All language subtitles for Morometii 1987 French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,093 --> 00:00:01,391 ROMANIAFILM prĂ©sente 2 00:00:04,098 --> 00:00:05,545 une production du GROUPE No.1 3 00:00:31,353 --> 00:00:32,652 ScĂ©nario 4 00:00:34,301 --> 00:00:37,543 d'aprĂšs le premier volume du roman "LES MOROMETZI" par Marin PREDA 5 00:00:41,233 --> 00:00:42,383 Avec : 6 00:01:30,799 --> 00:01:32,097 producteur dĂ©lĂ©guĂ© 7 00:01:34,146 --> 00:01:35,443 directeur de la production 8 00:01:37,894 --> 00:01:39,191 assistant Ă  la rĂ©alisation 9 00:01:40,763 --> 00:01:42,061 maquillage 10 00:01:44,069 --> 00:01:45,368 costumes 11 00:01:47,337 --> 00:01:48,636 dĂ©cors 12 00:01:50,762 --> 00:01:52,011 musique 13 00:01:53,950 --> 00:01:55,248 chef d'orchestre 14 00:01:55,704 --> 00:01:57,003 au cible 15 00:01:59,569 --> 00:02:00,818 son 16 00:02:02,916 --> 00:02:04,165 montage 17 00:02:06,143 --> 00:02:07,540 directeur de la photographie 18 00:02:09,610 --> 00:02:10,859 rĂ©alisateur 19 00:03:10,652 --> 00:03:13,415 Ça va pas, Ilie ? 20 00:03:14,334 --> 00:03:16,976 Pourquoi tu dors pas ? 21 00:03:37,704 --> 00:03:40,666 J'ai fait un mauvais rĂȘve avec une petite truie blanche 22 00:03:41,346 --> 00:03:44,628 que Paraskiv Ă©gorgeait au milieu de la cour. 23 00:03:45,748 --> 00:03:47,669 Ça veut dire quoi, ça ? 24 00:03:51,511 --> 00:03:54,872 C'est malheureux que le Bon Dieu, i' nous donne tous les cochons dont tu rĂȘves... 25 00:03:56,193 --> 00:03:58,474 Tu parles comme qui est sur le point de claquer. 26 00:03:58,714 --> 00:04:00,636 C'est offenser le Bon Dieu. 27 00:04:01,355 --> 00:04:02,074 Akim... 28 00:04:02,113 --> 00:04:03,315 repousse-la ! 29 00:04:04,197 --> 00:04:06,037 Va au diable, Bisisica ! 30 00:04:06,117 --> 00:04:07,438 Attends un peu, ça sera ta fĂȘte. 31 00:04:07,558 --> 00:04:09,399 Qu'est-ce que t'as Niculae, mon petit ? 32 00:04:09,719 --> 00:04:11,560 Qu'est-ce qui ne va pas ? 33 00:04:11,599 --> 00:04:13,639 Les loups te dĂ©vorent et te mangent la rate ! 34 00:04:14,081 --> 00:04:15,920 Va aux cinq cents diables ! 35 00:04:26,567 --> 00:04:30,247 Pauvre enfant, cette mĂ©chante brebis le tourmente. 36 00:04:30,807 --> 00:04:34,529 On pouvait bien confier les moutons au berger et l'envoyer Ă  l'Ă©cole, pas vrai ? 37 00:05:03,861 --> 00:05:05,464 Moromete ! 38 00:05:07,383 --> 00:05:08,383 OhĂ© ! 39 00:05:28,593 --> 00:05:30,714 MĂšre, j'trouve pas les bigoudis... 40 00:05:30,755 --> 00:05:34,556 J'les ai prĂȘtĂ©s... Ă  la femme Ă  Toderici. Elle a dit qu'elle te les avait demandĂ©s. 41 00:05:37,917 --> 00:05:39,999 Quand tu la commences, la moisson ? 42 00:05:40,038 --> 00:05:42,159 P' t'ĂȘt' ben dans une semaine ou deux. 43 00:05:42,918 --> 00:05:45,998 Je m'y mets plus tĂŽt, moi... Le blĂ© que j'ai achetĂ© Ă  Botzoguina est dĂ©jĂ  mĂ»r. 44 00:05:47,642 --> 00:05:49,722 Baveux, passe-moi donc une cigarette. 45 00:05:53,564 --> 00:05:55,966 Tu as rĂ©flĂ©chi, tu m'vends l'acacia ? 46 00:05:57,966 --> 00:06:00,247 Ben, l'acacia ! 47 00:06:07,930 --> 00:06:14,054 M'est avis qu'il va encore pleuvoir cette nuit et s'il pleut, 48 00:06:14,174 --> 00:06:18,055 le paysan aura du blĂ© plus qu'il ne lui en faudra, Baveux. 49 00:06:19,775 --> 00:06:22,337 Pas plus tard qu'hier, j'ai rencontrĂ© Albei... 50 00:06:22,377 --> 00:06:24,898 Il disait que dĂšs Dimanche il fera la tournĂ©e du foncier. 51 00:06:24,978 --> 00:06:30,900 MĂȘme qu'il a ordre de confisquer les affaires Ă  ceux qu'ont pas payĂ©. 52 00:06:32,661 --> 00:06:35,342 Va te faire f... avec ton bavardage, t'en auras jamais assez... 53 00:06:35,381 --> 00:06:39,343 Va donc traire les moutons ! Qu'est-ce que je vous donne Ă  manger ? 54 00:06:40,145 --> 00:06:44,265 Des Ă©crevisses qu'on va manger. De quoi tu te plains ? 55 00:06:45,428 --> 00:06:47,964 - Moromete, je veux te le payer, quoi ! - Attends-moi, je reviens. 56 00:06:47,988 --> 00:06:53,592 Niculae, oĂč que tu es ? Viens donc... aide-moi Ă  la traire. 57 00:07:06,916 --> 00:07:09,396 Bilibili, le loup vous emporte et vous mange, bilibili. 58 00:07:10,077 --> 00:07:13,239 Laisse ces moutons tranquilles ! 59 00:07:19,242 --> 00:07:22,443 Bilibili, allez au diable, sales moutons ! 60 00:07:23,763 --> 00:07:26,725 T'as pas entendu ce que pĂšre a dit ? Laisse ces moutons tranquilles. 61 00:07:27,245 --> 00:07:30,407 Toi, tu ferais mieux d'Ă©triller ces chevaux... 62 00:07:30,447 --> 00:07:32,704 Ils ont changĂ© de couleur du temps qu'ils n'ont pas vu l'Ă©trille. 63 00:07:32,728 --> 00:07:33,328 Ça va ! 64 00:07:33,408 --> 00:07:34,207 - Akim ! - Quoi encore ? 65 00:07:34,288 --> 00:07:39,850 - Laisse-moi mener paĂźtre, les chevaux. - Occupe-toi de tes moutons ! De ta Bisisica. 66 00:07:41,891 --> 00:07:42,892 Allez, hue ! 67 00:07:43,372 --> 00:07:45,467 Vas-y, Akim, fais vite ! VoilĂ -t-il pas midi qui s'amĂšne ? 68 00:07:45,491 --> 00:07:47,615 Quel midi ? OĂč diable tu le vois, ton midi ? 69 00:07:47,616 --> 00:07:50,295 OĂč qu'il est la fromage ? Faut leur en mettre. 70 00:07:50,336 --> 00:07:53,816 - Regarde sous le chaudron Ă  lessive. - Pourquoi pas au grenier ? 71 00:07:53,817 --> 00:07:55,696 - Ilinca ! - Allez, hue ! 72 00:07:56,498 --> 00:07:58,500 Vas-tu m'apporter ma besace, une bonne fois ? 73 00:07:58,579 --> 00:08:00,876 Ta gueule ! Ça va ? On dirait que t'as le cƓur au travail, maintenant ? 74 00:08:00,900 --> 00:08:02,780 Toi, c'est une belle baffe qu'il te faut ! 75 00:08:07,543 --> 00:08:10,025 Nila ! 76 00:08:11,144 --> 00:08:14,507 Va dans le potager et apporte-moi de l'oignon ! Et aussi des orties. 77 00:08:14,546 --> 00:08:16,562 Moi, je dois aller chez le vieux. Il m'a fait appeler. 78 00:08:16,586 --> 00:08:20,106 Les navettes, c'est pour quand ? Il dira que c'est ma faute qu'elle se tourne les doigts. 79 00:10:10,875 --> 00:10:12,797 HĂ© ! 80 00:10:16,840 --> 00:10:19,440 Pourquoi tu laisses paĂźtre tes moutons dans mon mais Ă  moi ? 81 00:10:19,480 --> 00:10:22,040 OĂč que tu te crois ? Sur les domaines de ton vieux, peut-ĂȘtre ? 82 00:10:28,444 --> 00:10:31,085 Pourquoi qu'il n'est pas encore lĂ , Niculae ? 83 00:10:32,647 --> 00:10:34,007 A table ! 84 00:10:35,727 --> 00:10:38,727 A table tout le monde ! Est-ce que je dois vous inviter avec les violoneux ? 85 00:10:43,692 --> 00:10:45,347 Par oĂč tu es entrĂ©, sale brute ? Par oĂč t'est-tu fourrĂ©, brute ? 86 00:10:45,371 --> 00:10:47,070 Laisse le fromage ! Laisse-le donc, t'entends pas ? 87 00:10:47,094 --> 00:10:48,974 Maintenant sers-lui de l'eau, tant qui tu y es ! 88 00:10:49,695 --> 00:10:51,856 Maintenant, vous allez bouffer le chien. 89 00:10:52,256 --> 00:10:54,056 Pourquoi bouffer le chien ? 90 00:10:55,176 --> 00:10:57,857 Il est bon Ă  manger ou quoi ? C'est lui qui devrait te manger. 91 00:10:57,937 --> 00:11:01,338 Un jour, je m'en irai et je vous planterai lĂ , tous... la mort vous emporte ! 92 00:11:01,378 --> 00:11:02,978 Et toi, pourquoi tu ne vas pas Ă  table ? 93 00:11:03,541 --> 00:11:04,981 Ton rire aux fayote, ça me dit rien. 94 00:11:06,100 --> 00:11:08,501 - Et vous, d'oĂč venez-vous ? - On s'est baignĂ©es. 95 00:11:08,823 --> 00:11:13,464 Je devrais vous prendre par les cheveux et balayer la cour ! Demain ce sera dĂ©jĂ  fait ! 96 00:11:16,145 --> 00:11:17,025 Nila ! 97 00:11:17,145 --> 00:11:18,145 Akim ! 98 00:11:19,267 --> 00:11:21,467 Qu'est-ce que c'est ? Vous n'auriez pas faim, des fois ? 99 00:11:22,349 --> 00:11:25,670 Allez Ă  la table ! AprĂšs, vous pourrez toujours dormir jusqu'Ă  aprĂšs-demain. 100 00:11:42,438 --> 00:11:44,238 Pauvre fille, va prendre un coussin. 101 00:11:44,839 --> 00:11:47,278 Ces gars, ils sont mĂȘme pas foutus de faire un escabeau. 102 00:11:48,440 --> 00:11:49,560 T'as qu'Ă  le faire toi-mĂȘme. 103 00:11:49,841 --> 00:11:51,360 - Encore moi ? - Tais-toi donc ! 104 00:11:52,482 --> 00:11:54,242 Tu vois pas qu'il montre ses crocs ? 105 00:11:54,361 --> 00:11:56,004 - Quels crocs ? - Tais-toi, vieux. 106 00:11:58,245 --> 00:12:00,085 Qu'avez-vous Ă  foutre toute la sainte journĂ©e ? 107 00:12:00,925 --> 00:12:04,165 Couvert mis, couvert remis. 'Y a qu'Ă  travailler des mĂąchoires. 108 00:12:04,166 --> 00:12:06,007 Tu nous fais manger, oui ou non ? 109 00:12:42,689 --> 00:12:45,129 Quelque chose est arrivĂ© au petite... il n'est pas encore lĂ  ! 110 00:12:45,169 --> 00:12:47,209 Femme, enlĂšve ça ! 111 00:12:47,449 --> 00:12:50,329 Tu te fais du mouron pour le cadet. T'en fais pas. Il viendra, tu verras. 112 00:12:51,007 --> 00:12:56,604 Toi, tu t'en fous, sinon tu aurais LaissĂ© au moins un mois Ă  l’école. 113 00:12:57,885 --> 00:13:00,523 Laisse tomber, mĂšre. V'Ia maintenant l’école qui te tracasse. 114 00:13:00,682 --> 00:13:01,963 Tais-toi, espĂšce d'idiote ! 115 00:13:02,002 --> 00:13:05,562 Masse tes mĂąchoires, ça pourrait te faire mal depuis le temps que tu papotes. 116 00:13:06,161 --> 00:13:10,440 C'est bien le moment de nous mettre Ă  l’étude. 117 00:13:26,793 --> 00:13:28,929 Tu as rĂ©flĂ©chi, pĂšre ? Le fils Ă  Catanoiu m'a encore causĂ©. 118 00:13:28,953 --> 00:13:31,631 Il dit que cette semaine il s'en va Ă  Bucarest. 119 00:13:35,348 --> 00:13:36,750 Qu'il s'aille se faire voir. 120 00:13:39,148 --> 00:13:43,706 Avec nous 24 brebis Ă  lait, ça ferait bien 240 lei par jour... 121 00:13:45,827 --> 00:13:49,824 Ça ferait, ça ferait une grosse bĂȘtise dans ta caboche. 122 00:13:50,185 --> 00:13:53,342 Moi, je t'ai prĂ©venu. A l’automne, faudra payer la banque. 123 00:14:01,859 --> 00:14:04,738 Il a bien raison, Ilie. Laisse-le partir. 124 00:14:07,257 --> 00:14:11,017 'Y a pas que la banque. Ce sont des hommes maintenant... Et ils n'ont rien Ă  se mettre. 125 00:14:11,296 --> 00:14:13,655 De quoi qu'ils s'en achĂštent ? 126 00:14:15,495 --> 00:14:17,150 Et qu'allez-vous bouffer, s'il emmĂšne les moutons ? 127 00:14:17,174 --> 00:14:19,413 On a dĂ©jĂ  vĂ©cu sans moutons. 128 00:14:20,973 --> 00:14:22,693 Il y aura toujours une poule ou une agneau. 129 00:14:24,011 --> 00:14:26,890 Dans une semaine ou deux on fera les blĂ©s, on cuira du pain. 130 00:14:27,610 --> 00:14:29,248 Tu parles, mĂšre... 131 00:14:29,288 --> 00:14:32,567 On ira travailler aux champs. Et on verra bien alors si l’on peut vivre sans lait. 132 00:14:33,208 --> 00:14:35,768 Fiche-lui la paix, Ilinca. C'est les poules maintenant... 133 00:14:35,807 --> 00:14:38,565 et les agneaux... La cour en est bondĂ©e. 134 00:14:39,524 --> 00:14:41,444 - Paraskiv ! - Quoi ? 135 00:14:42,005 --> 00:14:44,083 AprĂšs le repas, qu'est-ce qu'il y a ? 136 00:14:44,124 --> 00:14:46,443 - Eh bien ? - Une cigarette. 137 00:14:47,562 --> 00:14:48,976 T'entends pas ? Passe-moi une cigarette ! 138 00:14:49,000 --> 00:14:51,400 J'en ai pas. OĂč veux-tu que je trouve ? 139 00:15:01,638 --> 00:15:02,693 Le voilĂ , il tremble comme une feuille. 140 00:15:02,717 --> 00:15:04,372 OĂč sont les moutons ? T'as les oreilles bouchĂ©es ? 141 00:15:04,396 --> 00:15:05,755 - A l’enclos. - OĂč ça ? 142 00:15:06,034 --> 00:15:07,609 - A l’enclose communal. - Laisse-le, Akim. 143 00:15:07,633 --> 00:15:10,113 Tu dors debout, comme un propre Ă  rien. 144 00:15:22,148 --> 00:15:24,467 Nila ! HĂ©, Nila ! 145 00:15:25,427 --> 00:15:26,666 Allez, c'est Ă  moi. 146 00:15:26,986 --> 00:15:28,986 - Qu'est-ce que te me veux ? - AmĂšne-toi ! 147 00:15:29,226 --> 00:15:30,266 Qu'est-ce que te me veux ? 148 00:15:30,426 --> 00:15:31,584 AmĂšne-toi, que je te dis. 149 00:15:56,415 --> 00:15:57,415 Qu'est-ce qu'il y a ? 150 00:15:57,852 --> 00:15:58,975 Allez, assieds-toi. 151 00:16:06,970 --> 00:16:10,730 Dis, c'est quoi ton idĂ©e ? 152 00:16:12,529 --> 00:16:14,449 Qui ça, qu'il aille Ă  Bucarest ? 153 00:16:16,128 --> 00:16:17,128 Akim. 154 00:16:21,925 --> 00:16:24,483 Tu sais, moi je le laisserais bien. 155 00:16:25,202 --> 00:16:27,162 Mais rends-toi compte, 156 00:16:27,482 --> 00:16:32,240 piocher et moissonner et n'avoir Ă  se mettre sous la dent que des orties et de Ă©pinards. 157 00:16:35,998 --> 00:16:38,199 Remarque, on aurait bien besoin d'argent. 158 00:16:39,080 --> 00:16:41,517 En automne, faudra payer le crĂ©dit. 159 00:16:41,877 --> 00:16:45,876 Et demain ou aprĂšs-demain ça sera le tour au foncier. 160 00:16:47,915 --> 00:16:49,914 Tu entends ? Je te cause ! 161 00:16:50,715 --> 00:16:55,472 Est-ce que je sais, moi ? T'as entendu ce qu'a dit mĂšre... elle Ă©tait d'accord... 162 00:16:56,113 --> 00:16:57,470 Eh bien, qu'il parte ! 163 00:16:58,711 --> 00:16:59,830 Ça, c'est pas compliquĂ©. 164 00:17:00,710 --> 00:17:03,228 Mais je te demande, moi : qu'est qu'on va manger ? 165 00:17:04,989 --> 00:17:08,026 Tu sais bien qu'il y a des gens qu'ont pas de moutons. 166 00:17:08,787 --> 00:17:12,546 Ils vivent, ils triment. Que faire ? C'est comme ça. 167 00:17:13,946 --> 00:17:15,265 Ça va, Nila ! 168 00:17:16,344 --> 00:17:20,262 Je t'ai demandĂ© ton avis, pour que vous ne veniez pas ensuite Ă  me faire des histoires. 169 00:17:27,140 --> 00:17:29,059 On verra bien... 170 00:17:30,298 --> 00:17:34,137 J'exige pas, moi, qu'il fasse 2000 lei par mois. 171 00:17:36,776 --> 00:17:39,535 2000 c'est pas de blague ! 172 00:17:40,095 --> 00:17:44,653 Ça vaut 80 boisseaux de blĂ©. Ça c'est pas possible. 173 00:17:47,491 --> 00:17:52,050 Evidemment, s'il rentre en automne et qu'il me donne 6000 balles... 174 00:17:56,368 --> 00:17:59,168 - Maintenant... est-ce qu'il revendra ? - Pourquoi il reviendrait pas ? 175 00:18:01,806 --> 00:18:05,685 Mettons, pas six, mais au moins quatre... 176 00:18:05,724 --> 00:18:08,684 MĂȘme pas quatre ? 177 00:18:13,842 --> 00:18:14,936 - Maman ! - Ouille, ouille, ouille ! 178 00:18:14,960 --> 00:18:16,400 Oh, ça va ! Qu'est-ce qui te prend ? 179 00:18:16,480 --> 00:18:19,680 Le moutons, c'est fini. Adieu la Bisisica... 180 00:18:20,239 --> 00:18:22,759 J'ai faim. T'as Ă  manger ? 181 00:18:28,915 --> 00:18:31,754 - T'as pas de lait ? - Si. Je t'en ai gardĂ©. 182 00:18:37,272 --> 00:18:40,071 Mais qu'est-ce qui t'a pris avec la Bisisica ? 183 00:18:42,991 --> 00:18:45,829 De quoi tu parles ? 184 00:18:46,589 --> 00:18:48,708 Qui te l’a dit ? 185 00:18:49,308 --> 00:18:55,425 PĂšre disait Ă  Nila qu'il laissait Akim aller Ă  Bucarest avec les moutons. 186 00:18:59,024 --> 00:19:02,103 Tu iras lĂ -haut travailler aux champs et gare Ă  ta eau ! 187 00:19:02,983 --> 00:19:04,982 Ce sera fini de rire. 188 00:19:05,941 --> 00:19:08,501 De quoi vous avez parlĂ© ? Il t'a dit quoi ? 189 00:19:10,779 --> 00:19:12,020 Dis-le, quoi ! 190 00:19:13,139 --> 00:19:15,417 Il m'demandait s'il fallait envoyer Akim Ă  Bucarest. 191 00:19:18,776 --> 00:19:21,496 Tu as laissĂ© Ă©chapper quelque chose ? 192 00:19:22,935 --> 00:19:24,893 Ça va pas, non ? 193 00:19:24,974 --> 00:19:29,092 Allez, ouste... qu'ils ne nous entendent pas. Allons chez tante Maria, on en parlera. 194 00:19:49,552 --> 00:19:53,698 Fous-moi le paix ! AprĂšs les dĂ©gĂąts que tu as faits, il faut encore que je te porte. 195 00:19:54,097 --> 00:19:56,568 C'est de ma faute si on a emmenĂ© mes moutons Ă  l'enclos ? 196 00:19:56,968 --> 00:19:58,283 Allez ! Pousse-toi ! 197 00:20:19,590 --> 00:20:22,326 Tu as bien raison, Ilie, de le laisser partir avec les moutons. 198 00:20:24,033 --> 00:20:27,644 Tous les gars le font et ça rapporte. 199 00:20:29,033 --> 00:20:32,393 On se serra la ceinture, je veux bien, mais faudrait pas que ce soit pour des nĂšfles. 200 00:20:34,432 --> 00:20:38,993 Sainte Vierge, comme il chante, ce gars ! C'est Birica ? 201 00:20:39,151 --> 00:20:43,954 Oui. C'est la Polina au Baveux qui le fait rĂŽtir Ă  petit feu. 202 00:20:43,993 --> 00:20:45,993 C'est plutĂŽt le pĂšre et le frĂšre qui le font rĂŽtir. 203 00:20:46,096 --> 00:20:51,057 Ils veulent la donner Ă  ce contrefait de Cotelici. Que ses terres les Ă©touffent ! 204 00:20:51,453 --> 00:20:54,864 Il n'en trouve pas une autre ? Le village est plein de filles. 205 00:20:59,191 --> 00:21:01,904 Qu'est-ce qui te prend Ă  siffler Ă  ma porte ? Tu te crois Ă  la bergerie de ton pĂšre ? 206 00:21:01,928 --> 00:21:05,000 C'est interdit de siffler ? C'est sĂ»rement pas pour vous appeler que je siffle ! 207 00:21:05,024 --> 00:21:07,802 Regarde-moi ce fumier ! Qu'est-ce que tu as Ă  fiche chez ma fille ? 208 00:21:09,349 --> 00:21:09,904 Allez, dis-le ! 209 00:21:09,984 --> 00:21:17,047 On a 24 de brebis Ă  lait, ça fait 240 lei par jour. C'est ça qu'il disait, la frĂšre. 210 00:21:17,285 --> 00:21:19,483 Et elles, qu'est-ce qu'elles disaient ? Ces espĂšces d'idiotes ? 211 00:21:19,507 --> 00:21:22,467 Ces peaux de vache ? Et la marĂątre ? Qu'est-ce qu'elle disait, la marĂątre ? 212 00:21:23,000 --> 00:21:26,690 Qu'est-ce que tu veux qu'elle dise ? Qu'ils s'en aillent, Ilie c'est pas pour l’argent ; 213 00:21:26,729 --> 00:21:30,339 c'est qu'ils sont pauvres et qu'ils n'ont rien Ă  se mettre... 214 00:21:30,340 --> 00:21:32,602 Je t'ai pas dit, des fois ? A quoi bon tu m'questionnes ? 215 00:21:33,394 --> 00:21:40,260 Et aprĂšs il lui a dit quelque chose. Je n'sais pas quoi. Il t'a dit quoi, Nila ? 216 00:21:41,133 --> 00:21:43,037 Je t'ai dĂ©jĂ  dit. 217 00:21:43,475 --> 00:21:45,417 Vrai ? Il t'a pris Ă  part ? 218 00:21:45,537 --> 00:21:46,729 Ouais. 219 00:21:47,363 --> 00:21:50,236 Et il t'a dit quoi ? Le diable t'emporte ! Qui sait c'qu'il t'a dit et t'as rien compris. 220 00:21:50,260 --> 00:21:52,339 Je vous ai pas dit qu'il le laissait partir avec les moutons ? 221 00:21:52,363 --> 00:21:54,163 Pourvu qu'il s'amĂšne avec 4000 lei en automne. 222 00:21:54,426 --> 00:21:55,775 Eh bien, tante ? 223 00:21:55,814 --> 00:21:57,403 4000 lei. 224 00:22:00,140 --> 00:22:04,981 Et vous, c'est pour quand le dĂ©part ? Toi, Nila et toi, Paraskiv, c'est pour quand ? 225 00:22:06,607 --> 00:22:10,021 DĂšs qu'Akim sera Ă  Bucarest il nous fera signe, on emmĂšne les chevaux et on se tire. 226 00:22:11,249 --> 00:22:15,337 Faut vous enfuir avant la moisson pour qu'il n'y ait personne... Ă  moissonner leur blĂ© ! 227 00:22:16,409 --> 00:22:19,345 Et emportez les chevaux, ils sont bien Ă  vous, c'est votre bien. 228 00:22:19,702 --> 00:22:22,600 Si ta pauvre mĂšre n'Ă©tait pas morte, vous seriez maĂźtre chez vous 229 00:22:22,678 --> 00:22:25,655 au lieu d'ĂȘtre serrĂ©s comme ça, Ă  cause de ces salopes. 230 00:22:29,147 --> 00:22:30,734 Nila ! 231 00:22:33,552 --> 00:22:36,925 Nila ! RĂ©veille-toi, allez, 'y a du boulot ! Debout ! 232 00:22:39,385 --> 00:22:41,963 Debout, tu es sourd ? Allez, lĂšve-toi, viens. 233 00:22:44,384 --> 00:22:46,264 Qu'est-ce qui tu prends ? Pourquoi tu me rĂ©veilles ? 234 00:22:46,288 --> 00:22:47,438 Viens, on a Ă  faire. 235 00:22:47,479 --> 00:22:49,899 Croque-mitaine s'est amenĂ©, tu le savais ? 236 00:22:49,938 --> 00:22:52,914 Allez, lĂšve-toi, t'es sourd ? Enfin, grouille-toi ! 237 00:22:52,994 --> 00:22:55,714 Attends un peu ! T'entends pas c'qu'il dit rapport Ă  Croque-mitaine ? 238 00:23:15,413 --> 00:23:17,319 Va chercher l’autre hache et amĂšne-toi. 239 00:23:30,135 --> 00:23:33,149 Pourquoi tu es mort, Ion ? 240 00:23:35,292 --> 00:23:38,469 Tu m'entends, lĂ  oĂč tu es ? 241 00:23:40,054 --> 00:23:45,253 Prie Dieu qu'il m'appelle moi-aussi. 242 00:23:46,286 --> 00:23:50,332 Toute seule, tu m'as laissĂ©e sur terre. 243 00:23:51,722 --> 00:23:53,507 Toute seulette, tu m'as laissĂ©e... 244 00:23:55,333 --> 00:23:58,943 Et j'en peux plus, Ion. 245 00:24:01,443 --> 00:24:04,577 Mourir c'est pas difficile, Ion... 246 00:24:05,767 --> 00:24:09,100 Mais moi je me tourmente ici-bas... 247 00:24:09,736 --> 00:24:13,347 Et les gosses... qui sont malades. 248 00:24:13,386 --> 00:24:16,523 LĂ  oĂč tu es, tu m'entends ? 249 00:24:17,314 --> 00:24:19,658 Dis, j'en peux plus, Ion... 250 00:24:19,736 --> 00:24:23,665 Oh, la pauvrette ! Comme elle a raison ! 251 00:24:24,220 --> 00:24:26,045 J'en peux plus, Ion... J'en peux plus. 252 00:24:27,910 --> 00:24:32,038 Nila ! Jusqu'au lever du soleil, faudra l’abattre. 253 00:24:34,219 --> 00:24:35,449 T'acacia ?! 254 00:24:37,394 --> 00:24:38,862 L'abattre, pourquoi ? 255 00:24:40,091 --> 00:24:43,386 Pour faire exprĂšs, Nila ! Pour Ă©pater les imbĂ©ciles. 256 00:24:49,338 --> 00:24:51,639 Allez, au travail ! Et ne louche plus comme ça. Vas-y ! 257 00:25:56,062 --> 00:25:58,422 Hue ! Dia ! 258 00:25:58,542 --> 00:26:00,517 Dis donc, les chevaux, c'est lĂ  que tu les laisses ? 259 00:26:00,541 --> 00:26:02,701 Tu m'as pas dit de les amener ? 260 00:26:02,741 --> 00:26:06,378 T'as raison ! Laisse-les lĂ , pour que l’acacia leur tombe dessus. 261 00:26:08,978 --> 00:26:09,978 ArĂȘte ! Ho ! Ho ! 262 00:26:10,058 --> 00:26:11,018 Hue ! 263 00:26:11,057 --> 00:26:14,936 Ho ! Ho ! Allez, grimpe ! Grimpe lĂ -haut et attache la corde. 264 00:26:15,296 --> 00:26:19,055 Allez, descende de lĂ . Aux chevaux maintenant ! Vas-y ! 265 00:27:05,198 --> 00:27:09,356 Hue ! Allez ! Hue ! Allez ! Zou ! Hue ! T'es sourd ? 266 00:27:31,908 --> 00:27:34,787 Pourquoi tu restes plantĂ© lĂ , la tĂȘte entre les oreilles ? 267 00:27:44,544 --> 00:27:49,661 Ilie, pourquoi t'as abattu l’acacia, Ilie ? 268 00:27:52,381 --> 00:27:54,861 Dis dons, on en est lĂ  ? 269 00:28:00,098 --> 00:28:02,953 - Non, mais, pourquoi t'as coupĂ© l’acacia ? - Demande Ă  Nila, il le sait, lui. 270 00:28:02,977 --> 00:28:04,377 Pourquoi, Nila ? 271 00:28:04,416 --> 00:28:06,695 Pour Ă©pater les imbĂ©ciles ! 272 00:28:06,736 --> 00:28:09,056 Tu ris comme un couillon ! 273 00:28:25,409 --> 00:28:28,449 Victor ! Viens boire un coup avec Moromete ! 274 00:28:28,767 --> 00:28:31,967 Je t'ai dĂ©jĂ  dit, pĂšre, pas de tzouika le matin. 275 00:28:33,607 --> 00:28:37,164 Et pourquoi, Victor, tu dis que tu n'bois pas de tzouika ? C'est l’estomac qui va pas ? 276 00:28:37,884 --> 00:28:40,204 Non, pĂšre Ilie, mais je n'agrĂ©e jamais la tzouika le matin. 277 00:28:41,804 --> 00:28:44,283 Nous, si ! 278 00:28:53,599 --> 00:28:57,238 Comment que ça se fait Victor qu'on n'aime pas boire ? 279 00:28:58,958 --> 00:29:02,316 Ça se passe selon les facultĂ©s de chacun, pĂšre Ilie. 280 00:29:02,396 --> 00:29:05,354 'Y en a qui aiment avoir l’esprit confus. 281 00:29:05,395 --> 00:29:07,954 Moi, j’aime l’avoir clair. 282 00:29:12,393 --> 00:29:14,672 Ça oui, c'est un point de vue. 'Y a pas Ă  dire ! 283 00:29:15,431 --> 00:29:18,591 Tudor, dis donc Ă  ta fille d'en apporter encore. 284 00:29:18,711 --> 00:29:22,148 Ou bien toi non plus tu veux pas avoir l'esprit trouble ? 285 00:29:23,149 --> 00:29:26,268 Ha, ha, pĂšre Ilie, ce que vous ĂȘtes bizarre ! 286 00:29:28,547 --> 00:29:30,346 - Polina ! - De quoi ? 287 00:29:30,386 --> 00:29:31,666 Apporte de la tzouika ! 288 00:29:32,026 --> 00:29:33,026 VoilĂ , voilĂ ... 289 00:29:42,262 --> 00:29:44,340 Comment va Tita, pĂšre Ilie ? 290 00:29:49,660 --> 00:29:54,818 Dis donc, donne-moi l’argent, j’ai Ă  faire. J'ai plus envie de cette tzouika. 291 00:29:55,616 --> 00:29:58,936 Moromete, pourquoi est-ce que tu ne vends pas le lopin derriĂšre la maison ? 292 00:29:59,376 --> 00:30:01,734 Quel lopin ? Cela ? 293 00:30:01,775 --> 00:30:05,175 Vouai. De toute façon tu ne fais rien avec. J'te l’achĂšte. Je t'offre une bonne somme. 294 00:30:05,254 --> 00:30:07,614 Tu n'sais donc pas qu'il n'est pas Ă  moi ? Il est Ă  ma sƓur. 295 00:30:07,933 --> 00:30:09,172 Il est Ă  toi ! 296 00:30:13,411 --> 00:30:15,851 'Y a combien d'annĂ©es que Maria, ta sƓur, a quittĂ© la maison ? 297 00:30:16,890 --> 00:30:18,048 Ça fait plus de 15 ans. 298 00:30:18,329 --> 00:30:19,329 Qu'est-ce que je disais ? 299 00:30:20,369 --> 00:30:25,966 La loi dit qu'au bout de 15 ans une propriĂ©tĂ© indivise appartient Ă  qui y rĂ©side. 300 00:30:28,526 --> 00:30:32,964 Pas du tout ! C'est pas vrai ! Donne-moi l’argent et je m'en vais. 301 00:30:34,444 --> 00:30:38,482 Pour le salut, prĂ©sentez arme ! 302 00:30:39,962 --> 00:30:43,359 Portez arme ! 303 00:30:45,600 --> 00:30:47,438 HĂ©, rends-moi donc l’arme, hĂ© ! 304 00:30:52,517 --> 00:30:54,155 Dis donc, rends-moi l’arme ! 305 00:30:54,196 --> 00:30:58,114 Rends-moi donc l’arme, faut que je m'en aille ! Tu me la rends, oui ou merde ? 306 00:31:01,314 --> 00:31:05,431 Dis, Nila, pourquoi tu lui en veux ? 307 00:31:05,752 --> 00:31:07,632 Il est bien malin pour ses 24 ans. 308 00:31:08,310 --> 00:31:13,510 Paraskiv, prends ces 100 lei et va Ă  l’enclos dĂ©livrer nos moutons... 309 00:31:14,829 --> 00:31:17,307 Allez ! Passe-la-moi ! 310 00:31:21,746 --> 00:31:26,543 Bildea ! Bildea ! T'entends pas ? Allez, zou ! Bisisica t'attend. 311 00:31:26,544 --> 00:31:28,064 A moins qu'elle ne soit morte de faim. 312 00:31:28,544 --> 00:31:30,263 Des sans-pitiĂ©, voilĂ  ce que vous ĂȘtes. 313 00:31:30,304 --> 00:31:32,983 Et si tu allais pour une fois mener toi-mĂȘme les moutons ? 314 00:31:33,063 --> 00:31:34,701 Tu te tais, bien sĂ»r. 315 00:31:34,862 --> 00:31:37,580 Passe-moi ces faucilles que je les porte chez le forgeron. 316 00:31:38,621 --> 00:31:41,460 Tita, donne-moi l’autre gilet. 317 00:31:48,777 --> 00:31:50,816 - HĂ©, Nila ! - Qu'est-ce qu'il y a ? 318 00:31:50,895 --> 00:31:53,735 - OĂč tous cours comme ça ? - Au service prĂ©militaire. 319 00:31:55,375 --> 00:31:58,493 Au lieu de t'occuper de tes affaires, Ă  la maison, tu cours au prĂ©militaire ? 320 00:32:00,132 --> 00:32:02,492 C'est la bĂȘtise qui vous pousse. 321 00:32:03,251 --> 00:32:04,491 Tu as tort, Moromete. 322 00:32:04,531 --> 00:32:06,810 Pourquoi tu dis que j’ai tort ? 323 00:32:06,930 --> 00:32:08,649 Parce que. 324 00:32:09,009 --> 00:32:13,087 T'as pas entendu dire que ceux qui font leur prĂ©militaire on en fait des officiers ? 325 00:32:13,408 --> 00:32:15,167 Vrai de vrai ? 326 00:32:16,007 --> 00:32:17,127 Possible. 327 00:32:17,567 --> 00:32:22,725 Mais je n'vois pas mon pauvre Nila officier, mĂȘme s 'il n'en restait plus un. 328 00:32:23,044 --> 00:32:25,244 C'est lĂ  que t'as tort, Moromete. 329 00:32:26,283 --> 00:32:29,161 Viens, occupe-toi de la petite. 330 00:32:34,521 --> 00:32:36,239 P't ĂȘt' ben que je me trompe... 331 00:32:36,359 --> 00:32:41,958 Le fils du Baveux aussi m'a dit tantĂŽt que c'est, comme qui dirait, 332 00:32:41,997 --> 00:32:44,677 selon les facultĂ©s de chacun. 333 00:32:44,717 --> 00:32:47,395 Alors lĂ , c'est Ă©vident. 334 00:32:57,111 --> 00:32:58,911 Les facultĂ©s ? C'est quoi les facultĂ©s ? 335 00:32:58,952 --> 00:33:01,550 On a bu un petit verre de tzouika chez aux ce matin. 336 00:33:01,631 --> 00:33:02,646 Mais Victor n'en pas voulu. 337 00:33:02,670 --> 00:33:04,630 Il a dit qu'il "n'agrĂ©ait" pas. 338 00:33:04,710 --> 00:33:08,747 Pourquoi que tu n'agrĂ©es pas ? C'est selon les facultĂ©s de chacun, qu'il a dit. 339 00:33:08,867 --> 00:33:10,427 Bonjour ! C'est quoi les facultĂ©s ? 340 00:33:10,508 --> 00:33:16,026 Je n'sais pas, moi ! Les facultĂ©s ! Mais voilĂ , ça l’empĂȘche de boire, ces facultĂ©s-lĂ . 341 00:33:32,540 --> 00:33:34,019 HĂ© ! Que faites-vous lĂ  ? 342 00:33:38,298 --> 00:33:42,095 HĂ©, vous ! Vous ĂȘtes sourds ou quoi ? A qui je parle, moi ? 343 00:33:44,135 --> 00:33:46,390 C'est comme ça qu'on respecte les grands ? Bandes de sales morveux ! 344 00:33:46,414 --> 00:33:48,069 M'sieur Akim, pas d'insultes ou j’appelle pĂšre. 345 00:33:48,093 --> 00:33:49,590 Qui que tu appelles, petit malheureux ? 346 00:33:49,614 --> 00:33:51,509 - M'sieur Akim... - C'est ta mĂšre que tu vas appeler. 347 00:33:51,533 --> 00:33:53,291 Pour qu'elle aille se faire f..., fils de pute. 348 00:33:53,292 --> 00:33:59,369 Vaut mieux me dire qui a battu mon frĂ©rot. Sinon, je vais vous Ă©corcher tous. 349 00:34:01,408 --> 00:34:05,768 Dis, donc ! Qui c'est qui t'a tabassĂ© la veille au soir ? 350 00:34:08,207 --> 00:34:10,726 J'sais pas. C'est qu'ils avaient des masques. 351 00:34:15,484 --> 00:34:20,563 Bon... C'est comme ça alors ? Vous voulez rien dire ? Je vais vous apprendre moi. 352 00:34:21,321 --> 00:34:21,962 Veux-tu parler ? 353 00:34:22,082 --> 00:34:24,320 J'sais pas, M'sieur Akim. J’étais pas lĂ . 354 00:34:24,481 --> 00:34:29,919 Qui Ă©tait, lĂ , alors ? Toi tu y Ă©tais ? Et toi ? Allez, parle ! 355 00:34:29,958 --> 00:34:32,558 - Dites-le ! - Pourquoi qu'il me rosse pour rien ? 356 00:34:33,118 --> 00:34:39,116 Oh ! Pour sĂ»r que tu le sais. Dis-le et vite, sans quoi je t'Ă©ventre, t’entends ? 357 00:34:39,195 --> 00:34:40,691 Je te rongerai les os si tu ne parles pas ! Qui c'Ă©tait ? 358 00:34:40,715 --> 00:34:43,434 Les gars Ă  Cainaru et le gars Ă  Burtica. 359 00:34:55,820 --> 00:35:01,659 C'est qui ? Amenez-vous ! 360 00:35:03,339 --> 00:35:05,756 - V'lĂ , M'sieur Akim, il m'a cassĂ© la tĂȘte. - C'est toi, donc. 361 00:35:05,780 --> 00:35:08,181 - Oui. - Approche... 362 00:35:09,781 --> 00:35:12,742 Qu'est-ce que tu dis qu'il t'a fait ? RĂ©pĂšte un peu, il t'a fait quoi ? 363 00:35:12,782 --> 00:35:15,038 - M'sieur Akim, il m'a tapĂ© dessus lui-aussi. - Ta gueule, hou, andouille ! 364 00:35:15,062 --> 00:35:17,541 Dis, tu l’vois, mon frĂ©rot ? Tu le vois mon frĂ©rot ? 365 00:35:17,581 --> 00:35:19,461 Vas-y et flanque-le par terre. 366 00:35:20,782 --> 00:35:23,223 Allez ! Vas-y et flanque-le par terre... 367 00:35:24,822 --> 00:35:28,302 Tu l’vois ? Tu l’connais, non ? Jette-toi sur lui ! 368 00:35:29,743 --> 00:35:32,303 Flanque-le par terre ! Vas-y et flanque-le par terre ! 369 00:35:32,343 --> 00:35:34,944 Vas-y donc et flanque-le par terre ! 370 00:35:39,343 --> 00:35:42,744 Ben, maintenant tu veux plus. Ah ! Ah ! Bougre de petit pĂ©teux ! 371 00:35:43,705 --> 00:35:46,544 Vous vous ĂȘtes pris Ă  deux pour l’assommer. Enfants de salauds ! 372 00:35:46,665 --> 00:35:49,426 Bats-toi avec lui maintenant. Allez, zou ! Tu m'entends, oui ou non ? 373 00:35:50,504 --> 00:35:54,825 Flanque-le par terre. Flanque-le par terre ! Tu vois bien que je ne prends pas son parti. 374 00:36:22,950 --> 00:36:26,110 ArrĂȘte ! Ça suffit comme ça ! ArrĂȘte donc, Niculae ! 375 00:36:35,831 --> 00:36:43,670 “Pour tes beaux yeux, Marioara, j'ai laissĂ© mourir mon cheval.” 376 00:36:47,391 --> 00:36:49,352 - Dis donc, Voicu. - Quoi ? 377 00:36:50,151 --> 00:36:55,713 Ça rapporte, ces vers Ă  soie ? Ou c'est pour le plaisir, histoire de passer le temps ? 378 00:36:57,073 --> 00:37:01,234 Tu parles, Moromete ? Tu peux pas savoir Ă  quel point ça intĂ©resse le gens. 379 00:37:01,313 --> 00:37:04,034 MĂȘme que je pense Ă  me dĂ©velopper. 380 00:37:13,636 --> 00:37:16,155 - Salut ! - Salut ! 381 00:37:34,076 --> 00:37:36,596 - Salut, Moromete ! - Salut, Mitica ! 382 00:37:42,798 --> 00:37:43,999 T'as le bonjour, Moromete. 383 00:37:44,079 --> 00:37:47,838 Bonjour ! Qu'est-ce qu'il y a ? Pourquoi vous ĂȘtes tous lĂ  ? 384 00:37:47,997 --> 00:37:49,839 Mais oĂč il est le Banquier ? Je le vois pas. 385 00:37:50,079 --> 00:37:53,120 AmĂšne-toi Banquier, t’as pas assez roupillĂ© ? 386 00:37:53,720 --> 00:37:56,359 Allez Moromete t'appelle. On sait pas ce qu'il te veut. 387 00:37:58,439 --> 00:38:02,921 Salut, Iocan ! Occupe-toi un peu de ces faucilles. 388 00:38:03,161 --> 00:38:05,801 Fous-moi la paix avec tes faucilles. J'ai pas le temps, maintenant. 389 00:38:07,680 --> 00:38:12,042 Charge toi de ça, ces faucilles n'ont plus de dents... Allons ! J'offre une tournĂ©e. 390 00:38:12,162 --> 00:38:15,562 HĂ© lĂ , Moromete, gare Ă  toi, Coquelet s'amĂšne. 391 00:38:17,882 --> 00:38:20,363 Pourquoi ce gros retard, pĂšre Gheorghe ? 392 00:38:20,402 --> 00:38:22,082 Il est sans doute allĂ© d'abord Ă  l’église. 393 00:38:24,403 --> 00:38:27,403 EspĂšce d'abrutis ! Qu'est-ce que je vous disais, moi, l’autre jour ? 394 00:38:27,884 --> 00:38:28,964 Hein ? Bien le bonjour ! 395 00:38:29,043 --> 00:38:31,244 Bonjour, bonjour, pĂšre Gheorghe. 396 00:38:31,724 --> 00:38:34,804 Pourquoi tu rĂ©ponds pas ? Qu'est-ce que je te disais moi, avant-hier ? 397 00:38:35,763 --> 00:38:37,221 Faut-il que tu sois bĂȘte ! C'est pour ça que tu rĂ©ponds pas. 398 00:38:37,245 --> 00:38:38,485 Pourquoi que j'suis bĂȘte, moi ? 399 00:38:38,524 --> 00:38:41,980 Pour ça, parce que t'es bĂȘte. Je t'ai pas dit qu'il pleuvrait ? Passe-moi une cigarette ! 400 00:38:42,004 --> 00:38:43,246 J'en ai pas. 401 00:38:55,766 --> 00:38:59,567 Cherche plus ! Iorga, ton ministre, il a beau avoir deux cerveaux. 402 00:38:59,928 --> 00:39:01,927 Tu parles ! Ça, c'est dans ta caboche ! 403 00:39:02,047 --> 00:39:04,487 Quand mĂȘme, Banquier ! C'est une heure ça, pour s'amener ? 404 00:39:04,848 --> 00:39:05,647 Ou alors, t'as oubliĂ© de te lever. 405 00:39:05,767 --> 00:39:09,408 Tu crois peut-ĂȘtre, Dumitru, que je suis comme toi. J'ai eu Ă  faire, moi ! 406 00:39:09,688 --> 00:39:10,849 A faire, faire, mon cul ! 407 00:39:10,969 --> 00:39:13,207 - Allez, bonjour ! - Bonjour ! 408 00:39:17,609 --> 00:39:21,849 Iocan, voulez-vous que je vous dise ? MoromĂ©tĂ© nous quittera. 409 00:39:22,530 --> 00:39:23,530 Tiens, et pourquoi ? 410 00:39:23,610 --> 00:39:25,650 Il en a marre des libĂ©raux. 411 00:39:27,931 --> 00:39:30,867 Si je te prends Ă  trahir le parti, MoromĂ©tĂ©, gardes toi de remettre les pieds ici. 412 00:39:30,891 --> 00:39:34,611 C'est vrai ? Pourquoi ? Tu crois que sans moi tu seras pas maire ? 413 00:39:39,332 --> 00:39:41,132 "Les grand congrĂšs agricole"! 414 00:39:41,171 --> 00:39:47,172 AccompagnĂ© par sa suite, MajestĂ© Charles II est venu et a prononcĂ© un discours. 415 00:39:47,853 --> 00:39:49,733 Vas-y Moromete, dis-nous de quoi il en retourne. 416 00:39:49,773 --> 00:39:51,852 Nous laisse pas crever dans l’ignorance. 417 00:39:53,573 --> 00:39:55,413 Ecoutez donc ce que dit Sa MajestĂ© ! 418 00:39:57,894 --> 00:40:01,055 "Messieurs, j’ai Ă©tĂ© informĂ© que 419 00:40:02,975 --> 00:40:05,533 votre congrĂšs 420 00:40:05,574 --> 00:40:09,216 est un congrĂšs de spĂ©cialistes, d'agronomes. 421 00:40:10,896 --> 00:40:17,295 J'aurais aimĂ© que ce soit le congrĂšs des bons fermiers. 422 00:40:18,337 --> 00:40:25,057 A mon avis, nos spĂ©cialistes sont encore loin d'ĂȘtre de bons fermiers. 423 00:40:26,537 --> 00:40:30,657 L'agriculture est chez nous la principale activitĂ©. 424 00:40:31,378 --> 00:40:36,178 Mais si c'est l’activitĂ© manuelle principale du Roumain, 425 00:40:37,098 --> 00:40:42,258 ce n'est pas pour autant son activitĂ© mentale. 426 00:40:47,298 --> 00:40:49,315 Non, mais regardez-moi, Moromete, il est restĂ© bouche bĂ©e ! 427 00:40:49,339 --> 00:40:50,716 Mais qu'est-ce qui t'arrive, MoromĂ©tĂ© ? 428 00:40:50,740 --> 00:40:52,940 Qu'est-ce qui tu as ? Tu ne saurais plus lire des fois ? 429 00:40:52,980 --> 00:40:58,981 Ça veut dire que ton activitĂ© mentale, Coquelet, s'occupe d'autres conneries. 430 00:41:00,342 --> 00:41:02,421 Faut-il que tu sois bĂȘte ! 431 00:41:06,541 --> 00:41:09,942 Passe-moi une cigarette, bougre de lippu, je m'Ă©gosille Ă  vous faire la lecture. 432 00:41:10,062 --> 00:41:12,182 Va te faire voir ! C'est pour moi que tu lis ? 433 00:41:35,304 --> 00:41:36,586 Halte ! Repos ! 434 00:41:37,025 --> 00:41:39,346 Dis, Moromete, c'est quoi ces facultĂ©s ? 435 00:41:40,705 --> 00:41:45,624 PĂšre Dumitru, si j’envoyais votre femme se faire f... 436 00:41:45,826 --> 00:41:48,786 vous diriez que je suis un salaud, pas vrai ? 437 00:41:50,507 --> 00:41:54,947 Coquelet, dis donc, quelle mouche l’a piquĂ©, cela ? Mon gars, allez, va ! 438 00:41:55,547 --> 00:42:00,108 Vous faite le malin maintenant, mais rira bien qui rira le dernier. 439 00:42:00,867 --> 00:42:03,668 C'est selon les facultĂ©s de chacun. 440 00:42:08,629 --> 00:42:10,668 Garde Ă  vous ! 441 00:42:10,748 --> 00:42:12,989 CouchĂ© ! 442 00:42:13,310 --> 00:42:15,350 CouchĂ© ! 443 00:42:15,790 --> 00:42:16,349 'Y a d'Ia boue. 444 00:42:16,469 --> 00:42:18,431 - CouchĂ© ! - 'Y a d'la boue, tu vois pas ? 445 00:42:20,510 --> 00:42:22,469 Garde Ă  vous ! 446 00:42:25,191 --> 00:42:27,471 Ennemi Ă  l’horizon ! Saut en avant ! 447 00:42:27,869 --> 00:42:31,031 En avant, t'es sourd ! Saut en avant ! 448 00:42:31,071 --> 00:42:38,071 Allez, bouge ! Et plus vite que ça, plus vite, allez ! CouchĂ©, saut en avant ! 449 00:42:38,791 --> 00:42:41,792 Dis donc, ce mec-lĂ , il travaille du chapeau. 450 00:42:42,713 --> 00:42:43,850 Que veux-tu ? Il est des chemises noires. 451 00:42:43,874 --> 00:42:46,513 Qu'il aille se faire f... et le type qui en fait un chef aussi. 452 00:42:46,874 --> 00:42:48,073 Vois-tu, Dumitru, 453 00:42:48,152 --> 00:42:50,289 c'est qu'il n'Ă©tait pas encore inscrit Ă  la "Garde de Fer" quand oĂč on en a fait chef. 454 00:42:50,313 --> 00:42:53,793 C'est aprĂšs, qu'il s'est inscrit. C'est le fils Ă  Megherel qui l’a embauchĂ© 455 00:42:53,834 --> 00:42:54,393 et il l’a amenĂ© Ă  leur siĂšge Ă  eux. 456 00:42:54,513 --> 00:42:56,754 - Quel grade il avait, sous les drapeaux ? - Sergent ! 457 00:42:56,874 --> 00:43:00,354 Il se donnait des airs au village, quand il s'amenait en perm'! Tu ne te rappelles pas ? 458 00:43:02,115 --> 00:43:04,114 Dommage, j’aurais dĂ» lui envoyer une taloche. 459 00:43:04,435 --> 00:43:06,835 Faut-il que tu sois bĂȘte ! 460 00:43:06,915 --> 00:43:08,716 A quoi tu penses, Coquelet ? 461 00:43:08,757 --> 00:43:10,157 Tu crois qu'on les laissera faire ? 462 00:43:10,796 --> 00:43:14,316 Une fois maire, si je t'attrape un seul Ă  porter la chemise noire de la Garde de Fer, 463 00:43:14,357 --> 00:43:18,395 je l’attacherai Ă  un arbre et lui enfoncerai tous mes clous dans la peau. Vu ? 464 00:43:19,037 --> 00:43:20,877 A condition qu'il ne te descende pas avant. 465 00:43:21,156 --> 00:43:22,173 Tu as oubliĂ© ce qu'ils ont fait au premier ministre ? 466 00:43:22,197 --> 00:43:24,334 Si on les avait Ă©crasĂ©s Ă  ce moment-lĂ , on serait tranquille de ce cĂŽtĂ©. 467 00:43:24,358 --> 00:43:30,919 Laisse tomber. Dis dons, MoromĂ©tĂ©, le premier agriculteur de pays, va-t-il aussi au labour ? 468 00:43:31,559 --> 00:43:32,197 Pour sĂ»r, il y va... 469 00:43:32,278 --> 00:43:35,557 quand le printemps arrive, il sort sa charrue dans la cour du palais et... 470 00:43:36,398 --> 00:43:37,453 - LĂ  ! LĂ  ! - Bon sang ! Tiens ferme ! 471 00:43:37,477 --> 00:43:39,320 Dis donc, combien de terre qu'il aurait ? 472 00:43:41,400 --> 00:43:43,599 Ça doit chercher dans un lot et demi. 473 00:43:44,679 --> 00:43:48,121 Il doit en avoir sĂ»rement plus, il a son fils Ă  nourrir, le petit, le Michel. 474 00:43:48,441 --> 00:43:51,721 Faut-il que tu sois bĂȘte ! Le petit a son lot Ă  lui, qui lui vient de sa mĂšre. 475 00:43:51,841 --> 00:43:53,721 Regardez-moi ce couillon ! 476 00:43:54,841 --> 00:43:56,321 Voyons voir... 477 00:43:56,362 --> 00:44:03,002 "Vifs dĂ©bats au Parlement sur la prolongation de l'Ă©tat de siĂšge et censure de la presse". 478 00:44:03,922 --> 00:44:07,002 Le discours de Monsieur Virgil Madgearu. 479 00:44:07,763 --> 00:44:09,281 "Le gouvernement libĂ©ral, 480 00:44:09,362 --> 00:44:14,923 ayant maintenu l’état de siĂšge pendant trois ans et demandant sa prolongation 481 00:44:14,964 --> 00:44:22,363 au cours de la quatriĂšme annĂ©e, fait une dĂ©plorable exception". 482 00:44:24,365 --> 00:44:25,484 Oh ! 483 00:44:26,644 --> 00:44:28,405 Qui est celui-lĂ , encore ? 484 00:44:28,604 --> 00:44:30,781 Un qui s'est pas frottĂ© les fesses aux bancs de l’école pour rien. 485 00:44:30,805 --> 00:44:32,342 - Il est quoi ? - Un type du parti agrarien. 486 00:44:32,366 --> 00:44:35,646 Moi, cette histoire d'Ă©tat de siĂšge, ça me dĂ©passe. 487 00:44:36,404 --> 00:44:37,404 Parce que t'es bĂȘte. 488 00:44:37,446 --> 00:44:40,503 Laisse tomber, Coquelet ! Tu exagĂšres ! OĂč donc il est cet Ă©tat ? J'vois rien, moi. 489 00:44:40,527 --> 00:44:44,206 Enfin, Dumitru, tu te souviens plus Ă  l'armĂ©e quand on sonnait l’alarme ? 490 00:44:44,606 --> 00:44:48,767 L'Ă©tat de siĂšge, c'est pareil. L'armĂ©e se montre, la police charge et ça pĂąte. 491 00:44:48,848 --> 00:44:50,008 On charge qui ? 492 00:44:50,488 --> 00:44:51,687 Comment qui ? 493 00:44:52,607 --> 00:44:55,727 Par exemple quelqu'un qui se soulĂšve cont' l’Etat. 494 00:44:56,128 --> 00:44:58,848 Comme ils l’ont fait les type avec leurs grĂšves 'y a quelques annĂ©es. 495 00:44:58,929 --> 00:45:02,729 Nous voulons plus bosser, ils ont dit. Vous voulez pas ? qu'il dit l’Etat. A votre aise ! 496 00:45:02,849 --> 00:45:08,089 Sortez, on en embauchera d'autres. Ça non ! Qu'ils ont rĂ©pondu. Pas question. 497 00:45:08,649 --> 00:45:11,569 Ah, non ? Alors "Feu"! 498 00:45:12,370 --> 00:45:14,891 Niculae Tugurlan est mort, pas vrai ? 499 00:45:15,570 --> 00:45:17,930 Ton propre frĂšre, Stan, pas vrai ? 500 00:45:18,090 --> 00:45:20,891 Il est mort, il est mort, qu'est-ce que ça peut te f...? 501 00:45:29,931 --> 00:45:34,131 Le gouvernement a usĂ© de l’arme de la diversion. 502 00:45:35,012 --> 00:45:38,613 Il a encouragĂ©, en fait, l'extrĂ©misme terroriste. 503 00:45:39,773 --> 00:45:47,693 On a perpĂ©trĂ© des crimes sous le couvert de l’imp... impunitĂ©.. 504 00:45:50,454 --> 00:45:51,974 Vite, un verre d'eau. 505 00:45:52,054 --> 00:45:55,175 Attends voir, c'est pas de la blague. 506 00:45:57,294 --> 00:46:00,215 Vous voulez pas Ă©couter c'qui dit ce type ? 507 00:46:02,575 --> 00:46:05,336 Bande de couillons... 508 00:46:06,136 --> 00:46:07,776 Dis, donc ! Pourquoi qu'il nous engueule ? 509 00:46:07,817 --> 00:46:10,217 C'est pas nous ! C'est les parlementaires. 510 00:46:10,457 --> 00:46:14,777 "PersuadĂ© d'ĂȘtre en accord avec l'opinion publique, 511 00:46:15,777 --> 00:46:19,058 j'exige la dĂ©mission urgente du gouvernement". 512 00:46:20,137 --> 00:46:22,698 Le gouvernement tombe. C'est le tour aux agrariens. 513 00:46:23,138 --> 00:46:26,457 Pas possible. Je proteste contre l’avĂšnement des agrariens ! 514 00:46:26,498 --> 00:46:29,499 Faut-il que tu sois bĂȘte ! Sans les agrariens qu'ont votĂ© la Conversion, 515 00:46:30,099 --> 00:46:31,155 tu serais dans de beaux draps. 516 00:46:31,179 --> 00:46:33,417 Tu mens ! C'est les libĂ©raux qu'ont votĂ© la conversion. 517 00:46:33,418 --> 00:46:37,018 Le diable vous emporte, vos agrariens et vos libĂ©raux avec. 518 00:46:37,099 --> 00:46:39,101 Que diable, Tugurlan, pourquoi tu nous engueules ? 519 00:46:39,220 --> 00:46:41,141 Tu crois qu'on s'enrichira plus vite que toi ? 520 00:46:41,421 --> 00:46:43,316 T'as qu'Ă  faire de la politique, le diable t'emporte ! 521 00:46:43,340 --> 00:46:45,140 Ça s'appelle politique c'que vous faites ? 522 00:46:45,220 --> 00:46:46,500 C'est quoi alors, Tugurlan ? 523 00:46:46,581 --> 00:46:48,701 C'est votre niaiserie. C'est ça. 524 00:46:49,782 --> 00:46:53,022 Toi, Moromete, t’as Ă©tĂ© conseiller communal. Et tu as fait quelque chose ? 525 00:46:53,101 --> 00:46:55,582 T'as aidĂ© Aristide Ă  s'enrichir... 526 00:46:56,182 --> 00:46:59,302 Mieux vaudrait lui cracher dessus Ă  la politique, et vous et moi. 527 00:47:02,783 --> 00:47:05,702 J'ai suivi ce gros bĂȘta : "Allons, Tugurlan, Ă  la forge 528 00:47:05,822 --> 00:47:07,862 on parlera politique, qu'il me dit. 529 00:47:07,903 --> 00:47:10,103 Il se pĂąme devant les balivernes Ă  Moromete. 530 00:47:11,064 --> 00:47:13,440 Et lorsque Ion Ă  Mihai veut placer un mot, ne voilĂ -t-il pas Coquelet que la lui coupe : 531 00:47:13,464 --> 00:47:16,104 "Tais-toi, faut-il que tu sois bĂȘte". Pourquoi ? 532 00:47:16,464 --> 00:47:18,480 Parce qu'il n'a pas son lopin de terre, comme vous ? 533 00:47:18,504 --> 00:47:21,601 Vous vous ĂȘtes prĂ©cipitĂ©s comme des ogres et quand vous vous ĂȘtes vus proprios, 534 00:47:21,625 --> 00:47:24,081 les autres, qu'ont plus rien reçu n'ont plus eu qu'Ă  aller se faire f... 535 00:47:24,105 --> 00:47:25,785 Tu mens comme un salaud ! 536 00:47:26,785 --> 00:47:28,865 BĂąton merdeux ! 537 00:47:29,266 --> 00:47:30,185 Allez, fous le camp, le diable t'emporte ! 538 00:47:30,266 --> 00:47:31,947 Laisse tomber, Dumitru ! 539 00:47:32,027 --> 00:47:34,066 Je sais ce qu'il veut dire. 540 00:47:34,986 --> 00:47:38,547 Son discours, il en rĂ©sulte trois choses : 541 00:47:38,787 --> 00:47:41,547 que seuls ceux qui ont leur lopin peuvent faire de la politique ; 542 00:47:42,707 --> 00:47:46,506 que c'est de notre faute Ă  nous si Ion Ă  Mihai est sans lot 543 00:47:47,068 --> 00:47:50,748 et que nous ne sommes pas plus malins que Ion. 544 00:47:51,788 --> 00:47:53,389 Ecoute-moi, Tugurlan ! 545 00:47:53,869 --> 00:47:56,149 Si je te rentre dedans, tu te retrouveras dans la fossĂ©. 546 00:47:56,790 --> 00:47:59,510 Va au bistrot et casse la gueule Ă  qui tu veux, mais reviens pas ici. 547 00:48:07,910 --> 00:48:09,789 Dumitru, passe-moi une cigarette. 548 00:48:11,350 --> 00:48:14,511 Pourquoi diable m'a-t-il donnĂ© des clous si moches ? 549 00:48:18,711 --> 00:48:21,272 Qu'est-ce qui lui prend Ă  Tugurlan Ă  gĂącher not ‘rĂ©union ? 550 00:48:21,352 --> 00:48:23,872 Qu'il crĂšve, il est cinglĂ©. Nom de Dieu ! 551 00:48:24,071 --> 00:48:27,353 Il vaudrait que personne n'en ait son lopin de terre s'il n'en a pas, lui. 552 00:48:28,472 --> 00:48:30,714 Allons-nous-en, salut ! 553 00:48:33,432 --> 00:48:34,713 Salut, Ion Ă  Mihai ! 554 00:48:34,793 --> 00:48:37,193 Allez, rentrons, Matou. 555 00:48:39,714 --> 00:48:43,993 Qu'est-ce que tu fais de cette argile, Din ? Montre voir ! 556 00:48:50,315 --> 00:48:52,875 Ça ressemble Ă  MoromĂ©tĂ©. 557 00:48:52,916 --> 00:48:54,756 C'est bien lui. 558 00:48:54,795 --> 00:48:56,636 Mais oui ! 559 00:49:03,316 --> 00:49:06,517 Donne-le Ă  moi, Din. Je le poserai sur l’étagĂšre. 560 00:49:07,996 --> 00:49:09,237 J'ai rien ! 561 00:49:09,277 --> 00:49:10,756 J'ai rien... 562 00:49:14,878 --> 00:49:16,317 J'ai rien ! 563 00:49:17,198 --> 00:49:18,677 Passe-moi une cigarette ! 564 00:49:21,078 --> 00:49:25,839 Donc... Le foncier. Lot Ilie MoromĂ©tĂ©, 3000 lei. 565 00:49:27,318 --> 00:49:33,360 Lot Catrina MoromĂ©tĂ©, reste Ă  payer 2800 lei. 566 00:49:33,760 --> 00:49:35,920 Ah ! C'est pas grand-chose, pĂšre Ilie. 567 00:49:36,160 --> 00:49:39,440 Tu payes le restant et on remet le reste jusqu’aprĂšs la moisson. 568 00:49:40,760 --> 00:49:42,401 J'peux pas faire mieux. 569 00:49:42,481 --> 00:49:45,121 Tita, Ilinca, que celle qui est lĂ , me donne un feu. 570 00:49:46,202 --> 00:50:01,203 VoilĂ , reçu 3000 lei... reçu de la part de Monsieur Ilie MoromĂ©tĂ©. 571 00:50:13,924 --> 00:50:17,124 Plus vite, pĂšre Ilie, j'suis pressĂ©. J'ai encore 60 encaisses Ă  faire. 572 00:50:19,285 --> 00:50:21,006 J't' ai pas dit que j'ai rien, l’EcorchĂ© ? 573 00:50:21,726 --> 00:50:22,861 Si j'ai rien, c'est rien. OĂč diable prendre des sous ? 574 00:50:22,885 --> 00:50:25,885 Merde, pĂšre Ilie, j'ai dĂ©jĂ  rempli le reçu. 575 00:50:25,926 --> 00:50:28,846 Tu me feras enrager. l’Etat ne me paie pas pour perdre mon temps. 576 00:50:29,246 --> 00:50:31,127 Allez, pĂšre Ilie, le reçu est dĂ©jĂ  prĂȘt. 577 00:50:31,207 --> 00:50:33,446 Je vois bien moi, qu'il est prĂȘt. Mais j’ai rien. 578 00:50:33,847 --> 00:50:35,887 Suis-moi. On verra bien. 579 00:50:37,567 --> 00:50:38,408 Saisis le coffre et apporte-le. 580 00:50:38,487 --> 00:50:40,766 Laisse le coffre. Laisse-le ! 581 00:50:41,408 --> 00:50:42,888 Saisis-le, qu'est-ce que tu attends ? 582 00:50:43,887 --> 00:50:49,648 Je n'vous donne rien. Sortez ou je vous ferai voir. Sortez ! 583 00:50:52,809 --> 00:50:56,689 Le chariot, saisis le chariot et... porte-le Ă  la mairie. Allez-y ! 584 00:51:07,410 --> 00:51:10,411 Tu penses que tu pourras le tirer ? 585 00:51:14,010 --> 00:51:18,252 EmmĂšne les chevaux, attĂšle-les. Allez ! Allez, fais vite ! 586 00:51:26,894 --> 00:51:29,774 Tu peux pas toucher aux chevaux. Ils sont Ă  moi, pas Ă  pĂšre. 587 00:51:30,053 --> 00:51:32,454 Pousse-le donc ! Te soucies pas de lui ! 588 00:51:32,774 --> 00:51:35,853 Mieux vaut laisser les chevaux oĂč ils sont. 589 00:51:36,374 --> 00:51:39,333 Pourquoi tu n'comprends pas ? J'ai rien. 590 00:51:40,575 --> 00:51:45,015 Tiens, voilĂ  1000 lei... Et plus tard on en reparlera. 591 00:51:47,734 --> 00:51:50,576 Tu crois vraiment que nous, on chie de l’argent ? 592 00:51:50,656 --> 00:51:52,233 Dans une semaine ou deux je t'en redonnerai. 593 00:51:52,257 --> 00:51:55,856 Mon fils va Ă  Bucarest et je te payerai... LĂ  ! LĂ  ! Le reçu d'abord. 594 00:51:55,936 --> 00:51:57,857 Au diable, pĂšre Ilie ! 595 00:51:58,336 --> 00:52:00,858 'Y a six ans qu'on se chamaille tous les deux. 596 00:52:01,056 --> 00:52:03,378 C'est Ă  croire que c'est moi qui encaisse, pas l’Etat. 597 00:52:06,058 --> 00:52:09,194 Pourquoi ne pas une bonne fois pour ne plus se faire du mouron. Vous attendez quoi ? 598 00:52:09,218 --> 00:52:11,378 Dis donc, oĂč prendre l’argent si j'en ai pas ? 599 00:52:12,097 --> 00:52:15,457 Si j'pouvais en fabriquer, je le ferais et puis, tenez, voilĂ , mon bon Monsieur ! 600 00:52:15,778 --> 00:52:19,820 Jamais vu un type pareil ! 601 00:52:19,899 --> 00:52:24,900 Tout le monde paye, sauf vous. Ça fait plus de 15 ans que ça dure ! 602 00:52:24,939 --> 00:52:25,500 Tu parles, 15 ans ?! 603 00:52:25,620 --> 00:52:27,075 Quoi "tu parles"? Combien ça fait depuis la guerre ? 604 00:52:27,099 --> 00:52:30,420 Depuis que l’Etat t'a donnĂ© de la terre ? 16 ou 17 ans. 605 00:52:30,860 --> 00:52:32,060 Tu parles, 17 ans ?! 606 00:52:32,139 --> 00:52:38,140 17 ans oui, que tu ajournes soit le paie des titres, soit le foncier. 607 00:52:39,340 --> 00:52:42,542 On vote la Conversion et voilĂ  dĂ©barrassĂ© de tes dettes. 608 00:52:42,782 --> 00:52:51,262 T'as 7 hectares. Nom de Dieu, t'es pas Ă  mĂȘme payer les lopins que l’Etat t'a donnĂ©. 609 00:52:51,341 --> 00:52:53,224 Sept, tu dis ? M'a donnĂ© ?! 610 00:52:53,784 --> 00:52:56,903 Ecoute, pĂšre Ilie, ça fait 6 ans je suis percepteur 611 00:52:56,982 --> 00:53:01,183 et tu me fais marcher en me jetant soit 500 soit 550, soit 601 lei. 612 00:53:01,784 --> 00:53:03,624 Encore heureux que je te l’donne, ce leu. 613 00:53:03,864 --> 00:53:07,865 Heureux, heureux ? Et ben, on verra bien cette annĂ©e... 614 00:53:07,985 --> 00:53:12,385 Je vous apprendrai moi Ă  jouer la comĂ©die. Finie la comĂ©die ! 615 00:53:15,386 --> 00:53:19,386 Ça suffit ! Y' a 15 ans que tu te payes ma tĂȘte ! 616 00:53:19,866 --> 00:53:21,225 Allons ! 617 00:53:22,146 --> 00:53:27,268 Si dans quinzaine tu n'as pas payĂ© Ă  la mairie, j'amĂšne les gendarmes. 618 00:53:27,308 --> 00:53:30,106 HĂ©, Voicu, payez une bonne fois le foncier et cessez d'atermoyer. 619 00:53:30,867 --> 00:53:33,148 C'est devenu une coutume, le diable vous emporte ! 620 00:54:02,711 --> 00:54:07,111 - Salut ! - Salut, Oudoubeasca ! Le diable l’emporte ! 621 00:54:07,231 --> 00:54:10,671 VasilĂ© ! Angeline ! 622 00:54:10,791 --> 00:54:14,150 Ouvrez-moi ! Vous ĂȘtes sourd, des fois ? 623 00:54:14,151 --> 00:54:16,312 Qu'est-ce que tu as Ă  gueuler ? 624 00:54:16,432 --> 00:54:19,168 Je suis en train de cuisiner encore que j't'ouvre la porte, bougre de paresseux ! 625 00:54:19,192 --> 00:54:23,152 Tout la sainte journĂ©e j'entends que ça : "ouvrez la porte"! 626 00:54:23,153 --> 00:54:25,673 Tu ferais mieux de la boucler ! 627 00:54:26,674 --> 00:54:28,913 Je l’ai bien roulĂ© ! 628 00:54:30,274 --> 00:54:31,794 Tu m'as donnĂ© combien pour l’acacia ? 629 00:54:31,994 --> 00:54:33,435 Douze cents. 630 00:54:33,555 --> 00:54:34,715 Je ne lui en ai donnĂ© que 10! 631 00:54:35,195 --> 00:54:40,236 J'ai gagnĂ© 2 Ă  l’affaire. J’ai donnĂ© 100 lei Ă  l’enclos communal, et il me reste ça. 632 00:54:40,875 --> 00:54:44,676 Ça va, Voicu, je t'attends jusqu'aprĂšs les fĂȘtes... 633 00:54:45,316 --> 00:54:49,476 Moromete, dis, t’as rĂ©flĂ©chi Ă  la proposition que j't'ai faite ce matin ? 634 00:54:52,316 --> 00:54:54,756 Je paye bien ! 635 00:54:56,918 --> 00:54:58,316 Le lopin... 636 00:54:58,357 --> 00:55:00,678 A quoi bon le garder ? 637 00:55:02,438 --> 00:55:05,157 Y'a des annĂ©es que les chardons poussent dessus. 638 00:55:05,558 --> 00:55:08,758 PlacĂ© comme il est, il ferait l’affaire Ă  personne. 639 00:55:09,799 --> 00:55:11,517 Sauf Ă  moi, pour y bĂątir une remise. 640 00:55:12,199 --> 00:55:13,639 Bonjour, pĂšre Ilie ! 641 00:55:18,040 --> 00:55:19,959 Bonjour ! Qui est-ce ? 642 00:55:21,520 --> 00:55:23,200 Le fils Bylda. 643 00:55:23,639 --> 00:55:24,921 Il est mariĂ© ? 644 00:55:25,280 --> 00:55:26,280 Non ! 645 00:55:26,441 --> 00:55:27,641 Non ?! 646 00:55:28,280 --> 00:55:29,961 Ça t'Ă©tonne ? 647 00:55:30,881 --> 00:55:32,482 Tu ne l’as pas vu ? 648 00:55:32,641 --> 00:55:33,641 Et alors ? 649 00:55:33,681 --> 00:55:34,962 Ce qu'il peut ĂȘtre mal foutu ! 650 00:55:37,962 --> 00:55:39,001 Diable d'homme, 651 00:55:39,882 --> 00:55:42,457 il suffit qu'on lui demande quelque chose pour qu'il fasse la sourde oreille ! 652 00:55:42,481 --> 00:55:43,603 J'te le revaudrait, va ! 653 00:55:43,682 --> 00:55:45,457 HĂ©, Baveux, faut pas m'en vouloir. Tu fais la gueule pour rien. 654 00:55:45,481 --> 00:55:47,081 C'est pas mon terrain, il est Ă  ma sƓur. 655 00:55:47,162 --> 00:55:50,603 J'te l’ai bien dit, ce matin, mai toi, quand tu comprends quelque chose ! 656 00:55:50,882 --> 00:55:54,884 Tu n'es pas que borgne, malheureux, tu es sourd en plus. 657 00:55:56,003 --> 00:55:57,981 Dis, Ilie, tu passes ta journĂ©e Ă  te rouler des cigarettes en regardant passes les gens, 658 00:55:58,005 --> 00:56:00,285 et Ă  l’église alors lĂ , tu n'y vas jamais, Ilie. 659 00:56:01,324 --> 00:56:06,526 Ton Ăąme rĂŽtira en enfer. Si tu avais entendu le pope ce matin : 660 00:56:07,645 --> 00:56:12,326 "Qui ne pense qu'Ă  cette vie ici-bas, n'ira pas au royaume de Dieu. 661 00:56:13,925 --> 00:56:19,286 Je lĂšverai les yeux vers les cieux et je chanterai des louanges Ă  ta gloire..." 662 00:56:21,046 --> 00:56:24,327 Et donnez-nous le plus de messes et d'aumĂŽnes, 663 00:56:24,647 --> 00:56:27,167 et envoie-nous encore plus de sottes Ă  l’église. 664 00:56:27,207 --> 00:56:30,247 Au nom du PĂšre, du Fils et du saint Esprit. 665 00:56:31,447 --> 00:56:34,649 Quel bonheur pour Satan de t'entendre parler comme ça. Il trĂ©pigne de joie ! 666 00:56:35,448 --> 00:56:37,448 Va ailleurs voir si j'y suis ! 667 00:56:42,170 --> 00:56:45,609 Ame noircie par les pĂȘchĂ©s et le tabac ! 668 00:57:14,094 --> 00:57:15,173 Paraskiv ! 669 00:57:17,933 --> 00:57:20,013 Tu voudrais bien avoir maintenant l’argent du Baveux. 670 00:57:20,093 --> 00:57:23,574 Mais il vend son mais 70 lei, tandis que toi, tu le vends Ă  60. 671 00:57:24,935 --> 00:57:28,534 Et quand j’ai voulu moi, m'en mĂȘler, tu t'es moquĂ© de moi. 672 00:57:28,614 --> 00:57:31,334 Maintenant, dĂ©brouille-toi ! 673 00:57:41,296 --> 00:57:45,255 HĂ© lĂ , le muet, viens ici ! 674 00:57:51,097 --> 00:57:53,377 Allez-y de toute la danse. 675 00:58:43,462 --> 00:58:44,943 Tita ! 676 00:58:52,904 --> 00:58:54,824 Va dire Ă  Polina que je l’attends Ă  la clairiĂšre. 677 00:58:55,103 --> 00:58:59,424 Je n'y vais pas, non ! Qu'ils aillent au diable ! 678 00:58:59,945 --> 00:59:02,304 Tu veux que Victor croie que j’y vais pour lui ? 679 00:59:02,866 --> 00:59:04,906 Ilinca ! Viens ici ! 680 00:59:09,826 --> 00:59:12,426 Ilinca, vas-y, toi, et dis Ă  Polina de s'amener dans la clairiĂšre. 681 01:00:20,755 --> 01:00:22,515 Bonjour, Birica. 682 01:00:24,315 --> 01:00:28,155 Pourquoi tu m'as fait venir ? Qu'est-ce que tu me veux ? 683 01:00:32,914 --> 01:00:35,996 Dis donc, Polina, je siffle et toi, tu m'envoies ton pĂšre pour m'engueuler ? 684 01:00:36,316 --> 01:00:37,877 Tu t'maries, hein ? 685 01:00:38,316 --> 01:00:40,758 Tu t'es joliment moquĂ©e de moi, salope ! 686 01:00:40,997 --> 01:00:43,013 Tu ne pouvais pas me dire plus tĂŽt, que je te plaisais plus, non ? 687 01:00:43,037 --> 01:00:44,637 - Mais j'te l’ai bien dit ! - Quand ça ? 688 01:00:45,197 --> 01:00:46,956 A PĂąques ou Ă  la TrinitĂ©, t'as oubliĂ© ? 689 01:00:47,718 --> 01:00:52,117 Puis quoi, faut que je te dise qui me plaĂźt et qui me plaĂźt pas ? J'Ă©pouse qui me plaĂźt. 690 01:01:03,758 --> 01:01:05,055 Allons, Birica ! Faut pas m'en vouloir. 691 01:01:05,079 --> 01:01:08,240 C'est pĂšre qui m'a fait peur et c'est pour ça que je ne suis pas sortie. 692 01:01:11,079 --> 01:01:13,360 Je croyais que pĂšre Ă©tait au courant. 693 01:01:16,521 --> 01:01:20,002 "Onze frĂšres Ă©taient condamnĂ©s Ă  errer le jour 694 01:01:20,361 --> 01:01:23,362 sous la forme de onze cygnes, et ce n'est qu'au coucher du soleil que, 695 01:01:23,481 --> 01:01:27,401 se laissant tomber dans la mer, ils redevenaient hommes. 696 01:01:28,162 --> 01:01:32,042 - MoromĂ©tĂ© ! Tu es lĂ  ? - Oui ! 697 01:01:40,962 --> 01:01:42,963 Bonsoir, Catrina. 698 01:01:43,002 --> 01:01:45,804 Les autres ne mĂ©ritent pas mon bonsoir. 699 01:01:45,964 --> 01:01:47,324 C'est tous des sots ! 700 01:01:51,324 --> 01:01:53,485 Donne-moi une des tiennes ! 701 01:01:56,366 --> 01:01:58,364 Vous avez entendu la nouvelle ? 702 01:01:58,445 --> 01:02:02,886 Polina, l’aĂźnĂ©e du Baveux, s'est enfuie avec Birica. 703 01:02:05,166 --> 01:02:07,447 Ha ! A la bonne heure ! C'est bien fait pour le borgne ! 704 01:02:07,647 --> 01:02:11,566 Ilie, tais-toi donc ! Toi aussi t'a des filles Ă  marier. 705 01:02:15,207 --> 01:02:18,527 Dis donc, MoromĂ©tĂ©, Albei, ça va pas ? 706 01:02:20,168 --> 01:02:23,087 Il a fait la liste de mes affaires, cet enculĂ© ! 707 01:02:23,248 --> 01:02:26,529 L'EcorchĂ© ? Qu'il aille se faire f... Et les airs qu'il se donne avec ça ! 708 01:02:27,089 --> 01:02:28,608 Est-ce que je sais, moi, Moromete ? 709 01:02:30,329 --> 01:02:37,730 Tu crois que l’Etat ignore qu'en ce moment le paysan ne peut pas payer son foncier ? 710 01:02:43,250 --> 01:02:45,211 Continue, Niculae ! 711 01:02:45,251 --> 01:02:47,330 ...Sur une Ăźle, au milieu de la mer, 712 01:02:47,651 --> 01:02:50,171 ils redevenaient des hommes. Pour les arracher au sorcier... 713 01:02:50,210 --> 01:02:51,492 Qu'est-ce qu'il dit ? 714 01:02:51,771 --> 01:02:56,052 ...leur sƓur devait tisser de ses propres mains, 715 01:02:56,652 --> 01:03:03,494 en silence et en temps voulu, onze tuniques d'orties. 716 01:03:03,933 --> 01:03:13,254 Elle n'eut pas le temps de finir le dernier manche ; le cadet garda une aile de cygne." 717 01:03:33,055 --> 01:03:37,897 Akim ! Vous partez quand il aura fini de pleuvoir ? 718 01:03:38,898 --> 01:03:41,177 Bien sĂ»r, on s'en va. 719 01:03:41,537 --> 01:03:44,498 Allez, fourres-y c'qui faut ! 720 01:03:45,218 --> 01:03:48,098 Pas vrai que c'est Ă  peine en automne que vous rentrez ? 721 01:03:48,138 --> 01:03:49,977 P't' ĂȘt' ben qu'oui ! 722 01:04:05,060 --> 01:04:06,820 Allons, grouille-toi, Akim ! 723 01:04:07,019 --> 01:04:08,675 Quand est-ce qu'on arrivera encore Ă  Bucarest ? 724 01:04:08,699 --> 01:04:11,781 T'es drĂŽle Catanoiu, tu crois p't'ĂȘt' que Bucarest va changer de place ? 725 01:04:12,261 --> 01:04:14,820 Allez, pĂšre Ilie, allez ! 726 01:04:20,341 --> 01:04:21,742 Paraskiv ! 727 01:04:22,021 --> 01:04:23,021 Qu'est-ce que tu veux ? 728 01:04:23,062 --> 01:04:24,918 Les chevaux, t'as bien mis quelque chose dans leur auge ? 729 01:04:24,942 --> 01:04:25,981 Des rafles que j’ai mis. 730 01:04:26,102 --> 01:04:28,022 Voire. 731 01:04:55,625 --> 01:04:59,306 Akim... Une fois Ă  Bucarest, ouvre l’Ɠil, hein ! 732 01:05:00,707 --> 01:05:06,027 ParaĂźt que ma sƓur Guica crie sur les toits que je n'vous laisse pas amasser des sous. 733 01:05:06,426 --> 01:05:09,307 Ça alors ! C'est moi qui vous laisse pas ? 734 01:05:10,428 --> 01:05:12,707 Allez, Akim ! Manie-toi donc ! 735 01:05:18,589 --> 01:05:21,547 Allez, va, qu'est-ce que tu attends ? 736 01:05:25,830 --> 01:05:29,389 Akim, Ă©coute, dans une semaine, 'y a la moisson. 737 01:05:29,789 --> 01:05:32,084 AchĂšte quelques faucilles et envoie-les-nous par I ‘EffilochĂ©. 738 01:05:32,108 --> 01:05:33,951 Comment veux-tu que je le trouve ? 739 01:05:34,231 --> 01:05:37,989 T'as qu'Ă  demander : OĂč qu'il loge I ‘EffilochĂ©, qui est de not ‘village ? 740 01:05:38,749 --> 01:05:44,950 Assez bavardĂ©... Not ‘fils s'en va et toi... Akim, mon gars, achĂšte-moi donc un fichu ! 741 01:05:46,071 --> 01:05:48,111 T'entends, Akim, c'qu' elle dit, ta mĂšre ? 742 01:05:48,231 --> 01:05:51,272 Envoie-lui quelque chose comme une douzaine de fichus. 743 01:05:51,352 --> 01:05:55,510 Une douzaine de fichus, mal embouchĂ© ! 744 01:07:07,561 --> 01:07:11,761 Ça va, demain tu iras Ă  l’école. 745 01:07:14,042 --> 01:07:15,681 Acte : 746 01:07:16,442 --> 01:07:20,442 "Nous dĂ©clarons que M'sieur Ilie MoromĂ©tĂ©, du village Untel, district Untel, 747 01:07:20,763 --> 01:07:24,682 n'a plus le droit de payer le foncier et l’impĂŽt". 748 01:07:26,564 --> 01:07:30,363 Merde alors, pĂšre Ilie... Elle est bien bonne celle-lĂ . 749 01:07:31,364 --> 01:07:33,284 Tu rigoles, bon, mais demande-moi un peu... 750 01:07:33,364 --> 01:07:35,885 T'as gros Ă  payer ? 751 01:07:36,285 --> 01:07:40,644 N'en parlons plus. L'annĂ©e derniĂšre, tu n'sais mĂȘme pas que c'est moi en personne 752 01:07:40,685 --> 01:07:43,525 qui ai empĂȘchĂ© l’argent de confisquer ta charrette. 753 01:07:44,004 --> 01:07:50,365 C'est que tu es toujours Ă  atermoyer... Ne t'aurait-il pas confisquĂ© quelque chose ? 754 01:07:50,886 --> 01:07:55,006 Pour ça non ! Mais ça va pas tarder ! 755 01:07:58,207 --> 01:08:01,688 Qu'est-ce qu'il peut bien de confisquer ? Laisse tomber ! 756 01:08:01,728 --> 01:08:08,608 Une fois Ă©lu au conseil communal, on se dĂ©brouillera. 757 01:08:11,967 --> 01:08:15,609 Qu'en penses-tu ? Prends ! 758 01:08:32,250 --> 01:08:35,491 Dis, donc, je l’ai laissĂ© partir Ă  Bucarest. 759 01:08:38,051 --> 01:08:40,612 Je l’ai laissĂ© partir Ă  Bucarest, oui. 760 01:08:41,572 --> 01:08:44,532 Pour qu'il m'envoie des sous. 761 01:08:45,171 --> 01:08:48,211 Mais j’ai peur que l’EcorchĂ© na s'amĂšne Ă  nouveau pour le foncier. 762 01:08:51,212 --> 01:08:53,053 Comprends pas... 763 01:08:54,773 --> 01:08:57,253 Quoi, tu comprends pas que j’ai laissĂ© partir Akim Ă  Bucarest ? 764 01:08:57,294 --> 01:08:59,174 J'ai laissĂ© partir Akim, mon fils. 765 01:09:01,334 --> 01:09:02,654 Et alors ? 766 01:09:03,134 --> 01:09:05,454 Pour qu'il m'envoie des sous. 767 01:09:06,615 --> 01:09:07,895 Je vois toujours pas le rapport. 768 01:09:08,014 --> 01:09:10,374 En ce moment, j’ai pas d'sous pour le foncier. 769 01:09:10,494 --> 01:09:11,935 Et alors ? 770 01:09:12,334 --> 01:09:14,495 Alors, prĂȘte-moi 4000 lei pour le foncier 771 01:09:14,536 --> 01:09:17,015 et quand mon gars m'enverra des sous, je te las rendrai. 772 01:09:18,575 --> 01:09:21,057 Pourquoi tu vas par quatre chemins ? 773 01:09:21,177 --> 01:09:23,856 J'aime faire plaisir Ă  mes amis. 774 01:09:25,296 --> 01:09:28,296 Allons au cabaret... j'ai pas l’argent sur moi. 775 01:09:30,977 --> 01:09:32,698 Allez, viens ! 776 01:09:50,180 --> 01:09:51,940 Salut, Tugurlan ! 777 01:09:56,300 --> 01:09:57,340 Salut ! 778 01:10:02,181 --> 01:10:05,422 Elles vont vous dĂ©pouiller, Nila, c'est couru. 779 01:10:06,421 --> 01:10:08,502 Tu sais c'qu'on dit au village ? 780 01:10:10,022 --> 01:10:15,903 Que ton pĂšre, il veut laisser Ă  sa vielle la maison et la moitiĂ© du terrain. 781 01:10:17,582 --> 01:10:22,464 Et ça, parce que t'es une chiffe et que tu comprends rien Ă  rien. 782 01:10:23,223 --> 01:10:27,223 La fortune est Ă  ta pauvre mĂšre et le village sera avec vous. 783 01:10:27,264 --> 01:10:29,383 Ton pĂšre, il n'a pas d'amis. 784 01:10:29,503 --> 01:10:31,184 Il dit qu'il a honte. 785 01:10:31,464 --> 01:10:33,385 Il comprend pas que les gens se moquent de nous, 786 01:10:33,666 --> 01:10:35,866 juste parce qu'on leur laisse profiter de notre travail. 787 01:10:37,705 --> 01:10:41,426 Nila, tu n'sais p't'ĂȘt pas c'qu'on dit ? Que c'est nous les Ăąnes bĂątĂ©s. 788 01:10:42,825 --> 01:10:46,665 Les filles vont te tirer par le fond des pantalons, tout comme Nastase-PĂ©te-en-sac. 789 01:10:50,067 --> 01:10:53,946 T'es une homme, toi ? Moi, je m'serais mariĂ© dix fois. 790 01:10:54,027 --> 01:10:58,268 Mais, j'ai pas voulu. A cause de toi et d'Akim ! 791 01:10:59,468 --> 01:11:01,148 J'espĂ©rais faire de vous de vrais hommes. 792 01:11:01,268 --> 01:11:05,267 Ta, ta, ta... faire des hommes. Ça m'Ă©tonne que tu n'te regardes pas. 793 01:11:05,428 --> 01:11:07,588 C'est pas pareil. J'suis pas bĂȘte comme mes pieds, moi. 794 01:11:07,630 --> 01:11:11,068 Oh, ça va, assez ! Dites-moi plutĂŽt, C'est pour quand votre dĂ©part ? 795 01:11:11,069 --> 01:11:12,549 J'veux vous prĂ©parer une croĂ»te. 796 01:11:35,352 --> 01:11:36,951 Paraskiv ! 797 01:11:38,152 --> 01:11:40,353 Paraskiv, arrĂȘte ! 798 01:11:43,112 --> 01:11:45,273 Qu'est-ce qui t'arrive ? Pourquoi tu t'es arrĂȘte ? 799 01:11:48,473 --> 01:11:50,513 FrĂšre, oĂč qu'on va ? 800 01:11:51,754 --> 01:11:53,914 Comment il va moissonner pĂšre, sans chevaux ? 801 01:11:56,715 --> 01:11:59,075 Bougre d'imbĂ©cile ! 802 01:12:36,847 --> 01:12:40,883 Ilinca, tu m'entends, donne-moi quelques fleurs, tu veux bien ? 803 01:12:41,603 --> 01:12:44,443 - Donne-moi quelques fleurs ! - Oh, lĂ , lĂ , tais-toi ! 804 01:12:44,523 --> 01:12:46,402 Ça suffit comme ça ! 805 01:12:46,483 --> 01:12:49,283 Hier tu courais aprĂšs les moutons, aujourd'hui la couronne te tracasse. 806 01:12:49,361 --> 01:12:52,320 Des fleurs de mon jardin pour les gosses Ă  tout le monde ! 807 01:12:52,399 --> 01:12:56,237 J' t'en prie, Ilinca, c'est l’instituteur qui a dit qu'il m'en faut une, de couronne. 808 01:13:09,273 --> 01:13:12,127 Maria, tu pourrais bien laisser ton tricot de cĂŽtĂ© et aller Ă  l’église de temps Ă  autre 809 01:13:12,151 --> 01:13:17,270 pour Ă©couter les saintes Evangiles. Ton Ăąme ira en enfer. 810 01:13:17,910 --> 01:13:22,547 Qu'est-ce que ça fait que j’aille aux enfer ? C'est quoi, l’enfer ? 811 01:13:22,787 --> 01:13:24,363 Quelqu'un en est-il revenu pour raconter ? 812 01:13:24,387 --> 01:13:26,266 Tiens, c'est vrai ça ! 813 01:13:26,866 --> 01:13:28,825 Ça peut pas ĂȘtre pire qu'ici-bas. 814 01:13:30,184 --> 01:13:33,503 Et l’ñme, qu'est-ce que c'est ? 815 01:13:34,902 --> 01:13:37,301 Une sorte de vapeur qui se promĂšne. 816 01:13:37,581 --> 01:13:38,981 Vrai, qu'elle se promĂšne ! 817 01:13:39,581 --> 01:13:42,058 Les pauvres ! A quoi elles ressemblent, vos Ăąmes. 818 01:13:42,298 --> 01:13:44,738 C'est le Malin qui y rĂšgne. 819 01:13:45,498 --> 01:13:46,976 Vrai qu'il rĂšgne ! 820 01:13:47,537 --> 01:13:50,095 Maman ! Maman ! 821 01:13:50,736 --> 01:13:53,374 Dis donc Ă  Ilinca de me donner quelques fleurs de son jardin. 822 01:13:54,254 --> 01:13:56,733 M'sieu l’instituteur a dit que je m'amĂšne pas sans couronne. 823 01:13:56,812 --> 01:13:58,069 Vas le cueillir toi-mĂȘme dans le jardinet. 824 01:13:58,093 --> 01:14:00,372 Ça alors, c'est peut-ĂȘtre vous qui bĂȘchez ce jardin ! 825 01:14:01,491 --> 01:14:03,490 Depuis quand t'es aussi chiche, toi ? 826 01:14:03,570 --> 01:14:05,146 C'est beau, hein, d'ĂȘtre gĂ©nĂ©reuse sur le dos des autres. 827 01:14:05,170 --> 01:14:08,289 Ouf ! Mauvaise herbe... 828 01:14:09,088 --> 01:14:12,526 Ilinca ? OĂč peuvent-ils bien ĂȘtre, les gars ? 829 01:14:15,325 --> 01:14:17,204 Ils gardent les chevaux dans le prĂ©. 830 01:14:17,245 --> 01:14:19,324 Pourquoi ils sont pas de retour ? 831 01:14:19,963 --> 01:14:22,083 Va le leur demander ! 832 01:14:22,842 --> 01:14:28,239 J'avais priĂ© l’aĂźnĂ© de venir chez moi, rĂ©pares les poutres de grenier. 833 01:14:42,394 --> 01:14:44,793 Qu'est-ce qui se passe, espĂšce de cinglĂ©s ? 834 01:14:44,834 --> 01:14:47,272 Pourquoi vous avez amenĂ© les chevaux dans cet Ă©tat ? 835 01:14:51,671 --> 01:14:54,950 Vous m'entendez ? Nila, tu es sourd ou quoi ? 836 01:14:56,187 --> 01:14:58,244 Tu comprends pas que les garde-champĂȘtres nous ont couru aprĂšs ? 837 01:14:58,268 --> 01:15:00,187 Les chevaux sont entrĂ©s dans le champ d'avoine. 838 01:15:05,825 --> 01:15:07,624 Allez au diable, tous les deux ! 839 01:15:08,464 --> 01:15:13,982 Moi, j’vous tricote des bas et vous... des chiffres molles, voilĂ  ce que vous ĂȘtes ! 840 01:15:14,022 --> 01:15:17,420 Le diable vous emporte et vos sales gueules avec. 841 01:15:17,460 --> 01:15:22,337 Les filles ont raison de vous laisser en guenilles, pauvres cruches. Bougre d'abrutis. 842 01:15:28,655 --> 01:15:29,655 PĂšre ! 843 01:15:29,695 --> 01:15:30,733 Qu'est-ce que c'est ? 844 01:15:34,332 --> 01:15:37,331 PrĂȘte-moi ton chapeau pour aller Ă  la distribution des prix. 845 01:15:37,931 --> 01:15:38,931 Fiche le camp ! 846 01:15:39,370 --> 01:15:41,946 Allons, pĂšre, prĂȘte-lui ton chapeau, qu'il s'en aille une bonne fois. 847 01:15:41,970 --> 01:15:44,048 Il n'arrĂȘte pas de pleurnicher depuis le matin. 848 01:15:48,808 --> 01:15:52,646 Tiens ! Et maintenant va-t’en ! Grosse caboche ! 849 01:15:52,885 --> 01:15:56,684 A-t-on jamais vu pareille tirelire ? OĂč tu vas ? Qu'est-ce que tu vas faire Ă  l’école ? 850 01:15:56,724 --> 01:15:58,803 Moromete ! Tu es lĂ  ? 851 01:15:58,844 --> 01:16:01,122 OĂč veux-tu que je sois ? 852 01:16:01,681 --> 01:16:04,200 Mettez la main Ă  pĂąte et bichonnez-moi bien ces chevaux. 853 01:16:10,399 --> 01:16:11,717 - Salut ! - Salut, salut ! 854 01:16:11,756 --> 01:16:13,717 Tu veux une cigarette ? 855 01:16:16,075 --> 01:16:19,434 Ou plutĂŽt, allons au cabaret boire un verre. C'est ma tournĂ©e. 856 01:16:20,595 --> 01:16:22,552 Tiens ! C'est du nouveau, ça. 857 01:16:23,032 --> 01:16:25,632 Si on comptait mes tournĂ©es, tu serais pas fier ! 858 01:16:25,832 --> 01:16:26,631 Mais si, comptons-les ! 859 01:16:26,712 --> 01:16:28,046 - Laisse tomber ! - Mais non, comptons... 860 01:16:28,070 --> 01:16:30,086 Raconte plutĂŽt, qu'est-ce qu'il te voulait Aristide ? 861 01:16:30,110 --> 01:16:34,787 Des conneries ! ParaĂźt que nous n'allons pas au rĂ©unions... qu'il y aura les Ă©lections... 862 01:16:35,147 --> 01:16:41,186 Ecoutez mon avis. Il n'y aura plus d'Ă©lections pour Aristide ou pour personne. 863 01:16:46,343 --> 01:16:49,661 Comment ça, Coquelet, plus d'Ă©lections ? 864 01:16:50,302 --> 01:16:53,221 Comment ? Diriger sans ĂȘtre Ă©lu ? 865 01:16:53,660 --> 01:16:57,019 Vous savez que j’ai fait cette nuit ? 866 01:16:58,139 --> 01:17:03,177 J'ai roulĂ© des cigarettes et j'ai rĂ©flĂ©chi. J'ai rĂ©flĂ©chi et j'ai roulĂ© des cigarettes. 867 01:17:03,977 --> 01:17:09,654 Vu ? Toute une nuit j'ai fumĂ© et j'ai rĂ©flĂ©chi. 868 01:17:10,374 --> 01:17:14,811 Et j'ai encore fumĂ©, jusqu'Ă  exploser ! Et puis, je me suis endormi. 869 01:17:15,491 --> 01:17:18,970 E Ă  quoi t'as rĂ©flĂ©chi, Coquelet ? 870 01:17:20,890 --> 01:17:24,009 Je ne le dis pas Ă  des imbĂ©ciles qui ne savent mĂȘme pas tenir leur langue. 871 01:17:26,006 --> 01:17:28,926 Allez, vas-y ! 872 01:17:29,845 --> 01:17:33,485 J'tais chez Marinesco pour une tzouika. Il y avait 2 types qui discutaient au comptoir. 873 01:17:33,683 --> 01:17:35,804 J'sais pas c'Ă©tait, ils Ă©taient venus en cabriolet, 874 01:17:35,843 --> 01:17:38,563 mais en tout cas c'Ă©tait des types intelligents, pas comme vous deux. 875 01:17:38,762 --> 01:17:40,616 Mais c'qu'ils racontaient c'Ă©taient des foutaises. 876 01:17:40,640 --> 01:17:42,097 Ils disaient que les chemises noires s'amĂšneront au pouvoir et que 877 01:17:42,121 --> 01:17:43,800 les agrariens n'y feront pas opposition. 878 01:17:43,840 --> 01:17:46,695 Ils disaient que les partis c'est fini parce qu'ils ne sont pas Ă  mĂȘme de gouverner, 879 01:17:46,719 --> 01:17:50,197 qu'ils font rouler le pays Ă  l’abĂźme et qu'il faut les empĂȘcher. 880 01:17:50,476 --> 01:17:54,036 Et c'est Boileau et le fils au Baveux qui l’empĂȘcheront ? 881 01:17:54,516 --> 01:17:56,515 Allons, tu dĂ©connes... 882 01:17:57,235 --> 01:17:59,393 J'avais bien raison. Faut-il que vous soyez bĂȘtes ! 883 01:17:59,513 --> 01:18:01,313 Les chemise noires, c'est pas d'la blague. 884 01:18:01,353 --> 01:18:05,791 Tu ferais mieux de la boucler... Combien de voix ils ont eues en hiver, ceux-lĂ  ? 885 01:18:06,751 --> 01:18:09,989 "Trois petits chats criant famine Se disputaient une tartine 886 01:18:10,229 --> 01:18:13,267 Et pour que justice soit faite. Ils cherchĂšrent un juge honnĂȘte.” 887 01:18:13,348 --> 01:18:14,627 Qu'est-ce qu'on fait lĂ  ? 888 01:18:14,667 --> 01:18:15,907 C'est la distribution des prix. 889 01:18:18,506 --> 01:18:20,185 Allons voir ! 890 01:18:20,265 --> 01:18:22,983 "Il mordit d'abord un coin Pour Ă©galiser les parts 891 01:18:23,343 --> 01:18:26,743 Il rongea ici et lĂ  En insistant sur le lard... 892 01:18:27,301 --> 01:18:29,141 Lorsqu'il fut rassasiĂ© Avec des gestes assurĂ©s, 893 01:18:29,221 --> 01:18:40,216 Trois... trois petites parts il dĂ©coupa Qu'il rendit aux trois petits chats". 894 01:18:44,055 --> 01:18:46,654 Malin ce matou, hein, MoromĂ©tĂ© ? 895 01:18:49,533 --> 01:18:54,530 Garçons : premier prix - MoromĂ©tĂ© Niculae. 896 01:18:57,169 --> 01:18:58,210 Qui ça ? Qui ? 897 01:18:58,290 --> 01:19:00,528 Le fils Ă  Ilie, le fils Ă  MoromĂ©tĂ©. 898 01:19:05,565 --> 01:19:06,966 Ote ton chapeau ! 899 01:19:08,125 --> 01:19:10,964 Le pauvret ! Il n'en a jamais eu de chapeau. 900 01:19:11,084 --> 01:19:13,883 V'lĂ  qu'il ne sait qu'en faire. Il le garde sur la tĂȘte. 901 01:19:14,921 --> 01:19:17,042 RĂ©cite ta poĂ©sie ! 902 01:19:29,117 --> 01:19:36,234 "Les braves semeurs portant leur sac..." 903 01:19:39,113 --> 01:19:41,472 Ça suffit, Niculae, ça suffit. 904 01:19:44,830 --> 01:19:46,789 "Au long des..." 905 01:19:51,507 --> 01:19:53,987 Allons, Niculae, ça suffit ! 906 01:19:56,625 --> 01:19:59,225 Qu'est-ce qu'il y a, ton gosse, pourquoi il l’empĂȘche de rĂ©citer ? 907 01:20:03,142 --> 01:20:05,780 Filles : deuxiĂšme prix - Paliu Maria. 908 01:20:06,740 --> 01:20:09,420 Niculae, qu'est-ce qui t'arrive ? 909 01:20:12,659 --> 01:20:16,336 C'est mon jour de fiĂšvre. Y'a deux jours sans, et un avec. 910 01:20:19,496 --> 01:20:21,895 Allons... J' t'emmĂšne. Tu peux marcher ? 911 01:20:24,733 --> 01:20:26,891 Marchons au soleil. 912 01:20:32,331 --> 01:20:36,728 PĂšre, j'ai la tĂȘte qui tourne et puis j'ai froid. 913 01:20:37,049 --> 01:20:37,888 Allons, allons... 914 01:20:38,008 --> 01:20:39,367 Je glisse. 915 01:21:02,118 --> 01:21:04,238 LĂ , lĂ . Allons, doucement. 916 01:21:08,155 --> 01:21:10,074 Bougre de sale histoire ! 917 01:21:19,112 --> 01:21:22,069 Vous tombez malades quand il ne faut pas. 918 01:21:23,430 --> 01:21:26,388 Vous n'obĂ©issez jamais ! 919 01:21:42,700 --> 01:21:45,660 LĂšve-toi, Niculae ! 920 01:21:46,140 --> 01:21:47,300 Allons, allons, lĂšve-toi ! 921 01:21:47,379 --> 01:21:48,979 Laisse-le dormir. 922 01:21:50,579 --> 01:21:53,457 Porte le dĂ©jeuner Ă  la charrette, donc. On sera encore lĂ  Ă  midi. 923 01:21:53,856 --> 01:21:56,096 Ben, qu'est-ce que je suis en train de faire, moi ? 924 01:21:56,456 --> 01:21:57,136 Ilinca ! 925 01:21:57,215 --> 01:21:59,735 Allons, lĂšve-toi, tu m'entends, lĂšve-toi donc, on va moissonner. 926 01:22:04,493 --> 01:22:05,652 Nila ! 927 01:22:05,772 --> 01:22:06,691 Quoi ? 928 01:22:06,732 --> 01:22:08,250 Remplis la cruche. 929 01:22:08,291 --> 01:22:10,530 J'attendais ton avis. 930 01:22:13,849 --> 01:22:16,608 OĂč sont les faucilles, hein ? 931 01:22:17,088 --> 01:22:19,207 Tu ne voudrais pas qu'elles t'appellent, quand mĂȘme. 932 01:22:20,087 --> 01:22:22,726 Nila, un peu de mazout pour graisser les roues. 933 01:22:22,966 --> 01:22:24,580 Les roues ? On les a dĂ©jĂ  graissĂ©es hier. 934 01:22:24,604 --> 01:22:26,204 Alors, pourquoi elles grincent ? 935 01:22:28,083 --> 01:22:31,083 N'oublie pas qu'en fin de journĂ©e, faudra faire la moisson chez tante Maria. 936 01:22:31,962 --> 01:22:33,001 Ça va ! 937 01:22:35,839 --> 01:22:37,479 Tita, n'oublie pas les oignons. 938 01:22:37,919 --> 01:22:39,478 OĂč est l’enclume ? 939 01:22:41,597 --> 01:22:43,276 Tiens, la voilĂ . 940 01:22:43,557 --> 01:22:44,836 Maman... 941 01:22:44,997 --> 01:22:46,874 La sel. On a oubliĂ© la sel. 942 01:22:46,915 --> 01:22:49,153 T'aurais pas oubliĂ© ta tĂȘte, une fois pour toutes ? 943 01:22:49,194 --> 01:22:50,554 Allez, on y va ! 944 01:22:58,989 --> 01:23:00,669 Niculae ! 945 01:23:02,468 --> 01:23:05,868 Si Bisisica Ă©tait lĂ , t'aurais pu dormir, Niculae. 946 01:23:05,988 --> 01:23:07,347 Hue ! 947 01:23:07,865 --> 01:23:09,226 Allez, viens, Niculae... 948 01:24:09,242 --> 01:24:12,920 Nila, va mesurer les parts et arrĂȘte de tourner en rond. 949 01:24:13,799 --> 01:24:15,839 Pourquoi tu le fais pas toi-mĂȘme ? 950 01:24:15,878 --> 01:24:17,878 Tu vois pas que j’ai Ă  faire, mufle ? 951 01:24:18,718 --> 01:24:20,078 Et, moi, je fais rien, peut-ĂȘtre ? 952 01:24:20,117 --> 01:24:22,276 Va mesurer les parts et tais-toi un peu. 953 01:24:22,396 --> 01:24:24,633 Niculae, tiens-toi tranquille, qu'est-ce que t'as ? 954 01:24:24,634 --> 01:24:27,233 Qu'est-ce que vous attendez pour commencer le travail ? 955 01:24:27,234 --> 01:24:28,794 Il est bientĂŽt midi ! 956 01:24:48,585 --> 01:24:50,985 Passe-moi un peu cette faucille pour voir si elle coupe. 957 01:24:51,024 --> 01:24:52,504 Passe-la-moi, t'entends ? 958 01:24:59,141 --> 01:25:00,941 Je veux pas de celle-ci ! 959 01:25:01,780 --> 01:25:02,995 Allez-y ! Commencez une bonne fois ! 960 01:25:03,019 --> 01:25:03,859 Ne me regarde plus comme ça. 961 01:25:03,940 --> 01:25:07,936 Nila, y'a un moment, la Manda a demandĂ© de tes nouvelles. 962 01:25:11,856 --> 01:25:13,512 Toi, j'vais t'envoyer mon pied quelque part ! 963 01:25:13,536 --> 01:25:16,096 Vas-y Niculae, prends donc cette faucille et mets-toi au travail. 964 01:25:16,494 --> 01:25:18,252 Pourquoi, Nila, tu n'aimes plus la Manda ? 965 01:25:18,293 --> 01:25:22,052 MĂȘme qu'elle a prĂ©parĂ©s son trousseau : 20 oreilles qu'elle a. 966 01:25:49,000 --> 01:25:50,759 HĂ©, Nila ! 967 01:25:51,519 --> 01:25:53,895 Regarde bien s'il y a une cigogne dans les parages, demande-lui de t'aider. 968 01:25:53,919 --> 01:25:56,358 Qu'elle ramasse les Ă©pis aprĂšs toi. 969 01:25:56,438 --> 01:25:58,396 T'as beau me regarder de travers. 970 01:25:58,756 --> 01:26:00,436 T'as qu'Ă  les ramasser toi-mĂȘme. 971 01:26:07,432 --> 01:26:09,872 PĂšre, viens lier ces gerbes, t'attends le soir pour le faire ? 972 01:26:09,992 --> 01:26:14,149 Qu'est-ce que t'as Ă  crier comme ça ? Tu m'as fait peur. 973 01:26:16,110 --> 01:26:20,947 Dieu, quelle fournaise ! 974 01:26:24,225 --> 01:26:26,624 Moi, je me tire. 975 01:26:27,385 --> 01:26:31,503 HĂ©, Voicu, dis donc, on peut se dĂ©fendre contre ce soleil ? 976 01:26:31,542 --> 01:26:32,942 Il nous fait fondre. 977 01:26:33,022 --> 01:26:34,022 Qui ça ? 978 01:26:34,061 --> 01:26:35,542 Le soleil. 979 01:26:35,582 --> 01:26:37,341 Tu ne sens pas comme il brĂ»le ? 980 01:26:37,461 --> 01:26:39,819 Allez, viens Ă  l’ombre. Tiens ! 981 01:26:46,017 --> 01:26:48,616 Maudites cigarettes ! 982 01:26:48,815 --> 01:26:52,095 C'est bien le moment de bavarder quand les tiges Ă  lier les gerbes sĂšchent si vite. 983 01:27:02,410 --> 01:27:05,608 Firica, tu ne vois pas que ce cheval n'a rien Ă  manger ? 984 01:27:05,649 --> 01:27:07,968 Arrache un peu d'herbe ! 985 01:27:13,524 --> 01:27:16,763 En Roumanie en aura du pain Ă  se mettre sous la dent, dis donc, Voicu... 986 01:27:17,884 --> 01:27:20,643 Est-ce que je sais moi, Moromete ? 987 01:27:24,121 --> 01:27:26,680 C'est pas Birica et Polina ? 988 01:27:28,480 --> 01:27:31,758 Est-ce qu'ils se sont raccommodĂ©s avec le Baveux, pour faire la moisson chez lui ? 989 01:27:31,839 --> 01:27:32,878 J'en sais rien, moi ! 990 01:27:32,998 --> 01:27:34,317 Bonjour, pĂšre Ilie ! 991 01:27:34,357 --> 01:27:36,915 Bonjour, fiston ! 992 01:27:37,676 --> 01:27:40,154 J'te parie qu'il y aura du grabuge. 993 01:27:43,993 --> 01:27:46,552 Bonjour, PĂšre Tudor ! 994 01:27:47,111 --> 01:27:49,126 Tais-toi ! Nous sommes venus pour la moisson, pĂšre Tudor, 995 01:27:49,150 --> 01:27:50,630 faut nous entendre entre braves gens. 996 01:27:53,709 --> 01:27:54,748 Quoi ? 997 01:27:56,028 --> 01:27:57,508 Tu crois qu'on va discuter ? 998 01:28:00,347 --> 01:28:02,705 Firica, va dire Ă  Victor de s'amener. 999 01:28:03,146 --> 01:28:05,784 Bouge pas, Firica. Bouge pas. 1000 01:28:07,103 --> 01:28:09,542 Vas-y, sale petite peste ! A qui tu obĂ©is toi ? 1001 01:28:11,302 --> 01:28:13,740 PĂšre Tudor, tu ne veux pas qu'on cause ? 1002 01:28:14,421 --> 01:28:15,821 Mieux vaut faire la paix. 1003 01:28:15,900 --> 01:28:17,379 Et vous vous avez rien Ă  foutre ? 1004 01:28:17,499 --> 01:28:18,915 Vous voulez faire connaissance avec mon gourdin ? 1005 01:28:18,939 --> 01:28:22,058 Victor ! Viens, c'est pĂšre qui t'appelle. 1006 01:28:23,096 --> 01:28:25,097 Allons, faut mesurer ta part. 1007 01:28:35,772 --> 01:28:39,090 Comment ? Birica est lĂ  ? 1008 01:28:39,330 --> 01:28:41,530 Qu'est-ce qu'il vient f... sur not ‘champ ? 1009 01:28:41,769 --> 01:28:43,569 Qu'est-ce qu'il nous veut, Birica ? 1010 01:28:43,889 --> 01:28:44,568 HĂ©, Birica ! 1011 01:28:44,649 --> 01:28:45,527 Laisse-le aboyer ! 1012 01:28:45,608 --> 01:28:46,807 Tu m'entends, oui ou merde ? 1013 01:28:46,808 --> 01:28:48,926 Dis donc, c'est le champ de ton pĂšre p't'ĂȘtre ? 1014 01:28:49,046 --> 01:28:51,860 Qu'est-ce que tu viens chercher sur not ‘champ, le diable t'emporte, voleur ! 1015 01:28:51,884 --> 01:28:53,684 File, ou je t'envoie Ă  six pieds sous terre ! 1016 01:28:58,203 --> 01:29:00,521 T'as osĂ© lever la main sur Victor, graine de voleur ! 1017 01:29:00,601 --> 01:29:01,601 ArrĂȘte, arrĂȘte ! 1018 01:29:01,641 --> 01:29:03,297 T'as pas honte, elle n'as pas assez trimĂ© pour toi ? 1019 01:29:03,321 --> 01:29:03,721 C'est pas ta fille ? 1020 01:29:03,840 --> 01:29:06,375 ArrĂȘte, Tudor, arrĂȘte ! Qu'est-ce que tu fais ? ArrĂȘtez, ho, brave gens ! 1021 01:29:06,399 --> 01:29:06,600 Vous ĂȘtes la risĂ©e de village. Quelle honte ! 1022 01:29:06,720 --> 01:29:08,078 Allons, Tudor, voyons... 1023 01:29:08,678 --> 01:29:09,678 Allez, ouste ! 1024 01:29:10,557 --> 01:29:11,796 Tu m'as frappĂ©, hein, Birica ? 1025 01:29:11,837 --> 01:29:12,756 F... le camp ! 1026 01:29:12,797 --> 01:29:14,317 Ecoute Victor, laisse-le ! Calme-toi ! 1027 01:29:14,996 --> 01:29:17,674 Je ne veux pas que les gens disent que j’ai chasĂ© ma propre fille. 1028 01:29:17,995 --> 01:29:19,075 Allons, nous-en ! 1029 01:29:19,554 --> 01:29:21,553 On verra bien. 1030 01:29:22,193 --> 01:29:23,328 Pourquoi tu m'as empĂȘchĂ© de lui donner une bonne raclĂ©e ? 1031 01:29:23,352 --> 01:29:25,232 Je lui aurais fat maudire le jour oĂč il est nĂ© ! 1032 01:29:25,672 --> 01:29:28,751 HĂ©, Victor, Birica a endommagĂ© lĂ©gĂšrement tes facultĂ©s ! 1033 01:29:28,871 --> 01:29:31,389 C'est lui qui viendra chialer Ă  notre porte. Tu verras ! 1034 01:29:44,264 --> 01:29:46,664 HĂ©, descends ! Allons, qu'est-ce que t'as Ă  rester comme ça ? 1035 01:29:46,702 --> 01:29:49,101 Laisse-le, il a bien travaillĂ©... 1036 01:29:50,502 --> 01:29:53,782 Il a eu le premier prix Ă  l’école et au travail il n'y est pas allĂ© de main morte ! 1037 01:29:54,459 --> 01:29:55,179 Nen quoi, je l’ai eu pour rien, ce prix ? 1038 01:29:55,299 --> 01:29:57,898 Niculae, tu tiens la faucille comme si c'Ă©tait une cigogne. 1039 01:30:01,897 --> 01:30:03,456 A table ! 1040 01:30:04,135 --> 01:30:05,774 Vous m'entendez pas ? 1041 01:30:19,089 --> 01:30:21,089 Pourquoi n'avez-vous pas rĂ©chauffĂ© ces haricots ? 1042 01:30:34,922 --> 01:30:36,498 Tiens, je pensais qu'ils Ă©taient froids. 1043 01:30:36,522 --> 01:30:37,162 Qu'est-ce qui est froid ? 1044 01:30:37,362 --> 01:30:38,441 Les haricots. 1045 01:30:44,599 --> 01:30:47,318 Ouf, toujours tes sales tours. 1046 01:30:47,397 --> 01:30:49,916 Tu fiches rien et en Ă©change t'arrĂȘtes pas de parler. 1047 01:30:49,957 --> 01:30:51,437 Mais qu'est-ce qui je dis, bon Dieu ? 1048 01:30:51,556 --> 01:30:54,234 Comment savoir qu'ça brĂ»le ? 1049 01:31:05,231 --> 01:31:08,268 Maman, maman ! 1050 01:31:12,827 --> 01:31:14,907 Qu'est-ce qu'il y a, Niculae ? Pourquoi tu dors pas ? 1051 01:31:15,667 --> 01:31:17,025 T'as parlĂ© a pĂšre ? 1052 01:31:22,183 --> 01:31:24,423 Mais oui, je lui a parlĂ©. Laisse-moi dormir ! 1053 01:31:24,462 --> 01:31:26,822 Maman, supplie-le, prie-le ! 1054 01:31:27,101 --> 01:31:29,701 T'as bien vu que j’ai eu le prix sans aller chaque jour Ă  l’école. 1055 01:31:30,500 --> 01:31:32,378 Je travaillerai et j'aurai une bourse. 1056 01:31:32,498 --> 01:31:35,137 Dans huit ans, je serais instituteur. 1057 01:31:37,057 --> 01:31:39,016 Pourquoi pas pope, pendant que tu y es ? 1058 01:31:39,416 --> 01:31:42,415 HĂ©, lĂ , vous vous reposez ou quoi ? 1059 01:31:44,175 --> 01:31:45,894 Qu'est-ce que tu veux, Niculae ? 1060 01:31:46,214 --> 01:31:49,411 Tu veux aller Ă  l’école ? Maintenant ? Aujourd'hui ? 1061 01:32:20,839 --> 01:32:24,077 HĂ©, Gheorghe, vous m'avez oubliĂ© ? Allez-y ! 1062 01:32:24,278 --> 01:32:30,636 HĂ©, Vasile, vas-y moins fort, a poussiĂšre nous Ă©touffe. 1063 01:32:36,393 --> 01:32:39,992 Anton, fais voir tes yeux ! 1064 01:32:41,470 --> 01:32:45,709 Va Ă  la maison et dis Ă  ta mĂšre que l'battage est Ă  midi et qu'elle mette une poule au pot. 1065 01:32:46,709 --> 01:32:48,187 Vas-y, cours ! 1066 01:32:50,068 --> 01:32:52,643 Et dis-lui de te donner de l’argent de las cachette pour acheter un quart de tzouika. 1067 01:32:52,667 --> 01:32:53,865 Allez ! Ouste ! 1068 01:32:55,024 --> 01:32:56,704 HĂ©, Tugurlan ! 1069 01:33:09,500 --> 01:33:11,059 Prends-en une ! 1070 01:33:11,458 --> 01:33:13,737 Tu ferras dans le douze cents ? 1071 01:33:14,498 --> 01:33:15,498 De boisseaux ? 1072 01:33:15,577 --> 01:33:16,577 Oui. 1073 01:33:16,936 --> 01:33:20,574 Non, mille tout a plus. 1074 01:33:22,733 --> 01:33:25,491 Cet hiver chaque paysan aura du pain sur la table. 1075 01:33:29,411 --> 01:33:30,931 Combien de hectares tu as Ă  ferme ? 1076 01:33:31,051 --> 01:33:32,130 Un seul. 1077 01:33:33,169 --> 01:33:36,488 Et une moitiĂ© de la moisson va chez Madame ? 1078 01:33:37,487 --> 01:33:39,166 La paille est Ă  moi. 1079 01:33:41,406 --> 01:33:44,564 Et tu continues Ă  travailler pour elle ? 1080 01:33:45,205 --> 01:33:46,045 Faut bien, quoi ! 1081 01:33:46,124 --> 01:33:48,363 Ma va donc ailleurs ! 1082 01:33:48,402 --> 01:33:51,041 Ça alors ! CĂ©der la moitiĂ© de son travail ! 1083 01:33:52,922 --> 01:33:54,801 Il me restera toujours la paille ! 1084 01:33:58,598 --> 01:34:01,878 Te veux dire que si tu gardes toute la paille ce n'est plus moitiĂ©-moitiĂ© ? 1085 01:34:01,957 --> 01:34:03,237 Justement. 1086 01:34:07,996 --> 01:34:09,834 Alors ça, vraiment, ça change tout. 1087 01:34:09,873 --> 01:34:14,233 Que Madame aille se faire f... et son domaine avec. 1088 01:34:15,553 --> 01:34:19,949 Dis-moi plutĂŽt si le gouvernement va tomber, oui ou non ? 1089 01:34:28,347 --> 01:34:28,946 Qu'y a-t-il ? 1090 01:34:29,027 --> 01:34:31,584 Tugurlan, viens avec moi ! 1091 01:34:31,865 --> 01:34:34,744 Stan ! Stan ! 1092 01:34:37,424 --> 01:34:39,142 Qu'est-ce que tu veux faire ? 1093 01:34:39,223 --> 01:34:40,223 Qu'est-ce qui tu prends ? 1094 01:34:40,302 --> 01:34:42,277 Je veux voir si c'est vrai qu'on nous vole la farine. 1095 01:34:42,301 --> 01:34:43,341 Tu pourras jamais voir ça. 1096 01:34:43,381 --> 01:34:44,140 Bien sĂ»r que je pourrais ! 1097 01:34:44,260 --> 01:34:46,460 Si c'est pas vrai, je me tiendrai tranquille. Allons-y ! 1098 01:34:49,499 --> 01:34:52,257 Oudoubeasca Gheorghe, 2 sacs. 1099 01:34:53,816 --> 01:34:55,575 Cainaru Vasile, 3 sacs. 1100 01:34:55,656 --> 01:34:58,055 Pourquoi vous avez battu Ion Ă  Mihai ? 1101 01:34:58,454 --> 01:35:00,214 Qui l’a battu ? 1102 01:35:01,254 --> 01:35:02,892 C'est ton frĂšre qui l’a battu. 1103 01:35:03,292 --> 01:35:04,372 Viens ici, Ion. 1104 01:35:06,172 --> 01:35:08,451 Tiens, te revoilĂ . 1105 01:35:08,971 --> 01:35:11,850 Tu m'as traitĂ© de voleur, hein, sale pĂ©teux ! 1106 01:35:12,329 --> 01:35:13,543 Et pourquoi il t'a traitĂ© de voleur ? 1107 01:35:13,567 --> 01:35:15,127 Toi, mĂȘle toi de tes affaires. 1108 01:35:15,208 --> 01:35:16,688 Pourquoi il vous a traitĂ© de voleur ? 1109 01:35:16,887 --> 01:35:17,903 Tu veux que je te le dise ? 1110 01:35:17,927 --> 01:35:18,567 Qu'est-ce que tu as Ă  dire, hein ? 1111 01:35:18,647 --> 01:35:21,927 Parce que t'as montĂ© ce tuyau pour chiper la farine des gens, voilĂ , c'est pour ça. 1112 01:35:22,204 --> 01:35:24,204 Dis que c'est pas vrai ! Allez, dis-le ! 1113 01:35:24,284 --> 01:35:26,083 Tu oses dire ça ? Je t'em...! 1114 01:35:33,640 --> 01:35:35,599 Va-t'en, va-t'en, il te tuera ! 1115 01:36:00,348 --> 01:36:02,285 Tugurlan, tu ferais mieux de rentrer lĂ -dedans. Allez, sauve-toi ! 1116 01:36:02,309 --> 01:36:02,789 Me sauver ? Pourquoi ? 1117 01:36:02,868 --> 01:36:04,604 Nastase est allĂ© chercher de l’aide. Va-t’en ! 1118 01:36:04,628 --> 01:36:05,923 Comment ?! C'est eux les voleurs et c'est moi qui dois me sauver ? 1119 01:36:05,947 --> 01:36:08,001 C'est eux qui m'attaquent et c'est encore moi qui dois me sauver ? Restons tous sur place. 1120 01:36:08,025 --> 01:36:10,385 Pesons les sacs. Je leur ferai procĂšs, moi. 1121 01:36:10,945 --> 01:36:12,065 Pourquoi m'enfuir ? 1122 01:36:15,783 --> 01:36:17,078 Pourquoi ça, m'sieu le brigadier ? 1123 01:36:17,102 --> 01:36:20,581 Je vais t'expliquer ça au poste. Allons ! Toi aussi, Ion. 1124 01:36:21,261 --> 01:36:23,381 Pourquoi tu me frappes sans savoir de quoi il s'agit ? 1125 01:36:26,419 --> 01:36:28,219 Pas possible ! J'sais pas de quoi il s'agit ? 1126 01:36:29,256 --> 01:36:31,415 C'est pas toi qui lui ai rentrĂ© dedans Ă  M'sieu Take ? 1127 01:36:31,535 --> 01:36:33,735 Non, c'est lui qui m'a sautĂ© dessus, Ă  bras raccourcis ! 1128 01:36:33,935 --> 01:36:34,935 - Vraiment ? - Vraiment. 1129 01:36:35,014 --> 01:36:37,054 Et alors, pourquoi tu n'es pas venu me le dire ? 1130 01:36:37,095 --> 01:36:39,175 Je suis lĂ  pour cueillir des pĂąquerettes, peut-ĂȘtre ? 1131 01:36:43,612 --> 01:36:44,987 J'ai demandĂ© pourquoi y'a moins de farine dans nos sacs. 1132 01:36:45,011 --> 01:36:45,731 Ah, bon ! 1133 01:36:45,851 --> 01:36:48,729 ...Et pourquoi il a rossĂ© Ion. Alors, il m'a sautĂ© dessus. 1134 01:36:49,168 --> 01:36:51,968 Perdez pas votre temps, brigadier ? Allez, au poste ! 1135 01:36:54,167 --> 01:36:56,047 Moins de farine donc ? 1136 01:36:57,085 --> 01:36:59,843 M'sieu le maire est un voleur ? 1137 01:36:59,884 --> 01:37:04,603 Pour tout le monde, m'sieu le maire est m'sieu le maire, et pour toi c'est un voleur. 1138 01:37:07,761 --> 01:37:10,879 Oui ! Pour moi m'sieu le maire est un voleur ! 1139 01:37:12,639 --> 01:37:15,399 Le gendarme le trouvĂ© son maĂźtre ! 1140 01:37:18,278 --> 01:37:20,316 Qu'est-ce que attendez ? Embarquez-le ! 1141 01:37:23,555 --> 01:37:24,954 Ah, m'sieur le maire ! 1142 01:37:25,674 --> 01:37:28,512 Pourquoi t'amĂšnes les gendarmes si tu es honnĂȘte ? 1143 01:37:28,593 --> 01:37:30,408 VoilĂ , c'est que tu n'es pas honnĂȘte, m'sieu le maire. 1144 01:37:30,432 --> 01:37:31,687 Au secours ! Au secours ! Gendarme ! 1145 01:37:31,711 --> 01:37:34,629 T'es un voleur et t'as peur que les gens l’apprennent. 1146 01:37:40,747 --> 01:37:43,043 Tu viendras chez moi reprendre ton arme, m'sieu le brigadier. 1147 01:37:43,067 --> 01:37:44,506 Donne-moi cette arme ! 1148 01:37:44,546 --> 01:37:45,546 Allons, Ion ! 1149 01:37:46,745 --> 01:37:48,225 Donne cette arme, je te dis ! 1150 01:37:48,345 --> 01:37:52,423 Tugurlan, donne cette arme ! 1151 01:37:52,703 --> 01:37:55,741 Maintenant t'auras l’air fin sans ton arme, m'sieu le chef ! 1152 01:37:59,301 --> 01:38:02,697 Tugurlan, rends-moi l’arme, espĂšce de cinglĂ© ! Bougre d'enragĂ© ! 1153 01:38:09,295 --> 01:38:10,456 Salut, Moromete ! 1154 01:38:10,536 --> 01:38:12,534 Salut ! Qu'est-ce qui se passe ? 1155 01:38:12,975 --> 01:38:14,573 Allez, prends ! 1156 01:38:21,252 --> 01:38:24,450 Voyons, Tugurlan ! C'est encore Ă  moi que tu en veux... 1157 01:38:24,570 --> 01:38:26,825 Tu vois, Ilie, s'il m'avait Ă©coutĂ©, je l’aurais menĂ© au poste, 1158 01:38:26,849 --> 01:38:29,447 je lui aurais donnĂ© une bonne correction, et fini ! 1159 01:38:29,488 --> 01:38:31,966 Mais moi, j’y peux rien. 1160 01:38:32,047 --> 01:38:36,884 Aristide a tĂ©lĂ©phonĂ© chez le prĂ©fet. Il voulait rendre justice, hein ? 1161 01:38:38,004 --> 01:38:42,203 Je m'en vais, ils ont un bon bout de chemin Ă  faire. Allons-y ! 1162 01:38:43,242 --> 01:38:46,561 Salut, MoromĂ©tĂ© ! Ça passera, crois-moi. 1163 01:38:46,641 --> 01:38:48,960 Courage, Tugurlan ! 1164 01:39:47,256 --> 01:39:49,375 PĂšre ! 1165 01:39:50,454 --> 01:39:51,454 PĂšre ! 1166 01:39:52,654 --> 01:39:53,693 Quoi ? 1167 01:39:57,052 --> 01:39:58,492 Je vais Ă  l’école, moi. 1168 01:40:00,249 --> 01:40:01,250 Vas-y ! 1169 01:40:08,248 --> 01:40:09,647 J'irai, vous verrez bien. 1170 01:40:12,004 --> 01:40:13,525 Niculae, mon petit ! 1171 01:40:13,564 --> 01:40:14,925 Viens manger, Niculae. 1172 01:40:17,444 --> 01:40:20,323 Au moins ne te moque plus de lui c'est tout ce que tu sais faire ! 1173 01:40:25,000 --> 01:40:27,040 Ça te reprend ? 1174 01:40:31,677 --> 01:40:33,437 C'est pour ça que t'es parti ? 1175 01:40:34,555 --> 01:40:36,396 OĂč ça, pĂšre ? 1176 01:40:36,556 --> 01:40:39,315 OĂč ça ? A Bucarest. 1177 01:40:48,031 --> 01:40:51,270 J'ai rencontrĂ© l’EffilochĂ© qui m'dit : 1178 01:40:51,870 --> 01:40:55,628 "Ton fils Akim se donne des airs Ă  Bucarest". 1179 01:40:57,946 --> 01:41:00,866 "C'est possible, pourquoi pas ?" 1180 01:41:02,744 --> 01:41:09,182 "Parole ! J'Ă©tais Ă  la Gran' Foire et j'entre dans un bistrot pour casser la croĂ»te. 1181 01:41:09,821 --> 01:41:14,341 Et qu'est-ce que je vois : Akim. 1182 01:41:14,780 --> 01:41:18,418 En compagnie d'une bonne femme qui Ă©tait servante chez not ‘pope. 1183 01:41:18,498 --> 01:41:21,977 Et comment qu'il Ă©tait mis ! J' l’ai pas reconnu d'abord. 1184 01:41:22,577 --> 01:41:27,854 Cravate, souliers, tout le paquet". 1185 01:41:31,813 --> 01:41:33,812 VoilĂ . 1186 01:41:35,292 --> 01:41:42,049 Et puis aprĂšs ? Il aurait pu les trouver en soldes. 1187 01:42:26,710 --> 01:42:28,430 Ilie ! 1188 01:42:29,310 --> 01:42:31,108 Ilie ! 1189 01:42:32,028 --> 01:42:33,827 Tu entends ? 1190 01:42:36,587 --> 01:42:39,586 J'ai peur qu'il arrive malheur Ă  Niculae. 1191 01:42:40,184 --> 01:42:42,944 Que veux-tu qu'il lui arrive ? 1192 01:42:43,064 --> 01:42:45,782 Tu n'as toujours pas compris qu'il aime aller Ă  l’école ? 1193 01:42:47,461 --> 01:42:49,500 Qu'il y aille, personne ne l’en empĂȘche ! 1194 01:42:54,019 --> 01:42:55,459 Ilie ! 1195 01:42:56,457 --> 01:43:00,416 Je n'en peux plus ! Non, vraiment, je deviens folle. 1196 01:43:03,935 --> 01:43:08,932 Je ne dors plus avec ces rĂȘves. 1197 01:43:09,013 --> 01:43:13,291 Maintenant, c’était l’agent sanitaire qui emmenait Niculae Ă  l’hĂŽpital, 1198 01:43:15,970 --> 01:43:18,849 et quand j’y suis arrivĂ©e, 1199 01:43:19,929 --> 01:43:22,487 j'ai vu une lumiĂšre Ă  la morgue et je me suis dit : 1200 01:43:22,568 --> 01:43:26,766 "Mon Dieu, mon petit est mort" et je me suis rĂ©veillĂ©e. 1201 01:43:31,404 --> 01:43:37,480 On verra, j'attends des sous. 'Y'a deux mois que le gars est parti. 1202 01:43:38,721 --> 01:43:43,079 Ilie, dis-moi une fois pour toutes : c'est oui ou non ? 1203 01:43:43,879 --> 01:43:48,156 Sans quoi, je vends œ hectare de mon lot et ce sera l’argent pour l’école du petit. 1204 01:44:02,951 --> 01:44:07,389 Qu'est-ce que tu as, mon petit ? Qu'est-ce que tu as ? 1205 01:44:07,429 --> 01:44:09,308 Mon livre... 1206 01:44:09,348 --> 01:44:11,228 Quoi, ton livre ? 1207 01:44:12,026 --> 01:44:14,986 Elle m'a de nouveau pris mon livre pour m'empĂȘcher d'aller Ă  l’école. 1208 01:44:15,025 --> 01:44:19,343 Fous-moi la paix ! Tes bouquins, je m'assieds dessus. 1209 01:44:21,142 --> 01:44:22,942 Niculae ! HĂ© ! 1210 01:44:22,983 --> 01:44:24,422 J'te dirai oĂč il est. 1211 01:44:24,501 --> 01:44:26,222 Si tu me dis oĂč va chier le chat. 1212 01:44:27,580 --> 01:44:31,499 Vous n'avez pas de cƓur. Vous faites exprĂšs de le faire pleurer. 1213 01:44:31,739 --> 01:44:33,179 Il aura de nouveau la fiĂšvre. 1214 01:44:33,219 --> 01:44:35,938 Je m'en fous. Pour toi, c'est peut-ĂȘtre dĂ©jĂ  un "monsieur"? 1215 01:44:36,098 --> 01:44:38,576 Facile Ă  dire : mais l’école, c'est pas donnĂ© ! 1216 01:44:38,655 --> 01:44:40,855 Ouvrez la porte, allez ! 1217 01:44:44,694 --> 01:44:47,093 Y'a tant de haine en toi, Paraskiv, 1218 01:44:47,213 --> 01:44:51,250 que si ton pĂšre mourait, tu nous chasserais d'ici avant l’enterrement. 1219 01:44:52,051 --> 01:44:54,770 Et moi qui vous ai Ă©levĂ©s comme mes propres enfants... 1220 01:44:56,129 --> 01:44:58,088 Viens, ne reste plus lĂ  ! Allons ! Viens donc ! 1221 01:44:59,927 --> 01:45:02,966 Ecarte-toi du chemin. 1222 01:45:05,284 --> 01:45:07,300 Tu es sourd ? Ho ! Ho ! Tu n'entends pas ce que j’ai dit ? 1223 01:45:07,324 --> 01:45:10,483 Laisse-le, Ilie, il a assez pleurĂ©. Ils lui ont cachĂ© son livre. 1224 01:45:12,282 --> 01:45:15,161 Qu'avez-vous fait de ce livre, hein ? 1225 01:45:15,840 --> 01:45:19,240 On n'en sait rien, nous. Va le demander Ă  Ilinca. 1226 01:45:20,119 --> 01:45:23,517 J'crois avoir aperçu ce matin un livre dans le fumier... 1227 01:45:24,917 --> 01:45:27,916 Alors va le chercher lĂ  oĂč tu l’as vu. Va ! 1228 01:46:04,060 --> 01:46:06,459 C'est avec ta langue que tu vas le nettoyer, animal ! 1229 01:46:13,258 --> 01:46:15,136 MoromĂ©tĂ© ! 1230 01:46:20,415 --> 01:46:21,494 HĂ©, lĂ  ! 1231 01:46:40,165 --> 01:46:41,005 Qu'est-ce que tu me veux ? 1232 01:46:41,086 --> 01:46:42,646 Paie le foncier ! 1233 01:46:44,045 --> 01:46:45,922 J' l’ai pas payĂ© ? 1234 01:46:47,283 --> 01:46:51,522 Moromete ! La question est : tu paies, oui ou non ? 1235 01:46:52,400 --> 01:46:55,960 Tu as rĂ©coltĂ© mille boisseaux de blĂ©. Impossible de resquiller. 1236 01:46:56,718 --> 01:47:00,238 Mais tu ne sais pas oĂč en sont les prix ? Tu m'obliges Ă  vendre Ă  27 lei le boisseau ? 1237 01:47:00,317 --> 01:47:02,596 Ça ne me regarde pas, moi ! 1238 01:47:02,757 --> 01:47:04,796 Si dans deux heures tu n'as pas payĂ©, 1239 01:47:04,916 --> 01:47:08,034 je reviens avec les gendarmes pour saisir tes bĂȘtes. C'est clair ? 1240 01:47:09,553 --> 01:47:12,792 Au revoir ! Allez, viens ! 1241 01:47:16,472 --> 01:47:18,270 On va chez Dumitru. 1242 01:47:24,228 --> 01:47:25,228 Quoi ? 1243 01:47:25,548 --> 01:47:27,747 Vous n'en avez pas assez de m'embĂȘter tous ? 1244 01:47:28,145 --> 01:47:30,184 Pourquoi ne paies-tu pas tes impĂŽts, hein ? 1245 01:47:30,304 --> 01:47:32,785 Tu voudrais que je te les paye de ma poche, hein ? 1246 01:47:33,984 --> 01:47:37,423 M'sieu Lixandru, accorde-moi deux mois. 1247 01:47:37,823 --> 01:47:39,663 Je ne peux pas vendre le blĂ© au prix qui court. 1248 01:47:40,020 --> 01:47:43,180 Impossible, mĂȘme pas deux jours ! MĂȘme pas deux heures. 1249 01:47:43,499 --> 01:47:46,659 Vous venez tous ici comme si j’étais l'Etat pour vous exempter. 1250 01:47:47,299 --> 01:47:50,737 C'est l’Etat qui veut cet argent, pas moi ! 1251 01:47:54,696 --> 01:47:57,774 Mais j'ai pas les moyens. Alors ? 1252 01:47:58,574 --> 01:48:02,372 Alors ? Je prends tes bĂȘtes, voilĂ  ! 1253 01:48:02,412 --> 01:48:03,852 De quel droit ? 1254 01:48:03,891 --> 01:48:07,451 L'Etat ne t'oblige pas de me faire crever, en ce moment, quand je n'ai rien Ă  te donner. 1255 01:48:09,090 --> 01:48:12,808 Attends jusqu'en hiver. L'Etat a plus d'argent que moi pour... 1256 01:48:13,168 --> 01:48:16,006 MoromĂ©tĂ©, j'ai assez diffĂ©rĂ©. Suffit ! 1257 01:48:16,567 --> 01:48:20,286 Cette annĂ©e, le Fisc est plus sĂ©vĂšre que jamais. 1258 01:48:20,564 --> 01:48:25,242 VoilĂ , c'est l’ordonnance 4020. C'est le moment de payer, j’ai dit. 1259 01:48:25,283 --> 01:48:26,722 Plus possible d'ajourner. 1260 01:48:26,842 --> 01:48:29,218 Rentre chez toi, vends et paie car je ne peux plus t'aider, y'a rien Ă  faire. 1261 01:48:29,242 --> 01:48:31,000 L'atermoiement, c'est fini. 1262 01:48:49,232 --> 01:48:54,311 Eh, bien, eh bien, Moromete, on vient Ă  la mairie et on fait semblant de ne pas me voir ? 1263 01:48:56,030 --> 01:48:57,910 Viens, on Ă  causer. 1264 01:49:08,865 --> 01:49:13,264 J'ai priĂ© le percepteur de m'accorder un sursis, mais il ne veut rien entendre. 1265 01:49:15,062 --> 01:49:18,140 On a eu deux rĂ©unions Ă  la banque. 1266 01:49:19,340 --> 01:49:23,859 Je pensais que tu allais venir avec Coquelet et Dumitru, mais vous n'avez rien fait. 1267 01:49:24,978 --> 01:49:27,097 A moins que conneries, 1268 01:49:27,177 --> 01:49:29,097 et tu marches avec l’opposition. 1269 01:49:29,697 --> 01:49:31,335 Quoi ? 1270 01:49:31,376 --> 01:49:34,055 Il y a eu des Ă©lections et nous, on n'a pas votĂ© ? 1271 01:49:36,413 --> 01:49:39,212 Il Ă©tait nĂ©cessaire qu'on vous voie Ă  ces rĂ©unions. 1272 01:49:39,812 --> 01:49:42,610 Si vous y aviez Ă©tĂ©, les autres seraient venus aussi. 1273 01:49:43,251 --> 01:49:46,050 C'est comme ça que les chemises vertes gagnent du terrain, Moromete, 1274 01:49:46,769 --> 01:49:49,648 et sous peu, ça va chauffer. 1275 01:49:50,527 --> 01:49:51,887 Enfin... 1276 01:49:54,767 --> 01:49:56,686 Comment vas-tu ? 1277 01:49:57,765 --> 01:50:00,483 Je me suis laissĂ© dire que t'as vendu du blĂ©. 1278 01:50:00,723 --> 01:50:05,082 Pourquoi que tu me regardes comme ça, t'as compris dĂ©jĂ  ? 1279 01:50:06,841 --> 01:50:09,479 Ça m'a mis la puce Ă  l’oreille. 1280 01:50:09,560 --> 01:50:11,455 T'aurais pas dans l’idĂ©e, des fois, de me demander de te rembourser ? 1281 01:50:11,479 --> 01:50:14,318 Si, justement. Cet argent il me faut. 1282 01:50:16,797 --> 01:50:18,397 Mais je n'en ai pas. 1283 01:50:18,437 --> 01:50:20,331 Je ne peux pas vendre le blĂ© maintenant, le prix est trop bas. 1284 01:50:20,355 --> 01:50:22,595 Ça ne me regarde pas. 1285 01:50:27,153 --> 01:50:29,472 J'ai vendu un peu pour envoyer le petit Ă  l’école. 1286 01:50:51,063 --> 01:50:53,942 Dumitru, oĂč est-ce que tu vas ? 1287 01:50:54,742 --> 01:50:56,221 Je veux parler au percepteur. 1288 01:50:56,421 --> 01:50:59,340 N'y va plus ! C'est peine perdue. C'est un couillon. 1289 01:51:01,219 --> 01:51:03,778 Retourne chez toi, Ă  ta besogne. 1290 01:51:05,016 --> 01:51:07,377 On nous a mis le couteau Ă  la gorge, Dumitru. 1291 01:51:07,416 --> 01:51:11,575 Tu crois que tout un peuple va supporter qu'on lui prenne son blĂ© pour rien ? 1292 01:51:12,213 --> 01:51:14,933 Ou bien c'est le prix qui montent, ou bien c'est l’impĂŽt qui baisse. 1293 01:51:15,013 --> 01:51:17,491 Et avec quoi je le paierai, le foncier ? 1294 01:51:18,132 --> 01:51:19,452 On verra bien, le printemps venu. 1295 01:51:19,531 --> 01:51:21,450 Pourvu qu'on ne me prenne pas ma vache ! 1296 01:51:21,531 --> 01:51:23,409 Ils ne te la prendront pas. 1297 01:51:24,088 --> 01:51:32,087 Ecoute-moi bien, ils ne peuvent pas faire ça, parce que c'est dangereux, crois-moi. 1298 01:51:33,405 --> 01:51:36,124 Allons-nous-en ! 1299 01:51:46,000 --> 01:51:49,239 Je pourrais bien te prĂȘter quelque chose, MoromĂ©tĂ©, 1300 01:51:51,359 --> 01:51:54,238 mais c'est mon capital et il faut me le rendre vite. 1301 01:51:56,436 --> 01:51:58,195 Dans combien de temps ? 1302 01:51:58,235 --> 01:52:01,594 Euh, voyons, dans 8 jours tout au plus. 1303 01:52:02,274 --> 01:52:07,031 Dans 8 jours je veux acheter des poules pour les revendre Ă  Bucarest. Tu comprends... 1304 01:52:07,671 --> 01:52:09,550 Tu l’auras dans 8 jours. 1305 01:52:10,030 --> 01:52:13,909 J'ai de l’argent, 'y'an ces moutons que je dois vendre, mais j'attends Akim. 1306 01:52:14,228 --> 01:52:16,027 Il sera de retour dans deux ou trois jours. 1307 01:52:16,348 --> 01:52:19,227 Je les porte Ă  la foire Samedi prochain et Dimanche tu auras l’argent. 1308 01:52:19,707 --> 01:52:22,586 Non, Moromete, il me le faut, cet argent... 1309 01:52:22,826 --> 01:52:25,305 Mais puisque je te dis Dimanche... 1310 01:52:32,062 --> 01:52:38,139 Ecoute, pourquoi tu crois qu'il rentre pas de Bucarest, Akim ? 1311 01:52:41,577 --> 01:52:43,976 Tu crois que j'te mens ? 1312 01:52:48,574 --> 01:52:54,573 Je vais te rĂ©pondre, mais ne va pas m'engueuler si c'est pas vrai. 1313 01:52:55,652 --> 01:52:57,770 C'est Catanoiu qui m'l'a dit. 1314 01:52:58,849 --> 01:53:01,128 Qu'est-ce qu'il t'a dit, Catanoiu ? 1315 01:53:01,209 --> 01:53:06,488 Ilie, tes fils ont dĂ©cidĂ© de s'enfuir. 1316 01:53:07,767 --> 01:53:11,765 Akim ne reviendra plus avec tes moutons. 1317 01:53:13,843 --> 01:53:18,683 Comment ? Que dis-tu, l’EffilochĂ© ? 1318 01:53:19,122 --> 01:53:22,681 P't'-ĂȘtre qu'il a menti, Catanoiu. 1319 01:53:25,880 --> 01:53:29,437 'Y'a trois mois qu'il est parti. 1320 01:53:30,478 --> 01:53:32,836 Il ne m'a pas envoyĂ© un sou. 1321 01:53:33,436 --> 01:53:35,914 Pas un leu, l’EffilochĂ©. 1322 01:53:40,113 --> 01:53:42,672 Akim, Akim... 1323 01:53:45,030 --> 01:53:47,511 Nila, Nila... 1324 01:53:49,589 --> 01:53:51,469 Paraskiv, Paraskiv... 1325 01:53:52,188 --> 01:53:56,947 J'pense pas que ce soit vrai. Je ne crois pas que tes fils... 1326 01:54:01,265 --> 01:54:04,423 Mes fils... 1327 01:54:06,183 --> 01:54:10,501 Mes fils, ils sont malades, l’EffilochĂ©. 1328 01:54:13,899 --> 01:54:17,698 S'enfuir ? Et pourquoi ? 1329 01:54:19,178 --> 01:54:24,055 J'les ai pas laissĂ©s, moi, faire Ă  leur tĂȘte, en toute libertĂ© ? 1330 01:54:27,133 --> 01:54:31,773 Et s'ils Ă©taient venus m'dire "Ă©coute, on veut quitter la maison ?" 1331 01:54:32,732 --> 01:54:35,131 tu crois que je les aurais empĂȘchĂ©s ? 1332 01:54:36,330 --> 01:54:38,770 "Pourquoi courir aussi vite, mes braves ?" je leur aurais dit. 1333 01:54:40,009 --> 01:54:44,088 "Vous ne pouvez pas marcher lentement ?" 1334 01:55:24,271 --> 01:55:26,629 Pousse-toi ! Va-t’en ! 1335 01:55:37,986 --> 01:55:40,303 Tita, Ilinca, laissez le travail et venez ici ! 1336 01:55:44,663 --> 01:55:46,301 Qu'est-ce qui se passe, Ilie ? 1337 01:55:48,261 --> 01:55:50,542 Il aura voulu emprunter de l’argent et il n'a rien trouvĂ©. 1338 01:55:51,698 --> 01:55:58,656 On en a vu d'autres. On vendra et on paiera. LĂšve-toi, tu m'entends ? 1339 01:55:59,097 --> 01:56:01,695 Sortez tous ! Sortez d'ici ! 1340 01:56:02,575 --> 01:56:04,773 Allez au travail ! Laissez-la tranquille ! 1341 01:56:04,814 --> 01:56:07,469 Akim, il est parti avec les moutons y'a trois mois, et on n'a pas vu d'argent. 1342 01:56:07,493 --> 01:56:09,293 Et c'est toujours aprĂšs nous qu'il crie ? 1343 01:56:19,968 --> 01:56:22,607 Tita ! Ilinca, vite ! 1344 01:56:23,206 --> 01:56:28,125 Et ça aussi, vite ! Tout c'que tu peux porter. DĂ©pĂȘche-toi ! Faut pas qu'ils nous voient. 1345 01:56:28,245 --> 01:56:32,481 On sort par derriĂšre. Allons. 1346 01:56:40,600 --> 01:56:43,517 MoromĂ©tĂ© ! Paie le foncier ! 1347 01:56:50,036 --> 01:56:52,874 Paie, MoromĂ©tĂ© ! 1348 01:56:55,992 --> 01:56:59,632 Ecoute, l’argent, on vendra et on paiera. Tu pourrais bien ajourner un peu. 1349 01:56:59,752 --> 01:57:03,630 Assez ajournĂ©. Vous avez votre terre, vous avez votre rĂ©colte, vendez et payez. 1350 01:57:04,268 --> 01:57:09,028 Trois mille plus deux mille... ça fait 5.614 lei. 1351 01:57:10,187 --> 01:57:12,707 On les a pas. Faut bien remettre ça. 1352 01:57:12,747 --> 01:57:15,025 Pas question. 1353 01:57:15,784 --> 01:57:17,144 Je prends vos affaires. 1354 01:57:17,463 --> 01:57:18,183 Ouvre le coffre ! 1355 01:57:18,384 --> 01:57:19,519 Ecoute, l’argent, tu vas pas nous Ă©corcher ! 1356 01:57:19,543 --> 01:57:24,822 Passe Ă  cĂŽtĂ© ! Prends ce sac de laine et le chaudron. 1357 01:57:25,380 --> 01:57:27,179 Non ! Pas le chaudron ! 1358 01:57:27,260 --> 01:57:28,180 Prends-le ! Laisse-le ! 1359 01:57:28,259 --> 01:57:29,314 Non, ne me le prends pas, faudrait m'tuer pour me le prendre. 1360 01:57:29,338 --> 01:57:30,058 LĂąche-le ! 1361 01:57:30,139 --> 01:57:33,777 Tout mais pas le chaudron. Je ne vais pas le lĂącher, c'est mon chaudron Ă  moi ! 1362 01:57:40,215 --> 01:57:45,253 Ilie, c'est l’argent pour l’école du petit. 1363 01:57:55,488 --> 01:57:58,567 Niculae, maman ne t'abandonne pas. 1364 01:58:04,205 --> 01:58:07,204 Je vendrai un lopin et tu iras Ă  l’école. 1365 01:58:26,716 --> 01:58:29,553 Qui est lĂ , qui cogne comme ça ? 1366 01:58:32,552 --> 01:58:34,352 Va ouvrir, Ilie, ça doit ĂȘtre Paraskiv. 1367 01:58:34,393 --> 01:58:36,552 Et alors ? Je ne suis pas son domestique. 1368 01:58:36,631 --> 01:58:39,191 HĂ©, lĂ  ! Qui c'est ? 1369 01:58:40,310 --> 01:58:43,670 Ouvrez donc ! Si je me mets Ă  cogner, la porte vous tombera dessus et la maison avec. 1370 01:58:44,667 --> 01:58:49,147 Pas vrai ! Allons voir ! Ce serait la premiĂšre fois que quelque chose te rĂ©ussirait. 1371 01:58:49,867 --> 01:58:51,705 Oh, pĂšre, tais-toi ! 1372 01:58:54,664 --> 01:58:57,103 Cesse de cogner comme ça ! 1373 01:59:03,379 --> 01:59:06,259 Pourquoi tu n'as pas allumĂ© la lampe, Tita ? Tu le laisses dans le noir ? 1374 01:59:06,340 --> 01:59:09,258 Qu'il se allume tout seul ! Qui le force Ă  rentrer Ă  l’aube ? 1375 01:59:09,378 --> 01:59:11,218 J'te revaudrai ça... 1376 01:59:28,090 --> 01:59:31,370 Passe-moi plutĂŽt un caleçon et une chemise propres... 1377 01:59:32,648 --> 01:59:35,567 Tu ne pouvais pas te dĂ©chausser ? T'as mouillĂ© partout. 1378 01:59:37,127 --> 01:59:39,605 Oh, l’icĂŽne, vous ĂȘtes fous ? 1379 01:59:39,646 --> 01:59:42,085 Qu'est-ce qu'il y a, Paraskiv ? 1380 01:59:42,484 --> 01:59:46,363 La grosse vache chez qui tu as Ă©tĂ© t'a peut-ĂȘtre cochonnĂ© la gueule, hein ? 1381 01:59:47,602 --> 01:59:50,921 Pauvre garçon ! Maintenant que t'es un vrai gars... 1382 01:59:51,000 --> 01:59:54,799 DrĂŽle de gars, plus sale que ses chaussettes ! 1383 01:59:55,318 --> 01:59:57,957 Tita, arrĂȘte sinon je vais t'apprendre, moi ! 1384 01:59:59,918 --> 02:00:01,157 Ça va, ça va... 1385 02:00:01,196 --> 02:00:03,235 Tu perds rien pour attendre ! 1386 02:00:05,955 --> 02:00:07,834 Ça, c'est parler. 1387 02:00:09,832 --> 02:00:11,913 OĂč que tu as Ă©tĂ© ? 1388 02:00:12,912 --> 02:00:14,391 Pousse-toi ! 1389 02:00:16,789 --> 02:00:18,150 Dis, oĂč qu'tu as Ă©tĂ© ? 1390 02:00:18,190 --> 02:00:19,509 Fous-moi la paix... 1391 02:00:28,226 --> 02:00:30,665 Paraskiv ! Nila ! Allez, debout ! 1392 02:00:31,424 --> 02:00:34,423 Pourquoi tu nous rĂ©veilles ? Il pleut, ça se voit, non ? 1393 02:00:34,624 --> 02:00:36,383 Allons, Nila ! LĂšve-toi ! 1394 02:00:36,503 --> 02:00:38,341 Bouge pas, animal ! 1395 02:00:41,739 --> 02:00:42,780 Qu'est-ce que t'as dit ? 1396 02:00:42,900 --> 02:00:45,338 Pourquoi tu nous rĂ©veilles si tĂŽt ? 1397 02:00:45,818 --> 02:00:49,056 Tout la vie on a trimĂ© pour toi et tu nous laisses mĂȘme pas dormir ? 1398 02:00:56,215 --> 02:01:02,292 J'pensais qu'on avait Ă  faire, Paraskiv. 1399 02:01:02,892 --> 02:01:05,211 Mais si tu veux dormir, dors. 1400 02:01:06,210 --> 02:01:09,968 Laissez-le dormir. Il est peut-ĂȘtre fatiguĂ©, le pauvre. 1401 02:01:10,968 --> 02:01:13,046 Il a tirĂ© sur la charrue toute la nuit. 1402 02:01:17,526 --> 02:01:21,044 Claque la porte, casse-la. C'est tout ce que tu sais faire. 1403 02:01:21,164 --> 02:01:24,723 Je la claque et le la casse. C'est peut-ĂȘtre toi, qui l’a faite ? 1404 02:01:26,642 --> 02:01:30,041 Ilinca ! Vas-y ma fille et appelle ton pĂšre, dis-lui de venir ici. 1405 02:01:32,919 --> 02:01:37,318 Ha ! Tu crois que j’ai peur de lui ? C'est du bon vieux temps ça. 1406 02:01:37,397 --> 02:01:39,637 PĂšre, pĂšre, oĂč tu es ? Viens vite ! 1407 02:01:39,717 --> 02:01:41,995 Et toi Nila, tu montres les crocs ? 1408 02:01:42,554 --> 02:01:44,194 Tu aimes bien ĂȘtre le maĂźtre ici, hein ? 1409 02:01:44,434 --> 02:01:45,954 Eh bien, nous autres on va s'en aller. 1410 02:01:46,033 --> 02:01:48,009 On va vous laisser ici avec vot'pĂšre, pour crever ensemble. 1411 02:01:48,033 --> 02:01:50,792 Oui ?! Et oĂč allez-vous vivre ? Dans les grottes ? 1412 02:01:54,470 --> 02:01:56,749 Le bon Dieu aura bien soin de nous. 1413 02:01:57,629 --> 02:02:00,228 Vous allez le payer cher, malheureux. 1414 02:02:00,427 --> 02:02:02,867 Vous m'avez empoisonnĂ© la vie, espĂšce de chiens enragĂ©s ! 1415 02:02:02,907 --> 02:02:04,786 Laisse, maman, ne le prends pas au sĂ©rieux. 1416 02:02:06,424 --> 02:02:09,744 Apporte-moi une paire de chaussettes propres du coffre. 1417 02:02:09,984 --> 02:02:11,943 Attends tes chaussettes et bois de l’eau. 1418 02:02:17,100 --> 02:02:19,060 N'y touche pas ! 1419 02:02:19,580 --> 02:02:21,020 ArrĂȘtez ! 1420 02:02:21,059 --> 02:02:22,459 N'y touche pas ! Laisse-moi ! 1421 02:02:24,618 --> 02:02:28,975 Ilie ! Arrive donc ! Ils s'entretuent ! 1422 02:02:34,055 --> 02:02:36,253 Tu n'as pas le droit ! Touche pas, touche pas ! 1423 02:02:37,293 --> 02:02:40,731 Tu n'entends pas, Ilie ? Tu t'es cachĂ©, diable d'homme ! 1424 02:02:46,889 --> 02:02:49,048 Paraskiv, Paraskiv, laisse-la, tu vas la tuer. 1425 02:02:49,168 --> 02:02:50,726 Ilie ! Ilie ! Viens donc, que la mort t'emporte ! 1426 02:02:50,727 --> 02:02:55,485 Ilie, Ilie, dĂ©pĂȘche-toi ! Viens ! Ilie ! 1427 02:02:59,044 --> 02:03:03,722 Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce qui vous prend ? 1428 02:03:04,202 --> 02:03:06,361 Tu vois oĂč on en arrivĂ© ? 1429 02:03:06,920 --> 02:03:10,039 Il y a des annĂ©es que j'te dis qu'il faut mettre 1430 02:03:10,118 --> 02:03:12,798 une moitiĂ© de la propriĂ©tĂ© Ă  notre nom 1431 02:03:13,318 --> 02:03:17,315 et bĂątir une chaumiĂšre Ă  nous et leur laisser la maison. 1432 02:03:18,395 --> 02:03:22,473 Je les ai Ă©levĂ©s comme mes propres enfants et voilĂ  comme ils veulent nous tuer ! 1433 02:03:23,073 --> 02:03:25,073 Qu'est-ce qui te prend ? 1434 02:03:25,193 --> 02:03:27,912 Tu ne sais pas ? Si au moins tu nous avais dit... 1435 02:03:30,630 --> 02:03:33,829 Qu'est-ce que t'as, Catrina, allons, dis ! 1436 02:03:33,830 --> 02:03:35,428 Tu m'entends ? 1437 02:03:36,589 --> 02:03:38,307 Dis, mais dis-le alors ! 1438 02:03:39,547 --> 02:03:41,706 Tu ne cries plus ? 1439 02:03:43,786 --> 02:03:46,145 Maman ! 1440 02:03:46,265 --> 02:03:52,461 Mais c'est des caleçons de femme. Cache-les sous tes pantalons, on se foutra de toi ! 1441 02:03:56,820 --> 02:03:59,897 Paraskiv et Nila, venez Ă  la grange, 1442 02:04:00,137 --> 02:04:03,297 la pluie a rongĂ© le toit et j'ai peur qu'il tombe. 1443 02:04:03,697 --> 02:04:06,096 Tant pis ! 1444 02:04:07,016 --> 02:04:10,654 Nila, viens, les poutres vont cĂ©der. 1445 02:04:10,854 --> 02:04:12,013 Preste ici ! 1446 02:04:13,212 --> 02:04:14,733 Au diable les poutres ! 1447 02:04:16,372 --> 02:04:21,130 Evidemment, toi, tu t'en fous ! Mais la grange va tomber. 1448 02:04:21,171 --> 02:04:24,209 Et aprĂšs comment on s'arrangerait ? Tu en as une de rechange ? 1449 02:04:24,529 --> 02:04:28,926 Fiche-nous la paix. On bouge pas, vu ? 1450 02:04:34,604 --> 02:04:36,963 Ça vu regarde. 1451 02:04:37,203 --> 02:04:40,882 Vous ne pourrez pas vous plaindre, je vous ai parlĂ© bien gentiment, au moins ! 1452 02:04:52,077 --> 02:04:53,596 HĂ©, Nila, hĂ© ! 1453 02:04:55,675 --> 02:04:57,315 Vous ĂȘtes prĂȘts ? 1454 02:04:57,395 --> 02:04:59,315 T'as pas compris qu'on n'y va pas ? 1455 02:05:00,194 --> 02:05:03,033 Si au moins il nous avait prĂ©venues, 1456 02:05:04,311 --> 02:05:07,070 on aurait pris nos hardes et on serait parties ! 1457 02:05:07,391 --> 02:05:10,150 Se moquer de nous comme ça ! 1458 02:05:34,021 --> 02:05:37,338 Tais-toi, ma fille. C'est ton dĂ©pit qui parle. 1459 02:05:56,291 --> 02:05:59,210 Allons, Nila, la pluie a cessĂ©. 1460 02:05:59,929 --> 02:06:02,049 Qu'est-ce que c'est que ce va et vient ? 1461 02:06:02,169 --> 02:06:04,808 Tu ne comprends pas qu'on ne bougera pas ? Vas-y tout seul ! 1462 02:06:07,926 --> 02:06:11,364 Qu'est-ce que tu veux que je te dise, Paraskiv, je pensais simplement... 1463 02:06:11,445 --> 02:06:14,684 Tu pensais quoi ? Te fatigue pas ! 1464 02:06:19,961 --> 02:06:22,720 Nila, toi au moins, tu es plus sage. 1465 02:06:22,800 --> 02:06:25,079 Aaah ! Il est plus sage, Nila ! 1466 02:06:25,158 --> 02:06:30,436 Se sagesse vous en avez profitĂ©, au moins. Vous l’avez bĂątĂ© et fait trimer au fouet. 1467 02:06:30,517 --> 02:06:33,115 Et toi, qu'est-ce que tu attends, bĂȘte ? 1468 02:06:33,116 --> 02:06:35,051 Va chercher dans ce coffre quelque chose Ă  te mettre. 1469 02:06:35,075 --> 02:06:37,873 T'es un va-nu-pieds, t'as des trous dans le fond de ta culotte et lĂ , 1470 02:06:37,954 --> 02:06:40,272 c'est plein de soieries. 1471 02:06:50,707 --> 02:06:51,707 Aie ! 1472 02:06:52,308 --> 02:06:53,946 Non, pĂšre ! Cogne plus ! 1473 02:06:58,906 --> 02:07:00,064 Ne le frappe plus ! 1474 02:07:00,505 --> 02:07:05,143 Allons, calmez-vous ! T'as pas honte ? Ilie, arrĂȘte ! Ilie, arrĂȘte ! 1475 02:07:05,462 --> 02:07:06,742 Tu recommenceras ? 1476 02:07:06,982 --> 02:07:08,542 Tu recommenceras ? 1477 02:07:10,221 --> 02:07:11,621 Non, plus jamais ! 1478 02:07:12,418 --> 02:07:16,257 Paraskiv, misĂ©rable ! 1479 02:07:16,658 --> 02:07:19,016 Paraskiv, misĂ©rable ! 1480 02:07:22,695 --> 02:07:24,533 Et toi aussi, Nila ! 1481 02:07:25,774 --> 02:07:31,292 Tant que je suis en vie vous allez m'obĂ©ir, sinon, allez-vous-en ! 1482 02:07:33,410 --> 02:07:37,289 Y'a des annĂ©es qu'je me dĂ©mĂšne comme un diable dans un bĂ©nitier pour garder 1483 02:07:37,368 --> 02:07:41,288 vos terres intactes, espĂšce d'aveugles et de sauvages ! 1484 02:07:42,887 --> 02:07:44,462 Et maintenant vous levez la main sur moi et sur les autres, 1485 02:07:44,486 --> 02:07:47,005 et vous prĂ©tendez qu'on a volĂ© votre travail. 1486 02:07:47,165 --> 02:07:52,962 Vos terres intactes, voilĂ  votre travail. Paraskiv, espĂšce de tordu ! 1487 02:07:53,082 --> 02:07:55,442 Ton aviditĂ©... non, mais c'est de la maladie. 1488 02:07:56,440 --> 02:08:02,558 Ou n'a pas tous trimĂ© et mangĂ© Ă  parts Ă©gales ? On est tous nu-pieds et sans hardes. 1489 02:08:03,038 --> 02:08:08,037 Aucun n'a eu plus que l’autre. J'peux pas vous donner plus que je possĂšde ! 1490 02:08:09,395 --> 02:08:12,394 Qu'est-ce que vous me voulez, misĂ©rables ? 1491 02:08:12,675 --> 02:08:15,834 Que je me mette Ă  voler sur le grands chemins ? 1492 02:08:38,144 --> 02:08:39,863 Salut, Moromete ! 1493 02:08:39,904 --> 02:08:40,423 Salut ! 1494 02:08:40,503 --> 02:08:43,542 Ça fait un bon bout de temps que je t'ai pas vu. Comment ça va ? 1495 02:08:43,662 --> 02:08:45,222 Ça va ! 1496 02:08:46,101 --> 02:08:48,220 Et les gosses, ça va ? 1497 02:08:50,219 --> 02:08:51,618 Ça va. 1498 02:08:51,699 --> 02:08:56,296 On dit que tu veux envoyer ton cadet, Niculae, Ă  l’école. 1499 02:08:57,897 --> 02:09:01,694 J'en ai un du mĂȘme Ăąge qui aime bien l’école, lui aussi. 1500 02:09:01,735 --> 02:09:03,094 C'est cher, l’école ? 1501 02:09:05,173 --> 02:09:07,133 OhĂ© ! Trafulica ! Viens ! 1502 02:09:08,812 --> 02:09:09,850 Allez, viens ! 1503 02:09:12,570 --> 02:09:16,529 L'maĂźtre d'Ă©cole, Teodoresco, dit qu'avec une bourse on peut se dĂ©brouiller. 1504 02:09:17,369 --> 02:09:18,607 Qu'est-ce que tu penses ? 1505 02:09:25,365 --> 02:09:26,845 J'sais pas. 1506 02:09:57,272 --> 02:09:58,712 C'est pas Moromete ? 1507 02:09:58,791 --> 02:10:00,230 Que si. 1508 02:10:00,431 --> 02:10:01,550 OĂč qu'il va ? 1509 02:10:01,631 --> 02:10:04,509 HĂ©, Moromete, arrive ici, oĂč tu vas ? 1510 02:10:05,109 --> 02:10:08,229 C'est pas possible de passer comme ça, son chemin. Tu te fous du pauvre monde ? 1511 02:10:08,667 --> 02:10:12,225 Allez, viens discuter le coup, voir ce qui s'passe dans le monde. 1512 02:10:16,303 --> 02:10:19,023 Dites, des fois que vous n'auriez rien d'autre Ă  fiche que palabrer ? 1513 02:11:52,185 --> 02:11:55,622 Saute-lui dessus... 1514 02:12:04,060 --> 02:12:05,179 Embarquez-le ! 1515 02:12:05,217 --> 02:12:06,938 Plus vite, qu'on nous ne voie pas ! 1516 02:12:09,818 --> 02:12:11,496 Allez, plus vite que ça ! 1517 02:12:44,321 --> 02:12:47,401 Ilie... Dumitru... 1518 02:12:49,281 --> 02:12:52,280 Dumitru ! C'est pas vrai, mon vieux ! 1519 02:12:53,557 --> 02:12:57,636 Bougre de fumier, qu'il aille se faire f... avec ses facultĂ©s, Moromete. 1520 02:12:58,518 --> 02:13:00,453 Ah, que ne lui ai-je cassĂ© la gueule, l’autre jour Ă  la forge ? 1521 02:13:00,477 --> 02:13:06,474 Dis, Coquelet... Est-ce possible ! Cet avorton de Victor battre Dumitru !? 1522 02:13:11,152 --> 02:13:13,648 Moi, j'vous avais bien prĂ©venu que les lĂ©gionnaires, c'est pas de la blague. 1523 02:13:13,672 --> 02:13:15,749 Mais personne ne m'a cru. 1524 02:13:37,261 --> 02:13:40,860 Dumitru, que leur Ăąme... 1525 02:13:40,938 --> 02:13:45,218 sĂšche dans leur poitrine ! 1526 02:13:48,097 --> 02:13:51,896 Tu nous abandonnes Dumitru, tu nous abandonnes ? 1527 02:14:54,229 --> 02:14:56,909 PrĂ©parez le petit. On part. 1528 02:14:57,029 --> 02:14:59,867 Avec quoi vous partez, Ilie ? 1529 02:15:00,868 --> 02:15:03,546 Comment, avec quoi on part ? En charrette ! 1530 02:15:04,026 --> 02:15:05,384 Ilie... 1531 02:15:07,824 --> 02:15:09,304 Qu'est-ce qu'il y a ? 1532 02:15:14,541 --> 02:15:18,740 Mais qu'avez-vous ? Qu'est-ce qui se passe ? 1533 02:15:20,300 --> 02:15:22,298 Paraskiv et Nila... 1534 02:15:22,459 --> 02:15:23,817 Qu'est-ce qui leur arrive ? 1535 02:15:25,257 --> 02:15:26,616 Ils se sont enfuis. 1536 02:15:26,657 --> 02:15:28,936 Et ils ont emmenĂ© les chevaux aussi. 1537 02:15:34,613 --> 02:15:37,572 Ça va. PrĂ©parez le petit ! 1538 02:16:26,033 --> 02:16:27,471 HĂ©, Baveux ! 1539 02:16:27,591 --> 02:16:29,311 Tu disais qu'tu voulais acheter de la terre. 1540 02:16:31,710 --> 02:16:36,268 A une condition, Moromete. 1541 02:16:37,187 --> 02:16:40,985 J't'en achĂšte si tu me donnes aussi le lopin derriĂšre ta maison. 1542 02:16:43,905 --> 02:16:48,383 Apporte l’argent et plus vite que ça, je suis pressĂ©. 1543 02:16:48,781 --> 02:16:51,582 Je veux acheter une paire de chevaux avant ce soir. 1544 02:16:51,661 --> 02:16:55,060 Je pars Ă  la ville ! 1545 02:18:07,350 --> 02:18:09,070 Allons ! Ecarte-toi, allez va ! 1546 02:18:13,867 --> 02:18:18,306 Prends soin de toi, Niculae ! 1547 02:18:40,576 --> 02:18:43,575 Niculae ! 1548 02:20:09,901 --> 02:20:14,418 OĂč donc allons-nous, Niculae, oĂč allons-nous ? 130324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.