All language subtitles for I tre che sconvolsero il West (1968)_[eng_dub]_gr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,316 --> 00:00:47,091 400.000$ είναι ωραίο θέαμα. 2 00:00:47,116 --> 00:00:50,392 Ακόμα πιστεύω ότι η αποστολή τους μέσω της ταχ. άμαξας μπορεί να είναι λάθος, 3 00:00:50,417 --> 00:00:51,873 είναι πάρα πολλά χρήματα. 4 00:00:52,018 --> 00:00:53,533 Δεν θα ανησυχούσα. 5 00:00:53,874 --> 00:00:56,641 Θα υπάρχει προστασία για να είναι ασφαλή... 6 00:00:56,666 --> 00:00:58,382 μέχρι το Σπρίνγκγουντ. 7 00:01:05,690 --> 00:01:07,992 - Τι ώρα είναι; - 6:15. 8 00:01:08,582 --> 00:01:10,755 - Πάμε. - Είναι η άμαξα έξω; 9 00:01:10,780 --> 00:01:11,786 Ναι. 10 00:01:11,811 --> 00:01:14,062 Καλύτερα να βεβαιωθούμε ότι κανείς δεν περνάει απ' έξω. 11 00:01:14,087 --> 00:01:15,134 Έχει γίνει, έλα. 12 00:02:00,850 --> 00:02:02,211 Ξεκίνα. 13 00:02:30,901 --> 00:02:33,583 Συγνώμη, μπορώ να ρωτήσω... 14 00:02:34,941 --> 00:02:36,422 Ας δοκιμάσω αλλιώς. 15 00:02:36,447 --> 00:02:40,650 Συγνώμη αδερφέ μου, έχεις την καλοσύνη να πάρεις... 16 00:02:41,392 --> 00:02:42,431 Όχι. 17 00:02:43,169 --> 00:02:46,870 Συγνώμη αδερφέ μου, έχεις την καλοσύνη... 18 00:02:49,788 --> 00:02:53,063 Τέλεια ερμηνεία. Τώρα οι υπόλοιπες αράδες... 19 00:02:54,066 --> 00:02:57,462 Ο πάτερ Μέρμπι του Σπρίνγκγουντ, αυτός ο άγιος άνθρωπος, 20 00:02:57,549 --> 00:03:00,797 περιμένει με αγωνία αυτά τα θρησκευτικά βιβλία. 21 00:03:00,822 --> 00:03:03,527 Πρέπει να τα μελετήσει για τον εορτασμό του Πάσχα... 22 00:03:03,552 --> 00:03:06,880 και απρόβλεπτα καθήκοντα του κλήρου με κρατούν εδώ, στο Τζάκσονβιλ. 23 00:03:07,405 --> 00:03:10,132 Παρακαλώ, μπορείτε να τα πάρετε στο Σπρίνγκγουντ; 24 00:03:24,607 --> 00:03:28,631 Έξι, εφτά, οχτώ, ωραία. 25 00:03:29,555 --> 00:03:32,251 Στο οχτώ πρέπει να είναι στα μισά του δρόμου. 26 00:03:33,726 --> 00:03:37,042 Ορίστε ο ταχυδρομικός σάκος, να τον προσέχεις. 27 00:03:37,067 --> 00:03:40,429 Έχει γράμμα προς την αδερφή μου, με δολάρια μέσα. 28 00:03:46,209 --> 00:03:47,566 Καλημέρα, κ. Κάρεϊ. 29 00:03:47,591 --> 00:03:50,236 Κύριε Κάρεϊ, φόρτωσα τις αποσκευές σας πάνω. 30 00:03:50,261 --> 00:03:52,925 - Θέλετε να μου την δώσετε... - Όχι, ευχαριστώ, θα την κρατήσω. 31 00:03:53,270 --> 00:03:56,238 Έχω μέσα ένα μικρό γεύμα για τον άνδρα μου, για βραδινό. 32 00:03:56,263 --> 00:03:58,420 Να θυμάσαι, αυτή τη φορά θα καθίσω στο παράθυρο. 33 00:03:58,445 --> 00:04:00,881 - Χθες ήμουν τρομερά άβολα. - Ναι, όπως θέλεις. 34 00:04:01,221 --> 00:04:05,307 Μισό λεπτό, Τζερεμάϊ Κάρεϊ, προτιμώ να καθίσω στο κέντρο. 35 00:04:09,709 --> 00:04:13,977 Μόλις είπες ότι θέλεις να καθίσεις δίπλα στο παράθυρο αυτή τη φορά, έτσι δεν είναι; 36 00:04:14,368 --> 00:04:17,652 Όλοι οι άνδρες είναι ίδιοι, ποτέ δεν ακούνε τι τους λες. 37 00:04:19,133 --> 00:04:20,976 Όλα εντάξει εκεί πάνω; 38 00:04:22,067 --> 00:04:24,426 Έχουμε μακρύ δρόμο μπροστά μας. Πάμε. 39 00:04:36,922 --> 00:04:38,143 Σταματήστε! 40 00:04:38,168 --> 00:04:40,955 Δεν είναι ο αιδεσιμότατος που ταξίδεψε μαζί μας χθες; 41 00:04:41,027 --> 00:04:44,846 Συγχωρέστε με, θα μπορούσα να σας ζητήσω να πάρετε αυτά στο Σπρίνγκγουντ; 42 00:04:45,306 --> 00:04:48,642 Είναι βιβλία για τον πάτερ Μέρμπι, τα παρήγγειλε. 43 00:04:48,840 --> 00:04:50,432 Θα τα βάλω με την αλληλογραφία. 44 00:04:50,541 --> 00:04:53,607 Ευχαριστώ, γιε μου. Πόσα είναι η χρέωση; 45 00:04:54,122 --> 00:04:56,199 1$, αλλά ξέχνα το, αιδεσιμότατε. 46 00:04:56,224 --> 00:04:58,493 Ρίξ' το στο ταμείο απόρων, με τις ευχές μου. 47 00:04:58,518 --> 00:05:00,066 Ο Θεός να σας ανταμείψει. 48 00:05:00,091 --> 00:05:03,055 Λυπάμαι που δεν μπορώ να συνεχίσω το ταξίδι μαζί σας. 49 00:05:03,080 --> 00:05:05,249 Να έχετε καλό ταξίδι. 50 00:05:05,274 --> 00:05:06,990 Έξυπνο να παραμείνεις εδώ, αιδεσιμότατε. 51 00:05:07,157 --> 00:05:09,223 Οι θέσεις στις ταχ. άμαξες είναι τόσο άθλιες! 52 00:05:09,248 --> 00:05:12,391 Θα γίνουμε κομμάτια μέχρι να φτάσουμε στον προορισμό μας. 53 00:05:12,848 --> 00:05:14,959 - Φοβάμαι πως πιο πριν... - Τι; 54 00:05:15,009 --> 00:05:17,484 Τίποτα, ο Θεός μαζί σας. 55 00:05:53,294 --> 00:06:01,145 ΤΑ ΤΡΙΑ ΛΙΟΝΤΑΡΙΑ ΤΟΥ ΕΛ ΠΑΣΟ 56 00:07:47,283 --> 00:07:53,640 Δημιουργία υποτίτλων *pistolero* 57 00:08:04,343 --> 00:08:06,716 - Μάικ, κοίτα. - Τι είναι; 58 00:08:06,884 --> 00:08:08,781 - Τι συμβαίνει; - Δεν ξέρω. 59 00:08:08,806 --> 00:08:11,592 Είναι άνθρωπος, σταμάτα. 60 00:08:20,749 --> 00:08:22,400 Ψηλά τα χέρια! 61 00:08:25,182 --> 00:08:27,214 Θα μας σκοτώσουν! 62 00:08:27,239 --> 00:08:30,809 Σηκώστε ψηλά τα χέρια. 63 00:08:42,524 --> 00:08:45,174 Κύριοι, τον ταχυδρομικό σάκο! 64 00:08:45,237 --> 00:08:47,625 Θέλει μόνο τον ταχυδρομικό σάκο. 65 00:08:48,537 --> 00:08:50,069 Τον ταχυδρομικό σάκο. 66 00:08:50,354 --> 00:08:53,213 - Πέταξε τον! - Κάνε ό,τι λέει. 67 00:08:56,185 --> 00:08:58,564 Σας εύχομαι ασφαλές ταξίδι σύντροφοι. 68 00:09:00,143 --> 00:09:02,456 Πάμε, Μάικ! 69 00:09:15,383 --> 00:09:18,746 Μωυσή, είσαι υπέροχος! 70 00:09:20,190 --> 00:09:22,031 Μόνο εσύ μπορούσες να το κάνεις αυτό! 71 00:09:22,181 --> 00:09:25,521 Μια ολόκληρη συμμορία δεν μπορεί να σου αντισταθεί. 72 00:09:28,665 --> 00:09:31,622 Άδεια καπέλα και πυροτεχνήματα δεν με τρομάζουν. 73 00:09:58,758 --> 00:10:00,128 Για να δούμε... 74 00:10:24,824 --> 00:10:27,314 Τι χαριτωμένο κόσμημα! Είναι για την Ροζάριο. 75 00:10:30,097 --> 00:10:31,535 Βιβλία! 76 00:11:11,175 --> 00:11:14,937 Έϊ, ξύπνα. Ξύπνα είπα! 77 00:11:17,553 --> 00:11:19,570 Ένας παππάς! 78 00:11:19,829 --> 00:11:22,550 - Παναγιά μου, πεθαίνω! - Ακριβώς, τι συνέβη; 79 00:11:22,627 --> 00:11:25,555 Είμαι αμαρτωλός, πάτερ, αλλά καλός χριστιανός. 80 00:11:25,601 --> 00:11:29,517 Ποτέ δεν έκλεψα τίποτα πιο πριν, λίγα πράγματα, από εδώ και από εκεί. 81 00:11:29,542 --> 00:11:32,321 Μέχρι σήμερα ποτέ δεν είχα ληστέψει ταχ. άμαξα, πάτερ. 82 00:11:32,354 --> 00:11:36,457 Έλαβα την τιμωρία μου, με κεραυνοβόλησε ο Θεός! 83 00:11:36,502 --> 00:11:40,502 - Τι πήρες; - Τον ταχυδρομικό σάκο και αυτό. 84 00:11:42,514 --> 00:11:44,712 Πάτερ, 85 00:11:44,831 --> 00:11:47,327 αν πας στο Χίκλαντ, ζήτησε την Ροζάριο. 86 00:11:47,352 --> 00:11:48,833 Είναι το κορίτσι μου. 87 00:11:48,865 --> 00:11:53,203 Πες της, σε παρακαλώ, να φορά αυτό για να θυμάται εμένα, τον Μωυσή! 88 00:11:53,852 --> 00:11:56,759 Πάτερ πεθαίνω, δώσε μου την ευλογία σου. 89 00:11:56,784 --> 00:12:01,401 Φυσικά γιε μου. Με το δεξί ή το αριστερό χέρι; 90 00:12:01,499 --> 00:12:04,963 - Με όποιο θέλεις πάτερ, αλλά βιάσου. - Εντάξει τότε. 91 00:12:07,746 --> 00:12:10,472 Τι είδους πάτερ είσαι; 92 00:12:11,864 --> 00:12:15,605 Θα σου δείξω τι είδους πάτερ είμαι. 93 00:12:23,594 --> 00:12:25,702 Δεχτήκαμε επίθεση! 94 00:12:27,031 --> 00:12:31,110 Μας λήστεψαν, πήραν τον ταχυδρομικό σάκο! 95 00:12:38,100 --> 00:12:41,914 Έϊ, φίλε τι θα κερδίσεις, αν με κρεμάσεις; 96 00:12:43,064 --> 00:12:46,566 Πρώτον, εξαιτίας σου, έχασα τετρακόσιες χιλιάδες δολάρια... 97 00:12:47,426 --> 00:12:54,477 και, λοιπόν, το κρέμασμα ήταν πάντα ένα είδος χόμπι μου, 98 00:12:55,053 --> 00:12:57,470 από τότε που έπρεπε να εγκαταλείψω την υποκριτική. 99 00:12:57,495 --> 00:13:00,351 Με το να με κρεμάσεις, δεν θα πάρεις πίσω τα χρήματα, φίλε. 100 00:13:00,643 --> 00:13:03,706 Πράγματι, είναι χρέος μου να σε τιμωρήσω. 101 00:13:03,731 --> 00:13:04,728 Τιμωρήσεις; 102 00:13:04,753 --> 00:13:09,098 Δεν θα τα πάρω ποτέ πίσω, τώρα είναι στην τράπεζα του Σπρίνγκγουντ, 103 00:13:09,123 --> 00:13:10,789 στο δυνατότερο χρηματοκιβώτιο της Δύσης. 104 00:13:10,818 --> 00:13:13,409 Σπρίνγκγουντ; Ξέρω την τράπεζα του Σπρίνγκγουντ. 105 00:13:14,454 --> 00:13:18,461 Κάθε πρωί ο τραπεζίτης ξεκλειδώνει το χρηματοκιβώτιο... 106 00:13:18,486 --> 00:13:21,146 και την ίδια ώρα ο σερίφης στέκεται φρουρός απέξω. 107 00:13:21,310 --> 00:13:24,101 Το χρηματοκιβώτιο ανοίγει μόνο για τρία λεπτά, όχι περισσότερο. 108 00:13:24,222 --> 00:13:27,935 Δεν μπορείς να το ανοίξεις με τίποτα, ούτε με όπλα, ούτε με δυναμίτη. 109 00:13:28,720 --> 00:13:30,814 Γι' αυτό θα σε κρεμάσω, κατεργάρη. 110 00:13:31,503 --> 00:13:35,388 Και όσο πιο γρήγορα πάρω το άλογο μου τόσο πιο γρήγορα θα σε διαολοστείλω. 111 00:13:35,678 --> 00:13:37,995 Μισό λεπτό. Πολύ κρίμα. 112 00:13:38,304 --> 00:13:40,015 Ξέρω πως να πάρεις τα χρήματα. 113 00:13:40,934 --> 00:13:43,470 Προχώρα, αλλά απλώς θυμήσου αν έχεις αρκετά κότσια... 114 00:13:43,494 --> 00:13:45,664 να προσπαθήσεις να πάρεις αυτό που θέλεις. 115 00:13:45,689 --> 00:13:46,926 Εγώ ξέρω. 116 00:13:59,849 --> 00:14:02,317 - 200. - Πάσο. 117 00:14:03,999 --> 00:14:06,528 - Είμαι μέσα. - Κι εγώ. 118 00:14:09,655 --> 00:14:11,203 Φουλ Χάουζ. 119 00:14:12,012 --> 00:14:14,226 Φτάνει για μένα. 120 00:14:17,891 --> 00:14:20,152 Τρία φουλ Χάουζ μέσα σε μισή ώρα. 121 00:14:20,177 --> 00:14:22,753 Ξέρεις, δεν είμαι και στα καλύτερα μου. 122 00:14:22,778 --> 00:14:24,824 Μέχρι στιγμής τα πας μια χαρά. 123 00:14:24,849 --> 00:14:26,281 Τι είναι τρία Φουλ Χάουζ; 124 00:14:26,455 --> 00:14:29,302 Στο Ντίξον, την περασμένη εβδομάδα, τα πήγα πολύ καλύτερα. 125 00:14:29,799 --> 00:14:31,111 Ο Μπάρτον έχει δίκιο. 126 00:14:31,136 --> 00:14:33,522 Για περαστικό από το Σπρίνγκγουντ, 127 00:14:33,547 --> 00:14:35,635 σου δίνει φοβερό καλωσόρισμα. 128 00:14:35,972 --> 00:14:38,440 Σωστά προχωράς, Κοντσίτα. Κερδίζει τα πάντα απόψε. 129 00:14:38,683 --> 00:14:40,943 Πόσο τυχερός μπορείς να είσαι; 130 00:14:43,619 --> 00:14:45,835 Το ποντάρισμα σου, Μπάρτον. Ας παίξουμε. 131 00:14:47,107 --> 00:14:49,096 200 για ξεκίνημα. 132 00:14:51,965 --> 00:14:54,566 Τα πας καλά, αλλά η τύχη σου θα αλλάξει. 133 00:14:54,591 --> 00:14:56,997 Οι πιθανότητες θα είναι δικές μου από εδώ και πέρα. 134 00:14:57,312 --> 00:14:59,989 Είναι πιθανόν. Η τύχη είναι τυφλή. 135 00:15:17,606 --> 00:15:21,242 - Διπλό το ποντάρισμα, κ. Κλέι; - Αυξάνω σε 500. 136 00:15:21,706 --> 00:15:23,024 Πάσο. 137 00:15:23,268 --> 00:15:26,044 - Κοντσίτα, η σειρά σου. - Πρέπει να κατέβω. 138 00:15:26,069 --> 00:15:28,390 Κρίμα, μου φέρνεις τύχη. 139 00:15:31,578 --> 00:15:33,564 Όχι, είναι πολλά για μένα. 140 00:15:33,603 --> 00:15:36,129 - Και για μένα. - Τα βλέπω. 141 00:15:41,368 --> 00:15:44,884 - Φουλ Χάουζ. - Τέταρτο στη σειρά. 142 00:15:44,909 --> 00:15:48,387 Μόνο τυφλός θα πίστευε ότι η τύχη είναι το μόνο πράγμα στο οποίο βασίζεσαι. 143 00:15:48,465 --> 00:15:51,121 Δεν είναι καθόλου θέμα τύχης, φίλε μου. 144 00:15:51,934 --> 00:15:55,244 Στην πραγματικότητα είναι εύκολο να νικήσεις έναν ερασιτέχνη σαν κι εσένα. 145 00:16:05,565 --> 00:16:09,138 - Γερμανός συνθέτης. - Για κοιτάξτε εδώ! 146 00:16:10,601 --> 00:16:15,083 Δύο σημαδεμένοι άσοι. Φουκαρά Μπάρτον. Ποτέ δεν μπορούσε να παίξει στα ίσια. 147 00:16:16,261 --> 00:16:18,594 Δεν σε περίμενα τόσο γρήγορο με το όπλο. 148 00:16:18,621 --> 00:16:20,757 Είναι καλός τρόπος για να μείνεις ζωντανός. 149 00:16:21,934 --> 00:16:26,404 Χρειαζόμαστε μια νέα τράπουλα, υπάρχουν μερικοί άσοι που έχουν σημαδευτεί. 150 00:16:37,723 --> 00:16:39,699 - Έτοιμος; - Τώρα! 151 00:16:40,919 --> 00:16:42,767 Εντάξει, πήγαινε. 152 00:17:20,390 --> 00:17:22,131 Πήγαινε! 153 00:18:57,325 --> 00:19:00,817 Ένα, δύο, τρία... 154 00:19:44,559 --> 00:19:47,936 Ορίστε. Η τράπεζα ανοίγει στις 8:00, θα πληρωθείς όσα σου χρωστάω. 155 00:19:48,495 --> 00:19:49,876 Ευχαριστώ. Καληνύχτα. 156 00:19:49,901 --> 00:19:53,025 Κάν' το καλημέρα, είναι 5:00 π.μ. 157 00:19:59,703 --> 00:20:03,126 - Τελείωσες για το βράδυ; - Ναι, είχες καλό παιχνίδι; 158 00:20:03,796 --> 00:20:05,803 Όταν η τράπεζα ανοίξει το πρωί... 159 00:20:06,573 --> 00:20:10,608 αυτά τα κομμάτια χαρτιού θα αξίζουν εκατόν τριάντα χιλιάδες δολάρια. 160 00:20:14,578 --> 00:20:16,915 - Σου αρέσει το γάλα; - Ναι. 161 00:20:16,940 --> 00:20:19,307 Έχω μια αγελάδα στο δωμάτιο μου. 162 00:20:19,332 --> 00:20:21,745 Ξεχάστε την αγελάδα του γείτονα, το άλογο του, 163 00:20:21,770 --> 00:20:24,087 ή τον γάιδαρο του, ή οτιδήποτε άλλο. 164 00:20:24,112 --> 00:20:27,522 Όχι λαχτάρα για τον βρωμοπαρά, που οδηγεί σε ανεπανόρθωτη αμαρτία. 165 00:20:27,547 --> 00:20:30,441 Όχι λαχτάρα για το βρωμερό χρυσό που λερώνει το αγνό πνεύμα. 166 00:20:30,466 --> 00:20:32,790 Τέκνα του Σατανά, η οργή του Θεού σας περιμένει, 167 00:20:32,815 --> 00:20:34,956 εκτός εάν υπακούσετε τον αληθινό λόγο Του. 168 00:20:34,981 --> 00:20:39,325 Όσοι στρέφουν το αυτί τους από τη φωνή Του, στρέφουν τον εαυτό τους από τη σωτηρία. 169 00:20:39,381 --> 00:20:42,797 Θα γνωρίσουν την αγωνία και το μαρτύριο της αιώνιας καταδίκης. 170 00:20:43,313 --> 00:20:46,865 Αμαρτωλοί μετανοήστε πριν είναι πολύ αργά. 171 00:20:47,100 --> 00:20:50,066 Όχι στους λαχταριστούς δρόμους της σαρκικής αμαρτίας. 172 00:20:50,251 --> 00:20:52,387 Αποφύγετε τους φοβερούς πειρασμούς του διαβόλου... 173 00:20:52,420 --> 00:20:55,407 και αναζητήστε το μονοπάτι της γλυκιάς μετριασμένης δικαιοσύνης. 174 00:20:55,432 --> 00:20:57,163 Όχι στα επίγεια πλούτη. 175 00:20:57,414 --> 00:21:00,592 Από τα επτά θανάσιμα αμαρτήματα το πιο θανατηφόρο είναι η απληστία. 176 00:21:00,697 --> 00:21:05,002 Απληστία που σας οδηγεί ακόμη και στις πύλες της κολάσεως. 177 00:21:06,526 --> 00:21:10,690 Ακόμα και τώρα σαν τα παιδιά του Ισραήλ στέκεστε λατρεύοντας το χρυσό μοσχάρι. 178 00:21:10,715 --> 00:21:15,126 Και σας λέω, όπως ο Μωυσής στα βουνά, απαρνηθείτε τούτο τον οίκο του κακού... 179 00:21:15,151 --> 00:21:17,848 και στρέψτε τα μάτια σας προς τα πάνω, προς τα πάνω, 180 00:21:18,870 --> 00:21:20,637 στα σπουδαία πράγματα του Παραδείσου. 181 00:21:20,803 --> 00:21:23,404 Υπάρχουν σπουδαιότερα πράγματα στον ιερό σόου του Παράδεισου... 182 00:21:23,429 --> 00:21:24,946 από ό,τι έχουν δει ποτέ θνητά μάτια. 183 00:21:24,971 --> 00:21:26,857 Άμλετ, πράξη τέταρτη, σκηνή πρώτη. 184 00:21:26,882 --> 00:21:30,643 Εννοώ, Ησαΐας, κεφάλαιο 42, στίχος 17. 185 00:21:30,859 --> 00:21:33,255 Όλοι μαζί τραγουδήστε: Υπάρχει δύναμη... 186 00:21:34,973 --> 00:21:38,497 Αναζωογονητική δύναμη... 187 00:21:39,624 --> 00:21:43,252 Υπάρχει δύναμη, αναζωογονητική δύναμη... 188 00:22:10,918 --> 00:22:12,410 Ποιος είναι εκεί; 189 00:22:15,609 --> 00:22:16,875 Έλα εδώ. 190 00:22:17,047 --> 00:22:19,492 Έχω κάτι για σένα. Έλα. 191 00:22:20,033 --> 00:22:22,264 - Για μένα; - Έλα! 192 00:22:23,396 --> 00:22:27,463 Είναι για το καλό σου. Ρίσκαρα τη ζωή μου για να έρθω εδώ. 193 00:22:31,041 --> 00:22:33,461 Είμαι σίγουρος ότι θα καταλάβεις πως έπραξα για το καλό. 194 00:22:33,486 --> 00:22:35,085 Με συγχωρείς. 195 00:22:53,412 --> 00:22:56,398 Κράτησε αυτό αδερφή και ηγήσου. Ευχαριστώ. 196 00:22:56,423 --> 00:23:01,265 Όλοι πιο δυνατά. Τραγουδήστε: Υπάρχει δύναμη, δύναμη... 197 00:23:34,363 --> 00:23:36,889 Έϊ, Κιν, άνοιξε! 198 00:23:46,754 --> 00:23:48,698 Όλα πήγαν τέλεια. 199 00:23:49,204 --> 00:23:50,690 Έλα, δώσε μου το σακίδιο. 200 00:23:50,715 --> 00:23:54,807 Μου υποσχέθηκες πως θα μοιραστούμε τα χρήματα, που σημαίνει όχι κόλπα. 201 00:23:55,126 --> 00:23:57,549 Ποιος, εγώ; Φυσικά! 202 00:24:02,005 --> 00:24:03,727 Κάτω γρήγορα! 203 00:24:05,888 --> 00:24:07,743 Άνοιξε! Κόλλησε το σακίδιο! 204 00:24:27,182 --> 00:24:29,439 Δόξα το Θεό! 205 00:24:29,464 --> 00:24:32,049 Σας έστειλε για τον φουκαρά μου ΜακΓκάμιγκλ. 206 00:24:32,074 --> 00:24:35,406 Δεν πρέπει να αφεθεί σε έναν μοναχικό τάφο χωρίς καμιά παρηγορητική προσευχή, 207 00:24:35,431 --> 00:24:36,979 για την ψυχή του μόνο λίγα λόγια. 208 00:24:37,004 --> 00:24:39,789 Με τα χαράς να εξυπηρετήσω, μαντάμ, αλλά μόλις έφευγα. 209 00:24:39,814 --> 00:24:41,413 Βλέπετε, δεν είμαι από το Σπρίνγκγουντ. 210 00:24:41,438 --> 00:24:44,643 - Γιατί δεν το ζητάτε από τον πάστορα σας; - Είναι εκτός πόλης ο πάτερ Μέρμπι. 211 00:24:44,668 --> 00:24:45,767 Τι κρίμα! 212 00:24:45,792 --> 00:24:49,014 Μα, τι μπορώ να κάνω; Το ποίμνιο μου ήδη με περιμένει. 213 00:24:49,039 --> 00:24:51,186 Διαφορετικά, θα ήταν τιμή μου να το κάνω. 214 00:24:51,211 --> 00:24:53,048 - Σας παρακαλώ! - Άκουσε με. 215 00:24:53,073 --> 00:24:56,743 Είμαι πεταλωτής και αν κάποιος μου φέρει το άλογο του για να το πεταλώσω, 216 00:24:56,846 --> 00:24:59,150 δεν θα τον έστελνα σε κάποιον άλλο. 217 00:24:59,175 --> 00:25:02,365 Θα έπαιρνα τα εργαλεία μου και θα το έκανα, επειδή αυτή είναι η δουλειά μου. 218 00:25:02,444 --> 00:25:06,469 Η δική σου δουλειά είναι ιερέας, γι' αυτή πληρώνεσαι και αυτό κάνεις. 219 00:25:06,532 --> 00:25:11,104 Αν κάποιος σου ζητήσει να γίνεις ιερέας δεν μπορείς να αρνηθείς, αλλιώς... 220 00:25:11,129 --> 00:25:16,137 - Έϊ, τι συμβαίνει εκεί πέρα; - Τίποτα σερίφη. 221 00:25:16,162 --> 00:25:18,547 Φυσικά γιε μου, τις ευλογίες μου να έχεις. 222 00:25:18,572 --> 00:25:20,211 - Μπορούμε να πηγαίνουμε; - Ευχαριστώ! 223 00:25:20,236 --> 00:25:21,602 Πάμε. 224 00:25:22,338 --> 00:25:24,768 Συγχώρα τους σερίφη, δεν εννοούσαν κάτι κακό. 225 00:25:34,251 --> 00:25:38,418 Έχουμε παπά στην πόλη, ευγενικός άνθρωπος, πρόσχαρο πρόσωπο. 226 00:25:38,443 --> 00:25:41,775 Παρηγορούσε τη χήρα ΜακΓκάμιγκλ, καθώς ερχόμουν. 227 00:25:41,800 --> 00:25:44,022 Ο πάτερ έδωσε κήρυγμα. 228 00:25:44,183 --> 00:25:46,961 - Λήστεψαν την τράπεζα! - Την τράπεζα; Όχι! 229 00:25:50,855 --> 00:25:54,343 Φίλοι Ρωμαίοι, συμπατριώτες, δώστε την προσοχή σας. 230 00:25:54,724 --> 00:25:57,878 Έρχομαι να θάψω τον Καίσαρα, όχι να τον επαινέσω. 231 00:25:57,903 --> 00:26:00,805 Το κακό που κάνουν οι άνθρωποι ενταφιάζεται με τα κόκκαλα τους, 232 00:26:00,830 --> 00:26:02,632 ενώ το καλό τους μνημονεύεται. 233 00:26:03,041 --> 00:26:05,227 Ας είναι ελαφρύ το χώμα στον Καίσαρα. 234 00:26:05,252 --> 00:26:06,632 - Ποιον; - Τον Καίσαρα. 235 00:26:07,075 --> 00:26:09,367 Καίσαρα; Το όνομα του είναι ΜακΓκάμιγκλ. 236 00:26:09,764 --> 00:26:12,483 Ναι, καλέ μου άνθρωπε, ξέρω ότι το όνομα του είναι ΜακΓκάμιγκλ, 237 00:26:12,508 --> 00:26:17,189 αλλά ο Κύριος του έδωσε νέο όνομα για τη νέα του ζωή στον Παράδεισο, το Καίσαρα. 238 00:26:19,548 --> 00:26:21,074 Ας προσευχηθούμε. 239 00:26:46,312 --> 00:26:48,066 Ψηλά τα χέρια νεαρέ. 240 00:27:01,747 --> 00:27:04,477 Δείξε έλεος, Κύριε, πάρε με από εδώ. 241 00:27:04,502 --> 00:27:06,159 - Τι; - Τίποτα. 242 00:27:06,810 --> 00:27:08,833 Τώρα όλοι τραγουδήστε. 243 00:27:22,745 --> 00:27:25,347 Έϊ, ακούτε; Λήστεψαν την τράπεζα! 244 00:27:25,371 --> 00:27:27,408 Πάω να κυνηγήσω τους κλέφτες! 245 00:27:27,433 --> 00:27:30,019 Περίμενε με, σκύλας γέννα! 246 00:27:30,321 --> 00:27:32,539 Εννοώ, περίμενε με πολυαγαπημένε Καίσαρα, 247 00:27:32,564 --> 00:27:35,016 Εννοώ, ΜακΓκάμιγκλ. Καλή αντάμωση να έχουμε. 248 00:27:35,041 --> 00:27:37,020 - Σταμάτα σκύλας γέννα! - Λήστεψαν την τράπεζα! 249 00:27:37,045 --> 00:27:39,734 - Φυλούσα εκεί τα χρήματα μου! - Κι εγώ! 250 00:28:12,110 --> 00:28:13,922 Έντγουαρντ Κιν. 251 00:28:15,645 --> 00:28:18,151 Μην αφήνεις, Κιν, τα πράγματα σκορπισμένα, είναι επικίνδυνο. 252 00:28:18,176 --> 00:28:19,318 Τι εννοείς; 253 00:28:20,309 --> 00:28:23,771 Θέλω να μάθω τι κάνει ένας κακός ηθοποιός σαν εσένα, ντυμένος σαν ιερέας, 254 00:28:23,796 --> 00:28:26,040 σε μια πόλη που μόλις λήστεψαν την τράπεζα της. 255 00:28:26,065 --> 00:28:27,454 Τι εννοείς κακός ηθοποιός; 256 00:28:27,479 --> 00:28:29,740 Αν με ρωτάς, θα έλεγα πως είσαι απολύτως κακός. 257 00:28:29,765 --> 00:28:31,035 Καλύτερα από απατεώνας. 258 00:28:31,060 --> 00:28:33,163 Ως επαγγελματίες πρέπει να κολλήσουμε μαζί. 259 00:28:33,188 --> 00:28:36,442 Ναι; Τυγχάνει να μην χρειάζομαι άλλο ηθοποιό σ' αυτό το έργο. 260 00:28:36,526 --> 00:28:38,637 Παίζω μόνος τη σκηνή. 261 00:28:39,176 --> 00:28:42,914 Κοίταξε, Κιν, πολλά από αυτά τα χρήματα είναι δικά μου. 262 00:28:42,939 --> 00:28:44,054 Έτσι είναι; 263 00:28:44,079 --> 00:28:48,289 Εκατόν τριάντα χιλιάδες πεντακόσια δολάρια, για να είμαστε ακριβείς. 264 00:28:48,332 --> 00:28:51,398 Κύριε, Κλέι, δεν ξέρω τίποτα για τα χρήματα σου. 265 00:28:51,863 --> 00:28:54,054 Τώρα χάσου από μπροστά μου! 266 00:28:55,488 --> 00:28:57,881 Ας φερθούμε σαν τζέντλεμαν. 267 00:28:58,796 --> 00:28:59,858 Φυσικά. 268 00:29:13,418 --> 00:29:16,799 Είναι αυτός ο μόνος τρόπος για να σε κάνω να καταλάβεις; 269 00:29:21,585 --> 00:29:23,585 Τώρα θα σου δείξω τι είναι δικό μου. 270 00:29:23,764 --> 00:29:25,373 Σκύλας γέννα! 271 00:29:25,908 --> 00:29:28,901 Με κρατάς εδώ ενώ ο άλλος μπάσταρδος ξεφεύγει με τα χρήματα. 272 00:29:28,926 --> 00:29:31,301 - Φύγε από μπροστά μου! - Περίμενε. Ποιος άλλος μπάσταρδος; 273 00:29:31,326 --> 00:29:33,936 - Δεν θα ήθελες να ξέρεις. - Ναι. 274 00:29:36,508 --> 00:29:37,795 Θα μου πεις. 275 00:29:48,434 --> 00:29:49,616 Έλα! 276 00:29:54,408 --> 00:29:56,743 Τώρα πες μου ποιος είναι ο μπάσταρδος. 277 00:29:56,959 --> 00:29:59,174 Κόντεψε να σου πω. 278 00:30:18,825 --> 00:30:20,801 Τώρα ποιος έχει όλους τους άσους; 279 00:30:20,856 --> 00:30:22,681 Αυτή είναι η τελευταία σου φορά, Κλέι. 280 00:30:24,011 --> 00:30:25,782 Η τελευταία μου γύρα. 281 00:30:27,523 --> 00:30:30,681 - Για πρώτη φορά συμφωνούμε. - Έτσι φαίνεται, Κιν. 282 00:30:31,709 --> 00:30:34,605 Λυπάμαι γι' αυτό φίλε μου, αλλά δεν μπορώ να αφήσω μάρτυρες. 283 00:30:34,962 --> 00:30:36,216 Ναι! 284 00:30:36,262 --> 00:30:38,962 Θα μου πεις τώρα πού είναι τα χρήματά μου; 285 00:30:39,043 --> 00:30:40,957 Θα ήθελα επίσης να μάθω. 286 00:30:40,982 --> 00:30:43,403 Ένας αληθινός ιερέας δεν κάνει λάθη στο κήρυγμα. 287 00:30:43,921 --> 00:30:45,270 Εσύ σήκω. 288 00:30:45,304 --> 00:30:47,725 Οποιαδήποτε προσευχή δεν θα βοηθήσει πολύ τώρα. 289 00:30:47,842 --> 00:30:49,483 Μην το προσπαθήσεις. Πέταξε το όπλο. 290 00:30:50,223 --> 00:30:53,069 - Είπα πέτα το. - Είναι ρολόι. 291 00:30:59,415 --> 00:31:02,432 Προσοχή, είναι δύο και είναι οπλισμένοι! 292 00:31:20,493 --> 00:31:22,655 Τσάρλι, Τζο, πηγαίνετε από πάνω. 293 00:31:51,602 --> 00:31:54,136 Τώρα πραγματικά παγιδευτήκαμε. 294 00:31:58,182 --> 00:31:59,663 Δεν το νομίζω. 295 00:32:15,175 --> 00:32:16,663 Τι τρέχει; 296 00:32:16,688 --> 00:32:19,654 Σερίφη, ο στάβλος πήρε φωτιά. 297 00:32:26,003 --> 00:32:28,654 Σερίφη, βγήκαν έξω. Το σκάνε! 298 00:32:29,901 --> 00:32:32,798 Νομίζουν ότι μας ξεγέλασαν, ε; Άντε, στα άλογα! 299 00:32:32,853 --> 00:32:34,612 Τα άλογα την κοπάνησαν τρέχοντας. 300 00:32:36,439 --> 00:32:38,711 Είναι απλώς διασκέδαση. 301 00:32:39,210 --> 00:32:41,301 Όχι, όχι, είναι αμαρτία και θα πρέπει να εξομολογηθώ. 302 00:32:41,326 --> 00:32:43,496 Έπρεπε να εξομολογηθώ πέντε φορές τον περασμένο μήνα. 303 00:32:43,521 --> 00:32:46,545 Ο Δον Πάμπλο είπε ότι δεν θα μου δώσει πλέον άφεση αμαρτιών. 304 00:32:46,570 --> 00:32:49,607 Μωυσή, αν έρθεις πιο κοντά θα το πω στην Ροζάριο... 305 00:32:59,123 --> 00:33:01,035 Μυρίζεις υπέροχα. 306 00:33:01,060 --> 00:33:02,640 Αν έρθει η Ροζάριο, θα το μετανιώσεις. 307 00:33:02,922 --> 00:33:05,804 Άφησε την Ροζάριο απέξω. 308 00:33:06,290 --> 00:33:09,715 Τι γυναίκα! Μου άνοιξες την όρεξη, έλα. 309 00:33:09,740 --> 00:33:11,876 Κτήνος, αυτό ακριβώς της λες. 310 00:33:13,019 --> 00:33:16,692 Σίγουρα, γιατί πάντα έχω όρεξη. Για μεσημεριανό έχω την Ροζάριο... 311 00:33:16,717 --> 00:33:19,256 κι εσύ είσαι το απογευματινό μου σνακ. 312 00:33:19,334 --> 00:33:20,762 Καλή όρεξη. 313 00:33:26,279 --> 00:33:29,461 - Ζωή της ζωής μου! - Κολοβό φίδι! 314 00:33:29,486 --> 00:33:31,690 Μάτια των ματιών μου. 315 00:33:37,681 --> 00:33:39,348 Ροζάριο, όχι! 316 00:33:40,846 --> 00:33:42,322 Δεν αρμόζει σε κυρία. 317 00:33:42,949 --> 00:33:44,647 Βρώμικη σκύλα! 318 00:33:44,800 --> 00:33:46,924 Λιγούρισσα... 319 00:33:47,655 --> 00:33:50,719 - Χάσου από μπροστά μου! - Θα με σκοτώσει! 320 00:33:52,056 --> 00:33:56,967 Και τώρα η σειρά σου κάθαρμα, γουρούνι... 321 00:33:57,438 --> 00:34:00,474 Συγχώρα με, Ροζάριο. Ο Σατανάς με έβαλε σε πειρασμό. 322 00:34:00,710 --> 00:34:03,909 Είσαι η μοναδική μου αγάπη! 323 00:34:05,847 --> 00:34:08,181 Ανάρμοστο για κυρία! 324 00:34:14,727 --> 00:34:16,108 Χίκλαντ. 325 00:34:16,340 --> 00:34:19,256 - Είναι η πόλη που μου είπε. - Υπέροχα. 326 00:34:19,444 --> 00:34:22,000 Τώρα το μόνο που πρέπει να κάνουμε είναι να τον βρούμε. 327 00:34:22,025 --> 00:34:23,718 Μίλησε για το κορίτσι του. 328 00:34:24,160 --> 00:34:28,059 Νομίζω την αποκάλεσε Ροζάριο. Ας κοιτάξουμε γύρω, κ. Κλέι. 329 00:34:28,516 --> 00:34:30,376 Εντάξει, θα πάω από εδώ. 330 00:34:46,265 --> 00:34:47,781 Αγάπη μου! 331 00:34:52,113 --> 00:34:53,383 Τι συνέβη; 332 00:34:54,035 --> 00:34:56,996 Δεν θυμάσαι; Με έκανες να χάσω το μυαλό μου. 333 00:34:57,288 --> 00:34:59,292 Ναι και τσάκισες το δικό μου κεφάλι. 334 00:35:11,758 --> 00:35:14,435 - Που είναι το σακίδιο σέλας μου; - Ποιο σακίδιο; 335 00:35:16,259 --> 00:35:19,342 - Το σακίδιο σέλας μου! - Μα... Μωυσή! 336 00:35:19,367 --> 00:35:22,158 Χαίρεται. Είναι κανείς εδώ; 337 00:35:26,342 --> 00:35:30,113 Πες μου, δεν υπάρχει κάποιος στο καθήκον του, σ' αυτό το μέρος; 338 00:35:33,521 --> 00:35:35,053 Φυσικά, μισό λεπτό. 339 00:35:36,070 --> 00:35:38,395 Μαρία; 340 00:35:42,707 --> 00:35:44,053 Θα έρθει σύντομα 341 00:35:45,782 --> 00:35:48,870 - Συγνώμη... - Με συγχωρείς. 342 00:35:49,745 --> 00:35:51,141 Ευχαριστώ. 343 00:35:58,475 --> 00:36:01,315 Κύριε, από πού πήρες το σακάκι; 344 00:36:04,670 --> 00:36:06,646 - Σου αρέσει; - Ναι. 345 00:36:14,889 --> 00:36:17,118 Έϊ, πως σου ήρθε αυτή η ιδέα; 346 00:36:17,463 --> 00:36:19,798 Σε άκουσα να φωνάζεις την μικρή σκύλα. 347 00:36:20,026 --> 00:36:21,330 Προδότη! 348 00:36:21,364 --> 00:36:23,340 Μαρία, Μαρία! 349 00:36:23,385 --> 00:36:26,341 Θα σου ξανά δώσω μια "Μαρία"... 350 00:36:26,373 --> 00:36:29,008 Δεν θέλω την Μαρία. Δεν έχω χρόνο για την Μαρία. 351 00:36:29,754 --> 00:36:32,372 Κοίτα, πρέπει να φύγουμε αμέσως από εδώ. 352 00:36:32,419 --> 00:36:34,962 Για μισό λεπτό; Γιατί κι εγώ; 353 00:36:35,128 --> 00:36:38,850 Υπάρχουν 400.000 λόγοι, σ' αυτήν την τσάντα. 354 00:36:40,542 --> 00:36:42,171 Δώσ' μου το αυτό. 355 00:36:43,676 --> 00:36:46,831 - Υπέροχο άρωμα, μυρίζει σαν Παράδεισος. - Άφησε το κάτω. 356 00:36:48,017 --> 00:36:49,776 Μην το ξαναρχίζεις. 357 00:36:49,814 --> 00:36:52,484 Σε αγαπώ κοριτσάκι. 358 00:36:52,596 --> 00:36:55,739 - Πότε θα με παντρευτείς; - Όποτε θέλεις. Αύριο. 359 00:36:57,182 --> 00:37:00,218 Ποιος ξέρει σε πόσες γυναίκες το είπες αυτό. 360 00:37:00,243 --> 00:37:02,113 Ποιος, εγώ; Ποτέ! 361 00:37:02,138 --> 00:37:04,771 Σε καμία άλλη, σου το ορκίζομαι. 362 00:37:05,171 --> 00:37:06,719 Αγάπη... 363 00:37:12,483 --> 00:37:15,259 Θες να με πάρεις, εντάξει. 364 00:37:17,628 --> 00:37:19,169 Όχι ακόμα. 365 00:37:19,939 --> 00:37:22,126 Αγάπη μου, γδύσου. 366 00:37:38,182 --> 00:37:41,488 Περίμενε, Μωυσή. Υπάρχει πολύ φως. 367 00:37:41,590 --> 00:37:43,392 Θα το κανονίσω αμέσως. 368 00:37:45,859 --> 00:37:47,289 Γαμώτο, είναι ήδη εδώ! 369 00:37:50,353 --> 00:37:52,228 Τι συμβαίνει αγάπη μου; 370 00:37:52,606 --> 00:37:54,754 Ποτέ δεν είχα τύχη. 371 00:37:55,340 --> 00:37:57,633 - Μωυσή, τι συμβαίνει; - Είσαι τρελή; Ντύσου! 372 00:37:58,197 --> 00:38:01,595 Παλιάνθρωπε! Δεν θα σε αφήσω να ξεφύγεις έτσι. 373 00:38:01,663 --> 00:38:04,919 Πρέπει να φύγουμε αμέσως από αυτό το μέρος. 374 00:38:06,308 --> 00:38:09,588 - Που μπορώ να κρύψω αυτό; - Δεν ξέρω. 375 00:38:14,367 --> 00:38:16,699 Κράτα το ανοιχτό. Βιάσου. 376 00:38:21,111 --> 00:38:23,188 Θεέ μου, τι θέαμα! 377 00:38:28,135 --> 00:38:30,346 Παναγιά μου! 378 00:38:36,459 --> 00:38:38,649 Τώρα βγάλε το φόρεμα σου. 379 00:38:38,753 --> 00:38:43,127 - Αγάπη μου, επιτέλους! - Δεν καταλαβαίνεις. 380 00:38:43,375 --> 00:38:46,302 Κάτω υπάρχει ένας άντρας με την μούρη κλέφτη. 381 00:38:46,689 --> 00:38:49,726 - Πως μοιάζει; - Έχει την άσχημη μούρη του κλέφτη. 382 00:38:51,157 --> 00:38:55,373 Ξέρεις κάποιον που έχει την άσχημη μούρη του κλέφτη, με το όνομα Μωυσής; 383 00:38:55,547 --> 00:38:59,772 Ναι, σενιόρ, ξέρω πέντε, μπορεί και περισσότερους. 384 00:38:59,916 --> 00:39:03,018 Ο Μωυσής Μπρουκς έφυγε για την Καλιφόρνια, κατά τη διάρκεια της χολέρας. 385 00:39:03,278 --> 00:39:05,389 Ο Μωυσής Μοντέρο ζει στο Τζάκσονβιλ. 386 00:39:05,664 --> 00:39:08,318 Υπήρχε και κάποιος που ονομαζόταν Μωυσής ο Καμπούρης... 387 00:39:08,423 --> 00:39:10,497 και ο γιος του ονομαζόταν Μωυσής. 388 00:39:10,522 --> 00:39:13,977 Ακούστε, και το δικό μου όνομα είναι Μωυσής. 389 00:39:15,823 --> 00:39:17,603 Νομίζω είναι δικά μου. 390 00:39:19,641 --> 00:39:21,568 Νάτη η σενιορίτα. 391 00:39:37,307 --> 00:39:39,410 Πιάσε δουλειά, Μωυσή. 392 00:39:41,739 --> 00:39:44,332 Θα εξυπηρετήσω εγώ τους κυρίους. 393 00:39:49,674 --> 00:39:51,244 Πως μπορώ να σας βοηθήσω; 394 00:39:51,588 --> 00:39:55,010 Όμορφη κοπελιά, ψάχνουμε κάποιον που τον λένε Μωυσή. 395 00:39:55,840 --> 00:40:00,276 Νέος, μαυρομάλλης, ασχημομούρης ληστής. 396 00:40:04,150 --> 00:40:06,395 Έφτασε εδώ χθες το βράδυ ή σήμερα το πρωί. 397 00:40:06,762 --> 00:40:10,803 Οι μόνοι που ήρθαν εδώ σήμερα το πρωί ήταν ένα ζευγάρι νεόνυμφων. 398 00:40:13,145 --> 00:40:15,839 Με συγχωρείται, θα γυρίσω αμέσως. 399 00:40:19,037 --> 00:40:21,152 Μην την χάσεις από τα μάτια σου. 400 00:40:21,177 --> 00:40:22,179 Γιατί; 401 00:40:22,299 --> 00:40:24,453 Το μενταγιόν που έχει στο λαιμό της, 402 00:40:24,538 --> 00:40:26,554 ο γιος της σκύλας είχε ένα όμοιο όταν τον βρήκα. 403 00:40:26,579 --> 00:40:28,863 Θα ρίξω μια ματιά επάνω. 404 00:41:17,662 --> 00:41:20,843 3.500... 405 00:41:20,868 --> 00:41:22,703 5.500... 406 00:41:22,783 --> 00:41:23,884 - 7.000.. - 10.000... 407 00:41:23,975 --> 00:41:27,107 100.0000 φιλιά, νίκησα... 408 00:41:27,271 --> 00:41:29,972 - Έϊ, τι θέλεις; - Χίλια συγνώμη. 409 00:41:29,997 --> 00:41:32,532 Εντάξει, αλλά την επόμενη φορά να χτυπήσεις. 410 00:41:33,722 --> 00:41:36,952 - Ξανά; Ποιος είσαι; - Τι θέλεις; 411 00:41:39,919 --> 00:41:41,252 Κοίτα ποιος είναι εδώ! 412 00:41:41,277 --> 00:41:43,165 - Γεια σου, αμίγκο. - Γεια σου, φίλε. 413 00:41:54,841 --> 00:41:57,117 Ασχημομούρη κλέφτη! 414 00:42:04,286 --> 00:42:06,464 Καλημέρα. Είσαι πολύ χαριτ... 415 00:42:19,448 --> 00:42:21,964 Πως είσαι; Ακόμα μία. 416 00:42:25,350 --> 00:42:27,106 Έϊ, αιδεσιμότατε... 417 00:42:31,192 --> 00:42:33,967 Αρκετά, φύγετε και οι δύο. 418 00:42:36,641 --> 00:42:38,765 Τι άρωμα φοράς; 419 00:42:39,388 --> 00:42:40,982 Κανένα. 420 00:42:47,636 --> 00:42:49,946 Μην το σκας, μπάσταρδε... 421 00:42:51,655 --> 00:42:53,972 Τώρα πήγαινε γρήγορα στο παράθυρο. 422 00:43:10,015 --> 00:43:12,126 Εδώ είμαι, αιδεσιμότατε! 423 00:43:32,407 --> 00:43:35,327 - Έϊ, αμίγκο... - Τι θα έλεγες να σε πυροβολούσα αμέσως, 424 00:43:35,400 --> 00:43:37,888 - ...σαν σκυλί; - Γιατί; 425 00:43:38,335 --> 00:43:40,588 Δεν το σκας με τα χρήματα, έτσι; 426 00:43:40,985 --> 00:43:44,098 Φυσικά και όχι. Ήθελες να με πιάσεις με αυτά πάνω μου; 427 00:43:44,335 --> 00:43:46,454 Σε περίμενα. 428 00:43:46,830 --> 00:43:50,042 Έτσι τώρα μπορούμε να τα μοιραστούμε στη μέση. 429 00:43:50,177 --> 00:43:53,713 Φυσικά, γι' αυτό επέλεξες να βγεις από το παράθυρο. 430 00:43:54,362 --> 00:43:57,558 Το έκανα γιατί δεν μου φτάνανε για το λογαριασμό του ξενοδοχείου. 431 00:43:57,590 --> 00:43:59,185 Που είναι τα χρήματα; 432 00:43:59,976 --> 00:44:02,336 Δεν νομίζεις ότι θα τα είχα πάνω μου; 433 00:44:02,397 --> 00:44:04,806 Τα έκρυψα σε ασφαλές μέρος. 434 00:44:06,088 --> 00:44:07,278 Που; 435 00:44:07,631 --> 00:44:11,024 Αν με σκοτώσεις, ποτέ δεν θα μάθεις. 436 00:44:12,283 --> 00:44:15,982 Έτσι, μισά - μισά, φίλε. 437 00:44:18,954 --> 00:44:20,938 Εντάξει, πάμε. 438 00:44:26,440 --> 00:44:28,394 Έσκισες το πουκάμισο μου. 439 00:44:30,335 --> 00:44:33,995 - Μπορείς να το πληρώσεις ξεχωριστά. - Θα πληρώσω ξεχωριστά το φέρετρο σου. 440 00:44:34,020 --> 00:44:35,360 Πάμε. 441 00:44:57,899 --> 00:45:00,530 - Εδώ είναι. - Ποιος ζει εδώ; 442 00:45:00,757 --> 00:45:03,932 Αν ζούσε κάποιος, δεν θα έκρυβα τα χρήματα εδώ. 443 00:45:04,206 --> 00:45:06,721 Ο καθένας εδώ γύρω είναι μεγάλος κλέφτης. 444 00:45:15,775 --> 00:45:18,172 Μισό λεπτό, εγώ πρώτος. 445 00:45:18,907 --> 00:45:21,693 - Δεν με εμπιστεύεσαι; - Όχι. 446 00:45:25,910 --> 00:45:27,958 Εσύ είπες ότι δεν με εμπιστεύεσαι. 447 00:45:28,615 --> 00:45:30,686 Καλά είσαι μέσα. 448 00:45:30,803 --> 00:45:33,374 Άνοιξε, δεν θα περάσει έτσι αυτό. 449 00:45:33,709 --> 00:45:35,876 Είσαι ο πιο ηλίθιος ληστής που έχω συναντήσει. 450 00:45:36,534 --> 00:45:40,070 Γύρνα το στους ρόλους. Σου πάει το λιγδιάρικο πρόσωπο. 451 00:45:40,464 --> 00:45:45,219 Δεν έχεις τα κότσια για να εξαπατήσεις τον Μωησή. 452 00:45:46,522 --> 00:45:49,784 Ο Μωυσής έχει μυαλό. Ήθελες και μισά - μισά, ε; 453 00:45:53,511 --> 00:45:58,592 Και τώρα ο πιο διάσημος ληστής της Δύσης θα ψηθεί ζωντανός με το δικό του ζουμί. 454 00:45:59,925 --> 00:46:04,626 Λυπάμαι αγόρι, αυτή τη φορά το μαγείρεμα έλαβε τέλος. 455 00:46:07,962 --> 00:46:11,057 Αμίγκο, μη μου πεις ότι το πίστεψες; 456 00:46:11,249 --> 00:46:14,299 - Απλώς αστειευόμουν. - Λυπάμαι γι' αυτό, 457 00:46:15,279 --> 00:46:17,328 αλλά τώρα έχω ένα αστείο για σένα. 458 00:46:43,700 --> 00:46:47,525 Συγνώμη σενιορίτα, νόμιζα ότι είπες πως θα γυρίσεις αμέσως, ή μήπως έκανα λάθος; 459 00:46:47,656 --> 00:46:51,228 - Φέρνω απλώς φαγητό στους γονείς μου. - Απλώς θα ρίξω μια ματιά. 460 00:47:06,282 --> 00:47:07,633 Τι συμβαίνει; 461 00:47:09,978 --> 00:47:13,575 - Ω, σενιόρ, έρχεται το μωρό; - Τι μπορώ να κάνω; 462 00:47:16,676 --> 00:47:19,030 Ηρέμησε, θα προσπαθήσω να κάνω κάτι. 463 00:47:19,055 --> 00:47:22,267 Νομίζω... Δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 464 00:47:22,292 --> 00:47:25,077 Κοίταξε, μπορώ να βγάλω κουνέλι από καπέλο, 465 00:47:25,133 --> 00:47:28,244 - ...αλλά δεν μπορώ να φέρω... - Σενιόρ, τρία μίλια μακριά... 466 00:47:28,545 --> 00:47:30,684 Έρχεται το μωρό, ευχαριστώ σενιόρ. 467 00:47:30,756 --> 00:47:32,862 Θα σε πάω σπίτι, αλλά άκουσε. 468 00:47:32,887 --> 00:47:34,927 Το παιδί μου υπόσχεται, εσύ μου υπόσχεσαι... 469 00:47:34,952 --> 00:47:36,954 θα περιμένεις μέχρι τα φτάσουμε. Εντάξει; 470 00:47:36,979 --> 00:47:38,239 Ευχαριστώ. 471 00:47:38,264 --> 00:47:39,603 Βιάσου! 472 00:47:49,510 --> 00:47:54,267 Τώρα, γλυκέ μου πρίγκιπα, θα μου πεις που έβαλες τα χρήματα; 473 00:47:54,454 --> 00:47:55,768 Με λήστεψαν. 474 00:47:55,998 --> 00:47:59,686 Σου το λέω, το μέρος βρίθει από κλέφτες. 475 00:47:59,710 --> 00:48:03,265 Αυτοί τα πήραν. Στο τσακ έσωσα τη ζωή μου. 476 00:48:06,876 --> 00:48:09,801 - Που είναι τα χρήματα πρίγκιπα; - Σου είπα. 477 00:48:09,826 --> 00:48:13,219 Με λήστεψαν, αμέσως μετά που σε άφησα. 478 00:48:13,244 --> 00:48:16,140 Πολέμησα σαν τίγρης, αλλά ήταν πάρα πολλοί. 479 00:48:16,165 --> 00:48:17,267 Συνέχισε. 480 00:48:19,084 --> 00:48:22,175 Που είναι τα χρήματα; 481 00:48:23,223 --> 00:48:27,850 Εφόσον επιμένεις, θα σου πω. 482 00:48:28,869 --> 00:48:31,741 - Η Ροζάριο τα έχει. - Το κορίτσι στο Χίκλαντ; 483 00:48:33,007 --> 00:48:36,804 Στάθηκα τυχερός που έβαλα τον φίλο μου να την παρακολουθεί. 484 00:48:36,829 --> 00:48:39,050 Τι; Θα μας ληστέψει! 485 00:48:39,075 --> 00:48:41,133 - Γρήγορα, λύσε με! - Που πηγαίνει; 486 00:48:41,158 --> 00:48:42,674 - Στο χωριό μας. - Που; 487 00:48:44,297 --> 00:48:45,993 Μίλα, αλλιώς θα σε σκοτώσω. 488 00:48:46,018 --> 00:48:50,237 Αν με σκοτώσεις, ποτέ δεν θα μάθεις. 489 00:48:59,560 --> 00:49:03,626 Αυτή είναι η τελευταία σου ευκαιρία, γλυκέ μου μπάσταρδε! 490 00:49:15,757 --> 00:49:18,828 - Μαμά; - Τι είναι; 491 00:49:18,853 --> 00:49:22,416 Μαμά, έρχεται η Ροζάριο, την είδα. 492 00:49:22,621 --> 00:49:25,558 Η Ροζάριο; Πρέπει να το πω στον πατέρα της! 493 00:49:29,858 --> 00:49:34,368 Αγόρια, μην στριμώχνεστε. Αν πέσουν θα σας σπάσω τα κεφάλια. 494 00:49:34,393 --> 00:49:36,460 Περπατάτε πιο σιγά. 495 00:49:37,260 --> 00:49:38,610 Κουβαλήστε την τεκίλα. 496 00:49:38,635 --> 00:49:43,000 Προσπαθεί κανείς να τους μεγαλώσει, να τους φροντίσει, να τους εκπαιδεύσει, 497 00:49:43,025 --> 00:49:45,441 για όταν χρειάζεται βοήθεια. 498 00:49:45,466 --> 00:49:47,379 Και είναι όλοι ανίκανοι. Αδύναμοι. 499 00:49:47,472 --> 00:49:50,885 Μπορούν μόνο να σκοντάφτουν ο ένας πάνω στον άλλον. 500 00:49:51,844 --> 00:49:54,661 Μιγκέλ, έρχεται... 501 00:49:55,260 --> 00:49:58,129 Δεν το πιστεύω ότι γυρίζει πίσω. 502 00:49:58,771 --> 00:50:01,257 Ποιος γυρνάει; Τι έγινε; 503 00:50:01,446 --> 00:50:05,089 - Είναι εδώ η Ροζάριο! - Η κόρη μου, η Ροζάριο; 504 00:50:11,680 --> 00:50:14,558 Έρχεται η Ροζάριο. 505 00:50:14,884 --> 00:50:16,702 Ακριβώς εκεί πέρα. 506 00:50:20,570 --> 00:50:24,134 - Εδώ είναι, σταμάτα. - Αισθάνεσαι καλύτερα τώρα; 507 00:50:24,242 --> 00:50:26,816 Ναι, επιτέλους έφτασα σπίτι. 508 00:50:31,774 --> 00:50:34,290 Είσαι τρελή και πηδάς έτσι; 509 00:50:37,413 --> 00:50:39,583 Μητέρα, πατέρα... 510 00:50:39,686 --> 00:50:44,881 Άτιμη γυναίκα, πώς τολμάς να έρχεσαι στο σπίτι του πατέρα σου, 7 μηνών έγκυος; 511 00:50:46,093 --> 00:50:49,328 Μετά από τόσα που σου έμαθα, κοίτα πως έγινες. 512 00:50:49,458 --> 00:50:52,840 Θα το πληρώσει όποιος σου το έκανε. Ποιος ήταν; Ο Μωυσής; 513 00:50:53,786 --> 00:50:57,121 Ο Μωυσής, ναι, σίγουρα πρέπει να ήταν ο Μωυσής. 514 00:50:58,466 --> 00:51:02,044 - Ήταν ο Μωυσής! - Όχι, δεν ήταν ο Μωυσής. 515 00:51:02,408 --> 00:51:05,313 - Τότε ποιος ήταν; - Ήταν αυτός. 516 00:51:05,640 --> 00:51:07,273 - Ποιος; - Αυτός εκεί. 517 00:51:07,329 --> 00:51:10,666 Ποιος, εγώ; Έχασες το μυαλό σου! 518 00:51:11,403 --> 00:51:13,084 Τι συμβαίνει; 519 00:51:13,115 --> 00:51:16,091 Είδες την αδερφή σου; Κοίτα πως έγινε. 520 00:51:16,514 --> 00:51:17,720 Αυτός είναι ο άνδρας. 521 00:51:17,753 --> 00:51:20,279 Ηρέμησε, Μιγκέλ, σίγουρα θα την παντρευτεί. 522 00:51:20,304 --> 00:51:22,644 Δεν το νομίζω, ξεχάστε το. 523 00:51:23,587 --> 00:51:26,734 Για μισό λεπτό, παίδες. Το βάφτισμα δεν αρκεί; 524 00:51:27,257 --> 00:51:29,349 Θέλετε επίσης μια κηδεία, ε; 525 00:51:29,720 --> 00:51:31,797 Μείνετε ακίνητοι. 526 00:51:34,416 --> 00:51:36,416 Σταματήστε, αλλιώς θα πυροβολήσω. 527 00:51:37,515 --> 00:51:39,031 Θα σε σκοτώσω. 528 00:52:13,999 --> 00:52:18,824 Η τεκίλα μου... Τώρα είναι που δεν θα ξεφύγεις! 529 00:53:34,944 --> 00:53:38,352 Γύρνα πίσω, θα σε σκοτώσω! Θα σε κομματιάσω! 530 00:53:41,459 --> 00:53:43,610 Συγνώμη πάτερ. 531 00:53:45,131 --> 00:53:48,589 Προσπαθούν να με κάνουν... Εννοώ, ισχυρίζονται... 532 00:53:48,954 --> 00:53:52,699 Λένε ότι άφησα έγκυο το κορίτσι, που ούτε την ξέρω. 533 00:53:52,776 --> 00:53:55,611 Γιε μου, η αμαρτία σου είναι συγχωρέσιμη. 534 00:53:55,635 --> 00:53:57,756 Ο Κύριος γνωρίζει από αγάπη. 535 00:53:57,780 --> 00:54:01,066 - Αλλά όχι όπως τα ζώα... - Δεν κατάλαβες, δεν το έκανα εγώ. 536 00:54:01,091 --> 00:54:03,527 Γιε μου, γιατί δεν εξομολογείς τα πάντα; Η κυρία; 537 00:54:04,294 --> 00:54:05,971 Ροζάριο Φουέντες. 538 00:54:06,127 --> 00:54:08,548 Ροζάριο Φουέντες, η αδερφή μου. 539 00:54:08,573 --> 00:54:10,862 Κάθαρμα, την αδερφή μου...! 540 00:54:11,451 --> 00:54:13,114 Τι μεγάλη οικογένεια! 541 00:54:13,147 --> 00:54:16,134 Κοίτα, Ροζάριο. 542 00:54:17,027 --> 00:54:22,989 Νυφικό, λευκό, και έμεινε καθαρό, άψογο. 543 00:54:23,319 --> 00:54:28,416 Πριν από πολλά χρόνια, το φόρεσε η γιαγιά σου και μετά εγώ. 544 00:54:28,986 --> 00:54:31,302 Κοίτα το, δεν είναι όμορφο; 545 00:54:32,532 --> 00:54:35,789 Δεν θα μου χωρέσει ποτέ, μαμά, είναι πολύ σφιχτό. 546 00:54:35,814 --> 00:54:37,239 Δεν πρέπει να είναι πολύ σφιχτό. 547 00:54:37,271 --> 00:54:40,341 Όταν παντρεύτηκα τον Μιγκέλ, ήμουν στην ίδια κατάσταση. 548 00:54:40,537 --> 00:54:43,484 Και η γιαγιά σου, ας αναπαύεται η ψυχή της. 549 00:54:43,912 --> 00:54:49,598 Είμαστε φτωχές γυναίκες, τίποτα άλλο από θύματα των αντρικών ψεμάτων. 550 00:54:50,360 --> 00:54:53,238 Και μετά είσαι μόνη, εκτός αν έχεις καλό πατέρα. 551 00:54:56,667 --> 00:54:59,794 - Γιοι μου, είστε έτοιμοι; - Ναι, πατέρα. 552 00:55:00,618 --> 00:55:04,652 Γιοι μου και πάτερ, ο Αμερικανός ζητεί το χέρι της αδερφής σας για να την παντρευτεί, 553 00:55:04,677 --> 00:55:07,464 έρχεται εντίμως αυθόρμητα να ζητήσει την συγκατάθεση μου... 554 00:55:07,496 --> 00:55:10,060 και σας ζητώ να ευλογείσετε την ευτυχισμένη ένωση τους. 555 00:55:10,631 --> 00:55:13,913 - Δεν τον θέλω. - Την ακούσατε; 556 00:55:15,083 --> 00:55:16,635 Δεν τον θέλεις; 557 00:55:16,682 --> 00:55:20,993 Οι αδελφοί σου κι εγώ κάναμε τα πάντα για την τιμή σου να μείνει αγνή, 558 00:55:21,018 --> 00:55:24,711 αλλά δεν το εκτιμάς, δεν δείχνεις αγάπη ή σεβασμό στην οικογένεια σου. 559 00:55:24,743 --> 00:55:26,289 Επιμένω, δεν τον θέλω. 560 00:55:27,056 --> 00:55:31,470 Θα σε τιμήσει με την παρουσία του και ο θείος σου Γκαρίτο Λόπεζ. 561 00:55:31,596 --> 00:55:33,405 Γκαρίτο Λόπεζ. 562 00:55:33,430 --> 00:55:34,882 Ποιος είναι ο Γκαρίτο Λόπεζ; 563 00:55:35,098 --> 00:55:38,502 Ο καλύτερος ληστής στην πολιτεία, η υπερηφάνεια και η δόξα της Σιέρας. 564 00:55:38,653 --> 00:55:42,107 - Καταζητούμενος για 15.000$. - Πραγματικά πολύτιμος άντρας. 565 00:55:42,397 --> 00:55:46,174 Ο θείος σου είναι προσκεκλημένος για να παρευρεθεί στο γάμο σου με τον γκρίνγκο. 566 00:55:46,199 --> 00:55:48,213 - Όχι. - Πες μου γιατί όχι; 567 00:55:48,391 --> 00:55:54,167 Δεν βλέπετε ότι δεν είναι δικό του; Είναι του Μωυσή, 400.000$. 568 00:55:55,523 --> 00:55:58,101 Θα σας δείξω, αφού δεν με πιστεύετε. 569 00:55:58,196 --> 00:56:01,802 400.000$ που κέρδισε έντιμα ο Μωυσής σε ληστεία τράπεζας. 570 00:56:02,028 --> 00:56:03,170 Για κοίτα! 571 00:56:03,326 --> 00:56:06,913 Ήξερα ότι το αγόρι θα αποδειχθεί μεγαλύτερος απατεώνας από τον Γκαρίτο. 572 00:56:08,499 --> 00:56:09,851 Ακίνητοι. 573 00:56:11,845 --> 00:56:13,365 Ψηλά τα χέρια. 574 00:56:17,575 --> 00:56:19,778 Σταματήστε τον κλέφτη! 575 00:56:33,637 --> 00:56:35,419 Ευτυχισμένη μέρα αμίγκος. 576 00:56:35,444 --> 00:56:39,668 Ο Γκαρίτο Λόπεζ θα κάνει πρόποση για την ανιψιά του στο γάμο της. 577 00:56:40,156 --> 00:56:42,523 Κανείς δεν θα παντρευτεί την κόρη μου, Γκαρίτο. 578 00:56:42,619 --> 00:56:45,111 - Τι συνέβη; - Ο γαμπρός δεν θα πάρει την Ροζάριο. 579 00:56:45,136 --> 00:56:47,041 Η Ροζάριο αντιμίλησε στον γαμπρό... 580 00:56:47,084 --> 00:56:49,623 έτσι ο γαμπρός τραβάει το όπλο και παίρνει τα χρήματα... 581 00:56:49,648 --> 00:56:53,085 που η Ροζάριο λέει ότι ο Μωυσής έκλεψε και της είπε να κρατήσει 400.000$. 582 00:56:53,110 --> 00:56:55,479 - Τι στο διάολο πήρε ο γκρίνγκο; - Χρήματα. 583 00:56:55,504 --> 00:56:57,928 - Δολάρια ή πέσος; - Δολάρια! 584 00:56:57,953 --> 00:56:59,516 - Και ο γαμπρός; - Τα πήρε! 585 00:56:59,541 --> 00:57:01,852 - Προς τα που πήγε; - Από εκεί που ήρθες. 586 00:57:02,077 --> 00:57:03,628 Ελάτε αγόρια. 587 00:57:20,185 --> 00:57:23,593 Γκαρίτο, η ανιψιά σου δεν θα παντρευόταν τον Μωυσή; 588 00:57:23,892 --> 00:57:26,685 - Να τον σκοτώσω; - Όχι. 589 00:57:33,184 --> 00:57:36,546 Μαζί με τον γιάνκη μπορεί να μας οδηγήσουν στον άλλο γκρίνγκο. 590 00:57:36,571 --> 00:57:37,963 Ακολούθησε τους. 591 00:57:38,003 --> 00:57:41,764 Θα τους ακολουθούσα και στην κόλαση για 400.000$. 592 00:57:45,683 --> 00:57:49,151 Μόλις φύγει από το χωριό της φίλης σου πρέπει να περάσει από εδώ. 593 00:57:49,176 --> 00:57:50,636 Θα περιμένουμε. 594 00:57:53,946 --> 00:57:56,312 - Ποιος είναι; - Ο αχθοφόρος, κύριε. 595 00:57:56,662 --> 00:57:58,091 Μισό λεπτό. 596 00:58:01,948 --> 00:58:05,921 - Πέρασε. - Ορίστε η τσάντα που θέλετε. 597 00:58:06,523 --> 00:58:08,539 Ευχαριστώ. Πάρε. 598 00:58:08,564 --> 00:58:10,301 - Ευχαριστώ, κύριε. - Καλημέρα. 599 00:58:23,431 --> 00:58:26,410 - Δεσποινίς; - Μάλιστα κύριε. 600 00:58:27,149 --> 00:58:29,300 Μπορώ να σας κάνω μια ερώτηση; 601 00:58:29,570 --> 00:58:33,076 Μόλις χθες ήρθα. Είναι ο σιδηροδρομικός σταθμός πολύ μακριά; 602 00:58:33,101 --> 00:58:35,023 Τζερεμάϊ Κάρεϊ, κοίτα ψηλά. 603 00:58:35,048 --> 00:58:37,844 Όταν μιλάς σε κάποιον να τον κοιτάς στα μάτια. 604 00:58:37,869 --> 00:58:40,765 Κατάλαβα! Τι κάνεις εδώ, Τζερεμάϊ. 605 00:58:40,790 --> 00:58:42,657 Παίρνω πληροφορίες για μας, αγαπητή μου. 606 00:58:42,682 --> 00:58:44,578 Δείχνεις πως ενδιαφέρεσαι για ό,τι σου είπε! 607 00:58:44,603 --> 00:58:46,989 Ο σύζυγος σας με ρώτησε μόνο το δρόμο προς το σταθμό. 608 00:58:47,014 --> 00:58:49,524 Ρώτησε ήδη τρία κορίτσια πώς να φτάσει στο σταθμό. 609 00:58:49,889 --> 00:58:51,675 Εντάξει, μπορώ να έχω τον λογαριασμό; 610 00:58:52,236 --> 00:58:53,587 Καλημέρα. 611 00:58:54,165 --> 00:58:56,211 Άντε, πλήρωνε να τελειώνουμε. 612 00:58:59,951 --> 00:59:01,204 Για περίμενε, τι κάνεις; 613 00:59:01,229 --> 00:59:03,062 - Πληρώνεις, χωρίς να κοιτάξεις; - Κοίταξα. 614 00:59:03,254 --> 00:59:05,570 Όχι όμως τον λογαριασμό, δώσε τον. 615 00:59:05,596 --> 00:59:08,181 Έλεγξες τις αποσκευές; Που είναι η τσάντα με το γεύμα; 616 00:59:08,205 --> 00:59:09,655 Εδώ. Δεν την βλέπεις; 617 00:59:09,715 --> 00:59:12,786 Ο λογαριασμός είναι σκέτη ληστεία! 3.75$. 618 00:59:12,837 --> 00:59:14,688 Ληστεύετε τους πελάτες σας. 619 00:59:14,713 --> 00:59:17,991 Χρειαστήκαμε δωμάτιο για λίγες ώρες. Έλα, πλήρωσε να φεύγουμε. 620 00:59:18,016 --> 00:59:21,533 Δεν θα ξαναπατήσουμε ποτέ σ' αυτό το μέρος. Πότε αναχωρεί το τρένο για το Ντάλας; 621 00:59:21,558 --> 00:59:22,633 Το μεσημέρι. 622 00:59:22,712 --> 00:59:25,373 Μπορείς να βιαστείς; Έχουμε μόνο δύο ώρες, θα χάσουμε το τρένο. 623 00:59:25,407 --> 00:59:26,430 Ευχαριστώ. 624 00:59:26,893 --> 00:59:29,918 Συγνώμη, μου το χαλάτε για να πάω να ψυχαγωγηθώ; 625 00:59:29,943 --> 00:59:31,745 - Φυσικά. - Που βρίσκεται σταθμός; 626 00:59:31,770 --> 00:59:34,477 - Μα, είπες να μην της μιλάω. - Ναι, γιατί ξέρω για τι της μιλάς. 627 00:59:34,502 --> 00:59:35,953 Είναι σωστό το ποσό; 628 00:59:35,978 --> 00:59:38,492 Τι στέκεσαι; Πάμε, πάμε! 629 00:59:38,565 --> 00:59:41,779 - Περιμένω τα ρέστα. - Θα σου φέρω εγώ τα ρέστα. 630 00:59:53,321 --> 00:59:56,653 Φαίνεται αρκετά σίγουρος για τον εαυτό του. Πρέπει να έχει κρύψει ήδη τα χρήματα. 631 00:59:56,828 --> 00:59:59,769 - Που; - Ίσως σε κάποιο φίλο ή στο ξενοδοχείο. 632 01:00:10,740 --> 01:00:13,605 - Είναι στην τσάντα, θα την πάρω... - Περίμενε. 633 01:00:16,901 --> 01:00:19,205 Πήγαινε από εκεί κι εγώ από εκεί. 634 01:00:27,235 --> 01:00:28,331 Όχι. 635 01:00:33,534 --> 01:00:35,746 Άφησε την τσάντα, Κλέι. 636 01:00:36,454 --> 01:00:40,391 - Έϊ, που ήσουν, φίλε; - Μην με λες φίλε, φίλε μου. 637 01:00:40,938 --> 01:00:44,694 - Απλώς άφησε τα χρήματα και φύγε. - Για μισό λεπτό. 638 01:00:46,789 --> 01:00:49,825 - Τι γίνεται με το μερίδιο μου; - Νομίζω ότι πήρες ήδη το μερίδιο σου. 639 01:00:50,071 --> 01:00:53,561 - Μόνο 50$. - Σου φτάνουν. Δεν συμφωνείς, Μωυσή; 640 01:00:55,491 --> 01:00:58,644 Θα έλεγα ότι τα 50 είναι πολύ περισσότερα από όσα αξίζεις. 641 01:00:58,677 --> 01:00:59,793 Εσύ είσαι ο Μωυσής, ε; 642 01:01:00,167 --> 01:01:02,558 Πραγματικά έχει το πρόσωπο του κλέφτη. 643 01:01:02,899 --> 01:01:06,565 Εντάξει, πάρε τώρα το άλογο σου και απομακρύνσου, κ. Κλέι. 644 01:01:08,889 --> 01:01:11,452 Δεν με ακούς για τελευταία φορά, κ. Κιν. 645 01:01:13,062 --> 01:01:14,588 Αναρωτιέμαι τι εννοούσε μ' αυτό. 646 01:01:21,340 --> 01:01:22,676 Πάμε. 647 01:01:32,511 --> 01:01:35,053 Όπως συμφωνήσαμε. Στη μέση, εντάξει; 648 01:01:37,985 --> 01:01:39,807 Για μια στιγμή. 649 01:01:42,284 --> 01:01:45,415 - Ο Γκαρίτο Λόπεζ; - Ξέρεις τον σκύλας γέννα; 650 01:01:45,529 --> 01:01:47,519 Ναι, ξέρω ότι με κυνηγάει. 651 01:01:48,767 --> 01:01:51,114 - Προσέχετε! - Από εδώ, έλα! 652 01:01:57,930 --> 01:01:59,621 Πήγαινε, σε καλύπτω. 653 01:02:03,264 --> 01:02:04,842 Τι συμβαίνει έξω; 654 01:02:06,509 --> 01:02:09,080 - Ποιοι είστε; - Από εδώ αγόρια. 655 01:02:09,105 --> 01:02:11,112 - Εδώ πέρα! - Έρχονται! 656 01:02:13,160 --> 01:02:15,644 Φύγετε από το οίκημα! 657 01:02:16,399 --> 01:02:18,126 Πιάστε τους! 658 01:02:36,310 --> 01:02:38,060 Έϊ, αμίγκο! 659 01:02:39,385 --> 01:02:41,074 Πάω να φωνάξω τον σερίφη. 660 01:03:11,082 --> 01:03:12,820 Πέσε κάτω! 661 01:03:59,535 --> 01:04:01,297 Τώρα είναι η σειρά μου. 662 01:04:08,930 --> 01:04:10,779 Είναι μεταμφίεση, ανόητε. 663 01:04:18,530 --> 01:04:20,070 Συγνώμη, είναι κατειλλημένη. 664 01:04:20,378 --> 01:04:21,974 Κύριοι! 665 01:04:25,350 --> 01:04:29,222 Ακίνητος, σε έχω. 666 01:05:03,170 --> 01:05:05,296 Χάρηκα για την γνωριμία. 667 01:05:16,494 --> 01:05:18,392 Ως βασιλιάς σε χρίζω ιππότη. 668 01:05:22,497 --> 01:05:24,012 Τι έγινε με τη μαύρη μεταμφίεση; 669 01:05:24,138 --> 01:05:27,575 Με φέρνεις ατυχία κάθε φορά που σε βλέπω. 670 01:05:45,025 --> 01:05:46,877 Είναι εκεί πέρα, ας τον πιάσουμε. 671 01:06:21,353 --> 01:06:23,271 - Συγχαρητήρια. - Τα δέχομαι. 672 01:06:23,816 --> 01:06:25,374 Πού είναι η τσάντα μου; 673 01:06:25,399 --> 01:06:28,295 Κάνεις λάθος, είναι η τσάντα μας. 674 01:06:28,438 --> 01:06:30,445 Ακίνητοι. Μην κουνηθείτε. 675 01:06:31,599 --> 01:06:34,533 Και οι δύο κάνετε λάθος για την τσάντα. 676 01:06:34,884 --> 01:06:37,993 Θα έλεγα ότι είναι δική μου. Είμαι βέβαιος ότι συμφωνείτε. 677 01:06:42,520 --> 01:06:44,373 Ευχαριστώ πολύ. 678 01:06:47,227 --> 01:06:49,650 Και τώρα, αν την ανοίξω, 679 01:06:50,284 --> 01:06:52,836 θα δούμε πώς μοιάζουν όλα αυτά τα χρήματα. 680 01:07:05,793 --> 01:07:08,479 Μπάσταρδοι, θα σας σκοτώσω! 681 01:07:08,504 --> 01:07:11,734 - Είναι εδώ ο σερίφης. - Πάμε αγόρια. 682 01:07:12,817 --> 01:07:14,142 Για μισό λεπτό. 683 01:07:14,372 --> 01:07:17,261 - Τι συμβαίνει; - Να συλλάβεις τον Λόπεζ, πήγε από εκεί. 684 01:07:17,666 --> 01:07:19,214 Ας τον ακολουθήσουμε. 685 01:07:19,424 --> 01:07:22,935 - Σκύλας γέννα. - Το άθλιο πρόσωπο του κλέφτη. 686 01:07:44,748 --> 01:07:46,657 Πες, αν έχεις ακούσει νέα. 687 01:07:46,705 --> 01:07:48,453 Θα μας κρατήσει εδώ πολύ περισσότερο; 688 01:07:48,478 --> 01:07:51,191 Ρώτησα τον υπολοχαγό, αλλά λέει ότι δεν ξέρει ούτε αυτός. 689 01:07:55,162 --> 01:07:59,345 - Τζερεμάϊ Κάρεϊ, σήκω όρθιος. - Γιατί; 690 01:07:59,370 --> 01:08:02,410 Επειδή προτιμώ να καθίσω στην μέση, αν δεν σε πειράζει. 691 01:08:11,536 --> 01:08:13,418 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 692 01:08:16,110 --> 01:08:18,102 Γεια σου, Κλέι. Πως είσαι; 693 01:08:18,364 --> 01:08:20,036 Τι κάνεις εδώ; Τι θέλεις; 694 01:08:20,233 --> 01:08:22,406 - Που είναι τα χρήματα; - Δεν ξέρω. 695 01:08:25,780 --> 01:08:27,792 Νομίζω ξέρω. 696 01:08:28,386 --> 01:08:30,755 Μπορώ να φάω κάτι; 697 01:08:31,180 --> 01:08:33,045 Άντε, άνοιξε την τσάντα. 698 01:08:33,117 --> 01:08:36,999 Ήξερα ότι δεν θα έκανες δίαιτα. 699 01:08:39,694 --> 01:08:41,409 Όχι, περίμενε. 700 01:08:41,434 --> 01:08:43,449 - Θέλεις; - Εντάξει. 701 01:08:46,510 --> 01:08:50,026 Για μισό λεπτό κύριε. Να το δω αυτό. 702 01:08:51,445 --> 01:08:54,128 Τι στο διάολο έχετε εδώ; 703 01:08:54,525 --> 01:08:56,956 - Λοχία... - Υπολοχαγέ. 704 01:08:57,019 --> 01:08:59,344 Συγνώμη, ελάτε μισό λεπτό. 705 01:09:00,446 --> 01:09:01,909 Κοιτάξτε εδώ. 706 01:09:08,535 --> 01:09:09,955 Τι σημαίνει αυτό; 707 01:09:11,819 --> 01:09:13,799 Εθνική Τράπεζα Δύσεως. 708 01:09:14,467 --> 01:09:18,607 Τζερεμάϊ Κάρεϊ, γιατί δεν μου είπες ότι είσαι ληστής; 709 01:09:19,227 --> 01:09:21,040 Χρήματα για να βρεις κορίτσι, αυτό είναι. 710 01:09:21,065 --> 01:09:24,024 Υπολοχαγέ, συλλάβετε αυτόν τον άνθρωπο. 711 01:09:25,808 --> 01:09:28,696 Ακολουθήστε με, και οι δυο σας. 712 01:09:30,204 --> 01:09:33,597 Αφήστε με! Δεν είμαι εγκληματίας, είμαι αθώα. 713 01:09:34,102 --> 01:09:36,182 Πάρ' τους και τους δύο στο φυλάκιο. 714 01:09:36,207 --> 01:09:37,825 Μην με αγγίζεις, 715 01:09:37,850 --> 01:09:39,643 Να είμαι 20 χρόνια παντρεμένη μαζί του! 716 01:09:39,668 --> 01:09:40,986 Είμαι αθώα σας λέω. 717 01:09:42,024 --> 01:09:44,087 Μετά από όλα αυτά, πρόβλημα. 718 01:09:44,976 --> 01:09:48,319 Ναι, πρέπει να ξεκινήσουμε ξανά από την αρχή. 719 01:09:49,786 --> 01:09:52,236 Ναι, αλλά αυτή τη φορά όχι κόλπα. 720 01:09:53,909 --> 01:09:54,949 Σωστά; 721 01:09:55,266 --> 01:09:57,526 Καλύτερα μην έχεις κάποιο κόλπο για μένα. 722 01:09:57,551 --> 01:10:00,162 Πως το σκέφτηκες αυτό; Όχι. 723 01:10:02,138 --> 01:10:04,550 Είσαι πρακτικά συγγενής μου. 724 01:10:05,578 --> 01:10:07,714 Εσύ και εγώ δεν είχαμε ποτέ συγγένεια. 725 01:10:08,383 --> 01:10:12,425 - Μην δοκιμάσεις κάτι αστείο μαζί μου. - Ποιος εγώ; Όχι. 726 01:10:12,709 --> 01:10:15,967 Κοίτα, αυτό είναι πολύ πιο εύκολο από ό,τι φαίνεται. 727 01:10:15,992 --> 01:10:19,465 Μην ανησυχείς, αξίζει 400.000$. 728 01:10:20,083 --> 01:10:22,745 - Πόσα είναι για μένα; - Δεν σου είπα; 729 01:10:22,770 --> 01:10:25,251 Σε ίσα μερίδια, εντάξει; 730 01:10:25,694 --> 01:10:28,535 Θα πάρεις τα μισά από 400.000$. 731 01:10:29,297 --> 01:10:30,922 Και οι φίλοι σου; 732 01:10:30,947 --> 01:10:33,457 Οι γκρίνγκος δεν θα πάρουν τίποτα. 733 01:10:34,174 --> 01:10:36,535 Λοχία, οι φυλακισμένοι είναι κλειδωμένοι με ασφάλεια; 734 01:10:37,000 --> 01:10:38,954 Ναι, υπολοχαγέ, έβαλα τέσσερις φρουρούς. 735 01:10:38,979 --> 01:10:41,529 Παρεμπιπτόντως, μέτρησα τα χρήματα. Μπορεί να έχετε δίκιο. 736 01:10:41,562 --> 01:10:43,825 Θα μπορούσαν να είναι από την ληστεία του Σπρίνγκγουντ. 737 01:10:43,850 --> 01:10:45,467 Εντάξει, κράτα τα μάτια σου ανοιχτά. 738 01:10:45,564 --> 01:10:47,870 Θα στείλω τηλεγράφημα στον σερίφη του Σπρίνγκγουντ. 739 01:10:54,971 --> 01:10:57,804 Ο Μωυσής έδωσε το σύνθημα. Τώρα είναι η σειρά μας. 740 01:11:24,109 --> 01:11:25,760 Κοίταξε με, λοχία. 741 01:11:26,189 --> 01:11:27,887 Προσοχή! 742 01:11:29,306 --> 01:11:31,108 Είμαι ο στρατηγός Κιν. 743 01:11:31,503 --> 01:11:33,675 Που είναι ο επικεφαλής αξιωματικός; 744 01:11:33,855 --> 01:11:36,145 Εκεί πέρα υπολοχαγέ, εννοώ στρατηγέ. 745 01:11:36,290 --> 01:11:38,179 Μην είσαι νευρικός, λοχία. 746 01:11:38,551 --> 01:11:40,679 Χμμ, χαριτωμένη κοπελιά. 747 01:11:41,606 --> 01:11:43,392 Συνέχισε λοχία. 748 01:11:45,736 --> 01:11:48,265 - Γιατί δεν απαντάει το Σπρίνγκγουντ; - Δεν ξέρω. 749 01:11:48,789 --> 01:11:50,157 Είσαι σίγουρος ότι το λαμβάνουν; 750 01:11:50,189 --> 01:11:51,812 - Δεν μπορώ να πω. - Υπολοχαγέ! 751 01:11:53,991 --> 01:11:55,744 Πως τα κατάφερες υπολοχαγέ; 752 01:11:56,768 --> 01:11:59,980 Καταλαβαίνω ότι ήσουν εκείνος που συνέλαβε τον άντρα... 753 01:12:00,362 --> 01:12:01,533 Το έκανα, κύριε. 754 01:12:02,129 --> 01:12:04,114 Οι ληστές είναι υπό κράτηση. 755 01:12:04,139 --> 01:12:06,937 Θα μεταφέρουμε την κλεμμένη ιδιοκτησία στο τρένο για το Σπρίνγκγουντ. 756 01:12:06,962 --> 01:12:09,575 - Συγχαρητήρια υπολοχαγέ. - Ευχαριστώ κύριε. 757 01:12:13,649 --> 01:12:15,979 - Άνθρωπος της Ακαδημίας. - Μάλιστα κύριε. 758 01:12:16,012 --> 01:12:19,580 - Γουέστ Πόιντ, κλάση 75. - Γουέστ Πόιντ; 759 01:12:22,035 --> 01:12:23,980 Τι χαρούμενες αναμνήσεις. 760 01:12:24,553 --> 01:12:29,807 - Πες μου, ο εκπαιδευτής σου ήταν... - Ο ταγματάρχης Σάντερς, κύριε. 761 01:12:30,167 --> 01:12:32,712 Σάντερς; Ο παλιός καλός Σάντερς. 762 01:12:32,737 --> 01:12:35,661 Είμαστε φίλοι εδώ και 20 χρόνια. 763 01:12:36,579 --> 01:12:41,294 Πες μου υπολοχαγέ, τα χρήματα που κατασχέσατε είναι σε ασφαλές μέρος; 764 01:12:41,374 --> 01:12:43,164 - Είναι όλα εδώ, κύριε. - Εδώ; 765 01:12:43,671 --> 01:12:47,444 Υπολοχαγέ, αυτό είναι ανείπωτο λάθος, ασυγχώρητο. 766 01:12:47,469 --> 01:12:49,240 Αυτός ο γέρος είναι κάτι, αλλά ακίνδυνος, 767 01:12:49,265 --> 01:12:51,538 γιατί ο εγκέφαλος από πίσω είναι ο Γκαρίτο Λοπέζ. 768 01:12:51,563 --> 01:12:55,389 Εκατοντάδες ανεξέλεγκτοι ληστές θα μπο- ρούσαν να εισβάλλουν εδώ ανά πάσα στιγμή. 769 01:12:55,825 --> 01:13:00,085 - Ποτέ δεν το σκέφτηκα. - Ναι, το βλέπω υπολοχαγέ. 770 01:13:00,506 --> 01:13:03,667 Ευτυχώς υπάρχει ακόμη χρόνος. Πάρ' το και έλα μαζί μου. 771 01:13:08,030 --> 01:13:11,342 Αριστερό, δεξί... 772 01:13:16,749 --> 01:13:19,942 Πολύ καλά, υπολοχαγέ. Βλέπεις, συμπαγείς τοίχοι. 773 01:13:19,967 --> 01:13:21,496 - Ποιος έχει το κλειδί; - Ο λοχίας. 774 01:13:21,521 --> 01:13:23,387 - Λοχία, άνοιξε το. - Μάλιστα κύριε. 775 01:13:23,412 --> 01:13:25,906 Τώρα θέλω να βάλεις φρουρούς όλους τους άντρες σου εδώ. 776 01:13:25,931 --> 01:13:27,310 Έχεις την πλήρη ευθύνη των ανδρών. 777 01:13:27,334 --> 01:13:28,820 Κανείς δεν εγκαταλείπει τη θέση του, 778 01:13:28,845 --> 01:13:31,085 εκτός εάν έχει ρητές εντολές από εμένα ή τον υπολοχαγό. 779 01:13:31,110 --> 01:13:32,393 - Ξεκάθαρο; - Μάλιστα κύριε. 780 01:13:32,418 --> 01:13:34,972 - Ακολούθησε με, υπολοχαγέ. - Μάλιστα κύριε. 781 01:13:37,471 --> 01:13:39,063 Ωραία, εξαιρετικά. 782 01:13:40,355 --> 01:13:42,900 Τώρα βάλε την τσάντα ακριβώς εκεί, υπολοχαγέ. 783 01:13:42,977 --> 01:13:47,032 Το μέρος φαίνεται αρκετά δυνατό, ασφαλές και εύκολο να υπερασπιστεί. 784 01:13:47,231 --> 01:13:49,694 - Τώρα μπορούμε όλοι να χαλαρώσουμε. - Μάλιστα κύριε. 785 01:13:50,305 --> 01:13:52,996 Εσείς οι δυο στην πόρτα, εσείς οι δύο από εκείνη την πλευρά. 786 01:13:53,021 --> 01:13:56,129 Εσείς εδώ πέρα, εσείς στην πίσω πόρτα. 787 01:13:59,307 --> 01:14:01,405 Ο Μωυσής μας έστειλε να περικυκλώσουμε το σταθμό, 788 01:14:01,430 --> 01:14:03,780 για να είμαστε έτοιμοι να πολεμήσουμε τους στρατιώτες. 789 01:14:06,041 --> 01:14:08,030 Φαίνεται ότι μπορούμε να τους χειριστούμε. 790 01:14:56,148 --> 01:14:58,283 Πάμε, ας σπρώξουμε όλοι! 791 01:14:59,029 --> 01:15:00,505 Άντε! 792 01:15:26,456 --> 01:15:29,982 Το ήξερα, πολεμήστε τους. Όλοι εδώ! 793 01:15:30,181 --> 01:15:33,085 Τώρα υπολοχαγέ θα δούμε τι στρατιώτη σε έκαναν στην ακαδημία. 794 01:15:33,109 --> 01:15:36,195 Θέλω να αναλάβεις την έφοδο. Πάρε όλους τους άντρες και πολεμήστε. 795 01:15:36,220 --> 01:15:37,789 Μάλιστα στρατηγέ. 796 01:15:38,243 --> 01:15:40,565 Λοχία, όλοι οι άνδρες στις θέσεις τους. 797 01:15:44,691 --> 01:15:46,231 Πάμε άνδρες. 798 01:15:46,856 --> 01:15:49,269 Πάμε γρήγορα! 799 01:16:02,039 --> 01:16:03,951 Έφοδος! 800 01:16:41,639 --> 01:16:44,208 Σπρώξτε αγόρια! 801 01:16:48,427 --> 01:16:50,601 Πηδήξτε όλοι μέσα. 802 01:16:50,801 --> 01:16:52,873 Έλα, Χοσέ. 803 01:17:27,503 --> 01:17:30,618 - Πως πάει, Μωυσή; - Μια χαρά. 804 01:17:38,339 --> 01:17:42,696 Έϊ, αμίγκο, πες τώρα ότι ο Μωυσής δεν είναι διάολος, ε; 805 01:17:44,848 --> 01:17:46,719 Έϊ, αμίγκο... 806 01:17:51,325 --> 01:17:53,712 Έρχονται από πίσω! 807 01:18:19,320 --> 01:18:23,375 Δεν είναι ώρα για πανηγυρισμούς. Το παιχνίδι δεν τελείωσε ακόμη. 808 01:18:23,599 --> 01:18:25,079 Μην ανησυχείς. 809 01:18:27,331 --> 01:18:28,553 Έλα εδώ. 810 01:18:36,041 --> 01:18:37,454 Μωυσή! 811 01:18:38,777 --> 01:18:40,398 - Θείε... - Δώσ' το. 812 01:18:40,439 --> 01:18:41,723 Μισό λεπτό. 813 01:18:45,733 --> 01:18:50,364 Πάμε στο λιμέρι. Θα σε περιμένουμε εκεί. 814 01:18:51,058 --> 01:18:53,238 Κλέι, Μωυσή, βιαστείτε. 815 01:18:55,503 --> 01:18:57,257 Πάμε. 816 01:19:18,658 --> 01:19:20,653 Φαίνεται πως χάσαμε μερικούς άνδρες. 817 01:19:21,625 --> 01:19:23,451 - Ναι. - Πόσους. 818 01:19:23,894 --> 01:19:27,535 - Πρέπει να είναι τουλάχιστον δώδεκα. - Τι κρίμα. 819 01:19:27,932 --> 01:19:30,553 Αλλά όσο περισσότεροι χαθούν, τόσα περισσότερα θα κερδίσουμε. 820 01:19:30,578 --> 01:19:33,634 Ποτέ δεν πίστευα ότι θα ζήσω να δω 400.000. 821 01:19:33,667 --> 01:19:35,726 - Άνοιξε το, Γκαρίτο. - Μισό λεπτό. 822 01:19:35,813 --> 01:19:37,774 Ελάτε αγόρια. 823 01:19:42,726 --> 01:19:44,328 Μπάσταρδοι! 824 01:19:44,400 --> 01:19:47,584 Ο Μωυσής το ξανά έκανε και αυτή τη φορά θα πεθάνει. 825 01:19:47,616 --> 01:19:49,080 Θα τους σκοτώσω και τους τρεις. 826 01:19:49,339 --> 01:19:50,609 Πάμε. 827 01:19:50,933 --> 01:19:55,846 Ο Μωυσής και όλοι τους με πρόδωσαν, θα τους σκοτώσω. 828 01:20:10,308 --> 01:20:12,268 Θα είμαστε σύντομα στην πόλη. 829 01:20:12,293 --> 01:20:14,230 Αν με δουν με ένα ζευγάρι κλεφτών σαν εσάς, 830 01:20:14,255 --> 01:20:15,946 τότε ποιος θα παίξει χαρτιά μαζί μου; 831 01:20:15,970 --> 01:20:17,052 Και λοιπόν; 832 01:20:17,424 --> 01:20:20,879 Σταματάμε, μοιράζουμε τα χρήματα και ακολουθούμε ξεχωριστούς δρόμους. 833 01:20:20,904 --> 01:20:23,267 - Είμαι μέσα. - Μέσα κι εγώ. 834 01:20:27,794 --> 01:20:31,171 Ποιος να το έλεγε! Για πρώτη φορά συμφωνούμε και οι τρεις. 835 01:20:32,432 --> 01:20:34,453 Την τσάντα, να τα μοιράσουμε. 836 01:20:39,122 --> 01:20:41,561 Ο Γκαρίτο Λόπεζ, πάμε! 837 01:20:43,956 --> 01:20:46,487 Πάμε, μην ξεφύγουν! 838 01:22:09,336 --> 01:22:11,137 Ξέμεινα. 839 01:22:12,408 --> 01:22:14,909 Γαμώτο κι εγώ. Σταματήστε. 840 01:22:19,786 --> 01:22:21,769 Από εδώ. 841 01:22:27,013 --> 01:22:29,949 - Πρέπει να φτάσουμε στο ποτάμι. - Αν δεν το περάσουμε, τελειώσαμε. 842 01:22:31,685 --> 01:22:34,398 Δεν είναι ώρα για κάπνισμα, κ. Κλέι. 843 01:22:34,946 --> 01:22:37,087 Υπάρχει καπνός και καπνός. 844 01:22:42,505 --> 01:22:44,870 Κοίτα, Γκαρίτο, το σκάνε. 845 01:22:45,242 --> 01:22:47,770 Το ξέρω. Εσείς πηγαίνετε από γύρω. 846 01:23:06,033 --> 01:23:08,871 Θα κόψουμε τα σχοινιά όταν φτάσουμε στην άλλη πλευρά. 847 01:23:12,628 --> 01:23:14,333 Πάμε. 848 01:23:22,624 --> 01:23:24,537 Ο Γκαρίτο. Γρήγορα πίσω. 849 01:23:24,975 --> 01:23:29,102 Μην πυροβολείτε, τους θέλω ζωντανούς, μαζί με την τσάντα. 850 01:23:31,512 --> 01:23:34,500 Πάμε, τραβήξτε αγόρια. 851 01:23:57,810 --> 01:24:00,707 Τώρα η σειρά μου. 852 01:24:05,213 --> 01:24:07,268 Θείε, χρειάζεσαι μπάνιο. 853 01:24:11,070 --> 01:24:14,633 Τι περιμένετε; Πυροβολήστε. Σκοτώστε τους όλους. 854 01:24:21,474 --> 01:24:23,196 Όλοι στο νερό. 855 01:24:23,322 --> 01:24:25,989 Ελάτε αγόρια, πιάστε τους. 856 01:24:38,337 --> 01:24:40,019 Κλέι, πιάσ' την. 857 01:24:58,076 --> 01:24:59,833 Την τσάντα, ηλίθιε! 858 01:25:19,289 --> 01:25:21,043 Κλέι, πάρ' την. 859 01:25:22,794 --> 01:25:24,325 Σε μένα. 860 01:25:25,772 --> 01:25:27,748 Πρόσεχε! 861 01:25:28,489 --> 01:25:30,545 Πάρε δρόμο. 862 01:26:03,990 --> 01:26:06,006 Πάρ' την, Κλέι. 863 01:26:24,773 --> 01:26:26,805 Σταμάτα! 864 01:26:59,369 --> 01:27:01,099 Το παιχνίδι τελείωσε. 865 01:27:01,124 --> 01:27:03,891 Ναι, αυτό είναι το τέλος της παράστασης, πέσανε οι κουρτίνες. 866 01:27:03,916 --> 01:27:05,572 Προς τα που θα τραβήξεις; 867 01:27:05,711 --> 01:27:08,801 Υποθέτω πέρα από το ποτάμι. 868 01:27:09,110 --> 01:27:11,844 Ωραία, γιατί πηγαίνω από την άλλη κατεύθυνση. 869 01:27:12,637 --> 01:27:15,582 Αν με ξαναδείς, κάνε πως δεν με ξέρεις, 870 01:27:15,660 --> 01:27:17,362 επειδή μου φέρνεις ατυχία. 871 01:27:18,535 --> 01:27:21,082 - Ομοίως, είμαι σίγουρος. - Αμίγκος. 872 01:27:21,914 --> 01:27:25,714 Κύριοι, ο Μωυσής έχει βαρεθεί και τους δύο σας. 873 01:27:26,150 --> 01:27:28,010 Εις το επανιδείν αμίγκος. 874 01:27:28,108 --> 01:27:32,728 Όχι εις το επανιδείν. Αντίο εσύ και η καταραμένη τσάντα σου. 875 01:27:38,877 --> 01:27:43,353 Δημιουργία υποτίτλων *pistolero* 876 01:30:06,930 --> 01:30:08,906 Έϊ, που είναι η τσάντα; 877 01:30:09,472 --> 01:30:11,872 Αυτή η τσάντα σας ανήκει; 878 01:30:14,683 --> 01:30:18,066 Σταματήστε. Κύριοι φανείτε λογικοί. Τι λέτε να συμφωνήσουμε; 879 01:30:18,417 --> 01:30:21,841 - Τι είδους συμφωνία; - Να με κάνετε συνεταίρο. 880 01:30:22,524 --> 01:30:23,984 Να με πάρετε μαζί σας. 881 01:30:24,677 --> 01:30:28,356 - Που; - Εκεί που υπάρχουν όμορφα κορίτσια. 882 01:30:29,506 --> 01:30:33,990 Ξανθές, μελαχρινές, μεγάλες, μικρές! 883 01:30:35,033 --> 01:30:36,706 Τζερεμάϊ Κάρεϊ. 884 01:30:38,054 --> 01:30:39,981 Σε άκουσα ηλίθιε, έλα εδώ. 885 01:30:40,314 --> 01:30:42,715 Δεν έρχομαι μαζί σου, μάγισσα! 886 01:30:49,039 --> 01:30:50,468 Ελάτε! 887 01:30:56,882 --> 01:30:58,717 Πάμε αμίγκος! 888 01:30:58,742 --> 01:31:00,479 - Πάμε συνεταίρε! - Που; 889 01:31:00,527 --> 01:31:02,828 Όπου υπάρχουν κορίτσια, μεγάλες, μικρές... 890 01:31:03,445 --> 01:31:05,275 Τρέξε! 891 01:31:05,640 --> 01:31:09,339 ΤΕΛΟΣ93651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.