All language subtitles for Salaa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:15,958 2 00:00:37,250 --> 00:00:39,125 In a far-off place, 3 00:00:39,833 --> 00:00:41,666 amidst vengeance and enmity... 4 00:00:42,708 --> 00:00:44,625 flourished an inseparable friendship. 5 00:00:47,250 --> 00:00:48,875 Who is it? Who? 6 00:00:49,041 --> 00:00:50,750 Hey, Deva! Forget it. 7 00:00:50,916 --> 00:00:53,250 -Let's leave. -Tell Me... 8 00:00:53,833 --> 00:00:54,875 Who is it? 9 00:00:58,125 --> 00:00:58,958 Hey, Deva! 10 00:01:04,500 --> 00:01:06,375 -Why did you touch him? -Deva, stop! 11 00:01:07,333 --> 00:01:08,208 Oh... 12 00:01:08,708 --> 00:01:11,125 I thought you were bringing a huge army... 13 00:01:11,500 --> 00:01:13,166 But you've brought only this guy. 14 00:01:16,833 --> 00:01:18,500 Just because you are born to my father 15 00:01:18,583 --> 00:01:20,500 doesn't mean you have the right to wear that nose ring. 16 00:01:20,666 --> 00:01:22,041 You have to earn it. 17 00:01:23,166 --> 00:01:24,583 Just tell me what I need to do. 18 00:01:36,541 --> 00:01:38,625 Do you see that wrestler? 19 00:01:38,875 --> 00:01:40,500 He is my champion wrestler. 20 00:01:40,875 --> 00:01:43,250 He has never been brought down. 21 00:01:43,333 --> 00:01:44,708 Any challenger here? 22 00:01:45,583 --> 00:01:47,375 There is no man here? 23 00:01:47,625 --> 00:01:48,583 Make him fall to the ground... 24 00:01:48,750 --> 00:01:49,916 And I will give it back to you. 25 00:01:50,083 --> 00:01:53,166 How is that even possible? How can he make him fall to the ground? 26 00:01:53,750 --> 00:01:55,625 Answer me, is there nobody here? 27 00:01:55,875 --> 00:01:57,125 Absolutely no pressure. 28 00:01:57,333 --> 00:01:59,333 The nose ring will remain with me until then. 29 00:01:59,583 --> 00:02:00,875 You can get lost... 30 00:02:01,541 --> 00:02:03,541 Step-brother. 31 00:02:04,583 --> 00:02:06,125 Rudra, you are making a mistake. 32 00:02:06,791 --> 00:02:08,875 But I thought you knew me. 33 00:02:09,458 --> 00:02:11,416 But, you don't know about him. 34 00:02:14,458 --> 00:02:15,958 He is a maniac. 35 00:02:17,958 --> 00:02:20,708 Before he does something to you, give back my nose ring. 36 00:02:22,625 --> 00:02:25,000 If there is anyone, come forward. 37 00:02:26,291 --> 00:02:27,208 Oh, really! 38 00:02:27,791 --> 00:02:28,833 What's he going to do? 39 00:02:30,291 --> 00:02:31,416 Tell me! 40 00:02:32,291 --> 00:02:33,416 Come on! 41 00:02:34,125 --> 00:02:36,000 Is there no man here? 42 00:02:36,541 --> 00:02:38,291 What is he even capable of? 43 00:02:48,666 --> 00:02:49,791 At least, there is one man here. 44 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 Get lost! 45 00:02:56,750 --> 00:02:57,708 Hey, Deva! 46 00:02:58,916 --> 00:03:01,250 I told you to get lost! 47 00:03:10,666 --> 00:03:11,500 Deva! 48 00:03:16,583 --> 00:03:18,041 He is dead now. 49 00:03:26,208 --> 00:03:27,375 Deva! 50 00:03:52,958 --> 00:03:54,250 Deva... 51 00:03:54,583 --> 00:03:56,041 Stop! 52 00:04:09,875 --> 00:04:11,083 Deva... 53 00:04:12,416 --> 00:04:13,416 Deva? 54 00:04:14,458 --> 00:04:15,416 Deva! 55 00:04:15,791 --> 00:04:17,458 Deva, get up! Deva! 56 00:04:18,333 --> 00:04:19,208 Deva! 57 00:04:20,250 --> 00:04:21,541 Deva! 58 00:04:24,291 --> 00:04:25,708 Did he fall to the ground? 59 00:04:41,541 --> 00:04:42,916 Let's help him. 60 00:04:43,041 --> 00:04:44,000 Don't touch me! 61 00:04:56,083 --> 00:04:57,125 Give it back! 62 00:05:01,625 --> 00:05:02,791 Give it to me. 63 00:05:09,208 --> 00:05:11,833 Touch his nose ring again... 64 00:05:14,250 --> 00:05:17,500 It won't be an electric wire in my hands next time... 65 00:05:19,791 --> 00:05:21,583 it will be an electric pole. 66 00:05:25,000 --> 00:05:25,958 Let's go! 67 00:05:44,250 --> 00:05:46,208 In a far-off place... 68 00:05:47,666 --> 00:05:49,208 If you lose a battle... 69 00:05:50,791 --> 00:05:52,750 You lose everything. 70 00:06:10,708 --> 00:06:12,625 I killed her husband. 71 00:06:12,708 --> 00:06:15,166 -Hey, I should go first. -No, I will go first. 72 00:06:18,833 --> 00:06:21,708 -His wife belongs to me. -No one touches her until I do. 73 00:06:21,791 --> 00:06:23,833 Hey, listen! She is mine. 74 00:06:23,916 --> 00:06:28,625 But I killed her husband with my own hands, didn't I? She is mine. 75 00:06:55,750 --> 00:06:56,750 Hey... 76 00:06:57,500 --> 00:06:59,125 I won't spare anyone. 77 00:06:59,416 --> 00:07:00,750 I will kill you all. 78 00:07:00,833 --> 00:07:02,291 Go away from here! 79 00:07:08,958 --> 00:07:11,041 Sir, don't stand in our way. 80 00:07:11,583 --> 00:07:13,250 This is your father's order. 81 00:07:14,000 --> 00:07:15,416 Nobody should disobey him. 82 00:07:16,083 --> 00:07:17,375 It should happen. 83 00:07:29,833 --> 00:07:31,625 Leave them right now, and in return... 84 00:07:32,166 --> 00:07:33,458 I will give you one of my territories. 85 00:07:35,291 --> 00:07:37,625 Varadha, think again. 86 00:07:46,875 --> 00:07:48,166 I will give you Bharghat. 87 00:08:04,375 --> 00:08:05,208 Bharghat is mine! 88 00:08:06,541 --> 00:08:08,375 Bharghat is mine! Bharghat... 89 00:08:08,500 --> 00:08:10,041 -Out of all our territories... -Bharghat belongs to me. 90 00:08:10,333 --> 00:08:12,000 ...that is the biggest territory. 91 00:08:13,041 --> 00:08:14,416 That is exactly why I gave it to him, Baba. 92 00:08:14,791 --> 00:08:16,916 Bharghat is mine! 93 00:08:18,291 --> 00:08:21,458 No one outside of here should know about this. 94 00:08:21,666 --> 00:08:23,000 Get lost now! 95 00:08:25,125 --> 00:08:26,250 Hey, let's go. 96 00:08:34,250 --> 00:08:35,916 Yeah! Bharghat belongs to me. 97 00:08:42,458 --> 00:08:43,333 Deva... 98 00:08:46,708 --> 00:08:47,958 I am here for you. 99 00:08:48,791 --> 00:08:50,291 Don't worry. 100 00:08:52,375 --> 00:08:53,791 You shouldn't stay here anymore. 101 00:08:54,041 --> 00:08:55,333 You must leave immediately. 102 00:08:56,916 --> 00:08:59,041 In a far-off place... 103 00:08:59,625 --> 00:09:01,500 Even an unbreakable bond of friendship... 104 00:09:02,666 --> 00:09:04,208 had to be broken. 105 00:09:04,583 --> 00:09:06,541 Hey, make it quick. 106 00:09:09,125 --> 00:09:10,500 Promise me... 107 00:09:11,291 --> 00:09:13,666 that you will never come back to this place. 108 00:09:16,833 --> 00:09:20,416 You should forget whatever happened here. 109 00:09:23,416 --> 00:09:24,416 Promise me. 110 00:09:32,166 --> 00:09:34,041 Deva! Deva! 111 00:09:41,958 --> 00:09:43,833 For you, I will be a bait or... 112 00:09:44,583 --> 00:09:46,166 be a shark. 113 00:09:48,666 --> 00:09:51,333 For you, my friend... 114 00:09:52,166 --> 00:09:54,291 whenever you call me... 115 00:09:56,041 --> 00:09:57,666 I will come back to this place. 116 00:10:09,666 --> 00:10:11,375 I don't know if you remember... 117 00:10:11,625 --> 00:10:13,625 I used to tell you a story... 118 00:10:13,958 --> 00:10:15,708 During the time of the Persian empire, 119 00:10:15,916 --> 00:10:21,625 the Sultan wouldn't deploy his formidable army no matter how big the problem is. 120 00:10:21,791 --> 00:10:23,541 Instead, he would go to only one man. 121 00:10:24,708 --> 00:10:28,333 He would bring whatever the Sultan wished for... 122 00:10:28,791 --> 00:10:31,958 and destroy whatever the Sultan rejected. 123 00:10:35,458 --> 00:10:37,291 That man was called... 124 00:10:38,291 --> 00:10:39,416 I remember, Baba. 125 00:10:46,958 --> 00:10:48,083 Salaar! 126 00:11:19,416 --> 00:11:20,500 He will come back again... 127 00:11:22,666 --> 00:11:23,708 My Salaar! 128 00:11:23,916 --> 00:11:26,666 The sun himself holding an umbrella 129 00:11:26,791 --> 00:11:29,333 Came patting your shoulder 130 00:11:29,416 --> 00:11:35,375 He pulls out the thorns from your feet With the finesse of his teeth 131 00:11:35,458 --> 00:11:41,375 He guards you like an eyelid That is inseparable from the eye 132 00:11:41,750 --> 00:11:44,250 Leaving the sky behind 133 00:11:44,666 --> 00:11:47,458 He has come down to kiss the ground 134 00:11:47,625 --> 00:11:53,333 He is the raindrop that never Exposes you to the harsh sun 135 00:11:53,416 --> 00:11:59,125 Even before you think of calling him, He leaps into action for you 136 00:12:17,708 --> 00:12:20,208 One is a sword 137 00:12:20,291 --> 00:12:23,083 And the other is a conflict 138 00:12:23,291 --> 00:12:29,166 One is a roar and the other a storm Together they make deluge 139 00:12:29,333 --> 00:12:32,291 One is strategy and the other an army 140 00:12:32,375 --> 00:12:35,291 When they walk together It's a great war 141 00:12:35,375 --> 00:12:40,791 This is a friendship Of love and loyalty 142 00:12:41,375 --> 00:12:44,875 May it flourish a hundred years 143 00:13:51,500 --> 00:13:53,125 Please, come with me. I'll show you the stock. 144 00:13:53,208 --> 00:13:54,041 Okay. 145 00:13:55,500 --> 00:13:57,166 -Hello! -Bilal! 146 00:13:57,250 --> 00:13:58,708 My daughter is on her way to India. 147 00:13:59,541 --> 00:14:00,750 Have you gone crazy? 148 00:14:01,375 --> 00:14:03,416 -Why did you allow her to come to India? -I didn't. 149 00:14:03,625 --> 00:14:05,166 She left without my knowledge. 150 00:14:05,458 --> 00:14:07,333 What if they get to know she is coming to India... 151 00:14:07,500 --> 00:14:08,416 There is no "what if". 152 00:14:08,500 --> 00:14:09,958 They have been searching for the past seven years. 153 00:14:10,125 --> 00:14:11,375 They would've known by now. 154 00:14:11,958 --> 00:14:12,958 Radha Rama... 155 00:14:14,458 --> 00:14:16,375 Just because she has been sitting quietly in a corner 156 00:14:16,500 --> 00:14:17,583 doesn't mean she is harmless. 157 00:14:18,375 --> 00:14:20,875 You have no idea how powerful Radha Rama is today. 158 00:14:22,708 --> 00:14:24,708 After all, Radha Rama's maid, Obulamma alone 159 00:14:25,000 --> 00:14:27,083 has the power to decide the fate of elections in two or three states. 160 00:14:27,208 --> 00:14:28,125 ELECTION CAMPAIGN 161 00:14:30,875 --> 00:14:31,916 Speak. 162 00:14:32,125 --> 00:14:33,000 We have finally found one... 163 00:14:33,208 --> 00:14:34,708 but it's not him... we found his daughter. 164 00:14:35,208 --> 00:14:36,208 Hey! 165 00:14:42,083 --> 00:14:45,625 Krishnakanth had created eight fake passports for himself and his daughter. 166 00:14:45,875 --> 00:14:48,500 And one of the passports has been used to book a ticket from the US to India. 167 00:14:48,708 --> 00:14:49,958 Tomorrow at 6 o'clock in the morning... 168 00:14:50,166 --> 00:14:53,125 she's landing at the Lal Bahadur Shastry International Airport, Babatpur. 169 00:14:54,916 --> 00:14:57,375 Apart from this, Obulamma has two notorious henchmen. 170 00:14:58,083 --> 00:14:58,916 Vedha... 171 00:14:59,291 --> 00:15:00,833 Krishnakanth's daughter has come to India, sir. 172 00:15:02,375 --> 00:15:03,791 Krishnakanth's daughter? 173 00:15:06,041 --> 00:15:07,000 Hazare... 174 00:15:07,250 --> 00:15:08,333 Tell me, Obulamma. 175 00:15:08,833 --> 00:15:11,541 Krishnakanth's daughter has come to India... 176 00:15:12,041 --> 00:15:14,000 I want her at any cost! 177 00:15:16,125 --> 00:15:17,375 -Jessy! -Sir? 178 00:15:17,625 --> 00:15:19,458 I am preoccupied with the elections. 179 00:15:19,625 --> 00:15:21,291 Leave for Babatpur immediately. 180 00:15:21,416 --> 00:15:22,250 Okay, sir. 181 00:15:24,000 --> 00:15:25,666 For what you did to them seven years ago, 182 00:15:25,750 --> 00:15:27,666 there is no way they will spare your daughter now. 183 00:15:28,041 --> 00:15:29,541 Please do something, Bilal. 184 00:15:29,791 --> 00:15:30,875 But what can I do now? 185 00:15:33,291 --> 00:15:35,250 Only you know his whereabouts. 186 00:15:37,791 --> 00:15:38,666 But... 187 00:15:39,708 --> 00:15:41,375 You remember the promise, Bilal? 188 00:15:47,166 --> 00:15:48,583 Brother, show us the goods. 189 00:15:48,666 --> 00:15:50,750 Get out! All of you, out! 190 00:15:50,833 --> 00:15:52,416 You said you would show the goods... 191 00:15:52,583 --> 00:15:53,458 Out! 192 00:16:20,791 --> 00:16:22,458 The time has come to fulfill your promise. 193 00:16:22,958 --> 00:16:24,166 I know you cannot come. 194 00:16:24,750 --> 00:16:26,208 I need to bring someone to you. 195 00:16:26,916 --> 00:16:28,000 Whatever you instruct me to do... 196 00:16:28,666 --> 00:16:29,666 I will follow. 197 00:16:50,125 --> 00:16:52,458 Three vehicles at the airport parking. 198 00:16:53,708 --> 00:16:54,541 Done. 199 00:16:58,208 --> 00:16:59,875 In the street next to the airport... 200 00:17:00,458 --> 00:17:02,416 There are two cars and a delivery van. 201 00:17:08,333 --> 00:17:09,166 Come on... come on! 202 00:17:40,291 --> 00:17:41,375 What is going on? 203 00:17:45,583 --> 00:17:48,208 Hey... hey... who are you? 204 00:17:52,791 --> 00:17:56,083 Hey! No, no, no... No! 205 00:17:57,625 --> 00:17:58,458 Let's go! 206 00:18:00,208 --> 00:18:01,500 Go, go, go! 207 00:18:18,041 --> 00:18:19,750 Go, go, go! 208 00:18:59,166 --> 00:19:00,125 Who are you? 209 00:19:00,750 --> 00:19:02,333 Hey, hey! 210 00:19:02,916 --> 00:19:04,333 What the hell is happening? 211 00:19:04,583 --> 00:19:05,708 Why are they attacking me? 212 00:19:05,875 --> 00:19:08,750 There must be some sort of a mistake. D-Did you see them, they... 213 00:19:08,833 --> 00:19:11,375 They just shot that guy in the middle of the road in broad daylight... 214 00:19:11,875 --> 00:19:12,708 Speak. 215 00:19:14,916 --> 00:19:16,625 There is no time. Listen to me carefully, Aadhya. 216 00:19:16,708 --> 00:19:19,083 -Dad! Dad... -The guy in front of you? 217 00:19:19,208 --> 00:19:20,166 Do as he says. 218 00:19:20,333 --> 00:19:22,166 I will get you out of there very soon, my dear. 219 00:19:22,291 --> 00:19:24,458 Don't call me under any circumstances. 220 00:19:24,583 --> 00:19:25,583 No... Dad... 221 00:19:25,750 --> 00:19:26,791 Listen to me, Dad. 222 00:19:26,916 --> 00:19:28,250 No, no... no... 223 00:19:28,500 --> 00:19:30,000 No... we need to call the cops! 224 00:19:30,291 --> 00:19:31,458 We need to call the cops, please. 225 00:19:31,541 --> 00:19:32,541 -You don't understand. -Hey! 226 00:19:33,458 --> 00:19:35,791 You shouldn't have come to India. But you did! 227 00:19:35,958 --> 00:19:37,500 You have no idea what is happening here. 228 00:19:37,750 --> 00:19:39,333 Even if I tell you, you wouldn't understand 229 00:19:39,416 --> 00:19:40,666 and we don't even have time for that. 230 00:19:40,958 --> 00:19:42,208 In this situation... 231 00:19:42,416 --> 00:19:44,375 There's only one person in India 232 00:19:46,083 --> 00:19:47,208 who can protect you. 233 00:19:47,666 --> 00:19:48,708 Mother! 234 00:20:09,458 --> 00:20:12,333 She doesn't easily trust or accept any outsider... 235 00:20:12,458 --> 00:20:14,458 You will have to convince her. 236 00:20:14,666 --> 00:20:16,125 Come what may... 237 00:20:16,333 --> 00:20:18,375 she should never get to know who you are! 238 00:20:19,458 --> 00:20:20,541 Good evening, Teacher. 239 00:20:20,791 --> 00:20:23,208 This is Diya from Vijayawada. She speaks Telugu. 240 00:20:23,333 --> 00:20:25,500 A distant relative of our bank manager, Mr Ajay Kumar. 241 00:20:25,708 --> 00:20:27,500 She wants to teach English to the kids in our school. 242 00:20:27,666 --> 00:20:29,208 That post is vacant. 243 00:20:29,291 --> 00:20:31,291 Let's employ her. She will stay in your guest house. 244 00:20:31,708 --> 00:20:33,333 Uh... only if you agree. 245 00:20:34,416 --> 00:20:35,375 What is your qualification? 246 00:20:35,458 --> 00:20:36,541 Uh... English literature. 247 00:20:37,416 --> 00:20:39,166 Her AADHAAR Card... 248 00:20:39,250 --> 00:20:40,125 Voter ID... 249 00:20:40,208 --> 00:20:42,416 Class X, intermediate and degree certificates... 250 00:20:42,541 --> 00:20:44,875 I have verified them all, Teacher. You can check them too. 251 00:20:45,291 --> 00:20:46,583 Where did you work before this? 252 00:20:46,750 --> 00:20:47,666 Siddhartha Convent. 253 00:20:50,000 --> 00:20:51,666 Are you going to teach the kids? 254 00:20:51,916 --> 00:20:52,833 Or her? 255 00:20:56,625 --> 00:20:57,958 Where did you work before this? 256 00:20:58,250 --> 00:20:59,500 Siddhartha Convent. 257 00:20:59,583 --> 00:21:00,541 Why did you quit from there? 258 00:21:00,625 --> 00:21:01,458 Actually... 259 00:21:01,541 --> 00:21:04,208 In spite of you being highly educated, why do you want to work in a place like this? 260 00:21:04,291 --> 00:21:05,125 That's what I... 261 00:21:05,333 --> 00:21:06,916 Mr Sarpanch, I don't think she is up to the task. 262 00:21:07,041 --> 00:21:08,500 She can leave. We will find someone else. 263 00:21:17,416 --> 00:21:20,666 What makes someone decide to settle in a new city 264 00:21:20,750 --> 00:21:21,875 is not that place... 265 00:21:22,208 --> 00:21:23,750 but it's the people who live there. 266 00:21:24,791 --> 00:21:28,166 I have roamed several places and finally come here. 267 00:21:28,458 --> 00:21:31,166 Like how you are apprehensive of trusting an outsider... 268 00:21:31,958 --> 00:21:34,000 I am very apprehensive as well. 269 00:21:35,291 --> 00:21:37,291 Let us both take a chance. 270 00:21:37,958 --> 00:21:39,208 If it doesn't work out... 271 00:21:40,833 --> 00:21:41,875 I will leave. 272 00:21:47,541 --> 00:21:49,083 You will stay next door. 273 00:21:49,166 --> 00:21:52,291 You and the way you teach should be liked by the children, not me. 274 00:21:52,625 --> 00:21:54,083 You get three days' time. 275 00:21:54,416 --> 00:21:57,333 If the children don't like you, you must leave on the fourth day. 276 00:21:58,708 --> 00:22:00,041 Hey, get up! 277 00:22:01,000 --> 00:22:04,833 If you don't bring your parents tomorrow, or don't turn up at school, 278 00:22:05,000 --> 00:22:06,625 I will personally come and drag each one of you. 279 00:22:06,791 --> 00:22:07,625 Leave! 280 00:22:09,583 --> 00:22:11,000 Don't tell lies. 281 00:22:11,291 --> 00:22:12,750 Who is telling lies? 282 00:22:12,833 --> 00:22:13,708 Hey, get going. 283 00:22:17,125 --> 00:22:20,500 Children are like molten iron... 284 00:22:23,500 --> 00:22:25,166 Mold them well, 285 00:22:26,541 --> 00:22:28,750 they become lamps that spread light. 286 00:22:35,666 --> 00:22:37,666 If you don't, 287 00:22:44,250 --> 00:22:45,875 they become blood-shedding... 288 00:22:54,500 --> 00:22:55,791 ...swords. 289 00:23:31,166 --> 00:23:32,583 Get freshened up and come. 290 00:23:35,166 --> 00:23:36,250 I will get you some food. 291 00:23:51,708 --> 00:23:52,958 I did as you instructed. 292 00:23:53,041 --> 00:23:54,916 She has agreed. Please let me go. 293 00:23:56,416 --> 00:23:57,625 Hey, Sarpanch! 294 00:24:07,333 --> 00:24:09,375 -Jessy? -Sir... that girl is missing... 295 00:24:18,416 --> 00:24:20,375 She hasn't been eating since yesterday, madam. 296 00:24:23,000 --> 00:24:23,833 I want him... 297 00:24:23,916 --> 00:24:24,791 I want him... 298 00:24:26,000 --> 00:24:27,541 For the past seven years... 299 00:24:28,125 --> 00:24:31,375 you have been sitting like this in darkness... 300 00:24:31,791 --> 00:24:33,291 on the floor... 301 00:24:34,000 --> 00:24:37,541 trembling for vengeance. 302 00:24:42,250 --> 00:24:48,416 I know for a fact that no hunger matches the hunger for vengeance. 303 00:24:49,041 --> 00:24:51,250 Krishnakanth couldn't be traced. 304 00:24:52,541 --> 00:24:55,916 But his daughter has come down. 305 00:24:56,708 --> 00:24:59,166 Our men failed to catch her. 306 00:24:59,500 --> 00:25:04,791 But no matter where she is, I'll find her and make her kneel in front of you. 307 00:25:07,166 --> 00:25:09,416 Even to exact your revenge, 308 00:25:09,916 --> 00:25:12,791 you need to stay alive, Rama! 309 00:25:43,250 --> 00:25:45,666 Our time has come. 310 00:25:46,208 --> 00:25:50,500 -I want him... -Our time has come. 311 00:26:08,375 --> 00:26:10,458 Before searching for that girl 312 00:26:10,708 --> 00:26:12,750 they will make sure she doesn't get out of India. 313 00:26:12,958 --> 00:26:14,625 -File a case against the girl. -Please, sir! 314 00:26:14,750 --> 00:26:15,666 It won't happen again. 315 00:26:15,750 --> 00:26:17,166 -Charge her with murder. -Murder... 316 00:26:17,250 --> 00:26:19,250 -Whose murder should I mention, sir? -Please, sir! 317 00:26:26,708 --> 00:26:27,708 Do your job. 318 00:26:29,166 --> 00:26:32,958 They will file a case against her and inform the Embassies and police stations. 319 00:26:33,125 --> 00:26:34,541 You got to take a look at this. 320 00:26:34,875 --> 00:26:37,000 Aadhya Krishnakanth, 28 years old... 321 00:26:37,125 --> 00:26:40,416 US National, murdered Jessy Bhagga and fled near Varanasi outskirts. 322 00:26:40,500 --> 00:26:41,583 -Hey... -Brother? 323 00:26:42,083 --> 00:26:44,458 Send our men in all directions. 324 00:26:44,916 --> 00:26:47,833 Bus stations, railway stations, ports, airports, highways, borders... 325 00:26:47,916 --> 00:26:49,250 Their men will be everywhere. 326 00:26:49,833 --> 00:26:53,125 -She shouldn't escape. -Okay, boss. 327 00:26:53,541 --> 00:26:55,041 They will certainly find a way here. 328 00:26:55,166 --> 00:26:56,416 They are searching for this car. 329 00:26:56,500 --> 00:26:57,625 Dismantle it immediately. 330 00:27:00,666 --> 00:27:03,083 Could you find the vehicle in which the girl was taken? 331 00:27:06,166 --> 00:27:07,416 Found it on a CCTV footage. 332 00:27:09,416 --> 00:27:12,708 They left that van at a warehouse and took a black SUV. 333 00:27:14,875 --> 00:27:17,375 Obulamma has already instructed Hazare to find that girl. 334 00:27:18,125 --> 00:27:19,416 Why are we also searching for her? 335 00:27:19,708 --> 00:27:21,291 We are not looking for the girl... 336 00:27:21,583 --> 00:27:23,458 Nor are we looking for Krishnakanth. 337 00:27:24,875 --> 00:27:27,583 For the past seven years... We are searching for him! 338 00:27:30,333 --> 00:27:32,500 We searched every nook and corner of the country. 339 00:27:33,416 --> 00:27:36,625 We have access to every single CCTV camera in the country. 340 00:27:37,541 --> 00:27:40,416 But not a single CCTV could capture him. 341 00:27:41,000 --> 00:27:42,333 We don't know where he is. 342 00:27:42,500 --> 00:27:45,166 But... What is the relation between the girl and him? 343 00:27:45,583 --> 00:27:46,708 There is a relation! 344 00:27:47,541 --> 00:27:49,375 Wherever she is... 345 00:27:49,791 --> 00:27:51,250 he is bound to be there. 346 00:27:53,000 --> 00:27:54,833 Check where that vehicle is. 347 00:28:09,541 --> 00:28:10,666 Hello! 348 00:28:11,166 --> 00:28:13,000 Is anyone out there? 349 00:28:13,916 --> 00:28:16,166 -Good morning, Teacher. -Good morning, Teacher. 350 00:28:17,875 --> 00:28:18,708 Ma'am. 351 00:28:19,500 --> 00:28:22,125 Though we locked her in, the English teacher has come today. 352 00:28:23,000 --> 00:28:24,666 Someone locked the door from outside. 353 00:28:24,791 --> 00:28:26,791 -That's why I-- -Chandram. 354 00:28:26,958 --> 00:28:29,500 Take this teacher to her classroom and tell her the syllabus. 355 00:28:29,583 --> 00:28:31,375 -Yes, madam. -Let's go. 356 00:28:32,750 --> 00:28:35,458 Hitler has left. 357 00:28:39,833 --> 00:28:40,833 Take the syllabus. 358 00:28:40,916 --> 00:28:43,166 Take the children. Teach the class. 359 00:28:43,625 --> 00:28:44,500 And take care. 360 00:28:44,583 --> 00:28:46,291 Okay, y'all just stand-- 361 00:28:51,291 --> 00:28:52,958 Sorry, sorry... 362 00:28:55,000 --> 00:28:56,458 Come on. 363 00:29:06,750 --> 00:29:10,125 Class is over! 364 00:29:13,791 --> 00:29:16,250 When the children have no interest, why are you forcing them? 365 00:29:16,333 --> 00:29:18,625 I won't send him to school from tomorrow. Do whatever you want. 366 00:29:21,083 --> 00:29:22,666 I will burn you all to ashes. 367 00:29:23,583 --> 00:29:26,958 What you guys are doing is a mistake. Do you want them to become like you? 368 00:29:27,666 --> 00:29:30,083 Hey! All of you are attending school from tomorrow. 369 00:29:30,458 --> 00:29:31,416 Understand? 370 00:29:34,541 --> 00:29:36,458 She sounds crazy, doesn't she? 371 00:29:36,708 --> 00:29:38,291 Even I used to think about her the same way. 372 00:29:38,750 --> 00:29:41,000 Most of those who live here work in the coal mine. 373 00:29:41,208 --> 00:29:43,791 Their kids also used to work in the same mine for daily wages. 374 00:29:44,250 --> 00:29:46,125 Three or four years ago, she came to this place 375 00:29:46,208 --> 00:29:49,625 and literally begged everyone to get the school renovated and reopened. 376 00:29:49,791 --> 00:29:52,625 Since then, she has been educating all the children in this school. 377 00:29:55,750 --> 00:29:57,875 I must tell you about another interesting person. 378 00:30:05,166 --> 00:30:08,333 Her son and her are like the South Pole and the North Pole. 379 00:30:11,500 --> 00:30:13,583 Hey, you! Are you blind? Can't you see? 380 00:30:13,750 --> 00:30:15,375 But it was your mistake. 381 00:30:15,625 --> 00:30:16,875 No problem, Uncle. 382 00:30:16,958 --> 00:30:17,875 Sorry, brother. 383 00:30:18,083 --> 00:30:19,125 I will move back. 384 00:30:19,458 --> 00:30:21,333 Though he looks tall and imposing, 385 00:30:21,625 --> 00:30:24,625 he doesn't even retaliate when someone behaves rudely with him. 386 00:30:24,708 --> 00:30:28,083 He doesn't mingle with anyone, he doesn't talk to anyone, or get angry... 387 00:30:30,500 --> 00:30:32,208 But when he is with kids... 388 00:30:32,333 --> 00:30:33,625 he becomes one of them. 389 00:30:34,750 --> 00:30:35,875 What is this suspense? 390 00:30:35,958 --> 00:30:37,791 Should we wait for you so long every single day? 391 00:30:37,875 --> 00:30:41,750 Hey, like a batsman sent to bowl, they gave me all sorts of assembling work. 392 00:30:41,833 --> 00:30:43,375 Had they asked me to disassemble something... 393 00:30:44,291 --> 00:30:45,541 I would've done it in a single strike. 394 00:30:45,791 --> 00:30:47,458 Whoa, whoa, whoa... 395 00:30:52,375 --> 00:30:53,833 Sixer! 396 00:30:53,958 --> 00:30:55,208 Salute! 397 00:30:58,208 --> 00:31:00,708 He hit a sixer against your bowling and you are saluting him? 398 00:31:03,750 --> 00:31:06,500 You are always playing with us. Don't you have friends of your own? 399 00:31:07,000 --> 00:31:08,125 Hey, pass me the ball. 400 00:31:53,916 --> 00:31:55,625 How many times should I tell you? 401 00:32:00,000 --> 00:32:01,625 You should be home by 6:00 p.m. 402 00:32:01,750 --> 00:32:03,291 I tell you once and isn't that enough? 403 00:32:03,875 --> 00:32:05,458 Do you need a daily reminder? 404 00:32:07,833 --> 00:32:09,333 If you repeat this one more time... 405 00:32:11,000 --> 00:32:12,166 I won't be late from tomorrow, Mom. 406 00:33:05,708 --> 00:33:06,833 Excuse me. 407 00:33:09,416 --> 00:33:12,291 Bilal said I can leave today. 408 00:33:13,916 --> 00:33:15,000 Just one more day. 409 00:33:29,125 --> 00:33:34,166 I want him... I want him... 410 00:33:34,583 --> 00:33:41,333 I want him... I want him... 411 00:33:41,625 --> 00:33:43,916 I want him... I want him... 412 00:33:52,916 --> 00:33:54,208 Stop! Enough! 413 00:33:54,375 --> 00:33:55,916 Stop it... Just stop it! 414 00:33:56,000 --> 00:33:57,583 Nobody can teach any of you. 415 00:33:57,791 --> 00:33:59,916 Why? Why are you doing this to me? 416 00:34:00,166 --> 00:34:02,625 Very bad. It's impossible to teach you. 417 00:34:02,833 --> 00:34:03,833 So bad! 418 00:34:05,000 --> 00:34:07,875 -Good morning, Teacher. -Good morning, Teacher. 419 00:34:08,958 --> 00:34:09,833 Please, sit down. 420 00:34:10,625 --> 00:34:12,208 Your teacher is tired today. 421 00:34:12,500 --> 00:34:13,875 She cannot teach today. 422 00:34:13,958 --> 00:34:15,583 She will go to the market and get the lights. 423 00:34:23,125 --> 00:34:24,416 Only one run, man. 424 00:34:24,500 --> 00:34:25,833 Where is the ball? 425 00:34:25,916 --> 00:34:27,041 Look there. 426 00:34:43,208 --> 00:34:44,083 Hey... 427 00:34:44,416 --> 00:34:46,041 You are playing cricket without me? 428 00:34:47,041 --> 00:34:48,166 When will you come to play cricket? 429 00:34:48,250 --> 00:34:49,291 I will make it tomorrow. 430 00:34:49,416 --> 00:34:51,166 Hey, let's go. Got the ball! 431 00:34:56,208 --> 00:34:57,791 You asked me to tell you if she goes out. 432 00:34:57,875 --> 00:35:00,083 Hitler has sent the English teacher to the market. 433 00:35:03,000 --> 00:35:04,291 Hello, hello! Madam! 434 00:35:04,416 --> 00:35:07,083 I bought you for double the price just now... you can't go anywhere. 435 00:35:07,291 --> 00:35:08,958 You are my property. 436 00:35:09,541 --> 00:35:11,291 I am your owner. 437 00:35:11,375 --> 00:35:14,166 Hey, you got me a nice property, man. 438 00:35:18,208 --> 00:35:19,375 Leave the girl alone. 439 00:35:21,083 --> 00:35:23,208 Hey! The hero is here. 440 00:35:24,041 --> 00:35:28,416 He is going to beat us all and take her away. 441 00:35:28,833 --> 00:35:30,750 Look, look, look. 442 00:35:30,833 --> 00:35:33,833 Hit me, come on, hit me. 443 00:35:34,083 --> 00:35:36,000 Oh, it hurts! 444 00:35:36,708 --> 00:35:38,166 Oh, it hurts! 445 00:35:38,666 --> 00:35:40,750 It hurts really bad! 446 00:35:43,791 --> 00:35:46,416 I thought he is a hero. 447 00:36:06,958 --> 00:36:09,708 Hey, it's the cops! Let's go, we'll get her later. 448 00:36:32,958 --> 00:36:35,416 The vehicle was last seen at the Navada toll in Bihar, sir. 449 00:36:35,583 --> 00:36:37,083 We don't know which way it went from there. 450 00:36:39,000 --> 00:36:40,958 Where could it have gone? 451 00:36:41,583 --> 00:36:44,125 Send her picture to all our men. 452 00:36:44,291 --> 00:36:45,416 I will send it immediately, sir. 453 00:36:46,750 --> 00:36:49,291 What is taking Hazare so long? 454 00:36:49,625 --> 00:36:53,000 Is he not capable of nabbing one helpless girl? 455 00:36:53,250 --> 00:36:54,458 Madam, it's Nayak! 456 00:36:56,250 --> 00:36:57,125 What is it, Nayak? 457 00:36:57,250 --> 00:36:58,125 Obulamma... 458 00:36:58,208 --> 00:37:00,416 The consignment you were asking about has arrived at Khandla Port. 459 00:37:00,541 --> 00:37:02,125 Tell me when the delivery should be made. 460 00:37:02,250 --> 00:37:05,416 Didn't I ask you to deliver it to Nepal? 461 00:37:05,750 --> 00:37:08,000 Don't call me again. 462 00:37:08,541 --> 00:37:09,541 Whatever comes up... 463 00:37:09,875 --> 00:37:11,500 Vedha will take care of it. 464 00:37:18,291 --> 00:37:19,208 That's it? 465 00:37:19,291 --> 00:37:21,875 Only these many? They didn't even bring weapons with them. 466 00:37:22,833 --> 00:37:24,000 That one man is enough. 467 00:37:26,750 --> 00:37:27,791 Hey, Nayak! 468 00:37:28,166 --> 00:37:29,000 How are you? 469 00:37:29,083 --> 00:37:30,625 It's a hundred million dollar consignment. 470 00:37:30,708 --> 00:37:31,583 A small one. 471 00:37:31,708 --> 00:37:34,375 But if you deliver this properly, you will get many more big deals. 472 00:37:34,583 --> 00:37:36,833 You are the right guy for this job. 473 00:37:38,916 --> 00:37:40,500 Nepal! 474 00:37:41,791 --> 00:37:42,625 Fine. 475 00:37:43,250 --> 00:37:45,166 I will have a look at the Nepali girls. 476 00:37:48,291 --> 00:37:49,708 He doesn't even look interested. 477 00:37:50,166 --> 00:37:51,000 Hey. 478 00:37:51,333 --> 00:37:53,541 Don't disturb me until we reach there. 479 00:37:54,125 --> 00:37:54,958 Don't worry. 480 00:37:55,250 --> 00:37:57,125 No one can stop the consignment once he stamps that seal on it. 481 00:38:01,000 --> 00:38:03,541 Will he be able to get out of the port? 482 00:38:19,166 --> 00:38:22,458 This is how you flush a hundred million dollars down the toilet! 483 00:38:27,125 --> 00:38:28,458 Sir, sir! 484 00:38:28,625 --> 00:38:29,750 The cops have stopped us! 485 00:38:31,250 --> 00:38:32,083 Open it! 486 00:38:42,958 --> 00:38:44,083 Hey, close the door! 487 00:38:44,250 --> 00:38:45,416 Close the door! 488 00:38:47,250 --> 00:38:48,916 Hey, let them go. 489 00:38:49,125 --> 00:38:50,041 Open it! 490 00:38:53,083 --> 00:38:54,583 What is it? 491 00:38:55,000 --> 00:38:56,083 Nothing, sir. 492 00:38:59,541 --> 00:39:02,208 We were tipped off a month ago, sir. 493 00:39:03,208 --> 00:39:04,333 Why did we let them go, sir? 494 00:39:07,541 --> 00:39:09,125 Did you see the seal? 495 00:39:10,541 --> 00:39:13,458 Do you know where it came from? 496 00:39:15,375 --> 00:39:20,416 Before you could think of even saying the name of the place, they will kill you. 497 00:39:22,791 --> 00:39:23,875 The seal? 498 00:39:24,375 --> 00:39:25,375 Who stopped it? 499 00:39:25,708 --> 00:39:29,166 Call the control room and tell them nobody should stop the seal. 500 00:39:29,500 --> 00:39:30,625 What are you saying, sir? 501 00:39:34,083 --> 00:39:34,916 The seal? 502 00:39:35,083 --> 00:39:36,041 I will inform everybody immediately. 503 00:39:36,416 --> 00:39:37,750 Send information to all the check posts. 504 00:39:37,916 --> 00:39:38,750 Yes, sir. 505 00:39:40,333 --> 00:39:42,458 I heard about it as a child. 506 00:39:43,250 --> 00:39:45,791 That some tribes rule that place. 507 00:39:47,833 --> 00:39:50,416 That they have built huge walls barring outsiders 508 00:39:50,541 --> 00:39:53,083 and that they have the largest army with the most advanced weapons. 509 00:39:56,041 --> 00:39:58,625 But isn't that an urban legend? 510 00:40:01,166 --> 00:40:04,375 I don't know if that place exists or not 511 00:40:09,375 --> 00:40:16,000 but the fear we get when we hear its name is absolutely true. 512 00:40:20,250 --> 00:40:21,333 I told you. 513 00:40:22,041 --> 00:40:23,458 There is nobody in India 514 00:40:24,125 --> 00:40:25,541 who can stop that seal. 515 00:40:35,583 --> 00:40:36,416 Cutout... 516 00:40:36,500 --> 00:40:38,083 Hey, they're painting, be careful. 517 00:40:38,166 --> 00:40:40,666 Hey! Stop that. It's my birthday today. 518 00:40:41,833 --> 00:40:45,208 Hey... Don't you know that you must wish me exactly at midnight? 519 00:40:45,333 --> 00:40:47,666 Sorry, Pari. I forgot about it. Happy birthday. 520 00:40:47,791 --> 00:40:49,083 Okay, fine. Come. Let's cut the cake. 521 00:40:49,166 --> 00:40:50,291 You must come... 522 00:40:50,416 --> 00:40:52,541 -You should cut the cake. -It's your birthday. You should cut it. 523 00:40:52,625 --> 00:40:54,333 No, you should cut the cake. 524 00:40:54,416 --> 00:40:55,791 -You must cut it. -No. You must... 525 00:40:55,875 --> 00:40:57,666 Take this knife and cut it. 526 00:40:57,750 --> 00:40:59,333 -Please cut the cake. -Hey! 527 00:41:04,875 --> 00:41:06,666 Hey! Move out, quick! 528 00:41:11,666 --> 00:41:13,166 Hey! 529 00:41:35,166 --> 00:41:36,333 That thing... 530 00:41:37,875 --> 00:41:39,333 Give it to me. 531 00:42:16,500 --> 00:42:17,541 Just for the sake of a knife! 532 00:42:19,333 --> 00:42:20,750 That too a plastic knife. 533 00:42:29,916 --> 00:42:30,916 Vijay... 534 00:42:31,208 --> 00:42:32,208 Yes, Teacher? 535 00:42:32,708 --> 00:42:34,541 You remember the song I taught you? 536 00:42:34,833 --> 00:42:36,000 Yes, Teacher. 537 00:42:36,916 --> 00:42:37,916 Sing it. 538 00:42:39,791 --> 00:42:44,750 In every story it's the demon Who unleashes violence 539 00:42:45,375 --> 00:42:50,625 And to oppress that demon Rises a king... 540 00:42:51,083 --> 00:42:56,333 In his quest to quell the enemy The king has embraced savagery 541 00:42:56,583 --> 00:43:01,916 He has made violence A habit and forgotten kindness 542 00:43:02,041 --> 00:43:07,250 He slayed the monster, Fighting resolutely 543 00:43:07,416 --> 00:43:12,833 Filled with ire, he has turned into A monster himself 544 00:43:12,916 --> 00:43:18,416 Be determined Dare the most powerful 545 00:43:18,541 --> 00:43:24,458 Time to prove your patience and skill Forgiveness is a noble way to win 546 00:43:24,541 --> 00:43:29,958 Won't anger prove to be your weakness? 547 00:43:30,208 --> 00:43:35,208 Stop a war with a smile And show the world 548 00:43:35,500 --> 00:43:41,291 Your merits shall remain Etched on time 549 00:43:41,458 --> 00:43:46,625 Like letters on stone 550 00:43:46,958 --> 00:43:52,166 Your flaws shall be erased 551 00:43:52,708 --> 00:43:57,708 Like lines on sand 552 00:44:30,250 --> 00:44:31,750 Chandram, Chandram! 553 00:44:32,166 --> 00:44:33,208 Where did he go? 554 00:44:33,375 --> 00:44:34,958 He has to take Deva's lunchbox to the coal mine. 555 00:44:35,500 --> 00:44:36,750 I shall take it. 556 00:44:38,750 --> 00:44:40,791 Let me be useful at least for this. 557 00:44:55,583 --> 00:44:56,583 This girl? 558 00:44:58,208 --> 00:44:59,791 Sir, she is in my city. 559 00:45:00,166 --> 00:45:01,625 She is here in Tinsukia. 560 00:45:01,916 --> 00:45:03,791 -What happened? -We found the girl. 561 00:45:03,958 --> 00:45:06,166 She is in Tinsukia, Assam. 562 00:45:06,333 --> 00:45:07,166 Tinsukia? 563 00:45:07,250 --> 00:45:08,458 It is near the borders of Burma. 564 00:45:08,791 --> 00:45:10,375 There is a coal mine on the outskirts. 565 00:45:10,500 --> 00:45:13,083 A lot of Telugu people have migrated there to work in the mines. 566 00:45:14,458 --> 00:45:16,166 Are there any CCTVs in that town? 567 00:45:17,375 --> 00:45:18,500 It's a very remote place, sir. 568 00:45:18,625 --> 00:45:20,166 They don't even have banks or post offices. 569 00:45:21,375 --> 00:45:22,333 Then... 570 00:45:22,666 --> 00:45:24,708 Maybe he too must be... 571 00:45:25,750 --> 00:45:28,208 - Sir? - Leave for Tinsukia immediately. 572 00:45:28,291 --> 00:45:29,125 Come on, guys. 573 00:45:30,375 --> 00:45:31,958 Who are you sending? 574 00:45:32,041 --> 00:45:32,916 I'm sending Selfie. 575 00:45:38,291 --> 00:45:39,166 Sir. 576 00:45:39,291 --> 00:45:41,458 Keep sending photographs from Tinsukia. 577 00:45:41,750 --> 00:45:42,750 Okay, sir. 578 00:45:43,000 --> 00:45:43,833 Let's go. 579 00:45:47,208 --> 00:45:50,083 Oh damn!, this girl is good for nothing. 580 00:46:05,458 --> 00:46:06,666 Actually, I was... 581 00:46:07,458 --> 00:46:08,500 I know. 582 00:46:09,541 --> 00:46:10,958 You are going to say "one more day", right? 583 00:46:16,541 --> 00:46:17,666 -Baby... -Hey! 584 00:46:19,166 --> 00:46:20,166 Smile! 585 00:46:21,583 --> 00:46:23,291 Wow! The selfie looks amazing. 586 00:46:27,875 --> 00:46:28,958 Come. Let's go. 587 00:46:29,250 --> 00:46:30,250 Hey! 588 00:46:36,000 --> 00:46:37,000 Hey... 589 00:46:37,416 --> 00:46:38,458 Help! 590 00:46:45,625 --> 00:46:47,000 Is this the guy who brought her here? 591 00:46:47,250 --> 00:46:49,333 Hey, he must have done that by mistake... 592 00:46:50,458 --> 00:46:51,958 He is not capable of doing that. 593 00:47:07,708 --> 00:47:10,208 My goodness! I don't know from where the Sarpanch got this girl. 594 00:47:10,333 --> 00:47:11,666 She is absolutely good for nothing... 595 00:47:11,750 --> 00:47:13,375 She took one box and forgot the other. 596 00:47:13,458 --> 00:47:15,625 She never does anything right. Where is she? 597 00:47:21,833 --> 00:47:23,166 Hey, hey! Who are you guys? 598 00:47:23,291 --> 00:47:25,375 Where are you dragging her? Let her go! 599 00:47:25,458 --> 00:47:26,375 I'm talking to you... 600 00:47:28,833 --> 00:47:30,125 Why are you guys not helping.. 601 00:47:30,208 --> 00:47:31,250 Go, save the girl. 602 00:47:35,500 --> 00:47:36,875 There are so many men here! 603 00:47:37,125 --> 00:47:38,750 Can't any of you save her? 604 00:47:40,166 --> 00:47:42,916 Oh, no! Please, can no one save her? 605 00:47:43,791 --> 00:47:45,166 You? What about you? 606 00:47:45,333 --> 00:47:46,166 You? 607 00:47:46,250 --> 00:47:48,000 Please, someone stop them! 608 00:47:48,541 --> 00:47:50,458 No one will stop them and no one can. 609 00:47:53,875 --> 00:47:55,333 There is only one person who can stop them. 610 00:47:56,750 --> 00:47:57,916 And that's you. 611 00:48:02,375 --> 00:48:03,750 Oh, no! Oh, no! 612 00:48:03,833 --> 00:48:05,375 There are so many men out here. 613 00:48:05,458 --> 00:48:06,791 Is no one capable? 614 00:48:06,875 --> 00:48:08,041 Your son is here as well, right? 615 00:48:08,125 --> 00:48:09,666 Why don't you ask him? Isn't he a man? 616 00:48:14,458 --> 00:48:15,500 Oh, damn! 617 00:48:16,500 --> 00:48:18,000 We have left him behind. 618 00:48:18,416 --> 00:48:20,916 Cut his head off and bring it to me. 619 00:48:30,083 --> 00:48:33,375 The ash formed on the burning coal needs to be blown away by the air 620 00:48:35,000 --> 00:48:36,583 so that the heat inside can be felt... 621 00:48:44,208 --> 00:48:46,250 Hey, they are going to kill him. 622 00:49:11,750 --> 00:49:13,333 What can the poor guy do? 623 00:49:13,541 --> 00:49:15,958 He is like an old rusty vehicle that would never start. 624 00:49:26,416 --> 00:49:30,041 It was me who bound you not to raise your hands on anyone. 625 00:49:34,791 --> 00:49:37,583 Now, I set you free from any bounds whatsoever. 626 00:49:44,333 --> 00:49:45,458 Deva! 627 00:49:49,875 --> 00:49:51,041 They must stop. 628 00:49:54,375 --> 00:49:56,291 Either plead with them. 629 00:50:03,458 --> 00:50:05,750 Or make them bleed. 630 00:51:41,791 --> 00:51:43,375 Like he said, just one strike! 631 00:53:28,208 --> 00:53:29,250 Does that hurt? 632 00:55:00,458 --> 00:55:02,541 Go upstairs and pack everything. You need to finish packing by today. 633 00:55:02,625 --> 00:55:03,500 Okay. 634 00:55:13,500 --> 00:55:15,000 I am responsible for all of this. 635 00:55:15,208 --> 00:55:18,375 I had convinced Deva that she will be safe here. 636 00:55:18,583 --> 00:55:20,708 I don't care about that. 637 00:55:21,375 --> 00:55:25,583 Right now, all that matters to me are my son and I, nothing else. 638 00:55:25,791 --> 00:55:28,708 Neither do I have the leisure to think about anyone else's problems. 639 00:55:29,666 --> 00:55:32,875 Village after village, town after town, city after city... 640 00:55:34,000 --> 00:55:35,916 We have been moving for the past seven years. 641 00:55:36,750 --> 00:55:38,791 I thought we have finally found some peace here. 642 00:55:39,875 --> 00:55:41,583 But now we have to get going again! 643 00:55:42,500 --> 00:55:44,041 Where should we go from here? 644 00:55:44,541 --> 00:55:46,958 Tell me, speak up. 645 00:55:48,541 --> 00:55:50,958 Because of you, my son had to... again... 646 00:55:58,291 --> 00:56:00,041 Take that girl and go away, Bilal. 647 00:56:12,541 --> 00:56:13,583 This is my mother. 648 00:56:17,416 --> 00:56:19,208 I came to India for this. 649 00:56:20,041 --> 00:56:23,041 My mom always wanted to come to India. 650 00:56:24,041 --> 00:56:25,875 But my dad would never allow her. 651 00:56:27,083 --> 00:56:29,125 And my mother's last wish... 652 00:56:30,208 --> 00:56:32,500 Was to bring her remains to India. 653 00:56:34,541 --> 00:56:36,416 I know I have asked you for a lot. 654 00:56:39,000 --> 00:56:41,708 Can you do this one last thing for me? Please... 655 00:56:49,625 --> 00:56:51,833 The children didn't like you, nor did I. 656 00:56:55,500 --> 00:56:56,750 Take her away, Bilal. 657 00:57:14,166 --> 00:57:15,291 Obulamma. 658 00:57:16,000 --> 00:57:17,083 That girl... 659 00:57:20,291 --> 00:57:23,791 None of these jerks can do a simple job properly. 660 00:57:31,750 --> 00:57:34,291 Rinda, there is a change in the delivery point. 661 00:57:35,375 --> 00:57:38,791 There is a check post near Budherabad, under the control of the local Maoists. 662 00:57:39,000 --> 00:57:40,458 They are our men. 663 00:57:40,833 --> 00:57:43,583 Cross the check post and you will reach the borders of Burma. 664 00:57:43,708 --> 00:57:45,375 Deliver it there. 665 00:57:45,500 --> 00:57:48,750 Along with that consignment, you need to bring a girl as well. 666 00:57:49,041 --> 00:57:50,000 Where is that girl now? 667 00:57:50,250 --> 00:57:53,500 On the way to that check post, you will find a small town named Tinsukia. 668 00:57:54,750 --> 00:57:56,625 You should bring that girl from there. 669 00:57:57,041 --> 00:57:58,458 Don't forget the seal. 670 00:58:00,625 --> 00:58:03,083 East seems to be lucky for us. 671 00:58:04,708 --> 00:58:06,250 Drive towards that direction. 672 00:58:11,875 --> 00:58:13,708 The delivery point has been changed. 673 00:58:15,416 --> 00:58:16,666 Let's go there. 674 00:58:16,750 --> 00:58:17,666 Hey! 675 00:58:17,750 --> 00:58:19,666 -Sir. -Let's go to the Burma border. 676 00:58:22,916 --> 00:58:23,958 Once you cross the border... 677 00:58:24,041 --> 00:58:25,583 It's okay, Deva. I will take care. 678 00:58:31,291 --> 00:58:32,375 Deva. 679 00:58:33,208 --> 00:58:34,250 Let's get going. 680 00:58:51,625 --> 00:58:53,291 Krishnakanth! 681 00:58:53,708 --> 00:58:55,541 It's been so long since I saw you. 682 00:58:56,166 --> 00:58:57,250 How are you? 683 00:58:57,333 --> 00:58:58,750 It's me that you wanted, right? 684 00:58:58,833 --> 00:58:59,833 I am here. 685 00:58:59,916 --> 00:59:02,708 Kill me if you want but please spare my daughter. 686 00:59:42,041 --> 00:59:43,541 -Seal... -Okay, sir! 687 00:59:44,000 --> 00:59:45,000 Hey! 688 00:59:45,125 --> 00:59:47,791 Stamp the seal on the girl and then put her in the truck. 689 00:59:57,083 --> 00:59:59,541 The girl is already in the truck. 690 01:00:00,083 --> 01:00:01,791 The seal has been stamped as well. 691 01:00:02,125 --> 01:00:04,208 They are bringing her here. 692 01:00:12,458 --> 01:00:14,458 I am anyway going to kill you. 693 01:00:14,791 --> 01:00:19,625 But before I do that, you must watch your daughter die in front of you. 694 01:00:25,250 --> 01:00:27,458 She can leave. We will find someone else. 695 01:00:28,125 --> 01:00:29,125 Give me! 696 01:00:33,458 --> 01:00:36,041 The children didn't like you, nor did I. 697 01:01:02,875 --> 01:01:04,791 If they take us to Burma, we can't escape. 698 01:01:06,666 --> 01:01:08,708 Answer some of my questions first. 699 01:01:09,875 --> 01:01:11,791 Who are the people who want to kill me? 700 01:01:12,875 --> 01:01:14,250 What did my dad do to them? 701 01:01:15,083 --> 01:01:17,708 Why was I asked to stay with you guys? 702 01:01:18,375 --> 01:01:21,541 Why did his mother react so much, over a plastic knife? 703 01:01:22,333 --> 01:01:24,916 Why doesn't he cross the boundaries set by his mother? 704 01:01:25,875 --> 01:01:27,250 And what is this? 705 01:02:01,708 --> 01:02:03,250 Hold on to the pole. 706 01:02:04,250 --> 01:02:05,250 What? 707 01:02:11,083 --> 01:02:12,125 Obulamma. 708 01:02:14,291 --> 01:02:17,166 If you know who my daughter was with all these days, 709 01:02:17,500 --> 01:02:18,958 you will release her. 710 01:02:37,375 --> 01:02:39,166 Hold on to the pole tightly. 711 01:03:58,916 --> 01:03:59,916 The trucks have been stopped... 712 01:04:01,166 --> 01:04:02,375 He has stopped the truck. 713 01:04:02,541 --> 01:04:04,666 Someone stopped the truck? 714 01:04:05,208 --> 01:04:06,375 Who the heck is he? 715 01:04:06,666 --> 01:04:08,666 You should have hacked him on the spot. 716 01:04:18,250 --> 01:04:19,916 The person who stopped the vehicle is... 717 01:04:20,416 --> 01:04:21,625 Devaratha... 718 01:04:50,500 --> 01:04:53,500 No one can do anything to him. 719 01:05:26,833 --> 01:05:27,833 Give it. 720 01:05:44,750 --> 01:05:48,166 You can stop a river with a dam but... 721 01:05:53,000 --> 01:05:55,541 How can you stop a mighty ocean? 722 01:06:08,666 --> 01:06:12,291 I never told you about this, Obulamma. 723 01:06:12,583 --> 01:06:15,125 If I had, you would have definitely stopped me from doing this. 724 01:06:15,458 --> 01:06:18,083 Thanks to your daughter, I found him... 725 01:06:18,375 --> 01:06:21,333 He should have been killed the moment he was found, right? 726 01:06:21,958 --> 01:06:24,666 But no one can do anything to him.. 727 01:06:40,291 --> 01:06:43,583 That's why I put the girl in the truck with the seal 728 01:06:43,708 --> 01:06:46,541 and made sure that Devaratha stops that truck. 729 01:06:50,958 --> 01:06:52,875 The people who want to kill you... 730 01:06:53,041 --> 01:06:53,916 Your father... 731 01:06:54,083 --> 01:06:55,708 Him, his mother... 732 01:06:55,916 --> 01:06:56,750 Me... 733 01:06:56,916 --> 01:06:59,083 And the seal, all of us have one thing in common... 734 01:07:00,166 --> 01:07:01,250 Khansaar. 735 01:07:06,291 --> 01:07:11,791 You know what happens if that seal is stopped by anyone, don't you? 736 01:07:12,166 --> 01:07:16,333 You know whose seal that is! 737 01:07:22,333 --> 01:07:23,750 Someone has stopped the seal. 738 01:07:25,958 --> 01:07:27,041 For the first time ever... 739 01:07:28,166 --> 01:07:30,083 -And the one who stopped it is-- -I know. 740 01:07:37,125 --> 01:07:38,333 Varadha... 741 01:07:41,625 --> 01:07:44,083 Varadha Rajamannaar! 742 01:07:56,833 --> 01:07:59,875 No one other than him can stop it. 743 01:08:07,000 --> 01:08:08,000 Deva... 744 01:08:12,041 --> 01:08:14,083 Khansaar changed the fate of a lot of people. 745 01:08:14,250 --> 01:08:15,875 But, what changed the fate of Khansaar was 746 01:08:16,208 --> 01:08:17,833 when two best friends... 747 01:08:21,666 --> 01:08:23,833 became arch-rivals. 748 01:08:41,125 --> 01:08:43,291 My plan was amazing, wasn't it? 749 01:08:43,791 --> 01:08:47,291 Now a war will happen between the two of them... 750 01:08:47,625 --> 01:08:49,833 And only one will survive. 751 01:08:54,250 --> 01:08:56,916 -Hey, Pilot... -You said no one can stop that seal! 752 01:08:57,708 --> 01:08:59,625 The Salaar of Khansaar! 753 01:09:02,125 --> 01:09:04,000 No one can stop that seal. 754 01:09:04,166 --> 01:09:06,583 The Salaar to Varadha Rajamannaar. 755 01:09:10,041 --> 01:09:12,875 But he is the one who created that seal! 756 01:09:13,416 --> 01:09:17,708 Salaar Devaratha Raisaar! 757 01:09:44,416 --> 01:09:45,791 What happens now? 758 01:09:50,750 --> 01:09:52,666 It's the rule he defined. 759 01:09:54,250 --> 01:09:55,750 No one can break it! 760 01:09:56,083 --> 01:09:57,625 Up... Up... 761 01:09:59,833 --> 01:10:01,083 I am here for you. 762 01:10:01,833 --> 01:10:03,333 Whoever stops the seal must die. 763 01:10:10,708 --> 01:10:13,000 Some stories are frightening to watch. 764 01:10:17,666 --> 01:10:20,000 Some stories are frightening to listen to. 765 01:10:25,375 --> 01:10:26,625 But this story is... 766 01:10:27,666 --> 01:10:29,500 frightening to even think of. 767 01:10:45,708 --> 01:10:47,416 Do you want to listen to his story? 768 01:10:59,333 --> 01:11:01,291 This story began a thousand years ago. 769 01:11:02,625 --> 01:11:06,416 Dacoits more savage than Mahmud Ghazni and Genghis Khan lived back then. 770 01:11:09,250 --> 01:11:11,833 They would not just loot a village... 771 01:11:12,875 --> 01:11:15,375 but, they would burn down the village to ashes. 772 01:11:15,750 --> 01:11:18,125 They would take everything they looted, back to Khansaar. 773 01:11:20,083 --> 01:11:21,083 Khansaar! 774 01:11:21,666 --> 01:11:23,958 A forest situated between mountains and the ocean. 775 01:11:24,500 --> 01:11:26,625 There were three tribes among those dacoits. 776 01:11:27,916 --> 01:11:29,250 The Mannaar tribe. 777 01:11:30,333 --> 01:11:31,583 The Shouryaanga tribe. 778 01:11:33,541 --> 01:11:34,875 And the Ghaniyaar tribe. 779 01:11:35,375 --> 01:11:39,125 The three tribes flourished and prospered unchallenged for hundreds of years. 780 01:11:39,500 --> 01:11:42,000 They turned the forest into a formidable fortress. 781 01:11:44,416 --> 01:11:45,416 Fire! 782 01:11:45,500 --> 01:11:47,791 The British who could reign over the entire world 783 01:11:48,833 --> 01:11:51,291 could occupy the whole of India but... 784 01:11:52,250 --> 01:11:53,333 In Khansaar... 785 01:11:53,708 --> 01:11:55,083 they couldn't even set foot. 786 01:11:59,250 --> 01:12:03,166 Every time the British attempted to do so, they ended up losing their own army. 787 01:12:09,791 --> 01:12:13,833 After Independence, the newly formed nation had a huge issue... 788 01:12:14,166 --> 01:12:15,958 What needs to be done with khansaar? 789 01:12:17,458 --> 01:12:20,291 The then leader of the three tribes, Shivmannaar came to Delhi. 790 01:12:20,791 --> 01:12:23,208 Erasing Khansaar from the Indian map... 791 01:12:23,666 --> 01:12:27,041 He warned that the constitution of India won't be applicable to Khansaar but... 792 01:12:27,333 --> 01:12:31,125 every rule set by Khansaar will be applied to India. 793 01:12:33,750 --> 01:12:36,125 Money generated through all the illegal activities in India 794 01:12:36,208 --> 01:12:38,708 like smuggling, gambling, money laundering, drugs, land 795 01:12:38,833 --> 01:12:40,291 petroleum, fake currency 796 01:12:40,375 --> 01:12:44,041 and arms, used to run according to the percentage fixed by Khansaar 797 01:12:44,333 --> 01:12:45,875 and were operated by their agents. 798 01:12:46,625 --> 01:12:48,833 To prevent the law and order from interfering with their activity, 799 01:12:48,958 --> 01:12:50,916 they began to dictate politics. 800 01:12:52,208 --> 01:12:53,083 Fear 801 01:12:54,333 --> 01:12:56,250 With this weapon they had created 802 01:12:56,333 --> 01:12:57,916 no one dared to confront them. 803 01:13:02,333 --> 01:13:05,083 People feared to even say the name "Khansaar". 804 01:13:07,583 --> 01:13:09,666 They turned this business which was run with fear 805 01:13:09,833 --> 01:13:11,958 as the only investment, into a most profitable one. 806 01:13:13,166 --> 01:13:15,875 Fully aware of the violent nature of the tribes, Shivmannaar... 807 01:13:16,000 --> 01:13:19,875 decided to develop Khansaar into a system as their earning grew infinitely. 808 01:13:22,208 --> 01:13:25,250 Drafting a set of rules to be strictly adhered to by everyone, 809 01:13:25,625 --> 01:13:27,958 he named that book "Constitution". 810 01:13:28,916 --> 01:13:30,333 And according to that Constitution... 811 01:13:30,625 --> 01:13:32,583 he divided Khansaar into 101 parts 812 01:13:33,166 --> 01:13:35,208 and pointed leaders to those parts. 813 01:13:35,750 --> 01:13:38,416 He crafted a bracelet as a symbol representing a leader. 814 01:13:39,041 --> 01:13:41,458 He then divided the leaders into three major groups, 815 01:13:42,333 --> 01:13:45,250 61 Leaders with only one vote each as "Governors". 816 01:13:45,375 --> 01:13:48,500 Eight leaders with at least three votes each as "Lords". 817 01:13:52,083 --> 01:13:57,083 And with 15 votes for himself, Shivmannaar announced himself as the King of Khansaar. 818 01:14:01,250 --> 01:14:02,958 One Day, Shivmannaar died... 819 01:14:06,916 --> 01:14:10,000 According to the agreement between the three tribes, after Shivmannaar's death, 820 01:14:10,250 --> 01:14:14,041 the leader of the Shouryaanga tribe, Dhaara had to rule Khansaar. 821 01:14:16,416 --> 01:14:20,375 But, Rajamannaar never wanted to give away his father's throne to anyone else. 822 01:14:21,958 --> 01:14:23,791 Everyone is eying my throne? 823 01:14:25,333 --> 01:14:28,375 Not a single soul from the Shouryaanga tribe should be spared. 824 01:14:28,791 --> 01:14:31,875 Can we confront them? 825 01:14:32,250 --> 01:14:35,208 There is only one way to kill them all. 826 01:14:38,000 --> 01:14:40,250 Men, women, kith and kin... 827 01:14:40,333 --> 01:14:43,458 they must be killed while they are asleep, spare no one. 828 01:14:46,083 --> 01:14:48,041 Even if just one life is spared... 829 01:14:48,250 --> 01:14:50,541 the Shouryaangas' vengeance is unimaginable. 830 01:15:01,000 --> 01:15:02,583 Why? 831 01:15:25,083 --> 01:15:27,333 That day, the entire Shouryaanga tribe was completely eliminated. 832 01:15:30,708 --> 01:15:33,916 For the massacre Rajamannaar caused, everyone else bowed to him. 833 01:15:34,875 --> 01:15:36,958 He built the biggest walls around Khansaar, 834 01:15:37,916 --> 01:15:39,625 assembled the largest armies, 835 01:15:40,541 --> 01:15:42,708 and made Khansaar the most powerful place ever. 836 01:15:52,000 --> 01:15:54,750 Rajamannaar extended the 61 Governors... 837 01:15:55,541 --> 01:15:57,750 Out of the eight Lord positions, 838 01:15:57,833 --> 01:16:00,125 he appointed five of them from the Ghaniyaar tribe. 839 01:16:02,416 --> 01:16:03,250 Vaali. 840 01:16:04,625 --> 01:16:05,583 Gurung. 841 01:16:06,458 --> 01:16:07,291 Cheeka. 842 01:16:09,375 --> 01:16:10,333 Ranga. 843 01:16:11,958 --> 01:16:12,791 And Naarang. 844 01:16:14,291 --> 01:16:17,208 He gave the rest of the three Lord positions to his own family members 845 01:16:17,708 --> 01:16:20,708 Om, Rajamannaar's first wife's elder brother. 846 01:16:21,916 --> 01:16:24,416 Bhaarava, Rajamannaar's son-in-law. 847 01:16:25,708 --> 01:16:28,166 Rudra, Rajamannaar's son by his first wife. 848 01:16:30,250 --> 01:16:31,208 Radha Rama. 849 01:16:31,833 --> 01:16:33,916 Rajamannaar's daughter by his first wife. 850 01:16:34,250 --> 01:16:37,000 Rajamannaar's honor and pride. 851 01:16:38,500 --> 01:16:41,791 Though there were a lot of differences between the Lords and the Governors... 852 01:16:42,291 --> 01:16:45,041 Nobody ever dared to go against Rajamannaar's will. 853 01:16:47,666 --> 01:16:50,625 The people who were violent-natured for over a 1,000 years 854 01:16:51,250 --> 01:16:53,041 had been suppressing their nature for 25 years 855 01:16:53,666 --> 01:16:54,666 until, that day... 856 01:16:56,750 --> 01:16:58,416 Father, is it true? 857 01:16:58,500 --> 01:17:00,208 Are you going out of Khansaar? 858 01:17:00,708 --> 01:17:02,500 I will go instead of you, if necessary. 859 01:17:02,958 --> 01:17:06,291 Temples are built to propagate religion. 860 01:17:10,458 --> 01:17:14,041 Kingdoms are ruled to propagate legacy. 861 01:17:15,041 --> 01:17:18,583 Khansaar is built to propagate only one thing... 862 01:17:20,666 --> 01:17:21,583 Fear. 863 01:17:22,958 --> 01:17:25,041 I have maintained it until now. 864 01:17:25,583 --> 01:17:27,416 No one should cross that line of fear. 865 01:17:28,000 --> 01:17:29,958 Who has crossed that line now? 866 01:17:30,875 --> 01:17:33,083 I am going out of Khansaar to find that out. 867 01:17:33,958 --> 01:17:37,208 Rama, until I come back, I am leaving Khansaar under your watch. 868 01:17:37,833 --> 01:17:41,000 And I have all the trust in you that you will take care of it well. 869 01:17:42,083 --> 01:17:42,958 Okay, Father. 870 01:17:48,791 --> 01:17:49,625 My King. 871 01:17:50,291 --> 01:17:53,083 I know that nobody will disobey your decisions. 872 01:17:53,791 --> 01:17:56,916 But, as your son-in-law, I would like to ask you something... 873 01:17:57,083 --> 01:17:58,958 When will you forgive him? 874 01:17:59,125 --> 01:18:02,000 -Who? -Your son... 875 01:18:03,833 --> 01:18:04,708 Varadha. 876 01:18:05,041 --> 01:18:07,041 Why did you throw away the bracelet? 877 01:18:10,250 --> 01:18:11,583 Answer me, why? 878 01:18:15,500 --> 01:18:17,625 He threw away the honor I gave him. 879 01:18:18,666 --> 01:18:20,958 He lost his right to be my son. 880 01:18:21,250 --> 01:18:22,708 But, he was just a ten-year-old. 881 01:18:22,958 --> 01:18:24,458 Why are you concerned about it? 882 01:18:26,458 --> 01:18:30,250 Because no one else has the courage to stand before you and ask of it. 883 01:18:30,666 --> 01:18:35,791 Because, even now, you leave a chair vacant for Varadha on your dining table. 884 01:18:37,083 --> 01:18:42,791 Whenever I see your father, Shivmannaar, he reminds me of Varadha, because of that! 885 01:18:44,166 --> 01:18:46,166 He is also your blood, my King. 886 01:18:47,416 --> 01:18:51,333 He also deserves the honor which Rudra gets. 887 01:18:53,916 --> 01:18:57,916 For the past 30 years, I have been sitting on this throne 888 01:18:58,291 --> 01:19:02,916 and taking decisions only for Khansaar. 889 01:19:03,375 --> 01:19:08,541 For the first time, I am making a decision for myself. 890 01:19:09,708 --> 01:19:13,625 All I want is one of your chairs. 891 01:19:16,958 --> 01:19:19,416 I believe you are the only one who would give me... 892 01:19:19,541 --> 01:19:21,958 anything I ask for, without thinking twice. 893 01:19:22,208 --> 01:19:24,041 Hence, I am asking you... 894 01:19:24,791 --> 01:19:26,125 Ranga! 895 01:19:29,916 --> 01:19:36,625 I wish to see my son, Varadha Rajamannaar, as a Lord while I am still alive. 896 01:19:40,833 --> 01:19:41,666 Varadha... 897 01:19:41,750 --> 01:19:43,541 He is the son of Rajamannaar's second wife. 898 01:19:44,083 --> 01:19:46,375 As he had sacrificed his bracelet when he was a child, 899 01:19:46,708 --> 01:19:48,416 he couldn't become a Lord since then. 900 01:19:48,666 --> 01:19:50,208 Though he is designated as a Governor, 901 01:19:50,416 --> 01:19:52,708 he always lived with the confidence of a Lord. 902 01:19:55,708 --> 01:19:57,583 Will you give it to me, Ranga? 903 01:20:02,041 --> 01:20:03,750 You shouldn't ask me, my King. 904 01:20:04,958 --> 01:20:06,291 You should only command me. 905 01:20:08,500 --> 01:20:12,666 I am going out of Khansaar on a very important errand. 906 01:20:13,041 --> 01:20:17,750 Once I come back, all the formalities of making Varadha Rajamannaar a Lord 907 01:20:18,208 --> 01:20:19,833 should be done by you, Bali. 908 01:20:19,916 --> 01:20:20,750 Yes, my King! 909 01:20:51,083 --> 01:20:55,666 Do you know why he asked for your chair out of all of us, Ranga? 910 01:20:57,041 --> 01:20:58,541 I am sure you know it. 911 01:21:04,208 --> 01:21:06,708 Your father picked up the bracelet he threw on the ground 912 01:21:06,833 --> 01:21:11,083 and became a Lord, which doesn't give him the same honor as winning... 913 01:21:11,250 --> 01:21:16,458 It felt as if a bone was thrown to a pack of dogs and one dog got it... 914 01:21:16,541 --> 01:21:18,291 But my dad had genuinely won that day! 915 01:21:18,500 --> 01:21:20,416 Had he asked for my life, I would have willingly given it... 916 01:21:21,500 --> 01:21:23,208 How can I give away my chair? 917 01:21:24,041 --> 01:21:25,083 Give it up. 918 01:21:26,916 --> 01:21:28,500 Will you give it up... 919 01:21:28,958 --> 01:21:29,958 Ranga? 920 01:21:30,291 --> 01:21:32,458 King Rajamannaar's orders... 921 01:21:33,500 --> 01:21:34,791 cannot be defied. 922 01:21:35,541 --> 01:21:39,458 There is another order more powerful than Rajamannaar's orders. 923 01:21:40,083 --> 01:21:41,625 Khansaar Constitution. 924 01:21:42,666 --> 01:21:45,708 And in that book, there is a very important rule. 925 01:21:46,416 --> 01:21:48,291 "The strongest shall prevail... 926 01:21:49,000 --> 01:21:50,375 The strongest shall... 927 01:21:51,458 --> 01:21:52,291 Rule." 928 01:21:53,083 --> 01:21:54,916 Ranga, yours is a new vengeance. 929 01:21:55,500 --> 01:21:59,750 But Rudra's vengeance started from the time Varadha was born. 930 01:22:00,791 --> 01:22:04,041 You might wonder why I'm showing so much concern for you and what's in it for me. 931 01:22:04,208 --> 01:22:05,750 Today he has asked you to give away your chair. 932 01:22:05,833 --> 01:22:07,083 Tomorrow it could be my turn... 933 01:22:07,375 --> 01:22:09,958 But that is not what the Constitution says. 934 01:22:10,666 --> 01:22:13,250 I will defeat you. And you defeat me. 935 01:22:14,666 --> 01:22:15,666 Let us fight. 936 01:22:16,916 --> 01:22:18,750 The strongest shall prevail. 937 01:22:19,916 --> 01:22:21,166 The strongest shall... 938 01:22:22,583 --> 01:22:23,750 Rule. 939 01:22:26,166 --> 01:22:28,166 Is Rudra off to kill Varadha? 940 01:22:28,458 --> 01:22:29,583 I can't believe this... 941 01:22:29,958 --> 01:22:33,208 Rudra has sent for Pandit. 942 01:22:33,291 --> 01:22:34,125 Pandit? 943 01:22:44,416 --> 01:22:46,083 When Rajamannaar returns... 944 01:22:47,000 --> 01:22:48,666 Varadha will become a Lord. 945 01:22:49,625 --> 01:22:52,208 My Brother will become a Lord. 946 01:22:52,541 --> 01:22:54,958 But by the time Rajamannaar returns, 947 01:22:55,291 --> 01:22:57,000 what if Varadha is not alive? 948 01:23:07,791 --> 01:23:09,791 The strongest shall prevail. 949 01:23:12,500 --> 01:23:15,125 The strongest shall rule! 950 01:23:46,333 --> 01:23:47,333 Ranga... 951 01:23:48,750 --> 01:23:50,583 You want to slit his throat... 952 01:23:51,083 --> 01:23:54,375 But I want the Mannaar tribe pride he is wearing... 953 01:24:12,625 --> 01:24:14,291 The Constitution! 954 01:24:22,000 --> 01:24:23,500 Rudra, it's the Constitution! 955 01:24:24,250 --> 01:24:25,500 No one should disobey it. 956 01:24:35,666 --> 01:24:37,208 Who was the one to stop me? 957 01:24:38,416 --> 01:24:40,125 Who stopped me? 958 01:24:41,166 --> 01:24:42,416 Hey! 959 01:24:48,041 --> 01:24:51,375 You are standing in the court of our King Rajamannaar. 960 01:24:52,041 --> 01:24:54,333 In his presence or absence... 961 01:24:54,583 --> 01:24:57,375 no one should raise their voice or run their mouth. 962 01:24:59,083 --> 01:25:00,583 It was me who stopped you. 963 01:25:01,041 --> 01:25:03,750 How can you to take that decision? 964 01:25:04,708 --> 01:25:09,208 Because I am representing the King now, and that's why all of you are still alive. 965 01:25:09,541 --> 01:25:11,666 If the decision was mine, 966 01:25:12,625 --> 01:25:16,041 all of you would have been beheaded by now. 967 01:25:17,000 --> 01:25:18,041 Bali! 968 01:25:18,166 --> 01:25:19,208 Madam! 969 01:25:19,625 --> 01:25:23,583 From now on, I order to stop any sort of violence 970 01:25:23,666 --> 01:25:27,750 between the Lords and the Governors of Khansaar... 971 01:25:28,333 --> 01:25:30,583 I am imposing a ceasefire. 972 01:25:31,041 --> 01:25:32,875 On the orders of the acting King, 973 01:25:32,958 --> 01:25:37,166 a ceasefire is imposed in Khansaar from today! 974 01:25:42,750 --> 01:25:43,958 The Constitution. 975 01:25:47,333 --> 01:25:51,375 All stand equal before the Khansaar Constitution. 976 01:25:51,708 --> 01:25:58,375 The book gives the right to everyone in Khansaar to defy even the King. 977 01:25:59,750 --> 01:26:02,125 I, Rudra Rajamannaar, 978 01:26:02,583 --> 01:26:08,208 in the rank of a Lord, propose a voting to lift the imposed ceasefire! 979 01:26:17,166 --> 01:26:19,375 As per the Khansaar Constitution, 980 01:26:19,625 --> 01:26:22,083 after nine days, the decision of whether the ceasefire 981 01:26:22,166 --> 01:26:25,208 should be imposed or not will be taken 982 01:26:25,291 --> 01:26:28,416 by the voting process that will be held in Kotagada! 983 01:26:34,166 --> 01:26:36,500 No one wanted to wait until the voting day. 984 01:26:36,875 --> 01:26:39,333 Right from the Lords to the Governors, 985 01:26:39,500 --> 01:26:43,541 everyone began to gather merciless and immensely powerful armies. 986 01:27:06,166 --> 01:27:07,791 Rudra has called for Pandit... 987 01:27:07,875 --> 01:27:09,666 Naarang has assembled the Russians. 988 01:27:10,125 --> 01:27:12,208 Gurung has assembled the Serbians. 989 01:27:12,500 --> 01:27:15,916 Even the Governors have gathered at least fifty men each. 990 01:27:16,041 --> 01:27:18,333 Today, there were about 700 new entries at the gate... 991 01:27:18,541 --> 01:27:21,041 Not sure how many more armies might enter Khansaar going forth... 992 01:27:28,208 --> 01:27:30,291 Do you know how intimidating each one of them were? 993 01:27:34,875 --> 01:27:36,791 And the kind of weapons they were carrying... 994 01:27:42,583 --> 01:27:43,666 You tell me. 995 01:27:45,000 --> 01:27:46,666 How many are we bringing? 996 01:27:48,291 --> 01:27:49,291 Tell me. 997 01:27:50,666 --> 01:27:52,750 Which army are we going to bring? 998 01:27:56,250 --> 01:27:57,916 Brother, tell me please. 999 01:28:00,291 --> 01:28:02,083 Where is our army? 1000 01:28:20,250 --> 01:28:22,333 We also set out to bring an army. 1001 01:28:35,875 --> 01:28:39,208 In just one jeep and with only one vacant seat... 1002 01:28:43,750 --> 01:28:49,000 Even I was curious to see the army that was supposed to fit in that seat. 1003 01:29:18,375 --> 01:29:19,583 Hey, Deva! 1004 01:29:19,791 --> 01:29:22,208 My dad has assigned me some work to do... 1005 01:29:22,375 --> 01:29:23,625 I can't come out with you... You can leave. 1006 01:29:23,833 --> 01:29:25,791 -Hey... -I said I can't come out... 1007 01:29:31,833 --> 01:29:32,750 Deva... 1008 01:29:35,833 --> 01:29:36,958 Do you remember me? 1009 01:29:40,708 --> 01:29:42,250 Your voice might have changed. 1010 01:29:43,541 --> 01:29:44,958 But the way you call me hasn't. 1011 01:29:48,083 --> 01:29:50,000 Other than my mother, 1012 01:29:50,166 --> 01:29:52,666 there is only one person who calls me Deva in the entire world. 1013 01:29:55,666 --> 01:29:57,666 Varadha Rajamannaar. 1014 01:30:35,125 --> 01:30:36,291 How are you, mother? 1015 01:30:41,333 --> 01:30:42,333 I am starving... 1016 01:30:43,583 --> 01:30:45,000 Cook something for me. 1017 01:30:46,500 --> 01:30:48,458 It's been so long since I ate your food. 1018 01:31:04,625 --> 01:31:05,541 Hey... 1019 01:31:09,541 --> 01:31:11,625 Why are you still here? I told you I am not coming... 1020 01:31:14,041 --> 01:31:16,041 Hey... Where is your nose ring? 1021 01:31:20,750 --> 01:31:22,958 Would you... 1022 01:31:30,583 --> 01:31:31,750 Who took it? 1023 01:31:33,541 --> 01:31:35,250 I will tell my mother and come. 1024 01:31:36,875 --> 01:31:39,291 On one side, Varadha wanted to take Deva with him at any cost... 1025 01:31:41,166 --> 01:31:43,500 On the other side, Deva's mother had made up her mind not to send him along... 1026 01:31:58,041 --> 01:31:58,916 Mother! 1027 01:31:59,666 --> 01:32:01,625 -I think Varadha needs me... -But... 1028 01:32:23,666 --> 01:32:24,625 Go with him... 1029 01:32:25,041 --> 01:32:25,875 Let's go get it. 1030 01:33:32,750 --> 01:33:34,750 -Sir... -Need to make an entry. 1031 01:33:44,250 --> 01:33:46,708 -Rani... Rani... -Surabhi! 1032 01:33:47,833 --> 01:33:49,333 -Rani! -Surabhi! 1033 01:33:50,166 --> 01:33:51,458 Please, let go of her. 1034 01:33:51,625 --> 01:33:53,250 She will never come back again. 1035 01:33:54,916 --> 01:33:56,083 How many, sir? 1036 01:33:57,000 --> 01:33:58,125 Only one. 1037 01:34:05,833 --> 01:34:07,583 Isn't there anyone else, sir? 1038 01:34:07,708 --> 01:34:09,041 I didn't call anyone else. 1039 01:34:16,583 --> 01:34:17,458 Surabhi! 1040 01:34:18,375 --> 01:34:19,416 What is your name? 1041 01:34:19,541 --> 01:34:20,458 Devaratha. 1042 01:34:20,541 --> 01:34:21,375 Which tribe? 1043 01:34:21,458 --> 01:34:22,750 He is an outsider. 1044 01:34:24,458 --> 01:34:25,541 Take his prints? 1045 01:34:25,916 --> 01:34:28,958 I am praying to our Goddess to save us. 1046 01:34:29,875 --> 01:34:34,833 Surabhi, no matter how much we pray, no Gods step foot on this sinful land. 1047 01:34:35,041 --> 01:34:37,875 How many times should I tell you? 1048 01:34:50,208 --> 01:34:52,458 He got scared just by looking at the wall. 1049 01:34:54,083 --> 01:34:55,375 Be careful, sir. 1050 01:34:55,875 --> 01:34:57,583 Whoever steps inside... 1051 01:34:58,083 --> 01:34:59,250 Never come out. 1052 01:35:05,291 --> 01:35:06,791 What are you doing now? 1053 01:35:12,541 --> 01:35:14,958 Huge walls are built out of fear. 1054 01:35:16,333 --> 01:35:17,875 Not out of fear of those going out... 1055 01:35:18,333 --> 01:35:20,125 You said Gods won't come for us. 1056 01:35:20,208 --> 01:35:21,958 So, I am praying in the opposite way. 1057 01:35:23,708 --> 01:35:25,583 ...but out of fear of those coming in. 1058 01:35:28,916 --> 01:35:31,041 Hoping at least a demon would come to our rescue. 1059 01:35:31,958 --> 01:35:35,791 After 25 years, for the promise he made... 1060 01:35:36,125 --> 01:35:37,791 he came back to the land where he was born. 1061 01:37:05,416 --> 01:37:06,916 -Baba, this is... -I know. 1062 01:37:11,791 --> 01:37:14,750 Don't look around... No one else will be coming... 1063 01:37:15,708 --> 01:37:16,708 Of course, I know. 1064 01:37:20,833 --> 01:37:23,083 Varadha has made an entry in the register for his army at the gates. 1065 01:37:23,833 --> 01:37:26,875 Only one entry has been made at the gate. 1066 01:37:27,708 --> 01:37:29,083 Only one? 1067 01:37:34,500 --> 01:37:36,166 You brought only one man? 1068 01:37:36,458 --> 01:37:39,333 We needed a whole army, and you brought just one? 1069 01:37:39,625 --> 01:37:41,458 -Him, of all people? -I forgot to ask. 1070 01:37:41,833 --> 01:37:43,708 Did you make all the arrangements for Deva's stay here? 1071 01:37:44,375 --> 01:37:45,458 Yes, I did. 1072 01:37:48,958 --> 01:37:50,166 Have you forgotten? 1073 01:37:51,083 --> 01:37:55,541 Because of that one decision you made for him 25 years ago... 1074 01:37:57,333 --> 01:37:59,458 Our lives are so miserable even today. 1075 01:38:02,833 --> 01:38:04,291 And yet you have brought him back. 1076 01:38:04,541 --> 01:38:06,583 -Let him eat. -You be quiet, Baba. 1077 01:38:08,833 --> 01:38:11,000 -Even now he could-- -Rinda! 1078 01:38:11,625 --> 01:38:14,208 Inform Satthi that the curry is not spicy enough. 1079 01:38:14,375 --> 01:38:15,250 Deva won't like it. 1080 01:38:15,583 --> 01:38:18,000 When you serve him food, serve a cup of raw chilly powder as a side. 1081 01:38:20,291 --> 01:38:25,500 Everyone in Khansaar desperately 1082 01:38:26,083 --> 01:38:29,625 wants to hack us to pieces... 1083 01:38:31,083 --> 01:38:32,583 Do you have any idea? 1084 01:38:43,583 --> 01:38:46,541 You didn't have to take such a desperate decision now. 1085 01:38:47,083 --> 01:38:49,833 I want you to sit on my chair while I am still alive 1086 01:38:50,000 --> 01:38:51,708 and fulfill my wish of seeing you as a Lord. 1087 01:38:51,791 --> 01:38:53,208 -But, Dad... -Hey... 1088 01:38:53,708 --> 01:38:56,708 Until now, I have been fulfilling your wishes without you asking for it... 1089 01:38:57,291 --> 01:38:59,250 Just fulfill this one wish of mine... 1090 01:39:01,666 --> 01:39:02,625 Lord! 1091 01:39:04,083 --> 01:39:06,666 Rudra Mannaar has sent you a message. 1092 01:39:06,833 --> 01:39:07,708 Lord Rudra sent a message? 1093 01:39:08,041 --> 01:39:10,083 I will do anything for him. What is it? 1094 01:39:10,666 --> 01:39:13,583 He asked you to make sure that Varadha doesn't get any sleep. 1095 01:39:17,291 --> 01:39:19,250 Baba, we are going out. 1096 01:39:19,958 --> 01:39:21,166 Please call Deva as well... 1097 01:39:21,416 --> 01:39:23,166 There's so many of us. Why do we need him? 1098 01:39:24,000 --> 01:39:25,000 Hey... Come. 1099 01:39:30,916 --> 01:39:31,916 Go, get him. 1100 01:39:32,500 --> 01:39:33,875 I will hit you... 1101 01:39:34,041 --> 01:39:35,083 Go! 1102 01:39:42,166 --> 01:39:43,000 Lord! 1103 01:39:43,833 --> 01:39:46,041 Why are you walking, my Lord? 1104 01:39:46,666 --> 01:39:48,166 Hey, hold an umbrella for him right now... 1105 01:39:49,666 --> 01:39:50,875 Where is the umbrella? 1106 01:39:59,166 --> 01:40:01,333 I know exactly what kind of circumstances we are living in. 1107 01:40:02,291 --> 01:40:04,958 I also know we are surrounded only by enemies all over... 1108 01:40:05,166 --> 01:40:06,083 Hey... 1109 01:40:09,583 --> 01:40:10,583 What is it? 1110 01:40:11,791 --> 01:40:13,958 More than the fear of getting killed, 1111 01:40:15,208 --> 01:40:18,500 I dread the humiliation that we are yet to suffer... 1112 01:40:21,916 --> 01:40:22,833 Who is that? 1113 01:40:30,375 --> 01:40:34,375 All of them are desperately waiting to chop your head off... 1114 01:40:34,750 --> 01:40:41,333 I feel like doing it right here, right now, and then bury you. 1115 01:40:41,958 --> 01:40:43,833 If we want to stay alive here... 1116 01:40:44,208 --> 01:40:46,625 However large an army we get, it won't be of any help. 1117 01:40:47,958 --> 01:40:51,166 In Khansaar, nothing can be calculated by using a calculator. 1118 01:41:03,541 --> 01:41:07,000 That's why I brought a maniac who can't be calculated. 1119 01:41:13,416 --> 01:41:14,791 But, what is he going to do? 1120 01:41:17,666 --> 01:41:18,791 Hold the gun tight. 1121 01:41:19,041 --> 01:41:21,291 You have to keep your body upright while pulling the trigger. 1122 01:41:22,500 --> 01:41:23,541 Safety... 1123 01:41:24,250 --> 01:41:25,958 you can fire only if you turn the safety switch off. 1124 01:41:26,625 --> 01:41:31,083 A mechanic would know how to use a spanner and a wrench but... 1125 01:41:31,333 --> 01:41:33,250 how would he know how to use a gun? 1126 01:42:25,583 --> 01:42:26,708 That's it, right? 1127 01:42:41,166 --> 01:42:42,208 Let's go. 1128 01:42:44,791 --> 01:42:46,041 At your service, my Lord? 1129 01:42:47,041 --> 01:42:49,750 Hey, I don't see any vacant tables? 1130 01:42:50,666 --> 01:42:52,458 I will get the tables ready for you at once, my Lord. 1131 01:42:55,375 --> 01:42:58,958 At times, I feel it's better that he doesn't do anything. 1132 01:43:06,375 --> 01:43:09,625 How many times should I tell you to fold your hands and stand! 1133 01:43:18,500 --> 01:43:19,500 Mother... 1134 01:43:25,875 --> 01:43:27,458 Where are you going? 1135 01:43:27,541 --> 01:43:29,166 We have some other work to do, let's go. 1136 01:43:29,708 --> 01:43:31,291 -No, actually... -Come on, come... 1137 01:43:31,625 --> 01:43:32,458 Ganga... 1138 01:43:41,625 --> 01:43:43,791 Rudra on one hand and Ranga on the other. 1139 01:43:43,875 --> 01:43:46,875 Now, my son, Vishnu as well is humiliating you... 1140 01:43:47,083 --> 01:43:49,583 Being Rajamannaar's son, it is extremely painful for you to bear all that. 1141 01:43:49,791 --> 01:43:50,833 Do one thing. 1142 01:43:51,583 --> 01:43:54,166 Chop your head off and place it at my feet. 1143 01:44:06,250 --> 01:44:07,333 It's my mistake... 1144 01:44:08,416 --> 01:44:09,500 I didn't notice... 1145 01:44:30,625 --> 01:44:32,166 How many more times would you hold me back? 1146 01:44:35,000 --> 01:44:37,208 How long can he hold himself back... 1147 01:44:39,166 --> 01:44:40,583 Even I don't know. 1148 01:44:52,666 --> 01:44:53,875 Hey, leave me... 1149 01:44:54,791 --> 01:44:58,041 Khansaar's King, Rajamannaar's son... 1150 01:44:58,166 --> 01:44:59,791 Varadha Rajamannaar! 1151 01:45:00,250 --> 01:45:01,958 See his plight now! 1152 01:45:06,166 --> 01:45:08,333 I have absolutely no value here. 1153 01:45:09,000 --> 01:45:10,083 -Baba... -Hey! 1154 01:45:10,291 --> 01:45:13,708 -Hold on. -Bilal... I will kill everyone... 1155 01:45:13,916 --> 01:45:16,791 Deva! Please sit down... please... 1156 01:45:19,333 --> 01:45:23,625 None of my people are happy that I brought you here. 1157 01:45:28,000 --> 01:45:29,916 They are just not saying it out loud... 1158 01:45:30,833 --> 01:45:32,250 But I'm sure they are cursing me. 1159 01:45:33,666 --> 01:45:37,666 You never bothered to even ask me why I brought you here. 1160 01:45:41,000 --> 01:45:43,208 -You won't ask me. -Brother, you've had enough. 1161 01:45:43,333 --> 01:45:44,166 Let's go. 1162 01:45:45,250 --> 01:45:49,583 Hey... come here, my dearest brother... 1163 01:45:49,666 --> 01:45:53,125 Brother! Let me go, brother. 1164 01:45:55,375 --> 01:45:57,666 Hey, you guys bring him home. 1165 01:45:57,833 --> 01:45:58,791 Baachi! 1166 01:46:04,500 --> 01:46:06,375 I am really scared, my friend... 1167 01:46:09,750 --> 01:46:11,666 Not that something will happen to me. 1168 01:46:13,291 --> 01:46:16,875 Not that the little honor I have left will be taken away... 1169 01:46:20,375 --> 01:46:24,958 I am only worried about my younger brother. 1170 01:46:27,166 --> 01:46:29,416 You must make sure nothing happens to him. 1171 01:46:31,791 --> 01:46:32,750 Hey... 1172 01:46:36,666 --> 01:46:38,083 You must look after him. 1173 01:46:40,041 --> 01:46:41,583 You must take care of him... 1174 01:46:47,083 --> 01:46:49,125 You must... 1175 01:46:51,625 --> 01:46:53,500 You only should take care of him. 1176 01:46:55,416 --> 01:46:56,375 Deva! 1177 01:47:07,500 --> 01:47:09,958 You have six hands and yet... 1178 01:47:10,375 --> 01:47:12,625 Not one is extended to help 1179 01:47:18,291 --> 01:47:20,875 We are in deep anguish 1180 01:47:21,041 --> 01:47:23,500 And you are nowhere to be seen 1181 01:47:29,333 --> 01:47:31,833 Why do you harbor anger 1182 01:47:31,958 --> 01:47:34,375 Against the fragile 1183 01:47:40,041 --> 01:47:42,875 To hail you with raised arms 1184 01:47:42,958 --> 01:47:45,583 There is no strength left 1185 01:47:51,000 --> 01:47:56,291 Even with ceaseless worship, We remain untouched by mercy 1186 01:47:56,416 --> 01:47:59,708 We called you again and again 1187 01:48:01,333 --> 01:48:04,041 Yet hope has faded away 1188 01:48:38,791 --> 01:48:43,000 Along with Rudra, Ranga and Bhaarava, another ten Governors have teamed up. 1189 01:48:44,208 --> 01:48:46,750 They will also try to influence the others to take their side... 1190 01:48:47,208 --> 01:48:49,958 Rudra, no matter what you say, we won't go against our King. 1191 01:48:50,166 --> 01:48:51,166 Good. 1192 01:48:51,708 --> 01:48:54,625 When I become the next King, I will definitely tell everyone around me 1193 01:48:54,791 --> 01:48:58,291 that there lived a very loyal man like you... 1194 01:48:59,416 --> 01:49:00,333 But, my Lord... 1195 01:49:00,750 --> 01:49:02,291 You cannot win without the Ghaniyaars. 1196 01:49:02,666 --> 01:49:04,666 And, none of the Ghaniyaars will go against their leader, Naarang. 1197 01:49:04,791 --> 01:49:05,791 Naarang! 1198 01:49:06,083 --> 01:49:08,916 What if Ranga tries to influence some of the Ghaniyaars to take his side? 1199 01:49:09,333 --> 01:49:11,625 Even if one of the leaders from my tribe goes against our King, 1200 01:49:11,875 --> 01:49:14,250 I will kill all of them with my own hands, my Lord. 1201 01:49:21,708 --> 01:49:24,000 -Children, Naarang. -What? 1202 01:49:26,416 --> 01:49:27,708 Children. 1203 01:49:30,708 --> 01:49:31,625 Boy. 1204 01:49:36,166 --> 01:49:37,083 Girl. 1205 01:49:41,416 --> 01:49:43,458 Girl... 1206 01:49:50,916 --> 01:49:51,791 Hey, Pandit! 1207 01:49:51,916 --> 01:49:53,791 He is wearing the bracelet. 1208 01:49:54,333 --> 01:49:55,250 We can't touch him now... 1209 01:49:56,250 --> 01:49:58,416 Just be patient for four more days... 1210 01:50:03,625 --> 01:50:04,916 Girl... 1211 01:50:11,666 --> 01:50:13,250 I also have a wish. 1212 01:50:13,375 --> 01:50:14,625 What is it, Naarang? 1213 01:50:15,000 --> 01:50:17,666 A wish of a Father, unlike our King Rajamannaar's. 1214 01:50:21,833 --> 01:50:23,750 Oh, God! They are here again! 1215 01:50:24,708 --> 01:50:26,083 After the ceasefire voting... 1216 01:50:26,458 --> 01:50:28,916 I wish to see my son in my chair. 1217 01:50:32,041 --> 01:50:36,625 As soon as the ceasefire voting gets over, your son will become a Lord, Uncle. 1218 01:50:45,958 --> 01:50:48,875 Brother, Vishnu is in Mahara. He has ordered us to come. 1219 01:50:50,375 --> 01:50:51,500 This bloody... 1220 01:50:53,333 --> 01:50:54,375 -Hey! -Sir? 1221 01:50:54,791 --> 01:50:57,750 Under no circumstances should Deva know where we are going. 1222 01:51:00,458 --> 01:51:01,916 Even if he comes, what is he going to do anyway? 1223 01:51:02,208 --> 01:51:03,916 Hey, tell him. 1224 01:51:04,041 --> 01:51:05,541 Hey, Deva shouldn't come there. 1225 01:51:06,541 --> 01:51:08,583 Hey, where is Devaratha? 1226 01:51:09,625 --> 01:51:11,375 How do I tell in a way this idiot understands? 1227 01:51:13,875 --> 01:51:14,708 Where is he? 1228 01:51:15,958 --> 01:51:17,208 It's better if he doesn't understand. 1229 01:51:27,750 --> 01:51:29,875 Vishnu has a procedure. 1230 01:51:30,416 --> 01:51:32,500 First, he flies the kite high. 1231 01:51:40,708 --> 01:51:43,166 Hey, stop right there. 1232 01:51:46,041 --> 01:51:47,916 Then he cuts the string himself. 1233 01:52:20,666 --> 01:52:21,916 Whichever house 1234 01:52:22,541 --> 01:52:24,208 the kite lands on... 1235 01:52:28,125 --> 01:52:31,375 He takes one girl from that house. 1236 01:52:32,875 --> 01:52:34,041 Oh, God! No! 1237 01:52:34,583 --> 01:52:36,458 First get inside! Go inside! 1238 01:52:38,625 --> 01:52:39,583 Oh, no! 1239 01:52:43,791 --> 01:52:45,875 Oh, yeah... we got our chick. 1240 01:52:47,625 --> 01:52:50,041 -I'll go, Mother. -Mother, please let me go. 1241 01:52:50,416 --> 01:52:52,875 You must take care of our mother and little sister. 1242 01:52:52,958 --> 01:52:55,416 You are too young. Just keep quiet. 1243 01:52:55,541 --> 01:52:56,791 I am going. That's it. 1244 01:52:56,958 --> 01:52:58,791 No one is stopping me. Swear on me. 1245 01:52:59,000 --> 01:53:00,875 No, no. I will go. Swear on me. 1246 01:53:01,041 --> 01:53:02,083 Oh, no! 1247 01:53:02,416 --> 01:53:04,708 It doesn't matter, it will hurt the same! 1248 01:53:04,916 --> 01:53:07,916 It doesn't matter who goes, I'm a dead woman either way. 1249 01:53:08,000 --> 01:53:12,541 O Goddess! Save us, please... please! 1250 01:53:15,666 --> 01:53:18,291 Oh, no! What do I do? 1251 01:53:29,166 --> 01:53:30,250 Surabhi! 1252 01:53:30,750 --> 01:53:32,958 I don't know which girl is going to be mine today, but... 1253 01:53:33,541 --> 01:53:35,583 I cannot bear the suspense... 1254 01:53:37,208 --> 01:53:38,333 -Surabhi! -Surabhi! 1255 01:53:38,916 --> 01:53:40,666 -Surabhi! What are you doing? -Hey, Surabhi! 1256 01:53:40,916 --> 01:53:44,250 -Surabhi... Surabhi... -Open the door! Open the door! 1257 01:54:28,500 --> 01:54:30,083 Hey, who called him here? 1258 01:54:32,041 --> 01:54:33,041 Hey! 1259 01:54:33,250 --> 01:54:34,541 Follow the procedure. 1260 01:54:34,666 --> 01:54:36,083 Stand with your hands folded. 1261 01:54:51,291 --> 01:54:52,875 Good. 1262 01:54:58,833 --> 01:55:02,625 Sir! Please spare her! 1263 01:55:03,291 --> 01:55:04,833 Sir! Please spare her! 1264 01:55:05,000 --> 01:55:06,208 Sir, sir... 1265 01:55:09,083 --> 01:55:10,625 She is just a kid. 1266 01:55:17,125 --> 01:55:20,125 Where did you all go today, leaving me behind? 1267 01:55:20,416 --> 01:55:22,166 That territory is called Mahara. 1268 01:55:23,708 --> 01:55:26,500 I beg you, my Lord. 1269 01:55:28,458 --> 01:55:29,916 It's like a poultry. 1270 01:55:31,625 --> 01:55:34,666 Vishnu chooses a hen every day 1271 01:55:36,250 --> 01:55:37,250 and kills it. 1272 01:55:39,375 --> 01:55:41,708 Please don't destroy her life. 1273 01:55:44,000 --> 01:55:45,291 Let's take her home, my dear. 1274 01:55:45,375 --> 01:55:46,708 Hey, I don't have the patience. 1275 01:55:47,666 --> 01:55:49,291 Leave her alone. 1276 01:55:49,416 --> 01:55:50,958 Just give us two minutes, dear Lord. 1277 01:55:51,250 --> 01:55:53,125 I will get her ready like a lady. 1278 01:55:59,333 --> 01:56:01,791 -But, instead of the hens, it's... -Baba. 1279 01:56:01,916 --> 01:56:04,833 We have other important things to do. Let's go. 1280 01:56:20,833 --> 01:56:22,916 O Goddess Kateramma! 1281 01:57:12,916 --> 01:57:14,625 Your rituals are wrong. 1282 01:57:19,166 --> 01:57:21,166 If you want the Goddess to listen to your prayers... 1283 01:57:25,000 --> 01:57:27,041 Go to the animal market... 1284 01:57:31,500 --> 01:57:36,208 From the herd, select a nice and healthy ram with strong twisted horns. 1285 01:57:39,916 --> 01:57:41,875 Hey, stop it! 1286 01:57:42,875 --> 01:57:43,875 Dear Lord! 1287 01:57:44,208 --> 01:57:46,791 Hold it by the horns and drag it down. 1288 01:57:47,666 --> 01:57:51,083 Garland it, apply turmeric and vermilion on its face... 1289 01:57:51,250 --> 01:57:53,250 Then, sharpen the sword against a rock. 1290 01:57:53,875 --> 01:57:56,833 Hey, I am warning you! I won't tell you again. 1291 01:57:57,291 --> 01:57:59,916 Water should be sprinkled on its face. 1292 01:58:00,916 --> 01:58:01,875 Mutthu! 1293 01:58:03,208 --> 01:58:05,916 As soon as it shakes its head... 1294 01:58:12,125 --> 01:58:13,750 Shall I go to the fair now? 1295 01:59:09,250 --> 01:59:10,416 Hey, go and kill him! 1296 01:59:36,375 --> 01:59:37,291 Hey! 1297 02:00:14,125 --> 02:00:15,791 Look at what he is doing, brother! 1298 02:00:16,583 --> 02:00:17,583 Kill him! 1299 02:00:40,875 --> 02:00:41,833 Hack him to death! 1300 02:00:58,500 --> 02:00:59,458 Surabhi! 1301 02:00:59,666 --> 02:01:01,250 Goddess Kateramma didn't come. 1302 02:01:01,958 --> 02:01:02,958 Instead... 1303 02:01:04,000 --> 02:01:05,500 she has sent her son for us, Mother. 1304 02:02:35,458 --> 02:02:38,083 Brother, he will kill Vishnu. 1305 02:02:39,375 --> 02:02:42,166 If he dies, you know what our plight will be, right? 1306 02:02:44,291 --> 02:02:45,958 Varadha! Stop him right now! 1307 02:02:50,625 --> 02:02:53,458 I have been watching him since childhood. 1308 02:02:55,583 --> 02:02:56,666 He won't stop. 1309 02:02:57,458 --> 02:02:59,166 Until that guy stops breathing... 1310 02:03:05,375 --> 02:03:06,375 He won't stop. 1311 02:03:25,708 --> 02:03:26,708 Are you going to hit me? 1312 02:03:27,041 --> 02:03:28,500 Do you know who my father is? 1313 02:03:32,291 --> 02:03:33,291 Baba! 1314 02:03:33,666 --> 02:03:35,041 Tell him to stop, Baba. 1315 02:03:38,958 --> 02:03:40,125 How dare you! 1316 02:03:41,875 --> 02:03:44,291 Kill that scoundrel 1317 02:04:15,666 --> 02:04:16,541 Just two minutes... 1318 02:04:17,666 --> 02:04:19,000 I will get him ready like a Lord. 1319 02:05:52,125 --> 02:05:55,708 I am just checking if you are real or not, son. 1320 02:06:27,833 --> 02:06:29,125 Vishnu has been killed. 1321 02:06:36,625 --> 02:06:37,708 Was it him? 1322 02:06:48,333 --> 02:06:52,333 Why did Deva react so violently for someone he didn't even know? 1323 02:06:52,708 --> 02:06:54,166 I don't understand it even today. 1324 02:06:55,625 --> 02:06:56,708 I understand! 1325 02:06:58,250 --> 02:07:00,458 In every girl who is in distress, 1326 02:07:01,791 --> 02:07:03,250 he sees his mother. 1327 02:07:08,833 --> 02:07:10,375 How dare he touch the girl! 1328 02:07:12,166 --> 02:07:13,458 A kid at that! 1329 02:07:20,166 --> 02:07:21,500 Sorry. 1330 02:07:26,791 --> 02:07:28,208 Whatever he did that day 1331 02:07:28,458 --> 02:07:29,333 affected not only us... 1332 02:07:29,833 --> 02:07:31,333 but the entire Khansaar. 1333 02:07:33,333 --> 02:07:34,500 This shouldn't be happening. 1334 02:07:34,625 --> 02:07:36,291 Especially during the ceasefire. 1335 02:07:36,583 --> 02:07:39,083 This is going to impact the upcoming voting. 1336 02:07:39,708 --> 02:07:42,500 The ceasefire was enforced so that Varadha wouldn’t get killed. 1337 02:07:42,708 --> 02:07:44,375 How could he go and do this? 1338 02:07:44,625 --> 02:07:45,708 It wasn't Varadha who killed him. 1339 02:07:46,166 --> 02:07:47,083 It was the new guy. 1340 02:07:51,208 --> 02:07:52,666 What do we do, Uncle? 1341 02:07:52,750 --> 02:07:55,583 For now, they have been arrested by the Mannaars. 1342 02:07:55,833 --> 02:07:59,375 But we cannot take any decision about this right now. 1343 02:08:00,500 --> 02:08:03,250 The decision will be made by Naarang at Velamgadi. 1344 02:08:03,541 --> 02:08:06,291 He will surely not spare Varadha. 1345 02:08:06,416 --> 02:08:09,791 Rudra! 1346 02:08:11,208 --> 02:08:14,958 I heard you will hand over Varadha to Naarang in Velamgadi. 1347 02:08:15,166 --> 02:08:19,208 Is he going to kill him? Is he? But it's my prerogative to kill him. 1348 02:08:20,875 --> 02:08:23,000 Since it was the new guy who flouted the rules, 1349 02:08:23,291 --> 02:08:27,708 you must convince Naarang to punish the culprit. 1350 02:08:27,875 --> 02:08:30,958 If Varadha dies, I will be happy. 1351 02:08:31,500 --> 02:08:34,375 But I must follow my dad, the King's command. 1352 02:08:35,083 --> 02:08:37,291 Uncle, I will speak to Naarang. 1353 02:08:37,541 --> 02:08:39,083 Please go to Varadha immediately. 1354 02:08:41,666 --> 02:08:42,625 Rudra... 1355 02:08:43,500 --> 02:08:48,208 I haven't asked you for anything since childhood. 1356 02:08:48,875 --> 02:08:52,750 Do something, please. 1357 02:08:54,125 --> 02:08:56,375 I want Varadha. 1358 02:08:59,416 --> 02:09:01,291 Tomorrow at Velamgadi... 1359 02:09:01,625 --> 02:09:04,541 Naarang is going to pronounce the verdict. 1360 02:09:04,791 --> 02:09:07,166 All the arrangements have been made. 1361 02:09:08,041 --> 02:09:08,958 What does it mean? 1362 02:09:09,458 --> 02:09:11,875 If you want to save your skin, 1363 02:09:12,166 --> 02:09:13,791 don't open your mouth. 1364 02:09:15,958 --> 02:09:17,125 What does it mean? 1365 02:09:25,458 --> 02:09:31,333 My Lord... 1366 02:09:31,958 --> 02:09:34,875 This is not the right time to say this. 1367 02:09:35,291 --> 02:09:39,500 You have all the rights to do whatever you want with the one who killed your son. 1368 02:09:39,958 --> 02:09:41,875 Varadha didn't kill your son. 1369 02:09:41,958 --> 02:09:44,875 The one who killed him is the new guy. 1370 02:09:45,125 --> 02:09:46,666 Remember that! 1371 02:09:48,125 --> 02:09:53,000 My Lord... 1372 02:09:53,958 --> 02:09:55,958 My Lord... 1373 02:09:59,833 --> 02:10:02,166 If we want to lift the ceasefire, 1374 02:10:02,291 --> 02:10:04,833 Naarang has to go against Rajamannaar 1375 02:10:07,625 --> 02:10:09,791 and kill Varadha. 1376 02:10:19,541 --> 02:10:23,166 It's true that Varadha didn't kill your son. 1377 02:10:23,583 --> 02:10:24,500 But... 1378 02:10:24,791 --> 02:10:28,625 when your son was mercilessly being hacked to death... 1379 02:10:30,375 --> 02:10:32,708 He stood there without doing anything. 1380 02:10:55,541 --> 02:10:57,958 The verdict at Velamgadi today 1381 02:10:58,208 --> 02:10:59,875 has nothing to do with Kotagada. 1382 02:11:00,083 --> 02:11:02,416 Don't move until further orders. 1383 02:11:02,541 --> 02:11:04,833 All of you remove the cartridges from your guns and put them away. 1384 02:11:05,041 --> 02:11:07,875 Until I say, no weapons should be used. 1385 02:11:08,708 --> 02:11:11,583 Somebody's head will roll today. 1386 02:11:11,875 --> 02:11:13,958 As soon as it is done, come and inform me. 1387 02:11:17,708 --> 02:11:19,500 I will take care of everything there. 1388 02:11:19,875 --> 02:11:21,333 But you must remain silent. 1389 02:11:23,083 --> 02:11:24,125 Understand? 1390 02:12:00,625 --> 02:12:02,875 This is the guy who knocked off Vishnu. 1391 02:12:04,791 --> 02:12:06,625 I believe he killed as many as 25. 1392 02:12:06,708 --> 02:12:07,541 Hmm. 1393 02:12:34,375 --> 02:12:39,291 Will it be his head or Varadha's today? 1394 02:13:11,208 --> 02:13:13,291 He has picked up a sword! 1395 02:13:39,375 --> 02:13:41,625 He is going towards Varadha, bro! 1396 02:13:49,416 --> 02:13:50,375 Hey! 1397 02:13:50,625 --> 02:13:53,416 He is going to kill your rooster. 1398 02:14:01,875 --> 02:14:02,833 Deva... 1399 02:14:03,875 --> 02:14:04,916 Deva! 1400 02:14:05,541 --> 02:14:06,833 It was me who killed your son. 1401 02:14:07,333 --> 02:14:09,500 Do whatever you want with me. Don't touch Varadha, sir. 1402 02:14:11,250 --> 02:14:13,125 -Sir, Varadha is innocent, sir. -Deva, stop. 1403 02:14:13,375 --> 02:14:14,458 I did it. 1404 02:14:14,833 --> 02:14:16,125 Don't touch Varadha, sir. 1405 02:14:23,250 --> 02:14:25,125 Sir, you can hit me or kill me. 1406 02:14:26,166 --> 02:14:27,750 But don't touch Varadha. 1407 02:14:31,083 --> 02:14:31,958 Deva! 1408 02:14:33,458 --> 02:14:34,750 Deva! Listen to me. 1409 02:14:35,125 --> 02:14:36,375 Stop right there. 1410 02:14:40,125 --> 02:14:40,958 Sir... 1411 02:14:41,958 --> 02:14:43,750 I killed Vishnu with these hands. 1412 02:14:46,291 --> 02:14:47,208 Hey... 1413 02:14:47,583 --> 02:14:48,625 Kill me. 1414 02:14:48,916 --> 02:14:50,291 What are you doing? 1415 02:14:50,541 --> 02:14:52,750 Please don't touch Varadha, sir. 1416 02:15:10,041 --> 02:15:11,708 Hey, bring him aside. 1417 02:15:13,916 --> 02:15:15,541 Hey, get back. 1418 02:15:21,708 --> 02:15:22,541 Sir... 1419 02:15:22,833 --> 02:15:23,916 He didn't do anything... 1420 02:15:24,208 --> 02:15:25,541 It's all because of me... 1421 02:15:28,416 --> 02:15:29,333 Kill me. 1422 02:16:09,125 --> 02:16:10,333 I told you... 1423 02:16:13,333 --> 02:16:15,250 I told you not to touch him! 1424 02:16:16,416 --> 02:16:18,125 Didn't I tell you not to touch him? 1425 02:16:19,916 --> 02:16:21,166 What are you looking at? 1426 02:16:21,541 --> 02:16:22,708 Shoot him down! 1427 02:16:22,791 --> 02:16:24,166 Load your guns! 1428 02:16:24,833 --> 02:16:26,375 No one touches him. 1429 02:16:29,500 --> 02:16:30,458 Please! 1430 02:16:34,208 --> 02:16:35,291 I... 1431 02:16:36,208 --> 02:16:37,250 Kindly... 1432 02:16:39,666 --> 02:16:41,041 Request! 1433 02:17:14,500 --> 02:17:15,791 Is it Varadha's head? 1434 02:17:17,500 --> 02:17:18,666 Or the new guy? 1435 02:17:19,250 --> 02:17:21,583 The new guy decapitated Naarang, Rudra. 1436 02:17:37,708 --> 02:17:39,875 You muted me in Khansaar. 1437 02:17:41,125 --> 02:17:45,166 But he decapitated two people at high volume. 1438 02:17:45,375 --> 02:17:47,000 Maybe he doesn't know the rules... 1439 02:17:47,791 --> 02:17:49,958 Even if he knows them, he doesn't follow them... 1440 02:17:59,291 --> 02:18:00,458 Of course it was. 1441 02:18:01,750 --> 02:18:03,583 Varadha said it correctly... 1442 02:18:03,875 --> 02:18:05,916 Seriously, he got himself a maniac. 1443 02:18:10,083 --> 02:18:13,291 Before Devaratha was brought here, we were on a frying pan... 1444 02:18:14,291 --> 02:18:15,916 getting our lives fried and burnt every day. 1445 02:18:18,083 --> 02:18:19,291 He killed the son... 1446 02:18:21,000 --> 02:18:22,166 and threw us into the fire. 1447 02:18:23,041 --> 02:18:25,333 I thought at least our bones would remain. 1448 02:18:26,125 --> 02:18:27,041 But no. 1449 02:18:28,416 --> 02:18:30,041 Now he has killed the father as well. 1450 02:18:31,875 --> 02:18:35,291 What he will do next is... 1451 02:18:36,458 --> 02:18:37,375 suspense. 1452 02:18:38,500 --> 02:18:39,333 What? 1453 02:18:43,916 --> 02:18:46,625 Brother... brother... brother... 1454 02:18:47,458 --> 02:18:49,916 You gave him a pet name when he was young. 1455 02:18:50,500 --> 02:18:51,541 What was that? 1456 02:18:51,625 --> 02:18:53,791 I forgot! I forgot! I forgot! 1457 02:18:54,041 --> 02:18:55,375 Can you remind me? 1458 02:18:55,458 --> 02:18:59,500 You gave him a name with a lot of pride! 1459 02:18:59,666 --> 02:19:01,291 What was it? Tell me. 1460 02:19:01,583 --> 02:19:03,375 Tell me, brother. Tell me, tell me... 1461 02:19:03,458 --> 02:19:04,291 Tell me! 1462 02:19:08,916 --> 02:19:09,875 Hey! 1463 02:19:10,041 --> 02:19:12,458 Hey, brother! Hey, brother! Tell me! 1464 02:19:12,750 --> 02:19:14,458 -Hey... -Hey, sit down! 1465 02:19:20,833 --> 02:19:22,416 I warned him not to touch you. 1466 02:19:23,416 --> 02:19:24,333 He paid no heed. 1467 02:19:25,458 --> 02:19:26,416 You heard me, right? 1468 02:19:28,666 --> 02:19:30,208 How could he touch you! 1469 02:19:31,833 --> 02:19:33,791 No one should touch you! 1470 02:19:48,375 --> 02:19:49,583 Sorry. 1471 02:19:55,083 --> 02:19:56,916 I should be saying sorry. 1472 02:19:58,000 --> 02:19:59,291 It was all my fault. 1473 02:20:04,500 --> 02:20:05,708 No matter what happens here, 1474 02:20:05,833 --> 02:20:08,916 I didn't want to involve you and restrained myself several times. 1475 02:20:11,666 --> 02:20:12,958 But I couldn't anymore. 1476 02:20:13,750 --> 02:20:17,916 I knew this is how it would end once you come here. 1477 02:20:19,750 --> 02:20:22,791 You would have done great anywhere but here. 1478 02:20:26,750 --> 02:20:27,791 Sorry. 1479 02:20:50,500 --> 02:20:53,333 What could be more important to dad than this? 1480 02:20:54,000 --> 02:20:57,291 He doesn't answer my calls at all. 1481 02:20:58,041 --> 02:21:00,500 Uncle, did you hear anything about the King? 1482 02:21:01,916 --> 02:21:04,916 If he doesn't turn up, we will anyway lose. 1483 02:21:05,208 --> 02:21:07,083 There are 101 votes in total. 1484 02:21:07,333 --> 02:21:09,166 Since Naarang and Vishnu are dead, 1485 02:21:09,291 --> 02:21:11,875 they will invalidate their four votes. 1486 02:21:12,125 --> 02:21:13,625 97 votes remain. 1487 02:21:13,708 --> 02:21:18,000 With nine votes of Bhaarava, Ranga and you, our votes would be 24. 1488 02:21:18,416 --> 02:21:21,083 We cannot trust the remaining voters. 1489 02:21:21,250 --> 02:21:24,000 Zorani, Acharya, Mishra, Akram Pasha, Shukla... 1490 02:21:24,083 --> 02:21:25,250 I will bring them. 1491 02:21:26,041 --> 02:21:28,708 But you must hand over Varadha to me after the voting. 1492 02:21:29,666 --> 02:21:31,416 What are you going to do with him? 1493 02:21:37,208 --> 02:21:40,875 What is our vote count including all of them? 1494 02:21:41,875 --> 02:21:43,541 Including the King... 1495 02:21:43,625 --> 02:21:44,625 Forty eight. 1496 02:21:44,791 --> 02:21:46,541 Forty eight. 1497 02:21:53,750 --> 02:21:56,333 I will show you what I am going to do with Varadha. 1498 02:21:56,458 --> 02:21:57,833 We have tried all combinations. 1499 02:21:57,916 --> 02:21:59,625 We have finally come up with a new cocktail. 1500 02:21:59,791 --> 02:22:02,125 We also subjected them to intense torture. 1501 02:22:02,291 --> 02:22:04,000 The color red triggers them. 1502 02:22:04,166 --> 02:22:05,666 Hey, get up! 1503 02:22:15,666 --> 02:22:19,041 I am getting 100 more like them. 1504 02:22:28,791 --> 02:22:31,041 Let's assume that the King would be back. 1505 02:22:31,166 --> 02:22:34,875 We need Varadha's vote also. 1506 02:22:40,958 --> 02:22:44,041 I came to know that you share my father's blood when we were children. 1507 02:22:44,416 --> 02:22:46,500 I have despised you ever since. 1508 02:22:47,166 --> 02:22:48,833 But for this obstacle, 1509 02:22:49,541 --> 02:22:52,083 I would have shown you my hatred right now. 1510 02:22:52,291 --> 02:22:55,125 King Rajamannaar won't turn up for the voting tomorrow. 1511 02:22:55,375 --> 02:22:57,750 Everything will go as I expected. 1512 02:22:58,083 --> 02:23:01,041 Take this as an advice or a warning... 1513 02:23:01,500 --> 02:23:03,583 If you vote to lift the ceasefire... 1514 02:23:03,875 --> 02:23:05,125 I will kill you! 1515 02:23:06,208 --> 02:23:10,958 A man goes to any extent for something he loves. 1516 02:23:11,416 --> 02:23:15,458 But for something he hates... he goes even beyond that. 1517 02:23:15,833 --> 02:23:20,208 I hated you even before my younger brother did. 1518 02:23:29,000 --> 02:23:32,333 King Rajamannaar is coming to Kotagada tomorrow. 1519 02:23:33,375 --> 02:23:37,750 If you vote for lifting the ceasefire and disrespect him, 1520 02:23:38,083 --> 02:23:43,458 I will definitely divert all my hatred towards the one you love the most. 1521 02:23:44,083 --> 02:23:45,166 Badri! 1522 02:23:45,541 --> 02:23:46,583 Madam! 1523 02:23:46,750 --> 02:23:48,875 If things don't go as I say tomorrow, 1524 02:23:49,083 --> 02:23:54,583 drag his brother out and behead him once the voting is over. 1525 02:24:02,166 --> 02:24:05,208 If you have even an ounce of Rajamannaar's blood in you, 1526 02:24:05,875 --> 02:24:07,708 you will make the right decision. 1527 02:24:25,500 --> 02:24:28,125 Bhaarava, I am very scared. 1528 02:24:28,250 --> 02:24:30,708 Do you think voting will go as we expect? 1529 02:24:32,833 --> 02:24:33,958 It has to. 1530 02:24:34,208 --> 02:24:35,416 And it will! 1531 02:24:36,666 --> 02:24:39,291 Finally, it's our time. 1532 02:24:56,166 --> 02:24:58,958 Hear... hear... hear! 1533 02:24:59,291 --> 02:25:02,625 Following the discussion on ceasefire nine days ago, 1534 02:25:02,708 --> 02:25:06,083 the voting process will be held at Kotagada today. 1535 02:25:06,208 --> 02:25:11,083 To make a decision on this, first the Governors, followed by the Lords, 1536 02:25:11,166 --> 02:25:15,083 and finally the King shall use their voting right. 1537 02:25:15,291 --> 02:25:16,958 Those who want the ceasefire to end 1538 02:25:17,208 --> 02:25:20,708 shall place their bracelets with tickets on the left side. 1539 02:25:20,958 --> 02:25:23,083 Those who want the ceasefire to continue 1540 02:25:23,250 --> 02:25:26,250 shall place their bracelets with tickets on the right side. 1541 02:25:28,541 --> 02:25:32,333 Though Varadha Rajamannaar is a Governor, since he is an offender presently, 1542 02:25:32,458 --> 02:25:36,291 his right to vote shall not be put to use unless it is a tie. 1543 02:25:40,166 --> 02:25:41,833 The voting shall begin now. 1544 02:25:41,958 --> 02:25:45,833 The voting should end within the given time. 1545 02:25:46,250 --> 02:25:48,250 Governor 1! 1546 02:25:51,583 --> 02:25:53,125 Governor 10. 1547 02:25:53,416 --> 02:25:55,416 Governor 41. 1548 02:25:55,583 --> 02:25:58,291 Governor 6! Governor 13! 1549 02:25:58,416 --> 02:26:01,625 Governor 26. Governor 16. 1550 02:26:01,750 --> 02:26:03,625 Governor 24. 1551 02:26:03,708 --> 02:26:04,958 Governor 17! 1552 02:26:05,083 --> 02:26:07,041 Governor 33! 1553 02:26:07,166 --> 02:26:08,625 Governor 21! 1554 02:26:08,708 --> 02:26:10,750 Governor 39! 1555 02:26:10,875 --> 02:26:12,291 Governor 55! 1556 02:26:12,416 --> 02:26:14,083 Governor 45! 1557 02:26:19,708 --> 02:26:21,333 No information on the King yet. 1558 02:26:21,500 --> 02:26:23,708 His flight arrival is not scheduled at Khansaar. 1559 02:26:25,708 --> 02:26:27,416 Now the Lords will cast their votes. 1560 02:26:43,500 --> 02:26:45,708 Only the King's fifteen votes are left. 1561 02:26:45,833 --> 02:26:48,875 If he doesn't turn up before the time runs out, 1562 02:26:49,000 --> 02:26:51,708 only the bracelets already used for voting will be counted 1563 02:26:51,791 --> 02:26:54,458 and the verdict on ceasefire will be announced. 1564 02:27:15,666 --> 02:27:17,250 Shivmannaar's son! 1565 02:27:24,291 --> 02:27:30,041 Khansaar's King, Rajamannaar returns! 1566 02:27:51,916 --> 02:27:55,500 Since it's a tie with 48 votes on each side, 1567 02:27:56,000 --> 02:28:00,333 the verdict shall be based on Varadha Rajamannaar's vote. 1568 02:28:01,083 --> 02:28:03,791 Make your disgrace complete now. 1569 02:28:15,083 --> 02:28:18,166 Others' voting is not in our hands. 1570 02:28:19,291 --> 02:28:23,083 But your vote is in your hands. 1571 02:28:28,708 --> 02:28:30,958 It doesn't matter what they think. 1572 02:28:31,333 --> 02:28:34,625 What decision are you going to make for yourself? 1573 02:28:35,541 --> 02:28:36,625 Spell it out. 1574 02:28:39,125 --> 02:28:42,000 It doesn't bother a hunter if he can't find a prey. 1575 02:28:45,041 --> 02:28:48,916 But not being able to hunt would kill him. 1576 02:28:52,625 --> 02:28:54,083 Isn't it enough? 1577 02:28:59,541 --> 02:29:00,708 This is enough. 1578 02:29:03,708 --> 02:29:05,750 In that case, declare the hunting season open! 1579 02:29:06,166 --> 02:29:09,583 I was waiting for you say it. 1580 02:29:11,333 --> 02:29:13,416 Khansaar must turn red! 1581 02:29:17,083 --> 02:29:19,000 Either with blazing fire... 1582 02:29:20,458 --> 02:29:22,333 or with their blood. 1583 02:29:25,958 --> 02:29:28,875 More than the redness of a raging fire, 1584 02:29:29,791 --> 02:29:33,291 the crimson color of flowing blood is always beautiful. 1585 02:30:01,875 --> 02:30:02,875 Thank you. 1586 02:30:03,916 --> 02:30:05,166 With your advice, 1587 02:30:06,208 --> 02:30:07,916 I have taken the right decision. 1588 02:30:09,208 --> 02:30:11,208 I too have... 1589 02:30:14,166 --> 02:30:16,500 the Mannaar blood flowing through my veins. 1590 02:30:20,208 --> 02:30:23,291 Tonight at 12:01 am, 1591 02:30:23,416 --> 02:30:28,166 based on the result of the votes, the ceasefire has been lifted! 1592 02:30:39,833 --> 02:30:41,583 Now the rooster is yours. 1593 02:30:51,500 --> 02:30:53,083 They lifted the ceasefire? 1594 02:30:54,875 --> 02:30:56,500 Against them? 1595 02:30:57,791 --> 02:30:58,708 I mean how? 1596 02:30:59,041 --> 02:31:05,125 But the most important problem was to survive the night. 1597 02:31:16,041 --> 02:31:19,625 Oh, are you saying that your people are in trouble because of us? 1598 02:31:21,708 --> 02:31:24,500 Varadha has cast his vote to lift the ceasefire. 1599 02:31:25,083 --> 02:31:26,291 Get everyone out. 1600 02:31:47,708 --> 02:31:49,458 Begin with his younger brother. 1601 02:31:53,083 --> 02:31:55,083 Sharpen the swords. 1602 02:31:59,208 --> 02:32:00,125 Come. 1603 02:32:09,541 --> 02:32:12,750 People only talk about hunting tigers. 1604 02:32:13,125 --> 02:32:15,291 It's very boring. I don't like it. 1605 02:32:15,375 --> 02:32:18,791 More than tigers, I like to watch how wild dogs hunt. 1606 02:32:18,875 --> 02:32:20,125 Do you know what a wild dog does? 1607 02:32:20,208 --> 02:32:23,166 It skins its prey and eats the flesh while the prey is still alive. 1608 02:32:26,875 --> 02:32:29,583 I wanted to kill you myself. 1609 02:32:29,666 --> 02:32:31,791 But I have no capacity for such violence. 1610 02:32:31,958 --> 02:32:34,750 That's why I have raised some wild dogs. 1611 02:32:35,291 --> 02:32:39,291 I gave them all kinds of drugs and made them rabid. 1612 02:32:39,458 --> 02:32:44,833 When they tear at your body, your blood will spout with a hiss 1613 02:32:45,000 --> 02:32:47,250 and I would relish the sight! 1614 02:32:53,875 --> 02:32:56,333 Now, they have renewed hope to live. 1615 02:32:58,208 --> 02:32:59,875 After a long time... 1616 02:33:00,375 --> 02:33:02,041 they have started worshiping again. 1617 02:33:20,958 --> 02:33:21,958 Don't be scared. 1618 02:33:24,583 --> 02:33:25,708 Nothing will happen to them. 1619 02:33:52,833 --> 02:33:53,875 Hey. 1620 02:33:56,125 --> 02:33:58,833 You won't even be able to cut the skin if you whet it like that. 1621 02:34:00,416 --> 02:34:02,666 Bend it and whet it. 1622 02:34:07,250 --> 02:34:08,916 It must cut through his bones! 1623 02:34:18,083 --> 02:34:20,583 You want me to give you a tattoo now? 1624 02:34:20,708 --> 02:34:24,375 All that I can see around you 1625 02:34:24,666 --> 02:34:28,708 is death, sir. 1626 02:34:31,583 --> 02:34:33,625 Do you see it too? 1627 02:34:52,166 --> 02:34:54,541 What do you want me to tattoo? 1628 02:35:00,416 --> 02:35:03,250 Whatever you see in my eyes. 1629 02:35:51,166 --> 02:35:53,333 It's done, sir. 1630 02:36:41,333 --> 02:36:43,125 Where are they all going? 1631 02:36:44,083 --> 02:36:46,625 They must have found something redder, sir. 1632 02:36:56,333 --> 02:37:00,333 Have you ever seen the hunters being hunted? 1633 02:37:02,500 --> 02:37:04,083 You will see it now. 1634 02:37:07,666 --> 02:37:10,083 Your grim reaper is here. 1635 02:37:11,875 --> 02:37:16,000 You gave them drugs and made them mad. 1636 02:37:28,583 --> 02:37:31,625 But he was born mad. 1637 02:37:45,208 --> 02:37:47,125 Release the remaining dogs! 1638 02:37:51,833 --> 02:37:53,541 Why are you so late? 1639 02:37:54,833 --> 02:37:56,875 The tattoo took some time. 1640 02:37:59,041 --> 02:38:01,625 You are tired with so few? 1641 02:38:01,958 --> 02:38:03,625 Hey, if I had a sword in my hand as well 1642 02:38:03,791 --> 02:38:06,625 I would have hacked them all by now. 1643 02:38:08,875 --> 02:38:10,833 Here, take the bigger one. 1644 02:38:31,583 --> 02:38:34,416 Why didn't you come back here for 25 years? 1645 02:38:37,666 --> 02:38:42,458 Why haven't you called me back here for 25 years? 1646 02:38:45,500 --> 02:38:46,791 I should have. 1647 02:39:04,958 --> 02:39:05,875 Hey... 1648 02:39:06,291 --> 02:39:07,750 Don't you know how to whistle? 1649 02:39:14,666 --> 02:39:17,125 Have you made friends there? 1650 02:39:17,791 --> 02:39:18,791 Many. 1651 02:39:19,583 --> 02:39:21,791 More good looking than you. 1652 02:39:24,541 --> 02:39:26,333 But they are girlfriends. 1653 02:39:27,333 --> 02:39:29,125 I have some too. 1654 02:40:17,166 --> 02:40:19,791 But I beat more people than you. 1655 02:40:21,083 --> 02:40:22,416 Move it! 1656 02:40:40,666 --> 02:40:44,708 This started when you declared you wanted to make Varadha a Lord. 1657 02:40:45,916 --> 02:40:47,666 We are all violent men. 1658 02:41:00,791 --> 02:41:03,041 Violence is in our blood. 1659 02:41:14,791 --> 02:41:17,958 For 25 years, I kept the trait suppressed which is 1,000 years old. 1660 02:41:18,583 --> 02:41:21,041 I have a childhood story. 1661 02:41:21,875 --> 02:41:23,833 This was bound to happen some day. 1662 02:41:24,458 --> 02:41:28,041 The ceasefire was only an excuse to fight amongst themselves. 1663 02:41:28,500 --> 02:41:32,375 I would stand on the terrace every day looking at the entire Khansaar 1664 02:41:32,916 --> 02:41:37,041 and dream that one day all this would be mine. 1665 02:41:37,625 --> 02:41:42,208 Enough fighting for land and honor. 1666 02:41:44,666 --> 02:41:47,125 Whatever I can see... 1667 02:41:48,708 --> 02:41:50,166 I want it. 1668 02:41:50,958 --> 02:41:55,458 Everyone is after my chair. 1669 02:42:10,500 --> 02:42:12,375 That is exactly why they will join hands. 1670 02:42:13,666 --> 02:42:15,458 The first to join hands... 1671 02:42:16,166 --> 02:42:17,708 will be our own blood. 1672 02:42:34,166 --> 02:42:37,166 You thought I would kill you. 1673 02:42:37,625 --> 02:42:41,000 How can I kill my own blood, Uncle? 1674 02:42:41,833 --> 02:42:44,541 If you and I join hands 1675 02:42:45,000 --> 02:42:50,666 the Mannaar emblem will be found on every territory in Khansaar. 1676 02:42:51,958 --> 02:42:53,708 What do you say, Uncle? 1677 02:42:58,041 --> 02:43:02,083 What makes you think that uncle and Rudra will join hands against you? 1678 02:43:03,000 --> 02:43:05,500 Why do you think Rudra invited Pandit? 1679 02:43:06,208 --> 02:43:08,458 I know exactly what Pandit is capable of. 1680 02:43:09,833 --> 02:43:11,333 Secondly... 1681 02:43:11,833 --> 02:43:16,791 The reason for my trip out of Khansaar was a huge weapons deal. 1682 02:43:16,875 --> 02:43:19,666 The order was placed from Khansaar. 1683 02:43:20,291 --> 02:43:21,166 Who? 1684 02:43:25,625 --> 02:43:26,666 Vaali. 1685 02:43:27,958 --> 02:43:30,541 Do you know why Rajamannaar obliterated an entire tribe 1686 02:43:30,708 --> 02:43:33,250 but spared us, the Ghaniyaars? 1687 02:43:34,583 --> 02:43:36,333 Because we have no unity. 1688 02:43:38,333 --> 02:43:41,250 I won't sit around and wait until what happened to them happens to us. 1689 02:43:47,875 --> 02:43:50,458 Khansaar is going to break into pieces now. 1690 02:43:51,750 --> 02:43:53,625 If we stand united, 1691 02:43:55,333 --> 02:43:58,083 the whole of Khansaar will be ours. 1692 02:44:06,583 --> 02:44:07,541 Thiru... 1693 02:44:09,041 --> 02:44:10,291 Thirdly... 1694 02:44:11,958 --> 02:44:14,208 More terrible than the other two... 1695 02:44:14,708 --> 02:44:18,333 The sin I committed 25 years ago has come back to hunt me down. 1696 02:44:19,500 --> 02:44:20,500 Tell me. 1697 02:44:21,500 --> 02:44:22,458 Where are they? 1698 02:44:25,000 --> 02:44:26,500 Where is Bhaarava? 1699 02:44:27,875 --> 02:44:29,333 Bhaarava? 1700 02:44:31,916 --> 02:44:34,500 Your husband is not a Mannaar as you believe. 1701 02:44:35,583 --> 02:44:36,416 Then? 1702 02:44:39,500 --> 02:44:42,791 Do you know why I built such huge walls around Khansaar? 1703 02:44:42,958 --> 02:44:46,416 Do you know why I hold the deadliest weapons and maintain a powerful army? 1704 02:44:48,250 --> 02:44:51,583 Because I always have this fear that one of them could be alive. 1705 02:44:52,541 --> 02:44:53,625 Who? 1706 02:44:58,500 --> 02:44:59,708 The Shouryaangas. 1707 02:45:09,833 --> 02:45:11,833 Bhaarava is a Shouryaanga? 1708 02:45:27,958 --> 02:45:30,625 Our moms and dads were falling victims there 1709 02:45:30,750 --> 02:45:33,416 and yet do you know how carefully they hid us? 1710 02:45:53,208 --> 02:45:54,208 Wait, wait, wait. 1711 02:45:54,416 --> 02:45:56,541 Wait, wait... 1712 02:45:57,208 --> 02:45:58,208 What? 1713 02:45:58,833 --> 02:46:01,958 The Shouryaanga army has been lying in wait for the past 25 years, 1714 02:46:02,333 --> 02:46:05,958 all the while, causing internal conflicts in Khansaar to weaken it. 1715 02:46:09,791 --> 02:46:12,416 We still feel the pain. 1716 02:46:16,708 --> 02:46:21,666 We have been living in hiding... 1717 02:46:21,875 --> 02:46:24,000 We have changed our names. 1718 02:46:24,250 --> 02:46:26,750 We have changed our identity. 1719 02:46:27,750 --> 02:46:29,708 All for this day... 1720 02:46:31,916 --> 02:46:33,375 When will you forgive him? 1721 02:46:33,458 --> 02:46:35,333 -Who? -Your son. 1722 02:46:35,500 --> 02:46:38,250 If you don't eliminate your enemy by tonight... 1723 02:46:38,375 --> 02:46:39,291 The Constitution. 1724 02:46:39,416 --> 02:46:43,250 Naarang must defy Rajamannaar. He must kill Varadha. 1725 02:46:45,958 --> 02:46:50,875 You beheaded our deity! 1726 02:46:54,500 --> 02:46:59,250 To burn you alive along with your chair... 1727 02:46:59,375 --> 02:47:03,625 All the Shouryaangas are eagerly waiting there. 1728 02:47:10,541 --> 02:47:13,250 Except one. 1729 02:47:19,791 --> 02:47:20,708 You... 1730 02:47:22,083 --> 02:47:24,500 remember Dhaara? 1731 02:47:26,750 --> 02:47:33,583 Our leader was supposed to sit on the throne that day. 1732 02:47:36,000 --> 02:47:37,666 But you killed him. 1733 02:47:40,375 --> 02:47:41,583 But... 1734 02:47:43,291 --> 02:47:47,208 His son is alive! 1735 02:47:51,250 --> 02:47:57,958 Your son, Varadha, rescued Dhaara's son and sent him out of Khansaar that day. 1736 02:47:58,166 --> 02:48:00,333 You must leave immediately. 1737 02:48:00,708 --> 02:48:02,791 Why did you throw away your bracelet? 1738 02:48:03,041 --> 02:48:04,166 Why did you? 1739 02:48:06,041 --> 02:48:11,083 We have been looking for him all these years... 1740 02:48:13,083 --> 02:48:15,458 But he has returned by himself. 1741 02:48:16,958 --> 02:48:19,375 Varadha has got his army registered at the gate. 1742 02:48:20,166 --> 02:48:21,250 Only one? 1743 02:48:21,458 --> 02:48:28,000 You all saw what he has done ever since he stepped into Khansaar, right? 1744 02:48:30,000 --> 02:48:31,500 Vishnu was killed. 1745 02:48:31,750 --> 02:48:32,750 Was it him? 1746 02:48:35,708 --> 02:48:37,958 Our leader! 1747 02:48:55,708 --> 02:48:57,791 I will get our army ready, Father. 1748 02:48:59,250 --> 02:49:00,208 He is a... 1749 02:49:00,583 --> 02:49:01,833 Shouryaanga? 1750 02:49:02,125 --> 02:49:03,666 Wait, wait... wait... 1751 02:49:05,333 --> 02:49:07,416 I need a drink. Do you have any alcohol? 1752 02:49:14,041 --> 02:49:16,458 Inform our Mannaar army to stay on high alert 1753 02:49:16,541 --> 02:49:19,041 not just at the Khansaar gates, but throughout the city! 1754 02:49:24,625 --> 02:49:25,458 Whoa! 1755 02:49:35,125 --> 02:49:39,416 On one hand, all of Khansaar was ready to go to war for the throne. 1756 02:49:47,041 --> 02:49:52,000 On the other, thousands of Shouryaangas were ready to burn the chair down. 1757 02:49:54,708 --> 02:49:58,458 But Deva had promised the same throne to Varadha. 1758 02:50:03,583 --> 02:50:04,416 But... 1759 02:50:05,375 --> 02:50:08,750 The right to sit on that throne belonged to... 1760 02:50:20,291 --> 02:50:21,375 Deva. 1761 02:50:31,916 --> 02:50:33,541 Does Deva know about this? 1762 02:50:43,416 --> 02:50:44,333 If he finds out? 1763 02:50:49,791 --> 02:50:52,708 No one should survive. 1764 02:51:05,458 --> 02:51:09,291 You asked me about the name I gave him as a child... 1765 02:51:19,500 --> 02:51:20,708 Salaar. 127862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.