Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,316 --> 00:00:47,091
400.000$ είναι ωραίο θέαμα.
2
00:00:47,116 --> 00:00:50,392
Ακόμα πιστεύω ότι η αποστολή τους
μέσω της ταχ. άμαξας μπορεί να είναι λάθος,
3
00:00:50,417 --> 00:00:51,873
είναι πάρα πολλά χρήματα.
4
00:00:52,018 --> 00:00:53,533
Δεν θα ανησυχούσα.
5
00:00:53,874 --> 00:00:56,641
Θα υπάρχει προστασία
για να είναι ασφαλή...
6
00:00:56,666 --> 00:00:58,382
μέχρι το Σπρίνγκγουντ.
7
00:01:05,690 --> 00:01:07,992
- Τι ώρα είναι;
- 6:15.
8
00:01:08,582 --> 00:01:10,755
- Πάμε.
- Είναι η άμαξα έξω;
9
00:01:10,780 --> 00:01:11,786
Ναι.
10
00:01:11,811 --> 00:01:14,062
Καλύτερα να βεβαιωθούμε
ότι κανείς δεν περνάει απ' έξω.
11
00:01:14,087 --> 00:01:15,134
Έχει γίνει, έλα.
12
00:02:00,850 --> 00:02:02,211
Ξεκίνα.
13
00:02:30,901 --> 00:02:33,583
Συγνώμη, μπορώ να ρωτήσω...
14
00:02:34,941 --> 00:02:36,422
Ας δοκιμάσω αλλιώς.
15
00:02:36,447 --> 00:02:40,650
Συγνώμη αδερφέ μου, έχεις
την καλοσύνη να πάρεις...
16
00:02:41,392 --> 00:02:42,431
Όχι.
17
00:02:43,169 --> 00:02:46,870
Συγνώμη αδερφέ μου,
έχεις την καλοσύνη...
18
00:02:49,788 --> 00:02:53,063
Τέλεια ερμηνεία.
Τώρα οι υπόλοιπες αράδες...
19
00:02:54,066 --> 00:02:57,462
Ο πάτερ Μέρμπι του Σπρίνγκγουντ,
αυτός ο άγιος άνθρωπος,
20
00:02:57,549 --> 00:03:00,797
περιμένει με αγωνία αυτά
τα θρησκευτικά βιβλία.
21
00:03:00,822 --> 00:03:03,527
Πρέπει να τα μελετήσει για
τον εορτασμό του Πάσχα...
22
00:03:03,552 --> 00:03:06,880
και απρόβλεπτα καθήκοντα του κλήρου
με κρατούν εδώ, στο Τζάκσονβιλ.
23
00:03:07,405 --> 00:03:10,132
Παρακαλώ, μπορείτε να
τα πάρετε στο Σπρίνγκγουντ;
24
00:03:24,607 --> 00:03:28,631
Έξι, εφτά, οχτώ, ωραία.
25
00:03:29,555 --> 00:03:32,251
Στο οχτώ πρέπει να είναι
στα μισά του δρόμου.
26
00:03:33,726 --> 00:03:37,042
Ορίστε ο ταχυδρομικός σάκος,
να τον προσέχεις.
27
00:03:37,067 --> 00:03:40,429
Έχει γράμμα προς την αδερφή μου,
με δολάρια μέσα.
28
00:03:46,209 --> 00:03:47,566
Καλημέρα, κ. Κάρεϊ.
29
00:03:47,591 --> 00:03:50,236
Κύριε Κάρεϊ, φόρτωσα
τις αποσκευές σας πάνω.
30
00:03:50,261 --> 00:03:52,925
- Θέλετε να μου την δώσετε...
- Όχι, ευχαριστώ, θα την κρατήσω.
31
00:03:53,270 --> 00:03:56,238
Έχω μέσα ένα μικρό γεύμα
για τον άνδρα μου, για βραδινό.
32
00:03:56,263 --> 00:03:58,420
Να θυμάσαι, αυτή τη φορά
θα καθίσω στο παράθυρο.
33
00:03:58,445 --> 00:04:00,881
- Χθες ήμουν τρομερά άβολα.
- Ναι, όπως θέλεις.
34
00:04:01,221 --> 00:04:05,307
Μισό λεπτό, Τζερεμάϊ Κάρεϊ,
προτιμώ να καθίσω στο κέντρο.
35
00:04:09,709 --> 00:04:13,977
Μόλις είπες ότι θέλεις να καθίσεις δίπλα
στο παράθυρο αυτή τη φορά, έτσι δεν είναι;
36
00:04:14,368 --> 00:04:17,652
Όλοι οι άνδρες είναι ίδιοι,
ποτέ δεν ακούνε τι τους λες.
37
00:04:19,133 --> 00:04:20,976
Όλα εντάξει εκεί πάνω;
38
00:04:22,067 --> 00:04:24,426
Έχουμε μακρύ δρόμο μπροστά μας.
Πάμε.
39
00:04:36,922 --> 00:04:38,143
Σταματήστε!
40
00:04:38,168 --> 00:04:40,955
Δεν είναι ο αιδεσιμότατος
που ταξίδεψε μαζί μας χθες;
41
00:04:41,027 --> 00:04:44,846
Συγχωρέστε με, θα μπορούσα να σας ζητήσω
να πάρετε αυτά στο Σπρίνγκγουντ;
42
00:04:45,306 --> 00:04:48,642
Είναι βιβλία για τον πάτερ Μέρμπι,
τα παρήγγειλε.
43
00:04:48,840 --> 00:04:50,432
Θα τα βάλω με την αλληλογραφία.
44
00:04:50,541 --> 00:04:53,607
Ευχαριστώ, γιε μου.
Πόσα είναι η χρέωση;
45
00:04:54,122 --> 00:04:56,199
1$, αλλά ξέχνα το, αιδεσιμότατε.
46
00:04:56,224 --> 00:04:58,493
Ρίξ' το στο ταμείο
απόρων, με τις ευχές μου.
47
00:04:58,518 --> 00:05:00,066
Ο Θεός να σας ανταμείψει.
48
00:05:00,091 --> 00:05:03,055
Λυπάμαι που δεν μπορώ να
συνεχίσω το ταξίδι μαζί σας.
49
00:05:03,080 --> 00:05:05,249
Να έχετε καλό ταξίδι.
50
00:05:05,274 --> 00:05:06,990
Έξυπνο να παραμείνεις εδώ,
αιδεσιμότατε.
51
00:05:07,157 --> 00:05:09,223
Οι θέσεις στις ταχ. άμαξες
είναι τόσο άθλιες!
52
00:05:09,248 --> 00:05:12,391
Θα γίνουμε κομμάτια
μέχρι να φτάσουμε στον προορισμό μας.
53
00:05:12,848 --> 00:05:14,959
- Φοβάμαι πως πιο πριν...
- Τι;
54
00:05:15,009 --> 00:05:17,484
Τίποτα, ο Θεός μαζί σας.
55
00:05:53,294 --> 00:06:01,145
ΤΑ ΤΡΙΑ ΛΙΟΝΤΑΡΙΑ ΤΟΥ ΕΛ ΠΑΣΟ
56
00:07:47,283 --> 00:07:53,640
Δημιουργία υποτίτλων
*pistolero*
57
00:08:04,343 --> 00:08:06,716
- Μάικ, κοίτα.
- Τι είναι;
58
00:08:06,884 --> 00:08:08,781
- Τι συμβαίνει;
- Δεν ξέρω.
59
00:08:08,806 --> 00:08:11,592
Είναι άνθρωπος, σταμάτα.
60
00:08:20,749 --> 00:08:22,400
Ψηλά τα χέρια!
61
00:08:25,182 --> 00:08:27,214
Θα μας σκοτώσουν!
62
00:08:27,239 --> 00:08:30,809
Σηκώστε ψηλά τα χέρια.
63
00:08:42,524 --> 00:08:45,174
Κύριοι, τον ταχυδρομικό σάκο!
64
00:08:45,237 --> 00:08:47,625
Θέλει μόνο τον ταχυδρομικό σάκο.
65
00:08:48,537 --> 00:08:50,069
Τον ταχυδρομικό σάκο.
66
00:08:50,354 --> 00:08:53,213
- Πέταξε τον!
- Κάνε ό,τι λέει.
67
00:08:56,185 --> 00:08:58,564
Σας εύχομαι ασφαλές
ταξίδι σύντροφοι.
68
00:09:00,143 --> 00:09:02,456
Πάμε, Μάικ!
69
00:09:15,383 --> 00:09:18,746
Μωυσή, είσαι υπέροχος!
70
00:09:20,190 --> 00:09:22,031
Μόνο εσύ μπορούσες να το κάνεις αυτό!
71
00:09:22,181 --> 00:09:25,521
Μια ολόκληρη συμμορία
δεν μπορεί να σου αντισταθεί.
72
00:09:28,665 --> 00:09:31,622
Άδεια καπέλα και πυροτεχνήματα
δεν με τρομάζουν.
73
00:09:58,758 --> 00:10:00,128
Για να δούμε...
74
00:10:24,824 --> 00:10:27,314
Τι χαριτωμένο κόσμημα!
Είναι για την Ροζάριο.
75
00:10:30,097 --> 00:10:31,535
Βιβλία!
76
00:11:11,175 --> 00:11:14,937
Έϊ, ξύπνα.
Ξύπνα είπα!
77
00:11:17,553 --> 00:11:19,570
Ένας παππάς!
78
00:11:19,829 --> 00:11:22,550
- Παναγιά μου, πεθαίνω!
- Ακριβώς, τι συνέβη;
79
00:11:22,627 --> 00:11:25,555
Είμαι αμαρτωλός, πάτερ,
αλλά καλός χριστιανός.
80
00:11:25,601 --> 00:11:29,517
Ποτέ δεν έκλεψα τίποτα πιο πριν,
λίγα πράγματα, από εδώ και από εκεί.
81
00:11:29,542 --> 00:11:32,321
Μέχρι σήμερα ποτέ δεν
είχα ληστέψει ταχ. άμαξα, πάτερ.
82
00:11:32,354 --> 00:11:36,457
Έλαβα την τιμωρία μου,
με κεραυνοβόλησε ο Θεός!
83
00:11:36,502 --> 00:11:40,502
- Τι πήρες;
- Τον ταχυδρομικό σάκο και αυτό.
84
00:11:42,514 --> 00:11:44,712
Πάτερ,
85
00:11:44,831 --> 00:11:47,327
αν πας στο Χίκλαντ,
ζήτησε την Ροζάριο.
86
00:11:47,352 --> 00:11:48,833
Είναι το κορίτσι μου.
87
00:11:48,865 --> 00:11:53,203
Πες της, σε παρακαλώ, να φορά αυτό
για να θυμάται εμένα, τον Μωυσή!
88
00:11:53,852 --> 00:11:56,759
Πάτερ πεθαίνω,
δώσε μου την ευλογία σου.
89
00:11:56,784 --> 00:12:01,401
Φυσικά γιε μου.
Με το δεξί ή το αριστερό χέρι;
90
00:12:01,499 --> 00:12:04,963
- Με όποιο θέλεις πάτερ, αλλά βιάσου.
- Εντάξει τότε.
91
00:12:07,746 --> 00:12:10,472
Τι είδους πάτερ είσαι;
92
00:12:11,864 --> 00:12:15,605
Θα σου δείξω τι είδους πάτερ είμαι.
93
00:12:23,594 --> 00:12:25,702
Δεχτήκαμε επίθεση!
94
00:12:27,031 --> 00:12:31,110
Μας λήστεψαν, πήραν
τον ταχυδρομικό σάκο!
95
00:12:38,100 --> 00:12:41,914
Έϊ, φίλε τι θα κερδίσεις,
αν με κρεμάσεις;
96
00:12:43,064 --> 00:12:46,566
Πρώτον, εξαιτίας σου, έχασα
τετρακόσιες χιλιάδες δολάρια...
97
00:12:47,426 --> 00:12:54,477
και, λοιπόν, το κρέμασμα ήταν
πάντα ένα είδος χόμπι μου,
98
00:12:55,053 --> 00:12:57,470
από τότε που έπρεπε να
εγκαταλείψω την υποκριτική.
99
00:12:57,495 --> 00:13:00,351
Με το να με κρεμάσεις, δεν
θα πάρεις πίσω τα χρήματα, φίλε.
100
00:13:00,643 --> 00:13:03,706
Πράγματι, είναι χρέος μου να σε τιμωρήσω.
101
00:13:03,731 --> 00:13:04,728
Τιμωρήσεις;
102
00:13:04,753 --> 00:13:09,098
Δεν θα τα πάρω ποτέ πίσω,
τώρα είναι στην τράπεζα του Σπρίνγκγουντ,
103
00:13:09,123 --> 00:13:10,789
στο δυνατότερο χρηματοκιβώτιο
της Δύσης.
104
00:13:10,818 --> 00:13:13,409
Σπρίνγκγουντ;
Ξέρω την τράπεζα του Σπρίνγκγουντ.
105
00:13:14,454 --> 00:13:18,461
Κάθε πρωί ο τραπεζίτης
ξεκλειδώνει το χρηματοκιβώτιο...
106
00:13:18,486 --> 00:13:21,146
και την ίδια ώρα ο σερίφης
στέκεται φρουρός απέξω.
107
00:13:21,310 --> 00:13:24,101
Το χρηματοκιβώτιο ανοίγει μόνο
για τρία λεπτά, όχι περισσότερο.
108
00:13:24,222 --> 00:13:27,935
Δεν μπορείς να το ανοίξεις με τίποτα,
ούτε με όπλα, ούτε με δυναμίτη.
109
00:13:28,720 --> 00:13:30,814
Γι' αυτό θα σε κρεμάσω, κατεργάρη.
110
00:13:31,503 --> 00:13:35,388
Και όσο πιο γρήγορα πάρω το άλογο μου
τόσο πιο γρήγορα θα σε διαολοστείλω.
111
00:13:35,678 --> 00:13:37,995
Μισό λεπτό.
Πολύ κρίμα.
112
00:13:38,304 --> 00:13:40,015
Ξέρω πως να πάρεις τα χρήματα.
113
00:13:40,934 --> 00:13:43,470
Προχώρα, αλλά απλώς
θυμήσου αν έχεις αρκετά κότσια...
114
00:13:43,494 --> 00:13:45,664
να προσπαθήσεις να πάρεις
αυτό που θέλεις.
115
00:13:45,689 --> 00:13:46,926
Εγώ ξέρω.
116
00:13:59,849 --> 00:14:02,317
- 200.
- Πάσο.
117
00:14:03,999 --> 00:14:06,528
- Είμαι μέσα.
- Κι εγώ.
118
00:14:09,655 --> 00:14:11,203
Φουλ Χάουζ.
119
00:14:12,012 --> 00:14:14,226
Φτάνει για μένα.
120
00:14:17,891 --> 00:14:20,152
Τρία φουλ Χάουζ μέσα σε μισή ώρα.
121
00:14:20,177 --> 00:14:22,753
Ξέρεις, δεν είμαι και
στα καλύτερα μου.
122
00:14:22,778 --> 00:14:24,824
Μέχρι στιγμής τα πας μια χαρά.
123
00:14:24,849 --> 00:14:26,281
Τι είναι τρία Φουλ Χάουζ;
124
00:14:26,455 --> 00:14:29,302
Στο Ντίξον, την περασμένη
εβδομάδα, τα πήγα πολύ καλύτερα.
125
00:14:29,799 --> 00:14:31,111
Ο Μπάρτον έχει δίκιο.
126
00:14:31,136 --> 00:14:33,522
Για περαστικό
από το Σπρίνγκγουντ,
127
00:14:33,547 --> 00:14:35,635
σου δίνει φοβερό καλωσόρισμα.
128
00:14:35,972 --> 00:14:38,440
Σωστά προχωράς, Κοντσίτα.
Κερδίζει τα πάντα απόψε.
129
00:14:38,683 --> 00:14:40,943
Πόσο τυχερός μπορείς να είσαι;
130
00:14:43,619 --> 00:14:45,835
Το ποντάρισμα σου, Μπάρτον.
Ας παίξουμε.
131
00:14:47,107 --> 00:14:49,096
200 για ξεκίνημα.
132
00:14:51,965 --> 00:14:54,566
Τα πας καλά, αλλά η τύχη σου θα αλλάξει.
133
00:14:54,591 --> 00:14:56,997
Οι πιθανότητες θα είναι δικές μου
από εδώ και πέρα.
134
00:14:57,312 --> 00:14:59,989
Είναι πιθανόν.
Η τύχη είναι τυφλή.
135
00:15:17,606 --> 00:15:21,242
- Διπλό το ποντάρισμα, κ. Κλέι;
- Αυξάνω σε 500.
136
00:15:21,706 --> 00:15:23,024
Πάσο.
137
00:15:23,268 --> 00:15:26,044
- Κοντσίτα, η σειρά σου.
- Πρέπει να κατέβω.
138
00:15:26,069 --> 00:15:28,390
Κρίμα, μου φέρνεις τύχη.
139
00:15:31,578 --> 00:15:33,564
Όχι, είναι πολλά για μένα.
140
00:15:33,603 --> 00:15:36,129
- Και για μένα.
- Τα βλέπω.
141
00:15:41,368 --> 00:15:44,884
- Φουλ Χάουζ.
- Τέταρτο στη σειρά.
142
00:15:44,909 --> 00:15:48,387
Μόνο τυφλός θα πίστευε ότι η τύχη είναι
το μόνο πράγμα στο οποίο βασίζεσαι.
143
00:15:48,465 --> 00:15:51,121
Δεν είναι καθόλου θέμα τύχης, φίλε μου.
144
00:15:51,934 --> 00:15:55,244
Στην πραγματικότητα είναι εύκολο
να νικήσεις έναν ερασιτέχνη σαν κι εσένα.
145
00:16:05,565 --> 00:16:09,138
- Γερμανός συνθέτης.
- Για κοιτάξτε εδώ!
146
00:16:10,601 --> 00:16:15,083
Δύο σημαδεμένοι άσοι. Φουκαρά Μπάρτον.
Ποτέ δεν μπορούσε να παίξει στα ίσια.
147
00:16:16,261 --> 00:16:18,594
Δεν σε περίμενα τόσο
γρήγορο με το όπλο.
148
00:16:18,621 --> 00:16:20,757
Είναι καλός τρόπος
για να μείνεις ζωντανός.
149
00:16:21,934 --> 00:16:26,404
Χρειαζόμαστε μια νέα τράπουλα,
υπάρχουν μερικοί άσοι που έχουν σημαδευτεί.
150
00:16:37,723 --> 00:16:39,699
- Έτοιμος;
- Τώρα!
151
00:16:40,919 --> 00:16:42,767
Εντάξει, πήγαινε.
152
00:17:20,390 --> 00:17:22,131
Πήγαινε!
153
00:18:57,325 --> 00:19:00,817
Ένα, δύο, τρία...
154
00:19:44,559 --> 00:19:47,936
Ορίστε. Η τράπεζα ανοίγει στις 8:00,
θα πληρωθείς όσα σου χρωστάω.
155
00:19:48,495 --> 00:19:49,876
Ευχαριστώ.
Καληνύχτα.
156
00:19:49,901 --> 00:19:53,025
Κάν' το καλημέρα,
είναι 5:00 π.μ.
157
00:19:59,703 --> 00:20:03,126
- Τελείωσες για το βράδυ;
- Ναι, είχες καλό παιχνίδι;
158
00:20:03,796 --> 00:20:05,803
Όταν η τράπεζα ανοίξει το πρωί...
159
00:20:06,573 --> 00:20:10,608
αυτά τα κομμάτια χαρτιού θα αξίζουν
εκατόν τριάντα χιλιάδες δολάρια.
160
00:20:14,578 --> 00:20:16,915
- Σου αρέσει το γάλα;
- Ναι.
161
00:20:16,940 --> 00:20:19,307
Έχω μια αγελάδα στο δωμάτιο μου.
162
00:20:19,332 --> 00:20:21,745
Ξεχάστε την αγελάδα
του γείτονα, το άλογο του,
163
00:20:21,770 --> 00:20:24,087
ή τον γάιδαρο του,
ή οτιδήποτε άλλο.
164
00:20:24,112 --> 00:20:27,522
Όχι λαχτάρα για τον βρωμοπαρά,
που οδηγεί σε ανεπανόρθωτη αμαρτία.
165
00:20:27,547 --> 00:20:30,441
Όχι λαχτάρα για το βρωμερό χρυσό
που λερώνει το αγνό πνεύμα.
166
00:20:30,466 --> 00:20:32,790
Τέκνα του Σατανά, η οργή
του Θεού σας περιμένει,
167
00:20:32,815 --> 00:20:34,956
εκτός εάν υπακούσετε
τον αληθινό λόγο Του.
168
00:20:34,981 --> 00:20:39,325
Όσοι στρέφουν το αυτί τους από τη φωνή Του,
στρέφουν τον εαυτό τους από τη σωτηρία.
169
00:20:39,381 --> 00:20:42,797
Θα γνωρίσουν την αγωνία και
το μαρτύριο της αιώνιας καταδίκης.
170
00:20:43,313 --> 00:20:46,865
Αμαρτωλοί μετανοήστε
πριν είναι πολύ αργά.
171
00:20:47,100 --> 00:20:50,066
Όχι στους λαχταριστούς δρόμους
της σαρκικής αμαρτίας.
172
00:20:50,251 --> 00:20:52,387
Αποφύγετε τους φοβερούς
πειρασμούς του διαβόλου...
173
00:20:52,420 --> 00:20:55,407
και αναζητήστε το μονοπάτι της
γλυκιάς μετριασμένης δικαιοσύνης.
174
00:20:55,432 --> 00:20:57,163
Όχι στα επίγεια πλούτη.
175
00:20:57,414 --> 00:21:00,592
Από τα επτά θανάσιμα αμαρτήματα
το πιο θανατηφόρο είναι η απληστία.
176
00:21:00,697 --> 00:21:05,002
Απληστία που σας οδηγεί ακόμη
και στις πύλες της κολάσεως.
177
00:21:06,526 --> 00:21:10,690
Ακόμα και τώρα σαν τα παιδιά του Ισραήλ
στέκεστε λατρεύοντας το χρυσό μοσχάρι.
178
00:21:10,715 --> 00:21:15,126
Και σας λέω, όπως ο Μωυσής στα βουνά,
απαρνηθείτε τούτο τον οίκο του κακού...
179
00:21:15,151 --> 00:21:17,848
και στρέψτε τα μάτια σας
προς τα πάνω, προς τα πάνω,
180
00:21:18,870 --> 00:21:20,637
στα σπουδαία πράγματα του Παραδείσου.
181
00:21:20,803 --> 00:21:23,404
Υπάρχουν σπουδαιότερα πράγματα
στον ιερό σόου του Παράδεισου...
182
00:21:23,429 --> 00:21:24,946
από ό,τι έχουν δει
ποτέ θνητά μάτια.
183
00:21:24,971 --> 00:21:26,857
Άμλετ, πράξη τέταρτη, σκηνή πρώτη.
184
00:21:26,882 --> 00:21:30,643
Εννοώ, Ησαΐας, κεφάλαιο 42, στίχος 17.
185
00:21:30,859 --> 00:21:33,255
Όλοι μαζί τραγουδήστε:
Υπάρχει δύναμη...
186
00:21:34,973 --> 00:21:38,497
Αναζωογονητική δύναμη...
187
00:21:39,624 --> 00:21:43,252
Υπάρχει δύναμη, αναζωογονητική δύναμη...
188
00:22:10,918 --> 00:22:12,410
Ποιος είναι εκεί;
189
00:22:15,609 --> 00:22:16,875
Έλα εδώ.
190
00:22:17,047 --> 00:22:19,492
Έχω κάτι για σένα.
Έλα.
191
00:22:20,033 --> 00:22:22,264
- Για μένα;
- Έλα!
192
00:22:23,396 --> 00:22:27,463
Είναι για το καλό σου. Ρίσκαρα
τη ζωή μου για να έρθω εδώ.
193
00:22:31,041 --> 00:22:33,461
Είμαι σίγουρος ότι θα καταλάβεις
πως έπραξα για το καλό.
194
00:22:33,486 --> 00:22:35,085
Με συγχωρείς.
195
00:22:53,412 --> 00:22:56,398
Κράτησε αυτό αδερφή
και ηγήσου. Ευχαριστώ.
196
00:22:56,423 --> 00:23:01,265
Όλοι πιο δυνατά.
Τραγουδήστε: Υπάρχει δύναμη, δύναμη...
197
00:23:34,363 --> 00:23:36,889
Έϊ, Κιν, άνοιξε!
198
00:23:46,754 --> 00:23:48,698
Όλα πήγαν τέλεια.
199
00:23:49,204 --> 00:23:50,690
Έλα, δώσε μου το σακίδιο.
200
00:23:50,715 --> 00:23:54,807
Μου υποσχέθηκες πως θα μοιραστούμε
τα χρήματα, που σημαίνει όχι κόλπα.
201
00:23:55,126 --> 00:23:57,549
Ποιος, εγώ;
Φυσικά!
202
00:24:02,005 --> 00:24:03,727
Κάτω γρήγορα!
203
00:24:05,888 --> 00:24:07,743
Άνοιξε!
Κόλλησε το σακίδιο!
204
00:24:27,182 --> 00:24:29,439
Δόξα το Θεό!
205
00:24:29,464 --> 00:24:32,049
Σας έστειλε για τον φουκαρά μου
ΜακΓκάμιγκλ.
206
00:24:32,074 --> 00:24:35,406
Δεν πρέπει να αφεθεί σε έναν μοναχικό
τάφο χωρίς καμιά παρηγορητική προσευχή,
207
00:24:35,431 --> 00:24:36,979
για την ψυχή του μόνο λίγα λόγια.
208
00:24:37,004 --> 00:24:39,789
Με τα χαράς να εξυπηρετήσω,
μαντάμ, αλλά μόλις έφευγα.
209
00:24:39,814 --> 00:24:41,413
Βλέπετε, δεν είμαι
από το Σπρίνγκγουντ.
210
00:24:41,438 --> 00:24:44,643
- Γιατί δεν το ζητάτε από τον πάστορα σας;
- Είναι εκτός πόλης ο πάτερ Μέρμπι.
211
00:24:44,668 --> 00:24:45,767
Τι κρίμα!
212
00:24:45,792 --> 00:24:49,014
Μα, τι μπορώ να κάνω;
Το ποίμνιο μου ήδη με περιμένει.
213
00:24:49,039 --> 00:24:51,186
Διαφορετικά, θα ήταν
τιμή μου να το κάνω.
214
00:24:51,211 --> 00:24:53,048
- Σας παρακαλώ!
- Άκουσε με.
215
00:24:53,073 --> 00:24:56,743
Είμαι πεταλωτής και αν κάποιος μου φέρει
το άλογο του για να το πεταλώσω,
216
00:24:56,846 --> 00:24:59,150
δεν θα τον έστελνα σε κάποιον άλλο.
217
00:24:59,175 --> 00:25:02,365
Θα έπαιρνα τα εργαλεία μου και θα το έκανα,
επειδή αυτή είναι η δουλειά μου.
218
00:25:02,444 --> 00:25:06,469
Η δική σου δουλειά είναι ιερέας, γι' αυτή
πληρώνεσαι και αυτό κάνεις.
219
00:25:06,532 --> 00:25:11,104
Αν κάποιος σου ζητήσει να γίνεις ιερέας
δεν μπορείς να αρνηθείς, αλλιώς...
220
00:25:11,129 --> 00:25:16,137
- Έϊ, τι συμβαίνει εκεί πέρα;
- Τίποτα σερίφη.
221
00:25:16,162 --> 00:25:18,547
Φυσικά γιε μου, τις ευλογίες μου να έχεις.
222
00:25:18,572 --> 00:25:20,211
- Μπορούμε να πηγαίνουμε;
- Ευχαριστώ!
223
00:25:20,236 --> 00:25:21,602
Πάμε.
224
00:25:22,338 --> 00:25:24,768
Συγχώρα τους σερίφη,
δεν εννοούσαν κάτι κακό.
225
00:25:34,251 --> 00:25:38,418
Έχουμε παπά στην πόλη, ευγενικός άνθρωπος,
πρόσχαρο πρόσωπο.
226
00:25:38,443 --> 00:25:41,775
Παρηγορούσε τη χήρα ΜακΓκάμιγκλ,
καθώς ερχόμουν.
227
00:25:41,800 --> 00:25:44,022
Ο πάτερ έδωσε κήρυγμα.
228
00:25:44,183 --> 00:25:46,961
- Λήστεψαν την τράπεζα!
- Την τράπεζα; Όχι!
229
00:25:50,855 --> 00:25:54,343
Φίλοι Ρωμαίοι, συμπατριώτες,
δώστε την προσοχή σας.
230
00:25:54,724 --> 00:25:57,878
Έρχομαι να θάψω τον Καίσαρα,
όχι να τον επαινέσω.
231
00:25:57,903 --> 00:26:00,805
Το κακό που κάνουν οι άνθρωποι
ενταφιάζεται με τα κόκκαλα τους,
232
00:26:00,830 --> 00:26:02,632
ενώ το καλό τους μνημονεύεται.
233
00:26:03,041 --> 00:26:05,227
Ας είναι ελαφρύ το χώμα στον Καίσαρα.
234
00:26:05,252 --> 00:26:06,632
- Ποιον;
- Τον Καίσαρα.
235
00:26:07,075 --> 00:26:09,367
Καίσαρα;
Το όνομα του είναι ΜακΓκάμιγκλ.
236
00:26:09,764 --> 00:26:12,483
Ναι, καλέ μου άνθρωπε, ξέρω ότι
το όνομα του είναι ΜακΓκάμιγκλ,
237
00:26:12,508 --> 00:26:17,189
αλλά ο Κύριος του έδωσε νέο όνομα για
τη νέα του ζωή στον Παράδεισο, το Καίσαρα.
238
00:26:19,548 --> 00:26:21,074
Ας προσευχηθούμε.
239
00:26:46,312 --> 00:26:48,066
Ψηλά τα χέρια νεαρέ.
240
00:27:01,747 --> 00:27:04,477
Δείξε έλεος, Κύριε,
πάρε με από εδώ.
241
00:27:04,502 --> 00:27:06,159
- Τι;
- Τίποτα.
242
00:27:06,810 --> 00:27:08,833
Τώρα όλοι τραγουδήστε.
243
00:27:22,745 --> 00:27:25,347
Έϊ, ακούτε;
Λήστεψαν την τράπεζα!
244
00:27:25,371 --> 00:27:27,408
Πάω να κυνηγήσω τους κλέφτες!
245
00:27:27,433 --> 00:27:30,019
Περίμενε με, σκύλας γέννα!
246
00:27:30,321 --> 00:27:32,539
Εννοώ, περίμενε με
πολυαγαπημένε Καίσαρα,
247
00:27:32,564 --> 00:27:35,016
Εννοώ, ΜακΓκάμιγκλ.
Καλή αντάμωση να έχουμε.
248
00:27:35,041 --> 00:27:37,020
- Σταμάτα σκύλας γέννα!
- Λήστεψαν την τράπεζα!
249
00:27:37,045 --> 00:27:39,734
- Φυλούσα εκεί τα χρήματα μου!
- Κι εγώ!
250
00:28:12,110 --> 00:28:13,922
Έντγουαρντ Κιν.
251
00:28:15,645 --> 00:28:18,151
Μην αφήνεις, Κιν, τα πράγματα
σκορπισμένα, είναι επικίνδυνο.
252
00:28:18,176 --> 00:28:19,318
Τι εννοείς;
253
00:28:20,309 --> 00:28:23,771
Θέλω να μάθω τι κάνει ένας κακός
ηθοποιός σαν εσένα, ντυμένος σαν ιερέας,
254
00:28:23,796 --> 00:28:26,040
σε μια πόλη που μόλις
λήστεψαν την τράπεζα της.
255
00:28:26,065 --> 00:28:27,454
Τι εννοείς κακός ηθοποιός;
256
00:28:27,479 --> 00:28:29,740
Αν με ρωτάς, θα έλεγα πως είσαι
απολύτως κακός.
257
00:28:29,765 --> 00:28:31,035
Καλύτερα από απατεώνας.
258
00:28:31,060 --> 00:28:33,163
Ως επαγγελματίες πρέπει
να κολλήσουμε μαζί.
259
00:28:33,188 --> 00:28:36,442
Ναι; Τυγχάνει να μην χρειάζομαι
άλλο ηθοποιό σ' αυτό το έργο.
260
00:28:36,526 --> 00:28:38,637
Παίζω μόνος τη σκηνή.
261
00:28:39,176 --> 00:28:42,914
Κοίταξε, Κιν, πολλά από αυτά
τα χρήματα είναι δικά μου.
262
00:28:42,939 --> 00:28:44,054
Έτσι είναι;
263
00:28:44,079 --> 00:28:48,289
Εκατόν τριάντα χιλιάδες πεντακόσια
δολάρια, για να είμαστε ακριβείς.
264
00:28:48,332 --> 00:28:51,398
Κύριε, Κλέι, δεν ξέρω τίποτα
για τα χρήματα σου.
265
00:28:51,863 --> 00:28:54,054
Τώρα χάσου από μπροστά μου!
266
00:28:55,488 --> 00:28:57,881
Ας φερθούμε σαν τζέντλεμαν.
267
00:28:58,796 --> 00:28:59,858
Φυσικά.
268
00:29:13,418 --> 00:29:16,799
Είναι αυτός ο μόνος τρόπος
για να σε κάνω να καταλάβεις;
269
00:29:21,585 --> 00:29:23,585
Τώρα θα σου δείξω τι είναι δικό μου.
270
00:29:23,764 --> 00:29:25,373
Σκύλας γέννα!
271
00:29:25,908 --> 00:29:28,901
Με κρατάς εδώ ενώ ο άλλος μπάσταρδος
ξεφεύγει με τα χρήματα.
272
00:29:28,926 --> 00:29:31,301
- Φύγε από μπροστά μου!
- Περίμενε. Ποιος άλλος μπάσταρδος;
273
00:29:31,326 --> 00:29:33,936
- Δεν θα ήθελες να ξέρεις.
- Ναι.
274
00:29:36,508 --> 00:29:37,795
Θα μου πεις.
275
00:29:48,434 --> 00:29:49,616
Έλα!
276
00:29:54,408 --> 00:29:56,743
Τώρα πες μου ποιος είναι ο μπάσταρδος.
277
00:29:56,959 --> 00:29:59,174
Κόντεψε να σου πω.
278
00:30:18,825 --> 00:30:20,801
Τώρα ποιος έχει όλους τους άσους;
279
00:30:20,856 --> 00:30:22,681
Αυτή είναι η τελευταία σου φορά, Κλέι.
280
00:30:24,011 --> 00:30:25,782
Η τελευταία μου γύρα.
281
00:30:27,523 --> 00:30:30,681
- Για πρώτη φορά συμφωνούμε.
- Έτσι φαίνεται, Κιν.
282
00:30:31,709 --> 00:30:34,605
Λυπάμαι γι' αυτό φίλε μου, αλλά
δεν μπορώ να αφήσω μάρτυρες.
283
00:30:34,962 --> 00:30:36,216
Ναι!
284
00:30:36,262 --> 00:30:38,962
Θα μου πεις τώρα πού
είναι τα χρήματά μου;
285
00:30:39,043 --> 00:30:40,957
Θα ήθελα επίσης να μάθω.
286
00:30:40,982 --> 00:30:43,403
Ένας αληθινός ιερέας δεν κάνει
λάθη στο κήρυγμα.
287
00:30:43,921 --> 00:30:45,270
Εσύ σήκω.
288
00:30:45,304 --> 00:30:47,725
Οποιαδήποτε προσευχή
δεν θα βοηθήσει πολύ τώρα.
289
00:30:47,842 --> 00:30:49,483
Μην το προσπαθήσεις.
Πέταξε το όπλο.
290
00:30:50,223 --> 00:30:53,069
- Είπα πέτα το.
- Είναι ρολόι.
291
00:30:59,415 --> 00:31:02,432
Προσοχή, είναι δύο
και είναι οπλισμένοι!
292
00:31:20,493 --> 00:31:22,655
Τσάρλι, Τζο, πηγαίνετε από πάνω.
293
00:31:51,602 --> 00:31:54,136
Τώρα πραγματικά παγιδευτήκαμε.
294
00:31:58,182 --> 00:31:59,663
Δεν το νομίζω.
295
00:32:15,175 --> 00:32:16,663
Τι τρέχει;
296
00:32:16,688 --> 00:32:19,654
Σερίφη, ο στάβλος πήρε φωτιά.
297
00:32:26,003 --> 00:32:28,654
Σερίφη, βγήκαν έξω.
Το σκάνε!
298
00:32:29,901 --> 00:32:32,798
Νομίζουν ότι μας ξεγέλασαν, ε;
Άντε, στα άλογα!
299
00:32:32,853 --> 00:32:34,612
Τα άλογα την κοπάνησαν τρέχοντας.
300
00:32:36,439 --> 00:32:38,711
Είναι απλώς διασκέδαση.
301
00:32:39,210 --> 00:32:41,301
Όχι, όχι, είναι αμαρτία και
θα πρέπει να εξομολογηθώ.
302
00:32:41,326 --> 00:32:43,496
Έπρεπε να εξομολογηθώ
πέντε φορές τον περασμένο μήνα.
303
00:32:43,521 --> 00:32:46,545
Ο Δον Πάμπλο είπε ότι δεν θα
μου δώσει πλέον άφεση αμαρτιών.
304
00:32:46,570 --> 00:32:49,607
Μωυσή, αν έρθεις πιο
κοντά θα το πω στην Ροζάριο...
305
00:32:59,123 --> 00:33:01,035
Μυρίζεις υπέροχα.
306
00:33:01,060 --> 00:33:02,640
Αν έρθει η Ροζάριο, θα το μετανιώσεις.
307
00:33:02,922 --> 00:33:05,804
Άφησε την Ροζάριο απέξω.
308
00:33:06,290 --> 00:33:09,715
Τι γυναίκα!
Μου άνοιξες την όρεξη, έλα.
309
00:33:09,740 --> 00:33:11,876
Κτήνος, αυτό ακριβώς της λες.
310
00:33:13,019 --> 00:33:16,692
Σίγουρα, γιατί πάντα έχω όρεξη.
Για μεσημεριανό έχω την Ροζάριο...
311
00:33:16,717 --> 00:33:19,256
κι εσύ είσαι το απογευματινό μου σνακ.
312
00:33:19,334 --> 00:33:20,762
Καλή όρεξη.
313
00:33:26,279 --> 00:33:29,461
- Ζωή της ζωής μου!
- Κολοβό φίδι!
314
00:33:29,486 --> 00:33:31,690
Μάτια των ματιών μου.
315
00:33:37,681 --> 00:33:39,348
Ροζάριο, όχι!
316
00:33:40,846 --> 00:33:42,322
Δεν αρμόζει σε κυρία.
317
00:33:42,949 --> 00:33:44,647
Βρώμικη σκύλα!
318
00:33:44,800 --> 00:33:46,924
Λιγούρισσα...
319
00:33:47,655 --> 00:33:50,719
- Χάσου από μπροστά μου!
- Θα με σκοτώσει!
320
00:33:52,056 --> 00:33:56,967
Και τώρα η σειρά σου κάθαρμα, γουρούνι...
321
00:33:57,438 --> 00:34:00,474
Συγχώρα με, Ροζάριο.
Ο Σατανάς με έβαλε σε πειρασμό.
322
00:34:00,710 --> 00:34:03,909
Είσαι η μοναδική μου αγάπη!
323
00:34:05,847 --> 00:34:08,181
Ανάρμοστο για κυρία!
324
00:34:14,727 --> 00:34:16,108
Χίκλαντ.
325
00:34:16,340 --> 00:34:19,256
- Είναι η πόλη που μου είπε.
- Υπέροχα.
326
00:34:19,444 --> 00:34:22,000
Τώρα το μόνο που πρέπει
να κάνουμε είναι να τον βρούμε.
327
00:34:22,025 --> 00:34:23,718
Μίλησε για το κορίτσι του.
328
00:34:24,160 --> 00:34:28,059
Νομίζω την αποκάλεσε Ροζάριο.
Ας κοιτάξουμε γύρω, κ. Κλέι.
329
00:34:28,516 --> 00:34:30,376
Εντάξει, θα πάω από εδώ.
330
00:34:46,265 --> 00:34:47,781
Αγάπη μου!
331
00:34:52,113 --> 00:34:53,383
Τι συνέβη;
332
00:34:54,035 --> 00:34:56,996
Δεν θυμάσαι;
Με έκανες να χάσω το μυαλό μου.
333
00:34:57,288 --> 00:34:59,292
Ναι και τσάκισες το δικό μου κεφάλι.
334
00:35:11,758 --> 00:35:14,435
- Που είναι το σακίδιο σέλας μου;
- Ποιο σακίδιο;
335
00:35:16,259 --> 00:35:19,342
- Το σακίδιο σέλας μου!
- Μα... Μωυσή!
336
00:35:19,367 --> 00:35:22,158
Χαίρεται.
Είναι κανείς εδώ;
337
00:35:26,342 --> 00:35:30,113
Πες μου, δεν υπάρχει κάποιος
στο καθήκον του, σ' αυτό το μέρος;
338
00:35:33,521 --> 00:35:35,053
Φυσικά, μισό λεπτό.
339
00:35:36,070 --> 00:35:38,395
Μαρία;
340
00:35:42,707 --> 00:35:44,053
Θα έρθει σύντομα
341
00:35:45,782 --> 00:35:48,870
- Συγνώμη...
- Με συγχωρείς.
342
00:35:49,745 --> 00:35:51,141
Ευχαριστώ.
343
00:35:58,475 --> 00:36:01,315
Κύριε, από πού πήρες το σακάκι;
344
00:36:04,670 --> 00:36:06,646
- Σου αρέσει;
- Ναι.
345
00:36:14,889 --> 00:36:17,118
Έϊ, πως σου ήρθε αυτή η ιδέα;
346
00:36:17,463 --> 00:36:19,798
Σε άκουσα να φωνάζεις την μικρή σκύλα.
347
00:36:20,026 --> 00:36:21,330
Προδότη!
348
00:36:21,364 --> 00:36:23,340
Μαρία, Μαρία!
349
00:36:23,385 --> 00:36:26,341
Θα σου ξανά δώσω μια "Μαρία"...
350
00:36:26,373 --> 00:36:29,008
Δεν θέλω την Μαρία.
Δεν έχω χρόνο για την Μαρία.
351
00:36:29,754 --> 00:36:32,372
Κοίτα, πρέπει να φύγουμε αμέσως από εδώ.
352
00:36:32,419 --> 00:36:34,962
Για μισό λεπτό;
Γιατί κι εγώ;
353
00:36:35,128 --> 00:36:38,850
Υπάρχουν 400.000 λόγοι,
σ' αυτήν την τσάντα.
354
00:36:40,542 --> 00:36:42,171
Δώσ' μου το αυτό.
355
00:36:43,676 --> 00:36:46,831
- Υπέροχο άρωμα, μυρίζει σαν Παράδεισος.
- Άφησε το κάτω.
356
00:36:48,017 --> 00:36:49,776
Μην το ξαναρχίζεις.
357
00:36:49,814 --> 00:36:52,484
Σε αγαπώ κοριτσάκι.
358
00:36:52,596 --> 00:36:55,739
- Πότε θα με παντρευτείς;
- Όποτε θέλεις. Αύριο.
359
00:36:57,182 --> 00:37:00,218
Ποιος ξέρει σε πόσες
γυναίκες το είπες αυτό.
360
00:37:00,243 --> 00:37:02,113
Ποιος, εγώ;
Ποτέ!
361
00:37:02,138 --> 00:37:04,771
Σε καμία άλλη, σου το ορκίζομαι.
362
00:37:05,171 --> 00:37:06,719
Αγάπη...
363
00:37:12,483 --> 00:37:15,259
Θες να με πάρεις, εντάξει.
364
00:37:17,628 --> 00:37:19,169
Όχι ακόμα.
365
00:37:19,939 --> 00:37:22,126
Αγάπη μου, γδύσου.
366
00:37:38,182 --> 00:37:41,488
Περίμενε, Μωυσή.
Υπάρχει πολύ φως.
367
00:37:41,590 --> 00:37:43,392
Θα το κανονίσω αμέσως.
368
00:37:45,859 --> 00:37:47,289
Γαμώτο, είναι ήδη εδώ!
369
00:37:50,353 --> 00:37:52,228
Τι συμβαίνει αγάπη μου;
370
00:37:52,606 --> 00:37:54,754
Ποτέ δεν είχα τύχη.
371
00:37:55,340 --> 00:37:57,633
- Μωυσή, τι συμβαίνει;
- Είσαι τρελή; Ντύσου!
372
00:37:58,197 --> 00:38:01,595
Παλιάνθρωπε!
Δεν θα σε αφήσω να ξεφύγεις έτσι.
373
00:38:01,663 --> 00:38:04,919
Πρέπει να φύγουμε
αμέσως από αυτό το μέρος.
374
00:38:06,308 --> 00:38:09,588
- Που μπορώ να κρύψω αυτό;
- Δεν ξέρω.
375
00:38:14,367 --> 00:38:16,699
Κράτα το ανοιχτό.
Βιάσου.
376
00:38:21,111 --> 00:38:23,188
Θεέ μου, τι θέαμα!
377
00:38:28,135 --> 00:38:30,346
Παναγιά μου!
378
00:38:36,459 --> 00:38:38,649
Τώρα βγάλε το φόρεμα σου.
379
00:38:38,753 --> 00:38:43,127
- Αγάπη μου, επιτέλους!
- Δεν καταλαβαίνεις.
380
00:38:43,375 --> 00:38:46,302
Κάτω υπάρχει ένας
άντρας με την μούρη κλέφτη.
381
00:38:46,689 --> 00:38:49,726
- Πως μοιάζει;
- Έχει την άσχημη μούρη του κλέφτη.
382
00:38:51,157 --> 00:38:55,373
Ξέρεις κάποιον που έχει την άσχημη
μούρη του κλέφτη, με το όνομα Μωυσής;
383
00:38:55,547 --> 00:38:59,772
Ναι, σενιόρ, ξέρω πέντε,
μπορεί και περισσότερους.
384
00:38:59,916 --> 00:39:03,018
Ο Μωυσής Μπρουκς έφυγε για την
Καλιφόρνια, κατά τη διάρκεια της χολέρας.
385
00:39:03,278 --> 00:39:05,389
Ο Μωυσής Μοντέρο ζει στο Τζάκσονβιλ.
386
00:39:05,664 --> 00:39:08,318
Υπήρχε και κάποιος που
ονομαζόταν Μωυσής ο Καμπούρης...
387
00:39:08,423 --> 00:39:10,497
και ο γιος του ονομαζόταν Μωυσής.
388
00:39:10,522 --> 00:39:13,977
Ακούστε, και το δικό μου
όνομα είναι Μωυσής.
389
00:39:15,823 --> 00:39:17,603
Νομίζω είναι δικά μου.
390
00:39:19,641 --> 00:39:21,568
Νάτη η σενιορίτα.
391
00:39:37,307 --> 00:39:39,410
Πιάσε δουλειά, Μωυσή.
392
00:39:41,739 --> 00:39:44,332
Θα εξυπηρετήσω εγώ τους κυρίους.
393
00:39:49,674 --> 00:39:51,244
Πως μπορώ να σας βοηθήσω;
394
00:39:51,588 --> 00:39:55,010
Όμορφη κοπελιά, ψάχνουμε κάποιον
που τον λένε Μωυσή.
395
00:39:55,840 --> 00:40:00,276
Νέος, μαυρομάλλης,
ασχημομούρης ληστής.
396
00:40:04,150 --> 00:40:06,395
Έφτασε εδώ χθες το βράδυ ή σήμερα το πρωί.
397
00:40:06,762 --> 00:40:10,803
Οι μόνοι που ήρθαν εδώ σήμερα
το πρωί ήταν ένα ζευγάρι νεόνυμφων.
398
00:40:13,145 --> 00:40:15,839
Με συγχωρείται, θα γυρίσω αμέσως.
399
00:40:19,037 --> 00:40:21,152
Μην την χάσεις από τα μάτια σου.
400
00:40:21,177 --> 00:40:22,179
Γιατί;
401
00:40:22,299 --> 00:40:24,453
Το μενταγιόν που έχει στο λαιμό της,
402
00:40:24,538 --> 00:40:26,554
ο γιος της σκύλας είχε
ένα όμοιο όταν τον βρήκα.
403
00:40:26,579 --> 00:40:28,863
Θα ρίξω μια ματιά επάνω.
404
00:41:17,662 --> 00:41:20,843
3.500...
405
00:41:20,868 --> 00:41:22,703
5.500...
406
00:41:22,783 --> 00:41:23,884
- 7.000..
- 10.000...
407
00:41:23,975 --> 00:41:27,107
100.0000 φιλιά, νίκησα...
408
00:41:27,271 --> 00:41:29,972
- Έϊ, τι θέλεις;
- Χίλια συγνώμη.
409
00:41:29,997 --> 00:41:32,532
Εντάξει, αλλά την επόμενη
φορά να χτυπήσεις.
410
00:41:33,722 --> 00:41:36,952
- Ξανά; Ποιος είσαι;
- Τι θέλεις;
411
00:41:39,919 --> 00:41:41,252
Κοίτα ποιος είναι εδώ!
412
00:41:41,277 --> 00:41:43,165
- Γεια σου, αμίγκο.
- Γεια σου, φίλε.
413
00:41:54,841 --> 00:41:57,117
Ασχημομούρη κλέφτη!
414
00:42:04,286 --> 00:42:06,464
Καλημέρα.
Είσαι πολύ χαριτ...
415
00:42:19,448 --> 00:42:21,964
Πως είσαι;
Ακόμα μία.
416
00:42:25,350 --> 00:42:27,106
Έϊ, αιδεσιμότατε...
417
00:42:31,192 --> 00:42:33,967
Αρκετά, φύγετε και οι δύο.
418
00:42:36,641 --> 00:42:38,765
Τι άρωμα φοράς;
419
00:42:39,388 --> 00:42:40,982
Κανένα.
420
00:42:47,636 --> 00:42:49,946
Μην το σκας, μπάσταρδε...
421
00:42:51,655 --> 00:42:53,972
Τώρα πήγαινε γρήγορα στο παράθυρο.
422
00:43:10,015 --> 00:43:12,126
Εδώ είμαι, αιδεσιμότατε!
423
00:43:32,407 --> 00:43:35,327
- Έϊ, αμίγκο...
- Τι θα έλεγες να σε πυροβολούσα αμέσως,
424
00:43:35,400 --> 00:43:37,888
- ...σαν σκυλί;
- Γιατί;
425
00:43:38,335 --> 00:43:40,588
Δεν το σκας με τα χρήματα, έτσι;
426
00:43:40,985 --> 00:43:44,098
Φυσικά και όχι.
Ήθελες να με πιάσεις με αυτά πάνω μου;
427
00:43:44,335 --> 00:43:46,454
Σε περίμενα.
428
00:43:46,830 --> 00:43:50,042
Έτσι τώρα μπορούμε
να τα μοιραστούμε στη μέση.
429
00:43:50,177 --> 00:43:53,713
Φυσικά, γι' αυτό επέλεξες
να βγεις από το παράθυρο.
430
00:43:54,362 --> 00:43:57,558
Το έκανα γιατί δεν μου φτάνανε
για το λογαριασμό του ξενοδοχείου.
431
00:43:57,590 --> 00:43:59,185
Που είναι τα χρήματα;
432
00:43:59,976 --> 00:44:02,336
Δεν νομίζεις ότι θα τα είχα πάνω μου;
433
00:44:02,397 --> 00:44:04,806
Τα έκρυψα σε ασφαλές μέρος.
434
00:44:06,088 --> 00:44:07,278
Που;
435
00:44:07,631 --> 00:44:11,024
Αν με σκοτώσεις,
ποτέ δεν θα μάθεις.
436
00:44:12,283 --> 00:44:15,982
Έτσι, μισά - μισά, φίλε.
437
00:44:18,954 --> 00:44:20,938
Εντάξει, πάμε.
438
00:44:26,440 --> 00:44:28,394
Έσκισες το πουκάμισο μου.
439
00:44:30,335 --> 00:44:33,995
- Μπορείς να το πληρώσεις ξεχωριστά.
- Θα πληρώσω ξεχωριστά το φέρετρο σου.
440
00:44:34,020 --> 00:44:35,360
Πάμε.
441
00:44:57,899 --> 00:45:00,530
- Εδώ είναι.
- Ποιος ζει εδώ;
442
00:45:00,757 --> 00:45:03,932
Αν ζούσε κάποιος, δεν θα έκρυβα
τα χρήματα εδώ.
443
00:45:04,206 --> 00:45:06,721
Ο καθένας εδώ γύρω είναι μεγάλος κλέφτης.
444
00:45:15,775 --> 00:45:18,172
Μισό λεπτό, εγώ πρώτος.
445
00:45:18,907 --> 00:45:21,693
- Δεν με εμπιστεύεσαι;
- Όχι.
446
00:45:25,910 --> 00:45:27,958
Εσύ είπες ότι δεν με εμπιστεύεσαι.
447
00:45:28,615 --> 00:45:30,686
Καλά είσαι μέσα.
448
00:45:30,803 --> 00:45:33,374
Άνοιξε, δεν θα περάσει έτσι αυτό.
449
00:45:33,709 --> 00:45:35,876
Είσαι ο πιο ηλίθιος ληστής
που έχω συναντήσει.
450
00:45:36,534 --> 00:45:40,070
Γύρνα το στους ρόλους.
Σου πάει το λιγδιάρικο πρόσωπο.
451
00:45:40,464 --> 00:45:45,219
Δεν έχεις τα κότσια για να
εξαπατήσεις τον Μωησή.
452
00:45:46,522 --> 00:45:49,784
Ο Μωυσής έχει μυαλό.
Ήθελες και μισά - μισά, ε;
453
00:45:53,511 --> 00:45:58,592
Και τώρα ο πιο διάσημος ληστής της Δύσης
θα ψηθεί ζωντανός με το δικό του ζουμί.
454
00:45:59,925 --> 00:46:04,626
Λυπάμαι αγόρι, αυτή τη φορά
το μαγείρεμα έλαβε τέλος.
455
00:46:07,962 --> 00:46:11,057
Αμίγκο, μη μου πεις ότι το πίστεψες;
456
00:46:11,249 --> 00:46:14,299
- Απλώς αστειευόμουν.
- Λυπάμαι γι' αυτό,
457
00:46:15,279 --> 00:46:17,328
αλλά τώρα έχω ένα αστείο για σένα.
458
00:46:43,700 --> 00:46:47,525
Συγνώμη σενιορίτα, νόμιζα ότι είπες πως
θα γυρίσεις αμέσως, ή μήπως έκανα λάθος;
459
00:46:47,656 --> 00:46:51,228
- Φέρνω απλώς φαγητό στους γονείς μου.
- Απλώς θα ρίξω μια ματιά.
460
00:47:06,282 --> 00:47:07,633
Τι συμβαίνει;
461
00:47:09,978 --> 00:47:13,575
- Ω, σενιόρ, έρχεται το μωρό;
- Τι μπορώ να κάνω;
462
00:47:16,676 --> 00:47:19,030
Ηρέμησε, θα προσπαθήσω
να κάνω κάτι.
463
00:47:19,055 --> 00:47:22,267
Νομίζω...
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
464
00:47:22,292 --> 00:47:25,077
Κοίταξε, μπορώ να βγάλω κουνέλι από καπέλο,
465
00:47:25,133 --> 00:47:28,244
- ...αλλά δεν μπορώ να φέρω...
- Σενιόρ, τρία μίλια μακριά...
466
00:47:28,545 --> 00:47:30,684
Έρχεται το μωρό,
ευχαριστώ σενιόρ.
467
00:47:30,756 --> 00:47:32,862
Θα σε πάω σπίτι, αλλά άκουσε.
468
00:47:32,887 --> 00:47:34,927
Το παιδί μου υπόσχεται,
εσύ μου υπόσχεσαι...
469
00:47:34,952 --> 00:47:36,954
θα περιμένεις μέχρι τα φτάσουμε.
Εντάξει;
470
00:47:36,979 --> 00:47:38,239
Ευχαριστώ.
471
00:47:38,264 --> 00:47:39,603
Βιάσου!
472
00:47:49,510 --> 00:47:54,267
Τώρα, γλυκέ μου πρίγκιπα, θα
μου πεις που έβαλες τα χρήματα;
473
00:47:54,454 --> 00:47:55,768
Με λήστεψαν.
474
00:47:55,998 --> 00:47:59,686
Σου το λέω, το μέρος βρίθει από κλέφτες.
475
00:47:59,710 --> 00:48:03,265
Αυτοί τα πήραν.
Στο τσακ έσωσα τη ζωή μου.
476
00:48:06,876 --> 00:48:09,801
- Που είναι τα χρήματα πρίγκιπα;
- Σου είπα.
477
00:48:09,826 --> 00:48:13,219
Με λήστεψαν, αμέσως μετά
που σε άφησα.
478
00:48:13,244 --> 00:48:16,140
Πολέμησα σαν τίγρης,
αλλά ήταν πάρα πολλοί.
479
00:48:16,165 --> 00:48:17,267
Συνέχισε.
480
00:48:19,084 --> 00:48:22,175
Που είναι τα χρήματα;
481
00:48:23,223 --> 00:48:27,850
Εφόσον επιμένεις, θα σου πω.
482
00:48:28,869 --> 00:48:31,741
- Η Ροζάριο τα έχει.
- Το κορίτσι στο Χίκλαντ;
483
00:48:33,007 --> 00:48:36,804
Στάθηκα τυχερός που έβαλα
τον φίλο μου να την παρακολουθεί.
484
00:48:36,829 --> 00:48:39,050
Τι;
Θα μας ληστέψει!
485
00:48:39,075 --> 00:48:41,133
- Γρήγορα, λύσε με!
- Που πηγαίνει;
486
00:48:41,158 --> 00:48:42,674
- Στο χωριό μας.
- Που;
487
00:48:44,297 --> 00:48:45,993
Μίλα, αλλιώς θα σε σκοτώσω.
488
00:48:46,018 --> 00:48:50,237
Αν με σκοτώσεις, ποτέ δεν θα μάθεις.
489
00:48:59,560 --> 00:49:03,626
Αυτή είναι η τελευταία σου ευκαιρία,
γλυκέ μου μπάσταρδε!
490
00:49:15,757 --> 00:49:18,828
- Μαμά;
- Τι είναι;
491
00:49:18,853 --> 00:49:22,416
Μαμά, έρχεται η Ροζάριο, την είδα.
492
00:49:22,621 --> 00:49:25,558
Η Ροζάριο;
Πρέπει να το πω στον πατέρα της!
493
00:49:29,858 --> 00:49:34,368
Αγόρια, μην στριμώχνεστε.
Αν πέσουν θα σας σπάσω τα κεφάλια.
494
00:49:34,393 --> 00:49:36,460
Περπατάτε πιο σιγά.
495
00:49:37,260 --> 00:49:38,610
Κουβαλήστε την τεκίλα.
496
00:49:38,635 --> 00:49:43,000
Προσπαθεί κανείς να τους μεγαλώσει,
να τους φροντίσει, να τους εκπαιδεύσει,
497
00:49:43,025 --> 00:49:45,441
για όταν χρειάζεται βοήθεια.
498
00:49:45,466 --> 00:49:47,379
Και είναι όλοι ανίκανοι.
Αδύναμοι.
499
00:49:47,472 --> 00:49:50,885
Μπορούν μόνο να σκοντάφτουν
ο ένας πάνω στον άλλον.
500
00:49:51,844 --> 00:49:54,661
Μιγκέλ, έρχεται...
501
00:49:55,260 --> 00:49:58,129
Δεν το πιστεύω ότι γυρίζει πίσω.
502
00:49:58,771 --> 00:50:01,257
Ποιος γυρνάει;
Τι έγινε;
503
00:50:01,446 --> 00:50:05,089
- Είναι εδώ η Ροζάριο!
- Η κόρη μου, η Ροζάριο;
504
00:50:11,680 --> 00:50:14,558
Έρχεται η Ροζάριο.
505
00:50:14,884 --> 00:50:16,702
Ακριβώς εκεί πέρα.
506
00:50:20,570 --> 00:50:24,134
- Εδώ είναι, σταμάτα.
- Αισθάνεσαι καλύτερα τώρα;
507
00:50:24,242 --> 00:50:26,816
Ναι, επιτέλους έφτασα σπίτι.
508
00:50:31,774 --> 00:50:34,290
Είσαι τρελή και πηδάς έτσι;
509
00:50:37,413 --> 00:50:39,583
Μητέρα, πατέρα...
510
00:50:39,686 --> 00:50:44,881
Άτιμη γυναίκα, πώς τολμάς να έρχεσαι
στο σπίτι του πατέρα σου, 7 μηνών έγκυος;
511
00:50:46,093 --> 00:50:49,328
Μετά από τόσα που σου έμαθα,
κοίτα πως έγινες.
512
00:50:49,458 --> 00:50:52,840
Θα το πληρώσει όποιος σου το έκανε.
Ποιος ήταν; Ο Μωυσής;
513
00:50:53,786 --> 00:50:57,121
Ο Μωυσής, ναι,
σίγουρα πρέπει να ήταν ο Μωυσής.
514
00:50:58,466 --> 00:51:02,044
- Ήταν ο Μωυσής!
- Όχι, δεν ήταν ο Μωυσής.
515
00:51:02,408 --> 00:51:05,313
- Τότε ποιος ήταν;
- Ήταν αυτός.
516
00:51:05,640 --> 00:51:07,273
- Ποιος;
- Αυτός εκεί.
517
00:51:07,329 --> 00:51:10,666
Ποιος, εγώ;
Έχασες το μυαλό σου!
518
00:51:11,403 --> 00:51:13,084
Τι συμβαίνει;
519
00:51:13,115 --> 00:51:16,091
Είδες την αδερφή σου;
Κοίτα πως έγινε.
520
00:51:16,514 --> 00:51:17,720
Αυτός είναι ο άνδρας.
521
00:51:17,753 --> 00:51:20,279
Ηρέμησε, Μιγκέλ,
σίγουρα θα την παντρευτεί.
522
00:51:20,304 --> 00:51:22,644
Δεν το νομίζω, ξεχάστε το.
523
00:51:23,587 --> 00:51:26,734
Για μισό λεπτό, παίδες.
Το βάφτισμα δεν αρκεί;
524
00:51:27,257 --> 00:51:29,349
Θέλετε επίσης μια κηδεία, ε;
525
00:51:29,720 --> 00:51:31,797
Μείνετε ακίνητοι.
526
00:51:34,416 --> 00:51:36,416
Σταματήστε, αλλιώς θα πυροβολήσω.
527
00:51:37,515 --> 00:51:39,031
Θα σε σκοτώσω.
528
00:52:13,999 --> 00:52:18,824
Η τεκίλα μου...
Τώρα είναι που δεν θα ξεφύγεις!
529
00:53:34,944 --> 00:53:38,352
Γύρνα πίσω, θα σε σκοτώσω!
Θα σε κομματιάσω!
530
00:53:41,459 --> 00:53:43,610
Συγνώμη πάτερ.
531
00:53:45,131 --> 00:53:48,589
Προσπαθούν να με κάνουν...
Εννοώ, ισχυρίζονται...
532
00:53:48,954 --> 00:53:52,699
Λένε ότι άφησα έγκυο
το κορίτσι, που ούτε την ξέρω.
533
00:53:52,776 --> 00:53:55,611
Γιε μου, η αμαρτία σου
είναι συγχωρέσιμη.
534
00:53:55,635 --> 00:53:57,756
Ο Κύριος γνωρίζει από αγάπη.
535
00:53:57,780 --> 00:54:01,066
- Αλλά όχι όπως τα ζώα...
- Δεν κατάλαβες, δεν το έκανα εγώ.
536
00:54:01,091 --> 00:54:03,527
Γιε μου, γιατί δεν εξομολογείς τα πάντα;
Η κυρία;
537
00:54:04,294 --> 00:54:05,971
Ροζάριο Φουέντες.
538
00:54:06,127 --> 00:54:08,548
Ροζάριο Φουέντες, η αδερφή μου.
539
00:54:08,573 --> 00:54:10,862
Κάθαρμα, την αδερφή μου...!
540
00:54:11,451 --> 00:54:13,114
Τι μεγάλη οικογένεια!
541
00:54:13,147 --> 00:54:16,134
Κοίτα, Ροζάριο.
542
00:54:17,027 --> 00:54:22,989
Νυφικό, λευκό, και έμεινε καθαρό, άψογο.
543
00:54:23,319 --> 00:54:28,416
Πριν από πολλά χρόνια, το φόρεσε
η γιαγιά σου και μετά εγώ.
544
00:54:28,986 --> 00:54:31,302
Κοίτα το, δεν είναι όμορφο;
545
00:54:32,532 --> 00:54:35,789
Δεν θα μου χωρέσει ποτέ, μαμά,
είναι πολύ σφιχτό.
546
00:54:35,814 --> 00:54:37,239
Δεν πρέπει να είναι πολύ σφιχτό.
547
00:54:37,271 --> 00:54:40,341
Όταν παντρεύτηκα τον Μιγκέλ,
ήμουν στην ίδια κατάσταση.
548
00:54:40,537 --> 00:54:43,484
Και η γιαγιά σου, ας αναπαύεται
η ψυχή της.
549
00:54:43,912 --> 00:54:49,598
Είμαστε φτωχές γυναίκες, τίποτα
άλλο από θύματα των αντρικών ψεμάτων.
550
00:54:50,360 --> 00:54:53,238
Και μετά είσαι μόνη,
εκτός αν έχεις καλό πατέρα.
551
00:54:56,667 --> 00:54:59,794
- Γιοι μου, είστε έτοιμοι;
- Ναι, πατέρα.
552
00:55:00,618 --> 00:55:04,652
Γιοι μου και πάτερ, ο Αμερικανός ζητεί το
χέρι της αδερφής σας για να την παντρευτεί,
553
00:55:04,677 --> 00:55:07,464
έρχεται εντίμως αυθόρμητα να ζητήσει
την συγκατάθεση μου...
554
00:55:07,496 --> 00:55:10,060
και σας ζητώ να ευλογείσετε
την ευτυχισμένη ένωση τους.
555
00:55:10,631 --> 00:55:13,913
- Δεν τον θέλω.
- Την ακούσατε;
556
00:55:15,083 --> 00:55:16,635
Δεν τον θέλεις;
557
00:55:16,682 --> 00:55:20,993
Οι αδελφοί σου κι εγώ κάναμε τα πάντα
για την τιμή σου να μείνει αγνή,
558
00:55:21,018 --> 00:55:24,711
αλλά δεν το εκτιμάς, δεν δείχνεις αγάπη
ή σεβασμό στην οικογένεια σου.
559
00:55:24,743 --> 00:55:26,289
Επιμένω, δεν τον θέλω.
560
00:55:27,056 --> 00:55:31,470
Θα σε τιμήσει με την παρουσία του
και ο θείος σου Γκαρίτο Λόπεζ.
561
00:55:31,596 --> 00:55:33,405
Γκαρίτο Λόπεζ.
562
00:55:33,430 --> 00:55:34,882
Ποιος είναι ο Γκαρίτο Λόπεζ;
563
00:55:35,098 --> 00:55:38,502
Ο καλύτερος ληστής στην πολιτεία,
η υπερηφάνεια και η δόξα της Σιέρας.
564
00:55:38,653 --> 00:55:42,107
- Καταζητούμενος για 15.000$.
- Πραγματικά πολύτιμος άντρας.
565
00:55:42,397 --> 00:55:46,174
Ο θείος σου είναι προσκεκλημένος για να
παρευρεθεί στο γάμο σου με τον γκρίνγκο.
566
00:55:46,199 --> 00:55:48,213
- Όχι.
- Πες μου γιατί όχι;
567
00:55:48,391 --> 00:55:54,167
Δεν βλέπετε ότι δεν είναι δικό του;
Είναι του Μωυσή, 400.000$.
568
00:55:55,523 --> 00:55:58,101
Θα σας δείξω, αφού δεν με πιστεύετε.
569
00:55:58,196 --> 00:56:01,802
400.000$ που κέρδισε έντιμα
ο Μωυσής σε ληστεία τράπεζας.
570
00:56:02,028 --> 00:56:03,170
Για κοίτα!
571
00:56:03,326 --> 00:56:06,913
Ήξερα ότι το αγόρι θα αποδειχθεί
μεγαλύτερος απατεώνας από τον Γκαρίτο.
572
00:56:08,499 --> 00:56:09,851
Ακίνητοι.
573
00:56:11,845 --> 00:56:13,365
Ψηλά τα χέρια.
574
00:56:17,575 --> 00:56:19,778
Σταματήστε τον κλέφτη!
575
00:56:33,637 --> 00:56:35,419
Ευτυχισμένη μέρα αμίγκος.
576
00:56:35,444 --> 00:56:39,668
Ο Γκαρίτο Λόπεζ θα κάνει πρόποση
για την ανιψιά του στο γάμο της.
577
00:56:40,156 --> 00:56:42,523
Κανείς δεν θα παντρευτεί
την κόρη μου, Γκαρίτο.
578
00:56:42,619 --> 00:56:45,111
- Τι συνέβη;
- Ο γαμπρός δεν θα πάρει την Ροζάριο.
579
00:56:45,136 --> 00:56:47,041
Η Ροζάριο αντιμίλησε στον γαμπρό...
580
00:56:47,084 --> 00:56:49,623
έτσι ο γαμπρός τραβάει το όπλο
και παίρνει τα χρήματα...
581
00:56:49,648 --> 00:56:53,085
που η Ροζάριο λέει ότι ο Μωυσής έκλεψε
και της είπε να κρατήσει 400.000$.
582
00:56:53,110 --> 00:56:55,479
- Τι στο διάολο πήρε ο γκρίνγκο;
- Χρήματα.
583
00:56:55,504 --> 00:56:57,928
- Δολάρια ή πέσος;
- Δολάρια!
584
00:56:57,953 --> 00:56:59,516
- Και ο γαμπρός;
- Τα πήρε!
585
00:56:59,541 --> 00:57:01,852
- Προς τα που πήγε;
- Από εκεί που ήρθες.
586
00:57:02,077 --> 00:57:03,628
Ελάτε αγόρια.
587
00:57:20,185 --> 00:57:23,593
Γκαρίτο, η ανιψιά σου δεν
θα παντρευόταν τον Μωυσή;
588
00:57:23,892 --> 00:57:26,685
- Να τον σκοτώσω;
- Όχι.
589
00:57:33,184 --> 00:57:36,546
Μαζί με τον γιάνκη μπορεί να μας
οδηγήσουν στον άλλο γκρίνγκο.
590
00:57:36,571 --> 00:57:37,963
Ακολούθησε τους.
591
00:57:38,003 --> 00:57:41,764
Θα τους ακολουθούσα και
στην κόλαση για 400.000$.
592
00:57:45,683 --> 00:57:49,151
Μόλις φύγει από το χωριό της φίλης σου
πρέπει να περάσει από εδώ.
593
00:57:49,176 --> 00:57:50,636
Θα περιμένουμε.
594
00:57:53,946 --> 00:57:56,312
- Ποιος είναι;
- Ο αχθοφόρος, κύριε.
595
00:57:56,662 --> 00:57:58,091
Μισό λεπτό.
596
00:58:01,948 --> 00:58:05,921
- Πέρασε.
- Ορίστε η τσάντα που θέλετε.
597
00:58:06,523 --> 00:58:08,539
Ευχαριστώ.
Πάρε.
598
00:58:08,564 --> 00:58:10,301
- Ευχαριστώ, κύριε.
- Καλημέρα.
599
00:58:23,431 --> 00:58:26,410
- Δεσποινίς;
- Μάλιστα κύριε.
600
00:58:27,149 --> 00:58:29,300
Μπορώ να σας κάνω μια ερώτηση;
601
00:58:29,570 --> 00:58:33,076
Μόλις χθες ήρθα. Είναι ο σιδηροδρομικός
σταθμός πολύ μακριά;
602
00:58:33,101 --> 00:58:35,023
Τζερεμάϊ Κάρεϊ, κοίτα ψηλά.
603
00:58:35,048 --> 00:58:37,844
Όταν μιλάς σε κάποιον να
τον κοιτάς στα μάτια.
604
00:58:37,869 --> 00:58:40,765
Κατάλαβα!
Τι κάνεις εδώ, Τζερεμάϊ.
605
00:58:40,790 --> 00:58:42,657
Παίρνω πληροφορίες για μας,
αγαπητή μου.
606
00:58:42,682 --> 00:58:44,578
Δείχνεις πως ενδιαφέρεσαι
για ό,τι σου είπε!
607
00:58:44,603 --> 00:58:46,989
Ο σύζυγος σας με ρώτησε μόνο
το δρόμο προς το σταθμό.
608
00:58:47,014 --> 00:58:49,524
Ρώτησε ήδη τρία κορίτσια
πώς να φτάσει στο σταθμό.
609
00:58:49,889 --> 00:58:51,675
Εντάξει, μπορώ να
έχω τον λογαριασμό;
610
00:58:52,236 --> 00:58:53,587
Καλημέρα.
611
00:58:54,165 --> 00:58:56,211
Άντε, πλήρωνε να τελειώνουμε.
612
00:58:59,951 --> 00:59:01,204
Για περίμενε, τι κάνεις;
613
00:59:01,229 --> 00:59:03,062
- Πληρώνεις, χωρίς να κοιτάξεις;
- Κοίταξα.
614
00:59:03,254 --> 00:59:05,570
Όχι όμως τον λογαριασμό, δώσε τον.
615
00:59:05,596 --> 00:59:08,181
Έλεγξες τις αποσκευές;
Που είναι η τσάντα με το γεύμα;
616
00:59:08,205 --> 00:59:09,655
Εδώ.
Δεν την βλέπεις;
617
00:59:09,715 --> 00:59:12,786
Ο λογαριασμός είναι σκέτη ληστεία!
3.75$.
618
00:59:12,837 --> 00:59:14,688
Ληστεύετε τους πελάτες σας.
619
00:59:14,713 --> 00:59:17,991
Χρειαστήκαμε δωμάτιο για λίγες ώρες.
Έλα, πλήρωσε να φεύγουμε.
620
00:59:18,016 --> 00:59:21,533
Δεν θα ξαναπατήσουμε ποτέ σ' αυτό το μέρος.
Πότε αναχωρεί το τρένο για το Ντάλας;
621
00:59:21,558 --> 00:59:22,633
Το μεσημέρι.
622
00:59:22,712 --> 00:59:25,373
Μπορείς να βιαστείς;
Έχουμε μόνο δύο ώρες, θα χάσουμε το τρένο.
623
00:59:25,407 --> 00:59:26,430
Ευχαριστώ.
624
00:59:26,893 --> 00:59:29,918
Συγνώμη, μου το χαλάτε για
να πάω να ψυχαγωγηθώ;
625
00:59:29,943 --> 00:59:31,745
- Φυσικά.
- Που βρίσκεται σταθμός;
626
00:59:31,770 --> 00:59:34,477
- Μα, είπες να μην της μιλάω.
- Ναι, γιατί ξέρω για τι της μιλάς.
627
00:59:34,502 --> 00:59:35,953
Είναι σωστό το ποσό;
628
00:59:35,978 --> 00:59:38,492
Τι στέκεσαι;
Πάμε, πάμε!
629
00:59:38,565 --> 00:59:41,779
- Περιμένω τα ρέστα.
- Θα σου φέρω εγώ τα ρέστα.
630
00:59:53,321 --> 00:59:56,653
Φαίνεται αρκετά σίγουρος για τον εαυτό του.
Πρέπει να έχει κρύψει ήδη τα χρήματα.
631
00:59:56,828 --> 00:59:59,769
- Που;
- Ίσως σε κάποιο φίλο ή στο ξενοδοχείο.
632
01:00:10,740 --> 01:00:13,605
- Είναι στην τσάντα, θα την πάρω...
- Περίμενε.
633
01:00:16,901 --> 01:00:19,205
Πήγαινε από εκεί κι εγώ από εκεί.
634
01:00:27,235 --> 01:00:28,331
Όχι.
635
01:00:33,534 --> 01:00:35,746
Άφησε την τσάντα, Κλέι.
636
01:00:36,454 --> 01:00:40,391
- Έϊ, που ήσουν, φίλε;
- Μην με λες φίλε, φίλε μου.
637
01:00:40,938 --> 01:00:44,694
- Απλώς άφησε τα χρήματα και φύγε.
- Για μισό λεπτό.
638
01:00:46,789 --> 01:00:49,825
- Τι γίνεται με το μερίδιο μου;
- Νομίζω ότι πήρες ήδη το μερίδιο σου.
639
01:00:50,071 --> 01:00:53,561
- Μόνο 50$.
- Σου φτάνουν. Δεν συμφωνείς, Μωυσή;
640
01:00:55,491 --> 01:00:58,644
Θα έλεγα ότι τα 50 είναι πολύ
περισσότερα από όσα αξίζεις.
641
01:00:58,677 --> 01:00:59,793
Εσύ είσαι ο Μωυσής, ε;
642
01:01:00,167 --> 01:01:02,558
Πραγματικά έχει το πρόσωπο του κλέφτη.
643
01:01:02,899 --> 01:01:06,565
Εντάξει, πάρε τώρα το άλογο σου
και απομακρύνσου, κ. Κλέι.
644
01:01:08,889 --> 01:01:11,452
Δεν με ακούς για τελευταία φορά, κ. Κιν.
645
01:01:13,062 --> 01:01:14,588
Αναρωτιέμαι τι εννοούσε μ' αυτό.
646
01:01:21,340 --> 01:01:22,676
Πάμε.
647
01:01:32,511 --> 01:01:35,053
Όπως συμφωνήσαμε.
Στη μέση, εντάξει;
648
01:01:37,985 --> 01:01:39,807
Για μια στιγμή.
649
01:01:42,284 --> 01:01:45,415
- Ο Γκαρίτο Λόπεζ;
- Ξέρεις τον σκύλας γέννα;
650
01:01:45,529 --> 01:01:47,519
Ναι, ξέρω ότι με κυνηγάει.
651
01:01:48,767 --> 01:01:51,114
- Προσέχετε!
- Από εδώ, έλα!
652
01:01:57,930 --> 01:01:59,621
Πήγαινε, σε καλύπτω.
653
01:02:03,264 --> 01:02:04,842
Τι συμβαίνει έξω;
654
01:02:06,509 --> 01:02:09,080
- Ποιοι είστε;
- Από εδώ αγόρια.
655
01:02:09,105 --> 01:02:11,112
- Εδώ πέρα!
- Έρχονται!
656
01:02:13,160 --> 01:02:15,644
Φύγετε από το οίκημα!
657
01:02:16,399 --> 01:02:18,126
Πιάστε τους!
658
01:02:36,310 --> 01:02:38,060
Έϊ, αμίγκο!
659
01:02:39,385 --> 01:02:41,074
Πάω να φωνάξω τον σερίφη.
660
01:03:11,082 --> 01:03:12,820
Πέσε κάτω!
661
01:03:59,535 --> 01:04:01,297
Τώρα είναι η σειρά μου.
662
01:04:08,930 --> 01:04:10,779
Είναι μεταμφίεση, ανόητε.
663
01:04:18,530 --> 01:04:20,070
Συγνώμη, είναι κατειλλημένη.
664
01:04:20,378 --> 01:04:21,974
Κύριοι!
665
01:04:25,350 --> 01:04:29,222
Ακίνητος, σε έχω.
666
01:05:03,170 --> 01:05:05,296
Χάρηκα για την γνωριμία.
667
01:05:16,494 --> 01:05:18,392
Ως βασιλιάς σε χρίζω ιππότη.
668
01:05:22,497 --> 01:05:24,012
Τι έγινε με τη μαύρη μεταμφίεση;
669
01:05:24,138 --> 01:05:27,575
Με φέρνεις ατυχία κάθε φορά που σε βλέπω.
670
01:05:45,025 --> 01:05:46,877
Είναι εκεί πέρα, ας τον πιάσουμε.
671
01:06:21,353 --> 01:06:23,271
- Συγχαρητήρια.
- Τα δέχομαι.
672
01:06:23,816 --> 01:06:25,374
Πού είναι η τσάντα μου;
673
01:06:25,399 --> 01:06:28,295
Κάνεις λάθος, είναι η τσάντα μας.
674
01:06:28,438 --> 01:06:30,445
Ακίνητοι.
Μην κουνηθείτε.
675
01:06:31,599 --> 01:06:34,533
Και οι δύο κάνετε λάθος για την τσάντα.
676
01:06:34,884 --> 01:06:37,993
Θα έλεγα ότι είναι δική μου.
Είμαι βέβαιος ότι συμφωνείτε.
677
01:06:42,520 --> 01:06:44,373
Ευχαριστώ πολύ.
678
01:06:47,227 --> 01:06:49,650
Και τώρα, αν την ανοίξω,
679
01:06:50,284 --> 01:06:52,836
θα δούμε πώς μοιάζουν
όλα αυτά τα χρήματα.
680
01:07:05,793 --> 01:07:08,479
Μπάσταρδοι, θα σας σκοτώσω!
681
01:07:08,504 --> 01:07:11,734
- Είναι εδώ ο σερίφης.
- Πάμε αγόρια.
682
01:07:12,817 --> 01:07:14,142
Για μισό λεπτό.
683
01:07:14,372 --> 01:07:17,261
- Τι συμβαίνει;
- Να συλλάβεις τον Λόπεζ, πήγε από εκεί.
684
01:07:17,666 --> 01:07:19,214
Ας τον ακολουθήσουμε.
685
01:07:19,424 --> 01:07:22,935
- Σκύλας γέννα.
- Το άθλιο πρόσωπο του κλέφτη.
686
01:07:44,748 --> 01:07:46,657
Πες, αν έχεις ακούσει νέα.
687
01:07:46,705 --> 01:07:48,453
Θα μας κρατήσει
εδώ πολύ περισσότερο;
688
01:07:48,478 --> 01:07:51,191
Ρώτησα τον υπολοχαγό,
αλλά λέει ότι δεν ξέρει ούτε αυτός.
689
01:07:55,162 --> 01:07:59,345
- Τζερεμάϊ Κάρεϊ, σήκω όρθιος.
- Γιατί;
690
01:07:59,370 --> 01:08:02,410
Επειδή προτιμώ να καθίσω
στην μέση, αν δεν σε πειράζει.
691
01:08:11,536 --> 01:08:13,418
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
692
01:08:16,110 --> 01:08:18,102
Γεια σου, Κλέι.
Πως είσαι;
693
01:08:18,364 --> 01:08:20,036
Τι κάνεις εδώ;
Τι θέλεις;
694
01:08:20,233 --> 01:08:22,406
- Που είναι τα χρήματα;
- Δεν ξέρω.
695
01:08:25,780 --> 01:08:27,792
Νομίζω ξέρω.
696
01:08:28,386 --> 01:08:30,755
Μπορώ να φάω κάτι;
697
01:08:31,180 --> 01:08:33,045
Άντε, άνοιξε την τσάντα.
698
01:08:33,117 --> 01:08:36,999
Ήξερα ότι δεν θα έκανες δίαιτα.
699
01:08:39,694 --> 01:08:41,409
Όχι, περίμενε.
700
01:08:41,434 --> 01:08:43,449
- Θέλεις;
- Εντάξει.
701
01:08:46,510 --> 01:08:50,026
Για μισό λεπτό κύριε.
Να το δω αυτό.
702
01:08:51,445 --> 01:08:54,128
Τι στο διάολο έχετε εδώ;
703
01:08:54,525 --> 01:08:56,956
- Λοχία...
- Υπολοχαγέ.
704
01:08:57,019 --> 01:08:59,344
Συγνώμη, ελάτε μισό λεπτό.
705
01:09:00,446 --> 01:09:01,909
Κοιτάξτε εδώ.
706
01:09:08,535 --> 01:09:09,955
Τι σημαίνει αυτό;
707
01:09:11,819 --> 01:09:13,799
Εθνική Τράπεζα Δύσεως.
708
01:09:14,467 --> 01:09:18,607
Τζερεμάϊ Κάρεϊ, γιατί
δεν μου είπες ότι είσαι ληστής;
709
01:09:19,227 --> 01:09:21,040
Χρήματα για να βρεις κορίτσι,
αυτό είναι.
710
01:09:21,065 --> 01:09:24,024
Υπολοχαγέ, συλλάβετε αυτόν τον άνθρωπο.
711
01:09:25,808 --> 01:09:28,696
Ακολουθήστε με, και οι δυο σας.
712
01:09:30,204 --> 01:09:33,597
Αφήστε με! Δεν είμαι εγκληματίας,
είμαι αθώα.
713
01:09:34,102 --> 01:09:36,182
Πάρ' τους και τους δύο στο φυλάκιο.
714
01:09:36,207 --> 01:09:37,825
Μην με αγγίζεις,
715
01:09:37,850 --> 01:09:39,643
Να είμαι 20 χρόνια
παντρεμένη μαζί του!
716
01:09:39,668 --> 01:09:40,986
Είμαι αθώα σας λέω.
717
01:09:42,024 --> 01:09:44,087
Μετά από όλα αυτά, πρόβλημα.
718
01:09:44,976 --> 01:09:48,319
Ναι, πρέπει να ξεκινήσουμε
ξανά από την αρχή.
719
01:09:49,786 --> 01:09:52,236
Ναι, αλλά αυτή τη φορά όχι κόλπα.
720
01:09:53,909 --> 01:09:54,949
Σωστά;
721
01:09:55,266 --> 01:09:57,526
Καλύτερα μην έχεις κάποιο
κόλπο για μένα.
722
01:09:57,551 --> 01:10:00,162
Πως το σκέφτηκες αυτό;
Όχι.
723
01:10:02,138 --> 01:10:04,550
Είσαι πρακτικά συγγενής μου.
724
01:10:05,578 --> 01:10:07,714
Εσύ και εγώ δεν είχαμε ποτέ συγγένεια.
725
01:10:08,383 --> 01:10:12,425
- Μην δοκιμάσεις κάτι αστείο μαζί μου.
- Ποιος εγώ; Όχι.
726
01:10:12,709 --> 01:10:15,967
Κοίτα, αυτό είναι πολύ πιο
εύκολο από ό,τι φαίνεται.
727
01:10:15,992 --> 01:10:19,465
Μην ανησυχείς, αξίζει 400.000$.
728
01:10:20,083 --> 01:10:22,745
- Πόσα είναι για μένα;
- Δεν σου είπα;
729
01:10:22,770 --> 01:10:25,251
Σε ίσα μερίδια, εντάξει;
730
01:10:25,694 --> 01:10:28,535
Θα πάρεις τα μισά από 400.000$.
731
01:10:29,297 --> 01:10:30,922
Και οι φίλοι σου;
732
01:10:30,947 --> 01:10:33,457
Οι γκρίνγκος δεν θα πάρουν τίποτα.
733
01:10:34,174 --> 01:10:36,535
Λοχία, οι φυλακισμένοι
είναι κλειδωμένοι με ασφάλεια;
734
01:10:37,000 --> 01:10:38,954
Ναι, υπολοχαγέ, έβαλα
τέσσερις φρουρούς.
735
01:10:38,979 --> 01:10:41,529
Παρεμπιπτόντως, μέτρησα τα χρήματα.
Μπορεί να έχετε δίκιο.
736
01:10:41,562 --> 01:10:43,825
Θα μπορούσαν να είναι από
την ληστεία του Σπρίνγκγουντ.
737
01:10:43,850 --> 01:10:45,467
Εντάξει, κράτα τα μάτια σου ανοιχτά.
738
01:10:45,564 --> 01:10:47,870
Θα στείλω τηλεγράφημα στον σερίφη
του Σπρίνγκγουντ.
739
01:10:54,971 --> 01:10:57,804
Ο Μωυσής έδωσε το σύνθημα.
Τώρα είναι η σειρά μας.
740
01:11:24,109 --> 01:11:25,760
Κοίταξε με, λοχία.
741
01:11:26,189 --> 01:11:27,887
Προσοχή!
742
01:11:29,306 --> 01:11:31,108
Είμαι ο στρατηγός Κιν.
743
01:11:31,503 --> 01:11:33,675
Που είναι ο επικεφαλής αξιωματικός;
744
01:11:33,855 --> 01:11:36,145
Εκεί πέρα υπολοχαγέ,
εννοώ στρατηγέ.
745
01:11:36,290 --> 01:11:38,179
Μην είσαι νευρικός, λοχία.
746
01:11:38,551 --> 01:11:40,679
Χμμ, χαριτωμένη κοπελιά.
747
01:11:41,606 --> 01:11:43,392
Συνέχισε λοχία.
748
01:11:45,736 --> 01:11:48,265
- Γιατί δεν απαντάει το Σπρίνγκγουντ;
- Δεν ξέρω.
749
01:11:48,789 --> 01:11:50,157
Είσαι σίγουρος ότι το λαμβάνουν;
750
01:11:50,189 --> 01:11:51,812
- Δεν μπορώ να πω.
- Υπολοχαγέ!
751
01:11:53,991 --> 01:11:55,744
Πως τα κατάφερες υπολοχαγέ;
752
01:11:56,768 --> 01:11:59,980
Καταλαβαίνω ότι ήσουν εκείνος
που συνέλαβε τον άντρα...
753
01:12:00,362 --> 01:12:01,533
Το έκανα, κύριε.
754
01:12:02,129 --> 01:12:04,114
Οι ληστές είναι υπό κράτηση.
755
01:12:04,139 --> 01:12:06,937
Θα μεταφέρουμε την κλεμμένη ιδιοκτησία
στο τρένο για το Σπρίνγκγουντ.
756
01:12:06,962 --> 01:12:09,575
- Συγχαρητήρια υπολοχαγέ.
- Ευχαριστώ κύριε.
757
01:12:13,649 --> 01:12:15,979
- Άνθρωπος της Ακαδημίας.
- Μάλιστα κύριε.
758
01:12:16,012 --> 01:12:19,580
- Γουέστ Πόιντ, κλάση 75.
- Γουέστ Πόιντ;
759
01:12:22,035 --> 01:12:23,980
Τι χαρούμενες αναμνήσεις.
760
01:12:24,553 --> 01:12:29,807
- Πες μου, ο εκπαιδευτής σου ήταν...
- Ο ταγματάρχης Σάντερς, κύριε.
761
01:12:30,167 --> 01:12:32,712
Σάντερς;
Ο παλιός καλός Σάντερς.
762
01:12:32,737 --> 01:12:35,661
Είμαστε φίλοι εδώ και 20 χρόνια.
763
01:12:36,579 --> 01:12:41,294
Πες μου υπολοχαγέ, τα χρήματα
που κατασχέσατε είναι σε ασφαλές μέρος;
764
01:12:41,374 --> 01:12:43,164
- Είναι όλα εδώ, κύριε.
- Εδώ;
765
01:12:43,671 --> 01:12:47,444
Υπολοχαγέ, αυτό είναι
ανείπωτο λάθος, ασυγχώρητο.
766
01:12:47,469 --> 01:12:49,240
Αυτός ο γέρος είναι
κάτι, αλλά ακίνδυνος,
767
01:12:49,265 --> 01:12:51,538
γιατί ο εγκέφαλος από
πίσω είναι ο Γκαρίτο Λοπέζ.
768
01:12:51,563 --> 01:12:55,389
Εκατοντάδες ανεξέλεγκτοι ληστές θα μπο-
ρούσαν να εισβάλλουν εδώ ανά πάσα στιγμή.
769
01:12:55,825 --> 01:13:00,085
- Ποτέ δεν το σκέφτηκα.
- Ναι, το βλέπω υπολοχαγέ.
770
01:13:00,506 --> 01:13:03,667
Ευτυχώς υπάρχει ακόμη χρόνος.
Πάρ' το και έλα μαζί μου.
771
01:13:08,030 --> 01:13:11,342
Αριστερό, δεξί...
772
01:13:16,749 --> 01:13:19,942
Πολύ καλά, υπολοχαγέ.
Βλέπεις, συμπαγείς τοίχοι.
773
01:13:19,967 --> 01:13:21,496
- Ποιος έχει το κλειδί;
- Ο λοχίας.
774
01:13:21,521 --> 01:13:23,387
- Λοχία, άνοιξε το.
- Μάλιστα κύριε.
775
01:13:23,412 --> 01:13:25,906
Τώρα θέλω να βάλεις φρουρούς
όλους τους άντρες σου εδώ.
776
01:13:25,931 --> 01:13:27,310
Έχεις την πλήρη ευθύνη των ανδρών.
777
01:13:27,334 --> 01:13:28,820
Κανείς δεν εγκαταλείπει τη θέση του,
778
01:13:28,845 --> 01:13:31,085
εκτός εάν έχει ρητές εντολές
από εμένα ή τον υπολοχαγό.
779
01:13:31,110 --> 01:13:32,393
- Ξεκάθαρο;
- Μάλιστα κύριε.
780
01:13:32,418 --> 01:13:34,972
- Ακολούθησε με, υπολοχαγέ.
- Μάλιστα κύριε.
781
01:13:37,471 --> 01:13:39,063
Ωραία, εξαιρετικά.
782
01:13:40,355 --> 01:13:42,900
Τώρα βάλε την τσάντα ακριβώς εκεί,
υπολοχαγέ.
783
01:13:42,977 --> 01:13:47,032
Το μέρος φαίνεται αρκετά δυνατό, ασφαλές
και εύκολο να υπερασπιστεί.
784
01:13:47,231 --> 01:13:49,694
- Τώρα μπορούμε όλοι να χαλαρώσουμε.
- Μάλιστα κύριε.
785
01:13:50,305 --> 01:13:52,996
Εσείς οι δυο στην πόρτα,
εσείς οι δύο από εκείνη την πλευρά.
786
01:13:53,021 --> 01:13:56,129
Εσείς εδώ πέρα, εσείς στην πίσω πόρτα.
787
01:13:59,307 --> 01:14:01,405
Ο Μωυσής μας έστειλε
να περικυκλώσουμε το σταθμό,
788
01:14:01,430 --> 01:14:03,780
για να είμαστε έτοιμοι να
πολεμήσουμε τους στρατιώτες.
789
01:14:06,041 --> 01:14:08,030
Φαίνεται ότι μπορούμε να τους χειριστούμε.
790
01:14:56,148 --> 01:14:58,283
Πάμε, ας σπρώξουμε όλοι!
791
01:14:59,029 --> 01:15:00,505
Άντε!
792
01:15:26,456 --> 01:15:29,982
Το ήξερα, πολεμήστε τους.
Όλοι εδώ!
793
01:15:30,181 --> 01:15:33,085
Τώρα υπολοχαγέ θα δούμε τι στρατιώτη
σε έκαναν στην ακαδημία.
794
01:15:33,109 --> 01:15:36,195
Θέλω να αναλάβεις την έφοδο.
Πάρε όλους τους άντρες και πολεμήστε.
795
01:15:36,220 --> 01:15:37,789
Μάλιστα στρατηγέ.
796
01:15:38,243 --> 01:15:40,565
Λοχία, όλοι οι άνδρες στις θέσεις τους.
797
01:15:44,691 --> 01:15:46,231
Πάμε άνδρες.
798
01:15:46,856 --> 01:15:49,269
Πάμε γρήγορα!
799
01:16:02,039 --> 01:16:03,951
Έφοδος!
800
01:16:41,639 --> 01:16:44,208
Σπρώξτε αγόρια!
801
01:16:48,427 --> 01:16:50,601
Πηδήξτε όλοι μέσα.
802
01:16:50,801 --> 01:16:52,873
Έλα, Χοσέ.
803
01:17:27,503 --> 01:17:30,618
- Πως πάει, Μωυσή;
- Μια χαρά.
804
01:17:38,339 --> 01:17:42,696
Έϊ, αμίγκο, πες τώρα ότι ο Μωυσής
δεν είναι διάολος, ε;
805
01:17:44,848 --> 01:17:46,719
Έϊ, αμίγκο...
806
01:17:51,325 --> 01:17:53,712
Έρχονται από πίσω!
807
01:18:19,320 --> 01:18:23,375
Δεν είναι ώρα για πανηγυρισμούς.
Το παιχνίδι δεν τελείωσε ακόμη.
808
01:18:23,599 --> 01:18:25,079
Μην ανησυχείς.
809
01:18:27,331 --> 01:18:28,553
Έλα εδώ.
810
01:18:36,041 --> 01:18:37,454
Μωυσή!
811
01:18:38,777 --> 01:18:40,398
- Θείε...
- Δώσ' το.
812
01:18:40,439 --> 01:18:41,723
Μισό λεπτό.
813
01:18:45,733 --> 01:18:50,364
Πάμε στο λιμέρι.
Θα σε περιμένουμε εκεί.
814
01:18:51,058 --> 01:18:53,238
Κλέι, Μωυσή, βιαστείτε.
815
01:18:55,503 --> 01:18:57,257
Πάμε.
816
01:19:18,658 --> 01:19:20,653
Φαίνεται πως χάσαμε μερικούς άνδρες.
817
01:19:21,625 --> 01:19:23,451
- Ναι.
- Πόσους.
818
01:19:23,894 --> 01:19:27,535
- Πρέπει να είναι τουλάχιστον δώδεκα.
- Τι κρίμα.
819
01:19:27,932 --> 01:19:30,553
Αλλά όσο περισσότεροι χαθούν,
τόσα περισσότερα θα κερδίσουμε.
820
01:19:30,578 --> 01:19:33,634
Ποτέ δεν πίστευα ότι θα ζήσω να δω 400.000.
821
01:19:33,667 --> 01:19:35,726
- Άνοιξε το, Γκαρίτο.
- Μισό λεπτό.
822
01:19:35,813 --> 01:19:37,774
Ελάτε αγόρια.
823
01:19:42,726 --> 01:19:44,328
Μπάσταρδοι!
824
01:19:44,400 --> 01:19:47,584
Ο Μωυσής το ξανά έκανε
και αυτή τη φορά θα πεθάνει.
825
01:19:47,616 --> 01:19:49,080
Θα τους σκοτώσω και τους τρεις.
826
01:19:49,339 --> 01:19:50,609
Πάμε.
827
01:19:50,933 --> 01:19:55,846
Ο Μωυσής και όλοι τους με πρόδωσαν,
θα τους σκοτώσω.
828
01:20:10,308 --> 01:20:12,268
Θα είμαστε σύντομα στην πόλη.
829
01:20:12,293 --> 01:20:14,230
Αν με δουν με ένα
ζευγάρι κλεφτών σαν εσάς,
830
01:20:14,255 --> 01:20:15,946
τότε ποιος θα παίξει
χαρτιά μαζί μου;
831
01:20:15,970 --> 01:20:17,052
Και λοιπόν;
832
01:20:17,424 --> 01:20:20,879
Σταματάμε, μοιράζουμε τα χρήματα
και ακολουθούμε ξεχωριστούς δρόμους.
833
01:20:20,904 --> 01:20:23,267
- Είμαι μέσα.
- Μέσα κι εγώ.
834
01:20:27,794 --> 01:20:31,171
Ποιος να το έλεγε! Για πρώτη φορά
συμφωνούμε και οι τρεις.
835
01:20:32,432 --> 01:20:34,453
Την τσάντα, να τα μοιράσουμε.
836
01:20:39,122 --> 01:20:41,561
Ο Γκαρίτο Λόπεζ, πάμε!
837
01:20:43,956 --> 01:20:46,487
Πάμε, μην ξεφύγουν!
838
01:22:09,336 --> 01:22:11,137
Ξέμεινα.
839
01:22:12,408 --> 01:22:14,909
Γαμώτο κι εγώ.
Σταματήστε.
840
01:22:19,786 --> 01:22:21,769
Από εδώ.
841
01:22:27,013 --> 01:22:29,949
- Πρέπει να φτάσουμε στο ποτάμι.
- Αν δεν το περάσουμε, τελειώσαμε.
842
01:22:31,685 --> 01:22:34,398
Δεν είναι ώρα για κάπνισμα, κ. Κλέι.
843
01:22:34,946 --> 01:22:37,087
Υπάρχει καπνός και καπνός.
844
01:22:42,505 --> 01:22:44,870
Κοίτα, Γκαρίτο, το σκάνε.
845
01:22:45,242 --> 01:22:47,770
Το ξέρω.
Εσείς πηγαίνετε από γύρω.
846
01:23:06,033 --> 01:23:08,871
Θα κόψουμε τα σχοινιά όταν φτάσουμε
στην άλλη πλευρά.
847
01:23:12,628 --> 01:23:14,333
Πάμε.
848
01:23:22,624 --> 01:23:24,537
Ο Γκαρίτο.
Γρήγορα πίσω.
849
01:23:24,975 --> 01:23:29,102
Μην πυροβολείτε, τους θέλω ζωντανούς,
μαζί με την τσάντα.
850
01:23:31,512 --> 01:23:34,500
Πάμε, τραβήξτε αγόρια.
851
01:23:57,810 --> 01:24:00,707
Τώρα η σειρά μου.
852
01:24:05,213 --> 01:24:07,268
Θείε, χρειάζεσαι μπάνιο.
853
01:24:11,070 --> 01:24:14,633
Τι περιμένετε; Πυροβολήστε.
Σκοτώστε τους όλους.
854
01:24:21,474 --> 01:24:23,196
Όλοι στο νερό.
855
01:24:23,322 --> 01:24:25,989
Ελάτε αγόρια, πιάστε τους.
856
01:24:38,337 --> 01:24:40,019
Κλέι, πιάσ' την.
857
01:24:58,076 --> 01:24:59,833
Την τσάντα, ηλίθιε!
858
01:25:19,289 --> 01:25:21,043
Κλέι, πάρ' την.
859
01:25:22,794 --> 01:25:24,325
Σε μένα.
860
01:25:25,772 --> 01:25:27,748
Πρόσεχε!
861
01:25:28,489 --> 01:25:30,545
Πάρε δρόμο.
862
01:26:03,990 --> 01:26:06,006
Πάρ' την, Κλέι.
863
01:26:24,773 --> 01:26:26,805
Σταμάτα!
864
01:26:59,369 --> 01:27:01,099
Το παιχνίδι τελείωσε.
865
01:27:01,124 --> 01:27:03,891
Ναι, αυτό είναι το τέλος της παράστασης,
πέσανε οι κουρτίνες.
866
01:27:03,916 --> 01:27:05,572
Προς τα που θα τραβήξεις;
867
01:27:05,711 --> 01:27:08,801
Υποθέτω πέρα από το ποτάμι.
868
01:27:09,110 --> 01:27:11,844
Ωραία, γιατί πηγαίνω
από την άλλη κατεύθυνση.
869
01:27:12,637 --> 01:27:15,582
Αν με ξαναδείς, κάνε πως δεν με ξέρεις,
870
01:27:15,660 --> 01:27:17,362
επειδή μου φέρνεις ατυχία.
871
01:27:18,535 --> 01:27:21,082
- Ομοίως, είμαι σίγουρος.
- Αμίγκος.
872
01:27:21,914 --> 01:27:25,714
Κύριοι, ο Μωυσής έχει
βαρεθεί και τους δύο σας.
873
01:27:26,150 --> 01:27:28,010
Εις το επανιδείν αμίγκος.
874
01:27:28,108 --> 01:27:32,728
Όχι εις το επανιδείν.
Αντίο εσύ και η καταραμένη τσάντα σου.
875
01:27:38,877 --> 01:27:43,353
Δημιουργία υποτίτλων
*pistolero*
876
01:30:06,930 --> 01:30:08,906
Έϊ, που είναι η τσάντα;
877
01:30:09,472 --> 01:30:11,872
Αυτή η τσάντα σας ανήκει;
878
01:30:14,683 --> 01:30:18,066
Σταματήστε. Κύριοι φανείτε λογικοί.
Τι λέτε να συμφωνήσουμε;
879
01:30:18,417 --> 01:30:21,841
- Τι είδους συμφωνία;
- Να με κάνετε συνεταίρο.
880
01:30:22,524 --> 01:30:23,984
Να με πάρετε μαζί σας.
881
01:30:24,677 --> 01:30:28,356
- Που;
- Εκεί που υπάρχουν όμορφα κορίτσια.
882
01:30:29,506 --> 01:30:33,990
Ξανθές, μελαχρινές, μεγάλες, μικρές!
883
01:30:35,033 --> 01:30:36,706
Τζερεμάϊ Κάρεϊ.
884
01:30:38,054 --> 01:30:39,981
Σε άκουσα ηλίθιε, έλα εδώ.
885
01:30:40,314 --> 01:30:42,715
Δεν έρχομαι μαζί σου, μάγισσα!
886
01:30:49,039 --> 01:30:50,468
Ελάτε!
887
01:30:56,882 --> 01:30:58,717
Πάμε αμίγκος!
888
01:30:58,742 --> 01:31:00,479
- Πάμε συνεταίρε!
- Που;
889
01:31:00,527 --> 01:31:02,828
Όπου υπάρχουν κορίτσια,
μεγάλες, μικρές...
890
01:31:03,445 --> 01:31:05,275
Τρέξε!
891
01:31:05,640 --> 01:31:09,339
ΤΕΛΟΣ93651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.