All language subtitles for Morometii 1987 French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,093 --> 00:00:01,391
ROMANIAFILM présente
2
00:00:04,098 --> 00:00:05,545
une production du GROUPE No.1
3
00:00:31,353 --> 00:00:32,652
Scénario
4
00:00:34,301 --> 00:00:37,543
d'aprĂšs le premier volume du roman
"LES MOROMETZI" par Marin PREDA
5
00:00:41,233 --> 00:00:42,383
Avec :
6
00:01:30,799 --> 00:01:32,097
producteur délégué
7
00:01:34,146 --> 00:01:35,443
directeur de la production
8
00:01:37,894 --> 00:01:39,191
assistant à la réalisation
9
00:01:40,763 --> 00:01:42,061
maquillage
10
00:01:44,069 --> 00:01:45,368
costumes
11
00:01:47,337 --> 00:01:48,636
décors
12
00:01:50,762 --> 00:01:52,011
musique
13
00:01:53,950 --> 00:01:55,248
chef d'orchestre
14
00:01:55,704 --> 00:01:57,003
au cible
15
00:01:59,569 --> 00:02:00,818
son
16
00:02:02,916 --> 00:02:04,165
montage
17
00:02:06,143 --> 00:02:07,540
directeur de la photographie
18
00:02:09,610 --> 00:02:10,859
réalisateur
19
00:03:10,652 --> 00:03:13,415
Ăa va pas, Ilie ?
20
00:03:14,334 --> 00:03:16,976
Pourquoi tu dors pas ?
21
00:03:37,704 --> 00:03:40,666
J'ai fait un mauvais rĂȘve
avec une petite truie blanche
22
00:03:41,346 --> 00:03:44,628
que Paraskiv égorgeait au milieu de la cour.
23
00:03:45,748 --> 00:03:47,669
Ăa veut dire quoi, ça ?
24
00:03:51,511 --> 00:03:54,872
C'est malheureux que le Bon Dieu, i' nous
donne tous les cochons dont tu rĂȘves...
25
00:03:56,193 --> 00:03:58,474
Tu parles comme qui est
sur le point de claquer.
26
00:03:58,714 --> 00:04:00,636
C'est offenser le Bon Dieu.
27
00:04:01,355 --> 00:04:02,074
Akim...
28
00:04:02,113 --> 00:04:03,315
repousse-la !
29
00:04:04,197 --> 00:04:06,037
Va au diable, Bisisica !
30
00:04:06,117 --> 00:04:07,438
Attends un peu, ça sera ta fĂȘte.
31
00:04:07,558 --> 00:04:09,399
Qu'est-ce que t'as Niculae, mon petit ?
32
00:04:09,719 --> 00:04:11,560
Qu'est-ce qui ne va pas ?
33
00:04:11,599 --> 00:04:13,639
Les loups te dévorent et te mangent la rate !
34
00:04:14,081 --> 00:04:15,920
Va aux cinq cents diables !
35
00:04:26,567 --> 00:04:30,247
Pauvre enfant, cette méchante
brebis le tourmente.
36
00:04:30,807 --> 00:04:34,529
On pouvait bien confier les moutons
au berger et l'envoyer à l'école, pas vrai ?
37
00:05:03,861 --> 00:05:05,464
Moromete !
38
00:05:07,383 --> 00:05:08,383
Ohé !
39
00:05:28,593 --> 00:05:30,714
MĂšre, j'trouve pas les bigoudis...
40
00:05:30,755 --> 00:05:34,556
J'les ai prĂȘtĂ©s... Ă la femme Ă Toderici.
Elle a dit qu'elle te les avait demandés.
41
00:05:37,917 --> 00:05:39,999
Quand tu la commences, la moisson ?
42
00:05:40,038 --> 00:05:42,159
P' t'ĂȘt' ben dans une semaine ou deux.
43
00:05:42,918 --> 00:05:45,998
Je m'y mets plus tÎt, moi... Le blé que
j'ai acheté à Botzoguina est déjà mûr.
44
00:05:47,642 --> 00:05:49,722
Baveux, passe-moi donc une cigarette.
45
00:05:53,564 --> 00:05:55,966
Tu as réfléchi, tu m'vends l'acacia ?
46
00:05:57,966 --> 00:06:00,247
Ben, l'acacia !
47
00:06:07,930 --> 00:06:14,054
M'est avis qu'il va encore pleuvoir
cette nuit et s'il pleut,
48
00:06:14,174 --> 00:06:18,055
le paysan aura du blé plus qu'il
ne lui en faudra, Baveux.
49
00:06:19,775 --> 00:06:22,337
Pas plus tard qu'hier,
j'ai rencontré Albei...
50
00:06:22,377 --> 00:06:24,898
Il disait que dĂšs Dimanche
il fera la tournée du foncier.
51
00:06:24,978 --> 00:06:30,900
MĂȘme qu'il a ordre de confisquer
les affaires à ceux qu'ont pas payé.
52
00:06:32,661 --> 00:06:35,342
Va te faire f... avec ton bavardage,
t'en auras jamais assez...
53
00:06:35,381 --> 00:06:39,343
Va donc traire les moutons !
Qu'est-ce que je vous donne Ă manger ?
54
00:06:40,145 --> 00:06:44,265
Des écrevisses qu'on va manger.
De quoi tu te plains ?
55
00:06:45,428 --> 00:06:47,964
- Moromete, je veux te le payer, quoi !
- Attends-moi, je reviens.
56
00:06:47,988 --> 00:06:53,592
Niculae, oĂč que tu es ?
Viens donc... aide-moi Ă la traire.
57
00:07:06,916 --> 00:07:09,396
Bilibili, le loup vous emporte
et vous mange, bilibili.
58
00:07:10,077 --> 00:07:13,239
Laisse ces moutons tranquilles !
59
00:07:19,242 --> 00:07:22,443
Bilibili, allez au diable, sales moutons !
60
00:07:23,763 --> 00:07:26,725
T'as pas entendu ce que pĂšre a dit ?
Laisse ces moutons tranquilles.
61
00:07:27,245 --> 00:07:30,407
Toi, tu ferais mieux d'étriller
ces chevaux...
62
00:07:30,447 --> 00:07:32,704
Ils ont changé de couleur du temps
qu'ils n'ont pas vu l'étrille.
63
00:07:32,728 --> 00:07:33,328
Ăa va !
64
00:07:33,408 --> 00:07:34,207
- Akim !
- Quoi encore ?
65
00:07:34,288 --> 00:07:39,850
- Laisse-moi mener paĂźtre, les chevaux.
- Occupe-toi de tes moutons ! De ta Bisisica.
66
00:07:41,891 --> 00:07:42,892
Allez, hue !
67
00:07:43,372 --> 00:07:45,467
Vas-y, Akim, fais vite !
VoilĂ -t-il pas midi qui s'amĂšne ?
68
00:07:45,491 --> 00:07:47,615
Quel midi ? OĂč diable tu le vois, ton midi ?
69
00:07:47,616 --> 00:07:50,295
OĂč qu'il est la fromage ?
Faut leur en mettre.
70
00:07:50,336 --> 00:07:53,816
- Regarde sous le chaudron Ă lessive.
- Pourquoi pas au grenier ?
71
00:07:53,817 --> 00:07:55,696
- Ilinca !
- Allez, hue !
72
00:07:56,498 --> 00:07:58,500
Vas-tu m'apporter ma besace,
une bonne fois ?
73
00:07:58,579 --> 00:08:00,876
Ta gueule ! Ăa va ? On dirait que t'as
le cĆur au travail, maintenant ?
74
00:08:00,900 --> 00:08:02,780
Toi, c'est une belle baffe qu'il te faut !
75
00:08:07,543 --> 00:08:10,025
Nila !
76
00:08:11,144 --> 00:08:14,507
Va dans le potager et apporte-moi de
l'oignon ! Et aussi des orties.
77
00:08:14,546 --> 00:08:16,562
Moi, je dois aller chez le vieux.
Il m'a fait appeler.
78
00:08:16,586 --> 00:08:20,106
Les navettes, c'est pour quand ? Il dira que
c'est ma faute qu'elle se tourne les doigts.
79
00:10:10,875 --> 00:10:12,797
HĂ© !
80
00:10:16,840 --> 00:10:19,440
Pourquoi tu laisses paĂźtre tes moutons
dans mon mais Ă moi ?
81
00:10:19,480 --> 00:10:22,040
OĂč que tu te crois ?
Sur les domaines de ton vieux, peut-ĂȘtre ?
82
00:10:28,444 --> 00:10:31,085
Pourquoi qu'il n'est pas encore lĂ , Niculae ?
83
00:10:32,647 --> 00:10:34,007
A table !
84
00:10:35,727 --> 00:10:38,727
A table tout le monde ! Est-ce que je dois
vous inviter avec les violoneux ?
85
00:10:43,692 --> 00:10:45,347
Par oĂč tu es entrĂ©, sale brute ?
Par oĂč t'est-tu fourrĂ©, brute ?
86
00:10:45,371 --> 00:10:47,070
Laisse le fromage !
Laisse-le donc, t'entends pas ?
87
00:10:47,094 --> 00:10:48,974
Maintenant sers-lui de l'eau,
tant qui tu y es !
88
00:10:49,695 --> 00:10:51,856
Maintenant, vous allez bouffer le chien.
89
00:10:52,256 --> 00:10:54,056
Pourquoi bouffer le chien ?
90
00:10:55,176 --> 00:10:57,857
Il est bon Ă manger ou quoi ?
C'est lui qui devrait te manger.
91
00:10:57,937 --> 00:11:01,338
Un jour, je m'en irai et je vous planterai
lĂ , tous... la mort vous emporte !
92
00:11:01,378 --> 00:11:02,978
Et toi, pourquoi tu ne vas pas Ă table ?
93
00:11:03,541 --> 00:11:04,981
Ton rire aux fayote, ça me dit rien.
94
00:11:06,100 --> 00:11:08,501
- Et vous, d'oĂč venez-vous ?
- On s'est baignées.
95
00:11:08,823 --> 00:11:13,464
Je devrais vous prendre par les cheveux et
balayer la cour ! Demain ce sera déjà fait !
96
00:11:16,145 --> 00:11:17,025
Nila !
97
00:11:17,145 --> 00:11:18,145
Akim !
98
00:11:19,267 --> 00:11:21,467
Qu'est-ce que c'est ?
Vous n'auriez pas faim, des fois ?
99
00:11:22,349 --> 00:11:25,670
Allez Ă la table ! AprĂšs, vous pourrez
toujours dormir jusqu'Ă aprĂšs-demain.
100
00:11:42,438 --> 00:11:44,238
Pauvre fille, va prendre un coussin.
101
00:11:44,839 --> 00:11:47,278
Ces gars, ils sont mĂȘme pas
foutus de faire un escabeau.
102
00:11:48,440 --> 00:11:49,560
T'as qu'Ă le faire toi-mĂȘme.
103
00:11:49,841 --> 00:11:51,360
- Encore moi ?
- Tais-toi donc !
104
00:11:52,482 --> 00:11:54,242
Tu vois pas qu'il montre ses crocs ?
105
00:11:54,361 --> 00:11:56,004
- Quels crocs ?
- Tais-toi, vieux.
106
00:11:58,245 --> 00:12:00,085
Qu'avez-vous Ă foutre toute
la sainte journée ?
107
00:12:00,925 --> 00:12:04,165
Couvert mis, couvert remis.
'Y a qu'Ă travailler des mĂąchoires.
108
00:12:04,166 --> 00:12:06,007
Tu nous fais manger, oui ou non ?
109
00:12:42,689 --> 00:12:45,129
Quelque chose est arrivé au petite...
il n'est pas encore lĂ !
110
00:12:45,169 --> 00:12:47,209
Femme, enlÚve ça !
111
00:12:47,449 --> 00:12:50,329
Tu te fais du mouron pour le cadet.
T'en fais pas. Il viendra, tu verras.
112
00:12:51,007 --> 00:12:56,604
Toi, tu t'en fous, sinon tu aurais
LaissĂ© au moins un mois Ă lâĂ©cole.
113
00:12:57,885 --> 00:13:00,523
Laisse tomber, mĂšre.
V'Ia maintenant lâĂ©cole qui te tracasse.
114
00:13:00,682 --> 00:13:01,963
Tais-toi, espĂšce d'idiote !
115
00:13:02,002 --> 00:13:05,562
Masse tes mùchoires, ça pourrait te faire
mal depuis le temps que tu papotes.
116
00:13:06,161 --> 00:13:10,440
C'est bien le moment de
nous mettre Ă lâĂ©tude.
117
00:13:26,793 --> 00:13:28,929
Tu as réfléchi, pÚre ?
Le fils à Catanoiu m'a encore causé.
118
00:13:28,953 --> 00:13:31,631
Il dit que cette semaine
il s'en va Ă Bucarest.
119
00:13:35,348 --> 00:13:36,750
Qu'il s'aille se faire voir.
120
00:13:39,148 --> 00:13:43,706
Avec nous 24 brebis Ă lait,
ça ferait bien 240 lei par jour...
121
00:13:45,827 --> 00:13:49,824
Ăa ferait, ça ferait une grosse
bĂȘtise dans ta caboche.
122
00:13:50,185 --> 00:13:53,342
Moi, je t'ai prévenu.
A lâautomne, faudra payer la banque.
123
00:14:01,859 --> 00:14:04,738
Il a bien raison, Ilie. Laisse-le partir.
124
00:14:07,257 --> 00:14:11,017
'Y a pas que la banque. Ce sont des hommes
maintenant... Et ils n'ont rien Ă se mettre.
125
00:14:11,296 --> 00:14:13,655
De quoi qu'ils s'en achĂštent ?
126
00:14:15,495 --> 00:14:17,150
Et qu'allez-vous bouffer,
s'il emmĂšne les moutons ?
127
00:14:17,174 --> 00:14:19,413
On a déjà vécu sans moutons.
128
00:14:20,973 --> 00:14:22,693
Il y aura toujours une poule ou une agneau.
129
00:14:24,011 --> 00:14:26,890
Dans une semaine ou deux on fera les blés,
on cuira du pain.
130
00:14:27,610 --> 00:14:29,248
Tu parles, mĂšre...
131
00:14:29,288 --> 00:14:32,567
On ira travailler aux champs. Et on verra
bien alors si lâon peut vivre sans lait.
132
00:14:33,208 --> 00:14:35,768
Fiche-lui la paix, Ilinca.
C'est les poules maintenant...
133
00:14:35,807 --> 00:14:38,565
et les agneaux... La cour en est bondée.
134
00:14:39,524 --> 00:14:41,444
- Paraskiv !
- Quoi ?
135
00:14:42,005 --> 00:14:44,083
AprĂšs le repas, qu'est-ce qu'il y a ?
136
00:14:44,124 --> 00:14:46,443
- Eh bien ?
- Une cigarette.
137
00:14:47,562 --> 00:14:48,976
T'entends pas ?
Passe-moi une cigarette !
138
00:14:49,000 --> 00:14:51,400
J'en ai pas. OĂč veux-tu que je trouve ?
139
00:15:01,638 --> 00:15:02,693
Le voilĂ , il tremble comme une feuille.
140
00:15:02,717 --> 00:15:04,372
OĂč sont les moutons ?
T'as les oreilles bouchées ?
141
00:15:04,396 --> 00:15:05,755
- A lâenclos.
- OĂč ça ?
142
00:15:06,034 --> 00:15:07,609
- A lâenclose communal.
- Laisse-le, Akim.
143
00:15:07,633 --> 00:15:10,113
Tu dors debout, comme un propre Ă rien.
144
00:15:22,148 --> 00:15:24,467
Nila ! HĂ©, Nila !
145
00:15:25,427 --> 00:15:26,666
Allez, c'est Ă moi.
146
00:15:26,986 --> 00:15:28,986
- Qu'est-ce que te me veux ?
- AmĂšne-toi !
147
00:15:29,226 --> 00:15:30,266
Qu'est-ce que te me veux ?
148
00:15:30,426 --> 00:15:31,584
AmĂšne-toi, que je te dis.
149
00:15:56,415 --> 00:15:57,415
Qu'est-ce qu'il y a ?
150
00:15:57,852 --> 00:15:58,975
Allez, assieds-toi.
151
00:16:06,970 --> 00:16:10,730
Dis, c'est quoi ton idée ?
152
00:16:12,529 --> 00:16:14,449
Qui ça, qu'il aille à Bucarest ?
153
00:16:16,128 --> 00:16:17,128
Akim.
154
00:16:21,925 --> 00:16:24,483
Tu sais, moi je le laisserais bien.
155
00:16:25,202 --> 00:16:27,162
Mais rends-toi compte,
156
00:16:27,482 --> 00:16:32,240
piocher et moissonner et n'avoir Ă se mettre
sous la dent que des orties et de épinards.
157
00:16:35,998 --> 00:16:38,199
Remarque, on aurait bien besoin d'argent.
158
00:16:39,080 --> 00:16:41,517
En automne, faudra payer le crédit.
159
00:16:41,877 --> 00:16:45,876
Et demain ou aprÚs-demain ça sera
le tour au foncier.
160
00:16:47,915 --> 00:16:49,914
Tu entends ? Je te cause !
161
00:16:50,715 --> 00:16:55,472
Est-ce que je sais, moi ? T'as entendu
ce qu'a dit mÚre... elle était d'accord...
162
00:16:56,113 --> 00:16:57,470
Eh bien, qu'il parte !
163
00:16:58,711 --> 00:16:59,830
Ăa, c'est pas compliquĂ©.
164
00:17:00,710 --> 00:17:03,228
Mais je te demande, moi :
qu'est qu'on va manger ?
165
00:17:04,989 --> 00:17:08,026
Tu sais bien qu'il y a des gens
qu'ont pas de moutons.
166
00:17:08,787 --> 00:17:12,546
Ils vivent, ils triment.
Que faire ? C'est comme ça.
167
00:17:13,946 --> 00:17:15,265
Ăa va, Nila !
168
00:17:16,344 --> 00:17:20,262
Je t'ai demandé ton avis, pour que vous ne
veniez pas ensuite Ă me faire des histoires.
169
00:17:27,140 --> 00:17:29,059
On verra bien...
170
00:17:30,298 --> 00:17:34,137
J'exige pas, moi,
qu'il fasse 2000 lei par mois.
171
00:17:36,776 --> 00:17:39,535
2000 c'est pas de blague !
172
00:17:40,095 --> 00:17:44,653
Ăa vaut 80 boisseaux de blĂ©.
Ăa c'est pas possible.
173
00:17:47,491 --> 00:17:52,050
Evidemment, s'il rentre en automne et
qu'il me donne 6000 balles...
174
00:17:56,368 --> 00:17:59,168
- Maintenant... est-ce qu'il revendra ?
- Pourquoi il reviendrait pas ?
175
00:18:01,806 --> 00:18:05,685
Mettons, pas six, mais au moins quatre...
176
00:18:05,724 --> 00:18:08,684
MĂȘme pas quatre ?
177
00:18:13,842 --> 00:18:14,936
- Maman !
- Ouille, ouille, ouille !
178
00:18:14,960 --> 00:18:16,400
Oh, ça va ! Qu'est-ce qui te prend ?
179
00:18:16,480 --> 00:18:19,680
Le moutons, c'est fini. Adieu la Bisisica...
180
00:18:20,239 --> 00:18:22,759
J'ai faim. T'as Ă manger ?
181
00:18:28,915 --> 00:18:31,754
- T'as pas de lait ?
- Si. Je t'en ai gardé.
182
00:18:37,272 --> 00:18:40,071
Mais qu'est-ce qui t'a pris
avec la Bisisica ?
183
00:18:42,991 --> 00:18:45,829
De quoi tu parles ?
184
00:18:46,589 --> 00:18:48,708
Qui te lâa dit ?
185
00:18:49,308 --> 00:18:55,425
PĂšre disait Ă Nila qu'il laissait
Akim aller Ă Bucarest avec les moutons.
186
00:18:59,024 --> 00:19:02,103
Tu iras lĂ -haut travailler aux champs
et gare Ă ta eau !
187
00:19:02,983 --> 00:19:04,982
Ce sera fini de rire.
188
00:19:05,941 --> 00:19:08,501
De quoi vous avez parlé ?
Il t'a dit quoi ?
189
00:19:10,779 --> 00:19:12,020
Dis-le, quoi !
190
00:19:13,139 --> 00:19:15,417
Il m'demandait s'il fallait envoyer
Akim Ă Bucarest.
191
00:19:18,776 --> 00:19:21,496
Tu as laissé échapper quelque chose ?
192
00:19:22,935 --> 00:19:24,893
Ăa va pas, non ?
193
00:19:24,974 --> 00:19:29,092
Allez, ouste... qu'ils ne nous entendent pas.
Allons chez tante Maria, on en parlera.
194
00:19:49,552 --> 00:19:53,698
Fous-moi le paix ! AprÚs les dégùts que
tu as faits, il faut encore que je te porte.
195
00:19:54,097 --> 00:19:56,568
C'est de ma faute si on a emmené
mes moutons Ă l'enclos ?
196
00:19:56,968 --> 00:19:58,283
Allez ! Pousse-toi !
197
00:20:19,590 --> 00:20:22,326
Tu as bien raison, Ilie, de le laisser
partir avec les moutons.
198
00:20:24,033 --> 00:20:27,644
Tous les gars le font et ça rapporte.
199
00:20:29,033 --> 00:20:32,393
On se serra la ceinture, je veux bien, mais
faudrait pas que ce soit pour des nĂšfles.
200
00:20:34,432 --> 00:20:38,993
Sainte Vierge, comme il chante, ce gars !
C'est Birica ?
201
00:20:39,151 --> 00:20:43,954
Oui. C'est la Polina au Baveux qui
le fait rĂŽtir Ă petit feu.
202
00:20:43,993 --> 00:20:45,993
C'est plutĂŽt le pĂšre et
le frĂšre qui le font rĂŽtir.
203
00:20:46,096 --> 00:20:51,057
Ils veulent la donner Ă ce contrefait
de Cotelici. Que ses terres les étouffent !
204
00:20:51,453 --> 00:20:54,864
Il n'en trouve pas une autre ?
Le village est plein de filles.
205
00:20:59,191 --> 00:21:01,904
Qu'est-ce qui te prend Ă siffler Ă ma porte ?
Tu te crois Ă la bergerie de ton pĂšre ?
206
00:21:01,928 --> 00:21:05,000
C'est interdit de siffler ? C'est sûrement
pas pour vous appeler que je siffle !
207
00:21:05,024 --> 00:21:07,802
Regarde-moi ce fumier ! Qu'est-ce que
tu as Ă fiche chez ma fille ?
208
00:21:09,349 --> 00:21:09,904
Allez, dis-le !
209
00:21:09,984 --> 00:21:17,047
On a 24 de brebis à lait, ça fait 240 lei
par jour. C'est ça qu'il disait, la frÚre.
210
00:21:17,285 --> 00:21:19,483
Et elles, qu'est-ce qu'elles disaient ?
Ces espĂšces d'idiotes ?
211
00:21:19,507 --> 00:21:22,467
Ces peaux de vache ? Et la marĂątre ?
Qu'est-ce qu'elle disait, la marĂątre ?
212
00:21:23,000 --> 00:21:26,690
Qu'est-ce que tu veux qu'elle dise ? Qu'ils
s'en aillent, Ilie c'est pas pour lâargent ;
213
00:21:26,729 --> 00:21:30,339
c'est qu'ils sont pauvres
et qu'ils n'ont rien Ă se mettre...
214
00:21:30,340 --> 00:21:32,602
Je t'ai pas dit, des fois ?
A quoi bon tu m'questionnes ?
215
00:21:33,394 --> 00:21:40,260
Et aprĂšs il lui a dit quelque chose.
Je n'sais pas quoi. Il t'a dit quoi, Nila ?
216
00:21:41,133 --> 00:21:43,037
Je t'ai déjà dit.
217
00:21:43,475 --> 00:21:45,417
Vrai ? Il t'a pris Ă part ?
218
00:21:45,537 --> 00:21:46,729
Ouais.
219
00:21:47,363 --> 00:21:50,236
Et il t'a dit quoi ? Le diable t'emporte !
Qui sait c'qu'il t'a dit et t'as rien compris.
220
00:21:50,260 --> 00:21:52,339
Je vous ai pas dit qu'il le laissait
partir avec les moutons ?
221
00:21:52,363 --> 00:21:54,163
Pourvu qu'il s'amĂšne avec
4000 lei en automne.
222
00:21:54,426 --> 00:21:55,775
Eh bien, tante ?
223
00:21:55,814 --> 00:21:57,403
4000 lei.
224
00:22:00,140 --> 00:22:04,981
Et vous, c'est pour quand le départ ?
Toi, Nila et toi, Paraskiv, c'est pour quand ?
225
00:22:06,607 --> 00:22:10,021
DĂšs qu'Akim sera Ă Bucarest il nous fera
signe, on emmĂšne les chevaux et on se tire.
226
00:22:11,249 --> 00:22:15,337
Faut vous enfuir avant la moisson pour qu'il
n'y ait personne... à moissonner leur blé !
227
00:22:16,409 --> 00:22:19,345
Et emportez les chevaux, ils sont bien
Ă vous, c'est votre bien.
228
00:22:19,702 --> 00:22:22,600
Si ta pauvre mÚre n'était pas morte,
vous seriez maĂźtre chez vous
229
00:22:22,678 --> 00:22:25,655
au lieu d'ĂȘtre serrĂ©s comme ça,
Ă cause de ces salopes.
230
00:22:29,147 --> 00:22:30,734
Nila !
231
00:22:33,552 --> 00:22:36,925
Nila ! Réveille-toi, allez,
'y a du boulot ! Debout !
232
00:22:39,385 --> 00:22:41,963
Debout, tu es sourd ?
Allez, lĂšve-toi, viens.
233
00:22:44,384 --> 00:22:46,264
Qu'est-ce qui tu prends ?
Pourquoi tu me réveilles ?
234
00:22:46,288 --> 00:22:47,438
Viens, on a Ă faire.
235
00:22:47,479 --> 00:22:49,899
Croque-mitaine s'est amené, tu le savais ?
236
00:22:49,938 --> 00:22:52,914
Allez, lĂšve-toi, t'es sourd ?
Enfin, grouille-toi !
237
00:22:52,994 --> 00:22:55,714
Attends un peu ! T'entends pas c'qu'il
dit rapport Ă Croque-mitaine ?
238
00:23:15,413 --> 00:23:17,319
Va chercher lâautre hache et amĂšne-toi.
239
00:23:30,135 --> 00:23:33,149
Pourquoi tu es mort, Ion ?
240
00:23:35,292 --> 00:23:38,469
Tu m'entends, lĂ oĂč tu es ?
241
00:23:40,054 --> 00:23:45,253
Prie Dieu qu'il m'appelle moi-aussi.
242
00:23:46,286 --> 00:23:50,332
Toute seule, tu m'as laissée sur terre.
243
00:23:51,722 --> 00:23:53,507
Toute seulette, tu m'as laissée...
244
00:23:55,333 --> 00:23:58,943
Et j'en peux plus, Ion.
245
00:24:01,443 --> 00:24:04,577
Mourir c'est pas difficile, Ion...
246
00:24:05,767 --> 00:24:09,100
Mais moi je me tourmente ici-bas...
247
00:24:09,736 --> 00:24:13,347
Et les gosses... qui sont malades.
248
00:24:13,386 --> 00:24:16,523
LĂ oĂč tu es, tu m'entends ?
249
00:24:17,314 --> 00:24:19,658
Dis, j'en peux plus, Ion...
250
00:24:19,736 --> 00:24:23,665
Oh, la pauvrette !
Comme elle a raison !
251
00:24:24,220 --> 00:24:26,045
J'en peux plus, Ion...
J'en peux plus.
252
00:24:27,910 --> 00:24:32,038
Nila ! Jusqu'au lever du soleil,
faudra lâabattre.
253
00:24:34,219 --> 00:24:35,449
T'acacia ?!
254
00:24:37,394 --> 00:24:38,862
L'abattre, pourquoi ?
255
00:24:40,091 --> 00:24:43,386
Pour faire exprĂšs, Nila !
Pour épater les imbéciles.
256
00:24:49,338 --> 00:24:51,639
Allez, au travail !
Et ne louche plus comme ça. Vas-y !
257
00:25:56,062 --> 00:25:58,422
Hue ! Dia !
258
00:25:58,542 --> 00:26:00,517
Dis donc, les chevaux,
c'est lĂ que tu les laisses ?
259
00:26:00,541 --> 00:26:02,701
Tu m'as pas dit de les amener ?
260
00:26:02,741 --> 00:26:06,378
T'as raison ! Laisse-les lĂ ,
pour que lâacacia leur tombe dessus.
261
00:26:08,978 --> 00:26:09,978
ArĂȘte ! Ho ! Ho !
262
00:26:10,058 --> 00:26:11,018
Hue !
263
00:26:11,057 --> 00:26:14,936
Ho ! Ho ! Allez, grimpe !
Grimpe lĂ -haut et attache la corde.
264
00:26:15,296 --> 00:26:19,055
Allez, descende de lĂ .
Aux chevaux maintenant ! Vas-y !
265
00:27:05,198 --> 00:27:09,356
Hue ! Allez ! Hue ! Allez !
Zou ! Hue ! T'es sourd ?
266
00:27:31,908 --> 00:27:34,787
Pourquoi tu restes planté là ,
la tĂȘte entre les oreilles ?
267
00:27:44,544 --> 00:27:49,661
Ilie, pourquoi t'as abattu lâacacia, Ilie ?
268
00:27:52,381 --> 00:27:54,861
Dis dons, on en est lĂ ?
269
00:28:00,098 --> 00:28:02,953
- Non, mais, pourquoi t'as coupĂ© lâacacia ?
- Demande Ă Nila, il le sait, lui.
270
00:28:02,977 --> 00:28:04,377
Pourquoi, Nila ?
271
00:28:04,416 --> 00:28:06,695
Pour épater les imbéciles !
272
00:28:06,736 --> 00:28:09,056
Tu ris comme un couillon !
273
00:28:25,409 --> 00:28:28,449
Victor ! Viens boire un coup avec Moromete !
274
00:28:28,767 --> 00:28:31,967
Je t'ai déjà dit, pÚre,
pas de tzouika le matin.
275
00:28:33,607 --> 00:28:37,164
Et pourquoi, Victor, tu dis que tu n'bois pas
de tzouika ? C'est lâestomac qui va pas ?
276
00:28:37,884 --> 00:28:40,204
Non, pÚre Ilie, mais je n'agrée jamais
la tzouika le matin.
277
00:28:41,804 --> 00:28:44,283
Nous, si !
278
00:28:53,599 --> 00:28:57,238
Comment que ça se fait Victor
qu'on n'aime pas boire ?
279
00:28:58,958 --> 00:29:02,316
Ăa se passe selon les facultĂ©s
de chacun, pĂšre Ilie.
280
00:29:02,396 --> 00:29:05,354
'Y en a qui aiment avoir lâesprit confus.
281
00:29:05,395 --> 00:29:07,954
Moi, jâaime lâavoir clair.
282
00:29:12,393 --> 00:29:14,672
Ăa oui, c'est un point de vue.
'Y a pas Ă dire !
283
00:29:15,431 --> 00:29:18,591
Tudor, dis donc Ă ta fille
d'en apporter encore.
284
00:29:18,711 --> 00:29:22,148
Ou bien toi non plus tu veux pas avoir
l'esprit trouble ?
285
00:29:23,149 --> 00:29:26,268
Ha, ha, pĂšre Ilie, ce que vous ĂȘtes bizarre !
286
00:29:28,547 --> 00:29:30,346
- Polina !
- De quoi ?
287
00:29:30,386 --> 00:29:31,666
Apporte de la tzouika !
288
00:29:32,026 --> 00:29:33,026
VoilĂ , voilĂ ...
289
00:29:42,262 --> 00:29:44,340
Comment va Tita, pĂšre Ilie ?
290
00:29:49,660 --> 00:29:54,818
Dis donc, donne-moi lâargent, jâai Ă faire.
J'ai plus envie de cette tzouika.
291
00:29:55,616 --> 00:29:58,936
Moromete, pourquoi est-ce que tu ne vends
pas le lopin derriĂšre la maison ?
292
00:29:59,376 --> 00:30:01,734
Quel lopin ? Cela ?
293
00:30:01,775 --> 00:30:05,175
Vouai. De toute façon tu ne fais rien avec.
J'te lâachĂšte. Je t'offre une bonne somme.
294
00:30:05,254 --> 00:30:07,614
Tu n'sais donc pas qu'il n'est pas Ă moi ?
Il est Ă ma sĆur.
295
00:30:07,933 --> 00:30:09,172
Il est Ă toi !
296
00:30:13,411 --> 00:30:15,851
'Y a combien d'années que Maria,
ta sĆur, a quittĂ© la maison ?
297
00:30:16,890 --> 00:30:18,048
Ăa fait plus de 15 ans.
298
00:30:18,329 --> 00:30:19,329
Qu'est-ce que je disais ?
299
00:30:20,369 --> 00:30:25,966
La loi dit qu'au bout de 15 ans une propriété
indivise appartient à qui y réside.
300
00:30:28,526 --> 00:30:32,964
Pas du tout ! C'est pas vrai !
Donne-moi lâargent et je m'en vais.
301
00:30:34,444 --> 00:30:38,482
Pour le salut, présentez arme !
302
00:30:39,962 --> 00:30:43,359
Portez arme !
303
00:30:45,600 --> 00:30:47,438
HĂ©, rends-moi donc lâarme, hĂ© !
304
00:30:52,517 --> 00:30:54,155
Dis donc, rends-moi lâarme !
305
00:30:54,196 --> 00:30:58,114
Rends-moi donc lâarme, faut que je
m'en aille ! Tu me la rends, oui ou merde ?
306
00:31:01,314 --> 00:31:05,431
Dis, Nila, pourquoi tu lui en veux ?
307
00:31:05,752 --> 00:31:07,632
Il est bien malin pour ses 24 ans.
308
00:31:08,310 --> 00:31:13,510
Paraskiv, prends ces 100 lei et va
Ă lâenclos dĂ©livrer nos moutons...
309
00:31:14,829 --> 00:31:17,307
Allez ! Passe-la-moi !
310
00:31:21,746 --> 00:31:26,543
Bildea ! Bildea ! T'entends pas ?
Allez, zou ! Bisisica t'attend.
311
00:31:26,544 --> 00:31:28,064
A moins qu'elle ne soit morte de faim.
312
00:31:28,544 --> 00:31:30,263
Des sans-pitiĂ©, voilĂ ce que vous ĂȘtes.
313
00:31:30,304 --> 00:31:32,983
Et si tu allais pour une fois mener
toi-mĂȘme les moutons ?
314
00:31:33,063 --> 00:31:34,701
Tu te tais, bien sûr.
315
00:31:34,862 --> 00:31:37,580
Passe-moi ces faucilles
que je les porte chez le forgeron.
316
00:31:38,621 --> 00:31:41,460
Tita, donne-moi lâautre gilet.
317
00:31:48,777 --> 00:31:50,816
- HĂ©, Nila !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
318
00:31:50,895 --> 00:31:53,735
- OĂč tous cours comme ça ?
- Au service prémilitaire.
319
00:31:55,375 --> 00:31:58,493
Au lieu de t'occuper de tes affaires,
à la maison, tu cours au prémilitaire ?
320
00:32:00,132 --> 00:32:02,492
C'est la bĂȘtise qui vous pousse.
321
00:32:03,251 --> 00:32:04,491
Tu as tort, Moromete.
322
00:32:04,531 --> 00:32:06,810
Pourquoi tu dis que jâai tort ?
323
00:32:06,930 --> 00:32:08,649
Parce que.
324
00:32:09,009 --> 00:32:13,087
T'as pas entendu dire que ceux qui font leur
prémilitaire on en fait des officiers ?
325
00:32:13,408 --> 00:32:15,167
Vrai de vrai ?
326
00:32:16,007 --> 00:32:17,127
Possible.
327
00:32:17,567 --> 00:32:22,725
Mais je n'vois pas mon pauvre Nila officier,
mĂȘme s 'il n'en restait plus un.
328
00:32:23,044 --> 00:32:25,244
C'est lĂ que t'as tort, Moromete.
329
00:32:26,283 --> 00:32:29,161
Viens, occupe-toi de la petite.
330
00:32:34,521 --> 00:32:36,239
P't ĂȘt' ben que je me trompe...
331
00:32:36,359 --> 00:32:41,958
Le fils du Baveux aussi m'a dit tantĂŽt
que c'est, comme qui dirait,
332
00:32:41,997 --> 00:32:44,677
selon les facultés de chacun.
333
00:32:44,717 --> 00:32:47,395
Alors là , c'est évident.
334
00:32:57,111 --> 00:32:58,911
Les facultés ? C'est quoi les facultés ?
335
00:32:58,952 --> 00:33:01,550
On a bu un petit verre de tzouika
chez aux ce matin.
336
00:33:01,631 --> 00:33:02,646
Mais Victor n'en pas voulu.
337
00:33:02,670 --> 00:33:04,630
Il a dit qu'il "n'agréait" pas.
338
00:33:04,710 --> 00:33:08,747
Pourquoi que tu n'agrées pas ? C'est selon
les facultés de chacun, qu'il a dit.
339
00:33:08,867 --> 00:33:10,427
Bonjour !
C'est quoi les facultés ?
340
00:33:10,508 --> 00:33:16,026
Je n'sais pas, moi ! Les facultés ! Mais voilà ,
ça lâempĂȘche de boire, ces facultĂ©s-lĂ .
341
00:33:32,540 --> 00:33:34,019
HĂ© ! Que faites-vous lĂ ?
342
00:33:38,298 --> 00:33:42,095
HĂ©, vous ! Vous ĂȘtes sourds ou quoi ?
A qui je parle, moi ?
343
00:33:44,135 --> 00:33:46,390
C'est comme ça qu'on respecte les grands ?
Bandes de sales morveux !
344
00:33:46,414 --> 00:33:48,069
M'sieur Akim,
pas d'insultes ou jâappelle pĂšre.
345
00:33:48,093 --> 00:33:49,590
Qui que tu appelles, petit malheureux ?
346
00:33:49,614 --> 00:33:51,509
- M'sieur Akim...
- C'est ta mĂšre que tu vas appeler.
347
00:33:51,533 --> 00:33:53,291
Pour qu'elle aille se faire f...,
fils de pute.
348
00:33:53,292 --> 00:33:59,369
Vaut mieux me dire qui a battu mon frérot.
Sinon, je vais vous écorcher tous.
349
00:34:01,408 --> 00:34:05,768
Dis, donc !
Qui c'est qui t'a tabassé la veille au soir ?
350
00:34:08,207 --> 00:34:10,726
J'sais pas. C'est qu'ils avaient des masques.
351
00:34:15,484 --> 00:34:20,563
Bon... C'est comme ça alors ? Vous voulez
rien dire ? Je vais vous apprendre moi.
352
00:34:21,321 --> 00:34:21,962
Veux-tu parler ?
353
00:34:22,082 --> 00:34:24,320
J'sais pas, M'sieur Akim. JâĂ©tais pas lĂ .
354
00:34:24,481 --> 00:34:29,919
Qui était, là , alors ? Toi tu y étais ?
Et toi ? Allez, parle !
355
00:34:29,958 --> 00:34:32,558
- Dites-le !
- Pourquoi qu'il me rosse pour rien ?
356
00:34:33,118 --> 00:34:39,116
Oh ! Pour sûr que tu le sais. Dis-le et vite,
sans quoi je t'Ă©ventre, tâentends ?
357
00:34:39,195 --> 00:34:40,691
Je te rongerai les os si tu ne parles pas !
Qui c'était ?
358
00:34:40,715 --> 00:34:43,434
Les gars Ă Cainaru et le gars Ă Burtica.
359
00:34:55,820 --> 00:35:01,659
C'est qui ? Amenez-vous !
360
00:35:03,339 --> 00:35:05,756
- V'lĂ , M'sieur Akim, il m'a cassĂ© la tĂȘte.
- C'est toi, donc.
361
00:35:05,780 --> 00:35:08,181
- Oui.
- Approche...
362
00:35:09,781 --> 00:35:12,742
Qu'est-ce que tu dis qu'il t'a fait ?
RépÚte un peu, il t'a fait quoi ?
363
00:35:12,782 --> 00:35:15,038
- M'sieur Akim, il m'a tapé dessus lui-aussi.
- Ta gueule, hou, andouille !
364
00:35:15,062 --> 00:35:17,541
Dis, tu lâvois, mon frĂ©rot ?
Tu le vois mon frérot ?
365
00:35:17,581 --> 00:35:19,461
Vas-y et flanque-le par terre.
366
00:35:20,782 --> 00:35:23,223
Allez ! Vas-y et flanque-le par terre...
367
00:35:24,822 --> 00:35:28,302
Tu lâvois ? Tu lâconnais, non ?
Jette-toi sur lui !
368
00:35:29,743 --> 00:35:32,303
Flanque-le par terre !
Vas-y et flanque-le par terre !
369
00:35:32,343 --> 00:35:34,944
Vas-y donc et flanque-le par terre !
370
00:35:39,343 --> 00:35:42,744
Ben, maintenant tu veux plus. Ah ! Ah !
Bougre de petit péteux !
371
00:35:43,705 --> 00:35:46,544
Vous vous ĂȘtes pris Ă deux pour lâassommer.
Enfants de salauds !
372
00:35:46,665 --> 00:35:49,426
Bats-toi avec lui maintenant. Allez, zou !
Tu m'entends, oui ou non ?
373
00:35:50,504 --> 00:35:54,825
Flanque-le par terre. Flanque-le par terre !
Tu vois bien que je ne prends pas son parti.
374
00:36:22,950 --> 00:36:26,110
ArrĂȘte ! Ăa suffit comme ça !
ArrĂȘte donc, Niculae !
375
00:36:35,831 --> 00:36:43,670
âPour tes beaux yeux, Marioara,
j'ai laissĂ© mourir mon cheval.â
376
00:36:47,391 --> 00:36:49,352
- Dis donc, Voicu.
- Quoi ?
377
00:36:50,151 --> 00:36:55,713
Ăa rapporte, ces vers Ă soie ? Ou c'est pour
le plaisir, histoire de passer le temps ?
378
00:36:57,073 --> 00:37:01,234
Tu parles, Moromete ? Tu peux pas savoir
à quel point ça intéresse le gens.
379
00:37:01,313 --> 00:37:04,034
MĂȘme que je pense Ă me dĂ©velopper.
380
00:37:13,636 --> 00:37:16,155
- Salut !
- Salut !
381
00:37:34,076 --> 00:37:36,596
- Salut, Moromete !
- Salut, Mitica !
382
00:37:42,798 --> 00:37:43,999
T'as le bonjour, Moromete.
383
00:37:44,079 --> 00:37:47,838
Bonjour ! Qu'est-ce qu'il y a ?
Pourquoi vous ĂȘtes tous lĂ ?
384
00:37:47,997 --> 00:37:49,839
Mais oĂč il est le Banquier ?
Je le vois pas.
385
00:37:50,079 --> 00:37:53,120
AmĂšne-toi Banquier,
tâas pas assez roupillĂ© ?
386
00:37:53,720 --> 00:37:56,359
Allez Moromete t'appelle.
On sait pas ce qu'il te veut.
387
00:37:58,439 --> 00:38:02,921
Salut, Iocan !
Occupe-toi un peu de ces faucilles.
388
00:38:03,161 --> 00:38:05,801
Fous-moi la paix avec tes faucilles.
J'ai pas le temps, maintenant.
389
00:38:07,680 --> 00:38:12,042
Charge toi de ça, ces faucilles n'ont plus
de dents... Allons ! J'offre une tournée.
390
00:38:12,162 --> 00:38:15,562
HĂ© lĂ , Moromete, gare Ă toi,
Coquelet s'amĂšne.
391
00:38:17,882 --> 00:38:20,363
Pourquoi ce gros retard, pĂšre Gheorghe ?
392
00:38:20,402 --> 00:38:22,082
Il est sans doute allĂ© d'abord Ă lâĂ©glise.
393
00:38:24,403 --> 00:38:27,403
EspĂšce d'abrutis ! Qu'est-ce que je vous
disais, moi, lâautre jour ?
394
00:38:27,884 --> 00:38:28,964
Hein ? Bien le bonjour !
395
00:38:29,043 --> 00:38:31,244
Bonjour, bonjour, pĂšre Gheorghe.
396
00:38:31,724 --> 00:38:34,804
Pourquoi tu réponds pas ?
Qu'est-ce que je te disais moi, avant-hier ?
397
00:38:35,763 --> 00:38:37,221
Faut-il que tu sois bĂȘte !
C'est pour ça que tu réponds pas.
398
00:38:37,245 --> 00:38:38,485
Pourquoi que j'suis bĂȘte, moi ?
399
00:38:38,524 --> 00:38:41,980
Pour ça, parce que t'es bĂȘte. Je t'ai pas dit
qu'il pleuvrait ? Passe-moi une cigarette !
400
00:38:42,004 --> 00:38:43,246
J'en ai pas.
401
00:38:55,766 --> 00:38:59,567
Cherche plus ! Iorga, ton ministre,
il a beau avoir deux cerveaux.
402
00:38:59,928 --> 00:39:01,927
Tu parles ! Ăa, c'est dans ta caboche !
403
00:39:02,047 --> 00:39:04,487
Quand mĂȘme, Banquier !
C'est une heure ça, pour s'amener ?
404
00:39:04,848 --> 00:39:05,647
Ou alors, t'as oublié de te lever.
405
00:39:05,767 --> 00:39:09,408
Tu crois peut-ĂȘtre, Dumitru, que je suis
comme toi. J'ai eu Ă faire, moi !
406
00:39:09,688 --> 00:39:10,849
A faire, faire, mon cul !
407
00:39:10,969 --> 00:39:13,207
- Allez, bonjour !
- Bonjour !
408
00:39:17,609 --> 00:39:21,849
Iocan, voulez-vous que je vous dise ?
Moromété nous quittera.
409
00:39:22,530 --> 00:39:23,530
Tiens, et pourquoi ?
410
00:39:23,610 --> 00:39:25,650
Il en a marre des libéraux.
411
00:39:27,931 --> 00:39:30,867
Si je te prends à trahir le parti, Moromété,
gardes toi de remettre les pieds ici.
412
00:39:30,891 --> 00:39:34,611
C'est vrai ? Pourquoi ? Tu crois que sans
moi tu seras pas maire ?
413
00:39:39,332 --> 00:39:41,132
"Les grand congrĂšs agricole"!
414
00:39:41,171 --> 00:39:47,172
Accompagné par sa suite, Majesté Charles II
est venu et a prononcé un discours.
415
00:39:47,853 --> 00:39:49,733
Vas-y Moromete,
dis-nous de quoi il en retourne.
416
00:39:49,773 --> 00:39:51,852
Nous laisse pas crever dans lâignorance.
417
00:39:53,573 --> 00:39:55,413
Ecoutez donc ce que dit Sa Majesté !
418
00:39:57,894 --> 00:40:01,055
"Messieurs, jâai Ă©tĂ© informĂ© que
419
00:40:02,975 --> 00:40:05,533
votre congrĂšs
420
00:40:05,574 --> 00:40:09,216
est un congrÚs de spécialistes, d'agronomes.
421
00:40:10,896 --> 00:40:17,295
J'aurais aimé que ce soit le congrÚs
des bons fermiers.
422
00:40:18,337 --> 00:40:25,057
A mon avis, nos spécialistes sont encore
loin d'ĂȘtre de bons fermiers.
423
00:40:26,537 --> 00:40:30,657
L'agriculture est chez nous
la principale activité.
424
00:40:31,378 --> 00:40:36,178
Mais si c'est lâactivitĂ© manuelle principale
du Roumain,
425
00:40:37,098 --> 00:40:42,258
ce n'est pas pour autant
son activité mentale.
426
00:40:47,298 --> 00:40:49,315
Non, mais regardez-moi, Moromete,
il est resté bouche bée !
427
00:40:49,339 --> 00:40:50,716
Mais qu'est-ce qui t'arrive, Moromété ?
428
00:40:50,740 --> 00:40:52,940
Qu'est-ce qui tu as ?
Tu ne saurais plus lire des fois ?
429
00:40:52,980 --> 00:40:58,981
Ăa veut dire que ton activitĂ© mentale,
Coquelet, s'occupe d'autres conneries.
430
00:41:00,342 --> 00:41:02,421
Faut-il que tu sois bĂȘte !
431
00:41:06,541 --> 00:41:09,942
Passe-moi une cigarette, bougre de lippu,
je m'égosille à vous faire la lecture.
432
00:41:10,062 --> 00:41:12,182
Va te faire voir !
C'est pour moi que tu lis ?
433
00:41:35,304 --> 00:41:36,586
Halte !
Repos !
434
00:41:37,025 --> 00:41:39,346
Dis, Moromete, c'est quoi ces facultés ?
435
00:41:40,705 --> 00:41:45,624
PĂšre Dumitru,
si jâenvoyais votre femme se faire f...
436
00:41:45,826 --> 00:41:48,786
vous diriez que je suis un salaud, pas vrai ?
437
00:41:50,507 --> 00:41:54,947
Coquelet, dis donc, quelle mouche
lâa piquĂ©, cela ? Mon gars, allez, va !
438
00:41:55,547 --> 00:42:00,108
Vous faite le malin maintenant,
mais rira bien qui rira le dernier.
439
00:42:00,867 --> 00:42:03,668
C'est selon les facultés de chacun.
440
00:42:08,629 --> 00:42:10,668
Garde Ă vous !
441
00:42:10,748 --> 00:42:12,989
Couché !
442
00:42:13,310 --> 00:42:15,350
Couché !
443
00:42:15,790 --> 00:42:16,349
'Y a d'Ia boue.
444
00:42:16,469 --> 00:42:18,431
- Couché !
- 'Y a d'la boue, tu vois pas ?
445
00:42:20,510 --> 00:42:22,469
Garde Ă vous !
446
00:42:25,191 --> 00:42:27,471
Ennemi Ă lâhorizon ! Saut en avant !
447
00:42:27,869 --> 00:42:31,031
En avant, t'es sourd !
Saut en avant !
448
00:42:31,071 --> 00:42:38,071
Allez, bouge ! Et plus vite que ça,
plus vite, allez ! Couché, saut en avant !
449
00:42:38,791 --> 00:42:41,792
Dis donc, ce mec-lĂ , il travaille du chapeau.
450
00:42:42,713 --> 00:42:43,850
Que veux-tu ? Il est des chemises noires.
451
00:42:43,874 --> 00:42:46,513
Qu'il aille se faire f... et le type qui
en fait un chef aussi.
452
00:42:46,874 --> 00:42:48,073
Vois-tu, Dumitru,
453
00:42:48,152 --> 00:42:50,289
c'est qu'il n'était pas encore inscrit à la
"Garde de Fer" quand oĂč on en a fait chef.
454
00:42:50,313 --> 00:42:53,793
C'est aprĂšs, qu'il s'est inscrit.
C'est le fils Ă Megherel qui lâa embauchĂ©
455
00:42:53,834 --> 00:42:54,393
et il lâa amenĂ© Ă leur siĂšge Ă eux.
456
00:42:54,513 --> 00:42:56,754
- Quel grade il avait, sous les drapeaux ?
- Sergent !
457
00:42:56,874 --> 00:43:00,354
Il se donnait des airs au village, quand il
s'amenait en perm'! Tu ne te rappelles pas ?
458
00:43:02,115 --> 00:43:04,114
Dommage, jâaurais dĂ» lui envoyer une taloche.
459
00:43:04,435 --> 00:43:06,835
Faut-il que tu sois bĂȘte !
460
00:43:06,915 --> 00:43:08,716
A quoi tu penses, Coquelet ?
461
00:43:08,757 --> 00:43:10,157
Tu crois qu'on les laissera faire ?
462
00:43:10,796 --> 00:43:14,316
Une fois maire, si je t'attrape un seul
Ă porter la chemise noire de la Garde de Fer,
463
00:43:14,357 --> 00:43:18,395
je lâattacherai Ă un arbre et lui enfoncerai
tous mes clous dans la peau. Vu ?
464
00:43:19,037 --> 00:43:20,877
A condition qu'il ne te descende pas avant.
465
00:43:21,156 --> 00:43:22,173
Tu as oublié ce qu'ils ont fait au
premier ministre ?
466
00:43:22,197 --> 00:43:24,334
Si on les avait écrasés à ce moment-là ,
on serait tranquille de ce cÎté.
467
00:43:24,358 --> 00:43:30,919
Laisse tomber. Dis dons, Moromété, le premier
agriculteur de pays, va-t-il aussi au labour ?
468
00:43:31,559 --> 00:43:32,197
Pour sûr, il y va...
469
00:43:32,278 --> 00:43:35,557
quand le printemps arrive, il sort sa
charrue dans la cour du palais et...
470
00:43:36,398 --> 00:43:37,453
- LĂ ! LĂ !
- Bon sang ! Tiens ferme !
471
00:43:37,477 --> 00:43:39,320
Dis donc, combien de terre qu'il aurait ?
472
00:43:41,400 --> 00:43:43,599
Ăa doit chercher dans un lot et demi.
473
00:43:44,679 --> 00:43:48,121
Il doit en avoir sûrement plus, il a son
fils Ă nourrir, le petit, le Michel.
474
00:43:48,441 --> 00:43:51,721
Faut-il que tu sois bĂȘte ! Le petit a
son lot Ă lui, qui lui vient de sa mĂšre.
475
00:43:51,841 --> 00:43:53,721
Regardez-moi ce couillon !
476
00:43:54,841 --> 00:43:56,321
Voyons voir...
477
00:43:56,362 --> 00:44:03,002
"Vifs débats au Parlement sur la prolongation
de l'état de siÚge et censure de la presse".
478
00:44:03,922 --> 00:44:07,002
Le discours de Monsieur Virgil Madgearu.
479
00:44:07,763 --> 00:44:09,281
"Le gouvernement libéral,
480
00:44:09,362 --> 00:44:14,923
ayant maintenu lâĂ©tat de siĂšge pendant trois
ans et demandant sa prolongation
481
00:44:14,964 --> 00:44:22,363
au cours de la quatriÚme année,
fait une déplorable exception".
482
00:44:24,365 --> 00:44:25,484
Oh !
483
00:44:26,644 --> 00:44:28,405
Qui est celui-lĂ , encore ?
484
00:44:28,604 --> 00:44:30,781
Un qui s'est pas frotté les fesses aux
bancs de lâĂ©cole pour rien.
485
00:44:30,805 --> 00:44:32,342
- Il est quoi ?
- Un type du parti agrarien.
486
00:44:32,366 --> 00:44:35,646
Moi, cette histoire d'état de siÚge,
ça me dépasse.
487
00:44:36,404 --> 00:44:37,404
Parce que t'es bĂȘte.
488
00:44:37,446 --> 00:44:40,503
Laisse tomber, Coquelet ! Tu exagĂšres !
OĂč donc il est cet Ă©tat ? J'vois rien, moi.
489
00:44:40,527 --> 00:44:44,206
Enfin, Dumitru, tu te souviens plus Ă
l'armĂ©e quand on sonnait lâalarme ?
490
00:44:44,606 --> 00:44:48,767
L'état de siÚge, c'est pareil. L'armée
se montre, la police charge et ça pùte.
491
00:44:48,848 --> 00:44:50,008
On charge qui ?
492
00:44:50,488 --> 00:44:51,687
Comment qui ?
493
00:44:52,607 --> 00:44:55,727
Par exemple quelqu'un qui
se soulĂšve cont' lâEtat.
494
00:44:56,128 --> 00:44:58,848
Comme ils lâont fait les type avec leurs
grÚves 'y a quelques années.
495
00:44:58,929 --> 00:45:02,729
Nous voulons plus bosser, ils ont dit. Vous
voulez pas ? qu'il dit lâEtat. A votre aise !
496
00:45:02,849 --> 00:45:08,089
Sortez, on en embauchera d'autres. Ăa non !
Qu'ils ont répondu. Pas question.
497
00:45:08,649 --> 00:45:11,569
Ah, non ? Alors "Feu"!
498
00:45:12,370 --> 00:45:14,891
Niculae Tugurlan est mort, pas vrai ?
499
00:45:15,570 --> 00:45:17,930
Ton propre frĂšre, Stan, pas vrai ?
500
00:45:18,090 --> 00:45:20,891
Il est mort, il est mort,
qu'est-ce que ça peut te f...?
501
00:45:29,931 --> 00:45:34,131
Le gouvernement
a usĂ© de lâarme de la diversion.
502
00:45:35,012 --> 00:45:38,613
Il a encouragé, en fait,
l'extrémisme terroriste.
503
00:45:39,773 --> 00:45:47,693
On a perpétré des crimes sous le couvert
de lâimp... impunitĂ©..
504
00:45:50,454 --> 00:45:51,974
Vite, un verre d'eau.
505
00:45:52,054 --> 00:45:55,175
Attends voir, c'est pas de la blague.
506
00:45:57,294 --> 00:46:00,215
Vous voulez pas écouter c'qui dit ce type ?
507
00:46:02,575 --> 00:46:05,336
Bande de couillons...
508
00:46:06,136 --> 00:46:07,776
Dis, donc !
Pourquoi qu'il nous engueule ?
509
00:46:07,817 --> 00:46:10,217
C'est pas nous !
C'est les parlementaires.
510
00:46:10,457 --> 00:46:14,777
"PersuadĂ© d'ĂȘtre en accord avec
l'opinion publique,
511
00:46:15,777 --> 00:46:19,058
j'exige la démission urgente
du gouvernement".
512
00:46:20,137 --> 00:46:22,698
Le gouvernement tombe.
C'est le tour aux agrariens.
513
00:46:23,138 --> 00:46:26,457
Pas possible. Je proteste contre
lâavĂšnement des agrariens !
514
00:46:26,498 --> 00:46:29,499
Faut-il que tu sois bĂȘte ! Sans les agrariens
qu'ont voté la Conversion,
515
00:46:30,099 --> 00:46:31,155
tu serais dans de beaux draps.
516
00:46:31,179 --> 00:46:33,417
Tu mens !
C'est les libéraux qu'ont voté la conversion.
517
00:46:33,418 --> 00:46:37,018
Le diable vous emporte, vos agrariens
et vos libéraux avec.
518
00:46:37,099 --> 00:46:39,101
Que diable, Tugurlan,
pourquoi tu nous engueules ?
519
00:46:39,220 --> 00:46:41,141
Tu crois qu'on s'enrichira
plus vite que toi ?
520
00:46:41,421 --> 00:46:43,316
T'as qu'Ă faire de la politique,
le diable t'emporte !
521
00:46:43,340 --> 00:46:45,140
Ăa s'appelle politique c'que vous faites ?
522
00:46:45,220 --> 00:46:46,500
C'est quoi alors, Tugurlan ?
523
00:46:46,581 --> 00:46:48,701
C'est votre niaiserie. C'est ça.
524
00:46:49,782 --> 00:46:53,022
Toi, Moromete, tâas Ă©tĂ© conseiller communal.
Et tu as fait quelque chose ?
525
00:46:53,101 --> 00:46:55,582
T'as aidé Aristide à s'enrichir...
526
00:46:56,182 --> 00:46:59,302
Mieux vaudrait lui cracher dessus
Ă la politique, et vous et moi.
527
00:47:02,783 --> 00:47:05,702
J'ai suivi ce gros bĂȘta :
"Allons, Tugurlan, Ă la forge
528
00:47:05,822 --> 00:47:07,862
on parlera politique, qu'il me dit.
529
00:47:07,903 --> 00:47:10,103
Il se pĂąme devant les balivernes Ă Moromete.
530
00:47:11,064 --> 00:47:13,440
Et lorsque Ion Ă Mihai veut placer un mot,
ne voilĂ -t-il pas Coquelet que la lui coupe :
531
00:47:13,464 --> 00:47:16,104
"Tais-toi, faut-il que tu sois bĂȘte".
Pourquoi ?
532
00:47:16,464 --> 00:47:18,480
Parce qu'il n'a pas son lopin de terre,
comme vous ?
533
00:47:18,504 --> 00:47:21,601
Vous vous ĂȘtes prĂ©cipitĂ©s comme des ogres
et quand vous vous ĂȘtes vus proprios,
534
00:47:21,625 --> 00:47:24,081
les autres, qu'ont plus rien reçu n'ont plus
eu qu'Ă aller se faire f...
535
00:47:24,105 --> 00:47:25,785
Tu mens comme un salaud !
536
00:47:26,785 --> 00:47:28,865
BĂąton merdeux !
537
00:47:29,266 --> 00:47:30,185
Allez, fous le camp, le diable t'emporte !
538
00:47:30,266 --> 00:47:31,947
Laisse tomber, Dumitru !
539
00:47:32,027 --> 00:47:34,066
Je sais ce qu'il veut dire.
540
00:47:34,986 --> 00:47:38,547
Son discours, il en résulte trois choses :
541
00:47:38,787 --> 00:47:41,547
que seuls ceux qui ont leur lopin
peuvent faire de la politique ;
542
00:47:42,707 --> 00:47:46,506
que c'est de notre faute Ă nous si
Ion Ă Mihai est sans lot
543
00:47:47,068 --> 00:47:50,748
et que nous ne sommes pas plus malins
que Ion.
544
00:47:51,788 --> 00:47:53,389
Ecoute-moi, Tugurlan !
545
00:47:53,869 --> 00:47:56,149
Si je te rentre dedans,
tu te retrouveras dans la fossé.
546
00:47:56,790 --> 00:47:59,510
Va au bistrot et casse la gueule Ă
qui tu veux, mais reviens pas ici.
547
00:48:07,910 --> 00:48:09,789
Dumitru, passe-moi une cigarette.
548
00:48:11,350 --> 00:48:14,511
Pourquoi diable m'a-t-il donné
des clous si moches ?
549
00:48:18,711 --> 00:48:21,272
Qu'est-ce qui lui prend Ă Tugurlan
Ă gĂącher not ârĂ©union ?
550
00:48:21,352 --> 00:48:23,872
Qu'il crÚve, il est cinglé. Nom de Dieu !
551
00:48:24,071 --> 00:48:27,353
Il vaudrait que personne n'en ait son
lopin de terre s'il n'en a pas, lui.
552
00:48:28,472 --> 00:48:30,714
Allons-nous-en, salut !
553
00:48:33,432 --> 00:48:34,713
Salut, Ion Ă Mihai !
554
00:48:34,793 --> 00:48:37,193
Allez, rentrons, Matou.
555
00:48:39,714 --> 00:48:43,993
Qu'est-ce que tu fais de cette argile,
Din ? Montre voir !
556
00:48:50,315 --> 00:48:52,875
Ăa ressemble Ă MoromĂ©tĂ©.
557
00:48:52,916 --> 00:48:54,756
C'est bien lui.
558
00:48:54,795 --> 00:48:56,636
Mais oui !
559
00:49:03,316 --> 00:49:06,517
Donne-le Ă moi, Din.
Je le poserai sur lâĂ©tagĂšre.
560
00:49:07,996 --> 00:49:09,237
J'ai rien !
561
00:49:09,277 --> 00:49:10,756
J'ai rien...
562
00:49:14,878 --> 00:49:16,317
J'ai rien !
563
00:49:17,198 --> 00:49:18,677
Passe-moi une cigarette !
564
00:49:21,078 --> 00:49:25,839
Donc... Le foncier.
Lot Ilie Moromété, 3000 lei.
565
00:49:27,318 --> 00:49:33,360
Lot Catrina Moromété,
reste Ă payer 2800 lei.
566
00:49:33,760 --> 00:49:35,920
Ah ! C'est pas grand-chose, pĂšre Ilie.
567
00:49:36,160 --> 00:49:39,440
Tu payes le restant et on remet
le reste jusquâaprĂšs la moisson.
568
00:49:40,760 --> 00:49:42,401
J'peux pas faire mieux.
569
00:49:42,481 --> 00:49:45,121
Tita, Ilinca, que celle qui est lĂ ,
me donne un feu.
570
00:49:46,202 --> 00:50:01,203
Voilà , reçu 3000 lei... reçu de
la part de Monsieur Ilie Moromété.
571
00:50:13,924 --> 00:50:17,124
Plus vite, pÚre Ilie, j'suis pressé.
J'ai encore 60 encaisses Ă faire.
572
00:50:19,285 --> 00:50:21,006
J't' ai pas dit que j'ai rien, lâEcorchĂ© ?
573
00:50:21,726 --> 00:50:22,861
Si j'ai rien, c'est rien.
OĂč diable prendre des sous ?
574
00:50:22,885 --> 00:50:25,885
Merde, pÚre Ilie, j'ai déjà rempli le reçu.
575
00:50:25,926 --> 00:50:28,846
Tu me feras enrager. lâEtat ne me paie
pas pour perdre mon temps.
576
00:50:29,246 --> 00:50:31,127
Allez, pĂšre Ilie, le reçu est dĂ©jĂ prĂȘt.
577
00:50:31,207 --> 00:50:33,446
Je vois bien moi, qu'il est prĂȘt.
Mais jâai rien.
578
00:50:33,847 --> 00:50:35,887
Suis-moi.
On verra bien.
579
00:50:37,567 --> 00:50:38,408
Saisis le coffre et apporte-le.
580
00:50:38,487 --> 00:50:40,766
Laisse le coffre. Laisse-le !
581
00:50:41,408 --> 00:50:42,888
Saisis-le, qu'est-ce que tu attends ?
582
00:50:43,887 --> 00:50:49,648
Je n'vous donne rien.
Sortez ou je vous ferai voir. Sortez !
583
00:50:52,809 --> 00:50:56,689
Le chariot, saisis le chariot et...
porte-le Ă la mairie. Allez-y !
584
00:51:07,410 --> 00:51:10,411
Tu penses que tu pourras le tirer ?
585
00:51:14,010 --> 00:51:18,252
EmmĂšne les chevaux, attĂšle-les.
Allez ! Allez, fais vite !
586
00:51:26,894 --> 00:51:29,774
Tu peux pas toucher aux chevaux.
Ils sont Ă moi, pas Ă pĂšre.
587
00:51:30,053 --> 00:51:32,454
Pousse-le donc ! Te soucies pas de lui !
588
00:51:32,774 --> 00:51:35,853
Mieux vaut laisser les chevaux oĂč ils sont.
589
00:51:36,374 --> 00:51:39,333
Pourquoi tu n'comprends pas ? J'ai rien.
590
00:51:40,575 --> 00:51:45,015
Tiens, voilĂ 1000 lei...
Et plus tard on en reparlera.
591
00:51:47,734 --> 00:51:50,576
Tu crois vraiment que nous,
on chie de lâargent ?
592
00:51:50,656 --> 00:51:52,233
Dans une semaine ou deux
je t'en redonnerai.
593
00:51:52,257 --> 00:51:55,856
Mon fils va Ă Bucarest et je te payerai...
Là ! Là ! Le reçu d'abord.
594
00:51:55,936 --> 00:51:57,857
Au diable, pĂšre Ilie !
595
00:51:58,336 --> 00:52:00,858
'Y a six ans qu'on se chamaille
tous les deux.
596
00:52:01,056 --> 00:52:03,378
C'est Ă croire que c'est moi qui encaisse,
pas lâEtat.
597
00:52:06,058 --> 00:52:09,194
Pourquoi ne pas une bonne fois pour ne
plus se faire du mouron. Vous attendez quoi ?
598
00:52:09,218 --> 00:52:11,378
Dis donc, oĂč prendre
lâargent si j'en ai pas ?
599
00:52:12,097 --> 00:52:15,457
Si j'pouvais en fabriquer, je le ferais et
puis, tenez, voilĂ , mon bon Monsieur !
600
00:52:15,778 --> 00:52:19,820
Jamais vu un type pareil !
601
00:52:19,899 --> 00:52:24,900
Tout le monde paye, sauf vous.
Ăa fait plus de 15 ans que ça dure !
602
00:52:24,939 --> 00:52:25,500
Tu parles, 15 ans ?!
603
00:52:25,620 --> 00:52:27,075
Quoi "tu parles"?
Combien ça fait depuis la guerre ?
604
00:52:27,099 --> 00:52:30,420
Depuis que lâEtat t'a donnĂ© de la terre ?
16 ou 17 ans.
605
00:52:30,860 --> 00:52:32,060
Tu parles, 17 ans ?!
606
00:52:32,139 --> 00:52:38,140
17 ans oui, que tu ajournes soit
le paie des titres, soit le foncier.
607
00:52:39,340 --> 00:52:42,542
On vote la Conversion et voilĂ
débarrassé de tes dettes.
608
00:52:42,782 --> 00:52:51,262
T'as 7 hectares. Nom de Dieu, t'es pas Ă mĂȘme
payer les lopins que lâEtat t'a donnĂ©.
609
00:52:51,341 --> 00:52:53,224
Sept, tu dis ?
M'a donné ?!
610
00:52:53,784 --> 00:52:56,903
Ecoute, pĂšre Ilie,
ça fait 6 ans je suis percepteur
611
00:52:56,982 --> 00:53:01,183
et tu me fais marcher en me jetant
soit 500 soit 550, soit 601 lei.
612
00:53:01,784 --> 00:53:03,624
Encore heureux que je te lâdonne, ce leu.
613
00:53:03,864 --> 00:53:07,865
Heureux, heureux ?
Et ben, on verra bien cette année...
614
00:53:07,985 --> 00:53:12,385
Je vous apprendrai moi à jouer la comédie.
Finie la comédie !
615
00:53:15,386 --> 00:53:19,386
Ăa suffit !
Y' a 15 ans que tu te payes ma tĂȘte !
616
00:53:19,866 --> 00:53:21,225
Allons !
617
00:53:22,146 --> 00:53:27,268
Si dans quinzaine tu n'as pas payé
Ă la mairie, j'amĂšne les gendarmes.
618
00:53:27,308 --> 00:53:30,106
HĂ©, Voicu, payez une bonne fois le foncier
et cessez d'atermoyer.
619
00:53:30,867 --> 00:53:33,148
C'est devenu une coutume,
le diable vous emporte !
620
00:54:02,711 --> 00:54:07,111
- Salut !
- Salut, Oudoubeasca ! Le diable lâemporte !
621
00:54:07,231 --> 00:54:10,671
Vasilé ! Angeline !
622
00:54:10,791 --> 00:54:14,150
Ouvrez-moi ! Vous ĂȘtes sourd, des fois ?
623
00:54:14,151 --> 00:54:16,312
Qu'est-ce que tu as Ă gueuler ?
624
00:54:16,432 --> 00:54:19,168
Je suis en train de cuisiner encore
que j't'ouvre la porte, bougre de paresseux !
625
00:54:19,192 --> 00:54:23,152
Tout la sainte journée j'entends que ça :
"ouvrez la porte"!
626
00:54:23,153 --> 00:54:25,673
Tu ferais mieux de la boucler !
627
00:54:26,674 --> 00:54:28,913
Je lâai bien roulĂ© !
628
00:54:30,274 --> 00:54:31,794
Tu m'as donnĂ© combien pour lâacacia ?
629
00:54:31,994 --> 00:54:33,435
Douze cents.
630
00:54:33,555 --> 00:54:34,715
Je ne lui en ai donné que 10!
631
00:54:35,195 --> 00:54:40,236
J'ai gagnĂ© 2 Ă lâaffaire. Jâai donnĂ© 100 lei
Ă lâenclos communal, et il me reste ça.
632
00:54:40,875 --> 00:54:44,676
Ăa va, Voicu, je t'attends jusqu'aprĂšs
les fĂȘtes...
633
00:54:45,316 --> 00:54:49,476
Moromete, dis, tâas rĂ©flĂ©chi Ă la proposition
que j't'ai faite ce matin ?
634
00:54:52,316 --> 00:54:54,756
Je paye bien !
635
00:54:56,918 --> 00:54:58,316
Le lopin...
636
00:54:58,357 --> 00:55:00,678
A quoi bon le garder ?
637
00:55:02,438 --> 00:55:05,157
Y'a des années que
les chardons poussent dessus.
638
00:55:05,558 --> 00:55:08,758
Placé comme il est,
il ferait lâaffaire Ă personne.
639
00:55:09,799 --> 00:55:11,517
Sauf Ă moi, pour y bĂątir une remise.
640
00:55:12,199 --> 00:55:13,639
Bonjour, pĂšre Ilie !
641
00:55:18,040 --> 00:55:19,959
Bonjour !
Qui est-ce ?
642
00:55:21,520 --> 00:55:23,200
Le fils Bylda.
643
00:55:23,639 --> 00:55:24,921
Il est marié ?
644
00:55:25,280 --> 00:55:26,280
Non !
645
00:55:26,441 --> 00:55:27,641
Non ?!
646
00:55:28,280 --> 00:55:29,961
Ăa t'Ă©tonne ?
647
00:55:30,881 --> 00:55:32,482
Tu ne lâas pas vu ?
648
00:55:32,641 --> 00:55:33,641
Et alors ?
649
00:55:33,681 --> 00:55:34,962
Ce qu'il peut ĂȘtre mal foutu !
650
00:55:37,962 --> 00:55:39,001
Diable d'homme,
651
00:55:39,882 --> 00:55:42,457
il suffit qu'on lui demande quelque chose
pour qu'il fasse la sourde oreille !
652
00:55:42,481 --> 00:55:43,603
J'te le revaudrait, va !
653
00:55:43,682 --> 00:55:45,457
HĂ©, Baveux, faut pas m'en vouloir.
Tu fais la gueule pour rien.
654
00:55:45,481 --> 00:55:47,081
C'est pas mon terrain, il est Ă ma sĆur.
655
00:55:47,162 --> 00:55:50,603
J'te lâai bien dit, ce matin,
mai toi, quand tu comprends quelque chose !
656
00:55:50,882 --> 00:55:54,884
Tu n'es pas que borgne, malheureux,
tu es sourd en plus.
657
00:55:56,003 --> 00:55:57,981
Dis, Ilie, tu passes ta journée à te rouler
des cigarettes en regardant passes les gens,
658
00:55:58,005 --> 00:56:00,285
et Ă lâĂ©glise alors lĂ ,
tu n'y vas jamais, Ilie.
659
00:56:01,324 --> 00:56:06,526
Ton Ăąme rĂŽtira en enfer. Si tu avais entendu
le pope ce matin :
660
00:56:07,645 --> 00:56:12,326
"Qui ne pense qu'Ă cette vie ici-bas,
n'ira pas au royaume de Dieu.
661
00:56:13,925 --> 00:56:19,286
Je lĂšverai les yeux vers les cieux et
je chanterai des louanges Ă ta gloire..."
662
00:56:21,046 --> 00:56:24,327
Et donnez-nous le plus de messes
et d'aumĂŽnes,
663
00:56:24,647 --> 00:56:27,167
et envoie-nous encore plus de sottes
Ă lâĂ©glise.
664
00:56:27,207 --> 00:56:30,247
Au nom du PĂšre, du Fils et du saint Esprit.
665
00:56:31,447 --> 00:56:34,649
Quel bonheur pour Satan de t'entendre parler
comme ça. Il trépigne de joie !
666
00:56:35,448 --> 00:56:37,448
Va ailleurs voir si j'y suis !
667
00:56:42,170 --> 00:56:45,609
Ame noircie par les pĂȘchĂ©s et le tabac !
668
00:57:14,094 --> 00:57:15,173
Paraskiv !
669
00:57:17,933 --> 00:57:20,013
Tu voudrais bien avoir maintenant lâargent
du Baveux.
670
00:57:20,093 --> 00:57:23,574
Mais il vend son mais 70 lei, tandis que toi,
tu le vends Ă 60.
671
00:57:24,935 --> 00:57:28,534
Et quand jâai voulu moi, m'en mĂȘler,
tu t'es moqué de moi.
672
00:57:28,614 --> 00:57:31,334
Maintenant, débrouille-toi !
673
00:57:41,296 --> 00:57:45,255
HĂ© lĂ , le muet, viens ici !
674
00:57:51,097 --> 00:57:53,377
Allez-y de toute la danse.
675
00:58:43,462 --> 00:58:44,943
Tita !
676
00:58:52,904 --> 00:58:54,824
Va dire Ă Polina que je lâattends
Ă la clairiĂšre.
677
00:58:55,103 --> 00:58:59,424
Je n'y vais pas, non !
Qu'ils aillent au diable !
678
00:58:59,945 --> 00:59:02,304
Tu veux que Victor croie
que jây vais pour lui ?
679
00:59:02,866 --> 00:59:04,906
Ilinca ! Viens ici !
680
00:59:09,826 --> 00:59:12,426
Ilinca, vas-y, toi, et dis Ă Polina
de s'amener dans la clairiĂšre.
681
01:00:20,755 --> 01:00:22,515
Bonjour, Birica.
682
01:00:24,315 --> 01:00:28,155
Pourquoi tu m'as fait venir ?
Qu'est-ce que tu me veux ?
683
01:00:32,914 --> 01:00:35,996
Dis donc, Polina, je siffle et toi,
tu m'envoies ton pĂšre pour m'engueuler ?
684
01:00:36,316 --> 01:00:37,877
Tu t'maries, hein ?
685
01:00:38,316 --> 01:00:40,758
Tu t'es joliment moquée de moi, salope !
686
01:00:40,997 --> 01:00:43,013
Tu ne pouvais pas me dire plus tĂŽt,
que je te plaisais plus, non ?
687
01:00:43,037 --> 01:00:44,637
- Mais j'te lâai bien dit !
- Quand ça ?
688
01:00:45,197 --> 01:00:46,956
A Pùques ou à la Trinité, t'as oublié ?
689
01:00:47,718 --> 01:00:52,117
Puis quoi, faut que je te dise qui me plaĂźt
et qui me plaßt pas ? J'épouse qui me plaßt.
690
01:01:03,758 --> 01:01:05,055
Allons, Birica ! Faut pas m'en vouloir.
691
01:01:05,079 --> 01:01:08,240
C'est pĂšre qui m'a fait peur et c'est pour
ça que je ne suis pas sortie.
692
01:01:11,079 --> 01:01:13,360
Je croyais que pÚre était au courant.
693
01:01:16,521 --> 01:01:20,002
"Onze frÚres étaient condamnés
Ă errer le jour
694
01:01:20,361 --> 01:01:23,362
sous la forme de onze cygnes,
et ce n'est qu'au coucher du soleil que,
695
01:01:23,481 --> 01:01:27,401
se laissant tomber dans la mer,
ils redevenaient hommes.
696
01:01:28,162 --> 01:01:32,042
- Moromété ! Tu es là ?
- Oui !
697
01:01:40,962 --> 01:01:42,963
Bonsoir, Catrina.
698
01:01:43,002 --> 01:01:45,804
Les autres ne méritent pas mon bonsoir.
699
01:01:45,964 --> 01:01:47,324
C'est tous des sots !
700
01:01:51,324 --> 01:01:53,485
Donne-moi une des tiennes !
701
01:01:56,366 --> 01:01:58,364
Vous avez entendu la nouvelle ?
702
01:01:58,445 --> 01:02:02,886
Polina, lâaĂźnĂ©e du Baveux,
s'est enfuie avec Birica.
703
01:02:05,166 --> 01:02:07,447
Ha ! A la bonne heure !
C'est bien fait pour le borgne !
704
01:02:07,647 --> 01:02:11,566
Ilie, tais-toi donc !
Toi aussi t'a des filles Ă marier.
705
01:02:15,207 --> 01:02:18,527
Dis donc, Moromété, Albei, ça va pas ?
706
01:02:20,168 --> 01:02:23,087
Il a fait la liste de mes affaires,
cet enculé !
707
01:02:23,248 --> 01:02:26,529
L'Ecorché ? Qu'il aille se faire f...
Et les airs qu'il se donne avec ça !
708
01:02:27,089 --> 01:02:28,608
Est-ce que je sais, moi, Moromete ?
709
01:02:30,329 --> 01:02:37,730
Tu crois que lâEtat ignore qu'en ce moment
le paysan ne peut pas payer son foncier ?
710
01:02:43,250 --> 01:02:45,211
Continue, Niculae !
711
01:02:45,251 --> 01:02:47,330
...Sur une Ăźle, au milieu de la mer,
712
01:02:47,651 --> 01:02:50,171
ils redevenaient des hommes.
Pour les arracher au sorcier...
713
01:02:50,210 --> 01:02:51,492
Qu'est-ce qu'il dit ?
714
01:02:51,771 --> 01:02:56,052
...leur sĆur devait tisser
de ses propres mains,
715
01:02:56,652 --> 01:03:03,494
en silence et en temps voulu,
onze tuniques d'orties.
716
01:03:03,933 --> 01:03:13,254
Elle n'eut pas le temps de finir le dernier
manche ; le cadet garda une aile de cygne."
717
01:03:33,055 --> 01:03:37,897
Akim !
Vous partez quand il aura fini de pleuvoir ?
718
01:03:38,898 --> 01:03:41,177
Bien sûr, on s'en va.
719
01:03:41,537 --> 01:03:44,498
Allez, fourres-y c'qui faut !
720
01:03:45,218 --> 01:03:48,098
Pas vrai que c'est Ă peine
en automne que vous rentrez ?
721
01:03:48,138 --> 01:03:49,977
P't' ĂȘt' ben qu'oui !
722
01:04:05,060 --> 01:04:06,820
Allons, grouille-toi, Akim !
723
01:04:07,019 --> 01:04:08,675
Quand est-ce qu'on arrivera encore
Ă Bucarest ?
724
01:04:08,699 --> 01:04:11,781
T'es drĂŽle Catanoiu, tu crois p't'ĂȘt' que
Bucarest va changer de place ?
725
01:04:12,261 --> 01:04:14,820
Allez, pĂšre Ilie, allez !
726
01:04:20,341 --> 01:04:21,742
Paraskiv !
727
01:04:22,021 --> 01:04:23,021
Qu'est-ce que tu veux ?
728
01:04:23,062 --> 01:04:24,918
Les chevaux, t'as bien mis quelque chose
dans leur auge ?
729
01:04:24,942 --> 01:04:25,981
Des rafles que jâai mis.
730
01:04:26,102 --> 01:04:28,022
Voire.
731
01:04:55,625 --> 01:04:59,306
Akim... Une fois Ă Bucarest,
ouvre lâĆil, hein !
732
01:05:00,707 --> 01:05:06,027
ParaĂźt que ma sĆur Guica crie sur les toits
que je n'vous laisse pas amasser des sous.
733
01:05:06,426 --> 01:05:09,307
Ăa alors ! C'est moi qui vous laisse pas ?
734
01:05:10,428 --> 01:05:12,707
Allez, Akim ! Manie-toi donc !
735
01:05:18,589 --> 01:05:21,547
Allez, va, qu'est-ce que tu attends ?
736
01:05:25,830 --> 01:05:29,389
Akim, écoute, dans une semaine,
'y a la moisson.
737
01:05:29,789 --> 01:05:32,084
AchĂšte quelques faucilles et envoie-les-nous
par I âEffilochĂ©.
738
01:05:32,108 --> 01:05:33,951
Comment veux-tu que je le trouve ?
739
01:05:34,231 --> 01:05:37,989
T'as qu'Ă demander : OĂč qu'il loge
I âEffilochĂ©, qui est de not âvillage ?
740
01:05:38,749 --> 01:05:44,950
Assez bavardĂ©... Not âfils s'en va et toi...
Akim, mon gars, achĂšte-moi donc un fichu !
741
01:05:46,071 --> 01:05:48,111
T'entends, Akim, c'qu' elle dit, ta mĂšre ?
742
01:05:48,231 --> 01:05:51,272
Envoie-lui quelque chose
comme une douzaine de fichus.
743
01:05:51,352 --> 01:05:55,510
Une douzaine de fichus, mal embouché !
744
01:07:07,561 --> 01:07:11,761
Ăa va, demain tu iras Ă lâĂ©cole.
745
01:07:14,042 --> 01:07:15,681
Acte :
746
01:07:16,442 --> 01:07:20,442
"Nous déclarons que M'sieur Ilie Moromété,
du village Untel, district Untel,
747
01:07:20,763 --> 01:07:24,682
n'a plus le droit de payer le foncier
et lâimpĂŽt".
748
01:07:26,564 --> 01:07:30,363
Merde alors, pĂšre Ilie...
Elle est bien bonne celle-lĂ .
749
01:07:31,364 --> 01:07:33,284
Tu rigoles, bon,
mais demande-moi un peu...
750
01:07:33,364 --> 01:07:35,885
T'as gros Ă payer ?
751
01:07:36,285 --> 01:07:40,644
N'en parlons plus. L'année derniÚre,
tu n'sais mĂȘme pas que c'est moi en personne
752
01:07:40,685 --> 01:07:43,525
qui ai empĂȘchĂ© lâargent de confisquer
ta charrette.
753
01:07:44,004 --> 01:07:50,365
C'est que tu es toujours Ă atermoyer...
Ne t'aurait-il pas confisqué quelque chose ?
754
01:07:50,886 --> 01:07:55,006
Pour ça non ! Mais ça va pas tarder !
755
01:07:58,207 --> 01:08:01,688
Qu'est-ce qu'il peut bien de confisquer ?
Laisse tomber !
756
01:08:01,728 --> 01:08:08,608
Une fois élu au conseil communal,
on se débrouillera.
757
01:08:11,967 --> 01:08:15,609
Qu'en penses-tu ? Prends !
758
01:08:32,250 --> 01:08:35,491
Dis, donc, je lâai laissĂ© partir Ă Bucarest.
759
01:08:38,051 --> 01:08:40,612
Je lâai laissĂ© partir Ă Bucarest, oui.
760
01:08:41,572 --> 01:08:44,532
Pour qu'il m'envoie des sous.
761
01:08:45,171 --> 01:08:48,211
Mais jâai peur que lâEcorchĂ© na s'amĂšne
Ă nouveau pour le foncier.
762
01:08:51,212 --> 01:08:53,053
Comprends pas...
763
01:08:54,773 --> 01:08:57,253
Quoi, tu comprends pas que jâai
laissé partir Akim à Bucarest ?
764
01:08:57,294 --> 01:08:59,174
J'ai laissé partir Akim, mon fils.
765
01:09:01,334 --> 01:09:02,654
Et alors ?
766
01:09:03,134 --> 01:09:05,454
Pour qu'il m'envoie des sous.
767
01:09:06,615 --> 01:09:07,895
Je vois toujours pas le rapport.
768
01:09:08,014 --> 01:09:10,374
En ce moment,
jâai pas d'sous pour le foncier.
769
01:09:10,494 --> 01:09:11,935
Et alors ?
770
01:09:12,334 --> 01:09:14,495
Alors, prĂȘte-moi 4000 lei pour le foncier
771
01:09:14,536 --> 01:09:17,015
et quand mon gars m'enverra des sous,
je te las rendrai.
772
01:09:18,575 --> 01:09:21,057
Pourquoi tu vas par quatre chemins ?
773
01:09:21,177 --> 01:09:23,856
J'aime faire plaisir Ă mes amis.
774
01:09:25,296 --> 01:09:28,296
Allons au cabaret...
j'ai pas lâargent sur moi.
775
01:09:30,977 --> 01:09:32,698
Allez, viens !
776
01:09:50,180 --> 01:09:51,940
Salut, Tugurlan !
777
01:09:56,300 --> 01:09:57,340
Salut !
778
01:10:02,181 --> 01:10:05,422
Elles vont vous dépouiller, Nila,
c'est couru.
779
01:10:06,421 --> 01:10:08,502
Tu sais c'qu'on dit au village ?
780
01:10:10,022 --> 01:10:15,903
Que ton pĂšre, il veut laisser Ă sa vielle
la maison et la moitié du terrain.
781
01:10:17,582 --> 01:10:22,464
Et ça, parce que t'es une chiffe et que
tu comprends rien Ă rien.
782
01:10:23,223 --> 01:10:27,223
La fortune est Ă ta pauvre mĂšre
et le village sera avec vous.
783
01:10:27,264 --> 01:10:29,383
Ton pĂšre, il n'a pas d'amis.
784
01:10:29,503 --> 01:10:31,184
Il dit qu'il a honte.
785
01:10:31,464 --> 01:10:33,385
Il comprend pas que les gens se
moquent de nous,
786
01:10:33,666 --> 01:10:35,866
juste parce qu'on leur laisse profiter
de notre travail.
787
01:10:37,705 --> 01:10:41,426
Nila, tu n'sais p't'ĂȘt pas c'qu'on dit ?
Que c'est nous les ùnes bùtés.
788
01:10:42,825 --> 01:10:46,665
Les filles vont te tirer par le fond des
pantalons, tout comme Nastase-Péte-en-sac.
789
01:10:50,067 --> 01:10:53,946
T'es une homme, toi ?
Moi, je m'serais marié dix fois.
790
01:10:54,027 --> 01:10:58,268
Mais, j'ai pas voulu.
A cause de toi et d'Akim !
791
01:10:59,468 --> 01:11:01,148
J'espérais faire de vous de vrais hommes.
792
01:11:01,268 --> 01:11:05,267
Ta, ta, ta... faire des hommes.
Ăa m'Ă©tonne que tu n'te regardes pas.
793
01:11:05,428 --> 01:11:07,588
C'est pas pareil.
J'suis pas bĂȘte comme mes pieds, moi.
794
01:11:07,630 --> 01:11:11,068
Oh, ça va, assez ! Dites-moi plutÎt,
C'est pour quand votre départ ?
795
01:11:11,069 --> 01:11:12,549
J'veux vous préparer une croûte.
796
01:11:35,352 --> 01:11:36,951
Paraskiv !
797
01:11:38,152 --> 01:11:40,353
Paraskiv, arrĂȘte !
798
01:11:43,112 --> 01:11:45,273
Qu'est-ce qui t'arrive ?
Pourquoi tu t'es arrĂȘte ?
799
01:11:48,473 --> 01:11:50,513
FrĂšre, oĂč qu'on va ?
800
01:11:51,754 --> 01:11:53,914
Comment il va moissonner pĂšre, sans chevaux ?
801
01:11:56,715 --> 01:11:59,075
Bougre d'imbécile !
802
01:12:36,847 --> 01:12:40,883
Ilinca, tu m'entends, donne-moi
quelques fleurs, tu veux bien ?
803
01:12:41,603 --> 01:12:44,443
- Donne-moi quelques fleurs !
- Oh, lĂ , lĂ , tais-toi !
804
01:12:44,523 --> 01:12:46,402
Ăa suffit comme ça !
805
01:12:46,483 --> 01:12:49,283
Hier tu courais aprĂšs les moutons,
aujourd'hui la couronne te tracasse.
806
01:12:49,361 --> 01:12:52,320
Des fleurs de mon jardin pour
les gosses Ă tout le monde !
807
01:12:52,399 --> 01:12:56,237
J' t'en prie, Ilinca, c'est lâinstituteur
qui a dit qu'il m'en faut une, de couronne.
808
01:13:09,273 --> 01:13:12,127
Maria, tu pourrais bien laisser ton tricot
de cĂŽtĂ© et aller Ă lâĂ©glise de temps Ă autre
809
01:13:12,151 --> 01:13:17,270
pour écouter les saintes Evangiles.
Ton Ăąme ira en enfer.
810
01:13:17,910 --> 01:13:22,547
Qu'est-ce que ça fait que jâaille aux enfer ?
C'est quoi, lâenfer ?
811
01:13:22,787 --> 01:13:24,363
Quelqu'un en est-il revenu pour raconter ?
812
01:13:24,387 --> 01:13:26,266
Tiens, c'est vrai ça !
813
01:13:26,866 --> 01:13:28,825
Ăa peut pas ĂȘtre pire qu'ici-bas.
814
01:13:30,184 --> 01:13:33,503
Et lâĂąme, qu'est-ce que c'est ?
815
01:13:34,902 --> 01:13:37,301
Une sorte de vapeur qui se promĂšne.
816
01:13:37,581 --> 01:13:38,981
Vrai, qu'elle se promĂšne !
817
01:13:39,581 --> 01:13:42,058
Les pauvres !
A quoi elles ressemblent, vos Ăąmes.
818
01:13:42,298 --> 01:13:44,738
C'est le Malin qui y rĂšgne.
819
01:13:45,498 --> 01:13:46,976
Vrai qu'il rĂšgne !
820
01:13:47,537 --> 01:13:50,095
Maman ! Maman !
821
01:13:50,736 --> 01:13:53,374
Dis donc Ă Ilinca de me donner quelques
fleurs de son jardin.
822
01:13:54,254 --> 01:13:56,733
M'sieu lâinstituteur a dit que je
m'amĂšne pas sans couronne.
823
01:13:56,812 --> 01:13:58,069
Vas le cueillir toi-mĂȘme dans le jardinet.
824
01:13:58,093 --> 01:14:00,372
Ăa alors, c'est peut-ĂȘtre vous
qui bĂȘchez ce jardin !
825
01:14:01,491 --> 01:14:03,490
Depuis quand t'es aussi chiche, toi ?
826
01:14:03,570 --> 01:14:05,146
C'est beau, hein,
d'ĂȘtre gĂ©nĂ©reuse sur le dos des autres.
827
01:14:05,170 --> 01:14:08,289
Ouf ! Mauvaise herbe...
828
01:14:09,088 --> 01:14:12,526
Ilinca ? OĂč peuvent-ils bien ĂȘtre, les gars ?
829
01:14:15,325 --> 01:14:17,204
Ils gardent les chevaux dans le pré.
830
01:14:17,245 --> 01:14:19,324
Pourquoi ils sont pas de retour ?
831
01:14:19,963 --> 01:14:22,083
Va le leur demander !
832
01:14:22,842 --> 01:14:28,239
J'avais priĂ© lâaĂźnĂ© de venir chez moi,
répares les poutres de grenier.
833
01:14:42,394 --> 01:14:44,793
Qu'est-ce qui se passe, espÚce de cinglés ?
834
01:14:44,834 --> 01:14:47,272
Pourquoi vous avez amené les chevaux
dans cet état ?
835
01:14:51,671 --> 01:14:54,950
Vous m'entendez ?
Nila, tu es sourd ou quoi ?
836
01:14:56,187 --> 01:14:58,244
Tu comprends pas que les garde-champĂȘtres
nous ont couru aprĂšs ?
837
01:14:58,268 --> 01:15:00,187
Les chevaux sont entrés dans
le champ d'avoine.
838
01:15:05,825 --> 01:15:07,624
Allez au diable, tous les deux !
839
01:15:08,464 --> 01:15:13,982
Moi, jâvous tricote des bas et vous...
des chiffres molles, voilĂ ce que vous ĂȘtes !
840
01:15:14,022 --> 01:15:17,420
Le diable vous emporte et vos
sales gueules avec.
841
01:15:17,460 --> 01:15:22,337
Les filles ont raison de vous laisser en
guenilles, pauvres cruches. Bougre d'abrutis.
842
01:15:28,655 --> 01:15:29,655
PĂšre !
843
01:15:29,695 --> 01:15:30,733
Qu'est-ce que c'est ?
844
01:15:34,332 --> 01:15:37,331
PrĂȘte-moi ton chapeau pour aller
Ă la distribution des prix.
845
01:15:37,931 --> 01:15:38,931
Fiche le camp !
846
01:15:39,370 --> 01:15:41,946
Allons, pĂšre, prĂȘte-lui ton chapeau,
qu'il s'en aille une bonne fois.
847
01:15:41,970 --> 01:15:44,048
Il n'arrĂȘte pas de pleurnicher
depuis le matin.
848
01:15:48,808 --> 01:15:52,646
Tiens ! Et maintenant va-tâen !
Grosse caboche !
849
01:15:52,885 --> 01:15:56,684
A-t-on jamais vu pareille tirelire ? OĂč tu
vas ? Qu'est-ce que tu vas faire Ă lâĂ©cole ?
850
01:15:56,724 --> 01:15:58,803
Moromete ! Tu es lĂ ?
851
01:15:58,844 --> 01:16:01,122
OĂč veux-tu que je sois ?
852
01:16:01,681 --> 01:16:04,200
Mettez la main Ă pĂąte et bichonnez-moi
bien ces chevaux.
853
01:16:10,399 --> 01:16:11,717
- Salut !
- Salut, salut !
854
01:16:11,756 --> 01:16:13,717
Tu veux une cigarette ?
855
01:16:16,075 --> 01:16:19,434
Ou plutĂŽt, allons au cabaret boire un verre.
C'est ma tournée.
856
01:16:20,595 --> 01:16:22,552
Tiens ! C'est du nouveau, ça.
857
01:16:23,032 --> 01:16:25,632
Si on comptait mes tournées,
tu serais pas fier !
858
01:16:25,832 --> 01:16:26,631
Mais si, comptons-les !
859
01:16:26,712 --> 01:16:28,046
- Laisse tomber !
- Mais non, comptons...
860
01:16:28,070 --> 01:16:30,086
Raconte plutĂŽt, qu'est-ce qu'il
te voulait Aristide ?
861
01:16:30,110 --> 01:16:34,787
Des conneries ! ParaĂźt que nous n'allons pas
au réunions... qu'il y aura les élections...
862
01:16:35,147 --> 01:16:41,186
Ecoutez mon avis. Il n'y aura plus
d'élections pour Aristide ou pour personne.
863
01:16:46,343 --> 01:16:49,661
Comment ça, Coquelet, plus d'élections ?
864
01:16:50,302 --> 01:16:53,221
Comment ? Diriger sans ĂȘtre Ă©lu ?
865
01:16:53,660 --> 01:16:57,019
Vous savez que jâai fait cette nuit ?
866
01:16:58,139 --> 01:17:03,177
J'ai roulé des cigarettes et j'ai réfléchi.
J'ai réfléchi et j'ai roulé des cigarettes.
867
01:17:03,977 --> 01:17:09,654
Vu ? Toute une nuit j'ai fumé
et j'ai réfléchi.
868
01:17:10,374 --> 01:17:14,811
Et j'ai encore fumé, jusqu'à exploser !
Et puis, je me suis endormi.
869
01:17:15,491 --> 01:17:18,970
E à quoi t'as réfléchi, Coquelet ?
870
01:17:20,890 --> 01:17:24,009
Je ne le dis pas à des imbéciles qui ne
savent mĂȘme pas tenir leur langue.
871
01:17:26,006 --> 01:17:28,926
Allez, vas-y !
872
01:17:29,845 --> 01:17:33,485
J'tais chez Marinesco pour une tzouika. Il y
avait 2 types qui discutaient au comptoir.
873
01:17:33,683 --> 01:17:35,804
J'sais pas c'était, ils étaient
venus en cabriolet,
874
01:17:35,843 --> 01:17:38,563
mais en tout cas c'était des types
intelligents, pas comme vous deux.
875
01:17:38,762 --> 01:17:40,616
Mais c'qu'ils racontaient
c'étaient des foutaises.
876
01:17:40,640 --> 01:17:42,097
Ils disaient que les chemises noires
s'amĂšneront au pouvoir et que
877
01:17:42,121 --> 01:17:43,800
les agrariens n'y feront pas opposition.
878
01:17:43,840 --> 01:17:46,695
Ils disaient que les partis c'est fini
parce qu'ils ne sont pas Ă mĂȘme de gouverner,
879
01:17:46,719 --> 01:17:50,197
qu'ils font rouler le pays Ă lâabĂźme et
qu'il faut les empĂȘcher.
880
01:17:50,476 --> 01:17:54,036
Et c'est Boileau et le fils
au Baveux qui lâempĂȘcheront ?
881
01:17:54,516 --> 01:17:56,515
Allons, tu déconnes...
882
01:17:57,235 --> 01:17:59,393
J'avais bien raison.
Faut-il que vous soyez bĂȘtes !
883
01:17:59,513 --> 01:18:01,313
Les chemise noires, c'est pas d'la blague.
884
01:18:01,353 --> 01:18:05,791
Tu ferais mieux de la boucler... Combien de
voix ils ont eues en hiver, ceux-lĂ ?
885
01:18:06,751 --> 01:18:09,989
"Trois petits chats criant famine
Se disputaient une tartine
886
01:18:10,229 --> 01:18:13,267
Et pour que justice soit faite.
Ils cherchĂšrent un juge honnĂȘte.â
887
01:18:13,348 --> 01:18:14,627
Qu'est-ce qu'on fait lĂ ?
888
01:18:14,667 --> 01:18:15,907
C'est la distribution des prix.
889
01:18:18,506 --> 01:18:20,185
Allons voir !
890
01:18:20,265 --> 01:18:22,983
"Il mordit d'abord un coin
Pour égaliser les parts
891
01:18:23,343 --> 01:18:26,743
Il rongea ici et lĂ
En insistant sur le lard...
892
01:18:27,301 --> 01:18:29,141
Lorsqu'il fut rassasié
Avec des gestes assurés,
893
01:18:29,221 --> 01:18:40,216
Trois... trois petites parts il découpa
Qu'il rendit aux trois petits chats".
894
01:18:44,055 --> 01:18:46,654
Malin ce matou, hein, Moromété ?
895
01:18:49,533 --> 01:18:54,530
Garçons : premier prix - Moromété Niculae.
896
01:18:57,169 --> 01:18:58,210
Qui ça ? Qui ?
897
01:18:58,290 --> 01:19:00,528
Le fils à Ilie, le fils à Moromété.
898
01:19:05,565 --> 01:19:06,966
Ote ton chapeau !
899
01:19:08,125 --> 01:19:10,964
Le pauvret ! Il n'en a jamais eu de chapeau.
900
01:19:11,084 --> 01:19:13,883
V'lĂ qu'il ne sait qu'en faire.
Il le garde sur la tĂȘte.
901
01:19:14,921 --> 01:19:17,042
Récite ta poésie !
902
01:19:29,117 --> 01:19:36,234
"Les braves semeurs portant leur sac..."
903
01:19:39,113 --> 01:19:41,472
Ăa suffit, Niculae, ça suffit.
904
01:19:44,830 --> 01:19:46,789
"Au long des..."
905
01:19:51,507 --> 01:19:53,987
Allons, Niculae, ça suffit !
906
01:19:56,625 --> 01:19:59,225
Qu'est-ce qu'il y a, ton gosse,
pourquoi il lâempĂȘche de rĂ©citer ?
907
01:20:03,142 --> 01:20:05,780
Filles : deuxiĂšme prix - Paliu Maria.
908
01:20:06,740 --> 01:20:09,420
Niculae, qu'est-ce qui t'arrive ?
909
01:20:12,659 --> 01:20:16,336
C'est mon jour de fiĂšvre.
Y'a deux jours sans, et un avec.
910
01:20:19,496 --> 01:20:21,895
Allons... J' t'emmĂšne. Tu peux marcher ?
911
01:20:24,733 --> 01:20:26,891
Marchons au soleil.
912
01:20:32,331 --> 01:20:36,728
PĂšre, j'ai la tĂȘte qui tourne
et puis j'ai froid.
913
01:20:37,049 --> 01:20:37,888
Allons, allons...
914
01:20:38,008 --> 01:20:39,367
Je glisse.
915
01:21:02,118 --> 01:21:04,238
LĂ , lĂ . Allons, doucement.
916
01:21:08,155 --> 01:21:10,074
Bougre de sale histoire !
917
01:21:19,112 --> 01:21:22,069
Vous tombez malades quand il ne faut pas.
918
01:21:23,430 --> 01:21:26,388
Vous n'obéissez jamais !
919
01:21:42,700 --> 01:21:45,660
LĂšve-toi, Niculae !
920
01:21:46,140 --> 01:21:47,300
Allons, allons, lĂšve-toi !
921
01:21:47,379 --> 01:21:48,979
Laisse-le dormir.
922
01:21:50,579 --> 01:21:53,457
Porte le déjeuner à la charrette, donc.
On sera encore lĂ Ă midi.
923
01:21:53,856 --> 01:21:56,096
Ben, qu'est-ce que je suis en
train de faire, moi ?
924
01:21:56,456 --> 01:21:57,136
Ilinca !
925
01:21:57,215 --> 01:21:59,735
Allons, lĂšve-toi, tu m'entends,
lĂšve-toi donc, on va moissonner.
926
01:22:04,493 --> 01:22:05,652
Nila !
927
01:22:05,772 --> 01:22:06,691
Quoi ?
928
01:22:06,732 --> 01:22:08,250
Remplis la cruche.
929
01:22:08,291 --> 01:22:10,530
J'attendais ton avis.
930
01:22:13,849 --> 01:22:16,608
OĂč sont les faucilles, hein ?
931
01:22:17,088 --> 01:22:19,207
Tu ne voudrais pas qu'elles t'appellent,
quand mĂȘme.
932
01:22:20,087 --> 01:22:22,726
Nila, un peu de mazout pour
graisser les roues.
933
01:22:22,966 --> 01:22:24,580
Les roues ? On les a déjà graissées hier.
934
01:22:24,604 --> 01:22:26,204
Alors, pourquoi elles grincent ?
935
01:22:28,083 --> 01:22:31,083
N'oublie pas qu'en fin de journée,
faudra faire la moisson chez tante Maria.
936
01:22:31,962 --> 01:22:33,001
Ăa va !
937
01:22:35,839 --> 01:22:37,479
Tita, n'oublie pas les oignons.
938
01:22:37,919 --> 01:22:39,478
OĂč est lâenclume ?
939
01:22:41,597 --> 01:22:43,276
Tiens, la voilĂ .
940
01:22:43,557 --> 01:22:44,836
Maman...
941
01:22:44,997 --> 01:22:46,874
La sel. On a oublié la sel.
942
01:22:46,915 --> 01:22:49,153
T'aurais pas oubliĂ© ta tĂȘte,
une fois pour toutes ?
943
01:22:49,194 --> 01:22:50,554
Allez, on y va !
944
01:22:58,989 --> 01:23:00,669
Niculae !
945
01:23:02,468 --> 01:23:05,868
Si Bisisica était là ,
t'aurais pu dormir, Niculae.
946
01:23:05,988 --> 01:23:07,347
Hue !
947
01:23:07,865 --> 01:23:09,226
Allez, viens, Niculae...
948
01:24:09,242 --> 01:24:12,920
Nila, va mesurer les parts et
arrĂȘte de tourner en rond.
949
01:24:13,799 --> 01:24:15,839
Pourquoi tu le fais pas toi-mĂȘme ?
950
01:24:15,878 --> 01:24:17,878
Tu vois pas que jâai Ă faire, mufle ?
951
01:24:18,718 --> 01:24:20,078
Et, moi, je fais rien, peut-ĂȘtre ?
952
01:24:20,117 --> 01:24:22,276
Va mesurer les parts et tais-toi un peu.
953
01:24:22,396 --> 01:24:24,633
Niculae, tiens-toi tranquille,
qu'est-ce que t'as ?
954
01:24:24,634 --> 01:24:27,233
Qu'est-ce que vous attendez
pour commencer le travail ?
955
01:24:27,234 --> 01:24:28,794
Il est bientĂŽt midi !
956
01:24:48,585 --> 01:24:50,985
Passe-moi un peu cette faucille
pour voir si elle coupe.
957
01:24:51,024 --> 01:24:52,504
Passe-la-moi, t'entends ?
958
01:24:59,141 --> 01:25:00,941
Je veux pas de celle-ci !
959
01:25:01,780 --> 01:25:02,995
Allez-y ! Commencez une bonne fois !
960
01:25:03,019 --> 01:25:03,859
Ne me regarde plus comme ça.
961
01:25:03,940 --> 01:25:07,936
Nila, y'a un moment, la Manda
a demandé de tes nouvelles.
962
01:25:11,856 --> 01:25:13,512
Toi, j'vais t'envoyer mon pied quelque part !
963
01:25:13,536 --> 01:25:16,096
Vas-y Niculae, prends donc cette faucille
et mets-toi au travail.
964
01:25:16,494 --> 01:25:18,252
Pourquoi, Nila, tu n'aimes plus la Manda ?
965
01:25:18,293 --> 01:25:22,052
MĂȘme qu'elle a prĂ©parĂ©s son trousseau :
20 oreilles qu'elle a.
966
01:25:49,000 --> 01:25:50,759
HĂ©, Nila !
967
01:25:51,519 --> 01:25:53,895
Regarde bien s'il y a une cigogne dans
les parages, demande-lui de t'aider.
968
01:25:53,919 --> 01:25:56,358
Qu'elle ramasse les épis aprÚs toi.
969
01:25:56,438 --> 01:25:58,396
T'as beau me regarder de travers.
970
01:25:58,756 --> 01:26:00,436
T'as qu'Ă les ramasser toi-mĂȘme.
971
01:26:07,432 --> 01:26:09,872
PĂšre, viens lier ces gerbes,
t'attends le soir pour le faire ?
972
01:26:09,992 --> 01:26:14,149
Qu'est-ce que t'as à crier comme ça ?
Tu m'as fait peur.
973
01:26:16,110 --> 01:26:20,947
Dieu, quelle fournaise !
974
01:26:24,225 --> 01:26:26,624
Moi, je me tire.
975
01:26:27,385 --> 01:26:31,503
HĂ©, Voicu, dis donc, on peut se
défendre contre ce soleil ?
976
01:26:31,542 --> 01:26:32,942
Il nous fait fondre.
977
01:26:33,022 --> 01:26:34,022
Qui ça ?
978
01:26:34,061 --> 01:26:35,542
Le soleil.
979
01:26:35,582 --> 01:26:37,341
Tu ne sens pas comme il brûle ?
980
01:26:37,461 --> 01:26:39,819
Allez, viens Ă lâombre. Tiens !
981
01:26:46,017 --> 01:26:48,616
Maudites cigarettes !
982
01:26:48,815 --> 01:26:52,095
C'est bien le moment de bavarder quand
les tiges Ă lier les gerbes sĂšchent si vite.
983
01:27:02,410 --> 01:27:05,608
Firica, tu ne vois pas que ce cheval
n'a rien Ă manger ?
984
01:27:05,649 --> 01:27:07,968
Arrache un peu d'herbe !
985
01:27:13,524 --> 01:27:16,763
En Roumanie en aura du pain Ă se mettre
sous la dent, dis donc, Voicu...
986
01:27:17,884 --> 01:27:20,643
Est-ce que je sais moi, Moromete ?
987
01:27:24,121 --> 01:27:26,680
C'est pas Birica et Polina ?
988
01:27:28,480 --> 01:27:31,758
Est-ce qu'ils se sont raccommodés avec
le Baveux, pour faire la moisson chez lui ?
989
01:27:31,839 --> 01:27:32,878
J'en sais rien, moi !
990
01:27:32,998 --> 01:27:34,317
Bonjour, pĂšre Ilie !
991
01:27:34,357 --> 01:27:36,915
Bonjour, fiston !
992
01:27:37,676 --> 01:27:40,154
J'te parie qu'il y aura du grabuge.
993
01:27:43,993 --> 01:27:46,552
Bonjour, PĂšre Tudor !
994
01:27:47,111 --> 01:27:49,126
Tais-toi ! Nous sommes venus
pour la moisson, pĂšre Tudor,
995
01:27:49,150 --> 01:27:50,630
faut nous entendre entre braves gens.
996
01:27:53,709 --> 01:27:54,748
Quoi ?
997
01:27:56,028 --> 01:27:57,508
Tu crois qu'on va discuter ?
998
01:28:00,347 --> 01:28:02,705
Firica, va dire Ă Victor de s'amener.
999
01:28:03,146 --> 01:28:05,784
Bouge pas, Firica. Bouge pas.
1000
01:28:07,103 --> 01:28:09,542
Vas-y, sale petite peste !
A qui tu obéis toi ?
1001
01:28:11,302 --> 01:28:13,740
PĂšre Tudor, tu ne veux pas qu'on cause ?
1002
01:28:14,421 --> 01:28:15,821
Mieux vaut faire la paix.
1003
01:28:15,900 --> 01:28:17,379
Et vous vous avez rien Ă foutre ?
1004
01:28:17,499 --> 01:28:18,915
Vous voulez faire connaissance
avec mon gourdin ?
1005
01:28:18,939 --> 01:28:22,058
Victor ! Viens, c'est pĂšre qui t'appelle.
1006
01:28:23,096 --> 01:28:25,097
Allons, faut mesurer ta part.
1007
01:28:35,772 --> 01:28:39,090
Comment ? Birica est lĂ ?
1008
01:28:39,330 --> 01:28:41,530
Qu'est-ce qu'il vient f... sur not âchamp ?
1009
01:28:41,769 --> 01:28:43,569
Qu'est-ce qu'il nous veut, Birica ?
1010
01:28:43,889 --> 01:28:44,568
HĂ©, Birica !
1011
01:28:44,649 --> 01:28:45,527
Laisse-le aboyer !
1012
01:28:45,608 --> 01:28:46,807
Tu m'entends, oui ou merde ?
1013
01:28:46,808 --> 01:28:48,926
Dis donc, c'est le champ de
ton pĂšre p't'ĂȘtre ?
1014
01:28:49,046 --> 01:28:51,860
Qu'est-ce que tu viens chercher sur
not âchamp, le diable t'emporte, voleur !
1015
01:28:51,884 --> 01:28:53,684
File, ou je t'envoie Ă six pieds sous terre !
1016
01:28:58,203 --> 01:29:00,521
T'as osé lever la main sur Victor,
graine de voleur !
1017
01:29:00,601 --> 01:29:01,601
ArrĂȘte, arrĂȘte !
1018
01:29:01,641 --> 01:29:03,297
T'as pas honte,
elle n'as pas assez trimé pour toi ?
1019
01:29:03,321 --> 01:29:03,721
C'est pas ta fille ?
1020
01:29:03,840 --> 01:29:06,375
ArrĂȘte, Tudor, arrĂȘte ! Qu'est-ce que tu fais ?
ArrĂȘtez, ho, brave gens !
1021
01:29:06,399 --> 01:29:06,600
Vous ĂȘtes la risĂ©e de village. Quelle honte !
1022
01:29:06,720 --> 01:29:08,078
Allons, Tudor, voyons...
1023
01:29:08,678 --> 01:29:09,678
Allez, ouste !
1024
01:29:10,557 --> 01:29:11,796
Tu m'as frappé, hein, Birica ?
1025
01:29:11,837 --> 01:29:12,756
F... le camp !
1026
01:29:12,797 --> 01:29:14,317
Ecoute Victor, laisse-le ! Calme-toi !
1027
01:29:14,996 --> 01:29:17,674
Je ne veux pas que les gens disent
que jâai chasĂ© ma propre fille.
1028
01:29:17,995 --> 01:29:19,075
Allons, nous-en !
1029
01:29:19,554 --> 01:29:21,553
On verra bien.
1030
01:29:22,193 --> 01:29:23,328
Pourquoi tu m'as empĂȘchĂ© de lui
donner une bonne raclée ?
1031
01:29:23,352 --> 01:29:25,232
Je lui aurais fat maudire
le jour oĂč il est nĂ© !
1032
01:29:25,672 --> 01:29:28,751
HĂ©, Victor,
Birica a endommagé légÚrement tes facultés !
1033
01:29:28,871 --> 01:29:31,389
C'est lui qui viendra chialer Ă notre porte.
Tu verras !
1034
01:29:44,264 --> 01:29:46,664
HĂ©, descends ! Allons,
qu'est-ce que t'as à rester comme ça ?
1035
01:29:46,702 --> 01:29:49,101
Laisse-le, il a bien travaillé...
1036
01:29:50,502 --> 01:29:53,782
Il a eu le premier prix Ă lâĂ©cole et au
travail il n'y est pas allé de main morte !
1037
01:29:54,459 --> 01:29:55,179
Nen quoi, je lâai eu pour rien, ce prix ?
1038
01:29:55,299 --> 01:29:57,898
Niculae, tu tiens la faucille
comme si c'était une cigogne.
1039
01:30:01,897 --> 01:30:03,456
A table !
1040
01:30:04,135 --> 01:30:05,774
Vous m'entendez pas ?
1041
01:30:19,089 --> 01:30:21,089
Pourquoi n'avez-vous pas
réchauffé ces haricots ?
1042
01:30:34,922 --> 01:30:36,498
Tiens, je pensais qu'ils étaient froids.
1043
01:30:36,522 --> 01:30:37,162
Qu'est-ce qui est froid ?
1044
01:30:37,362 --> 01:30:38,441
Les haricots.
1045
01:30:44,599 --> 01:30:47,318
Ouf, toujours tes sales tours.
1046
01:30:47,397 --> 01:30:49,916
Tu fiches rien et en échange
t'arrĂȘtes pas de parler.
1047
01:30:49,957 --> 01:30:51,437
Mais qu'est-ce qui je dis, bon Dieu ?
1048
01:30:51,556 --> 01:30:54,234
Comment savoir qu'ça brûle ?
1049
01:31:05,231 --> 01:31:08,268
Maman, maman !
1050
01:31:12,827 --> 01:31:14,907
Qu'est-ce qu'il y a, Niculae ?
Pourquoi tu dors pas ?
1051
01:31:15,667 --> 01:31:17,025
T'as parlé a pÚre ?
1052
01:31:22,183 --> 01:31:24,423
Mais oui, je lui a parlé.
Laisse-moi dormir !
1053
01:31:24,462 --> 01:31:26,822
Maman, supplie-le, prie-le !
1054
01:31:27,101 --> 01:31:29,701
T'as bien vu que jâai eu le prix
sans aller chaque jour Ă lâĂ©cole.
1055
01:31:30,500 --> 01:31:32,378
Je travaillerai et j'aurai une bourse.
1056
01:31:32,498 --> 01:31:35,137
Dans huit ans, je serais instituteur.
1057
01:31:37,057 --> 01:31:39,016
Pourquoi pas pope, pendant que tu y es ?
1058
01:31:39,416 --> 01:31:42,415
HĂ©, lĂ , vous vous reposez ou quoi ?
1059
01:31:44,175 --> 01:31:45,894
Qu'est-ce que tu veux, Niculae ?
1060
01:31:46,214 --> 01:31:49,411
Tu veux aller Ă lâĂ©cole ?
Maintenant ? Aujourd'hui ?
1061
01:32:20,839 --> 01:32:24,077
Hé, Gheorghe, vous m'avez oublié ? Allez-y !
1062
01:32:24,278 --> 01:32:30,636
HĂ©, Vasile, vas-y moins fort,
a poussiÚre nous étouffe.
1063
01:32:36,393 --> 01:32:39,992
Anton, fais voir tes yeux !
1064
01:32:41,470 --> 01:32:45,709
Va Ă la maison et dis Ă ta mĂšre que l'battage
est Ă midi et qu'elle mette une poule au pot.
1065
01:32:46,709 --> 01:32:48,187
Vas-y, cours !
1066
01:32:50,068 --> 01:32:52,643
Et dis-lui de te donner de lâargent de las
cachette pour acheter un quart de tzouika.
1067
01:32:52,667 --> 01:32:53,865
Allez ! Ouste !
1068
01:32:55,024 --> 01:32:56,704
HĂ©, Tugurlan !
1069
01:33:09,500 --> 01:33:11,059
Prends-en une !
1070
01:33:11,458 --> 01:33:13,737
Tu ferras dans le douze cents ?
1071
01:33:14,498 --> 01:33:15,498
De boisseaux ?
1072
01:33:15,577 --> 01:33:16,577
Oui.
1073
01:33:16,936 --> 01:33:20,574
Non, mille tout a plus.
1074
01:33:22,733 --> 01:33:25,491
Cet hiver chaque paysan aura
du pain sur la table.
1075
01:33:29,411 --> 01:33:30,931
Combien de hectares tu as Ă ferme ?
1076
01:33:31,051 --> 01:33:32,130
Un seul.
1077
01:33:33,169 --> 01:33:36,488
Et une moitié de la moisson va chez Madame ?
1078
01:33:37,487 --> 01:33:39,166
La paille est Ă moi.
1079
01:33:41,406 --> 01:33:44,564
Et tu continues Ă travailler pour elle ?
1080
01:33:45,205 --> 01:33:46,045
Faut bien, quoi !
1081
01:33:46,124 --> 01:33:48,363
Ma va donc ailleurs !
1082
01:33:48,402 --> 01:33:51,041
Ăa alors ! CĂ©der la moitiĂ© de son travail !
1083
01:33:52,922 --> 01:33:54,801
Il me restera toujours la paille !
1084
01:33:58,598 --> 01:34:01,878
Te veux dire que si tu gardes toute
la paille ce n'est plus moitié-moitié ?
1085
01:34:01,957 --> 01:34:03,237
Justement.
1086
01:34:07,996 --> 01:34:09,834
Alors ça, vraiment, ça change tout.
1087
01:34:09,873 --> 01:34:14,233
Que Madame aille se faire f...
et son domaine avec.
1088
01:34:15,553 --> 01:34:19,949
Dis-moi plutĂŽt si le gouvernement
va tomber, oui ou non ?
1089
01:34:28,347 --> 01:34:28,946
Qu'y a-t-il ?
1090
01:34:29,027 --> 01:34:31,584
Tugurlan, viens avec moi !
1091
01:34:31,865 --> 01:34:34,744
Stan !
Stan !
1092
01:34:37,424 --> 01:34:39,142
Qu'est-ce que tu veux faire ?
1093
01:34:39,223 --> 01:34:40,223
Qu'est-ce qui tu prends ?
1094
01:34:40,302 --> 01:34:42,277
Je veux voir si c'est vrai
qu'on nous vole la farine.
1095
01:34:42,301 --> 01:34:43,341
Tu pourras jamais voir ça.
1096
01:34:43,381 --> 01:34:44,140
Bien sûr que je pourrais !
1097
01:34:44,260 --> 01:34:46,460
Si c'est pas vrai, je me tiendrai tranquille.
Allons-y !
1098
01:34:49,499 --> 01:34:52,257
Oudoubeasca Gheorghe, 2 sacs.
1099
01:34:53,816 --> 01:34:55,575
Cainaru Vasile, 3 sacs.
1100
01:34:55,656 --> 01:34:58,055
Pourquoi vous avez battu Ion Ă Mihai ?
1101
01:34:58,454 --> 01:35:00,214
Qui lâa battu ?
1102
01:35:01,254 --> 01:35:02,892
C'est ton frĂšre qui lâa battu.
1103
01:35:03,292 --> 01:35:04,372
Viens ici, Ion.
1104
01:35:06,172 --> 01:35:08,451
Tiens, te revoilĂ .
1105
01:35:08,971 --> 01:35:11,850
Tu m'as traité de voleur, hein, sale péteux !
1106
01:35:12,329 --> 01:35:13,543
Et pourquoi il t'a traité de voleur ?
1107
01:35:13,567 --> 01:35:15,127
Toi, mĂȘle toi de tes affaires.
1108
01:35:15,208 --> 01:35:16,688
Pourquoi il vous a traité de voleur ?
1109
01:35:16,887 --> 01:35:17,903
Tu veux que je te le dise ?
1110
01:35:17,927 --> 01:35:18,567
Qu'est-ce que tu as Ă dire, hein ?
1111
01:35:18,647 --> 01:35:21,927
Parce que t'as monté ce tuyau pour chiper
la farine des gens, voilà , c'est pour ça.
1112
01:35:22,204 --> 01:35:24,204
Dis que c'est pas vrai ! Allez, dis-le !
1113
01:35:24,284 --> 01:35:26,083
Tu oses dire ça ? Je t'em...!
1114
01:35:33,640 --> 01:35:35,599
Va-t'en, va-t'en, il te tuera !
1115
01:36:00,348 --> 01:36:02,285
Tugurlan, tu ferais mieux de rentrer
lĂ -dedans. Allez, sauve-toi !
1116
01:36:02,309 --> 01:36:02,789
Me sauver ? Pourquoi ?
1117
01:36:02,868 --> 01:36:04,604
Nastase est allĂ© chercher de lâaide.
Va-tâen !
1118
01:36:04,628 --> 01:36:05,923
Comment ?! C'est eux les voleurs et
c'est moi qui dois me sauver ?
1119
01:36:05,947 --> 01:36:08,001
C'est eux qui m'attaquent et c'est encore moi
qui dois me sauver ? Restons tous sur place.
1120
01:36:08,025 --> 01:36:10,385
Pesons les sacs. Je leur ferai procĂšs, moi.
1121
01:36:10,945 --> 01:36:12,065
Pourquoi m'enfuir ?
1122
01:36:15,783 --> 01:36:17,078
Pourquoi ça, m'sieu le brigadier ?
1123
01:36:17,102 --> 01:36:20,581
Je vais t'expliquer ça au poste. Allons !
Toi aussi, Ion.
1124
01:36:21,261 --> 01:36:23,381
Pourquoi tu me frappes sans savoir
de quoi il s'agit ?
1125
01:36:26,419 --> 01:36:28,219
Pas possible ! J'sais pas de quoi il s'agit ?
1126
01:36:29,256 --> 01:36:31,415
C'est pas toi qui lui ai rentré
dedans Ă M'sieu Take ?
1127
01:36:31,535 --> 01:36:33,735
Non, c'est lui qui m'a sauté dessus,
Ă bras raccourcis !
1128
01:36:33,935 --> 01:36:34,935
- Vraiment ?
- Vraiment.
1129
01:36:35,014 --> 01:36:37,054
Et alors,
pourquoi tu n'es pas venu me le dire ?
1130
01:36:37,095 --> 01:36:39,175
Je suis lĂ pour cueillir des pĂąquerettes,
peut-ĂȘtre ?
1131
01:36:43,612 --> 01:36:44,987
J'ai demandé pourquoi y'a moins
de farine dans nos sacs.
1132
01:36:45,011 --> 01:36:45,731
Ah, bon !
1133
01:36:45,851 --> 01:36:48,729
...Et pourquoi il a rossé Ion.
Alors, il m'a sauté dessus.
1134
01:36:49,168 --> 01:36:51,968
Perdez pas votre temps, brigadier ?
Allez, au poste !
1135
01:36:54,167 --> 01:36:56,047
Moins de farine donc ?
1136
01:36:57,085 --> 01:36:59,843
M'sieu le maire est un voleur ?
1137
01:36:59,884 --> 01:37:04,603
Pour tout le monde, m'sieu le maire est
m'sieu le maire, et pour toi c'est un voleur.
1138
01:37:07,761 --> 01:37:10,879
Oui ! Pour moi m'sieu
le maire est un voleur !
1139
01:37:12,639 --> 01:37:15,399
Le gendarme le trouvé son maßtre !
1140
01:37:18,278 --> 01:37:20,316
Qu'est-ce que attendez ? Embarquez-le !
1141
01:37:23,555 --> 01:37:24,954
Ah, m'sieur le maire !
1142
01:37:25,674 --> 01:37:28,512
Pourquoi t'amĂšnes les gendarmes
si tu es honnĂȘte ?
1143
01:37:28,593 --> 01:37:30,408
VoilĂ , c'est que tu n'es pas honnĂȘte,
m'sieu le maire.
1144
01:37:30,432 --> 01:37:31,687
Au secours ! Au secours ! Gendarme !
1145
01:37:31,711 --> 01:37:34,629
T'es un voleur et t'as peur que
les gens lâapprennent.
1146
01:37:40,747 --> 01:37:43,043
Tu viendras chez moi reprendre ton arme,
m'sieu le brigadier.
1147
01:37:43,067 --> 01:37:44,506
Donne-moi cette arme !
1148
01:37:44,546 --> 01:37:45,546
Allons, Ion !
1149
01:37:46,745 --> 01:37:48,225
Donne cette arme, je te dis !
1150
01:37:48,345 --> 01:37:52,423
Tugurlan, donne cette arme !
1151
01:37:52,703 --> 01:37:55,741
Maintenant t'auras lâair fin sans
ton arme, m'sieu le chef !
1152
01:37:59,301 --> 01:38:02,697
Tugurlan, rends-moi lâarme, espĂšce de cinglĂ© !
Bougre d'enragé !
1153
01:38:09,295 --> 01:38:10,456
Salut, Moromete !
1154
01:38:10,536 --> 01:38:12,534
Salut ! Qu'est-ce qui se passe ?
1155
01:38:12,975 --> 01:38:14,573
Allez, prends !
1156
01:38:21,252 --> 01:38:24,450
Voyons, Tugurlan !
C'est encore Ă moi que tu en veux...
1157
01:38:24,570 --> 01:38:26,825
Tu vois, Ilie, s'il m'avait écouté,
je lâaurais menĂ© au poste,
1158
01:38:26,849 --> 01:38:29,447
je lui aurais donné une bonne correction,
et fini !
1159
01:38:29,488 --> 01:38:31,966
Mais moi, jây peux rien.
1160
01:38:32,047 --> 01:38:36,884
Aristide a téléphoné chez le préfet.
Il voulait rendre justice, hein ?
1161
01:38:38,004 --> 01:38:42,203
Je m'en vais, ils ont un bon bout
de chemin Ă faire. Allons-y !
1162
01:38:43,242 --> 01:38:46,561
Salut, Moromété !
Ăa passera, crois-moi.
1163
01:38:46,641 --> 01:38:48,960
Courage, Tugurlan !
1164
01:39:47,256 --> 01:39:49,375
PĂšre !
1165
01:39:50,454 --> 01:39:51,454
PĂšre !
1166
01:39:52,654 --> 01:39:53,693
Quoi ?
1167
01:39:57,052 --> 01:39:58,492
Je vais Ă lâĂ©cole, moi.
1168
01:40:00,249 --> 01:40:01,250
Vas-y !
1169
01:40:08,248 --> 01:40:09,647
J'irai, vous verrez bien.
1170
01:40:12,004 --> 01:40:13,525
Niculae, mon petit !
1171
01:40:13,564 --> 01:40:14,925
Viens manger, Niculae.
1172
01:40:17,444 --> 01:40:20,323
Au moins ne te moque plus de lui
c'est tout ce que tu sais faire !
1173
01:40:25,000 --> 01:40:27,040
Ăa te reprend ?
1174
01:40:31,677 --> 01:40:33,437
C'est pour ça que t'es parti ?
1175
01:40:34,555 --> 01:40:36,396
OĂč ça, pĂšre ?
1176
01:40:36,556 --> 01:40:39,315
OĂč ça ?
A Bucarest.
1177
01:40:48,031 --> 01:40:51,270
J'ai rencontrĂ© lâEffilochĂ© qui m'dit :
1178
01:40:51,870 --> 01:40:55,628
"Ton fils Akim
se donne des airs Ă Bucarest".
1179
01:40:57,946 --> 01:41:00,866
"C'est possible, pourquoi pas ?"
1180
01:41:02,744 --> 01:41:09,182
"Parole ! J'étais à la Gran' Foire et j'entre
dans un bistrot pour casser la croûte.
1181
01:41:09,821 --> 01:41:14,341
Et qu'est-ce que je vois : Akim.
1182
01:41:14,780 --> 01:41:18,418
En compagnie d'une bonne femme
qui Ă©tait servante chez not âpope.
1183
01:41:18,498 --> 01:41:21,977
Et comment qu'il était mis !
J' lâai pas reconnu d'abord.
1184
01:41:22,577 --> 01:41:27,854
Cravate, souliers, tout le paquet".
1185
01:41:31,813 --> 01:41:33,812
VoilĂ .
1186
01:41:35,292 --> 01:41:42,049
Et puis aprĂšs ? Il aurait pu les
trouver en soldes.
1187
01:42:26,710 --> 01:42:28,430
Ilie !
1188
01:42:29,310 --> 01:42:31,108
Ilie !
1189
01:42:32,028 --> 01:42:33,827
Tu entends ?
1190
01:42:36,587 --> 01:42:39,586
J'ai peur qu'il arrive malheur Ă Niculae.
1191
01:42:40,184 --> 01:42:42,944
Que veux-tu qu'il lui arrive ?
1192
01:42:43,064 --> 01:42:45,782
Tu n'as toujours pas compris qu'il
aime aller Ă lâĂ©cole ?
1193
01:42:47,461 --> 01:42:49,500
Qu'il y aille, personne ne lâen empĂȘche !
1194
01:42:54,019 --> 01:42:55,459
Ilie !
1195
01:42:56,457 --> 01:43:00,416
Je n'en peux plus !
Non, vraiment, je deviens folle.
1196
01:43:03,935 --> 01:43:08,932
Je ne dors plus avec ces rĂȘves.
1197
01:43:09,013 --> 01:43:13,291
Maintenant, câĂ©tait lâagent sanitaire qui
emmenait Niculae Ă lâhĂŽpital,
1198
01:43:15,970 --> 01:43:18,849
et quand jây suis arrivĂ©e,
1199
01:43:19,929 --> 01:43:22,487
j'ai vu une lumiĂšre Ă la morgue
et je me suis dit :
1200
01:43:22,568 --> 01:43:26,766
"Mon Dieu, mon petit est mort"
et je me suis réveillée.
1201
01:43:31,404 --> 01:43:37,480
On verra, j'attends des sous.
'Y'a deux mois que le gars est parti.
1202
01:43:38,721 --> 01:43:43,079
Ilie, dis-moi une fois pour toutes :
c'est oui ou non ?
1203
01:43:43,879 --> 01:43:48,156
Sans quoi, je vends œ hectare de mon lot
et ce sera lâargent pour lâĂ©cole du petit.
1204
01:44:02,951 --> 01:44:07,389
Qu'est-ce que tu as, mon petit ?
Qu'est-ce que tu as ?
1205
01:44:07,429 --> 01:44:09,308
Mon livre...
1206
01:44:09,348 --> 01:44:11,228
Quoi, ton livre ?
1207
01:44:12,026 --> 01:44:14,986
Elle m'a de nouveau pris mon livre
pour m'empĂȘcher d'aller Ă lâĂ©cole.
1208
01:44:15,025 --> 01:44:19,343
Fous-moi la paix !
Tes bouquins, je m'assieds dessus.
1209
01:44:21,142 --> 01:44:22,942
Niculae ! HĂ© !
1210
01:44:22,983 --> 01:44:24,422
J'te dirai oĂč il est.
1211
01:44:24,501 --> 01:44:26,222
Si tu me dis oĂč va chier le chat.
1212
01:44:27,580 --> 01:44:31,499
Vous n'avez pas de cĆur.
Vous faites exprĂšs de le faire pleurer.
1213
01:44:31,739 --> 01:44:33,179
Il aura de nouveau la fiĂšvre.
1214
01:44:33,219 --> 01:44:35,938
Je m'en fous. Pour toi,
c'est peut-ĂȘtre dĂ©jĂ un "monsieur"?
1215
01:44:36,098 --> 01:44:38,576
Facile Ă dire : mais lâĂ©cole,
c'est pas donné !
1216
01:44:38,655 --> 01:44:40,855
Ouvrez la porte, allez !
1217
01:44:44,694 --> 01:44:47,093
Y'a tant de haine en toi, Paraskiv,
1218
01:44:47,213 --> 01:44:51,250
que si ton pĂšre mourait, tu nous
chasserais d'ici avant lâenterrement.
1219
01:44:52,051 --> 01:44:54,770
Et moi qui vous ai élevés comme
mes propres enfants...
1220
01:44:56,129 --> 01:44:58,088
Viens, ne reste plus lĂ ! Allons !
Viens donc !
1221
01:44:59,927 --> 01:45:02,966
Ecarte-toi du chemin.
1222
01:45:05,284 --> 01:45:07,300
Tu es sourd ? Ho ! Ho !
Tu n'entends pas ce que jâai dit ?
1223
01:45:07,324 --> 01:45:10,483
Laisse-le, Ilie, il a assez pleuré.
Ils lui ont caché son livre.
1224
01:45:12,282 --> 01:45:15,161
Qu'avez-vous fait de ce livre, hein ?
1225
01:45:15,840 --> 01:45:19,240
On n'en sait rien, nous.
Va le demander Ă Ilinca.
1226
01:45:20,119 --> 01:45:23,517
J'crois avoir aperçu ce matin
un livre dans le fumier...
1227
01:45:24,917 --> 01:45:27,916
Alors va le chercher lĂ oĂč tu lâas vu. Va !
1228
01:46:04,060 --> 01:46:06,459
C'est avec ta langue que tu
vas le nettoyer, animal !
1229
01:46:13,258 --> 01:46:15,136
Moromété !
1230
01:46:20,415 --> 01:46:21,494
HĂ©, lĂ !
1231
01:46:40,165 --> 01:46:41,005
Qu'est-ce que tu me veux ?
1232
01:46:41,086 --> 01:46:42,646
Paie le foncier !
1233
01:46:44,045 --> 01:46:45,922
J' lâai pas payĂ© ?
1234
01:46:47,283 --> 01:46:51,522
Moromete !
La question est : tu paies, oui ou non ?
1235
01:46:52,400 --> 01:46:55,960
Tu as récolté mille boisseaux de blé.
Impossible de resquiller.
1236
01:46:56,718 --> 01:47:00,238
Mais tu ne sais pas oĂč en sont les prix ?
Tu m'obliges Ă vendre Ă 27 lei le boisseau ?
1237
01:47:00,317 --> 01:47:02,596
Ăa ne me regarde pas, moi !
1238
01:47:02,757 --> 01:47:04,796
Si dans deux heures tu n'as pas payé,
1239
01:47:04,916 --> 01:47:08,034
je reviens avec les gendarmes pour
saisir tes bĂȘtes. C'est clair ?
1240
01:47:09,553 --> 01:47:12,792
Au revoir ! Allez, viens !
1241
01:47:16,472 --> 01:47:18,270
On va chez Dumitru.
1242
01:47:24,228 --> 01:47:25,228
Quoi ?
1243
01:47:25,548 --> 01:47:27,747
Vous n'en avez pas assez de m'embĂȘter tous ?
1244
01:47:28,145 --> 01:47:30,184
Pourquoi ne paies-tu pas tes impĂŽts, hein ?
1245
01:47:30,304 --> 01:47:32,785
Tu voudrais que je te les paye
de ma poche, hein ?
1246
01:47:33,984 --> 01:47:37,423
M'sieu Lixandru, accorde-moi deux mois.
1247
01:47:37,823 --> 01:47:39,663
Je ne peux pas vendre le blé
au prix qui court.
1248
01:47:40,020 --> 01:47:43,180
Impossible, mĂȘme pas deux jours !
MĂȘme pas deux heures.
1249
01:47:43,499 --> 01:47:46,659
Vous venez tous ici comme si jâĂ©tais
l'Etat pour vous exempter.
1250
01:47:47,299 --> 01:47:50,737
C'est lâEtat qui veut cet argent, pas moi !
1251
01:47:54,696 --> 01:47:57,774
Mais j'ai pas les moyens. Alors ?
1252
01:47:58,574 --> 01:48:02,372
Alors ? Je prends tes bĂȘtes, voilĂ !
1253
01:48:02,412 --> 01:48:03,852
De quel droit ?
1254
01:48:03,891 --> 01:48:07,451
L'Etat ne t'oblige pas de me faire crever,
en ce moment, quand je n'ai rien Ă te donner.
1255
01:48:09,090 --> 01:48:12,808
Attends jusqu'en hiver.
L'Etat a plus d'argent que moi pour...
1256
01:48:13,168 --> 01:48:16,006
Moromété, j'ai assez différé. Suffit !
1257
01:48:16,567 --> 01:48:20,286
Cette année, le Fisc est plus
sévÚre que jamais.
1258
01:48:20,564 --> 01:48:25,242
VoilĂ , c'est lâordonnance 4020.
C'est le moment de payer, jâai dit.
1259
01:48:25,283 --> 01:48:26,722
Plus possible d'ajourner.
1260
01:48:26,842 --> 01:48:29,218
Rentre chez toi, vends et paie car je
ne peux plus t'aider, y'a rien Ă faire.
1261
01:48:29,242 --> 01:48:31,000
L'atermoiement, c'est fini.
1262
01:48:49,232 --> 01:48:54,311
Eh, bien, eh bien, Moromete, on vient Ă la
mairie et on fait semblant de ne pas me voir ?
1263
01:48:56,030 --> 01:48:57,910
Viens, on Ă causer.
1264
01:49:08,865 --> 01:49:13,264
J'ai prié le percepteur de m'accorder
un sursis, mais il ne veut rien entendre.
1265
01:49:15,062 --> 01:49:18,140
On a eu deux réunions à la banque.
1266
01:49:19,340 --> 01:49:23,859
Je pensais que tu allais venir avec Coquelet
et Dumitru, mais vous n'avez rien fait.
1267
01:49:24,978 --> 01:49:27,097
A moins que conneries,
1268
01:49:27,177 --> 01:49:29,097
et tu marches avec lâopposition.
1269
01:49:29,697 --> 01:49:31,335
Quoi ?
1270
01:49:31,376 --> 01:49:34,055
Il y a eu des élections et nous,
on n'a pas voté ?
1271
01:49:36,413 --> 01:49:39,212
Il était nécessaire
qu'on vous voie à ces réunions.
1272
01:49:39,812 --> 01:49:42,610
Si vous y aviez été,
les autres seraient venus aussi.
1273
01:49:43,251 --> 01:49:46,050
C'est comme ça que les chemises vertes
gagnent du terrain, Moromete,
1274
01:49:46,769 --> 01:49:49,648
et sous peu, ça va chauffer.
1275
01:49:50,527 --> 01:49:51,887
Enfin...
1276
01:49:54,767 --> 01:49:56,686
Comment vas-tu ?
1277
01:49:57,765 --> 01:50:00,483
Je me suis laissé dire que t'as vendu du blé.
1278
01:50:00,723 --> 01:50:05,082
Pourquoi que tu me regardes comme ça,
t'as compris déjà ?
1279
01:50:06,841 --> 01:50:09,479
Ăa m'a mis la puce Ă lâoreille.
1280
01:50:09,560 --> 01:50:11,455
T'aurais pas dans lâidĂ©e, des fois,
de me demander de te rembourser ?
1281
01:50:11,479 --> 01:50:14,318
Si, justement. Cet argent il me faut.
1282
01:50:16,797 --> 01:50:18,397
Mais je n'en ai pas.
1283
01:50:18,437 --> 01:50:20,331
Je ne peux pas vendre le blé maintenant,
le prix est trop bas.
1284
01:50:20,355 --> 01:50:22,595
Ăa ne me regarde pas.
1285
01:50:27,153 --> 01:50:29,472
J'ai vendu un peu pour envoyer
le petit Ă lâĂ©cole.
1286
01:50:51,063 --> 01:50:53,942
Dumitru, oĂč est-ce que tu vas ?
1287
01:50:54,742 --> 01:50:56,221
Je veux parler au percepteur.
1288
01:50:56,421 --> 01:50:59,340
N'y va plus ! C'est peine perdue.
C'est un couillon.
1289
01:51:01,219 --> 01:51:03,778
Retourne chez toi, Ă ta besogne.
1290
01:51:05,016 --> 01:51:07,377
On nous a mis le couteau Ă la gorge, Dumitru.
1291
01:51:07,416 --> 01:51:11,575
Tu crois que tout un peuple va supporter
qu'on lui prenne son blé pour rien ?
1292
01:51:12,213 --> 01:51:14,933
Ou bien c'est le prix qui montent,
ou bien c'est lâimpĂŽt qui baisse.
1293
01:51:15,013 --> 01:51:17,491
Et avec quoi je le paierai, le foncier ?
1294
01:51:18,132 --> 01:51:19,452
On verra bien, le printemps venu.
1295
01:51:19,531 --> 01:51:21,450
Pourvu qu'on ne me prenne pas ma vache !
1296
01:51:21,531 --> 01:51:23,409
Ils ne te la prendront pas.
1297
01:51:24,088 --> 01:51:32,087
Ecoute-moi bien, ils ne peuvent pas faire ça,
parce que c'est dangereux, crois-moi.
1298
01:51:33,405 --> 01:51:36,124
Allons-nous-en !
1299
01:51:46,000 --> 01:51:49,239
Je pourrais bien te prĂȘter
quelque chose, Moromété,
1300
01:51:51,359 --> 01:51:54,238
mais c'est mon capital et il faut
me le rendre vite.
1301
01:51:56,436 --> 01:51:58,195
Dans combien de temps ?
1302
01:51:58,235 --> 01:52:01,594
Euh, voyons, dans 8 jours tout au plus.
1303
01:52:02,274 --> 01:52:07,031
Dans 8 jours je veux acheter des poules pour
les revendre Ă Bucarest. Tu comprends...
1304
01:52:07,671 --> 01:52:09,550
Tu lâauras dans 8 jours.
1305
01:52:10,030 --> 01:52:13,909
J'ai de lâargent, 'y'an ces moutons
que je dois vendre, mais j'attends Akim.
1306
01:52:14,228 --> 01:52:16,027
Il sera de retour dans deux ou trois jours.
1307
01:52:16,348 --> 01:52:19,227
Je les porte Ă la foire Samedi prochain
et Dimanche tu auras lâargent.
1308
01:52:19,707 --> 01:52:22,586
Non, Moromete, il me le faut, cet argent...
1309
01:52:22,826 --> 01:52:25,305
Mais puisque je te dis Dimanche...
1310
01:52:32,062 --> 01:52:38,139
Ecoute, pourquoi tu crois qu'il
rentre pas de Bucarest, Akim ?
1311
01:52:41,577 --> 01:52:43,976
Tu crois que j'te mens ?
1312
01:52:48,574 --> 01:52:54,573
Je vais te répondre, mais ne va
pas m'engueuler si c'est pas vrai.
1313
01:52:55,652 --> 01:52:57,770
C'est Catanoiu qui m'l'a dit.
1314
01:52:58,849 --> 01:53:01,128
Qu'est-ce qu'il t'a dit, Catanoiu ?
1315
01:53:01,209 --> 01:53:06,488
Ilie, tes fils ont décidé de s'enfuir.
1316
01:53:07,767 --> 01:53:11,765
Akim ne reviendra plus avec tes moutons.
1317
01:53:13,843 --> 01:53:18,683
Comment ? Que dis-tu, lâEffilochĂ© ?
1318
01:53:19,122 --> 01:53:22,681
P't'-ĂȘtre qu'il a menti, Catanoiu.
1319
01:53:25,880 --> 01:53:29,437
'Y'a trois mois qu'il est parti.
1320
01:53:30,478 --> 01:53:32,836
Il ne m'a pas envoyé un sou.
1321
01:53:33,436 --> 01:53:35,914
Pas un leu, lâEffilochĂ©.
1322
01:53:40,113 --> 01:53:42,672
Akim, Akim...
1323
01:53:45,030 --> 01:53:47,511
Nila, Nila...
1324
01:53:49,589 --> 01:53:51,469
Paraskiv, Paraskiv...
1325
01:53:52,188 --> 01:53:56,947
J'pense pas que ce soit vrai.
Je ne crois pas que tes fils...
1326
01:54:01,265 --> 01:54:04,423
Mes fils...
1327
01:54:06,183 --> 01:54:10,501
Mes fils, ils sont malades, lâEffilochĂ©.
1328
01:54:13,899 --> 01:54:17,698
S'enfuir ? Et pourquoi ?
1329
01:54:19,178 --> 01:54:24,055
J'les ai pas laissĂ©s, moi, faire Ă leur tĂȘte,
en toute liberté ?
1330
01:54:27,133 --> 01:54:31,773
Et s'ils étaient venus m'dire "écoute,
on veut quitter la maison ?"
1331
01:54:32,732 --> 01:54:35,131
tu crois que je les aurais empĂȘchĂ©s ?
1332
01:54:36,330 --> 01:54:38,770
"Pourquoi courir aussi vite, mes braves ?"
je leur aurais dit.
1333
01:54:40,009 --> 01:54:44,088
"Vous ne pouvez pas marcher lentement ?"
1334
01:55:24,271 --> 01:55:26,629
Pousse-toi ! Va-tâen !
1335
01:55:37,986 --> 01:55:40,303
Tita, Ilinca, laissez le travail
et venez ici !
1336
01:55:44,663 --> 01:55:46,301
Qu'est-ce qui se passe, Ilie ?
1337
01:55:48,261 --> 01:55:50,542
Il aura voulu emprunter de lâargent
et il n'a rien trouvé.
1338
01:55:51,698 --> 01:55:58,656
On en a vu d'autres. On vendra et on paiera.
LĂšve-toi, tu m'entends ?
1339
01:55:59,097 --> 01:56:01,695
Sortez tous ! Sortez d'ici !
1340
01:56:02,575 --> 01:56:04,773
Allez au travail ! Laissez-la tranquille !
1341
01:56:04,814 --> 01:56:07,469
Akim, il est parti avec les moutons y'a
trois mois, et on n'a pas vu d'argent.
1342
01:56:07,493 --> 01:56:09,293
Et c'est toujours aprĂšs nous qu'il crie ?
1343
01:56:19,968 --> 01:56:22,607
Tita ! Ilinca, vite !
1344
01:56:23,206 --> 01:56:28,125
Et ça aussi, vite ! Tout c'que tu peux porter.
DĂ©pĂȘche-toi ! Faut pas qu'ils nous voient.
1345
01:56:28,245 --> 01:56:32,481
On sort par derriĂšre. Allons.
1346
01:56:40,600 --> 01:56:43,517
Moromété ! Paie le foncier !
1347
01:56:50,036 --> 01:56:52,874
Paie, Moromété !
1348
01:56:55,992 --> 01:56:59,632
Ecoute, lâargent, on vendra et on paiera.
Tu pourrais bien ajourner un peu.
1349
01:56:59,752 --> 01:57:03,630
Assez ajourné. Vous avez votre terre,
vous avez votre récolte, vendez et payez.
1350
01:57:04,268 --> 01:57:09,028
Trois mille plus deux mille...
ça fait 5.614 lei.
1351
01:57:10,187 --> 01:57:12,707
On les a pas. Faut bien remettre ça.
1352
01:57:12,747 --> 01:57:15,025
Pas question.
1353
01:57:15,784 --> 01:57:17,144
Je prends vos affaires.
1354
01:57:17,463 --> 01:57:18,183
Ouvre le coffre !
1355
01:57:18,384 --> 01:57:19,519
Ecoute, lâargent, tu vas pas nous Ă©corcher !
1356
01:57:19,543 --> 01:57:24,822
Passe à cÎté !
Prends ce sac de laine et le chaudron.
1357
01:57:25,380 --> 01:57:27,179
Non ! Pas le chaudron !
1358
01:57:27,260 --> 01:57:28,180
Prends-le ! Laisse-le !
1359
01:57:28,259 --> 01:57:29,314
Non, ne me le prends pas,
faudrait m'tuer pour me le prendre.
1360
01:57:29,338 --> 01:57:30,058
LĂąche-le !
1361
01:57:30,139 --> 01:57:33,777
Tout mais pas le chaudron. Je ne vais pas
le lĂącher, c'est mon chaudron Ă moi !
1362
01:57:40,215 --> 01:57:45,253
Ilie, c'est lâargent pour lâĂ©cole du petit.
1363
01:57:55,488 --> 01:57:58,567
Niculae, maman ne t'abandonne pas.
1364
01:58:04,205 --> 01:58:07,204
Je vendrai un lopin et tu iras Ă lâĂ©cole.
1365
01:58:26,716 --> 01:58:29,553
Qui est là , qui cogne comme ça ?
1366
01:58:32,552 --> 01:58:34,352
Va ouvrir, Ilie, ça doit ĂȘtre Paraskiv.
1367
01:58:34,393 --> 01:58:36,552
Et alors ? Je ne suis pas son domestique.
1368
01:58:36,631 --> 01:58:39,191
HĂ©, lĂ ! Qui c'est ?
1369
01:58:40,310 --> 01:58:43,670
Ouvrez donc ! Si je me mets Ă cogner, la porte
vous tombera dessus et la maison avec.
1370
01:58:44,667 --> 01:58:49,147
Pas vrai ! Allons voir ! Ce serait la premiĂšre
fois que quelque chose te réussirait.
1371
01:58:49,867 --> 01:58:51,705
Oh, pĂšre, tais-toi !
1372
01:58:54,664 --> 01:58:57,103
Cesse de cogner comme ça !
1373
01:59:03,379 --> 01:59:06,259
Pourquoi tu n'as pas allumé la lampe, Tita ?
Tu le laisses dans le noir ?
1374
01:59:06,340 --> 01:59:09,258
Qu'il se allume tout seul !
Qui le force Ă rentrer Ă lâaube ?
1375
01:59:09,378 --> 01:59:11,218
J'te revaudrai ça...
1376
01:59:28,090 --> 01:59:31,370
Passe-moi plutÎt un caleçon et une
chemise propres...
1377
01:59:32,648 --> 01:59:35,567
Tu ne pouvais pas te déchausser ?
T'as mouillé partout.
1378
01:59:37,127 --> 01:59:39,605
Oh, lâicĂŽne, vous ĂȘtes fous ?
1379
01:59:39,646 --> 01:59:42,085
Qu'est-ce qu'il y a, Paraskiv ?
1380
01:59:42,484 --> 01:59:46,363
La grosse vache chez qui tu as été t'a
peut-ĂȘtre cochonnĂ© la gueule, hein ?
1381
01:59:47,602 --> 01:59:50,921
Pauvre garçon !
Maintenant que t'es un vrai gars...
1382
01:59:51,000 --> 01:59:54,799
DrĂŽle de gars, plus sale
que ses chaussettes !
1383
01:59:55,318 --> 01:59:57,957
Tita, arrĂȘte sinon je vais t'apprendre, moi !
1384
01:59:59,918 --> 02:00:01,157
Ăa va, ça va...
1385
02:00:01,196 --> 02:00:03,235
Tu perds rien pour attendre !
1386
02:00:05,955 --> 02:00:07,834
Ăa, c'est parler.
1387
02:00:09,832 --> 02:00:11,913
OĂč que tu as Ă©tĂ© ?
1388
02:00:12,912 --> 02:00:14,391
Pousse-toi !
1389
02:00:16,789 --> 02:00:18,150
Dis, oĂč qu'tu as Ă©tĂ© ?
1390
02:00:18,190 --> 02:00:19,509
Fous-moi la paix...
1391
02:00:28,226 --> 02:00:30,665
Paraskiv ! Nila ! Allez, debout !
1392
02:00:31,424 --> 02:00:34,423
Pourquoi tu nous réveilles ?
Il pleut, ça se voit, non ?
1393
02:00:34,624 --> 02:00:36,383
Allons, Nila ! LĂšve-toi !
1394
02:00:36,503 --> 02:00:38,341
Bouge pas, animal !
1395
02:00:41,739 --> 02:00:42,780
Qu'est-ce que t'as dit ?
1396
02:00:42,900 --> 02:00:45,338
Pourquoi tu nous réveilles si tÎt ?
1397
02:00:45,818 --> 02:00:49,056
Tout la vie on a trimé pour toi
et tu nous laisses mĂȘme pas dormir ?
1398
02:00:56,215 --> 02:01:02,292
J'pensais qu'on avait Ă faire, Paraskiv.
1399
02:01:02,892 --> 02:01:05,211
Mais si tu veux dormir, dors.
1400
02:01:06,210 --> 02:01:09,968
Laissez-le dormir.
Il est peut-ĂȘtre fatiguĂ©, le pauvre.
1401
02:01:10,968 --> 02:01:13,046
Il a tiré sur la charrue toute la nuit.
1402
02:01:17,526 --> 02:01:21,044
Claque la porte, casse-la.
C'est tout ce que tu sais faire.
1403
02:01:21,164 --> 02:01:24,723
Je la claque et le la casse.
C'est peut-ĂȘtre toi, qui lâa faite ?
1404
02:01:26,642 --> 02:01:30,041
Ilinca ! Vas-y ma fille et appelle ton pĂšre,
dis-lui de venir ici.
1405
02:01:32,919 --> 02:01:37,318
Ha ! Tu crois que jâai peur de lui ?
C'est du bon vieux temps ça.
1406
02:01:37,397 --> 02:01:39,637
PĂšre, pĂšre, oĂč tu es ? Viens vite !
1407
02:01:39,717 --> 02:01:41,995
Et toi Nila, tu montres les crocs ?
1408
02:01:42,554 --> 02:01:44,194
Tu aimes bien ĂȘtre le maĂźtre ici, hein ?
1409
02:01:44,434 --> 02:01:45,954
Eh bien, nous autres on va s'en aller.
1410
02:01:46,033 --> 02:01:48,009
On va vous laisser ici avec vot'pĂšre,
pour crever ensemble.
1411
02:01:48,033 --> 02:01:50,792
Oui ?! Et oĂč allez-vous vivre ?
Dans les grottes ?
1412
02:01:54,470 --> 02:01:56,749
Le bon Dieu aura bien soin de nous.
1413
02:01:57,629 --> 02:02:00,228
Vous allez le payer cher, malheureux.
1414
02:02:00,427 --> 02:02:02,867
Vous m'avez empoisonné la vie,
espÚce de chiens enragés !
1415
02:02:02,907 --> 02:02:04,786
Laisse, maman,
ne le prends pas au sérieux.
1416
02:02:06,424 --> 02:02:09,744
Apporte-moi une paire de chaussettes
propres du coffre.
1417
02:02:09,984 --> 02:02:11,943
Attends tes chaussettes et bois de lâeau.
1418
02:02:17,100 --> 02:02:19,060
N'y touche pas !
1419
02:02:19,580 --> 02:02:21,020
ArrĂȘtez !
1420
02:02:21,059 --> 02:02:22,459
N'y touche pas ! Laisse-moi !
1421
02:02:24,618 --> 02:02:28,975
Ilie ! Arrive donc ! Ils s'entretuent !
1422
02:02:34,055 --> 02:02:36,253
Tu n'as pas le droit !
Touche pas, touche pas !
1423
02:02:37,293 --> 02:02:40,731
Tu n'entends pas, Ilie ?
Tu t'es caché, diable d'homme !
1424
02:02:46,889 --> 02:02:49,048
Paraskiv, Paraskiv, laisse-la,
tu vas la tuer.
1425
02:02:49,168 --> 02:02:50,726
Ilie ! Ilie ! Viens donc,
que la mort t'emporte !
1426
02:02:50,727 --> 02:02:55,485
Ilie, Ilie, dĂ©pĂȘche-toi ! Viens ! Ilie !
1427
02:02:59,044 --> 02:03:03,722
Qu'est-ce que c'est ?
Qu'est-ce qui vous prend ?
1428
02:03:04,202 --> 02:03:06,361
Tu vois oĂč on en arrivĂ© ?
1429
02:03:06,920 --> 02:03:10,039
Il y a des années que j'te dis
qu'il faut mettre
1430
02:03:10,118 --> 02:03:12,798
une moitié de la propriété à notre nom
1431
02:03:13,318 --> 02:03:17,315
et bĂątir une chaumiĂšre Ă nous et
leur laisser la maison.
1432
02:03:18,395 --> 02:03:22,473
Je les ai élevés comme mes propres enfants et
voilĂ comme ils veulent nous tuer !
1433
02:03:23,073 --> 02:03:25,073
Qu'est-ce qui te prend ?
1434
02:03:25,193 --> 02:03:27,912
Tu ne sais pas ? Si au moins tu
nous avais dit...
1435
02:03:30,630 --> 02:03:33,829
Qu'est-ce que t'as, Catrina, allons, dis !
1436
02:03:33,830 --> 02:03:35,428
Tu m'entends ?
1437
02:03:36,589 --> 02:03:38,307
Dis, mais dis-le alors !
1438
02:03:39,547 --> 02:03:41,706
Tu ne cries plus ?
1439
02:03:43,786 --> 02:03:46,145
Maman !
1440
02:03:46,265 --> 02:03:52,461
Mais c'est des caleçons de femme. Cache-les
sous tes pantalons, on se foutra de toi !
1441
02:03:56,820 --> 02:03:59,897
Paraskiv et Nila, venez Ă la grange,
1442
02:04:00,137 --> 02:04:03,297
la pluie a rongé le toit et j'ai
peur qu'il tombe.
1443
02:04:03,697 --> 02:04:06,096
Tant pis !
1444
02:04:07,016 --> 02:04:10,654
Nila, viens, les poutres vont céder.
1445
02:04:10,854 --> 02:04:12,013
Preste ici !
1446
02:04:13,212 --> 02:04:14,733
Au diable les poutres !
1447
02:04:16,372 --> 02:04:21,130
Evidemment, toi, tu t'en fous !
Mais la grange va tomber.
1448
02:04:21,171 --> 02:04:24,209
Et aprĂšs comment on s'arrangerait ?
Tu en as une de rechange ?
1449
02:04:24,529 --> 02:04:28,926
Fiche-nous la paix. On bouge pas, vu ?
1450
02:04:34,604 --> 02:04:36,963
Ăa vu regarde.
1451
02:04:37,203 --> 02:04:40,882
Vous ne pourrez pas vous plaindre,
je vous ai parlé bien gentiment, au moins !
1452
02:04:52,077 --> 02:04:53,596
Hé, Nila, hé !
1453
02:04:55,675 --> 02:04:57,315
Vous ĂȘtes prĂȘts ?
1454
02:04:57,395 --> 02:04:59,315
T'as pas compris qu'on n'y va pas ?
1455
02:05:00,194 --> 02:05:03,033
Si au moins il nous avait prévenues,
1456
02:05:04,311 --> 02:05:07,070
on aurait pris nos hardes et
on serait parties !
1457
02:05:07,391 --> 02:05:10,150
Se moquer de nous comme ça !
1458
02:05:34,021 --> 02:05:37,338
Tais-toi, ma fille.
C'est ton dépit qui parle.
1459
02:05:56,291 --> 02:05:59,210
Allons, Nila, la pluie a cessé.
1460
02:05:59,929 --> 02:06:02,049
Qu'est-ce que c'est que ce va et vient ?
1461
02:06:02,169 --> 02:06:04,808
Tu ne comprends pas qu'on ne bougera pas ?
Vas-y tout seul !
1462
02:06:07,926 --> 02:06:11,364
Qu'est-ce que tu veux que je te dise,
Paraskiv, je pensais simplement...
1463
02:06:11,445 --> 02:06:14,684
Tu pensais quoi ? Te fatigue pas !
1464
02:06:19,961 --> 02:06:22,720
Nila, toi au moins, tu es plus sage.
1465
02:06:22,800 --> 02:06:25,079
Aaah ! Il est plus sage, Nila !
1466
02:06:25,158 --> 02:06:30,436
Se sagesse vous en avez profité, au moins.
Vous lâavez bĂątĂ© et fait trimer au fouet.
1467
02:06:30,517 --> 02:06:33,115
Et toi, qu'est-ce que tu attends, bĂȘte ?
1468
02:06:33,116 --> 02:06:35,051
Va chercher dans ce coffre quelque
chose Ă te mettre.
1469
02:06:35,075 --> 02:06:37,873
T'es un va-nu-pieds, t'as des trous
dans le fond de ta culotte et lĂ ,
1470
02:06:37,954 --> 02:06:40,272
c'est plein de soieries.
1471
02:06:50,707 --> 02:06:51,707
Aie !
1472
02:06:52,308 --> 02:06:53,946
Non, pĂšre !
Cogne plus !
1473
02:06:58,906 --> 02:07:00,064
Ne le frappe plus !
1474
02:07:00,505 --> 02:07:05,143
Allons, calmez-vous ! T'as pas honte ?
Ilie, arrĂȘte ! Ilie, arrĂȘte !
1475
02:07:05,462 --> 02:07:06,742
Tu recommenceras ?
1476
02:07:06,982 --> 02:07:08,542
Tu recommenceras ?
1477
02:07:10,221 --> 02:07:11,621
Non, plus jamais !
1478
02:07:12,418 --> 02:07:16,257
Paraskiv, misérable !
1479
02:07:16,658 --> 02:07:19,016
Paraskiv, misérable !
1480
02:07:22,695 --> 02:07:24,533
Et toi aussi, Nila !
1481
02:07:25,774 --> 02:07:31,292
Tant que je suis en vie vous allez m'obéir,
sinon, allez-vous-en !
1482
02:07:33,410 --> 02:07:37,289
Y'a des années qu'je me démÚne comme
un diable dans un bénitier pour garder
1483
02:07:37,368 --> 02:07:41,288
vos terres intactes,
espĂšce d'aveugles et de sauvages !
1484
02:07:42,887 --> 02:07:44,462
Et maintenant vous levez la main
sur moi et sur les autres,
1485
02:07:44,486 --> 02:07:47,005
et vous prétendez qu'on
a volé votre travail.
1486
02:07:47,165 --> 02:07:52,962
Vos terres intactes, voilĂ votre travail.
Paraskiv, espĂšce de tordu !
1487
02:07:53,082 --> 02:07:55,442
Ton avidité...
non, mais c'est de la maladie.
1488
02:07:56,440 --> 02:08:02,558
Ou n'a pas tous trimé et mangé à parts
égales ? On est tous nu-pieds et sans hardes.
1489
02:08:03,038 --> 02:08:08,037
Aucun n'a eu plus que lâautre.
J'peux pas vous donner plus que je possĂšde !
1490
02:08:09,395 --> 02:08:12,394
Qu'est-ce que vous me voulez, misérables ?
1491
02:08:12,675 --> 02:08:15,834
Que je me mette Ă voler
sur le grands chemins ?
1492
02:08:38,144 --> 02:08:39,863
Salut, Moromete !
1493
02:08:39,904 --> 02:08:40,423
Salut !
1494
02:08:40,503 --> 02:08:43,542
Ăa fait un bon bout de temps
que je t'ai pas vu. Comment ça va ?
1495
02:08:43,662 --> 02:08:45,222
Ăa va !
1496
02:08:46,101 --> 02:08:48,220
Et les gosses, ça va ?
1497
02:08:50,219 --> 02:08:51,618
Ăa va.
1498
02:08:51,699 --> 02:08:56,296
On dit que tu veux envoyer ton cadet,
Niculae, Ă lâĂ©cole.
1499
02:08:57,897 --> 02:09:01,694
J'en ai un du mĂȘme Ăąge qui aime
bien lâĂ©cole, lui aussi.
1500
02:09:01,735 --> 02:09:03,094
C'est cher, lâĂ©cole ?
1501
02:09:05,173 --> 02:09:07,133
Ohé ! Trafulica ! Viens !
1502
02:09:08,812 --> 02:09:09,850
Allez, viens !
1503
02:09:12,570 --> 02:09:16,529
L'maßtre d'école, Teodoresco, dit qu'avec
une bourse on peut se débrouiller.
1504
02:09:17,369 --> 02:09:18,607
Qu'est-ce que tu penses ?
1505
02:09:25,365 --> 02:09:26,845
J'sais pas.
1506
02:09:57,272 --> 02:09:58,712
C'est pas Moromete ?
1507
02:09:58,791 --> 02:10:00,230
Que si.
1508
02:10:00,431 --> 02:10:01,550
OĂč qu'il va ?
1509
02:10:01,631 --> 02:10:04,509
HĂ©, Moromete, arrive ici, oĂč tu vas ?
1510
02:10:05,109 --> 02:10:08,229
C'est pas possible de passer comme ça,
son chemin. Tu te fous du pauvre monde ?
1511
02:10:08,667 --> 02:10:12,225
Allez, viens discuter le coup,
voir ce qui s'passe dans le monde.
1512
02:10:16,303 --> 02:10:19,023
Dites, des fois que vous n'auriez
rien d'autre Ă fiche que palabrer ?
1513
02:11:52,185 --> 02:11:55,622
Saute-lui dessus...
1514
02:12:04,060 --> 02:12:05,179
Embarquez-le !
1515
02:12:05,217 --> 02:12:06,938
Plus vite, qu'on nous ne voie pas !
1516
02:12:09,818 --> 02:12:11,496
Allez, plus vite que ça !
1517
02:12:44,321 --> 02:12:47,401
Ilie...
Dumitru...
1518
02:12:49,281 --> 02:12:52,280
Dumitru ! C'est pas vrai, mon vieux !
1519
02:12:53,557 --> 02:12:57,636
Bougre de fumier, qu'il aille se faire f...
avec ses facultés, Moromete.
1520
02:12:58,518 --> 02:13:00,453
Ah, que ne lui ai-je cassé la gueule,
lâautre jour Ă la forge ?
1521
02:13:00,477 --> 02:13:06,474
Dis, Coquelet... Est-ce possible !
Cet avorton de Victor battre Dumitru !?
1522
02:13:11,152 --> 02:13:13,648
Moi, j'vous avais bien prévenu que
les légionnaires, c'est pas de la blague.
1523
02:13:13,672 --> 02:13:15,749
Mais personne ne m'a cru.
1524
02:13:37,261 --> 02:13:40,860
Dumitru, que leur Ăąme...
1525
02:13:40,938 --> 02:13:45,218
sĂšche dans leur poitrine !
1526
02:13:48,097 --> 02:13:51,896
Tu nous abandonnes Dumitru,
tu nous abandonnes ?
1527
02:14:54,229 --> 02:14:56,909
Préparez le petit. On part.
1528
02:14:57,029 --> 02:14:59,867
Avec quoi vous partez, Ilie ?
1529
02:15:00,868 --> 02:15:03,546
Comment, avec quoi on part ?
En charrette !
1530
02:15:04,026 --> 02:15:05,384
Ilie...
1531
02:15:07,824 --> 02:15:09,304
Qu'est-ce qu'il y a ?
1532
02:15:14,541 --> 02:15:18,740
Mais qu'avez-vous ?
Qu'est-ce qui se passe ?
1533
02:15:20,300 --> 02:15:22,298
Paraskiv et Nila...
1534
02:15:22,459 --> 02:15:23,817
Qu'est-ce qui leur arrive ?
1535
02:15:25,257 --> 02:15:26,616
Ils se sont enfuis.
1536
02:15:26,657 --> 02:15:28,936
Et ils ont emmené les chevaux aussi.
1537
02:15:34,613 --> 02:15:37,572
Ăa va. PrĂ©parez le petit !
1538
02:16:26,033 --> 02:16:27,471
HĂ©, Baveux !
1539
02:16:27,591 --> 02:16:29,311
Tu disais qu'tu voulais acheter
de la terre.
1540
02:16:31,710 --> 02:16:36,268
A une condition, Moromete.
1541
02:16:37,187 --> 02:16:40,985
J't'en achĂšte si tu me donnes aussi
le lopin derriĂšre ta maison.
1542
02:16:43,905 --> 02:16:48,383
Apporte lâargent et plus vite que ça,
je suis pressé.
1543
02:16:48,781 --> 02:16:51,582
Je veux acheter une paire de chevaux
avant ce soir.
1544
02:16:51,661 --> 02:16:55,060
Je pars Ă la ville !
1545
02:18:07,350 --> 02:18:09,070
Allons ! Ecarte-toi, allez va !
1546
02:18:13,867 --> 02:18:18,306
Prends soin de toi, Niculae !
1547
02:18:40,576 --> 02:18:43,575
Niculae !
1548
02:20:09,901 --> 02:20:14,418
OĂč donc allons-nous, Niculae,
oĂč allons-nous ?
130324