> 00:33:18,630
It's morning sickness.
254
00:33:18,764 --> 00:33:21,333
For some women,
carrying a baby inside them
255
00:33:21,467 --> 00:33:23,302
can be very hard on their body.
256
00:33:23,835 --> 00:33:25,704
You were the same, you know.
257
00:33:25,837 --> 00:33:29,007
When you were born,
your mother had a rough time.
258
00:33:36,382 --> 00:33:38,350
I came here to pay a visit.
259
00:34:08,247 --> 00:34:09,981
Milady.
260
00:34:35,841 --> 00:34:37,576
I'm so sorry.
261
00:34:37,709 --> 00:34:40,446
I should've taken
better care of you.
262
00:34:41,880 --> 00:34:44,550
Please forgive me
for not doing so, big sister.
263
00:34:44,683 --> 00:34:46,718
You mustn't get worked up, milady.
264
00:34:46,852 --> 00:34:48,053
You're weak right now.
265
00:34:48,187 --> 00:34:50,289
Take care of yourself
and get well soon.
266
00:35:14,946 --> 00:35:17,149
Your presence is requested.
267
00:35:46,044 --> 00:35:47,346
Hmm?
268
00:36:07,266 --> 00:36:08,567
Tobacco?
269
00:36:08,700 --> 00:36:10,836
Why, you sneaky little
no good liar.
270
00:36:53,111 --> 00:36:55,013
Young master. Young master.
271
00:36:55,146 --> 00:36:56,982
Over here. Over here.
272
00:36:57,416 --> 00:36:59,150
I'm in the middle
of something now.
273
00:36:59,285 --> 00:37:00,819
I have something
that might help you.
274
00:37:00,952 --> 00:37:02,588
Come on over here. Come on.
275
00:37:03,889 --> 00:37:07,693
Now, then, would you like
to use a real bow and arrow?
276
00:37:07,826 --> 00:37:10,429
I may know where you could
get your hands on some.
277
00:37:10,562 --> 00:37:12,298
I mean the genuine article.
278
00:37:12,431 --> 00:37:14,533
How would you like
some steel arrowheads?
279
00:37:14,666 --> 00:37:17,569
Or how about
a professionally crafted bow?
280
00:37:17,703 --> 00:37:18,904
You could borrow them.
281
00:37:19,037 --> 00:37:21,039
No one would miss them.
282
00:37:21,172 --> 00:37:22,172
For cigarettes?
283
00:37:22,207 --> 00:37:23,875
That's right.
284
00:37:24,009 --> 00:37:25,877
I'll tell you
in exchange for a pack.
285
00:37:26,011 --> 00:37:27,713
I gave them
to the groundskeeper.
286
00:37:27,846 --> 00:37:29,381
Besides,
287
00:37:29,515 --> 00:37:31,182
there were only two left
inside the pack.
288
00:37:31,317 --> 00:37:33,885
And you gave them
to that wrinkly old prune?
289
00:37:34,019 --> 00:37:36,087
Hey, young master, come back!
290
00:39:01,973 --> 00:39:03,475
Hmm?
291
00:40:08,674 --> 00:40:10,776
This is Mother's handwriting.
292
00:40:20,118 --> 00:40:22,220
Mother must have
left this for me.
293
00:41:01,860 --> 00:41:03,995
-Milady!
-Milady!
294
00:41:05,263 --> 00:41:07,966
-Milady!
-Milady!
295
00:41:08,099 --> 00:41:09,200
Milady!
296
00:41:09,334 --> 00:41:11,570
-Milady!
-Milady!
297
00:41:12,437 --> 00:41:13,672
-Milady!
-Milady!
298
00:41:13,805 --> 00:41:15,273
Milady!
299
00:41:16,775 --> 00:41:18,510
What's going on?
300
00:41:18,644 --> 00:41:21,913
Lady Natsuko wasn't in her room,
and we can't find her.
301
00:41:23,815 --> 00:41:25,450
I'll come help search.
302
00:41:41,166 --> 00:41:42,968
I saw her heading
toward the forest earlier.
303
00:41:43,101 --> 00:41:44,936
Why would she do that?
304
00:41:45,136 --> 00:41:47,639
It was a while ago,
when it was still bright out.
305
00:41:48,173 --> 00:41:50,475
She headed into the forest.
I'm sure about that.
306
00:41:50,609 --> 00:41:52,077
Surely, she wouldn't.
307
00:41:52,210 --> 00:41:54,680
I haven't seen
the gray heron around today.
308
00:41:54,813 --> 00:41:56,715
Something isn't right. Let's go.
309
00:42:01,352 --> 00:42:03,021
I-I think we should go back.
310
00:42:03,154 --> 00:42:05,724
There's-there's no way
she would've come this way.
311
00:42:09,761 --> 00:42:12,197
How can you see anything
in there?
312
00:42:12,330 --> 00:42:13,832
Come back out here!
313
00:42:15,400 --> 00:42:17,435
These are made from sandals.
314
00:42:19,638 --> 00:42:22,073
Young master!
315
00:42:30,381 --> 00:42:31,817
Look.
316
00:42:32,651 --> 00:42:34,085
It's paved.
317
00:42:34,419 --> 00:42:35,854
I can't tell what that is.
318
00:42:35,987 --> 00:42:37,488
I don't see too well
in the dark.
319
00:42:37,623 --> 00:42:39,224
They must be part
of an old path.
320
00:42:39,825 --> 00:42:41,259
Can we go back now?
321
00:42:41,392 --> 00:42:44,462
Like I said, there's no way our
lady would ever come out here.
322
00:42:45,997 --> 00:42:48,099
I think maybe
she didn't have a choice.
323
00:43:13,725 --> 00:43:15,260
The lights turned on.
324
00:43:15,393 --> 00:43:16,895
No, don't go! It's a trap.
325
00:43:17,028 --> 00:43:18,396
Show yourself, heron.
326
00:43:18,529 --> 00:43:21,867
Come out and face me,
and return Natsuko right now.
327
00:43:22,400 --> 00:43:25,136
Your presence is welcomed.
328
00:43:25,270 --> 00:43:26,672
Enter.
329
00:43:27,005 --> 00:43:29,074
You can return
to the house now, ma'am.
330
00:43:29,207 --> 00:43:30,207
I'll go in by myself.
331
00:43:30,308 --> 00:43:31,977
You can't go inside there!
332
00:43:32,110 --> 00:43:35,413
Maids like me can't hear
the tower master's voice.
333
00:43:35,546 --> 00:43:38,416
That's something only members
of your bloodline can hear.
334
00:43:38,549 --> 00:43:40,451
More reason for me to go alone.
335
00:43:40,585 --> 00:43:42,821
I will bring Aunt Natsuko back,
I promise.
336
00:43:42,954 --> 00:43:44,155
Ah, for goodness' sake,
337
00:43:44,289 --> 00:43:46,524
I know that you feel
you'd be better off without her.
338
00:43:46,658 --> 00:43:48,159
Isn't that what you're thinking?
339
00:43:48,293 --> 00:43:51,429
What's the real reason you want
to go into that strange place?
340
00:43:51,562 --> 00:43:54,099
It told me
that my mother is alive.
341
00:43:54,232 --> 00:43:57,102
It's clearly a lie,
but I have to make sure.
342
00:43:57,669 --> 00:43:59,337
No!
343
00:43:59,470 --> 00:44:00,739
Wait! No.
344
00:44:04,910 --> 00:44:07,245
Oh, my back!
345
00:44:32,603 --> 00:44:34,539
Your presence is welcomed.
346
00:44:34,672 --> 00:44:35,974
Enter.
347
00:44:41,146 --> 00:44:44,149
This way. I'll be your guide.
348
00:44:45,616 --> 00:44:46,718
Don't trust that thing.
349
00:44:46,852 --> 00:44:48,820
-It's a trap.
-I'm aware of that.
350
00:44:48,954 --> 00:44:51,056
Then what are we
still doing here?
351
00:45:28,994 --> 00:45:31,062
You see?
352
00:45:31,196 --> 00:45:34,265
Your mother, as promised.
353
00:45:39,504 --> 00:45:43,875
Why don't you come closer
and have a better look?
354
00:45:44,009 --> 00:45:45,576
It's a trap.
355
00:45:45,710 --> 00:45:47,278
A trap.
356
00:45:50,882 --> 00:45:52,083
Wait, master.
357
00:46:13,972 --> 00:46:14,972
Mother.
358
00:46:15,640 --> 00:46:17,008
Mother?
359
00:46:17,608 --> 00:46:18,676
Mother.
360
00:46:19,744 --> 00:46:21,246
Mother...
361
00:46:43,401 --> 00:46:45,470
Aw, that was one of
my better creations.
362
00:46:45,603 --> 00:46:47,605
Such a shame, really.
363
00:46:47,738 --> 00:46:50,408
It would've lasted longer
if you hadn't touched her.
364
00:46:50,575 --> 00:46:52,677
How could you do
something so cruel?
365
00:46:52,944 --> 00:46:56,147
If you'd like,
I could always remake her.
366
00:46:56,281 --> 00:46:58,850
Stop it! You defile her memory!
367
00:46:58,984 --> 00:47:01,552
Shoot me.
My heart is right here.
368
00:47:01,686 --> 00:47:04,689
But you've only got one arrow,
so don't miss.
369
00:47:04,822 --> 00:47:07,158
Then it's my turn.
370
00:47:07,292 --> 00:47:10,095
And when it is,
I'll take your arrogant,
371
00:47:10,228 --> 00:47:13,698
lying, swollen heart
and rip it out!
372
00:47:15,100 --> 00:47:17,335
Weakling, do your worst.
373
00:47:17,468 --> 00:47:19,837
You fail!
374
00:47:21,406 --> 00:47:22,473
Huh?
375
00:47:28,813 --> 00:47:30,181
Get away!
376
00:47:31,782 --> 00:47:33,351
That's one of
my molted feathers.
377
00:47:48,133 --> 00:47:50,168
Oh, that's not good.
378
00:47:50,601 --> 00:47:51,836
Nice shooting.
379
00:47:51,970 --> 00:47:53,004
You got him good.
380
00:47:53,138 --> 00:47:55,206
It wasn't me.
The arrow flew by itself.
381
00:48:07,385 --> 00:48:08,719
Hmm?
382
00:48:11,722 --> 00:48:12,723
Hold on!
383
00:48:12,857 --> 00:48:14,759
Not my number seven
flight feather.
384
00:48:18,763 --> 00:48:20,966
Darn it!
That's cheating, you know!
385
00:48:26,004 --> 00:48:27,738
Stop laughing!
386
00:48:27,872 --> 00:48:30,275
Behold my fearsomeness.
387
00:48:31,476 --> 00:48:34,112
Please be gent...
388
00:48:46,424 --> 00:48:48,459
Okay, you win. Can we stop now?
389
00:48:49,227 --> 00:48:50,728
Tell me where Natsuko is.
390
00:48:51,129 --> 00:48:54,099
Do it! Go on and skewer
that little yappy turkey.
391
00:48:54,232 --> 00:48:56,901
Hold on. I concede.
392
00:48:57,902 --> 00:49:00,271
Tell me, how'd you know
my weakness was
393
00:49:00,405 --> 00:49:02,240
my number seven flight feather?
394
00:49:02,373 --> 00:49:04,409
Don't you remember?
You just said it.
395
00:49:04,542 --> 00:49:06,444
Your number seven
flight feather.
396
00:49:06,677 --> 00:49:08,446
Oh, there I go.
397
00:49:08,579 --> 00:49:10,581
My big mouth getting me
in trouble again.
398
00:49:10,715 --> 00:49:13,818
You had better take me
to Natsuko, or else.
399
00:49:13,951 --> 00:49:16,654
Okay, but I wouldn't go
if I was you.
400
00:49:33,404 --> 00:49:35,573
That's enough, foolish bird.
401
00:49:35,706 --> 00:49:38,309
I command you to be
the boy's guide.
402
00:49:42,480 --> 00:49:45,983
No turning back now.
403
00:49:46,117 --> 00:49:47,985
Don't go saying
I didn't warn you.
404
00:49:54,092 --> 00:49:56,794
Godspeed, soldier.
405
00:49:58,829 --> 00:50:01,299
I don't want to go!
406
00:50:01,432 --> 00:50:03,901
You're making a mistake!
407
00:50:04,035 --> 00:50:05,903
You don't need me!
408
00:52:24,141 --> 00:52:28,179
"All of those who seek
my knowledge shall die."
409
00:53:00,678 --> 00:53:03,180
Let's go. Let's go.
410
00:53:03,314 --> 00:53:05,650
Let's go eat. Let's go.
411
00:53:09,720 --> 00:53:11,055
Let's go.
412
00:53:11,188 --> 00:53:12,790
Let's go eat.
413
00:53:12,923 --> 00:53:14,024
Get up.
414
00:53:14,158 --> 00:53:16,394
Walk. Walk.
415
00:53:20,931 --> 00:53:23,668
Oh, no. Someone opened the gate
to the graveyard.
416
00:53:54,332 --> 00:53:56,534
Get out of here!
Shoo, you damn birds!
417
00:54:34,439 --> 00:54:36,106
Get up.
418
00:54:37,642 --> 00:54:39,009
Come.
419
00:54:41,579 --> 00:54:44,549
Move, before the buried wake.
420
00:54:51,188 --> 00:54:53,123
Stand beside me.
421
00:55:22,119 --> 00:55:24,021
It's gone.
422
00:55:24,589 --> 00:55:27,425
Now walk backwards.
Don't look behind you.
423
00:55:37,668 --> 00:55:40,170
Why did you open
the graveyard gate?
424
00:55:40,571 --> 00:55:42,306
The pelicans pushed me
through it.
425
00:55:42,440 --> 00:55:44,274
Show me that arrow you've got.
426
00:55:51,416 --> 00:55:52,617
That from the gray heron?
427
00:55:52,750 --> 00:55:55,520
It's no wonder the pelicans
weren't able to eat you.
428
00:56:02,192 --> 00:56:03,594
The wind is up.
429
00:56:03,728 --> 00:56:05,195
Which means the tide
will be up, too.
430
00:56:05,329 --> 00:56:07,231
All right, then.
Come on, follow me.
431
00:56:30,187 --> 00:56:32,423
Push!
432
00:56:50,374 --> 00:56:53,043
We've managed to catch wind.
Get over here and help.
433
00:57:03,120 --> 00:57:05,055
What's with your scar?
434
00:57:08,025 --> 00:57:10,060
My bandage must have come off.
435
00:57:11,829 --> 00:57:14,164
Oh, we match. You see?
436
00:57:14,298 --> 00:57:16,567
This is where
a swamp thrasher got me.
437
00:57:16,701 --> 00:57:18,469
A swamp thrasher?
438
00:57:18,603 --> 00:57:20,270
It was a real huge one, too.
439
00:57:20,404 --> 00:57:22,172
I ended up eating it.
440
00:57:22,306 --> 00:57:23,841
There's a big wave coming.
441
00:57:23,974 --> 00:57:26,176
After that,
it should be smooth sailing.
442
00:58:16,661 --> 00:58:18,696
Where'd you come from, anyway?
443
00:58:20,197 --> 00:58:22,466
Up there.
444
00:58:22,600 --> 00:58:24,969
And is it a nice place,
up there?
445
00:58:26,737 --> 00:58:28,706
I don't really like it.
446
00:58:30,140 --> 00:58:31,876
I'm looking for Natsuko.
447
00:58:32,142 --> 00:58:33,778
Do you know her?
448
00:58:34,378 --> 00:58:37,014
Maybe.
You sweet on her or something?
449
00:58:38,583 --> 00:58:41,218
I'm not, but my father is.
450
00:58:41,351 --> 00:58:43,420
I'm just trying to locate her.
451
00:58:44,622 --> 00:58:46,891
And you, what's your name?
452
00:58:49,126 --> 00:58:50,360
Mahito.
453
00:58:50,795 --> 00:58:52,563
Meaning "sincere one."
454
00:58:52,963 --> 00:58:54,264
Well, that makes sense.
455
00:58:54,398 --> 00:58:56,801
That would explain
why you reek of death.
456
00:58:57,702 --> 00:58:58,903
Look there.
457
00:59:02,607 --> 00:59:05,242
Those are just phantoms.
458
00:59:05,375 --> 00:59:07,878
This world is filled
with the dead.
459
00:59:13,684 --> 00:59:15,419
All right, stop rowing.
460
00:59:47,051 --> 00:59:48,418
Who are those people?
461
00:59:48,552 --> 00:59:50,054
I guess you can call them buyers
462
00:59:50,187 --> 00:59:51,689
since they came here
for our catch.
463
00:59:51,822 --> 00:59:53,758
They probably saw our flag.
464
00:59:56,260 --> 00:59:58,328
They're not able
to kill anything,
465
00:59:58,462 --> 01:00:00,564
so that's why it falls on me.
466
01:00:31,195 --> 01:00:32,663
Huh?
467
01:00:45,642 --> 01:00:47,177
Get off. Help me.
468
01:00:47,311 --> 01:00:49,379
The warawara will be here soon.
469
01:01:17,908 --> 01:01:19,643
No dilly-dallying.
470
01:01:19,777 --> 01:01:22,146
That fish isn't gonna
carve itself, you know.
471
01:01:34,691 --> 01:01:36,193
Here you go. Get to work.
472
01:01:59,817 --> 01:02:00,918
You try.
473
01:02:06,290 --> 01:02:07,792
Right there.
474
01:02:11,428 --> 01:02:13,597
Push it in deeper.
475
01:02:19,870 --> 01:02:21,906
Harder! Pull!
476
01:02:31,248 --> 01:02:33,183
Don't let the guts spill out.
477
01:02:34,218 --> 01:02:37,221
The warawara need them
for nourishment so they can fly.
478
01:03:32,742 --> 01:03:34,644
Hey. Time to eat.
479
01:03:35,145 --> 01:03:37,647
Just don't knock over
those dolls.
480
01:04:04,508 --> 01:04:06,543
Those dolls look
a lot like the grannies
481
01:04:06,676 --> 01:04:08,278
at the new house I live in.
482
01:04:10,014 --> 01:04:12,682
I put them there
so they can protect you.
483
01:04:12,816 --> 01:04:14,985
If you want some water,
it's over there.
484
01:04:39,309 --> 01:04:40,677
Kiriko.
485
01:04:41,011 --> 01:04:42,291
How the hell
do you know my name?
486
01:04:42,379 --> 01:04:44,081
I never told you who I am.
487
01:04:44,548 --> 01:04:46,216
It is Kiriko, right?
488
01:04:46,350 --> 01:04:48,085
Even though this world
isn't anything
489
01:04:48,218 --> 01:04:49,920
like the world I come from,
490
01:04:50,054 --> 01:04:52,422
there are a few things
that seem to be similar.
491
01:04:52,656 --> 01:04:55,225
Well, I've been here
for as long as I can remember.
492
01:04:55,892 --> 01:04:58,028
The Kiriko I know
is an old lady,
493
01:04:58,562 --> 01:05:00,164
just like one of your dolls.
494
01:05:00,297 --> 01:05:02,666
Your food is getting cold.
495
01:05:03,733 --> 01:05:05,035
Where's your bathroom?
496
01:05:05,169 --> 01:05:07,437
It's outside, in the back,
at the far end of the yard.
497
01:05:08,338 --> 01:05:09,373
Thank you.
498
01:07:01,285 --> 01:07:02,686
What are they doing?
499
01:07:03,953 --> 01:07:06,423
Once they mature,
they take flight.
500
01:07:07,157 --> 01:07:10,026
I haven't seen them fly
in quite some time.
501
01:07:20,837 --> 01:07:23,039
The little ones gather
to see them off.
502
01:07:23,173 --> 01:07:25,175
But where are they all
flying to?
503
01:07:25,309 --> 01:07:27,177
-They're going to be born.
-Huh?
504
01:07:27,311 --> 01:07:29,012
I imagine, where you came from.
505
01:07:29,146 --> 01:07:30,947
Flying off to be born up above.
506
01:07:31,081 --> 01:07:33,717
-Born as people?
-Yeah, of course as people.
507
01:07:53,170 --> 01:07:56,506
I'm just so happy we were able
to give them a good meal.
508
01:08:12,456 --> 01:08:14,090
No, the pelicans! Damn.
509
01:08:14,224 --> 01:08:15,925
They'll wind up
eating all of them.
510
01:08:30,307 --> 01:08:31,341
Lady Himi!
511
01:08:47,090 --> 01:08:48,992
The warawara are burning!
512
01:08:51,928 --> 01:08:53,463
Hey, stop it!
513
01:08:53,597 --> 01:08:55,832
You're burning the warawara!
514
01:08:56,233 --> 01:08:59,303
I said stop!
515
01:09:04,341 --> 01:09:05,475
Serves them right.
516
01:09:05,609 --> 01:09:07,477
Bet they're not gonna
try that for a while.
517
01:09:07,611 --> 01:09:09,112
If it wasn't for Lady Himi,
518
01:09:09,246 --> 01:09:11,014
all the warawara
would've been eaten.
519
01:09:11,147 --> 01:09:13,850
Thank you, Lady Himi!
520
01:09:25,429 --> 01:09:27,297
Well, there won't be
any more taking flight.
521
01:09:27,431 --> 01:09:28,698
Might as well eat.
522
01:09:56,793 --> 01:09:58,562
Grannies, I-I'm sorry.
523
01:10:42,171 --> 01:10:46,643
Young one,
put me out of my misery.
524
01:10:47,210 --> 01:10:50,347
My wing is broken. I cannot fly.
525
01:10:50,714 --> 01:10:53,783
That's what you get for trying
to attack the warawara.
526
01:10:54,050 --> 01:10:56,286
We did not choose this life.
527
01:10:56,420 --> 01:10:58,455
My kind were brought
to this hellscape
528
01:10:58,588 --> 01:11:00,890
so we could eat the warawara.
529
01:11:03,226 --> 01:11:07,063
This sea here
has few fish we can eat.
530
01:11:08,698 --> 01:11:11,535
My kind were all starving.
531
01:11:12,336 --> 01:11:15,138
We flew as high as we could.
532
01:11:15,372 --> 01:11:19,743
As high and far
as our wings could carry us.
533
01:11:20,109 --> 01:11:23,480
But it always ended
the same way.
534
01:11:25,715 --> 01:11:27,817
We could only reach this island.
535
01:11:30,720 --> 01:11:35,124
Now our newborns
are forgetting how to fly.
536
01:11:35,258 --> 01:11:38,294
We eat the warawara.
537
01:11:38,428 --> 01:11:40,930
The fire maiden burns us.
538
01:11:46,002 --> 01:11:51,307
The sea here, it is cursed.
539
01:11:57,847 --> 01:11:59,616
Rest easy, now.
540
01:11:59,749 --> 01:12:02,285
What a noble pelican he was.
541
01:12:08,257 --> 01:12:10,293
You're still carrying
that old thing around?
542
01:12:10,427 --> 01:12:12,362
Hey, wait!
543
01:12:15,832 --> 01:12:19,102
I-I hope you know you're not
gonna find Natsuko here.
544
01:12:19,235 --> 01:12:20,235
I know.
545
01:12:20,804 --> 01:12:23,339
You say the word,
I'll take you straight to her.
546
01:12:24,040 --> 01:12:26,009
I'm going to find her myself.
547
01:12:27,644 --> 01:12:29,112
Hey, wait, chief.
548
01:12:29,245 --> 01:12:31,147
Wh-Where you going?
549
01:12:36,052 --> 01:12:38,087
What an arrogant little turd!
550
01:12:48,164 --> 01:12:49,733
Shovel?
551
01:13:06,149 --> 01:13:07,026
Okay, go.
552
01:13:07,050 --> 01:13:09,018
Why am I such a pushover?
553
01:13:09,352 --> 01:13:10,487
Stop there.
554
01:13:10,887 --> 01:13:11,887
Too far.
555
01:13:11,921 --> 01:13:14,491
Come back a bit.
556
01:13:14,624 --> 01:13:15,759
All right.
557
01:13:18,327 --> 01:13:20,229
I can't take
too much more of this.
558
01:13:20,664 --> 01:13:23,567
Don't blame me if your Natsuko
ends up getting eaten.
559
01:13:23,700 --> 01:13:25,435
Well, you told me
you'd eat my heart,
560
01:13:25,569 --> 01:13:26,903
and it's still intact.
561
01:13:32,576 --> 01:13:33,643
Sorry.
562
01:13:33,777 --> 01:13:35,211
That hurt!
563
01:13:37,647 --> 01:13:39,215
You'd better tell me the truth.
564
01:13:39,483 --> 01:13:40,684
Where is Natsuko?
565
01:13:42,285 --> 01:13:43,386
I'll rip it in half!
566
01:13:43,520 --> 01:13:44,688
Go on, try it!
567
01:13:44,821 --> 01:13:46,289
Then I'll tear you apart.
568
01:13:47,223 --> 01:13:49,893
No, stop, stop, stop!
569
01:13:50,026 --> 01:13:51,595
Please, please stop!
570
01:13:51,728 --> 01:13:52,996
Are you okay?
571
01:13:53,129 --> 01:13:55,298
I barely ripped it at all.
572
01:13:58,935 --> 01:14:00,269
Well, it's ripped now.
573
01:14:15,251 --> 01:14:17,020
The tea's nothing special,
574
01:14:17,153 --> 01:14:19,756
but, uh, just drink it
and make up already.
575
01:14:20,123 --> 01:14:22,258
We can't make up,
because we didn't fight.
576
01:14:22,391 --> 01:14:25,094
Yeah? Well, he's a liar, so you
can't believe anything he says.
577
01:14:25,228 --> 01:14:26,796
I know that
he kidnapped Natsuko.
578
01:14:26,930 --> 01:14:28,431
I hate to admit this to you,
579
01:14:28,565 --> 01:14:30,299
but that's not even
within my power.
580
01:14:30,433 --> 01:14:33,036
Besides, the wise always cheat.
That's how they survive.
581
01:14:33,169 --> 01:14:37,206
A gray heron once told me
that all gray herons are liars.
582
01:14:37,340 --> 01:14:39,843
So, is that the truth or a lie?
583
01:14:39,976 --> 01:14:41,044
-A lie.
-The truth.
584
01:14:41,177 --> 01:14:43,212
I'd be the one to know.
585
01:14:43,346 --> 01:14:46,315
The truth is that
all gray herons are liars.
586
01:14:46,449 --> 01:14:48,051
That would have to be
a lie, too.
587
01:14:48,184 --> 01:14:49,653
Except this lie is true.
588
01:14:53,322 --> 01:14:55,291
What a pair the two of you are.
589
01:14:55,424 --> 01:14:58,227
I think you should go search
for Natsuko together.
590
01:14:58,928 --> 01:15:01,898
I have to stay and take care
of the warawara.
591
01:15:02,031 --> 01:15:04,200
And the tower master
did tell you to be his guide.
592
01:15:04,500 --> 01:15:06,636
Just stay vigilant
and work together.
593
01:15:06,770 --> 01:15:07,937
Now, go on.
594
01:15:23,987 --> 01:15:25,555
This one's Kiriko.
595
01:15:25,689 --> 01:15:28,057
You hang on to that
for good luck, you hear me?
596
01:15:28,457 --> 01:15:29,926
Will we ever meet again?
597
01:15:30,059 --> 01:15:31,561
How should I know?
598
01:15:31,695 --> 01:15:32,796
Thank you.
599
01:15:32,929 --> 01:15:34,497
Just go do your best, okay?
600
01:15:44,173 --> 01:15:46,275
-Miss Natsuko, where are you?
-Miss Natsuko!
601
01:15:46,409 --> 01:15:48,645
-Hey! Can you hear us?
-Miss Natsuko!
602
01:15:48,778 --> 01:15:50,814
-Where are you?
-Are you all right?
603
01:15:53,349 --> 01:15:55,852
Some of the men can stay here
and continue the search.
604
01:15:55,985 --> 01:15:59,188
No. We can't afford
to slow down production.
605
01:15:59,322 --> 01:16:01,024
Have them all go back
to the factory.
606
01:16:01,157 --> 01:16:03,727
As you wish, but we'll be
on call if you need anything.
607
01:16:03,860 --> 01:16:05,895
Thank you all. I appreciate it.
608
01:16:16,439 --> 01:16:18,574
We've searched the pond
and the hills.
609
01:16:18,708 --> 01:16:20,977
Basically every place
we could think of.
610
01:16:21,110 --> 01:16:23,479
Natsuko, Mahito,
and Kiriko, too.
611
01:16:23,613 --> 01:16:27,316
It's odd to have three people
disappear at once like this.
612
01:16:27,550 --> 01:16:29,719
-Master Shoichi.
-Hmm?
613
01:16:29,853 --> 01:16:31,621
You should know that
every now and then
614
01:16:31,755 --> 01:16:34,190
strange occurrences
do happen here.
615
01:16:34,624 --> 01:16:37,460
I have been fortunate enough
to be with this family
616
01:16:37,593 --> 01:16:39,495
for a good 60 years now.
617
01:16:39,629 --> 01:16:42,598
And there's something about
that tower in the backyard
618
01:16:42,732 --> 01:16:44,634
that just isn't right.
619
01:16:45,601 --> 01:16:47,336
That thing wasn't built
by people,
620
01:16:47,470 --> 01:16:49,238
I can promise you that.
621
01:16:49,405 --> 01:16:51,641
Old wives' tales. You know that.
622
01:16:52,441 --> 01:16:54,477
But it fell from the sky
623
01:16:54,610 --> 01:16:56,612
just before
the Meiji Restoration.
624
01:17:04,788 --> 01:17:09,826
Ah... boom!
625
01:17:10,326 --> 01:17:12,996
Down it came
with an earth-rattling crash.
626
01:17:13,129 --> 01:17:14,798
You sure it wasn't just thunder?
627
01:17:14,931 --> 01:17:16,766
A long time ago,
there used to be
628
01:17:16,900 --> 01:17:18,802
a giant pond over there,
629
01:17:18,935 --> 01:17:21,004
but then that water
all dried up.
630
01:17:21,137 --> 01:17:23,740
Only that tower
stands there now.
631
01:17:38,054 --> 01:17:41,557
I was always told that
Natsuko's genius granduncle
632
01:17:41,691 --> 01:17:43,226
was the one who built it.
633
01:17:43,359 --> 01:17:44,393
Not true.
634
01:17:44,527 --> 01:17:46,830
It crashed down here
from the sky.
635
01:17:46,963 --> 01:17:50,299
And everybody was too scared
to venture near it.
636
01:17:50,666 --> 01:17:52,468
After 30-odd years,
637
01:17:52,601 --> 01:17:55,972
the forest grew back
and covered the entire thing.
638
01:17:56,505 --> 01:17:58,307
It was around that time
639
01:17:58,441 --> 01:18:00,777
when her granduncle
discovered it.
640
01:18:00,910 --> 01:18:03,679
Soon, he became
completely obsessed.
641
01:18:03,947 --> 01:18:05,949
And because the thing
seemed so rare,
642
01:18:06,082 --> 01:18:08,818
he decided to build
a tower around it.
643
01:18:20,864 --> 01:18:24,233
Many people were hurt badly,
and some of them even died.
644
01:18:24,367 --> 01:18:26,669
And let's not forget
that her granduncle
645
01:18:26,803 --> 01:18:28,371
vanished in that tower.
646
01:18:28,504 --> 01:18:30,239
True.
647
01:18:30,373 --> 01:18:32,075
And then there was that one time
648
01:18:32,208 --> 01:18:35,678
when Mahito's mother Hisako
also went missing as well.
649
01:18:35,812 --> 01:18:37,246
Hmm?
650
01:18:37,713 --> 01:18:39,582
We searched the whole village
651
01:18:39,715 --> 01:18:41,217
and couldn't find her.
652
01:18:41,350 --> 01:18:42,886
Then, after a year,
653
01:18:43,019 --> 01:18:45,421
she came back happy and healthy.
654
01:18:45,721 --> 01:18:48,992
She looked the same
as the day she went missing.
655
01:18:49,125 --> 01:18:51,094
No memory
of what happened to her
656
01:18:51,227 --> 01:18:52,929
and grinning ear to ear.
657
01:18:53,062 --> 01:18:54,297
Oh.
658
01:18:54,430 --> 01:18:55,932
It's so bizarre, isn't it?
659
01:18:56,065 --> 01:18:57,466
Hmm.
660
01:18:57,600 --> 01:18:59,468
Do we have the key to the tower?
661
01:18:59,602 --> 01:19:01,437
Yes, but, sir...
662
01:19:01,570 --> 01:19:03,206
I want to see for myself.
663
01:19:21,024 --> 01:19:23,726
I can't. I'm pooped.
664
01:19:23,860 --> 01:19:27,196
I was definitely not built
for walking, that's for sure.
665
01:19:28,531 --> 01:19:30,433
At this rate,
I'm not gonna be able
666
01:19:30,566 --> 01:19:32,501
to make it to where Natsuko is.
667
01:19:32,635 --> 01:19:35,471
If only I could find a way
to plug this hole up,
668
01:19:35,604 --> 01:19:36,672
then maybe I could fly.
669
01:19:36,806 --> 01:19:39,008
Just shove a stick in it
or something.
670
01:19:39,575 --> 01:19:41,777
Ah, no, that's easy
for you to say!
671
01:19:41,911 --> 01:19:43,046
The one who made the hole
672
01:19:43,179 --> 01:19:44,948
has to fill it,
or it won't work!
673
01:19:45,548 --> 01:19:47,316
And is that lie true or not?
674
01:19:47,450 --> 01:19:50,086
I've never told a lie
in my life!
675
01:19:56,459 --> 01:19:58,127
Gentle.
676
01:20:06,202 --> 01:20:09,505
Just-just smooth that part there
a bit more, please.
677
01:20:09,638 --> 01:20:10,706
Will you shut up?
678
01:20:13,076 --> 01:20:15,444
It's already through.
No need to push so hard.
679
01:20:15,578 --> 01:20:17,618
If you're not careful,
you're gonna break your beak.
680
01:20:19,482 --> 01:20:20,649
How's it feel?
681
01:20:27,323 --> 01:20:29,458
Oh!
682
01:20:29,592 --> 01:20:30,793
Look at me!
683
01:20:30,927 --> 01:20:34,430
I'm back to my gorgeous
and powerful self!
684
01:20:34,563 --> 01:20:36,866
So, are you able to fly?
685
01:20:38,101 --> 01:20:41,204
You and I aren't friends
or allies, kid.
686
01:20:41,337 --> 01:20:42,671
You got that?
687
01:20:44,140 --> 01:20:45,541
So long.
688
01:20:45,674 --> 01:20:47,510
You'll have to find Natsuko
689
01:20:47,643 --> 01:20:49,578
and figure out
how to get out of here
690
01:20:49,712 --> 01:20:52,481
all on your...
691
01:20:59,255 --> 01:21:00,823
Is it coming out?
692
01:21:00,957 --> 01:21:02,725
No, see, the thing is, uh...
693
01:21:03,292 --> 01:21:06,129
It sticks out a little bit.
694
01:21:06,262 --> 01:21:07,763
Right here!
695
01:21:07,897 --> 01:21:09,665
This really bugs me.
696
01:21:09,798 --> 01:21:11,467
Right there.
697
01:21:11,600 --> 01:21:13,469
Wait. Don't take too much off.
698
01:21:13,602 --> 01:21:15,038
Please shut up.
699
01:21:19,375 --> 01:21:20,543
It's someone's home.
700
01:21:20,676 --> 01:21:21,877
The blacksmith lives here.
701
01:21:22,011 --> 01:21:24,013
Shh! Get down
or they'll see you.
702
01:21:28,684 --> 01:21:31,354
-That's a big parakeet.
-Hmm, this is weird.
703
01:21:31,487 --> 01:21:33,856
I wonder what they're doing
hanging around here.
704
01:21:33,990 --> 01:21:35,724
Oh, maybe they've eaten
the blacksmith. Hmm.
705
01:21:35,858 --> 01:21:37,326
Wait. They eat people?
706
01:21:37,460 --> 01:21:39,362
Those guys
will even eat an elephant.
707
01:21:40,063 --> 01:21:42,431
The parakeets are like
the pelicans.
708
01:21:42,565 --> 01:21:44,700
They were brought here
by the master.
709
01:21:45,334 --> 01:21:48,938
Uh, so you're gonna
have to go through there
710
01:21:49,072 --> 01:21:51,640
to get to the tower
where Natsuko is.
711
01:21:51,774 --> 01:21:53,342
I'll draw them out.
712
01:21:53,476 --> 01:21:54,910
Then you can run in.
713
01:21:55,044 --> 01:21:56,946
Okay. Let's do it.
714
01:22:58,741 --> 01:23:00,976
We have been waiting for you.
715
01:23:01,777 --> 01:23:04,613
Do you know if there's a woman
by the name of Natsuko here?
716
01:23:04,747 --> 01:23:06,315
I've been trying to find her.
717
01:23:06,915 --> 01:23:09,152
Right this way.
718
01:23:30,573 --> 01:23:32,141
This way.
719
01:23:32,275 --> 01:23:33,509
You're all monsters!
720
01:23:33,642 --> 01:23:36,079
Are you going to eat me
like you ate Natsuko?
721
01:23:36,212 --> 01:23:38,214
Natsuko has baby inside.
722
01:23:38,347 --> 01:23:40,083
We no eat babies.
723
01:23:40,216 --> 01:23:42,151
You no have baby.
724
01:23:42,285 --> 01:23:44,353
Eatable. Eatable.
725
01:23:46,522 --> 01:23:48,091
Himi!
726
01:24:04,940 --> 01:24:06,709
You're either dumb or brave.
727
01:24:06,842 --> 01:24:08,744
They almost made a stew
out of you.
728
01:24:08,877 --> 01:24:11,114
You must be Himi.
729
01:24:11,247 --> 01:24:13,482
You saved my life.
I must thank you.
730
01:24:13,616 --> 01:24:15,551
And I'm guessing
you're the little brat
731
01:24:15,684 --> 01:24:17,353
who was with Kiriko
the other night.
732
01:24:17,720 --> 01:24:19,388
My name is Mahito.
733
01:24:19,522 --> 01:24:22,024
I'm looking for someone.
Her name is Natsuko.
734
01:24:22,158 --> 01:24:24,260
Natsuko? You mean my sister?
735
01:24:24,393 --> 01:24:26,362
She's your sister?
736
01:24:29,198 --> 01:24:30,299
Let's go.
737
01:24:31,567 --> 01:24:33,202
We should hurry.
738
01:25:07,370 --> 01:25:08,871
Welcome to my home.
739
01:25:41,304 --> 01:25:44,773
That looks just like
the tower in my world.
740
01:25:44,907 --> 01:25:46,975
Well, sure.
That's 'cause it's the same one.
741
01:25:47,109 --> 01:25:48,744
That tower over there
has the ability
742
01:25:48,877 --> 01:25:51,079
to straddle all kinds
of different worlds.
743
01:25:51,214 --> 01:25:53,081
Now, come.
744
01:26:21,677 --> 01:26:22,978
Eat it.
745
01:26:23,779 --> 01:26:26,014
Hurry, before the jam drips.
746
01:26:33,356 --> 01:26:36,292
You know, Kiriko also loves
the bread that I make.
747
01:26:39,562 --> 01:26:41,196
It tastes so good!
748
01:26:41,330 --> 01:26:43,131
It tastes exactly like the bread
749
01:26:43,266 --> 01:26:45,067
my mother used to bake
when I was little.
750
01:26:45,200 --> 01:26:47,970
Oh, so does that mean
Natsuko's your mother, then?
751
01:26:48,103 --> 01:26:49,605
She's not.
752
01:26:49,738 --> 01:26:53,742
Natsuko is someone my dad likes.
753
01:26:53,876 --> 01:26:56,044
My mother's already dead.
754
01:26:56,178 --> 01:26:58,046
Yeah, mine is as well.
755
01:26:59,114 --> 01:27:00,316
Better eat your fill.
756
01:27:00,449 --> 01:27:02,685
We're going to be traveling
really deep inside.
757
01:27:08,591 --> 01:27:09,892
Don't wander.
758
01:27:10,025 --> 01:27:12,395
If you get lost in this garden,
you'll never get out.
759
01:27:20,869 --> 01:27:22,605
I see a guard.
760
01:27:42,925 --> 01:27:45,227
Be careful.
761
01:27:45,361 --> 01:27:48,564
Inside here, there's limits
to what my powers can do.
762
01:27:50,265 --> 01:27:51,834
This way.
763
01:28:00,909 --> 01:28:01,909
What are these doors?
764
01:28:01,977 --> 01:28:04,279
Be quiet, please.
You'll mess me up.
765
01:28:10,386 --> 01:28:11,687
This is the one.
766
01:28:14,189 --> 01:28:16,258
Don't get too close
or you'll get sucked in.
767
01:28:20,663 --> 01:28:21,664
Father?
768
01:28:21,797 --> 01:28:24,633
Oh, so that's your father, huh?
769
01:28:24,767 --> 01:28:25,768
If you want to go home,
770
01:28:25,901 --> 01:28:27,341
all you have to do
is open this door.
771
01:28:27,370 --> 01:28:28,437
What about Natsuko?
772
01:28:28,571 --> 01:28:30,673
I'm not leaving here
without her.
773
01:28:30,806 --> 01:28:32,508
But she says
she doesn't want to leave.
774
01:28:32,641 --> 01:28:34,309
She's going to have her baby.
775
01:28:36,912 --> 01:28:38,781
Parakeets.
776
01:28:43,786 --> 01:28:45,421
We're trapped. No choice.
777
01:28:45,554 --> 01:28:47,155
Hurry, turn it hard!
778
01:28:47,490 --> 01:28:48,891
Don't let go, no matter what.
779
01:28:49,024 --> 01:28:50,426
Ready?
780
01:28:51,460 --> 01:28:53,429
Now grab the outside knob!
781
01:28:53,629 --> 01:28:54,997
Shut the door!
782
01:28:59,868 --> 01:29:00,812
Where are we?
783
01:29:00,836 --> 01:29:02,438
You can't let go yet.
784
01:29:02,971 --> 01:29:05,173
Once you let go of it,
you're never going to be able
785
01:29:05,307 --> 01:29:07,009
to find it again.
786
01:29:17,853 --> 01:29:19,855
Hmm? It's Mahito!
787
01:29:21,957 --> 01:29:23,692
Mahito! Mahito!
788
01:29:23,826 --> 01:29:24,826
Father.
789
01:29:24,893 --> 01:29:25,894
Want to stay?
790
01:29:26,028 --> 01:29:27,530
If you do, then just let go.
791
01:29:27,663 --> 01:29:29,665
Not yet.
We have to save Natsuko.
792
01:29:36,905 --> 01:29:39,074
Ah, get back, you monsters!
793
01:29:51,920 --> 01:29:54,957
Oh, Mahito turned into
a parakeet.
794
01:29:55,658 --> 01:29:57,259
Father, I'm sorry.
795
01:29:58,694 --> 01:30:00,362
Oh. Sir?
796
01:30:00,496 --> 01:30:03,265
Mahito has turned into
a little budgie!
797
01:30:38,967 --> 01:30:40,936
Don't touch the stone
if you can.
798
01:30:41,069 --> 01:30:43,105
It's not happy
about us being here.
799
01:30:52,114 --> 01:30:54,316
The delivery room's
through here.
800
01:30:54,449 --> 01:30:56,084
That's where Natsuko is.
801
01:30:59,254 --> 01:31:01,824
The stone's upset
that we're here right now.
802
01:31:01,957 --> 01:31:03,826
I wouldn't go in if I were you.
803
01:31:04,893 --> 01:31:06,495
I don't have a choice.
804
01:31:07,162 --> 01:31:08,831
I'll wait for you here.
805
01:31:09,865 --> 01:31:11,299
All right.
806
01:31:58,480 --> 01:32:00,616
Natsuko, it's Mahito.
807
01:32:00,983 --> 01:32:02,184
Miss Natsuko.
808
01:32:20,335 --> 01:32:22,638
Natsuko, it's Mahito.
809
01:32:22,771 --> 01:32:24,072
I'm here to take you home.
810
01:32:24,607 --> 01:32:25,874
Please, Natsuko!
811
01:32:26,008 --> 01:32:27,843
Let's go home.
812
01:32:30,646 --> 01:32:32,347
You. What are you doing?
813
01:32:32,480 --> 01:32:34,116
Get out! You can't be here.
814
01:32:34,817 --> 01:32:36,418
Go back!
815
01:32:36,619 --> 01:32:37,619
Now!
816
01:32:41,156 --> 01:32:42,758
Please come with me.
817
01:32:43,191 --> 01:32:45,460
I'm not going anywhere with you!
818
01:32:45,694 --> 01:32:47,262
I hate you!
819
01:32:49,698 --> 01:32:52,534
Just go! Leave!
820
01:33:01,376 --> 01:33:02,945
Mother.
821
01:33:03,078 --> 01:33:05,013
Natsuko...
822
01:33:08,383 --> 01:33:10,218
Mother!
823
01:33:13,055 --> 01:33:15,590
Let's go back! Mother!
824
01:33:24,633 --> 01:33:27,035
Mahito, run!
825
01:33:29,638 --> 01:33:32,107
Mother, please!
826
01:34:17,419 --> 01:34:21,556
Master of the great stone,
will you grant me one wish?
827
01:34:22,657 --> 01:34:25,694
Let my sister lying there
go home
828
01:34:25,828 --> 01:34:28,296
with this boy
who will be her son.
829
01:34:32,667 --> 01:34:35,303
Natsuko. Natsuko.
830
01:34:35,437 --> 01:34:37,272
Come. You can do it.
831
01:34:37,505 --> 01:34:39,775
You just have to get up.
832
01:34:44,780 --> 01:34:47,049
That's it. That's a good girl.
833
01:34:47,182 --> 01:34:48,984
Now, come here.
834
01:36:33,956 --> 01:36:37,960
You're here, descendant.
835
01:36:41,463 --> 01:36:43,298
My name is Mahito.
836
01:36:43,431 --> 01:36:46,869
Are you the tower master,
my great-granduncle?
837
01:36:47,102 --> 01:36:49,471
Wait right there.
838
01:36:49,604 --> 01:36:51,940
But be quiet.
839
01:37:19,434 --> 01:37:21,503
This world that we're in...
840
01:37:23,271 --> 01:37:25,707
...now it will last another day.
841
01:37:26,574 --> 01:37:27,809
One day?
842
01:37:27,943 --> 01:37:30,478
This world is only going
to last for one more day?
843
01:37:31,413 --> 01:37:32,981
Follow me.
844
01:38:28,736 --> 01:38:32,240
This world I've created,
and all my power,
845
01:38:32,374 --> 01:38:36,144
every little bit of it
originates from this stone.
846
01:38:36,411 --> 01:38:37,679
That stone?
847
01:38:37,812 --> 01:38:40,115
So that stone is what created
this whole sea world?
848
01:38:40,582 --> 01:38:43,285
And there's more work
to be done.
849
01:38:43,418 --> 01:38:45,220
Worlds are living things,
850
01:38:45,353 --> 01:38:48,290
and they can be infected
by mold and bugs.
851
01:38:48,523 --> 01:38:50,758
I have grown old.
852
01:38:51,393 --> 01:38:54,096
I seek someone
to be my successor.
853
01:38:55,897 --> 01:38:59,567
Mahito,
will you continue my work?
854
01:39:00,668 --> 01:39:02,137
You want me?
855
01:39:02,270 --> 01:39:04,706
Whoever it is that succeeds me
856
01:39:04,839 --> 01:39:07,475
has to be someone
from my bloodline.
857
01:39:07,609 --> 01:39:10,445
That is the contract
I made with the stone.
858
01:39:10,878 --> 01:39:13,381
However, whether or not
this world becomes
859
01:39:13,515 --> 01:39:15,717
a thing of beauty
or an abomination
860
01:39:15,850 --> 01:39:18,253
will be entirely in your hands.
861
01:39:18,386 --> 01:39:20,655
Does this have to do
with your blocks?
862
01:39:22,090 --> 01:39:25,593
You may choose any
of these blocks to add to it.
863
01:39:31,333 --> 01:39:33,335
Perhaps you will be able
to make this world
864
01:39:33,468 --> 01:39:36,104
a more harmonious place
than I could.
865
01:39:39,807 --> 01:39:41,976
Those aren't made out of wood.
866
01:39:42,110 --> 01:39:43,878
They look like gravestones.
867
01:39:44,012 --> 01:39:45,447
I can sense their malice.
868
01:39:49,184 --> 01:39:50,885
That's very observant.
869
01:39:51,019 --> 01:39:54,022
And that's the reason
I chose you to succeed me.
870
01:40:45,473 --> 01:40:46,541
Thank you.
871
01:40:46,674 --> 01:40:48,210
We'll talk later.
872
01:41:09,431 --> 01:41:10,732
Himi's been captured.
873
01:41:10,865 --> 01:41:12,300
She can handle herself
just fine.
874
01:41:12,434 --> 01:41:13,668
We've got to save her.
875
01:42:09,457 --> 01:42:10,734
Do you think
she'll be all right?
876
01:42:10,758 --> 01:42:12,303
I can't tell.
It looks like they're planning
877
01:42:12,327 --> 01:42:14,462
-on taking her to their lord.
-Their lord?
878
01:42:14,596 --> 01:42:16,698
Your great-granduncle. Who else?
879
01:42:17,599 --> 01:42:19,367
I'm guessing they'll use her
as leverage
880
01:42:19,501 --> 01:42:21,135
to make some kind of deal
with him.
881
01:42:21,269 --> 01:42:22,437
What do you mean, "deal"?
882
01:42:22,570 --> 01:42:25,273
So they can get
everything they want.
883
01:42:25,407 --> 01:42:28,543
The tower is full
of parakeets now.
884
01:42:28,676 --> 01:42:32,013
And your transgression gave them
the excuse they needed to do it.
885
01:42:32,146 --> 01:42:34,549
-What transgression?
-Taboo.
886
01:42:34,682 --> 01:42:37,185
You entered Lady Natsuko's
delivery room.
887
01:42:37,319 --> 01:42:39,020
Big no-no.
888
01:42:40,322 --> 01:42:42,790
Why take Himi when I was
the one who went in?
889
01:42:42,924 --> 01:42:45,393
Bringing you there
was taboo, too.
890
01:42:46,294 --> 01:42:48,363
We can see everything from here.
891
01:42:52,700 --> 01:42:54,135
You got to look higher.
892
01:43:00,642 --> 01:43:03,010
Subjects, this is far enough.
893
01:43:03,144 --> 01:43:05,146
You will await my news here.
894
01:43:05,280 --> 01:43:07,682
Please, Your Majesty,
let us accompany you further.
895
01:43:07,815 --> 01:43:09,150
We live to serve you!
896
01:43:09,284 --> 01:43:11,219
Please, Your Majesty!
Please, Your Majesty!
897
01:43:11,353 --> 01:43:13,421
Your dedication has been noted.
898
01:43:13,555 --> 01:43:16,224
However,
I must do this task alone.
899
01:43:16,358 --> 01:43:18,960
Subjects,
live well in my absence.
900
01:43:21,028 --> 01:43:23,965
Three cheers
for our noble parakeet king!
901
01:45:11,739 --> 01:45:13,274
Enough!
902
01:45:13,608 --> 01:45:14,676
Let us pass.
903
01:45:14,809 --> 01:45:18,112
We have Lady Himi,
our lord's descendant!
904
01:45:18,245 --> 01:45:19,347
Yield!
905
01:45:28,490 --> 01:45:30,725
Is this heaven?
906
01:45:30,858 --> 01:45:32,594
It's our ancestors!
907
01:45:34,829 --> 01:45:36,698
It's paradise.
908
01:45:36,831 --> 01:45:39,333
Your Majesty, is this
what they call paradise?
909
01:45:39,467 --> 01:45:41,102
That's enough talking.
910
01:45:41,235 --> 01:45:42,235
Look at all this.
911
01:45:42,336 --> 01:45:44,639
So beautiful.
912
01:46:02,356 --> 01:46:04,492
So, you made it.
913
01:46:04,626 --> 01:46:05,927
Have a seat.
914
01:46:06,060 --> 01:46:09,063
Actually, let's take a walk.
915
01:46:28,382 --> 01:46:32,386
Yes, entering the delivery room
was against the rules.
916
01:46:32,520 --> 01:46:34,255
It is no laughing matter.
917
01:46:34,388 --> 01:46:36,891
Rather, it is
a grave transgression.
918
01:46:37,925 --> 01:46:39,427
No doubt.
919
01:46:39,561 --> 01:46:42,730
The stone has been
shimmering dangerously.
920
01:46:42,864 --> 01:46:46,434
Nevertheless,
children's souls are precious.
921
01:46:46,568 --> 01:46:48,770
As the king,
I cannot simply ignore
922
01:46:48,903 --> 01:46:50,838
a transgression
of this magnitude.
923
01:46:51,506 --> 01:46:53,374
Give me a little more time.
924
01:46:53,508 --> 01:46:56,978
I want Mahito
to become my successor.
925
01:47:22,537 --> 01:47:24,305
Granduncle.
926
01:47:25,707 --> 01:47:27,575
We must protect this world
ourselves,
927
01:47:27,775 --> 01:47:29,310
or it shall perish at this rate.
928
01:47:29,777 --> 01:47:31,846
Mahito is a good boy,
929
01:47:31,979 --> 01:47:35,149
but it seems the time has come
to let him go home.
930
01:47:38,753 --> 01:47:40,121
Oh, Granduncle!
931
01:47:43,224 --> 01:47:45,159
You must go, too.
932
01:48:08,449 --> 01:48:09,651
There it is.
933
01:48:09,784 --> 01:48:11,485
It's the passage.
934
01:48:25,567 --> 01:48:27,434
I've come through
this passage before.
935
01:48:34,008 --> 01:48:36,010
I've never been this way before.
936
01:48:47,454 --> 01:48:49,691
We should be heading back,
Your Majesty.
937
01:48:49,824 --> 01:48:51,092
I will stay behind.
938
01:48:51,225 --> 01:48:53,561
Make sure you make it back
to the others alive.
939
01:48:53,995 --> 01:48:56,731
And tell them your king forged
ahead like a king should.
940
01:48:56,864 --> 01:48:58,733
-Yes, sir.
-Fare thee well.
941
01:49:37,338 --> 01:49:39,974
Hey, chief, maybe we should
get out of here.
942
01:49:40,107 --> 01:49:42,043
-What do you think?
-This way.
943
01:49:42,176 --> 01:49:43,544
Himi's calling.
944
01:49:44,145 --> 01:49:45,179
Are you sure about that?
945
01:49:45,312 --> 01:49:46,832
Because I can't hear
so much as a peep.
946
01:49:48,916 --> 01:49:49,916
Himi!
947
01:49:54,455 --> 01:49:57,191
Mahito!
948
01:49:59,460 --> 01:50:00,762
What's the matter, Himi?
949
01:50:00,895 --> 01:50:02,263
Did they hurt you?
950
01:50:02,396 --> 01:50:04,431
Mm-mm, no.
951
01:50:04,565 --> 01:50:07,134
I just thought
I'd never see you again.
952
01:50:07,268 --> 01:50:08,936
I'm so relieved.
953
01:50:13,641 --> 01:50:16,310
Granduncle has been waiting
to talk to you.
954
01:50:16,443 --> 01:50:18,479
I know. I'll go.
955
01:50:18,612 --> 01:50:19,947
Something doesn't feel right.
956
01:50:20,081 --> 01:50:22,049
-You don't have to...
-It's okay.
957
01:50:26,553 --> 01:50:27,922
Huh?
958
01:50:33,094 --> 01:50:34,929
It's getting dark out there!
959
01:51:07,461 --> 01:51:09,363
The stone building blocks.
960
01:51:10,597 --> 01:51:12,399
It's better
if you don't touch them.
961
01:51:12,533 --> 01:51:14,869
They look like
they still hold some power.
962
01:51:39,626 --> 01:51:40,995
I'm back, Granduncle.
963
01:51:41,128 --> 01:51:43,197
And I've brought Mahito with me.
964
01:51:43,330 --> 01:51:44,598
Here I am.
965
01:51:47,668 --> 01:51:48,870
Take a look.
966
01:51:49,003 --> 01:51:52,907
These stones here have not
been stained with malice.
967
01:52:02,149 --> 01:52:05,552
I had to travel the far reaches
of time and space
968
01:52:05,686 --> 01:52:07,221
in order to find them.
969
01:52:09,056 --> 01:52:11,425
There are 13 stones in all.
970
01:52:11,558 --> 01:52:14,595
You just need to stack them
once every three days.
971
01:52:14,996 --> 01:52:17,464
You can build your own tower.
972
01:52:17,598 --> 01:52:21,235
A kingdom that is free
from malice.
973
01:52:22,303 --> 01:52:26,874
Create a world of bounty,
peace and beauty.
974
01:52:39,320 --> 01:52:41,722
I gave myself
this scar on my head.
975
01:52:43,057 --> 01:52:45,226
It's a sign of my malice.
976
01:52:47,194 --> 01:52:49,663
That's why I won't touch
those stones.
977
01:52:49,797 --> 01:52:52,800
And I'm going back home
with Natsuko, my mother.
978
01:52:53,500 --> 01:52:56,570
So you would rather return
to a chaotic world
979
01:52:56,703 --> 01:52:58,973
full of murderers and thieves?
980
01:52:59,573 --> 01:53:02,543
Soon, your world will be
a sea of flames.
981
01:53:02,810 --> 01:53:04,378
But I'll find my friends there.
982
01:53:04,511 --> 01:53:07,414
Like Himi and Kiriko
and the heron man.
983
01:53:08,449 --> 01:53:09,426
Me?
984
01:53:09,450 --> 01:53:10,818
I will allow you to return
985
01:53:10,952 --> 01:53:12,920
to your world
and find those friends.
986
01:53:13,054 --> 01:53:15,589
Just stack the stones
before you go.
987
01:53:15,722 --> 01:53:17,558
Time's running out.
988
01:53:18,192 --> 01:53:20,627
I cannot keep my tower standing.
989
01:53:30,838 --> 01:53:32,473
You dare betray us like this?
990
01:53:32,606 --> 01:53:34,808
How could you place
the fate of the entire empire
991
01:53:34,942 --> 01:53:36,844
upon a mere handful of stones?!
992
01:53:43,918 --> 01:53:46,153
No, don't fall.
No, no, no, no, no.
993
01:54:00,101 --> 01:54:01,568
Himi! Mahito!
994
01:54:01,702 --> 01:54:03,905
Return to the corridor of time!
995
01:54:04,038 --> 01:54:05,907
Go back to your own time!
996
01:54:06,040 --> 01:54:08,075
Granduncle!
997
01:54:18,819 --> 01:54:20,854
The planet's breaking apart!
998
01:54:20,988 --> 01:54:22,756
Grab my legs!
999
01:54:42,443 --> 01:54:45,346
Thank you for everything,
Granduncle.
1000
01:54:46,747 --> 01:54:47,915
Come on.
1001
01:54:49,550 --> 01:54:52,686
Hurry! Hurry!
1002
01:55:17,678 --> 01:55:19,380
Lady Natsuko!
1003
01:55:30,824 --> 01:55:32,759
This is it.
Your world is through here.
1004
01:55:32,893 --> 01:55:34,461
What's gonna happen
to you, Himi?
1005
01:55:34,595 --> 01:55:36,230
My door is a different one.
1006
01:55:36,363 --> 01:55:38,765
I have to go there as
I'm going to become your mother.
1007
01:55:38,899 --> 01:55:40,343
But if you go back there,
you're gonna die
1008
01:55:40,367 --> 01:55:41,635
in the fire at the hospital.
1009
01:55:41,768 --> 01:55:43,004
Fire doesn't scare me.
1010
01:55:43,137 --> 01:55:45,906
You know I'm really lucky
to have you as a son.
1011
01:55:46,040 --> 01:55:48,175
Please don't.
You've got to live, Himi.
1012
01:55:48,309 --> 01:55:50,577
I hope you know
what a good boy you are.
1013
01:55:56,617 --> 01:55:57,851
They're here!
1014
01:56:00,087 --> 01:56:01,088
Mother, you're okay.
1015
01:56:01,222 --> 01:56:03,324
-Mahito.
-Thank goodness.
1016
01:56:03,457 --> 01:56:04,525
Big sister.
1017
01:56:04,658 --> 01:56:06,627
Wishing you the best of luck
with your birth.
1018
01:56:06,760 --> 01:56:08,129
Come on. We have to hurry.
1019
01:56:37,424 --> 01:56:40,127
So cute.
1020
01:57:02,749 --> 01:57:05,519
Hey! Over here!
1021
01:57:13,960 --> 01:57:15,129
That's good.
1022
01:57:15,262 --> 01:57:17,364
It looks like the pelicans
made it out as well.
1023
01:57:17,498 --> 01:57:20,000
Hey, Mahito.
1024
01:57:20,134 --> 01:57:22,836
You don't remember where
we just came from, do you?
1025
01:57:22,969 --> 01:57:25,472
-Of course I do.
-That's a bad thing.
1026
01:57:25,606 --> 01:57:27,208
-You better forget it.
-But why?
1027
01:57:27,341 --> 01:57:29,743
Because most people
tend to forget.
1028
01:57:30,144 --> 01:57:31,378
Hmm?
1029
01:57:31,512 --> 01:57:33,647
You didn't bring back anything
from there, did you?
1030
01:57:40,654 --> 01:57:43,290
That's one powerful charm
you've got there.
1031
01:57:43,424 --> 01:57:45,926
That thing's way too powerful
for the likes of me.
1032
01:57:46,059 --> 01:57:48,862
Mm, hey, is that
one of them stones?
1033
01:57:48,995 --> 01:57:51,665
There was a field full of them,
so I picked it up.
1034
01:57:51,798 --> 01:57:54,668
This is why
you can't trust amateurs.
1035
01:57:54,801 --> 01:57:57,504
Well, I guess that stone's
not so powerful anymore.
1036
01:57:57,638 --> 01:57:59,440
You'll forget everything
in time.
1037
01:57:59,573 --> 01:58:01,375
Or at least you should.
1038
01:58:05,579 --> 01:58:07,581
So long, my friend.
1039
01:58:22,229 --> 01:58:24,064
Kiriko!
1040
01:58:24,831 --> 01:58:26,099
Parakeet king?
1041
01:58:36,042 --> 01:58:38,445
Natsuko! Mahito!
1042
01:58:38,579 --> 01:58:40,614
-Shoichi!
-Father!
1043
01:58:47,721 --> 01:58:49,490
Two years after the war,
1044
01:58:51,558 --> 01:58:53,059
we returned to Tokyo.
1045
01:58:55,929 --> 01:58:58,131
Hey! Mahito!
1046
01:58:59,065 --> 01:59:00,301
Let's go!
1047
01:59:01,402 --> 01:59:02,402
Coming!
66985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.