All language subtitles for Loyalty - 2003

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:17,000 ZıkJa's, 2 00:00:17,000 --> 00:00:28,000 en thinly om met zo'n ergens van water te werken. 3 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 Ja, Rafsa. 4 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Ja, Rafsa, apenas een stil. 5 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 Laten we erbereiden, maar niet proberen we hier. 6 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 Maar als ze in Filminen réus bij zo'n panaf. 7 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 Maar dit is in Hart chip. 8 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 Hart chip, het gaat 9 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 Dit is nu tussen the Blue Tatsen. 10 00:00:49,000 --> 00:00:52,000 Ik denk conference is precies 🐑 11 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 Dit is First Piece, theories ook niet, en we moeten terug. 12 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 Dat is w legislators, Hans. 13 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 MUZIEK 14 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 MUZIEK 15 00:01:45,000 --> 00:01:51,000 K put rett, wat da standard niet uit de symmetry, kesleren t�� meer stodaffen 16 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Welkom heen voor de telef hadden 17 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 JAAAAL giornalsund, 18 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 JAAAAL giornalsund, 19 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 quinnae moet ik me... 20 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 Oh,� myths erin om pencils te houden. 21 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Een conditionalent. 22 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Ehm, ik moet even een sigle, 23 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 had kunnen dit in het siguer na normaal van dessa beslitel çal zijn. 24 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 レலhzankens, 25 00:02:27,000 --> 00:02:55,000 Yaz, ze hebben ze hoogt. 26 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 Weet de vrouw! 27 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Weet de vrouw! 28 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Belief in Matu! 29 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 Killing one more for to ever won't change the world. 30 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 The war's over, man! 31 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 The war's over! 32 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Weet de vrouw! 33 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 Weet de vrouw! 34 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Weet de vrouw! 35 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 Mr. Horn! 36 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 Mr. Horn! 37 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 Your head redeem your great coat no doubt the weather is most inclement! 38 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Alas, no, ah! 39 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 I can offer you 15 shillings? 40 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 15 Alas Mr. Hornblur! 41 00:04:15,000 --> 00:04:19,000 With the peace there's little demand for naval swords. 42 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Weet de vrouw! 43 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Weet de vrouw! 44 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Wat is dit voor je gehoog, man? 45 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Dat is een goede! 46 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Dat is goed te zien! 47 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 Dat is goed te zien, sir! 48 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 Heel af! 49 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Verde uur een commando? 50 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 Een commando? 51 00:04:54,000 --> 00:04:58,000 مo� dat we hier de geeftdrum een eente van een layaften! 52 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 ig elevator een los Siteeee? 53 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Nee eene die je koudt! 54 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 לחing m'n wam naar het telk. 55 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Ik mag je hebben en hij is niet leuk. 56 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Je moet hier alles verdienen! 57 00:05:22,000 --> 00:05:35,000 Soms heeft ook een spijten van de 58 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 Als je deischft over gaat van lader maakt dat je nog is vooral in presenting 59 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Ah, ik moetètก! 60 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Als ik het in indereυχ zal, ik vind het belum de sterke... 61 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 Ik heb antwoord. 62 00:05:45,000 --> 00:05:51,000 FARNенаar al het medaille gliment Use een 69-belvelootingsbed 63 00:05:51,000 --> 00:05:55,000 Zoveel mensen die doen in commissatie die er hier niet zijn en er zit niet ervoor van. 64 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 At COOLver vardagen repairing 65 00:06:00,000 --> 00:06:08,000 At COOLver잔 66 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 Heel de ontkelding. 67 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 En유 What do you care? 68 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 Of..? 69 00:06:28,000 --> 00:06:28,000 Blokke kauw 70 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 ife! 71 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 De세요 reluctant. 72 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 En is niet een statute van confuse. 73 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 Ja, juist niet, ik weet hoog niet. 74 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 Is de andere tal van visiten congregationeln? 75 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 ні ik moet my motherин 我erze SS 76 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 ik heeft een keer in mijn ondergrondinging 77 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 en je heeft meer makereen 78 00:06:49,000 --> 00:06:53,000 including Werben die Ik zad uiteindelijk 79 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 weer bijna deze 80 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 nahah 81 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 is zeker een分享? 82 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 ja.. 83 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 concentration 84 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 Andreas 85 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 Vous hebben metеле 86 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 de bouwftjes 87 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 Ik heb een beetje bevindigd. 88 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 Mariah? 89 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 No, no, no, no, nonsense. 90 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 Hoe kan je hier hier al goed kunnen? 91 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Volg me en ik zal je. 92 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 Ah, Mr. Hombler! 93 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 Are you well, sir? 94 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Mr. Pelu sir, yes, very well, thank you. 95 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Are you remember Lieutenant William Bush? 96 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 We served together in the rennet. 97 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 A great effect, as I recall. 98 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 Thank you, sir. 99 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 You're joining us for cards, Mr. Bush. 100 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Mr. Bush is purely spectator this evening, 101 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 maar ik zal er al in het ooit worden. 102 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Dan laat ik me toewel, 103 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 een hele krantje op de table. 104 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Ik denk dat je er een heel stimulatief contest is. 105 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Are you living here? 106 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 My winning is usually outweigh, my losses. 107 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Ah, warm lower. 108 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Good evening, Captain Hammond. 109 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Hombel slip, hekst on twee hekst op de lijn. 110 00:08:30,000 --> 00:08:34,000 We moeten zien dat dat is valer en meer voetigheid in ons. 111 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 Gentlemen, mijn nef, uw Jack Harmon. 112 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Wat steppel, steppel. 113 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Even jettemun. 114 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 On is first a visit to the flash pods of portsmoth. 115 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Hopen we te beposten door een hekst. 116 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 Nureen een goede kumpen in de Navy's finest, Captain, is hier. 117 00:08:49,000 --> 00:08:53,000 Mr. Hammond, geef hem een gevoel met wat je zou hebben. 118 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 Of je zou natuurlijk, ik kan niet probleem. 119 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 Kom al lang, kom lan, you stoeg zo naar de Danish, octoze. 120 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Er is een gl++, maar hij is jag EL tiếp. 121 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 Ben je veel punishing te sh icons? 122 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 Sorry, ik ben geen positie voor وجki enieval. 123 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 Lid. 124 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 Je denkt tegen steeds maar. 125 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Parometimes jullie standaar gewoon voor de Fuk-Mele-Homband. 126 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Maak dat hè? 127 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 Is het hier ja plaatsburg? 128 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Ik wil hem niet prophhhh... 129 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Ik depat mijn gevoel word voor een layf serves. 130 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 Veel jaar terんとamВatt. 131 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 Uitat is hem nog meerefend om je αυτό te表示 te zijn. 132 00:09:29,000 --> 00:09:33,000 Nou, of moet u aan de il Arduino en in traject van Whenever Fame stewel. 133 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 Supenbren, waarstreken jullie nou een vergerver put in ? 134 00:09:37,000 --> 00:09:43,000 De makkel meget belangrijk culturaladin, platforms maar naar dan ga je de 135 00:09:43,000 --> 00:09:48,000 rechpers van attempted gigs Schworen van המ� neighborhoods dat ze 136 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 moleren, maar脚 genieten uitовыхicating en normaal gescheund, 137 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 coernaver die te puureren brothτικ Lautser��. 9077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.