All language subtitles for The.Boy.and.the.Heron.2023.DUBBED.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x265.10bit-GalaxyRG265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,309 --> 00:00:42,152 Where's the master? 2 00:00:42,176 --> 00:00:43,577 In his room. 3 00:01:03,164 --> 00:01:05,199 Your mother's hospital's on fire! 4 00:01:13,040 --> 00:01:14,875 Mother's still there. 5 00:01:19,847 --> 00:01:22,883 -Wait for me. -You need to stay here, Mahito. 6 00:01:52,746 --> 00:01:54,315 You must evacuate! 7 00:01:54,448 --> 00:01:55,716 Everyone! 8 00:01:55,849 --> 00:01:57,050 Leave your belongings! 9 00:01:59,320 --> 00:02:00,320 Mother. 10 00:02:00,421 --> 00:02:03,090 -Please stand back! -Go back home! 11 00:02:19,773 --> 00:02:22,610 Three years into the war, Mother died. 12 00:02:23,411 --> 00:02:26,280 And a year later, my father and I left Tokyo. 13 00:03:16,630 --> 00:03:17,698 That's her. 14 00:03:29,743 --> 00:03:31,779 She looked exactly like Mother. 15 00:03:33,481 --> 00:03:34,682 I'm sorry I'm late. 16 00:03:34,815 --> 00:03:36,750 We just got off the train. 17 00:03:37,050 --> 00:03:38,486 You must be Mahito. 18 00:03:38,886 --> 00:03:40,220 I'm Natsuko. 19 00:03:40,521 --> 00:03:41,855 I was hoping to be here earlier, 20 00:03:41,989 --> 00:03:44,425 but we had a flat tire on the way. 21 00:03:48,028 --> 00:03:49,730 You've really grown up. 22 00:03:49,863 --> 00:03:51,098 I met you once, you know. 23 00:03:51,231 --> 00:03:53,834 It was way back when you were just a little baby. 24 00:03:53,967 --> 00:03:55,469 Are you going to the factory first? 25 00:03:55,603 --> 00:03:58,205 Yes, but I'll be back in time for dinner. 26 00:04:03,977 --> 00:04:05,313 Ah, what perfect timing. 27 00:04:05,446 --> 00:04:06,647 Shall we go, then? 28 00:04:06,780 --> 00:04:08,649 Careful. That's heavy. 29 00:04:11,051 --> 00:04:13,287 Go ahead. 30 00:04:25,098 --> 00:04:26,500 Okay, the estate. 31 00:04:26,634 --> 00:04:28,569 Yes, ma'am. 32 00:04:35,275 --> 00:04:39,279 So, Mahito, I'm going to be your new mother from now on. 33 00:04:39,580 --> 00:04:40,814 Sound good? 34 00:04:42,783 --> 00:04:44,385 Give me your hand. 35 00:04:47,655 --> 00:04:49,690 That's it. Right here. 36 00:04:50,991 --> 00:04:52,460 Feel it moving? 37 00:04:54,928 --> 00:04:56,430 A baby. 38 00:04:56,564 --> 00:04:58,632 You're gonna have a little brother or sister. 39 00:04:58,766 --> 00:05:00,468 Isn't that just wonderful? 40 00:05:00,601 --> 00:05:02,970 Oh. Uh, we should stop. 41 00:05:56,857 --> 00:05:59,927 We're here. This is your new home. 42 00:06:00,428 --> 00:06:02,563 Oh, would you mind taking the trunk inside for me? 43 00:06:02,696 --> 00:06:04,732 Of course. 44 00:06:11,739 --> 00:06:14,074 It's this way, Mahito. 45 00:06:19,346 --> 00:06:20,826 We don't always use the main entrance, 46 00:06:20,914 --> 00:06:24,084 but it's your first time here, so might as well. 47 00:06:28,889 --> 00:06:30,691 Look. Do you see that structure? 48 00:06:30,824 --> 00:06:32,359 The one in the distance? 49 00:06:32,693 --> 00:06:35,195 That is your father's brand-new factory. 50 00:06:36,163 --> 00:06:38,198 We can go and visit it sometime. 51 00:06:56,950 --> 00:06:58,151 Oh, dear. 52 00:06:58,285 --> 00:07:00,153 I don't know where everyone is. 53 00:07:04,191 --> 00:07:06,059 Oh, bring your shoes with you. 54 00:07:32,720 --> 00:07:34,822 I've never seen that before. 55 00:07:34,955 --> 00:07:37,290 It typically just keeps to the gardens outside. 56 00:07:51,238 --> 00:07:53,206 That's our local gray heron. 57 00:07:53,340 --> 00:07:55,175 He must be giving you a special welcome. 58 00:07:55,308 --> 00:07:56,476 Come on. 59 00:08:28,041 --> 00:08:29,442 Well, well. 60 00:08:30,443 --> 00:08:32,680 Did you go through Shoichi's trunk again? 61 00:08:33,180 --> 00:08:34,782 Certainly not, milady. 62 00:08:34,915 --> 00:08:37,785 The pedicab left it. Yes. 63 00:08:37,918 --> 00:08:40,487 -He just left it out here. -So true. 64 00:08:40,621 --> 00:08:42,322 So we had to check whose it was. 65 00:08:42,455 --> 00:08:43,724 So true. 66 00:08:43,857 --> 00:08:45,726 Everything smells so sweet. 67 00:08:45,859 --> 00:08:47,427 So, so sweet. 68 00:08:48,461 --> 00:08:51,531 Let me introduce you to Shoichi's son, Mahito. 69 00:09:36,509 --> 00:09:38,278 -What? -Canned beef! 70 00:09:38,411 --> 00:09:40,047 Oh, it's so tasty with rice. 71 00:09:40,180 --> 00:09:43,050 Canned salmon? Give me the bones. 72 00:09:43,183 --> 00:09:46,286 I didn't know you could still get corned beef. 73 00:09:46,419 --> 00:09:48,555 And there's one more thing. 74 00:09:48,689 --> 00:09:51,692 -Sugar! -Oh, we can make rice cakes! 75 00:09:51,825 --> 00:09:53,293 And sweet bean paste. 76 00:09:53,426 --> 00:09:55,629 -Sweet rice cakes! -Pure white sugar. 77 00:09:55,763 --> 00:09:57,130 I want a taste! 78 00:09:59,366 --> 00:10:00,366 Let's leave them to it. 79 00:10:00,467 --> 00:10:02,736 So some places still have it. 80 00:10:06,907 --> 00:10:08,608 It's like staring at his mother. 81 00:10:08,742 --> 00:10:10,711 -Oh. -Such a lovely boy. 82 00:10:10,844 --> 00:10:12,946 I just hope he stays safe. 83 00:10:13,080 --> 00:10:15,048 How'd you get your hands on smokes? 84 00:10:15,182 --> 00:10:16,650 Can I have one, please? 85 00:10:32,432 --> 00:10:34,668 This will be your new room. 86 00:10:36,569 --> 00:10:37,938 You must be exhausted. 87 00:10:38,071 --> 00:10:39,673 I'll bring you some tea. 88 00:12:34,321 --> 00:12:35,989 Mom! 89 00:12:36,623 --> 00:12:38,258 Mahito. 90 00:12:38,792 --> 00:12:40,160 Goodbye. 91 00:12:40,560 --> 00:12:41,829 Mom! 92 00:12:42,429 --> 00:12:43,463 I'm coming! 93 00:12:44,697 --> 00:12:46,199 Mahito. 94 00:12:47,500 --> 00:12:48,802 Mahito. 95 00:12:51,171 --> 00:12:52,605 I'm coming, Mom. 96 00:15:03,303 --> 00:15:05,272 Mahito! 97 00:15:07,640 --> 00:15:09,142 Mahito! 98 00:15:12,045 --> 00:15:13,880 Mahito! 99 00:16:24,617 --> 00:16:26,986 Sonny! 100 00:16:27,120 --> 00:16:28,955 Time to head back! 101 00:16:29,089 --> 00:16:32,759 The lady of the house is mighty worried about you. 102 00:16:33,126 --> 00:16:36,363 Young master! 103 00:16:40,300 --> 00:16:42,669 I thought that had been sealed off. 104 00:16:44,837 --> 00:16:46,906 I sure hope he doesn't get taken. 105 00:16:47,040 --> 00:16:48,841 Young master. 106 00:16:48,975 --> 00:16:50,810 Thank goodness you're safe. 107 00:16:50,943 --> 00:16:52,145 Where are we? 108 00:16:53,046 --> 00:16:54,614 What is this place? 109 00:16:54,814 --> 00:16:56,249 There's a staircase in there. 110 00:16:57,050 --> 00:16:58,818 Uh, well... 111 00:16:59,186 --> 00:17:01,354 Let's hurry on back. 112 00:17:04,224 --> 00:17:05,625 The feathers are gone. 113 00:17:09,829 --> 00:17:12,932 I was hoping to wait until you got a bit more settled in 114 00:17:13,066 --> 00:17:14,901 before telling you about this. 115 00:17:15,502 --> 00:17:18,071 As the story goes, that tower was built 116 00:17:18,205 --> 00:17:20,640 a long time ago by our mother's uncle. 117 00:17:22,008 --> 00:17:24,877 He was educated and very smart, 118 00:17:25,011 --> 00:17:27,480 but they say he read too many books 119 00:17:27,614 --> 00:17:29,516 and lost his mind. 120 00:17:30,750 --> 00:17:34,221 One day, a long time before I was born, 121 00:17:34,354 --> 00:17:36,523 he suddenly disappeared, 122 00:17:36,656 --> 00:17:40,593 leaving only an open book that he hadn't finished reading. 123 00:17:40,727 --> 00:17:42,429 They looked everywhere for him, 124 00:17:42,562 --> 00:17:44,431 but not a trace of him could be found. 125 00:17:47,267 --> 00:17:49,035 Later, during a flood, 126 00:17:49,169 --> 00:17:51,204 a passage to the main house collapsed, 127 00:17:51,338 --> 00:17:52,505 and beneath the tower, 128 00:17:52,639 --> 00:17:54,841 they discovered a maze of tunnels. 129 00:17:56,243 --> 00:17:57,510 They were so dangerous 130 00:17:57,644 --> 00:17:59,579 that my grandfather sealed the entrance 131 00:17:59,712 --> 00:18:01,080 so no one would wander in. 132 00:18:01,914 --> 00:18:04,951 For your safety, you shouldn't go near there, either. 133 00:18:05,685 --> 00:18:08,755 Right. And thank you very much for the tea. 134 00:18:11,224 --> 00:18:13,493 -Good night, ma'am. -Good night. 135 00:18:13,626 --> 00:18:15,862 Mornings can get cold, so bundle up. 136 00:18:15,995 --> 00:18:17,197 Right. 137 00:19:17,524 --> 00:19:20,993 Mahito, save me. 138 00:19:33,906 --> 00:19:35,174 Welcome home. 139 00:19:35,308 --> 00:19:37,176 Thank you, my dear. 140 00:20:12,144 --> 00:20:14,614 Those navy boys are all flustered now. 141 00:20:14,747 --> 00:20:17,917 And to think, they boasted Saipan would hold for a year. 142 00:20:19,286 --> 00:20:21,621 I feel for all those who are no longer with us. 143 00:20:21,754 --> 00:20:24,257 Well, it's certainly kept the factory busy. 144 00:20:24,391 --> 00:20:27,360 Mahito, I'll drive you to school in the Datsun. 145 00:20:28,695 --> 00:20:30,863 The new transfer student arriving in a car. 146 00:20:30,997 --> 00:20:33,600 Everyone's jaw will drop. 147 00:20:35,702 --> 00:20:37,003 No need to worry. 148 00:20:37,136 --> 00:20:39,872 We've told the teachers all about your situation. 149 00:20:40,006 --> 00:20:41,541 You go have a good day. 150 00:22:21,841 --> 00:22:24,310 Mahito, I want you to tell me the truth. 151 00:22:24,444 --> 00:22:25,845 Who did this to my boy? 152 00:22:27,013 --> 00:22:28,848 I fell. That's all. 153 00:22:29,348 --> 00:22:30,550 Don't worry, okay? 154 00:22:30,683 --> 00:22:32,652 Daddy is going to make sure you get vengeance, 155 00:22:32,785 --> 00:22:35,021 but you have to tell me who did this. 156 00:22:35,154 --> 00:22:36,188 Let's let him rest. 157 00:22:36,322 --> 00:22:38,157 I won't let them get away with doing this 158 00:22:38,290 --> 00:22:39,459 to my own flesh and blood. 159 00:22:39,859 --> 00:22:41,394 I'm taking this up with the school! 160 00:22:51,704 --> 00:22:54,240 Mahito, save me. 161 00:22:54,373 --> 00:22:57,710 Mahito! Mahito! 162 00:22:58,210 --> 00:22:59,021 Leave. 163 00:22:59,045 --> 00:23:00,046 Shoo! Go! 164 00:23:17,830 --> 00:23:20,399 Oh, my. 165 00:23:22,669 --> 00:23:24,737 -Mahito. -Help me shut it. 166 00:23:43,923 --> 00:23:47,927 Mother. Mother! 167 00:24:05,077 --> 00:24:07,747 Milady, you should go get some rest. 168 00:24:07,880 --> 00:24:08,881 Don't worry. 169 00:24:09,015 --> 00:24:12,351 We can take turns keeping an eye on him. 170 00:27:15,668 --> 00:27:17,169 What exactly are you? 171 00:27:17,303 --> 00:27:19,138 I know you're not a normal heron. 172 00:27:24,944 --> 00:27:28,614 The one we have all been waiting for 173 00:27:28,748 --> 00:27:31,017 has appeared at last. 174 00:27:31,150 --> 00:27:34,086 I shall now guide you to your mother. 175 00:27:34,220 --> 00:27:35,220 You'll what? 176 00:27:35,321 --> 00:27:37,857 How dare you. My mother is dead! 177 00:27:41,928 --> 00:27:44,030 Of course a human would think that, 178 00:27:44,163 --> 00:27:46,332 but your mother is not dead. 179 00:27:46,465 --> 00:27:48,200 The truth of the matter is 180 00:27:48,334 --> 00:27:50,837 you did not see your mother's dead body. 181 00:27:50,970 --> 00:27:52,338 Am I right? 182 00:27:55,274 --> 00:27:59,712 She's waiting for you to rescue her. 183 00:28:00,179 --> 00:28:02,414 Please join us. 184 00:28:02,548 --> 00:28:06,786 Please join us. Please join us. 185 00:28:06,919 --> 00:28:09,588 Join us. Join us. 186 00:28:10,356 --> 00:28:14,660 Join us. Join us. Join us. 187 00:28:14,794 --> 00:28:17,129 -Please join us. -Mahito! 188 00:28:17,263 --> 00:28:19,398 -Huh? -Please join us. 189 00:28:19,531 --> 00:28:21,400 Mahito! 190 00:28:23,002 --> 00:28:24,703 Mahito! 191 00:28:38,184 --> 00:28:41,053 -Young master, where are you? -Young master! 192 00:28:41,187 --> 00:28:43,455 Your presence is requested. 193 00:29:31,370 --> 00:29:32,905 Oh. 194 00:29:33,039 --> 00:29:35,107 You're finally awake. 195 00:29:35,407 --> 00:29:37,476 Thank goodness. 196 00:29:42,348 --> 00:29:44,750 You were out for so long. 197 00:29:44,884 --> 00:29:47,753 We were beginning to get worried. 198 00:29:48,420 --> 00:29:49,688 The gray heron. 199 00:29:49,822 --> 00:29:51,490 Gray heron? 200 00:29:52,892 --> 00:29:54,593 Is it still here? 201 00:29:55,194 --> 00:29:56,963 Perhaps you dreamt a... 202 00:29:57,096 --> 00:29:59,098 Mahito. You're awake. 203 00:29:59,231 --> 00:30:00,666 Don't you worry. 204 00:30:00,799 --> 00:30:03,502 Just you wait... I will catch whoever did this to you. 205 00:30:03,635 --> 00:30:05,337 I was just clumsy. That's all. 206 00:30:05,471 --> 00:30:07,549 And you don't have to worry about going to school, either. 207 00:30:07,573 --> 00:30:09,341 I donated 300 yen. 208 00:30:09,475 --> 00:30:11,610 You should've seen the principal's face. 209 00:30:11,743 --> 00:30:14,280 Those teachers don't have time to teach anyway. 210 00:30:14,413 --> 00:30:16,148 Wartime volunteering. 211 00:30:16,849 --> 00:30:18,417 Hmm. 212 00:30:18,550 --> 00:30:20,786 That scar might leave you with a bald spot. 213 00:30:20,920 --> 00:30:22,855 You can grow your hair long to cover it up. 214 00:30:25,091 --> 00:30:27,359 Natsuko isn't feeling well right now. 215 00:30:27,493 --> 00:30:29,628 She's probably just tired. 216 00:30:29,761 --> 00:30:31,830 So try not to worry her, okay? 217 00:30:34,766 --> 00:30:36,435 The railways are all closed again. 218 00:30:36,568 --> 00:30:38,004 It's been nothing but accidents. 219 00:30:38,137 --> 00:30:40,139 I want you to get better soon, okay? 220 00:30:40,973 --> 00:30:43,009 -Take good care of him. -Yes. 221 00:30:53,352 --> 00:30:57,856 Oh, young master, y-you need to take it easy. 222 00:30:57,990 --> 00:30:59,825 Please, lie back down. 223 00:30:59,959 --> 00:31:01,527 Bathroom. 224 00:31:02,061 --> 00:31:04,630 But I brought a bedpan. 225 00:31:26,452 --> 00:31:30,389 My, a lot of strange things happen in this place. 226 00:31:31,623 --> 00:31:33,425 So many things. 227 00:32:02,088 --> 00:32:04,957 Hmm? You sure you're well enough to be up? 228 00:32:05,091 --> 00:32:06,225 Yes. 229 00:32:06,358 --> 00:32:08,160 They're magnificent to look at, aren't they? 230 00:32:08,760 --> 00:32:10,162 We can't leave them at the station, 231 00:32:10,296 --> 00:32:12,064 so we'll store them here for the time being. 232 00:32:13,499 --> 00:32:15,267 They really are beautiful. 233 00:32:15,401 --> 00:32:17,603 Natsuko's been worrying about you. 234 00:32:17,736 --> 00:32:19,738 Maybe you could pay her a visit. 235 00:32:19,871 --> 00:32:20,973 Yes. 236 00:32:21,407 --> 00:32:23,642 All right, good work, everybody. 237 00:32:23,775 --> 00:32:26,245 You can take a break before returning to the factory. 238 00:32:32,784 --> 00:32:34,486 What's the matter, young master? 239 00:32:34,620 --> 00:32:36,322 Is the food not to your liking? 240 00:32:36,955 --> 00:32:38,124 It tastes bad. 241 00:32:38,257 --> 00:32:40,826 Oh, it looks like we have a straight talker here. 242 00:32:42,728 --> 00:32:43,962 Hey, wait a minute. 243 00:32:44,096 --> 00:32:45,897 You got your hands on tobacco? 244 00:32:48,300 --> 00:32:50,936 I'm using knotweed leaves. You want a puff? 245 00:32:51,070 --> 00:32:53,639 Heck no! Do I look like a caterpillar to you? 246 00:32:53,772 --> 00:32:55,874 Tobacco's just so scarce these days. 247 00:32:56,875 --> 00:32:58,277 If you'll please excuse me. 248 00:33:08,587 --> 00:33:10,589 Our lady has mentioned several times 249 00:33:10,722 --> 00:33:11,933 that she would like to see you, 250 00:33:11,957 --> 00:33:14,026 so if you could make time to pay her a visit, 251 00:33:14,160 --> 00:33:15,661 I'm sure it will mean a lot. 252 00:33:15,794 --> 00:33:17,229 Is there something wrong with her? 253 00:33:17,363 --> 00:33:18,630 It's morning sickness. 254 00:33:18,764 --> 00:33:21,333 For some women, carrying a baby inside them 255 00:33:21,467 --> 00:33:23,302 can be very hard on their body. 256 00:33:23,835 --> 00:33:25,704 You were the same, you know. 257 00:33:25,837 --> 00:33:29,007 When you were born, your mother had a rough time. 258 00:33:36,382 --> 00:33:38,350 I came here to pay a visit. 259 00:34:08,247 --> 00:34:09,981 Milady. 260 00:34:35,841 --> 00:34:37,576 I'm so sorry. 261 00:34:37,709 --> 00:34:40,446 I should've taken better care of you. 262 00:34:41,880 --> 00:34:44,550 Please forgive me for not doing so, big sister. 263 00:34:44,683 --> 00:34:46,718 You mustn't get worked up, milady. 264 00:34:46,852 --> 00:34:48,053 You're weak right now. 265 00:34:48,187 --> 00:34:50,289 Take care of yourself and get well soon. 266 00:35:14,946 --> 00:35:17,149 Your presence is requested. 267 00:35:46,044 --> 00:35:47,346 Hmm? 268 00:36:07,266 --> 00:36:08,567 Tobacco? 269 00:36:08,700 --> 00:36:10,836 Why, you sneaky little no good liar. 270 00:36:53,111 --> 00:36:55,013 Young master. Young master. 271 00:36:55,146 --> 00:36:56,982 Over here. Over here. 272 00:36:57,416 --> 00:36:59,150 I'm in the middle of something now. 273 00:36:59,285 --> 00:37:00,819 I have something that might help you. 274 00:37:00,952 --> 00:37:02,588 Come on over here. Come on. 275 00:37:03,889 --> 00:37:07,693 Now, then, would you like to use a real bow and arrow? 276 00:37:07,826 --> 00:37:10,429 I may know where you could get your hands on some. 277 00:37:10,562 --> 00:37:12,298 I mean the genuine article. 278 00:37:12,431 --> 00:37:14,533 How would you like some steel arrowheads? 279 00:37:14,666 --> 00:37:17,569 Or how about a professionally crafted bow? 280 00:37:17,703 --> 00:37:18,904 You could borrow them. 281 00:37:19,037 --> 00:37:21,039 No one would miss them. 282 00:37:21,172 --> 00:37:22,172 For cigarettes? 283 00:37:22,207 --> 00:37:23,875 That's right. 284 00:37:24,009 --> 00:37:25,877 I'll tell you in exchange for a pack. 285 00:37:26,011 --> 00:37:27,713 I gave them to the groundskeeper. 286 00:37:27,846 --> 00:37:29,381 Besides, 287 00:37:29,515 --> 00:37:31,182 there were only two left inside the pack. 288 00:37:31,317 --> 00:37:33,885 And you gave them to that wrinkly old prune? 289 00:37:34,019 --> 00:37:36,087 Hey, young master, come back! 290 00:39:01,973 --> 00:39:03,475 Hmm? 291 00:40:08,674 --> 00:40:10,776 This is Mother's handwriting. 292 00:40:20,118 --> 00:40:22,220 Mother must have left this for me. 293 00:41:01,860 --> 00:41:03,995 -Milady! -Milady! 294 00:41:05,263 --> 00:41:07,966 -Milady! -Milady! 295 00:41:08,099 --> 00:41:09,200 Milady! 296 00:41:09,334 --> 00:41:11,570 -Milady! -Milady! 297 00:41:12,437 --> 00:41:13,672 -Milady! -Milady! 298 00:41:13,805 --> 00:41:15,273 Milady! 299 00:41:16,775 --> 00:41:18,510 What's going on? 300 00:41:18,644 --> 00:41:21,913 Lady Natsuko wasn't in her room, and we can't find her. 301 00:41:23,815 --> 00:41:25,450 I'll come help search. 302 00:41:41,166 --> 00:41:42,968 I saw her heading toward the forest earlier. 303 00:41:43,101 --> 00:41:44,936 Why would she do that? 304 00:41:45,136 --> 00:41:47,639 It was a while ago, when it was still bright out. 305 00:41:48,173 --> 00:41:50,475 She headed into the forest. I'm sure about that. 306 00:41:50,609 --> 00:41:52,077 Surely, she wouldn't. 307 00:41:52,210 --> 00:41:54,680 I haven't seen the gray heron around today. 308 00:41:54,813 --> 00:41:56,715 Something isn't right. Let's go. 309 00:42:01,352 --> 00:42:03,021 I-I think we should go back. 310 00:42:03,154 --> 00:42:05,724 There's-there's no way she would've come this way. 311 00:42:09,761 --> 00:42:12,197 How can you see anything in there? 312 00:42:12,330 --> 00:42:13,832 Come back out here! 313 00:42:15,400 --> 00:42:17,435 These are made from sandals. 314 00:42:19,638 --> 00:42:22,073 Young master! 315 00:42:30,381 --> 00:42:31,817 Look. 316 00:42:32,651 --> 00:42:34,085 It's paved. 317 00:42:34,419 --> 00:42:35,854 I can't tell what that is. 318 00:42:35,987 --> 00:42:37,488 I don't see too well in the dark. 319 00:42:37,623 --> 00:42:39,224 They must be part of an old path. 320 00:42:39,825 --> 00:42:41,259 Can we go back now? 321 00:42:41,392 --> 00:42:44,462 Like I said, there's no way our lady would ever come out here. 322 00:42:45,997 --> 00:42:48,099 I think maybe she didn't have a choice. 323 00:43:13,725 --> 00:43:15,260 The lights turned on. 324 00:43:15,393 --> 00:43:16,895 No, don't go! It's a trap. 325 00:43:17,028 --> 00:43:18,396 Show yourself, heron. 326 00:43:18,529 --> 00:43:21,867 Come out and face me, and return Natsuko right now. 327 00:43:22,400 --> 00:43:25,136 Your presence is welcomed. 328 00:43:25,270 --> 00:43:26,672 Enter. 329 00:43:27,005 --> 00:43:29,074 You can return to the house now, ma'am. 330 00:43:29,207 --> 00:43:30,207 I'll go in by myself. 331 00:43:30,308 --> 00:43:31,977 You can't go inside there! 332 00:43:32,110 --> 00:43:35,413 Maids like me can't hear the tower master's voice. 333 00:43:35,546 --> 00:43:38,416 That's something only members of your bloodline can hear. 334 00:43:38,549 --> 00:43:40,451 More reason for me to go alone. 335 00:43:40,585 --> 00:43:42,821 I will bring Aunt Natsuko back, I promise. 336 00:43:42,954 --> 00:43:44,155 Ah, for goodness' sake, 337 00:43:44,289 --> 00:43:46,524 I know that you feel you'd be better off without her. 338 00:43:46,658 --> 00:43:48,159 Isn't that what you're thinking? 339 00:43:48,293 --> 00:43:51,429 What's the real reason you want to go into that strange place? 340 00:43:51,562 --> 00:43:54,099 It told me that my mother is alive. 341 00:43:54,232 --> 00:43:57,102 It's clearly a lie, but I have to make sure. 342 00:43:57,669 --> 00:43:59,337 No! 343 00:43:59,470 --> 00:44:00,739 Wait! No. 344 00:44:04,910 --> 00:44:07,245 Oh, my back! 345 00:44:32,603 --> 00:44:34,539 Your presence is welcomed. 346 00:44:34,672 --> 00:44:35,974 Enter. 347 00:44:41,146 --> 00:44:44,149 This way. I'll be your guide. 348 00:44:45,616 --> 00:44:46,718 Don't trust that thing. 349 00:44:46,852 --> 00:44:48,820 -It's a trap. -I'm aware of that. 350 00:44:48,954 --> 00:44:51,056 Then what are we still doing here? 351 00:45:28,994 --> 00:45:31,062 You see? 352 00:45:31,196 --> 00:45:34,265 Your mother, as promised. 353 00:45:39,504 --> 00:45:43,875 Why don't you come closer and have a better look? 354 00:45:44,009 --> 00:45:45,576 It's a trap. 355 00:45:45,710 --> 00:45:47,278 A trap. 356 00:45:50,882 --> 00:45:52,083 Wait, master. 357 00:46:13,972 --> 00:46:14,972 Mother. 358 00:46:15,640 --> 00:46:17,008 Mother? 359 00:46:17,608 --> 00:46:18,676 Mother. 360 00:46:19,744 --> 00:46:21,246 Mother... 361 00:46:43,401 --> 00:46:45,470 Aw, that was one of my better creations. 362 00:46:45,603 --> 00:46:47,605 Such a shame, really. 363 00:46:47,738 --> 00:46:50,408 It would've lasted longer if you hadn't touched her. 364 00:46:50,575 --> 00:46:52,677 How could you do something so cruel? 365 00:46:52,944 --> 00:46:56,147 If you'd like, I could always remake her. 366 00:46:56,281 --> 00:46:58,850 Stop it! You defile her memory! 367 00:46:58,984 --> 00:47:01,552 Shoot me. My heart is right here. 368 00:47:01,686 --> 00:47:04,689 But you've only got one arrow, so don't miss. 369 00:47:04,822 --> 00:47:07,158 Then it's my turn. 370 00:47:07,292 --> 00:47:10,095 And when it is, I'll take your arrogant, 371 00:47:10,228 --> 00:47:13,698 lying, swollen heart and rip it out! 372 00:47:15,100 --> 00:47:17,335 Weakling, do your worst. 373 00:47:17,468 --> 00:47:19,837 You fail! 374 00:47:21,406 --> 00:47:22,473 Huh? 375 00:47:28,813 --> 00:47:30,181 Get away! 376 00:47:31,782 --> 00:47:33,351 That's one of my molted feathers. 377 00:47:48,133 --> 00:47:50,168 Oh, that's not good. 378 00:47:50,601 --> 00:47:51,836 Nice shooting. 379 00:47:51,970 --> 00:47:53,004 You got him good. 380 00:47:53,138 --> 00:47:55,206 It wasn't me. The arrow flew by itself. 381 00:48:07,385 --> 00:48:08,719 Hmm? 382 00:48:11,722 --> 00:48:12,723 Hold on! 383 00:48:12,857 --> 00:48:14,759 Not my number seven flight feather. 384 00:48:18,763 --> 00:48:20,966 Darn it! That's cheating, you know! 385 00:48:26,004 --> 00:48:27,738 Stop laughing! 386 00:48:27,872 --> 00:48:30,275 Behold my fearsomeness. 387 00:48:31,476 --> 00:48:34,112 Please be gent... 388 00:48:46,424 --> 00:48:48,459 Okay, you win. Can we stop now? 389 00:48:49,227 --> 00:48:50,728 Tell me where Natsuko is. 390 00:48:51,129 --> 00:48:54,099 Do it! Go on and skewer that little yappy turkey. 391 00:48:54,232 --> 00:48:56,901 Hold on. I concede. 392 00:48:57,902 --> 00:49:00,271 Tell me, how'd you know my weakness was 393 00:49:00,405 --> 00:49:02,240 my number seven flight feather? 394 00:49:02,373 --> 00:49:04,409 Don't you remember? You just said it. 395 00:49:04,542 --> 00:49:06,444 Your number seven flight feather. 396 00:49:06,677 --> 00:49:08,446 Oh, there I go. 397 00:49:08,579 --> 00:49:10,581 My big mouth getting me in trouble again. 398 00:49:10,715 --> 00:49:13,818 You had better take me to Natsuko, or else. 399 00:49:13,951 --> 00:49:16,654 Okay, but I wouldn't go if I was you. 400 00:49:33,404 --> 00:49:35,573 That's enough, foolish bird. 401 00:49:35,706 --> 00:49:38,309 I command you to be the boy's guide. 402 00:49:42,480 --> 00:49:45,983 No turning back now. 403 00:49:46,117 --> 00:49:47,985 Don't go saying I didn't warn you. 404 00:49:54,092 --> 00:49:56,794 Godspeed, soldier. 405 00:49:58,829 --> 00:50:01,299 I don't want to go! 406 00:50:01,432 --> 00:50:03,901 You're making a mistake! 407 00:50:04,035 --> 00:50:05,903 You don't need me! 408 00:52:24,141 --> 00:52:28,179 "All of those who seek my knowledge shall die." 409 00:53:00,678 --> 00:53:03,180 Let's go. Let's go. 410 00:53:03,314 --> 00:53:05,650 Let's go eat. Let's go. 411 00:53:09,720 --> 00:53:11,055 Let's go. 412 00:53:11,188 --> 00:53:12,790 Let's go eat. 413 00:53:12,923 --> 00:53:14,024 Get up. 414 00:53:14,158 --> 00:53:16,394 Walk. Walk. 415 00:53:20,931 --> 00:53:23,668 Oh, no. Someone opened the gate to the graveyard. 416 00:53:54,332 --> 00:53:56,534 Get out of here! Shoo, you damn birds! 417 00:54:34,439 --> 00:54:36,106 Get up. 418 00:54:37,642 --> 00:54:39,009 Come. 419 00:54:41,579 --> 00:54:44,549 Move, before the buried wake. 420 00:54:51,188 --> 00:54:53,123 Stand beside me. 421 00:55:22,119 --> 00:55:24,021 It's gone. 422 00:55:24,589 --> 00:55:27,425 Now walk backwards. Don't look behind you. 423 00:55:37,668 --> 00:55:40,170 Why did you open the graveyard gate? 424 00:55:40,571 --> 00:55:42,306 The pelicans pushed me through it. 425 00:55:42,440 --> 00:55:44,274 Show me that arrow you've got. 426 00:55:51,416 --> 00:55:52,617 That from the gray heron? 427 00:55:52,750 --> 00:55:55,520 It's no wonder the pelicans weren't able to eat you. 428 00:56:02,192 --> 00:56:03,594 The wind is up. 429 00:56:03,728 --> 00:56:05,195 Which means the tide will be up, too. 430 00:56:05,329 --> 00:56:07,231 All right, then. Come on, follow me. 431 00:56:30,187 --> 00:56:32,423 Push! 432 00:56:50,374 --> 00:56:53,043 We've managed to catch wind. Get over here and help. 433 00:57:03,120 --> 00:57:05,055 What's with your scar? 434 00:57:08,025 --> 00:57:10,060 My bandage must have come off. 435 00:57:11,829 --> 00:57:14,164 Oh, we match. You see? 436 00:57:14,298 --> 00:57:16,567 This is where a swamp thrasher got me. 437 00:57:16,701 --> 00:57:18,469 A swamp thrasher? 438 00:57:18,603 --> 00:57:20,270 It was a real huge one, too. 439 00:57:20,404 --> 00:57:22,172 I ended up eating it. 440 00:57:22,306 --> 00:57:23,841 There's a big wave coming. 441 00:57:23,974 --> 00:57:26,176 After that, it should be smooth sailing. 442 00:58:16,661 --> 00:58:18,696 Where'd you come from, anyway? 443 00:58:20,197 --> 00:58:22,466 Up there. 444 00:58:22,600 --> 00:58:24,969 And is it a nice place, up there? 445 00:58:26,737 --> 00:58:28,706 I don't really like it. 446 00:58:30,140 --> 00:58:31,876 I'm looking for Natsuko. 447 00:58:32,142 --> 00:58:33,778 Do you know her? 448 00:58:34,378 --> 00:58:37,014 Maybe. You sweet on her or something? 449 00:58:38,583 --> 00:58:41,218 I'm not, but my father is. 450 00:58:41,351 --> 00:58:43,420 I'm just trying to locate her. 451 00:58:44,622 --> 00:58:46,891 And you, what's your name? 452 00:58:49,126 --> 00:58:50,360 Mahito. 453 00:58:50,795 --> 00:58:52,563 Meaning "sincere one." 454 00:58:52,963 --> 00:58:54,264 Well, that makes sense. 455 00:58:54,398 --> 00:58:56,801 That would explain why you reek of death. 456 00:58:57,702 --> 00:58:58,903 Look there. 457 00:59:02,607 --> 00:59:05,242 Those are just phantoms. 458 00:59:05,375 --> 00:59:07,878 This world is filled with the dead. 459 00:59:13,684 --> 00:59:15,419 All right, stop rowing. 460 00:59:47,051 --> 00:59:48,418 Who are those people? 461 00:59:48,552 --> 00:59:50,054 I guess you can call them buyers 462 00:59:50,187 --> 00:59:51,689 since they came here for our catch. 463 00:59:51,822 --> 00:59:53,758 They probably saw our flag. 464 00:59:56,260 --> 00:59:58,328 They're not able to kill anything, 465 00:59:58,462 --> 01:00:00,564 so that's why it falls on me. 466 01:00:31,195 --> 01:00:32,663 Huh? 467 01:00:45,642 --> 01:00:47,177 Get off. Help me. 468 01:00:47,311 --> 01:00:49,379 The warawara will be here soon. 469 01:01:17,908 --> 01:01:19,643 No dilly-dallying. 470 01:01:19,777 --> 01:01:22,146 That fish isn't gonna carve itself, you know. 471 01:01:34,691 --> 01:01:36,193 Here you go. Get to work. 472 01:01:59,817 --> 01:02:00,918 You try. 473 01:02:06,290 --> 01:02:07,792 Right there. 474 01:02:11,428 --> 01:02:13,597 Push it in deeper. 475 01:02:19,870 --> 01:02:21,906 Harder! Pull! 476 01:02:31,248 --> 01:02:33,183 Don't let the guts spill out. 477 01:02:34,218 --> 01:02:37,221 The warawara need them for nourishment so they can fly. 478 01:03:32,742 --> 01:03:34,644 Hey. Time to eat. 479 01:03:35,145 --> 01:03:37,647 Just don't knock over those dolls. 480 01:04:04,508 --> 01:04:06,543 Those dolls look a lot like the grannies 481 01:04:06,676 --> 01:04:08,278 at the new house I live in. 482 01:04:10,014 --> 01:04:12,682 I put them there so they can protect you. 483 01:04:12,816 --> 01:04:14,985 If you want some water, it's over there. 484 01:04:39,309 --> 01:04:40,677 Kiriko. 485 01:04:41,011 --> 01:04:42,291 How the hell do you know my name? 486 01:04:42,379 --> 01:04:44,081 I never told you who I am. 487 01:04:44,548 --> 01:04:46,216 It is Kiriko, right? 488 01:04:46,350 --> 01:04:48,085 Even though this world isn't anything 489 01:04:48,218 --> 01:04:49,920 like the world I come from, 490 01:04:50,054 --> 01:04:52,422 there are a few things that seem to be similar. 491 01:04:52,656 --> 01:04:55,225 Well, I've been here for as long as I can remember. 492 01:04:55,892 --> 01:04:58,028 The Kiriko I know is an old lady, 493 01:04:58,562 --> 01:05:00,164 just like one of your dolls. 494 01:05:00,297 --> 01:05:02,666 Your food is getting cold. 495 01:05:03,733 --> 01:05:05,035 Where's your bathroom? 496 01:05:05,169 --> 01:05:07,437 It's outside, in the back, at the far end of the yard. 497 01:05:08,338 --> 01:05:09,373 Thank you. 498 01:07:01,285 --> 01:07:02,686 What are they doing? 499 01:07:03,953 --> 01:07:06,423 Once they mature, they take flight. 500 01:07:07,157 --> 01:07:10,026 I haven't seen them fly in quite some time. 501 01:07:20,837 --> 01:07:23,039 The little ones gather to see them off. 502 01:07:23,173 --> 01:07:25,175 But where are they all flying to? 503 01:07:25,309 --> 01:07:27,177 -They're going to be born. -Huh? 504 01:07:27,311 --> 01:07:29,012 I imagine, where you came from. 505 01:07:29,146 --> 01:07:30,947 Flying off to be born up above. 506 01:07:31,081 --> 01:07:33,717 -Born as people? -Yeah, of course as people. 507 01:07:53,170 --> 01:07:56,506 I'm just so happy we were able to give them a good meal. 508 01:08:12,456 --> 01:08:14,090 No, the pelicans! Damn. 509 01:08:14,224 --> 01:08:15,925 They'll wind up eating all of them. 510 01:08:30,307 --> 01:08:31,341 Lady Himi! 511 01:08:47,090 --> 01:08:48,992 The warawara are burning! 512 01:08:51,928 --> 01:08:53,463 Hey, stop it! 513 01:08:53,597 --> 01:08:55,832 You're burning the warawara! 514 01:08:56,233 --> 01:08:59,303 I said stop! 515 01:09:04,341 --> 01:09:05,475 Serves them right. 516 01:09:05,609 --> 01:09:07,477 Bet they're not gonna try that for a while. 517 01:09:07,611 --> 01:09:09,112 If it wasn't for Lady Himi, 518 01:09:09,246 --> 01:09:11,014 all the warawara would've been eaten. 519 01:09:11,147 --> 01:09:13,850 Thank you, Lady Himi! 520 01:09:25,429 --> 01:09:27,297 Well, there won't be any more taking flight. 521 01:09:27,431 --> 01:09:28,698 Might as well eat. 522 01:09:56,793 --> 01:09:58,562 Grannies, I-I'm sorry. 523 01:10:42,171 --> 01:10:46,643 Young one, put me out of my misery. 524 01:10:47,210 --> 01:10:50,347 My wing is broken. I cannot fly. 525 01:10:50,714 --> 01:10:53,783 That's what you get for trying to attack the warawara. 526 01:10:54,050 --> 01:10:56,286 We did not choose this life. 527 01:10:56,420 --> 01:10:58,455 My kind were brought to this hellscape 528 01:10:58,588 --> 01:11:00,890 so we could eat the warawara. 529 01:11:03,226 --> 01:11:07,063 This sea here has few fish we can eat. 530 01:11:08,698 --> 01:11:11,535 My kind were all starving. 531 01:11:12,336 --> 01:11:15,138 We flew as high as we could. 532 01:11:15,372 --> 01:11:19,743 As high and far as our wings could carry us. 533 01:11:20,109 --> 01:11:23,480 But it always ended the same way. 534 01:11:25,715 --> 01:11:27,817 We could only reach this island. 535 01:11:30,720 --> 01:11:35,124 Now our newborns are forgetting how to fly. 536 01:11:35,258 --> 01:11:38,294 We eat the warawara. 537 01:11:38,428 --> 01:11:40,930 The fire maiden burns us. 538 01:11:46,002 --> 01:11:51,307 The sea here, it is cursed. 539 01:11:57,847 --> 01:11:59,616 Rest easy, now. 540 01:11:59,749 --> 01:12:02,285 What a noble pelican he was. 541 01:12:08,257 --> 01:12:10,293 You're still carrying that old thing around? 542 01:12:10,427 --> 01:12:12,362 Hey, wait! 543 01:12:15,832 --> 01:12:19,102 I-I hope you know you're not gonna find Natsuko here. 544 01:12:19,235 --> 01:12:20,235 I know. 545 01:12:20,804 --> 01:12:23,339 You say the word, I'll take you straight to her. 546 01:12:24,040 --> 01:12:26,009 I'm going to find her myself. 547 01:12:27,644 --> 01:12:29,112 Hey, wait, chief. 548 01:12:29,245 --> 01:12:31,147 Wh-Where you going? 549 01:12:36,052 --> 01:12:38,087 What an arrogant little turd! 550 01:12:48,164 --> 01:12:49,733 Shovel? 551 01:13:06,149 --> 01:13:07,026 Okay, go. 552 01:13:07,050 --> 01:13:09,018 Why am I such a pushover? 553 01:13:09,352 --> 01:13:10,487 Stop there. 554 01:13:10,887 --> 01:13:11,887 Too far. 555 01:13:11,921 --> 01:13:14,491 Come back a bit. 556 01:13:14,624 --> 01:13:15,759 All right. 557 01:13:18,327 --> 01:13:20,229 I can't take too much more of this. 558 01:13:20,664 --> 01:13:23,567 Don't blame me if your Natsuko ends up getting eaten. 559 01:13:23,700 --> 01:13:25,435 Well, you told me you'd eat my heart, 560 01:13:25,569 --> 01:13:26,903 and it's still intact. 561 01:13:32,576 --> 01:13:33,643 Sorry. 562 01:13:33,777 --> 01:13:35,211 That hurt! 563 01:13:37,647 --> 01:13:39,215 You'd better tell me the truth. 564 01:13:39,483 --> 01:13:40,684 Where is Natsuko? 565 01:13:42,285 --> 01:13:43,386 I'll rip it in half! 566 01:13:43,520 --> 01:13:44,688 Go on, try it! 567 01:13:44,821 --> 01:13:46,289 Then I'll tear you apart. 568 01:13:47,223 --> 01:13:49,893 No, stop, stop, stop! 569 01:13:50,026 --> 01:13:51,595 Please, please stop! 570 01:13:51,728 --> 01:13:52,996 Are you okay? 571 01:13:53,129 --> 01:13:55,298 I barely ripped it at all. 572 01:13:58,935 --> 01:14:00,269 Well, it's ripped now. 573 01:14:15,251 --> 01:14:17,020 The tea's nothing special, 574 01:14:17,153 --> 01:14:19,756 but, uh, just drink it and make up already. 575 01:14:20,123 --> 01:14:22,258 We can't make up, because we didn't fight. 576 01:14:22,391 --> 01:14:25,094 Yeah? Well, he's a liar, so you can't believe anything he says. 577 01:14:25,228 --> 01:14:26,796 I know that he kidnapped Natsuko. 578 01:14:26,930 --> 01:14:28,431 I hate to admit this to you, 579 01:14:28,565 --> 01:14:30,299 but that's not even within my power. 580 01:14:30,433 --> 01:14:33,036 Besides, the wise always cheat. That's how they survive. 581 01:14:33,169 --> 01:14:37,206 A gray heron once told me that all gray herons are liars. 582 01:14:37,340 --> 01:14:39,843 So, is that the truth or a lie? 583 01:14:39,976 --> 01:14:41,044 -A lie. -The truth. 584 01:14:41,177 --> 01:14:43,212 I'd be the one to know. 585 01:14:43,346 --> 01:14:46,315 The truth is that all gray herons are liars. 586 01:14:46,449 --> 01:14:48,051 That would have to be a lie, too. 587 01:14:48,184 --> 01:14:49,653 Except this lie is true. 588 01:14:53,322 --> 01:14:55,291 What a pair the two of you are. 589 01:14:55,424 --> 01:14:58,227 I think you should go search for Natsuko together. 590 01:14:58,928 --> 01:15:01,898 I have to stay and take care of the warawara. 591 01:15:02,031 --> 01:15:04,200 And the tower master did tell you to be his guide. 592 01:15:04,500 --> 01:15:06,636 Just stay vigilant and work together. 593 01:15:06,770 --> 01:15:07,937 Now, go on. 594 01:15:23,987 --> 01:15:25,555 This one's Kiriko. 595 01:15:25,689 --> 01:15:28,057 You hang on to that for good luck, you hear me? 596 01:15:28,457 --> 01:15:29,926 Will we ever meet again? 597 01:15:30,059 --> 01:15:31,561 How should I know? 598 01:15:31,695 --> 01:15:32,796 Thank you. 599 01:15:32,929 --> 01:15:34,497 Just go do your best, okay? 600 01:15:44,173 --> 01:15:46,275 -Miss Natsuko, where are you? -Miss Natsuko! 601 01:15:46,409 --> 01:15:48,645 -Hey! Can you hear us? -Miss Natsuko! 602 01:15:48,778 --> 01:15:50,814 -Where are you? -Are you all right? 603 01:15:53,349 --> 01:15:55,852 Some of the men can stay here and continue the search. 604 01:15:55,985 --> 01:15:59,188 No. We can't afford to slow down production. 605 01:15:59,322 --> 01:16:01,024 Have them all go back to the factory. 606 01:16:01,157 --> 01:16:03,727 As you wish, but we'll be on call if you need anything. 607 01:16:03,860 --> 01:16:05,895 Thank you all. I appreciate it. 608 01:16:16,439 --> 01:16:18,574 We've searched the pond and the hills. 609 01:16:18,708 --> 01:16:20,977 Basically every place we could think of. 610 01:16:21,110 --> 01:16:23,479 Natsuko, Mahito, and Kiriko, too. 611 01:16:23,613 --> 01:16:27,316 It's odd to have three people disappear at once like this. 612 01:16:27,550 --> 01:16:29,719 -Master Shoichi. -Hmm? 613 01:16:29,853 --> 01:16:31,621 You should know that every now and then 614 01:16:31,755 --> 01:16:34,190 strange occurrences do happen here. 615 01:16:34,624 --> 01:16:37,460 I have been fortunate enough to be with this family 616 01:16:37,593 --> 01:16:39,495 for a good 60 years now. 617 01:16:39,629 --> 01:16:42,598 And there's something about that tower in the backyard 618 01:16:42,732 --> 01:16:44,634 that just isn't right. 619 01:16:45,601 --> 01:16:47,336 That thing wasn't built by people, 620 01:16:47,470 --> 01:16:49,238 I can promise you that. 621 01:16:49,405 --> 01:16:51,641 Old wives' tales. You know that. 622 01:16:52,441 --> 01:16:54,477 But it fell from the sky 623 01:16:54,610 --> 01:16:56,612 just before the Meiji Restoration. 624 01:17:04,788 --> 01:17:09,826 Ah... boom! 625 01:17:10,326 --> 01:17:12,996 Down it came with an earth-rattling crash. 626 01:17:13,129 --> 01:17:14,798 You sure it wasn't just thunder? 627 01:17:14,931 --> 01:17:16,766 A long time ago, there used to be 628 01:17:16,900 --> 01:17:18,802 a giant pond over there, 629 01:17:18,935 --> 01:17:21,004 but then that water all dried up. 630 01:17:21,137 --> 01:17:23,740 Only that tower stands there now. 631 01:17:38,054 --> 01:17:41,557 I was always told that Natsuko's genius granduncle 632 01:17:41,691 --> 01:17:43,226 was the one who built it. 633 01:17:43,359 --> 01:17:44,393 Not true. 634 01:17:44,527 --> 01:17:46,830 It crashed down here from the sky. 635 01:17:46,963 --> 01:17:50,299 And everybody was too scared to venture near it. 636 01:17:50,666 --> 01:17:52,468 After 30-odd years, 637 01:17:52,601 --> 01:17:55,972 the forest grew back and covered the entire thing. 638 01:17:56,505 --> 01:17:58,307 It was around that time 639 01:17:58,441 --> 01:18:00,777 when her granduncle discovered it. 640 01:18:00,910 --> 01:18:03,679 Soon, he became completely obsessed. 641 01:18:03,947 --> 01:18:05,949 And because the thing seemed so rare, 642 01:18:06,082 --> 01:18:08,818 he decided to build a tower around it. 643 01:18:20,864 --> 01:18:24,233 Many people were hurt badly, and some of them even died. 644 01:18:24,367 --> 01:18:26,669 And let's not forget that her granduncle 645 01:18:26,803 --> 01:18:28,371 vanished in that tower. 646 01:18:28,504 --> 01:18:30,239 True. 647 01:18:30,373 --> 01:18:32,075 And then there was that one time 648 01:18:32,208 --> 01:18:35,678 when Mahito's mother Hisako also went missing as well. 649 01:18:35,812 --> 01:18:37,246 Hmm? 650 01:18:37,713 --> 01:18:39,582 We searched the whole village 651 01:18:39,715 --> 01:18:41,217 and couldn't find her. 652 01:18:41,350 --> 01:18:42,886 Then, after a year, 653 01:18:43,019 --> 01:18:45,421 she came back happy and healthy. 654 01:18:45,721 --> 01:18:48,992 She looked the same as the day she went missing. 655 01:18:49,125 --> 01:18:51,094 No memory of what happened to her 656 01:18:51,227 --> 01:18:52,929 and grinning ear to ear. 657 01:18:53,062 --> 01:18:54,297 Oh. 658 01:18:54,430 --> 01:18:55,932 It's so bizarre, isn't it? 659 01:18:56,065 --> 01:18:57,466 Hmm. 660 01:18:57,600 --> 01:18:59,468 Do we have the key to the tower? 661 01:18:59,602 --> 01:19:01,437 Yes, but, sir... 662 01:19:01,570 --> 01:19:03,206 I want to see for myself. 663 01:19:21,024 --> 01:19:23,726 I can't. I'm pooped. 664 01:19:23,860 --> 01:19:27,196 I was definitely not built for walking, that's for sure. 665 01:19:28,531 --> 01:19:30,433 At this rate, I'm not gonna be able 666 01:19:30,566 --> 01:19:32,501 to make it to where Natsuko is. 667 01:19:32,635 --> 01:19:35,471 If only I could find a way to plug this hole up, 668 01:19:35,604 --> 01:19:36,672 then maybe I could fly. 669 01:19:36,806 --> 01:19:39,008 Just shove a stick in it or something. 670 01:19:39,575 --> 01:19:41,777 Ah, no, that's easy for you to say! 671 01:19:41,911 --> 01:19:43,046 The one who made the hole 672 01:19:43,179 --> 01:19:44,948 has to fill it, or it won't work! 673 01:19:45,548 --> 01:19:47,316 And is that lie true or not? 674 01:19:47,450 --> 01:19:50,086 I've never told a lie in my life! 675 01:19:56,459 --> 01:19:58,127 Gentle. 676 01:20:06,202 --> 01:20:09,505 Just-just smooth that part there a bit more, please. 677 01:20:09,638 --> 01:20:10,706 Will you shut up? 678 01:20:13,076 --> 01:20:15,444 It's already through. No need to push so hard. 679 01:20:15,578 --> 01:20:17,618 If you're not careful, you're gonna break your beak. 680 01:20:19,482 --> 01:20:20,649 How's it feel? 681 01:20:27,323 --> 01:20:29,458 Oh! 682 01:20:29,592 --> 01:20:30,793 Look at me! 683 01:20:30,927 --> 01:20:34,430 I'm back to my gorgeous and powerful self! 684 01:20:34,563 --> 01:20:36,866 So, are you able to fly? 685 01:20:38,101 --> 01:20:41,204 You and I aren't friends or allies, kid. 686 01:20:41,337 --> 01:20:42,671 You got that? 687 01:20:44,140 --> 01:20:45,541 So long. 688 01:20:45,674 --> 01:20:47,510 You'll have to find Natsuko 689 01:20:47,643 --> 01:20:49,578 and figure out how to get out of here 690 01:20:49,712 --> 01:20:52,481 all on your... 691 01:20:59,255 --> 01:21:00,823 Is it coming out? 692 01:21:00,957 --> 01:21:02,725 No, see, the thing is, uh... 693 01:21:03,292 --> 01:21:06,129 It sticks out a little bit. 694 01:21:06,262 --> 01:21:07,763 Right here! 695 01:21:07,897 --> 01:21:09,665 This really bugs me. 696 01:21:09,798 --> 01:21:11,467 Right there. 697 01:21:11,600 --> 01:21:13,469 Wait. Don't take too much off. 698 01:21:13,602 --> 01:21:15,038 Please shut up. 699 01:21:19,375 --> 01:21:20,543 It's someone's home. 700 01:21:20,676 --> 01:21:21,877 The blacksmith lives here. 701 01:21:22,011 --> 01:21:24,013 Shh! Get down or they'll see you. 702 01:21:28,684 --> 01:21:31,354 -That's a big parakeet. -Hmm, this is weird. 703 01:21:31,487 --> 01:21:33,856 I wonder what they're doing hanging around here. 704 01:21:33,990 --> 01:21:35,724 Oh, maybe they've eaten the blacksmith. Hmm. 705 01:21:35,858 --> 01:21:37,326 Wait. They eat people? 706 01:21:37,460 --> 01:21:39,362 Those guys will even eat an elephant. 707 01:21:40,063 --> 01:21:42,431 The parakeets are like the pelicans. 708 01:21:42,565 --> 01:21:44,700 They were brought here by the master. 709 01:21:45,334 --> 01:21:48,938 Uh, so you're gonna have to go through there 710 01:21:49,072 --> 01:21:51,640 to get to the tower where Natsuko is. 711 01:21:51,774 --> 01:21:53,342 I'll draw them out. 712 01:21:53,476 --> 01:21:54,910 Then you can run in. 713 01:21:55,044 --> 01:21:56,946 Okay. Let's do it. 714 01:22:58,741 --> 01:23:00,976 We have been waiting for you. 715 01:23:01,777 --> 01:23:04,613 Do you know if there's a woman by the name of Natsuko here? 716 01:23:04,747 --> 01:23:06,315 I've been trying to find her. 717 01:23:06,915 --> 01:23:09,152 Right this way. 718 01:23:30,573 --> 01:23:32,141 This way. 719 01:23:32,275 --> 01:23:33,509 You're all monsters! 720 01:23:33,642 --> 01:23:36,079 Are you going to eat me like you ate Natsuko? 721 01:23:36,212 --> 01:23:38,214 Natsuko has baby inside. 722 01:23:38,347 --> 01:23:40,083 We no eat babies. 723 01:23:40,216 --> 01:23:42,151 You no have baby. 724 01:23:42,285 --> 01:23:44,353 Eatable. Eatable. 725 01:23:46,522 --> 01:23:48,091 Himi! 726 01:24:04,940 --> 01:24:06,709 You're either dumb or brave. 727 01:24:06,842 --> 01:24:08,744 They almost made a stew out of you. 728 01:24:08,877 --> 01:24:11,114 You must be Himi. 729 01:24:11,247 --> 01:24:13,482 You saved my life. I must thank you. 730 01:24:13,616 --> 01:24:15,551 And I'm guessing you're the little brat 731 01:24:15,684 --> 01:24:17,353 who was with Kiriko the other night. 732 01:24:17,720 --> 01:24:19,388 My name is Mahito. 733 01:24:19,522 --> 01:24:22,024 I'm looking for someone. Her name is Natsuko. 734 01:24:22,158 --> 01:24:24,260 Natsuko? You mean my sister? 735 01:24:24,393 --> 01:24:26,362 She's your sister? 736 01:24:29,198 --> 01:24:30,299 Let's go. 737 01:24:31,567 --> 01:24:33,202 We should hurry. 738 01:25:07,370 --> 01:25:08,871 Welcome to my home. 739 01:25:41,304 --> 01:25:44,773 That looks just like the tower in my world. 740 01:25:44,907 --> 01:25:46,975 Well, sure. That's 'cause it's the same one. 741 01:25:47,109 --> 01:25:48,744 That tower over there has the ability 742 01:25:48,877 --> 01:25:51,079 to straddle all kinds of different worlds. 743 01:25:51,214 --> 01:25:53,081 Now, come. 744 01:26:21,677 --> 01:26:22,978 Eat it. 745 01:26:23,779 --> 01:26:26,014 Hurry, before the jam drips. 746 01:26:33,356 --> 01:26:36,292 You know, Kiriko also loves the bread that I make. 747 01:26:39,562 --> 01:26:41,196 It tastes so good! 748 01:26:41,330 --> 01:26:43,131 It tastes exactly like the bread 749 01:26:43,266 --> 01:26:45,067 my mother used to bake when I was little. 750 01:26:45,200 --> 01:26:47,970 Oh, so does that mean Natsuko's your mother, then? 751 01:26:48,103 --> 01:26:49,605 She's not. 752 01:26:49,738 --> 01:26:53,742 Natsuko is someone my dad likes. 753 01:26:53,876 --> 01:26:56,044 My mother's already dead. 754 01:26:56,178 --> 01:26:58,046 Yeah, mine is as well. 755 01:26:59,114 --> 01:27:00,316 Better eat your fill. 756 01:27:00,449 --> 01:27:02,685 We're going to be traveling really deep inside. 757 01:27:08,591 --> 01:27:09,892 Don't wander. 758 01:27:10,025 --> 01:27:12,395 If you get lost in this garden, you'll never get out. 759 01:27:20,869 --> 01:27:22,605 I see a guard. 760 01:27:42,925 --> 01:27:45,227 Be careful. 761 01:27:45,361 --> 01:27:48,564 Inside here, there's limits to what my powers can do. 762 01:27:50,265 --> 01:27:51,834 This way. 763 01:28:00,909 --> 01:28:01,909 What are these doors? 764 01:28:01,977 --> 01:28:04,279 Be quiet, please. You'll mess me up. 765 01:28:10,386 --> 01:28:11,687 This is the one. 766 01:28:14,189 --> 01:28:16,258 Don't get too close or you'll get sucked in. 767 01:28:20,663 --> 01:28:21,664 Father? 768 01:28:21,797 --> 01:28:24,633 Oh, so that's your father, huh? 769 01:28:24,767 --> 01:28:25,768 If you want to go home, 770 01:28:25,901 --> 01:28:27,341 all you have to do is open this door. 771 01:28:27,370 --> 01:28:28,437 What about Natsuko? 772 01:28:28,571 --> 01:28:30,673 I'm not leaving here without her. 773 01:28:30,806 --> 01:28:32,508 But she says she doesn't want to leave. 774 01:28:32,641 --> 01:28:34,309 She's going to have her baby. 775 01:28:36,912 --> 01:28:38,781 Parakeets. 776 01:28:43,786 --> 01:28:45,421 We're trapped. No choice. 777 01:28:45,554 --> 01:28:47,155 Hurry, turn it hard! 778 01:28:47,490 --> 01:28:48,891 Don't let go, no matter what. 779 01:28:49,024 --> 01:28:50,426 Ready? 780 01:28:51,460 --> 01:28:53,429 Now grab the outside knob! 781 01:28:53,629 --> 01:28:54,997 Shut the door! 782 01:28:59,868 --> 01:29:00,812 Where are we? 783 01:29:00,836 --> 01:29:02,438 You can't let go yet. 784 01:29:02,971 --> 01:29:05,173 Once you let go of it, you're never going to be able 785 01:29:05,307 --> 01:29:07,009 to find it again. 786 01:29:17,853 --> 01:29:19,855 Hmm? It's Mahito! 787 01:29:21,957 --> 01:29:23,692 Mahito! Mahito! 788 01:29:23,826 --> 01:29:24,826 Father. 789 01:29:24,893 --> 01:29:25,894 Want to stay? 790 01:29:26,028 --> 01:29:27,530 If you do, then just let go. 791 01:29:27,663 --> 01:29:29,665 Not yet. We have to save Natsuko. 792 01:29:36,905 --> 01:29:39,074 Ah, get back, you monsters! 793 01:29:51,920 --> 01:29:54,957 Oh, Mahito turned into a parakeet. 794 01:29:55,658 --> 01:29:57,259 Father, I'm sorry. 795 01:29:58,694 --> 01:30:00,362 Oh. Sir? 796 01:30:00,496 --> 01:30:03,265 Mahito has turned into a little budgie! 797 01:30:38,967 --> 01:30:40,936 Don't touch the stone if you can. 798 01:30:41,069 --> 01:30:43,105 It's not happy about us being here. 799 01:30:52,114 --> 01:30:54,316 The delivery room's through here. 800 01:30:54,449 --> 01:30:56,084 That's where Natsuko is. 801 01:30:59,254 --> 01:31:01,824 The stone's upset that we're here right now. 802 01:31:01,957 --> 01:31:03,826 I wouldn't go in if I were you. 803 01:31:04,893 --> 01:31:06,495 I don't have a choice. 804 01:31:07,162 --> 01:31:08,831 I'll wait for you here. 805 01:31:09,865 --> 01:31:11,299 All right. 806 01:31:58,480 --> 01:32:00,616 Natsuko, it's Mahito. 807 01:32:00,983 --> 01:32:02,184 Miss Natsuko. 808 01:32:20,335 --> 01:32:22,638 Natsuko, it's Mahito. 809 01:32:22,771 --> 01:32:24,072 I'm here to take you home. 810 01:32:24,607 --> 01:32:25,874 Please, Natsuko! 811 01:32:26,008 --> 01:32:27,843 Let's go home. 812 01:32:30,646 --> 01:32:32,347 You. What are you doing? 813 01:32:32,480 --> 01:32:34,116 Get out! You can't be here. 814 01:32:34,817 --> 01:32:36,418 Go back! 815 01:32:36,619 --> 01:32:37,619 Now! 816 01:32:41,156 --> 01:32:42,758 Please come with me. 817 01:32:43,191 --> 01:32:45,460 I'm not going anywhere with you! 818 01:32:45,694 --> 01:32:47,262 I hate you! 819 01:32:49,698 --> 01:32:52,534 Just go! Leave! 820 01:33:01,376 --> 01:33:02,945 Mother. 821 01:33:03,078 --> 01:33:05,013 Natsuko... 822 01:33:08,383 --> 01:33:10,218 Mother! 823 01:33:13,055 --> 01:33:15,590 Let's go back! Mother! 824 01:33:24,633 --> 01:33:27,035 Mahito, run! 825 01:33:29,638 --> 01:33:32,107 Mother, please! 826 01:34:17,419 --> 01:34:21,556 Master of the great stone, will you grant me one wish? 827 01:34:22,657 --> 01:34:25,694 Let my sister lying there go home 828 01:34:25,828 --> 01:34:28,296 with this boy who will be her son. 829 01:34:32,667 --> 01:34:35,303 Natsuko. Natsuko. 830 01:34:35,437 --> 01:34:37,272 Come. You can do it. 831 01:34:37,505 --> 01:34:39,775 You just have to get up. 832 01:34:44,780 --> 01:34:47,049 That's it. That's a good girl. 833 01:34:47,182 --> 01:34:48,984 Now, come here. 834 01:36:33,956 --> 01:36:37,960 You're here, descendant. 835 01:36:41,463 --> 01:36:43,298 My name is Mahito. 836 01:36:43,431 --> 01:36:46,869 Are you the tower master, my great-granduncle? 837 01:36:47,102 --> 01:36:49,471 Wait right there. 838 01:36:49,604 --> 01:36:51,940 But be quiet. 839 01:37:19,434 --> 01:37:21,503 This world that we're in... 840 01:37:23,271 --> 01:37:25,707 ...now it will last another day. 841 01:37:26,574 --> 01:37:27,809 One day? 842 01:37:27,943 --> 01:37:30,478 This world is only going to last for one more day? 843 01:37:31,413 --> 01:37:32,981 Follow me. 844 01:38:28,736 --> 01:38:32,240 This world I've created, and all my power, 845 01:38:32,374 --> 01:38:36,144 every little bit of it originates from this stone. 846 01:38:36,411 --> 01:38:37,679 That stone? 847 01:38:37,812 --> 01:38:40,115 So that stone is what created this whole sea world? 848 01:38:40,582 --> 01:38:43,285 And there's more work to be done. 849 01:38:43,418 --> 01:38:45,220 Worlds are living things, 850 01:38:45,353 --> 01:38:48,290 and they can be infected by mold and bugs. 851 01:38:48,523 --> 01:38:50,758 I have grown old. 852 01:38:51,393 --> 01:38:54,096 I seek someone to be my successor. 853 01:38:55,897 --> 01:38:59,567 Mahito, will you continue my work? 854 01:39:00,668 --> 01:39:02,137 You want me? 855 01:39:02,270 --> 01:39:04,706 Whoever it is that succeeds me 856 01:39:04,839 --> 01:39:07,475 has to be someone from my bloodline. 857 01:39:07,609 --> 01:39:10,445 That is the contract I made with the stone. 858 01:39:10,878 --> 01:39:13,381 However, whether or not this world becomes 859 01:39:13,515 --> 01:39:15,717 a thing of beauty or an abomination 860 01:39:15,850 --> 01:39:18,253 will be entirely in your hands. 861 01:39:18,386 --> 01:39:20,655 Does this have to do with your blocks? 862 01:39:22,090 --> 01:39:25,593 You may choose any of these blocks to add to it. 863 01:39:31,333 --> 01:39:33,335 Perhaps you will be able to make this world 864 01:39:33,468 --> 01:39:36,104 a more harmonious place than I could. 865 01:39:39,807 --> 01:39:41,976 Those aren't made out of wood. 866 01:39:42,110 --> 01:39:43,878 They look like gravestones. 867 01:39:44,012 --> 01:39:45,447 I can sense their malice. 868 01:39:49,184 --> 01:39:50,885 That's very observant. 869 01:39:51,019 --> 01:39:54,022 And that's the reason I chose you to succeed me. 870 01:40:45,473 --> 01:40:46,541 Thank you. 871 01:40:46,674 --> 01:40:48,210 We'll talk later. 872 01:41:09,431 --> 01:41:10,732 Himi's been captured. 873 01:41:10,865 --> 01:41:12,300 She can handle herself just fine. 874 01:41:12,434 --> 01:41:13,668 We've got to save her. 875 01:42:09,457 --> 01:42:10,734 Do you think she'll be all right? 876 01:42:10,758 --> 01:42:12,303 I can't tell. It looks like they're planning 877 01:42:12,327 --> 01:42:14,462 -on taking her to their lord. -Their lord? 878 01:42:14,596 --> 01:42:16,698 Your great-granduncle. Who else? 879 01:42:17,599 --> 01:42:19,367 I'm guessing they'll use her as leverage 880 01:42:19,501 --> 01:42:21,135 to make some kind of deal with him. 881 01:42:21,269 --> 01:42:22,437 What do you mean, "deal"? 882 01:42:22,570 --> 01:42:25,273 So they can get everything they want. 883 01:42:25,407 --> 01:42:28,543 The tower is full of parakeets now. 884 01:42:28,676 --> 01:42:32,013 And your transgression gave them the excuse they needed to do it. 885 01:42:32,146 --> 01:42:34,549 -What transgression? -Taboo. 886 01:42:34,682 --> 01:42:37,185 You entered Lady Natsuko's delivery room. 887 01:42:37,319 --> 01:42:39,020 Big no-no. 888 01:42:40,322 --> 01:42:42,790 Why take Himi when I was the one who went in? 889 01:42:42,924 --> 01:42:45,393 Bringing you there was taboo, too. 890 01:42:46,294 --> 01:42:48,363 We can see everything from here. 891 01:42:52,700 --> 01:42:54,135 You got to look higher. 892 01:43:00,642 --> 01:43:03,010 Subjects, this is far enough. 893 01:43:03,144 --> 01:43:05,146 You will await my news here. 894 01:43:05,280 --> 01:43:07,682 Please, Your Majesty, let us accompany you further. 895 01:43:07,815 --> 01:43:09,150 We live to serve you! 896 01:43:09,284 --> 01:43:11,219 Please, Your Majesty! Please, Your Majesty! 897 01:43:11,353 --> 01:43:13,421 Your dedication has been noted. 898 01:43:13,555 --> 01:43:16,224 However, I must do this task alone. 899 01:43:16,358 --> 01:43:18,960 Subjects, live well in my absence. 900 01:43:21,028 --> 01:43:23,965 Three cheers for our noble parakeet king! 901 01:45:11,739 --> 01:45:13,274 Enough! 902 01:45:13,608 --> 01:45:14,676 Let us pass. 903 01:45:14,809 --> 01:45:18,112 We have Lady Himi, our lord's descendant! 904 01:45:18,245 --> 01:45:19,347 Yield! 905 01:45:28,490 --> 01:45:30,725 Is this heaven? 906 01:45:30,858 --> 01:45:32,594 It's our ancestors! 907 01:45:34,829 --> 01:45:36,698 It's paradise. 908 01:45:36,831 --> 01:45:39,333 Your Majesty, is this what they call paradise? 909 01:45:39,467 --> 01:45:41,102 That's enough talking. 910 01:45:41,235 --> 01:45:42,235 Look at all this. 911 01:45:42,336 --> 01:45:44,639 So beautiful. 912 01:46:02,356 --> 01:46:04,492 So, you made it. 913 01:46:04,626 --> 01:46:05,927 Have a seat. 914 01:46:06,060 --> 01:46:09,063 Actually, let's take a walk. 915 01:46:28,382 --> 01:46:32,386 Yes, entering the delivery room was against the rules. 916 01:46:32,520 --> 01:46:34,255 It is no laughing matter. 917 01:46:34,388 --> 01:46:36,891 Rather, it is a grave transgression. 918 01:46:37,925 --> 01:46:39,427 No doubt. 919 01:46:39,561 --> 01:46:42,730 The stone has been shimmering dangerously. 920 01:46:42,864 --> 01:46:46,434 Nevertheless, children's souls are precious. 921 01:46:46,568 --> 01:46:48,770 As the king, I cannot simply ignore 922 01:46:48,903 --> 01:46:50,838 a transgression of this magnitude. 923 01:46:51,506 --> 01:46:53,374 Give me a little more time. 924 01:46:53,508 --> 01:46:56,978 I want Mahito to become my successor. 925 01:47:22,537 --> 01:47:24,305 Granduncle. 926 01:47:25,707 --> 01:47:27,575 We must protect this world ourselves, 927 01:47:27,775 --> 01:47:29,310 or it shall perish at this rate. 928 01:47:29,777 --> 01:47:31,846 Mahito is a good boy, 929 01:47:31,979 --> 01:47:35,149 but it seems the time has come to let him go home. 930 01:47:38,753 --> 01:47:40,121 Oh, Granduncle! 931 01:47:43,224 --> 01:47:45,159 You must go, too. 932 01:48:08,449 --> 01:48:09,651 There it is. 933 01:48:09,784 --> 01:48:11,485 It's the passage. 934 01:48:25,567 --> 01:48:27,434 I've come through this passage before. 935 01:48:34,008 --> 01:48:36,010 I've never been this way before. 936 01:48:47,454 --> 01:48:49,691 We should be heading back, Your Majesty. 937 01:48:49,824 --> 01:48:51,092 I will stay behind. 938 01:48:51,225 --> 01:48:53,561 Make sure you make it back to the others alive. 939 01:48:53,995 --> 01:48:56,731 And tell them your king forged ahead like a king should. 940 01:48:56,864 --> 01:48:58,733 -Yes, sir. -Fare thee well. 941 01:49:37,338 --> 01:49:39,974 Hey, chief, maybe we should get out of here. 942 01:49:40,107 --> 01:49:42,043 -What do you think? -This way. 943 01:49:42,176 --> 01:49:43,544 Himi's calling. 944 01:49:44,145 --> 01:49:45,179 Are you sure about that? 945 01:49:45,312 --> 01:49:46,832 Because I can't hear so much as a peep. 946 01:49:48,916 --> 01:49:49,916 Himi! 947 01:49:54,455 --> 01:49:57,191 Mahito! 948 01:49:59,460 --> 01:50:00,762 What's the matter, Himi? 949 01:50:00,895 --> 01:50:02,263 Did they hurt you? 950 01:50:02,396 --> 01:50:04,431 Mm-mm, no. 951 01:50:04,565 --> 01:50:07,134 I just thought I'd never see you again. 952 01:50:07,268 --> 01:50:08,936 I'm so relieved. 953 01:50:13,641 --> 01:50:16,310 Granduncle has been waiting to talk to you. 954 01:50:16,443 --> 01:50:18,479 I know. I'll go. 955 01:50:18,612 --> 01:50:19,947 Something doesn't feel right. 956 01:50:20,081 --> 01:50:22,049 -You don't have to... -It's okay. 957 01:50:26,553 --> 01:50:27,922 Huh? 958 01:50:33,094 --> 01:50:34,929 It's getting dark out there! 959 01:51:07,461 --> 01:51:09,363 The stone building blocks. 960 01:51:10,597 --> 01:51:12,399 It's better if you don't touch them. 961 01:51:12,533 --> 01:51:14,869 They look like they still hold some power. 962 01:51:39,626 --> 01:51:40,995 I'm back, Granduncle. 963 01:51:41,128 --> 01:51:43,197 And I've brought Mahito with me. 964 01:51:43,330 --> 01:51:44,598 Here I am. 965 01:51:47,668 --> 01:51:48,870 Take a look. 966 01:51:49,003 --> 01:51:52,907 These stones here have not been stained with malice. 967 01:52:02,149 --> 01:52:05,552 I had to travel the far reaches of time and space 968 01:52:05,686 --> 01:52:07,221 in order to find them. 969 01:52:09,056 --> 01:52:11,425 There are 13 stones in all. 970 01:52:11,558 --> 01:52:14,595 You just need to stack them once every three days. 971 01:52:14,996 --> 01:52:17,464 You can build your own tower. 972 01:52:17,598 --> 01:52:21,235 A kingdom that is free from malice. 973 01:52:22,303 --> 01:52:26,874 Create a world of bounty, peace and beauty. 974 01:52:39,320 --> 01:52:41,722 I gave myself this scar on my head. 975 01:52:43,057 --> 01:52:45,226 It's a sign of my malice. 976 01:52:47,194 --> 01:52:49,663 That's why I won't touch those stones. 977 01:52:49,797 --> 01:52:52,800 And I'm going back home with Natsuko, my mother. 978 01:52:53,500 --> 01:52:56,570 So you would rather return to a chaotic world 979 01:52:56,703 --> 01:52:58,973 full of murderers and thieves? 980 01:52:59,573 --> 01:53:02,543 Soon, your world will be a sea of flames. 981 01:53:02,810 --> 01:53:04,378 But I'll find my friends there. 982 01:53:04,511 --> 01:53:07,414 Like Himi and Kiriko and the heron man. 983 01:53:08,449 --> 01:53:09,426 Me? 984 01:53:09,450 --> 01:53:10,818 I will allow you to return 985 01:53:10,952 --> 01:53:12,920 to your world and find those friends. 986 01:53:13,054 --> 01:53:15,589 Just stack the stones before you go. 987 01:53:15,722 --> 01:53:17,558 Time's running out. 988 01:53:18,192 --> 01:53:20,627 I cannot keep my tower standing. 989 01:53:30,838 --> 01:53:32,473 You dare betray us like this? 990 01:53:32,606 --> 01:53:34,808 How could you place the fate of the entire empire 991 01:53:34,942 --> 01:53:36,844 upon a mere handful of stones?! 992 01:53:43,918 --> 01:53:46,153 No, don't fall. No, no, no, no, no. 993 01:54:00,101 --> 01:54:01,568 Himi! Mahito! 994 01:54:01,702 --> 01:54:03,905 Return to the corridor of time! 995 01:54:04,038 --> 01:54:05,907 Go back to your own time! 996 01:54:06,040 --> 01:54:08,075 Granduncle! 997 01:54:18,819 --> 01:54:20,854 The planet's breaking apart! 998 01:54:20,988 --> 01:54:22,756 Grab my legs! 999 01:54:42,443 --> 01:54:45,346 Thank you for everything, Granduncle. 1000 01:54:46,747 --> 01:54:47,915 Come on. 1001 01:54:49,550 --> 01:54:52,686 Hurry! Hurry! 1002 01:55:17,678 --> 01:55:19,380 Lady Natsuko! 1003 01:55:30,824 --> 01:55:32,759 This is it. Your world is through here. 1004 01:55:32,893 --> 01:55:34,461 What's gonna happen to you, Himi? 1005 01:55:34,595 --> 01:55:36,230 My door is a different one. 1006 01:55:36,363 --> 01:55:38,765 I have to go there as I'm going to become your mother. 1007 01:55:38,899 --> 01:55:40,343 But if you go back there, you're gonna die 1008 01:55:40,367 --> 01:55:41,635 in the fire at the hospital. 1009 01:55:41,768 --> 01:55:43,004 Fire doesn't scare me. 1010 01:55:43,137 --> 01:55:45,906 You know I'm really lucky to have you as a son. 1011 01:55:46,040 --> 01:55:48,175 Please don't. You've got to live, Himi. 1012 01:55:48,309 --> 01:55:50,577 I hope you know what a good boy you are. 1013 01:55:56,617 --> 01:55:57,851 They're here! 1014 01:56:00,087 --> 01:56:01,088 Mother, you're okay. 1015 01:56:01,222 --> 01:56:03,324 -Mahito. -Thank goodness. 1016 01:56:03,457 --> 01:56:04,525 Big sister. 1017 01:56:04,658 --> 01:56:06,627 Wishing you the best of luck with your birth. 1018 01:56:06,760 --> 01:56:08,129 Come on. We have to hurry. 1019 01:56:37,424 --> 01:56:40,127 So cute. 1020 01:57:02,749 --> 01:57:05,519 Hey! Over here! 1021 01:57:13,960 --> 01:57:15,129 That's good. 1022 01:57:15,262 --> 01:57:17,364 It looks like the pelicans made it out as well. 1023 01:57:17,498 --> 01:57:20,000 Hey, Mahito. 1024 01:57:20,134 --> 01:57:22,836 You don't remember where we just came from, do you? 1025 01:57:22,969 --> 01:57:25,472 -Of course I do. -That's a bad thing. 1026 01:57:25,606 --> 01:57:27,208 -You better forget it. -But why? 1027 01:57:27,341 --> 01:57:29,743 Because most people tend to forget. 1028 01:57:30,144 --> 01:57:31,378 Hmm? 1029 01:57:31,512 --> 01:57:33,647 You didn't bring back anything from there, did you? 1030 01:57:40,654 --> 01:57:43,290 That's one powerful charm you've got there. 1031 01:57:43,424 --> 01:57:45,926 That thing's way too powerful for the likes of me. 1032 01:57:46,059 --> 01:57:48,862 Mm, hey, is that one of them stones? 1033 01:57:48,995 --> 01:57:51,665 There was a field full of them, so I picked it up. 1034 01:57:51,798 --> 01:57:54,668 This is why you can't trust amateurs. 1035 01:57:54,801 --> 01:57:57,504 Well, I guess that stone's not so powerful anymore. 1036 01:57:57,638 --> 01:57:59,440 You'll forget everything in time. 1037 01:57:59,573 --> 01:58:01,375 Or at least you should. 1038 01:58:05,579 --> 01:58:07,581 So long, my friend. 1039 01:58:22,229 --> 01:58:24,064 Kiriko! 1040 01:58:24,831 --> 01:58:26,099 Parakeet king? 1041 01:58:36,042 --> 01:58:38,445 Natsuko! Mahito! 1042 01:58:38,579 --> 01:58:40,614 -Shoichi! -Father! 1043 01:58:47,721 --> 01:58:49,490 Two years after the war, 1044 01:58:51,558 --> 01:58:53,059 we returned to Tokyo. 1045 01:58:55,929 --> 01:58:58,131 Hey! Mahito! 1046 01:58:59,065 --> 01:59:00,301 Let's go! 1047 01:59:01,402 --> 01:59:02,402 Coming! 66985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.