Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,172 --> 00:00:21,379
-Tem que acertar o tabuleiro, sabe?
-Estou enferrujado.
2
00:00:21,379 --> 00:00:23,931
Minhas articulações atrapalham.
3
00:00:26,110 --> 00:00:27,617
Foi cagada.
4
00:00:28,144 --> 00:00:30,034
Preciso fazer o nº 2.
5
00:00:38,034 --> 00:00:40,344
Você tem um telefone
que eu possa usar?
6
00:00:40,344 --> 00:00:44,262
-Você não tem celular, amor?
-Se tivesse, eu pediria?
7
00:00:45,344 --> 00:00:46,741
Aqui está.
8
00:00:59,241 --> 00:01:01,193
Volte a dormir, parceiro.
9
00:01:06,006 --> 00:01:07,344
Hudson.
10
00:01:07,344 --> 00:01:10,710
Demorou.
Eu estava prestes a desligar.
11
00:01:11,248 --> 00:01:13,793
Espero não ter interrompido
seu sono de beleza, detetive.
12
00:01:13,793 --> 00:01:17,103
Achei que você gostaria de
receber esta ligação a qualquer hora.
13
00:01:17,103 --> 00:01:19,862
-Bertrand?
-Confie em mim.
14
00:01:19,862 --> 00:01:22,379
Estou tão surpreso por ligar
quanto você por saber de mim.
15
00:01:22,379 --> 00:01:26,034
Finalmente vai contar sobre
o desaparecimento de Alison Anders?
16
00:01:26,034 --> 00:01:29,110
Significa que finalmente
tenho algo para te dizer.
17
00:01:29,172 --> 00:01:30,482
Estou ouvindo.
18
00:01:30,482 --> 00:01:33,517
Não. Venha pessoalmente.
19
00:01:36,068 --> 00:01:37,331
Bertrand.
20
00:01:38,103 --> 00:01:40,379
Se isso é algum tipo de piada...
21
00:01:40,379 --> 00:01:42,241
Como você me disse.
22
00:01:42,241 --> 00:01:45,210
Esta é minha última chance
de consertar as coisas.
23
00:01:45,931 --> 00:01:48,782
Mesmo lugar que nos
encontramos da última vez.
24
00:02:04,965 --> 00:02:07,034
Oi, Charlie.
A última chamada foi feita.
25
00:02:07,034 --> 00:02:09,103
-Rita, estou procurando Bertrand.
-Quem?
26
00:02:09,103 --> 00:02:11,127
Ele é um velho.
Possui tanque de oxigênio.
27
00:02:11,186 --> 00:02:14,137
Lá atrás fumando seu
último cigarro, eu imagino.
28
00:02:14,137 --> 00:02:16,955
Faça-me um favor e peça para
pagar a conta. Pode ser, Charlie?
29
00:02:16,955 --> 00:02:18,713
-Sim.
-Obrigada.
30
00:02:46,527 --> 00:02:48,544
Rua Harrison, nº 106.
31
00:02:53,954 --> 00:02:58,754
5ª Temporada | Episódio 17
" Lost And Found "
32
00:02:58,878 --> 00:03:02,878
Tradução: Aylton1245
33
00:03:10,075 --> 00:03:12,206
PSJ! Rex.
34
00:03:35,862 --> 00:03:37,441
O que foi?
35
00:04:13,517 --> 00:04:15,172
Não, Alison.
36
00:04:23,724 --> 00:04:25,772
Você não deveria
ter ido lá sozinho.
37
00:04:26,110 --> 00:04:28,448
Achei que havia
um perigo iminente.
38
00:04:28,448 --> 00:04:30,655
Eu estava errado.
Já tinha passado.
39
00:04:30,655 --> 00:04:33,700
As pessoas que tenho tentado
rastrear estão mortas.
40
00:04:34,103 --> 00:04:36,079
Eu não teria tanta certeza disso.
41
00:04:39,772 --> 00:04:43,124
Esse é o relatório preliminar
da Karma sobre os restos humanos.
42
00:04:49,144 --> 00:04:50,544
Não é Alison.
43
00:04:50,862 --> 00:04:54,344
É uma mulher adulta.
Aproximadamente 40 anos.
44
00:04:55,206 --> 00:04:56,965
Dolly Miles?
45
00:04:56,965 --> 00:04:59,986
Karma está verificando
os registos dentários. Mas...
46
00:05:00,965 --> 00:05:04,544
Encontramos as impressões
digitais da Alison na casa.
47
00:05:09,627 --> 00:05:11,665
Isso significa que ela está viva.
48
00:05:12,137 --> 00:05:15,193
As probabilidades estão
melhores do que ontem.
49
00:05:16,310 --> 00:05:18,448
O que sabemos sobre
a morte de Bertrand?
50
00:05:18,448 --> 00:05:20,162
Karma está investigando.
51
00:05:21,689 --> 00:05:24,275
Mas, Charlie, eu priorizei o caso.
52
00:05:26,344 --> 00:05:28,034
Desculpa, Sra.
Não posso deixar você passar.
53
00:05:28,034 --> 00:05:31,206
Você tem que me dizer algo.
Por favor! Como se eu me importasse!
54
00:05:31,206 --> 00:05:34,103
Não posso deixar você passar.
Entendeu? É uma cena de crime.
55
00:05:34,103 --> 00:05:34,758
Com licença!
56
00:05:34,758 --> 00:05:35,965
Senhora, por favor.
57
00:05:36,068 --> 00:05:38,241
Com licença!
Você está no comando?
58
00:05:39,275 --> 00:05:40,896
-Detetive Hudson.
-O que aconteceu?
59
00:05:40,896 --> 00:05:42,586
Eles não me dizem nada!
60
00:05:42,586 --> 00:05:45,965
-Você conhece as pessoas que moram aqui?
-Sim! Eles estão bem?
61
00:05:45,965 --> 00:05:50,206
-O que você sabe sobre eles?
-Bob Lowther e sua filha Allie.
62
00:05:50,206 --> 00:05:51,931
Eles estão bem?
63
00:05:53,275 --> 00:05:55,689
Eles estão desaparecidos.
Última vez que você os viu?
64
00:05:55,689 --> 00:05:59,724
Dois, talvez três dias atrás.
O que está acontecendo?
65
00:05:59,724 --> 00:06:02,448
Preciso localizá-los. Alguma
ideia de onde eles podem ter ido?
66
00:06:02,448 --> 00:06:05,848
Podem ter ido para a cabana, eu acho?
67
00:06:06,413 --> 00:06:09,965
-Cabana? Onde?
-Não sei.
68
00:06:09,965 --> 00:06:11,850
Bob estava sempre falando
sobre uma construção
69
00:06:11,874 --> 00:06:14,737
de um lugar seguro,
seja lá o que isso signifique.
70
00:06:16,175 --> 00:06:17,400
Obrigado.
71
00:06:18,000 --> 00:06:19,872
Espere um segundo.
72
00:06:20,172 --> 00:06:21,448
Como eles eram?
73
00:06:21,448 --> 00:06:23,689
Allie era adorável.
74
00:06:23,689 --> 00:06:26,172
Bob, bom, ele ficou meio estranho
75
00:06:26,172 --> 00:06:29,017
depois que sua esposa
morreu alguns anos atrás.
76
00:06:41,241 --> 00:06:44,317
Então você acredita que
ela ainda está viva?
77
00:06:44,482 --> 00:06:47,896
Estou esperançoso, Fiona,
com base nas informações do vizinho.
78
00:06:49,551 --> 00:06:52,344
Todo esse tempo ela esteve aqui na
cidade, debaixo do nosso nariz?
79
00:06:52,344 --> 00:06:53,862
Acho que não.
80
00:06:53,862 --> 00:06:57,689
Acho que Trevor e Dolly deixaram a
cidade assim que eles levaram Alison.
81
00:06:57,689 --> 00:07:00,827
E eles voltaram
recentemente com nomes falsos.
82
00:07:00,931 --> 00:07:02,068
Nossa.
83
00:07:02,586 --> 00:07:04,575
Perdemos tantos anos.
84
00:07:06,172 --> 00:07:09,689
E você tem certeza absoluta?
Esta é a minha Alison?
85
00:07:09,689 --> 00:07:11,748
Encontramos isto na casa.
86
00:07:14,148 --> 00:07:15,448
Tecnicamente é evidência.
87
00:07:15,448 --> 00:07:18,344
Mas a perícia já
retirou todas as evidências.
88
00:07:18,344 --> 00:07:19,931
Quero que você o tenha.
89
00:07:19,931 --> 00:07:23,551
-Isso era dela! Posso...?
-Sim.
90
00:07:29,344 --> 00:07:30,710
Chloe.
91
00:07:31,241 --> 00:07:34,041
As pessoas me disseram
para desistir da esperança.
92
00:07:42,344 --> 00:07:44,344
Obrigada, Charlie.
93
00:07:44,344 --> 00:07:47,855
Sei que vai trazer Alison para casa.
Como prometeu.
94
00:07:56,275 --> 00:07:57,837
Jesse. Faça uma pesquisa
95
00:07:57,861 --> 00:08:00,862
completa sobre Bob Lowther.
Pseudônimo de Trevor Miles.
96
00:08:00,862 --> 00:08:03,551
De todos os nomes,
ele escolhe Bob?
97
00:08:03,551 --> 00:08:05,586
Charlie. Conseguiu alguma coisa?
98
00:08:05,586 --> 00:08:10,413
Sim. Um vizinho disse que viu Bob e
sua filha Allie há menos de três dias.
99
00:08:10,413 --> 00:08:11,827
-Já é algo.
-Sim.
100
00:08:11,931 --> 00:08:12,655
É.
101
00:08:12,655 --> 00:08:13,655
Ei.
102
00:08:14,620 --> 00:08:15,551
Conseguiu alguma coisa?
103
00:08:15,551 --> 00:08:17,620
Relatório da autópsia da Karma
do Bertrand Boyle.
104
00:08:17,620 --> 00:08:21,172
-Certo. O que estou vendo aqui?
-Morreu com uma pancada na cabeça.
105
00:08:21,172 --> 00:08:23,275
Seu tanque de oxigênio
provavelmente foi a arma.
106
00:08:23,275 --> 00:08:25,586
-Alguma digital?
-Não, foi limpo.
107
00:08:25,586 --> 00:08:28,103
-Você acha que é Trevor Miles?
-Sim, é lógico.
108
00:08:28,103 --> 00:08:30,000
Mas por que matar
Bertrand agora?
109
00:08:30,000 --> 00:08:32,758
Acho que Bertrand está
dizendo a verdade todos esses anos.
110
00:08:32,758 --> 00:08:36,000
Não sabe onde está Trevor Miles.
Mas ele me ligou.
111
00:08:36,000 --> 00:08:38,862
Tinha novas informações.
Talvez ele tenha encontrado Trevor.
112
00:08:38,862 --> 00:08:40,517
Talvez Trevor tenha tentado calá-lo.
113
00:08:40,517 --> 00:08:42,793
-Pessoal, tenho uma coisa.
-O que achou?
114
00:08:42,793 --> 00:08:45,965
Dois meses atrás, Bob Lowther,
conhecido como Trevor Miles
115
00:08:45,965 --> 00:08:47,931
comprou dez hectares
nos arredores da cidade.
116
00:08:47,931 --> 00:08:50,931
Jesse. Você é uma lenda.
Envie-me esse endereço.
117
00:08:50,931 --> 00:08:52,465
Vamos, parceiro.
118
00:09:06,206 --> 00:09:07,800
Sentiu algo?
119
00:09:18,244 --> 00:09:19,641
Alison.
120
00:09:20,003 --> 00:09:21,565
Não se aproxime!
121
00:09:21,724 --> 00:09:23,344
Calma, parceiro. Calma.
122
00:09:23,344 --> 00:09:25,224
Eu disse fique para trás!
123
00:09:25,551 --> 00:09:28,344
-Estou aqui para ajudar, tá?
-Ajudar como?
124
00:09:28,344 --> 00:09:30,227
Sou detetive da polícia.
125
00:09:31,655 --> 00:09:32,848
Rex!
126
00:09:56,034 --> 00:09:57,889
Socorro! Me ajuda!
127
00:10:04,862 --> 00:10:06,172
Não, não! Fique pra trás!
128
00:10:06,172 --> 00:10:08,965
Tá, calma. Meu nome é Charlie.
Estou aqui para ajudar.
129
00:10:08,965 --> 00:10:12,103
Vamos tirar sua perna dessa armadilha.
Tudo bem? Podemos começar com isso?
130
00:10:12,103 --> 00:10:14,689
-Sim.
-Certo, Rex.
131
00:10:16,241 --> 00:10:17,241
Vou tirar a pressão.
132
00:10:17,241 --> 00:10:20,089
Vou abrir.
E você vai puxar sua perna, certo?
133
00:10:25,896 --> 00:10:27,124
Vamos.
134
00:10:36,172 --> 00:10:37,679
É o Dewey?
135
00:10:38,379 --> 00:10:40,000
Dewey? Seu antigo cachorro.
136
00:10:40,000 --> 00:10:43,344
Sim! Ele fugiu anos atrás.
137
00:10:43,344 --> 00:10:45,572
Não, não.
Este é o Rex.
138
00:10:46,351 --> 00:10:48,244
Ele se parece com Dewey.
139
00:10:48,793 --> 00:10:51,103
Vai com calma. Temos que
dar uma olhada nessa perna.
140
00:10:51,103 --> 00:10:52,655
Não, eu estou bem.
Apenas vá!
141
00:10:52,655 --> 00:10:54,724
Não vou fazer isso.
Você precisa ver um médico.
142
00:10:54,724 --> 00:10:58,000
-Não, sem médicos!
-Rex vai vir conosco, está bem?
143
00:11:00,413 --> 00:11:03,496
Certo, parceiro? Ele não vai
deixar nada acontecer com você.
144
00:11:04,000 --> 00:11:05,548
Eu prometo.
145
00:11:07,344 --> 00:11:08,862
Me dê seu...
146
00:11:10,655 --> 00:11:11,986
Devagar.
147
00:11:19,398 --> 00:11:20,598
EMERGÊNCIA.
148
00:11:22,034 --> 00:11:24,034
Certo, isso é bom saber.
Obrigado.
149
00:11:25,103 --> 00:11:26,637
Como ela está?
150
00:11:27,137 --> 00:11:28,951
A perna dela vai ficar bem.
151
00:11:29,493 --> 00:11:30,551
Mas...?
152
00:11:30,551 --> 00:11:34,689
Bem, sem "mas" realmente.
Ela está bem de saúde.
153
00:11:34,689 --> 00:11:37,068
Nenhum sinal de abuso ou
maus-tratos de qualquer tipo.
154
00:11:37,068 --> 00:11:40,862
Isso é um alívio,
sabe, dada a situação.
155
00:11:40,862 --> 00:11:44,710
Sabemos como esses casos
geralmente se desenvolvem.
156
00:11:45,344 --> 00:11:46,413
Sim.
157
00:11:47,379 --> 00:11:48,855
O que é?
158
00:11:50,103 --> 00:11:52,620
Ela recusou vacina contra o tétano.
Gritou com o médico
159
00:11:52,620 --> 00:11:55,448
e disse que ele estava
tentando envenená-la.
160
00:11:57,310 --> 00:12:00,103
O sequestrador poderia tê-la
mantido longe dos médicos
161
00:12:00,103 --> 00:12:01,696
para impedir a detecção.
162
00:12:01,758 --> 00:12:04,851
-Você já falou com ela?
-Não desde que ela chegou aqui.
163
00:12:05,206 --> 00:12:06,834
Quer que eu tente?
164
00:12:08,000 --> 00:12:09,744
Não, eu vou tentar.
165
00:12:09,827 --> 00:12:13,965
Charlie. Ela pode se
abrir mais falando comigo.
166
00:12:13,965 --> 00:12:16,241
Vamos ver como eu me
saio primeiro, tudo bem?
167
00:12:16,524 --> 00:12:17,655
Beleza.
168
00:12:17,655 --> 00:12:19,437
Se precisar de mim...
169
00:12:20,758 --> 00:12:22,193
Obrigado.
170
00:12:22,758 --> 00:12:24,089
Rex.
171
00:12:31,689 --> 00:12:34,117
Oi. Podemos conversar?
172
00:12:34,517 --> 00:12:36,268
Só por um minuto.
173
00:12:38,206 --> 00:12:41,220
Parece que ele quer subir aí com você.
Tudo bem?
174
00:12:43,672 --> 00:12:45,206
Cuidado com a perna dela.
175
00:12:45,206 --> 00:12:47,000
Tudo bem.
Já está melhor.
176
00:12:50,000 --> 00:12:51,710
Bem, ele gosta de você.
177
00:12:52,689 --> 00:12:56,413
Ele tem me ajudado a procurar
por você... por muito tempo.
178
00:12:56,413 --> 00:12:58,368
Procurar por mim?
Por quê?
179
00:12:59,655 --> 00:13:01,700
Bem, estávamos preocupados com você.
180
00:13:02,413 --> 00:13:05,765
Por que você estaria preocupado comigo?
Estava com meus pais.
181
00:13:09,517 --> 00:13:13,379
Essas duas pessoas,
eles são sua mãe e seu pai?
182
00:13:16,172 --> 00:13:17,620
São.
183
00:13:20,000 --> 00:13:21,810
Onde eles estão agora?
184
00:13:25,620 --> 00:13:27,193
Mamãe morreu.
185
00:13:27,486 --> 00:13:29,510
Somos só eu e papai agora.
186
00:13:32,865 --> 00:13:34,400
Onde ele está?
187
00:13:36,000 --> 00:13:38,068
-Por que você quer saber?
-Minha filha está lá dentro!
188
00:13:38,068 --> 00:13:40,517
-Sra. Anders, você não pode entrar!
-Já se passaram 14 anos!
189
00:13:40,517 --> 00:13:42,965
-E eu não vou ser impedida...
-Charlie, tentei impedi-la!
190
00:13:42,965 --> 00:13:44,255
Aí está ela!
191
00:13:44,286 --> 00:13:46,079
Eu senti tanto sua falta!
192
00:13:46,206 --> 00:13:47,634
Fiona, vamos conversar lá fora,
por favor.
193
00:13:47,724 --> 00:13:49,182
Por favor, Charlie!
194
00:13:49,241 --> 00:13:50,724
Eu preciso beijar minha filhinha!
195
00:13:50,724 --> 00:13:52,068
-Quem é essa?
-Fiona.
196
00:13:52,068 --> 00:13:53,610
Sou eu!
197
00:13:54,275 --> 00:13:55,820
É sua mãe!
198
00:13:57,862 --> 00:14:01,103
Você não é minha mãe!
199
00:14:03,655 --> 00:14:05,103
Tire ela daqui!
200
00:14:05,103 --> 00:14:06,931
Ei, tudo bem.
201
00:14:07,275 --> 00:14:09,551
-Sara.
-Sra. Anders, vamos.
202
00:14:09,793 --> 00:14:12,413
-Ela não se lembra de mim?
-Eu sei, vamos.
203
00:14:12,413 --> 00:14:15,003
Como ela pode não
se lembrar de mim?
204
00:14:18,896 --> 00:14:20,365
Você está bem?
205
00:14:20,689 --> 00:14:23,324
Apenas mantenha aquela
senhora longe de mim.
206
00:14:24,310 --> 00:14:25,717
Rex, fica.
207
00:14:28,310 --> 00:14:30,310
Aceitei que nunca a encontraríamos.
208
00:14:30,310 --> 00:14:35,379
Mas encontrá-la, só para
ela não se lembrar de mim?
209
00:14:39,758 --> 00:14:41,827
É muito.
210
00:14:41,827 --> 00:14:45,482
Imagine o quão confusa
Alison deve estar.
211
00:14:45,482 --> 00:14:50,103
Ela foi informada por 14 anos
que ela era outra pessoa.
212
00:14:51,344 --> 00:14:53,079
Eles a machucaram?
213
00:14:53,379 --> 00:14:54,620
Não.
214
00:14:54,620 --> 00:14:57,655
Segundo todos os relatos,
ela foi bem cuidada.
215
00:15:00,841 --> 00:15:02,206
O que acontece agora?
216
00:15:02,206 --> 00:15:06,737
Ela concordou em passar a noite,
para que o médico possa vigiá-la.
217
00:15:07,862 --> 00:15:09,358
E depois?
218
00:15:09,827 --> 00:15:11,293
Não sei.
219
00:15:11,482 --> 00:15:14,482
-O que você está dizendo?
-Ela é quase maior de idade.
220
00:15:14,482 --> 00:15:17,344
A decisão provavelmente será dela.
221
00:15:20,000 --> 00:15:21,834
Mas isso é loucura!
222
00:15:22,034 --> 00:15:24,500
Ela nem sabe quem ela é!
223
00:15:25,931 --> 00:15:31,034
Sei que isso é difícil. Mas...
ela se lembrava de algumas coisas.
224
00:15:31,034 --> 00:15:32,896
De quando era pequena,
ela tinha um cachorro.
225
00:15:32,896 --> 00:15:34,448
Ela chamou Rex de Dewey.
226
00:15:34,448 --> 00:15:36,517
Sim, esse era o nome do nosso pastor.
227
00:15:36,517 --> 00:15:37,965
Sim.
228
00:15:37,965 --> 00:15:42,017
Então ela se lembra do cachorro.
Mas ela não se lembra de mim?
229
00:15:43,179 --> 00:15:44,668
Aguente firme.
230
00:15:45,068 --> 00:15:46,403
Está bem?
231
00:15:47,206 --> 00:15:49,086
Sua filha ainda está lá.
232
00:15:49,320 --> 00:15:52,137
Se alguém pode recuperá-la,
é o Rex.
233
00:16:00,144 --> 00:16:02,379
Ei, é o homem do momento!
234
00:16:02,379 --> 00:16:04,034
-Ainda não.
-Jesse, Jesse.
235
00:16:05,689 --> 00:16:07,689
Oi, Charlie.
236
00:16:07,689 --> 00:16:09,172
Sei que Trevor está desaparecido.
237
00:16:09,172 --> 00:16:11,620
Mas você tem que saber
238
00:16:11,620 --> 00:16:15,965
que você ganhou o direito
de comemorar a vitória.
239
00:16:15,965 --> 00:16:19,413
Encontrar Alison depois de
todos esses anos é... é enorme.
240
00:16:21,206 --> 00:16:22,793
O que foi?
241
00:16:23,793 --> 00:16:25,586
Ela não reconhece a mãe.
242
00:16:25,586 --> 00:16:28,862
Ela acha que Trevor e Dolly
são seus pais.
243
00:16:28,862 --> 00:16:31,793
Trevor não roubou sua infância.
Roubou sua identidade.
244
00:16:31,793 --> 00:16:33,137
Entendo.
245
00:16:33,137 --> 00:16:35,103
Acredite, te entendo, Charlie.
Mas saiba que
246
00:16:35,103 --> 00:16:37,413
Tenho todos os policiais nesta força
procurando por eles.
247
00:16:37,413 --> 00:16:39,931
Sim, certo.
Jesse, e o disque denúncia?
248
00:16:40,620 --> 00:16:42,275
A foto de Trevor foi divulgada.
Mas nada.
249
00:16:42,275 --> 00:16:44,379
Certo. Vou voltar para o bar.
250
00:16:44,379 --> 00:16:47,155
Ver se consigo ligar Trevor
à morte de Bertrand, certo?
251
00:16:47,482 --> 00:16:48,779
Rex.
252
00:16:50,206 --> 00:16:52,275
Eu nunca vi Charlie assim antes.
253
00:16:52,275 --> 00:16:53,468
É.
254
00:16:54,068 --> 00:16:58,827
Todo policial tem aquele caso especial.
Mas esse... é o dele.
255
00:17:04,875 --> 00:17:06,586
Oi, Rita, tem um segundo?
256
00:17:06,586 --> 00:17:07,620
Oi!
257
00:17:08,000 --> 00:17:11,068
Queria te fazer algumas perguntas
sobre a morte de Bertrand.
258
00:17:11,068 --> 00:17:13,931
Bem, eu estava aqui cuidando
do bar o tempo todo.
259
00:17:13,931 --> 00:17:15,137
E o pobre coitado
260
00:17:15,137 --> 00:17:17,344
parecia estar nas últimas
de qualquer maneira.
261
00:17:17,344 --> 00:17:19,517
Bem, eu acho que alguém
pode tê-lo ajudado.
262
00:17:19,517 --> 00:17:22,831
-Ele estava com alguém?
-Estava jogando dardos com um cara.
263
00:17:23,137 --> 00:17:25,000
Pareciam amigos?
Inimigos?
264
00:17:25,000 --> 00:17:27,337
Quem sabe?
Eles estavam jogando dardos.
265
00:17:27,413 --> 00:17:30,275
-Com esse cara?
-Sim.
266
00:17:30,275 --> 00:17:32,006
Ele está um pouco
mais velho agora.
267
00:17:33,586 --> 00:17:35,020
-Obrigado.
-Sem problemas.
268
00:17:35,217 --> 00:17:36,482
Sim, Hudson.
269
00:17:36,482 --> 00:17:38,344
-Aqui é o Hospital North Shore.
-Sim?
270
00:17:38,344 --> 00:17:41,034
-Temos uma situação aqui.
-Estou a caminho. Vamos, parceiro.
271
00:17:44,758 --> 00:17:47,586
Dr. Vernon.
Reporte-se na Farmácia.
272
00:17:47,586 --> 00:17:48,793
O que aconteceu?
273
00:17:48,793 --> 00:17:51,586
Ela me bateu! Só estava
tentando colher sangue!
274
00:18:01,068 --> 00:18:02,506
Alison?
275
00:18:04,241 --> 00:18:05,544
Allie.
276
00:18:06,482 --> 00:18:08,224
É Charlie e Rex.
277
00:18:10,413 --> 00:18:11,793
Me deixe em paz!
278
00:18:11,793 --> 00:18:14,103
Apenas me deixe em paz!
279
00:18:15,241 --> 00:18:17,637
Alison, pode me deixar entrar,
por favor?
280
00:18:18,206 --> 00:18:20,103
Dra. Simmons.
Você tem uma emergência.
281
00:18:35,586 --> 00:18:37,437
Bom trabalho, parceiro.
Pode ir.
282
00:18:53,172 --> 00:18:55,413
O que você está fazendo aqui?
283
00:18:55,413 --> 00:18:58,800
Alison, enviei Rex para me
certificar de que você está bem.
284
00:19:03,903 --> 00:19:06,482
Você não pode entrar para
enfiar agulhas em mim!
285
00:19:06,482 --> 00:19:08,241
Ninguém vai fazer isso.
286
00:19:08,241 --> 00:19:11,672
Não vou deixar as enfermeiras
fazerem quaisquer testes que não queira.
287
00:19:12,413 --> 00:19:14,758
Posso entrar?
288
00:19:29,010 --> 00:19:31,206
Eu só quero ir para casa.
289
00:19:35,172 --> 00:19:39,413
Sabe, todo mundo aqui
estão tentando ajudá-la.
290
00:19:39,413 --> 00:19:41,137
Não posso ficar aqui, está bem?
291
00:19:41,137 --> 00:19:43,206
Se fico, vão começar
experimentos comigo.
292
00:19:43,206 --> 00:19:45,427
Colocar um chip em mim
ou algo assim.
293
00:19:45,862 --> 00:19:47,862
-Eles não vão fazer isso.
-Você não sabe.
294
00:19:47,862 --> 00:19:51,275
-Preciso voltar para o ar puro.
-O ar é limpo aqui.
295
00:19:51,831 --> 00:19:53,231
Eu te asseguro.
296
00:19:53,706 --> 00:19:56,620
Houve um grande aumento de toxinas
e doenças transmitidas pelo ar.
297
00:19:56,620 --> 00:19:57,827
Sinais de alerta.
298
00:19:57,827 --> 00:20:00,310
Só quero ir para casa,
para o meu pai.
299
00:20:00,310 --> 00:20:02,965
Quando foi a última vez
que você viu seu pai?
300
00:20:02,965 --> 00:20:05,137
Alguns dias.
Ele saiu para buscar suprimentos.
301
00:20:05,144 --> 00:20:08,637
Preciso encontrá-lo. Alguma
ideia de onde ele pode ter ido?
302
00:20:09,793 --> 00:20:11,517
Ele foi encontrar alguém?
303
00:20:11,517 --> 00:20:14,000
O nome Bertrand Boyle,
significa algo para você?
304
00:20:14,000 --> 00:20:15,620
Não, quem é?
305
00:20:17,041 --> 00:20:19,531
Ele foi visto com seu pai ontem
306
00:20:20,000 --> 00:20:22,386
logo antes de encontrarmos
Bertrand morto.
307
00:20:23,551 --> 00:20:25,241
Meu pai não teve
nada a ver com isso!
308
00:20:25,241 --> 00:20:26,482
Não estou dizendo que ele teve.
309
00:20:26,482 --> 00:20:29,089
Só preciso falar com
ele para ter certeza.
310
00:20:30,310 --> 00:20:32,172
Isso é exatamente o que
ele disse que aconteceria.
311
00:20:32,172 --> 00:20:34,379
Um dia a polícia inventaria
alguma mentira
312
00:20:34,379 --> 00:20:37,706
para nos tirar da segurança
logo antes do cataclismo.
313
00:20:39,137 --> 00:20:41,000
Eu preciso ir para casa!
314
00:20:54,000 --> 00:20:56,034
Charlie, oi.
Como está a Alison?
315
00:20:57,758 --> 00:21:00,793
Bisbilhote os cantos da conspiração
da web para mim.
316
00:21:00,793 --> 00:21:03,482
Não é um canto,
mas é toda a Internet.
317
00:21:03,482 --> 00:21:04,586
Pode ser mais específico?
318
00:21:04,586 --> 00:21:07,975
Paranóicos sobre experimentos médicos,
produtos químicos na comida.
319
00:21:08,000 --> 00:21:10,103
Ela falou sobre cataclismo.
320
00:21:10,103 --> 00:21:13,206
Parece que ela e Trevor
podem ser sobrevivencialistas.
321
00:21:13,206 --> 00:21:15,448
São pessoas que se preparam
para o dia do juízo final?
322
00:21:15,448 --> 00:21:18,103
-É algo religioso?
-Depende para quem pergunta.
323
00:21:18,103 --> 00:21:19,948
Mas qualquer um obcecado
com o dia do julgamento,
324
00:21:19,972 --> 00:21:21,620
ataques nucleares,
colapso social.
325
00:21:21,620 --> 00:21:25,068
A casa em que encontramos Alison
estava abastecido com comida.
326
00:21:25,068 --> 00:21:28,206
Talvez possamos ligar Trevor a
este grupo, se estão aqui na cidade.
327
00:21:28,206 --> 00:21:29,275
Está bem.
328
00:21:29,275 --> 00:21:30,827
Se eu conseguir reduzir no
que estão envolvidos.
329
00:21:30,827 --> 00:21:32,103
Mas veja.
330
00:21:32,103 --> 00:21:34,034
Tentar separar diferentes
tipos de loucos na net
331
00:21:34,034 --> 00:21:36,296
é como tentar achar
uma agulha no palheiro.
332
00:21:36,379 --> 00:21:38,400
Apenas me encontre algo, Jesse.
333
00:21:40,517 --> 00:21:42,258
Isso vai demorar um pouco.
334
00:21:42,655 --> 00:21:44,758
Joe, oi.
Podemos ter uma pista sobre Trevor.
335
00:21:44,758 --> 00:21:47,162
Mas...
Preciso de sua ajuda.
336
00:21:57,451 --> 00:21:59,120
O que você quer?
337
00:21:59,379 --> 00:22:01,703
Quer um pouco de ar puro?
338
00:22:04,551 --> 00:22:07,734
Certo. Achei um
"Livro do Apocalipse"
339
00:22:07,734 --> 00:22:10,548
10 sinais de Newfoundland
que já está aqui.
340
00:22:11,344 --> 00:22:14,241
Aqui está um.
Brigada da Verdade Antiautoritária.
341
00:22:14,241 --> 00:22:15,827
É um grupo local que acredita
342
00:22:15,827 --> 00:22:19,241
a policia e o governo estão
tramando uma grande conspiração.
343
00:22:19,241 --> 00:22:20,758
Quer saber, Jesse?
Marque esse.
344
00:22:20,758 --> 00:22:22,689
-Certo.
-Pode não ser o grupo de Trevor.
345
00:22:22,689 --> 00:22:25,434
Mas pode valer a pena
ficar de olho neles.
346
00:22:28,724 --> 00:22:30,724
Espere. Achei um comentário aqui
347
00:22:30,724 --> 00:22:33,620
mencionando uma Sociedade de Prontidão
para o Apocalipse em St. John.
348
00:22:33,620 --> 00:22:36,017
Vou ver o que consigo desenterrar.
349
00:22:39,734 --> 00:22:42,262
Então eu não tenho que
voltar para o hospital?
350
00:22:43,282 --> 00:22:45,068
Não, esse é o acordo.
351
00:22:45,068 --> 00:22:47,827
O médico examinou sua perna.
Está livre para ir.
352
00:22:50,210 --> 00:22:52,055
O que é este lugar?
353
00:22:53,206 --> 00:22:56,172
Você viveu aqui
354
00:22:57,082 --> 00:22:59,779
quatorze anos atrás.
Lembra disso?
355
00:23:01,386 --> 00:23:02,886
Com meu pai?
356
00:23:04,137 --> 00:23:05,862
Não. Não com seu pai.
357
00:23:05,862 --> 00:23:07,951
Mas ele morava nesta rua.
358
00:23:09,137 --> 00:23:12,931
Isso não faz o menor sentido, tá?
Por que não viveríamos juntos?
359
00:23:12,931 --> 00:23:15,810
Você foi sequestrado pelo homem
que conhece como pai.
360
00:23:17,965 --> 00:23:21,172
-Sei que é difícil de acreditar.
-Isso é uma mentira?
361
00:23:21,172 --> 00:23:25,020
-Meu pai diz que a polícia mente.
-Não estou mentindo, Alison.
362
00:23:32,144 --> 00:23:34,000
Aquela mulher naquela casa.
363
00:23:34,000 --> 00:23:36,417
Ela estava no hospital mais cedo.
364
00:23:42,793 --> 00:23:45,327
Ela realmente gostaria de ver você.
365
00:23:49,655 --> 00:23:51,586
Acho que está tudo bem.
366
00:23:55,241 --> 00:23:56,572
Beleza.
367
00:24:10,793 --> 00:24:12,517
Victor Khan?
Obrigado por me encontrar.
368
00:24:14,620 --> 00:24:16,482
-Você tem um celular com você?
-Sim.
369
00:24:16,482 --> 00:24:18,372
Faça-me um favor?
Desligue-o.
370
00:24:18,862 --> 00:24:20,862
-Jogue aqui dentro.
-Tudo bem.
371
00:24:23,689 --> 00:24:27,034
É uma bolsa de Faraday.
Embaralha o sinal, sabe?
372
00:24:27,034 --> 00:24:29,862
-Espero que não se importe.
-Com certeza. Só queria
373
00:24:29,862 --> 00:24:32,137
perguntar sobre aquele grupo
do Apocalipse online.
374
00:24:32,137 --> 00:24:34,620
Claro, claro. Você está começando
a se preocupar também, hein?
375
00:24:34,620 --> 00:24:37,620
Bem, sim.
Quero dizer, é difícil não.
376
00:24:37,620 --> 00:24:40,275
Desastres ambientais.
Doenças saindo da toca.
377
00:24:40,275 --> 00:24:44,068
O relógio atômico está mais perto da
00h do que tem sido em décadas, sabe?
378
00:24:44,068 --> 00:24:46,758
Temos produtos químicos em nossa comida.
Mudança de temperatura.
379
00:24:46,758 --> 00:24:48,931
Microplásticos na água.
380
00:24:48,931 --> 00:24:53,206
Cada país do mundo,
querendo atacar um ao outro!
381
00:24:53,206 --> 00:24:55,068
Quando você coloca dessa forma, sim.
Soa desesperador.
382
00:24:55,068 --> 00:24:59,551
Bom, sabe, ainda há maneiras
de viver fora do barulho.
383
00:24:59,551 --> 00:25:01,551
Sabe, de um jeito limpo.
384
00:25:01,551 --> 00:25:04,475
Não poluído.
Não monitorado.
385
00:25:05,624 --> 00:25:07,300
Onde você aprende?
386
00:25:08,275 --> 00:25:10,419
Não sei como me sinto
sobre pesquisar essas
387
00:25:10,443 --> 00:25:12,551
coisas na internet, onde qualquer
um pode me rastrear.
388
00:25:12,551 --> 00:25:13,920
Não é?
389
00:25:15,137 --> 00:25:18,344
Faço parte de um grupo que está
se preparando para os últimos dias.
390
00:25:18,344 --> 00:25:20,334
Nos reunimos às quartas
na Igreja First United.
391
00:25:20,334 --> 00:25:22,117
Quem dirige este grupo?
392
00:25:22,413 --> 00:25:24,517
Ninguém.
Somos autogovernados
393
00:25:25,241 --> 00:25:28,344
Se não contar Dave.
Ele aluga o porão da igreja. Então...
394
00:25:28,344 --> 00:25:29,606
Sei.
395
00:25:30,872 --> 00:25:32,906
Desculpe, esqueci que tinha isso!
396
00:25:45,172 --> 00:25:47,865
Espero que não se importe
de passarmos por aqui.
397
00:25:48,413 --> 00:25:51,448
Desculpa ter sido rude no hospital.
398
00:25:52,448 --> 00:25:54,482
Posso dar uma olhada?
399
00:25:55,620 --> 00:25:57,400
Claro.
Por favor, entre.
400
00:26:00,793 --> 00:26:02,068
É...
401
00:26:02,068 --> 00:26:04,241
posso falar com ela a sós?
402
00:26:10,551 --> 00:26:13,644
Sim, tudo bem.
Vou esperar aqui fora.
403
00:26:22,531 --> 00:26:23,896
Jesse.
404
00:26:23,896 --> 00:26:25,448
Charlie, encontrei a agulha.
405
00:26:25,448 --> 00:26:28,000
Há um grupo de
preparadores em St John.
406
00:26:28,000 --> 00:26:30,655
Vão se encontrar para um
seminário esta tarde.
407
00:26:30,655 --> 00:26:31,827
Trevor está envolvido?
408
00:26:31,827 --> 00:26:34,344
Tinha um post no fórum
de dois meses atrás.
409
00:26:34,344 --> 00:26:36,034
Bob fez uma apresentação
410
00:26:36,034 --> 00:26:38,448
sobre como manter uma
despensa bem abastecida.
411
00:26:38,448 --> 00:26:41,151
Só preciso localizar a igreja
onde o grupo se reúne.
412
00:26:47,310 --> 00:26:49,568
Minha fonte não deu nada.
413
00:26:50,793 --> 00:26:52,724
Ei, obrigado, Jesse.
Te retorno.
414
00:26:54,965 --> 00:26:56,158
Fiona?
415
00:26:58,655 --> 00:26:59,948
Fiona?
416
00:27:01,206 --> 00:27:02,679
Caramba!
417
00:27:02,724 --> 00:27:04,400
Afaste-se, parceiro.
418
00:27:06,137 --> 00:27:07,572
Boa ideia.
419
00:27:16,275 --> 00:27:17,413
O que aconteceu?
420
00:27:17,413 --> 00:27:19,379
Ela correu.
Ela se foi.
421
00:27:20,965 --> 00:27:23,489
-Você está bem?
-Sim, vá!
422
00:27:45,103 --> 00:27:47,875
-Isso vai ajudar.
-Certo, sim. Obrigada.
423
00:27:51,827 --> 00:27:54,620
Eu virei.
Ela me bateu por trás.
424
00:27:54,620 --> 00:27:56,482
Correu para os fundos
antes que eu...
425
00:27:56,482 --> 00:27:59,482
-Não é sua culpa.
-Claro que é.
426
00:28:01,758 --> 00:28:03,848
Eu era tão jovem quando a tive.
427
00:28:03,848 --> 00:28:06,724
O pai dela saiu no
primeiro barco daqui.
428
00:28:06,724 --> 00:28:08,468
Me deixou sozinha.
429
00:28:08,937 --> 00:28:10,793
Você fez o melhor que pôde.
430
00:28:10,793 --> 00:28:12,482
Sim, eu tentei.
431
00:28:14,206 --> 00:28:17,689
Trabalhei em dois empregos.
Eu mal dormi.
432
00:28:17,689 --> 00:28:21,044
No dia em que ela desapareceu,
tinha acabado de pegar mais um turno.
433
00:28:22,344 --> 00:28:25,000
Eu mal conseguia
manter os olhos abertos.
434
00:28:25,000 --> 00:28:26,413
Sim, eu sei.
435
00:28:29,172 --> 00:28:32,655
Ela já tinha brincado sozinha antes.
Sabe?
436
00:28:32,655 --> 00:28:36,034
Aqui era para ser um
bairro seguro.
437
00:28:36,034 --> 00:28:38,827
Fiona. Eu vou encontrá-la.
438
00:28:40,034 --> 00:28:41,034
É?
439
00:28:42,034 --> 00:28:44,089
Quem é ela agora?
440
00:28:44,689 --> 00:28:46,744
Ela nem me conhece.
441
00:28:48,275 --> 00:28:50,862
Sabe, a última vez que te vi,
você disse que tinha parado.
442
00:28:50,862 --> 00:28:52,068
-É?
-Sim.
443
00:28:52,172 --> 00:28:55,896
Sim, bem, da última vez que te vi
444
00:28:55,896 --> 00:28:57,793
Eu ainda estava me
agarrando na esperança.
445
00:28:57,793 --> 00:28:59,862
Ei, ei.
446
00:28:59,862 --> 00:29:01,413
Olhe para mim.
447
00:29:03,724 --> 00:29:06,265
Não é hora de perder a esperança.
448
00:29:06,793 --> 00:29:08,155
Vamos.
449
00:29:13,655 --> 00:29:15,662
Charlie, fiquei limpa para o dia
450
00:29:15,662 --> 00:29:18,251
quando eu encontraria
minha filha novamente.
451
00:29:18,527 --> 00:29:20,896
Nunca pensei que quando
esse dia chegasse
452
00:29:20,896 --> 00:29:23,413
ela não gostaria
de me ver.
453
00:29:29,275 --> 00:29:32,758
Ela disse que não tinha
nada contra mim.
454
00:29:32,758 --> 00:29:35,158
Mas você não é minha mãe!
455
00:29:36,803 --> 00:29:39,562
Você tem alguma ideia
de como é isso?
456
00:29:43,310 --> 00:29:45,413
Vamos. Você irá para
a delegacia comigo.
457
00:29:45,413 --> 00:29:47,372
Você está me prendendo?
458
00:29:48,000 --> 00:29:49,620
Não, vamos.
459
00:29:57,075 --> 00:29:58,655
Charlie, o que você estava pensando?
460
00:29:58,655 --> 00:30:01,379
Cometi um erro. Pensei que
iria reconhecer sua antiga vida.
461
00:30:01,379 --> 00:30:03,797
-Deveria ter ido mais devagar.
-Eu deveria tê-la trazido
462
00:30:03,821 --> 00:30:06,103
-para casa há 14 anos.
-Onde está Fiona agora?
463
00:30:06,103 --> 00:30:07,482
Ela está com alguns oficiais.
464
00:30:07,482 --> 00:30:10,241
Consegui que ela concordasse
em falar com Dalton.
465
00:30:10,241 --> 00:30:13,724
-Dalton? Por quê?
-Por que ela começou a beber de novo.
466
00:30:13,724 --> 00:30:16,344
Pensei em ajudá-la,
antes que ela piore.
467
00:30:16,448 --> 00:30:18,241
Oi. Achei algo.
468
00:30:19,275 --> 00:30:20,786
Vá em frente.
469
00:30:21,689 --> 00:30:23,517
Pode lidar com a reunião
entre Fiona e Dalton?
470
00:30:23,517 --> 00:30:24,986
Sim, claro.
471
00:30:25,241 --> 00:30:26,413
Obrigado.
472
00:30:26,413 --> 00:30:29,024
Grupo do Trevor vai se reunir
num porão de uma igreja.
473
00:30:32,831 --> 00:30:34,496
Agredeço seu interesse.
474
00:30:34,551 --> 00:30:38,379
Mas infelizmente, este é um seminário
apenas para convidados, Sr...?
475
00:30:38,379 --> 00:30:40,103
Detetive.
476
00:30:40,103 --> 00:30:41,634
Charlie Hudson.
477
00:30:42,482 --> 00:30:44,331
Isso vale em dobro então, detetive.
478
00:30:45,344 --> 00:30:47,793
Educadamente,
gostaria de pedir-lhe para sair.
479
00:30:47,793 --> 00:30:49,620
Só quero fazer algumas perguntas.
480
00:30:49,620 --> 00:30:51,862
Sempre começa com as perguntas.
481
00:30:51,862 --> 00:30:53,551
Sei.
482
00:30:53,551 --> 00:30:55,413
É um belo jardim
que você tem aqui.
483
00:30:55,413 --> 00:30:57,379
Quando a sociedade
entrar em colapso
484
00:30:57,379 --> 00:30:59,586
temos que saber
como nos sustentar.
485
00:30:59,586 --> 00:31:01,275
Mesmo se for subterrâneo.
486
00:31:02,286 --> 00:31:05,517
Bem, eu estava na casa de um
dos membros do seu grupo.
487
00:31:05,517 --> 00:31:08,137
Bob Lowther.
Ele frequenta este seminário.
488
00:31:08,137 --> 00:31:10,896
Seus jardins são,
acima do solo agora.
489
00:31:13,172 --> 00:31:14,482
Bob é um cara legal.
490
00:31:14,482 --> 00:31:17,000
Não vou te ajudar a importunar
ele ou sua família
491
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
se é isso que você
está procurando.
492
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
Você conhece a filha dele, Allie?
493
00:31:21,000 --> 00:31:23,241
Sim, ela é uma criança legal.
494
00:31:23,241 --> 00:31:25,689
Eu a vi crescer e se
tornar uma jovem honesta.
495
00:31:25,689 --> 00:31:27,931
Sei. Estou feliz que
você teve o privilégio.
496
00:31:27,931 --> 00:31:29,344
Porque a mãe não teve
497
00:31:29,344 --> 00:31:32,603
porque sua filha foi sequestrada
por aquele mocinho.
498
00:31:33,655 --> 00:31:37,551
Veja, Dave. Não tenho nada contra você.
Nada contra o seu grupo.
499
00:31:37,551 --> 00:31:39,310
Mas o homem que
conhece como Bob Lowther
500
00:31:39,310 --> 00:31:40,862
é na verdade Trevor Miles.
501
00:31:40,862 --> 00:31:43,137
E ele sequestrou a garota
que você conhece como Allie.
502
00:31:43,137 --> 00:31:45,103
Ele também pode ter matado
um cara, Bertrand Boyle.
503
00:31:45,103 --> 00:31:46,717
Você conhece ele?
504
00:31:47,551 --> 00:31:49,086
Não.
505
00:31:51,482 --> 00:31:54,172
Eu juro.
Não fazia ideia.
506
00:31:54,172 --> 00:31:58,586
Bob, Allie e Dolly
eram uma família tão doce.
507
00:31:59,655 --> 00:32:03,034
Pareciam tão felizes
até a morte da Dolly.
508
00:32:03,034 --> 00:32:06,379
Depois que ele a perdeu,
Bob ficou totalmente paranóico.
509
00:32:06,379 --> 00:32:07,689
O que você quer dizer?
510
00:32:07,689 --> 00:32:11,137
Se alguém que viveu limpa
como Dolly teve câncer
511
00:32:11,137 --> 00:32:14,379
isso confirmou a Bob que os
dias finais já estavam aqui.
512
00:32:15,103 --> 00:32:17,110
Quando foi a última
vez que você o viu?
513
00:32:17,344 --> 00:32:18,931
Já faz um tempo.
514
00:32:18,931 --> 00:32:23,965
Ele falava sobre construir um lugar,
onde ele poderia se sentir seguro.
515
00:32:23,965 --> 00:32:27,417
Imagino que seja onde ele passa
a maior parte do tempo.
516
00:32:28,206 --> 00:32:30,265
Você encontrou Allie?
517
00:32:31,896 --> 00:32:33,931
Sim. Nós a encontramos.
518
00:32:35,241 --> 00:32:37,713
Mas nós a perdemos.
519
00:32:38,965 --> 00:32:41,358
Allie é o mundo inteiro de Bob.
520
00:32:42,206 --> 00:32:44,758
Se você está tentando separá-los
521
00:32:44,758 --> 00:32:46,979
ele não vai deixar isso acontecer.
522
00:32:48,248 --> 00:32:50,796
Bem, ele não vai tomar essa decisão.
523
00:33:04,137 --> 00:33:06,758
-É ela? Ela quer isso?
-Sim.
524
00:33:06,758 --> 00:33:08,655
Começou a beber
quando a filha desapareceu.
525
00:33:08,655 --> 00:33:10,586
Mas Charlie disse que
está sóbria há dez anos.
526
00:33:10,586 --> 00:33:11,689
Voltou a beber?
527
00:33:11,689 --> 00:33:14,572
Ela está passando por
um momento difícil.
528
00:33:17,241 --> 00:33:18,810
Flertando, suponho.
529
00:33:19,551 --> 00:33:22,586
Viciados não flertam.
Eles usam ou não.
530
00:33:22,586 --> 00:33:26,413
Os serviços do "Dollar A Day"
só apoia quem quer ajuda.
531
00:33:26,413 --> 00:33:30,231
Ela concordou em falar com você.
É um bom sinal, certo?
532
00:33:30,758 --> 00:33:31,793
Sim.
533
00:33:36,620 --> 00:33:39,689
Joe, estou na cabana do Trevor.
534
00:33:39,689 --> 00:33:42,862
Policiais já fizeram a varredura.
Mas eu não sei.
535
00:33:42,862 --> 00:33:46,158
Só quero ver se Rex consegue
encontrar alguma coisa.
536
00:33:49,758 --> 00:33:51,089
Vamos.
537
00:34:23,724 --> 00:34:25,165
O que é?
538
00:34:38,586 --> 00:34:39,862
Bem...
539
00:34:39,862 --> 00:34:44,379
Parece que Trevor construiu esse
lugar seguro para Alison. Não é?
540
00:34:44,586 --> 00:34:45,913
Vamos.
541
00:35:21,931 --> 00:35:23,086
Alison.
542
00:35:25,758 --> 00:35:26,413
Alison!
543
00:35:26,517 --> 00:35:27,706
Alison!
544
00:35:38,965 --> 00:35:40,496
Oi, Trevor.
545
00:35:44,655 --> 00:35:46,172
O que você fez com a menina?
546
00:35:46,172 --> 00:35:47,793
Isso é culpa sua...
547
00:35:48,896 --> 00:35:50,441
interferindo.
548
00:35:52,241 --> 00:35:54,013
Ela estava chateada.
549
00:35:54,931 --> 00:35:57,513
Precisava de algo para
ajudá-la a dormir.
550
00:35:57,551 --> 00:36:00,575
-Então você a drogou?
-Só para acalmá-la.
551
00:36:01,241 --> 00:36:04,744
-Deveria ter nos deixado em paz!
-Sabe que eu não faria isso.
552
00:36:05,551 --> 00:36:07,310
Então aqui estamos.
553
00:36:08,586 --> 00:36:11,310
Como todos nós saímos
daqui com segurança?
554
00:36:11,862 --> 00:36:15,610
Sua segurança,
não significa nada para mim.
555
00:36:17,172 --> 00:36:19,034
Calma, parceiro. Muita calma.
556
00:36:19,034 --> 00:36:21,482
Faço qualquer coisa
para proteger Alison.
557
00:36:21,482 --> 00:36:22,827
O que é certo.
558
00:36:22,827 --> 00:36:25,324
Foi por isso que matou
Bertrand Boyle?
559
00:36:27,182 --> 00:36:30,631
Sabia que aquele safado
iria me entregar.
560
00:36:30,731 --> 00:36:34,327
Bertrand já estava morrendo.
Todos vamos morrer um dia!
561
00:36:36,731 --> 00:36:39,496
A vida da Alison está
apenas começando.
562
00:36:41,413 --> 00:36:45,510
Não, você não vem aqui
e finja que quer ajudá-la.
563
00:36:46,310 --> 00:36:48,537
Eu a mantenho segura.
Eu!
564
00:36:48,896 --> 00:36:52,689
Você a drogou
em um bunker!
565
00:36:52,689 --> 00:36:54,931
Você a roubou de sua mãe!
566
00:36:54,931 --> 00:36:58,362
Aquela mulher não poderia
fornecer um bom lar para ela!
567
00:36:58,827 --> 00:37:01,931
Alison estava brincando na rua.
Poderia ter sido atropelada por um carro!
568
00:37:01,931 --> 00:37:03,793
Por que você não chamou a polícia?
569
00:37:03,793 --> 00:37:06,793
Você não a sequestrou
porque queria protegê-la.
570
00:37:06,793 --> 00:37:09,644
Você a sequestrou porque
queria um filho próprio.
571
00:37:11,586 --> 00:37:13,124
Pai?
572
00:37:13,724 --> 00:37:15,620
Isso é verdade?
573
00:37:20,206 --> 00:37:21,896
Certo, tudo bem.
574
00:37:23,827 --> 00:37:26,482
Você a criou como pai dela.
575
00:37:26,482 --> 00:37:28,482
Ela é uma ótima criança.
576
00:37:28,482 --> 00:37:31,931
A maneira como isso termina,
é você abaixar a arma.
577
00:37:31,931 --> 00:37:33,748
-E partimos em paz.
-Não!
578
00:37:36,827 --> 00:37:38,024
Não.
579
00:37:39,206 --> 00:37:42,931
Eu e Alison vamos
deixar este lugar.
580
00:37:46,565 --> 00:37:49,013
Eu não vou deixar
você fazer isso.
581
00:37:51,172 --> 00:37:54,034
Alison. Vá lá pra cima.
582
00:37:56,206 --> 00:37:57,310
Não.
583
00:37:58,620 --> 00:38:00,017
Vá.
584
00:38:00,448 --> 00:38:01,848
Não!
585
00:38:02,275 --> 00:38:03,606
Alison.
586
00:38:05,517 --> 00:38:06,844
Alison!
587
00:38:11,320 --> 00:38:14,427
Você causou isso!
Envenenou a mente dela!
588
00:38:14,655 --> 00:38:16,000
Pare! Parem!
589
00:38:16,000 --> 00:38:17,562
Parem com isso, vocês dois!
590
00:38:18,482 --> 00:38:19,741
Pai!
591
00:38:20,586 --> 00:38:21,479
Me dê.
592
00:38:21,482 --> 00:38:23,027
Me dê a arma.
Solte.
593
00:38:24,000 --> 00:38:25,193
Solte.
594
00:38:25,517 --> 00:38:27,275
Solte-a.
595
00:38:33,137 --> 00:38:35,541
Eu só queria proteger você, Allie.
596
00:38:37,241 --> 00:38:38,586
Eu sei.
597
00:38:39,793 --> 00:38:43,482
Vamos. Vire-se.
Mãos na cabeça.
598
00:38:43,482 --> 00:38:44,758
Trevor Miles.
599
00:38:44,758 --> 00:38:47,379
Você está preso pelo
assassinato de Bertrand Boyle
600
00:38:47,379 --> 00:38:51,034
e pelo sequestro
de Alison Anders.
601
00:39:01,868 --> 00:39:03,337
Está tudo bem.
602
00:39:08,620 --> 00:39:10,000
Sinto muito.
603
00:39:13,613 --> 00:39:15,827
Fiona concordou em
ver um terapeuta.
604
00:39:15,827 --> 00:39:18,068
"Dollar A Day" é uma organização
605
00:39:18,068 --> 00:39:20,103
que irá fornecer uma
boa ajuda para ela.
606
00:39:20,103 --> 00:39:21,448
Ela vai ficar bem?
607
00:39:21,448 --> 00:39:24,482
Saber que sua filha
está viva já ajuda.
608
00:39:24,482 --> 00:39:28,434
Mas se ela quer ficar sóbria,
ela terá a ajuda que precisa.
609
00:39:28,896 --> 00:39:31,272
Isso é ótimo.
Obrigada, Dalton.
610
00:39:31,275 --> 00:39:34,037
Sim, agradeço tudo o que
o "Dollar A Day" faz, cara.
611
00:39:34,344 --> 00:39:35,620
Obrigado.
612
00:39:37,413 --> 00:39:39,027
Alison está pronta.
613
00:39:39,655 --> 00:39:40,827
Você quer que eu vá...?
614
00:39:41,827 --> 00:39:42,689
É...
615
00:39:43,458 --> 00:39:44,913
Não precisa.
616
00:39:46,075 --> 00:39:47,875
Eu dou conta desta vez.
617
00:39:48,831 --> 00:39:50,189
Vamos, parceiro.
618
00:39:54,320 --> 00:39:56,537
O que vai acontecer com meu pai?
619
00:39:57,137 --> 00:39:58,517
Vai depender dos tribunais.
620
00:39:58,517 --> 00:40:01,793
Ele realmente me sequestrou?
621
00:40:02,413 --> 00:40:03,724
Sim.
622
00:40:03,724 --> 00:40:06,224
E minha mãe realmente
era uma boa mãe?
623
00:40:07,524 --> 00:40:09,482
Sim, ela era.
624
00:40:11,172 --> 00:40:13,055
A escolha é minha, certo?
625
00:40:13,241 --> 00:40:15,131
É sua escolha.
626
00:40:23,724 --> 00:40:25,827
Você não vem comigo?
627
00:40:28,586 --> 00:40:31,310
Acho que você está pronta,
não está?
628
00:40:33,903 --> 00:40:35,979
Mas pode entrar
de qualquer maneira?
629
00:40:37,351 --> 00:40:38,741
Posso sim!
630
00:40:51,068 --> 00:40:52,275
Oi.
631
00:40:52,275 --> 00:40:53,758
Oi!
632
00:40:53,758 --> 00:40:55,400
Podemos entrar?
633
00:40:57,068 --> 00:40:58,448
Sim, claro!
634
00:41:10,072 --> 00:41:12,189
Eu vou encontrar um lugar.
635
00:41:13,344 --> 00:41:15,882
Você é bem-vinda
para ficar aqui.
636
00:41:16,379 --> 00:41:17,793
Eu sei.
637
00:41:17,793 --> 00:41:21,303
Mas não sinto que pertenço aqui.
638
00:41:22,275 --> 00:41:26,241
Não sou a pessoa por quem você
esperou todo esse tempo.
639
00:41:27,213 --> 00:41:29,020
O que você vai fazer?
640
00:41:29,344 --> 00:41:32,137
Vou descobrir minha vida.
641
00:41:32,931 --> 00:41:35,551
Voce pode ficar aqui.
De verdade.
642
00:41:35,551 --> 00:41:37,782
-Vou te dar todo o espaço...
-Não posso.
643
00:41:37,931 --> 00:41:39,334
Não posso.
644
00:41:59,206 --> 00:42:02,517
Antes de você ir.
645
00:42:04,000 --> 00:42:06,579
Limpei a Chloe para você.
646
00:42:08,068 --> 00:42:10,655
Chloe?
Você sabe o nome dela?
647
00:42:10,655 --> 00:42:13,517
Sim! Eu a peguei para você!
648
00:42:15,517 --> 00:42:17,396
Eu tenho algo para você.
649
00:42:18,896 --> 00:42:20,151
Aqui.
650
00:42:20,896 --> 00:42:24,551
Eu amo ela! Obrigada!
651
00:42:26,827 --> 00:42:28,241
Aqui.
652
00:42:44,896 --> 00:42:46,196
Mãe?
653
00:42:47,241 --> 00:42:48,896
Sim!
654
00:43:00,758 --> 00:43:03,906
Eu sou sua mãe
não importa o quê.
655
00:43:03,906 --> 00:43:05,379
Mãe!
656
00:43:13,482 --> 00:43:17,482
Tradução: Aylton1245
48217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.