All language subtitles for Hudson.and.Rex.S05E17.Lost.and.Found.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,172 --> 00:00:21,379 -Tem que acertar o tabuleiro, sabe? -Estou enferrujado. 2 00:00:21,379 --> 00:00:23,931 Minhas articulações atrapalham. 3 00:00:26,110 --> 00:00:27,617 Foi cagada. 4 00:00:28,144 --> 00:00:30,034 Preciso fazer o nº 2. 5 00:00:38,034 --> 00:00:40,344 Você tem um telefone que eu possa usar? 6 00:00:40,344 --> 00:00:44,262 -Você não tem celular, amor? -Se tivesse, eu pediria? 7 00:00:45,344 --> 00:00:46,741 Aqui está. 8 00:00:59,241 --> 00:01:01,193 Volte a dormir, parceiro. 9 00:01:06,006 --> 00:01:07,344 Hudson. 10 00:01:07,344 --> 00:01:10,710 Demorou. Eu estava prestes a desligar. 11 00:01:11,248 --> 00:01:13,793 Espero não ter interrompido seu sono de beleza, detetive. 12 00:01:13,793 --> 00:01:17,103 Achei que você gostaria de receber esta ligação a qualquer hora. 13 00:01:17,103 --> 00:01:19,862 -Bertrand? -Confie em mim. 14 00:01:19,862 --> 00:01:22,379 Estou tão surpreso por ligar quanto você por saber de mim. 15 00:01:22,379 --> 00:01:26,034 Finalmente vai contar sobre o desaparecimento de Alison Anders? 16 00:01:26,034 --> 00:01:29,110 Significa que finalmente tenho algo para te dizer. 17 00:01:29,172 --> 00:01:30,482 Estou ouvindo. 18 00:01:30,482 --> 00:01:33,517 Não. Venha pessoalmente. 19 00:01:36,068 --> 00:01:37,331 Bertrand. 20 00:01:38,103 --> 00:01:40,379 Se isso é algum tipo de piada... 21 00:01:40,379 --> 00:01:42,241 Como você me disse. 22 00:01:42,241 --> 00:01:45,210 Esta é minha última chance de consertar as coisas. 23 00:01:45,931 --> 00:01:48,782 Mesmo lugar que nos encontramos da última vez. 24 00:02:04,965 --> 00:02:07,034 Oi, Charlie. A última chamada foi feita. 25 00:02:07,034 --> 00:02:09,103 -Rita, estou procurando Bertrand. -Quem? 26 00:02:09,103 --> 00:02:11,127 Ele é um velho. Possui tanque de oxigênio. 27 00:02:11,186 --> 00:02:14,137 Lá atrás fumando seu último cigarro, eu imagino. 28 00:02:14,137 --> 00:02:16,955 Faça-me um favor e peça para pagar a conta. Pode ser, Charlie? 29 00:02:16,955 --> 00:02:18,713 -Sim. -Obrigada. 30 00:02:46,527 --> 00:02:48,544 Rua Harrison, nº 106. 31 00:02:53,954 --> 00:02:58,754 5ª Temporada | Episódio 17 " Lost And Found " 32 00:02:58,878 --> 00:03:02,878 Tradução: Aylton1245 33 00:03:10,075 --> 00:03:12,206 PSJ! Rex. 34 00:03:35,862 --> 00:03:37,441 O que foi? 35 00:04:13,517 --> 00:04:15,172 Não, Alison. 36 00:04:23,724 --> 00:04:25,772 Você não deveria ter ido lá sozinho. 37 00:04:26,110 --> 00:04:28,448 Achei que havia um perigo iminente. 38 00:04:28,448 --> 00:04:30,655 Eu estava errado. Já tinha passado. 39 00:04:30,655 --> 00:04:33,700 As pessoas que tenho tentado rastrear estão mortas. 40 00:04:34,103 --> 00:04:36,079 Eu não teria tanta certeza disso. 41 00:04:39,772 --> 00:04:43,124 Esse é o relatório preliminar da Karma sobre os restos humanos. 42 00:04:49,144 --> 00:04:50,544 Não é Alison. 43 00:04:50,862 --> 00:04:54,344 É uma mulher adulta. Aproximadamente 40 anos. 44 00:04:55,206 --> 00:04:56,965 Dolly Miles? 45 00:04:56,965 --> 00:04:59,986 Karma está verificando os registos dentários. Mas... 46 00:05:00,965 --> 00:05:04,544 Encontramos as impressões digitais da Alison na casa. 47 00:05:09,627 --> 00:05:11,665 Isso significa que ela está viva. 48 00:05:12,137 --> 00:05:15,193 As probabilidades estão melhores do que ontem. 49 00:05:16,310 --> 00:05:18,448 O que sabemos sobre a morte de Bertrand? 50 00:05:18,448 --> 00:05:20,162 Karma está investigando. 51 00:05:21,689 --> 00:05:24,275 Mas, Charlie, eu priorizei o caso. 52 00:05:26,344 --> 00:05:28,034 Desculpa, Sra. Não posso deixar você passar. 53 00:05:28,034 --> 00:05:31,206 Você tem que me dizer algo. Por favor! Como se eu me importasse! 54 00:05:31,206 --> 00:05:34,103 Não posso deixar você passar. Entendeu? É uma cena de crime. 55 00:05:34,103 --> 00:05:34,758 Com licença! 56 00:05:34,758 --> 00:05:35,965 Senhora, por favor. 57 00:05:36,068 --> 00:05:38,241 Com licença! Você está no comando? 58 00:05:39,275 --> 00:05:40,896 -Detetive Hudson. -O que aconteceu? 59 00:05:40,896 --> 00:05:42,586 Eles não me dizem nada! 60 00:05:42,586 --> 00:05:45,965 -Você conhece as pessoas que moram aqui? -Sim! Eles estão bem? 61 00:05:45,965 --> 00:05:50,206 -O que você sabe sobre eles? -Bob Lowther e sua filha Allie. 62 00:05:50,206 --> 00:05:51,931 Eles estão bem? 63 00:05:53,275 --> 00:05:55,689 Eles estão desaparecidos. Última vez que você os viu? 64 00:05:55,689 --> 00:05:59,724 Dois, talvez três dias atrás. O que está acontecendo? 65 00:05:59,724 --> 00:06:02,448 Preciso localizá-los. Alguma ideia de onde eles podem ter ido? 66 00:06:02,448 --> 00:06:05,848 Podem ter ido para a cabana, eu acho? 67 00:06:06,413 --> 00:06:09,965 -Cabana? Onde? -Não sei. 68 00:06:09,965 --> 00:06:11,850 Bob estava sempre falando sobre uma construção 69 00:06:11,874 --> 00:06:14,737 de um lugar seguro, seja lá o que isso signifique. 70 00:06:16,175 --> 00:06:17,400 Obrigado. 71 00:06:18,000 --> 00:06:19,872 Espere um segundo. 72 00:06:20,172 --> 00:06:21,448 Como eles eram? 73 00:06:21,448 --> 00:06:23,689 Allie era adorável. 74 00:06:23,689 --> 00:06:26,172 Bob, bom, ele ficou meio estranho 75 00:06:26,172 --> 00:06:29,017 depois que sua esposa morreu alguns anos atrás. 76 00:06:41,241 --> 00:06:44,317 Então você acredita que ela ainda está viva? 77 00:06:44,482 --> 00:06:47,896 Estou esperançoso, Fiona, com base nas informações do vizinho. 78 00:06:49,551 --> 00:06:52,344 Todo esse tempo ela esteve aqui na cidade, debaixo do nosso nariz? 79 00:06:52,344 --> 00:06:53,862 Acho que não. 80 00:06:53,862 --> 00:06:57,689 Acho que Trevor e Dolly deixaram a cidade assim que eles levaram Alison. 81 00:06:57,689 --> 00:07:00,827 E eles voltaram recentemente com nomes falsos. 82 00:07:00,931 --> 00:07:02,068 Nossa. 83 00:07:02,586 --> 00:07:04,575 Perdemos tantos anos. 84 00:07:06,172 --> 00:07:09,689 E você tem certeza absoluta? Esta é a minha Alison? 85 00:07:09,689 --> 00:07:11,748 Encontramos isto na casa. 86 00:07:14,148 --> 00:07:15,448 Tecnicamente é evidência. 87 00:07:15,448 --> 00:07:18,344 Mas a perícia já retirou todas as evidências. 88 00:07:18,344 --> 00:07:19,931 Quero que você o tenha. 89 00:07:19,931 --> 00:07:23,551 -Isso era dela! Posso...? -Sim. 90 00:07:29,344 --> 00:07:30,710 Chloe. 91 00:07:31,241 --> 00:07:34,041 As pessoas me disseram para desistir da esperança. 92 00:07:42,344 --> 00:07:44,344 Obrigada, Charlie. 93 00:07:44,344 --> 00:07:47,855 Sei que vai trazer Alison para casa. Como prometeu. 94 00:07:56,275 --> 00:07:57,837 Jesse. Faça uma pesquisa 95 00:07:57,861 --> 00:08:00,862 completa sobre Bob Lowther. Pseudônimo de Trevor Miles. 96 00:08:00,862 --> 00:08:03,551 De todos os nomes, ele escolhe Bob? 97 00:08:03,551 --> 00:08:05,586 Charlie. Conseguiu alguma coisa? 98 00:08:05,586 --> 00:08:10,413 Sim. Um vizinho disse que viu Bob e sua filha Allie há menos de três dias. 99 00:08:10,413 --> 00:08:11,827 -Já é algo. -Sim. 100 00:08:11,931 --> 00:08:12,655 É. 101 00:08:12,655 --> 00:08:13,655 Ei. 102 00:08:14,620 --> 00:08:15,551 Conseguiu alguma coisa? 103 00:08:15,551 --> 00:08:17,620 Relatório da autópsia da Karma do Bertrand Boyle. 104 00:08:17,620 --> 00:08:21,172 -Certo. O que estou vendo aqui? -Morreu com uma pancada na cabeça. 105 00:08:21,172 --> 00:08:23,275 Seu tanque de oxigênio provavelmente foi a arma. 106 00:08:23,275 --> 00:08:25,586 -Alguma digital? -Não, foi limpo. 107 00:08:25,586 --> 00:08:28,103 -Você acha que é Trevor Miles? -Sim, é lógico. 108 00:08:28,103 --> 00:08:30,000 Mas por que matar Bertrand agora? 109 00:08:30,000 --> 00:08:32,758 Acho que Bertrand está dizendo a verdade todos esses anos. 110 00:08:32,758 --> 00:08:36,000 Não sabe onde está Trevor Miles. Mas ele me ligou. 111 00:08:36,000 --> 00:08:38,862 Tinha novas informações. Talvez ele tenha encontrado Trevor. 112 00:08:38,862 --> 00:08:40,517 Talvez Trevor tenha tentado calá-lo. 113 00:08:40,517 --> 00:08:42,793 -Pessoal, tenho uma coisa. -O que achou? 114 00:08:42,793 --> 00:08:45,965 Dois meses atrás, Bob Lowther, conhecido como Trevor Miles 115 00:08:45,965 --> 00:08:47,931 comprou dez hectares nos arredores da cidade. 116 00:08:47,931 --> 00:08:50,931 Jesse. Você é uma lenda. Envie-me esse endereço. 117 00:08:50,931 --> 00:08:52,465 Vamos, parceiro. 118 00:09:06,206 --> 00:09:07,800 Sentiu algo? 119 00:09:18,244 --> 00:09:19,641 Alison. 120 00:09:20,003 --> 00:09:21,565 Não se aproxime! 121 00:09:21,724 --> 00:09:23,344 Calma, parceiro. Calma. 122 00:09:23,344 --> 00:09:25,224 Eu disse fique para trás! 123 00:09:25,551 --> 00:09:28,344 -Estou aqui para ajudar, tá? -Ajudar como? 124 00:09:28,344 --> 00:09:30,227 Sou detetive da polícia. 125 00:09:31,655 --> 00:09:32,848 Rex! 126 00:09:56,034 --> 00:09:57,889 Socorro! Me ajuda! 127 00:10:04,862 --> 00:10:06,172 Não, não! Fique pra trás! 128 00:10:06,172 --> 00:10:08,965 Tá, calma. Meu nome é Charlie. Estou aqui para ajudar. 129 00:10:08,965 --> 00:10:12,103 Vamos tirar sua perna dessa armadilha. Tudo bem? Podemos começar com isso? 130 00:10:12,103 --> 00:10:14,689 -Sim. -Certo, Rex. 131 00:10:16,241 --> 00:10:17,241 Vou tirar a pressão. 132 00:10:17,241 --> 00:10:20,089 Vou abrir. E você vai puxar sua perna, certo? 133 00:10:25,896 --> 00:10:27,124 Vamos. 134 00:10:36,172 --> 00:10:37,679 É o Dewey? 135 00:10:38,379 --> 00:10:40,000 Dewey? Seu antigo cachorro. 136 00:10:40,000 --> 00:10:43,344 Sim! Ele fugiu anos atrás. 137 00:10:43,344 --> 00:10:45,572 Não, não. Este é o Rex. 138 00:10:46,351 --> 00:10:48,244 Ele se parece com Dewey. 139 00:10:48,793 --> 00:10:51,103 Vai com calma. Temos que dar uma olhada nessa perna. 140 00:10:51,103 --> 00:10:52,655 Não, eu estou bem. Apenas vá! 141 00:10:52,655 --> 00:10:54,724 Não vou fazer isso. Você precisa ver um médico. 142 00:10:54,724 --> 00:10:58,000 -Não, sem médicos! -Rex vai vir conosco, está bem? 143 00:11:00,413 --> 00:11:03,496 Certo, parceiro? Ele não vai deixar nada acontecer com você. 144 00:11:04,000 --> 00:11:05,548 Eu prometo. 145 00:11:07,344 --> 00:11:08,862 Me dê seu... 146 00:11:10,655 --> 00:11:11,986 Devagar. 147 00:11:19,398 --> 00:11:20,598 EMERGÊNCIA. 148 00:11:22,034 --> 00:11:24,034 Certo, isso é bom saber. Obrigado. 149 00:11:25,103 --> 00:11:26,637 Como ela está? 150 00:11:27,137 --> 00:11:28,951 A perna dela vai ficar bem. 151 00:11:29,493 --> 00:11:30,551 Mas...? 152 00:11:30,551 --> 00:11:34,689 Bem, sem "mas" realmente. Ela está bem de saúde. 153 00:11:34,689 --> 00:11:37,068 Nenhum sinal de abuso ou maus-tratos de qualquer tipo. 154 00:11:37,068 --> 00:11:40,862 Isso é um alívio, sabe, dada a situação. 155 00:11:40,862 --> 00:11:44,710 Sabemos como esses casos geralmente se desenvolvem. 156 00:11:45,344 --> 00:11:46,413 Sim. 157 00:11:47,379 --> 00:11:48,855 O que é? 158 00:11:50,103 --> 00:11:52,620 Ela recusou vacina contra o tétano. Gritou com o médico 159 00:11:52,620 --> 00:11:55,448 e disse que ele estava tentando envenená-la. 160 00:11:57,310 --> 00:12:00,103 O sequestrador poderia tê-la mantido longe dos médicos 161 00:12:00,103 --> 00:12:01,696 para impedir a detecção. 162 00:12:01,758 --> 00:12:04,851 -Você já falou com ela? -Não desde que ela chegou aqui. 163 00:12:05,206 --> 00:12:06,834 Quer que eu tente? 164 00:12:08,000 --> 00:12:09,744 Não, eu vou tentar. 165 00:12:09,827 --> 00:12:13,965 Charlie. Ela pode se abrir mais falando comigo. 166 00:12:13,965 --> 00:12:16,241 Vamos ver como eu me saio primeiro, tudo bem? 167 00:12:16,524 --> 00:12:17,655 Beleza. 168 00:12:17,655 --> 00:12:19,437 Se precisar de mim... 169 00:12:20,758 --> 00:12:22,193 Obrigado. 170 00:12:22,758 --> 00:12:24,089 Rex. 171 00:12:31,689 --> 00:12:34,117 Oi. Podemos conversar? 172 00:12:34,517 --> 00:12:36,268 Só por um minuto. 173 00:12:38,206 --> 00:12:41,220 Parece que ele quer subir aí com você. Tudo bem? 174 00:12:43,672 --> 00:12:45,206 Cuidado com a perna dela. 175 00:12:45,206 --> 00:12:47,000 Tudo bem. Já está melhor. 176 00:12:50,000 --> 00:12:51,710 Bem, ele gosta de você. 177 00:12:52,689 --> 00:12:56,413 Ele tem me ajudado a procurar por você... por muito tempo. 178 00:12:56,413 --> 00:12:58,368 Procurar por mim? Por quê? 179 00:12:59,655 --> 00:13:01,700 Bem, estávamos preocupados com você. 180 00:13:02,413 --> 00:13:05,765 Por que você estaria preocupado comigo? Estava com meus pais. 181 00:13:09,517 --> 00:13:13,379 Essas duas pessoas, eles são sua mãe e seu pai? 182 00:13:16,172 --> 00:13:17,620 São. 183 00:13:20,000 --> 00:13:21,810 Onde eles estão agora? 184 00:13:25,620 --> 00:13:27,193 Mamãe morreu. 185 00:13:27,486 --> 00:13:29,510 Somos só eu e papai agora. 186 00:13:32,865 --> 00:13:34,400 Onde ele está? 187 00:13:36,000 --> 00:13:38,068 -Por que você quer saber? -Minha filha está lá dentro! 188 00:13:38,068 --> 00:13:40,517 -Sra. Anders, você não pode entrar! -Já se passaram 14 anos! 189 00:13:40,517 --> 00:13:42,965 -E eu não vou ser impedida... -Charlie, tentei impedi-la! 190 00:13:42,965 --> 00:13:44,255 Aí está ela! 191 00:13:44,286 --> 00:13:46,079 Eu senti tanto sua falta! 192 00:13:46,206 --> 00:13:47,634 Fiona, vamos conversar lá fora, por favor. 193 00:13:47,724 --> 00:13:49,182 Por favor, Charlie! 194 00:13:49,241 --> 00:13:50,724 Eu preciso beijar minha filhinha! 195 00:13:50,724 --> 00:13:52,068 -Quem é essa? -Fiona. 196 00:13:52,068 --> 00:13:53,610 Sou eu! 197 00:13:54,275 --> 00:13:55,820 É sua mãe! 198 00:13:57,862 --> 00:14:01,103 Você não é minha mãe! 199 00:14:03,655 --> 00:14:05,103 Tire ela daqui! 200 00:14:05,103 --> 00:14:06,931 Ei, tudo bem. 201 00:14:07,275 --> 00:14:09,551 -Sara. -Sra. Anders, vamos. 202 00:14:09,793 --> 00:14:12,413 -Ela não se lembra de mim? -Eu sei, vamos. 203 00:14:12,413 --> 00:14:15,003 Como ela pode não se lembrar de mim? 204 00:14:18,896 --> 00:14:20,365 Você está bem? 205 00:14:20,689 --> 00:14:23,324 Apenas mantenha aquela senhora longe de mim. 206 00:14:24,310 --> 00:14:25,717 Rex, fica. 207 00:14:28,310 --> 00:14:30,310 Aceitei que nunca a encontraríamos. 208 00:14:30,310 --> 00:14:35,379 Mas encontrá-la, só para ela não se lembrar de mim? 209 00:14:39,758 --> 00:14:41,827 É muito. 210 00:14:41,827 --> 00:14:45,482 Imagine o quão confusa Alison deve estar. 211 00:14:45,482 --> 00:14:50,103 Ela foi informada por 14 anos que ela era outra pessoa. 212 00:14:51,344 --> 00:14:53,079 Eles a machucaram? 213 00:14:53,379 --> 00:14:54,620 Não. 214 00:14:54,620 --> 00:14:57,655 Segundo todos os relatos, ela foi bem cuidada. 215 00:15:00,841 --> 00:15:02,206 O que acontece agora? 216 00:15:02,206 --> 00:15:06,737 Ela concordou em passar a noite, para que o médico possa vigiá-la. 217 00:15:07,862 --> 00:15:09,358 E depois? 218 00:15:09,827 --> 00:15:11,293 Não sei. 219 00:15:11,482 --> 00:15:14,482 -O que você está dizendo? -Ela é quase maior de idade. 220 00:15:14,482 --> 00:15:17,344 A decisão provavelmente será dela. 221 00:15:20,000 --> 00:15:21,834 Mas isso é loucura! 222 00:15:22,034 --> 00:15:24,500 Ela nem sabe quem ela é! 223 00:15:25,931 --> 00:15:31,034 Sei que isso é difícil. Mas... ela se lembrava de algumas coisas. 224 00:15:31,034 --> 00:15:32,896 De quando era pequena, ela tinha um cachorro. 225 00:15:32,896 --> 00:15:34,448 Ela chamou Rex de Dewey. 226 00:15:34,448 --> 00:15:36,517 Sim, esse era o nome do nosso pastor. 227 00:15:36,517 --> 00:15:37,965 Sim. 228 00:15:37,965 --> 00:15:42,017 Então ela se lembra do cachorro. Mas ela não se lembra de mim? 229 00:15:43,179 --> 00:15:44,668 Aguente firme. 230 00:15:45,068 --> 00:15:46,403 Está bem? 231 00:15:47,206 --> 00:15:49,086 Sua filha ainda está lá. 232 00:15:49,320 --> 00:15:52,137 Se alguém pode recuperá-la, é o Rex. 233 00:16:00,144 --> 00:16:02,379 Ei, é o homem do momento! 234 00:16:02,379 --> 00:16:04,034 -Ainda não. -Jesse, Jesse. 235 00:16:05,689 --> 00:16:07,689 Oi, Charlie. 236 00:16:07,689 --> 00:16:09,172 Sei que Trevor está desaparecido. 237 00:16:09,172 --> 00:16:11,620 Mas você tem que saber 238 00:16:11,620 --> 00:16:15,965 que você ganhou o direito de comemorar a vitória. 239 00:16:15,965 --> 00:16:19,413 Encontrar Alison depois de todos esses anos é... é enorme. 240 00:16:21,206 --> 00:16:22,793 O que foi? 241 00:16:23,793 --> 00:16:25,586 Ela não reconhece a mãe. 242 00:16:25,586 --> 00:16:28,862 Ela acha que Trevor e Dolly são seus pais. 243 00:16:28,862 --> 00:16:31,793 Trevor não roubou sua infância. Roubou sua identidade. 244 00:16:31,793 --> 00:16:33,137 Entendo. 245 00:16:33,137 --> 00:16:35,103 Acredite, te entendo, Charlie. Mas saiba que 246 00:16:35,103 --> 00:16:37,413 Tenho todos os policiais nesta força procurando por eles. 247 00:16:37,413 --> 00:16:39,931 Sim, certo. Jesse, e o disque denúncia? 248 00:16:40,620 --> 00:16:42,275 A foto de Trevor foi divulgada. Mas nada. 249 00:16:42,275 --> 00:16:44,379 Certo. Vou voltar para o bar. 250 00:16:44,379 --> 00:16:47,155 Ver se consigo ligar Trevor à morte de Bertrand, certo? 251 00:16:47,482 --> 00:16:48,779 Rex. 252 00:16:50,206 --> 00:16:52,275 Eu nunca vi Charlie assim antes. 253 00:16:52,275 --> 00:16:53,468 É. 254 00:16:54,068 --> 00:16:58,827 Todo policial tem aquele caso especial. Mas esse... é o dele. 255 00:17:04,875 --> 00:17:06,586 Oi, Rita, tem um segundo? 256 00:17:06,586 --> 00:17:07,620 Oi! 257 00:17:08,000 --> 00:17:11,068 Queria te fazer algumas perguntas sobre a morte de Bertrand. 258 00:17:11,068 --> 00:17:13,931 Bem, eu estava aqui cuidando do bar o tempo todo. 259 00:17:13,931 --> 00:17:15,137 E o pobre coitado 260 00:17:15,137 --> 00:17:17,344 parecia estar nas últimas de qualquer maneira. 261 00:17:17,344 --> 00:17:19,517 Bem, eu acho que alguém pode tê-lo ajudado. 262 00:17:19,517 --> 00:17:22,831 -Ele estava com alguém? -Estava jogando dardos com um cara. 263 00:17:23,137 --> 00:17:25,000 Pareciam amigos? Inimigos? 264 00:17:25,000 --> 00:17:27,337 Quem sabe? Eles estavam jogando dardos. 265 00:17:27,413 --> 00:17:30,275 -Com esse cara? -Sim. 266 00:17:30,275 --> 00:17:32,006 Ele está um pouco mais velho agora. 267 00:17:33,586 --> 00:17:35,020 -Obrigado. -Sem problemas. 268 00:17:35,217 --> 00:17:36,482 Sim, Hudson. 269 00:17:36,482 --> 00:17:38,344 -Aqui é o Hospital North Shore. -Sim? 270 00:17:38,344 --> 00:17:41,034 -Temos uma situação aqui. -Estou a caminho. Vamos, parceiro. 271 00:17:44,758 --> 00:17:47,586 Dr. Vernon. Reporte-se na Farmácia. 272 00:17:47,586 --> 00:17:48,793 O que aconteceu? 273 00:17:48,793 --> 00:17:51,586 Ela me bateu! Só estava tentando colher sangue! 274 00:18:01,068 --> 00:18:02,506 Alison? 275 00:18:04,241 --> 00:18:05,544 Allie. 276 00:18:06,482 --> 00:18:08,224 É Charlie e Rex. 277 00:18:10,413 --> 00:18:11,793 Me deixe em paz! 278 00:18:11,793 --> 00:18:14,103 Apenas me deixe em paz! 279 00:18:15,241 --> 00:18:17,637 Alison, pode me deixar entrar, por favor? 280 00:18:18,206 --> 00:18:20,103 Dra. Simmons. Você tem uma emergência. 281 00:18:35,586 --> 00:18:37,437 Bom trabalho, parceiro. Pode ir. 282 00:18:53,172 --> 00:18:55,413 O que você está fazendo aqui? 283 00:18:55,413 --> 00:18:58,800 Alison, enviei Rex para me certificar de que você está bem. 284 00:19:03,903 --> 00:19:06,482 Você não pode entrar para enfiar agulhas em mim! 285 00:19:06,482 --> 00:19:08,241 Ninguém vai fazer isso. 286 00:19:08,241 --> 00:19:11,672 Não vou deixar as enfermeiras fazerem quaisquer testes que não queira. 287 00:19:12,413 --> 00:19:14,758 Posso entrar? 288 00:19:29,010 --> 00:19:31,206 Eu só quero ir para casa. 289 00:19:35,172 --> 00:19:39,413 Sabe, todo mundo aqui estão tentando ajudá-la. 290 00:19:39,413 --> 00:19:41,137 Não posso ficar aqui, está bem? 291 00:19:41,137 --> 00:19:43,206 Se fico, vão começar experimentos comigo. 292 00:19:43,206 --> 00:19:45,427 Colocar um chip em mim ou algo assim. 293 00:19:45,862 --> 00:19:47,862 -Eles não vão fazer isso. -Você não sabe. 294 00:19:47,862 --> 00:19:51,275 -Preciso voltar para o ar puro. -O ar é limpo aqui. 295 00:19:51,831 --> 00:19:53,231 Eu te asseguro. 296 00:19:53,706 --> 00:19:56,620 Houve um grande aumento de toxinas e doenças transmitidas pelo ar. 297 00:19:56,620 --> 00:19:57,827 Sinais de alerta. 298 00:19:57,827 --> 00:20:00,310 Só quero ir para casa, para o meu pai. 299 00:20:00,310 --> 00:20:02,965 Quando foi a última vez que você viu seu pai? 300 00:20:02,965 --> 00:20:05,137 Alguns dias. Ele saiu para buscar suprimentos. 301 00:20:05,144 --> 00:20:08,637 Preciso encontrá-lo. Alguma ideia de onde ele pode ter ido? 302 00:20:09,793 --> 00:20:11,517 Ele foi encontrar alguém? 303 00:20:11,517 --> 00:20:14,000 O nome Bertrand Boyle, significa algo para você? 304 00:20:14,000 --> 00:20:15,620 Não, quem é? 305 00:20:17,041 --> 00:20:19,531 Ele foi visto com seu pai ontem 306 00:20:20,000 --> 00:20:22,386 logo antes de encontrarmos Bertrand morto. 307 00:20:23,551 --> 00:20:25,241 Meu pai não teve nada a ver com isso! 308 00:20:25,241 --> 00:20:26,482 Não estou dizendo que ele teve. 309 00:20:26,482 --> 00:20:29,089 Só preciso falar com ele para ter certeza. 310 00:20:30,310 --> 00:20:32,172 Isso é exatamente o que ele disse que aconteceria. 311 00:20:32,172 --> 00:20:34,379 Um dia a polícia inventaria alguma mentira 312 00:20:34,379 --> 00:20:37,706 para nos tirar da segurança logo antes do cataclismo. 313 00:20:39,137 --> 00:20:41,000 Eu preciso ir para casa! 314 00:20:54,000 --> 00:20:56,034 Charlie, oi. Como está a Alison? 315 00:20:57,758 --> 00:21:00,793 Bisbilhote os cantos da conspiração da web para mim. 316 00:21:00,793 --> 00:21:03,482 Não é um canto, mas é toda a Internet. 317 00:21:03,482 --> 00:21:04,586 Pode ser mais específico? 318 00:21:04,586 --> 00:21:07,975 Paranóicos sobre experimentos médicos, produtos químicos na comida. 319 00:21:08,000 --> 00:21:10,103 Ela falou sobre cataclismo. 320 00:21:10,103 --> 00:21:13,206 Parece que ela e Trevor podem ser sobrevivencialistas. 321 00:21:13,206 --> 00:21:15,448 São pessoas que se preparam para o dia do juízo final? 322 00:21:15,448 --> 00:21:18,103 -É algo religioso? -Depende para quem pergunta. 323 00:21:18,103 --> 00:21:19,948 Mas qualquer um obcecado com o dia do julgamento, 324 00:21:19,972 --> 00:21:21,620 ataques nucleares, colapso social. 325 00:21:21,620 --> 00:21:25,068 A casa em que encontramos Alison estava abastecido com comida. 326 00:21:25,068 --> 00:21:28,206 Talvez possamos ligar Trevor a este grupo, se estão aqui na cidade. 327 00:21:28,206 --> 00:21:29,275 Está bem. 328 00:21:29,275 --> 00:21:30,827 Se eu conseguir reduzir no que estão envolvidos. 329 00:21:30,827 --> 00:21:32,103 Mas veja. 330 00:21:32,103 --> 00:21:34,034 Tentar separar diferentes tipos de loucos na net 331 00:21:34,034 --> 00:21:36,296 é como tentar achar uma agulha no palheiro. 332 00:21:36,379 --> 00:21:38,400 Apenas me encontre algo, Jesse. 333 00:21:40,517 --> 00:21:42,258 Isso vai demorar um pouco. 334 00:21:42,655 --> 00:21:44,758 Joe, oi. Podemos ter uma pista sobre Trevor. 335 00:21:44,758 --> 00:21:47,162 Mas... Preciso de sua ajuda. 336 00:21:57,451 --> 00:21:59,120 O que você quer? 337 00:21:59,379 --> 00:22:01,703 Quer um pouco de ar puro? 338 00:22:04,551 --> 00:22:07,734 Certo. Achei um "Livro do Apocalipse" 339 00:22:07,734 --> 00:22:10,548 10 sinais de Newfoundland que já está aqui. 340 00:22:11,344 --> 00:22:14,241 Aqui está um. Brigada da Verdade Antiautoritária. 341 00:22:14,241 --> 00:22:15,827 É um grupo local que acredita 342 00:22:15,827 --> 00:22:19,241 a policia e o governo estão tramando uma grande conspiração. 343 00:22:19,241 --> 00:22:20,758 Quer saber, Jesse? Marque esse. 344 00:22:20,758 --> 00:22:22,689 -Certo. -Pode não ser o grupo de Trevor. 345 00:22:22,689 --> 00:22:25,434 Mas pode valer a pena ficar de olho neles. 346 00:22:28,724 --> 00:22:30,724 Espere. Achei um comentário aqui 347 00:22:30,724 --> 00:22:33,620 mencionando uma Sociedade de Prontidão para o Apocalipse em St. John. 348 00:22:33,620 --> 00:22:36,017 Vou ver o que consigo desenterrar. 349 00:22:39,734 --> 00:22:42,262 Então eu não tenho que voltar para o hospital? 350 00:22:43,282 --> 00:22:45,068 Não, esse é o acordo. 351 00:22:45,068 --> 00:22:47,827 O médico examinou sua perna. Está livre para ir. 352 00:22:50,210 --> 00:22:52,055 O que é este lugar? 353 00:22:53,206 --> 00:22:56,172 Você viveu aqui 354 00:22:57,082 --> 00:22:59,779 quatorze anos atrás. Lembra disso? 355 00:23:01,386 --> 00:23:02,886 Com meu pai? 356 00:23:04,137 --> 00:23:05,862 Não. Não com seu pai. 357 00:23:05,862 --> 00:23:07,951 Mas ele morava nesta rua. 358 00:23:09,137 --> 00:23:12,931 Isso não faz o menor sentido, tá? Por que não viveríamos juntos? 359 00:23:12,931 --> 00:23:15,810 Você foi sequestrado pelo homem que conhece como pai. 360 00:23:17,965 --> 00:23:21,172 -Sei que é difícil de acreditar. -Isso é uma mentira? 361 00:23:21,172 --> 00:23:25,020 -Meu pai diz que a polícia mente. -Não estou mentindo, Alison. 362 00:23:32,144 --> 00:23:34,000 Aquela mulher naquela casa. 363 00:23:34,000 --> 00:23:36,417 Ela estava no hospital mais cedo. 364 00:23:42,793 --> 00:23:45,327 Ela realmente gostaria de ver você. 365 00:23:49,655 --> 00:23:51,586 Acho que está tudo bem. 366 00:23:55,241 --> 00:23:56,572 Beleza. 367 00:24:10,793 --> 00:24:12,517 Victor Khan? Obrigado por me encontrar. 368 00:24:14,620 --> 00:24:16,482 -Você tem um celular com você? -Sim. 369 00:24:16,482 --> 00:24:18,372 Faça-me um favor? Desligue-o. 370 00:24:18,862 --> 00:24:20,862 -Jogue aqui dentro. -Tudo bem. 371 00:24:23,689 --> 00:24:27,034 É uma bolsa de Faraday. Embaralha o sinal, sabe? 372 00:24:27,034 --> 00:24:29,862 -Espero que não se importe. -Com certeza. Só queria 373 00:24:29,862 --> 00:24:32,137 perguntar sobre aquele grupo do Apocalipse online. 374 00:24:32,137 --> 00:24:34,620 Claro, claro. Você está começando a se preocupar também, hein? 375 00:24:34,620 --> 00:24:37,620 Bem, sim. Quero dizer, é difícil não. 376 00:24:37,620 --> 00:24:40,275 Desastres ambientais. Doenças saindo da toca. 377 00:24:40,275 --> 00:24:44,068 O relógio atômico está mais perto da 00h do que tem sido em décadas, sabe? 378 00:24:44,068 --> 00:24:46,758 Temos produtos químicos em nossa comida. Mudança de temperatura. 379 00:24:46,758 --> 00:24:48,931 Microplásticos na água. 380 00:24:48,931 --> 00:24:53,206 Cada país do mundo, querendo atacar um ao outro! 381 00:24:53,206 --> 00:24:55,068 Quando você coloca dessa forma, sim. Soa desesperador. 382 00:24:55,068 --> 00:24:59,551 Bom, sabe, ainda há maneiras de viver fora do barulho. 383 00:24:59,551 --> 00:25:01,551 Sabe, de um jeito limpo. 384 00:25:01,551 --> 00:25:04,475 Não poluído. Não monitorado. 385 00:25:05,624 --> 00:25:07,300 Onde você aprende? 386 00:25:08,275 --> 00:25:10,419 Não sei como me sinto sobre pesquisar essas 387 00:25:10,443 --> 00:25:12,551 coisas na internet, onde qualquer um pode me rastrear. 388 00:25:12,551 --> 00:25:13,920 Não é? 389 00:25:15,137 --> 00:25:18,344 Faço parte de um grupo que está se preparando para os últimos dias. 390 00:25:18,344 --> 00:25:20,334 Nos reunimos às quartas na Igreja First United. 391 00:25:20,334 --> 00:25:22,117 Quem dirige este grupo? 392 00:25:22,413 --> 00:25:24,517 Ninguém. Somos autogovernados 393 00:25:25,241 --> 00:25:28,344 Se não contar Dave. Ele aluga o porão da igreja. Então... 394 00:25:28,344 --> 00:25:29,606 Sei. 395 00:25:30,872 --> 00:25:32,906 Desculpe, esqueci que tinha isso! 396 00:25:45,172 --> 00:25:47,865 Espero que não se importe de passarmos por aqui. 397 00:25:48,413 --> 00:25:51,448 Desculpa ter sido rude no hospital. 398 00:25:52,448 --> 00:25:54,482 Posso dar uma olhada? 399 00:25:55,620 --> 00:25:57,400 Claro. Por favor, entre. 400 00:26:00,793 --> 00:26:02,068 É... 401 00:26:02,068 --> 00:26:04,241 posso falar com ela a sós? 402 00:26:10,551 --> 00:26:13,644 Sim, tudo bem. Vou esperar aqui fora. 403 00:26:22,531 --> 00:26:23,896 Jesse. 404 00:26:23,896 --> 00:26:25,448 Charlie, encontrei a agulha. 405 00:26:25,448 --> 00:26:28,000 Há um grupo de preparadores em St John. 406 00:26:28,000 --> 00:26:30,655 Vão se encontrar para um seminário esta tarde. 407 00:26:30,655 --> 00:26:31,827 Trevor está envolvido? 408 00:26:31,827 --> 00:26:34,344 Tinha um post no fórum de dois meses atrás. 409 00:26:34,344 --> 00:26:36,034 Bob fez uma apresentação 410 00:26:36,034 --> 00:26:38,448 sobre como manter uma despensa bem abastecida. 411 00:26:38,448 --> 00:26:41,151 Só preciso localizar a igreja onde o grupo se reúne. 412 00:26:47,310 --> 00:26:49,568 Minha fonte não deu nada. 413 00:26:50,793 --> 00:26:52,724 Ei, obrigado, Jesse. Te retorno. 414 00:26:54,965 --> 00:26:56,158 Fiona? 415 00:26:58,655 --> 00:26:59,948 Fiona? 416 00:27:01,206 --> 00:27:02,679 Caramba! 417 00:27:02,724 --> 00:27:04,400 Afaste-se, parceiro. 418 00:27:06,137 --> 00:27:07,572 Boa ideia. 419 00:27:16,275 --> 00:27:17,413 O que aconteceu? 420 00:27:17,413 --> 00:27:19,379 Ela correu. Ela se foi. 421 00:27:20,965 --> 00:27:23,489 -Você está bem? -Sim, vá! 422 00:27:45,103 --> 00:27:47,875 -Isso vai ajudar. -Certo, sim. Obrigada. 423 00:27:51,827 --> 00:27:54,620 Eu virei. Ela me bateu por trás. 424 00:27:54,620 --> 00:27:56,482 Correu para os fundos antes que eu... 425 00:27:56,482 --> 00:27:59,482 -Não é sua culpa. -Claro que é. 426 00:28:01,758 --> 00:28:03,848 Eu era tão jovem quando a tive. 427 00:28:03,848 --> 00:28:06,724 O pai dela saiu no primeiro barco daqui. 428 00:28:06,724 --> 00:28:08,468 Me deixou sozinha. 429 00:28:08,937 --> 00:28:10,793 Você fez o melhor que pôde. 430 00:28:10,793 --> 00:28:12,482 Sim, eu tentei. 431 00:28:14,206 --> 00:28:17,689 Trabalhei em dois empregos. Eu mal dormi. 432 00:28:17,689 --> 00:28:21,044 No dia em que ela desapareceu, tinha acabado de pegar mais um turno. 433 00:28:22,344 --> 00:28:25,000 Eu mal conseguia manter os olhos abertos. 434 00:28:25,000 --> 00:28:26,413 Sim, eu sei. 435 00:28:29,172 --> 00:28:32,655 Ela já tinha brincado sozinha antes. Sabe? 436 00:28:32,655 --> 00:28:36,034 Aqui era para ser um bairro seguro. 437 00:28:36,034 --> 00:28:38,827 Fiona. Eu vou encontrá-la. 438 00:28:40,034 --> 00:28:41,034 É? 439 00:28:42,034 --> 00:28:44,089 Quem é ela agora? 440 00:28:44,689 --> 00:28:46,744 Ela nem me conhece. 441 00:28:48,275 --> 00:28:50,862 Sabe, a última vez que te vi, você disse que tinha parado. 442 00:28:50,862 --> 00:28:52,068 -É? -Sim. 443 00:28:52,172 --> 00:28:55,896 Sim, bem, da última vez que te vi 444 00:28:55,896 --> 00:28:57,793 Eu ainda estava me agarrando na esperança. 445 00:28:57,793 --> 00:28:59,862 Ei, ei. 446 00:28:59,862 --> 00:29:01,413 Olhe para mim. 447 00:29:03,724 --> 00:29:06,265 Não é hora de perder a esperança. 448 00:29:06,793 --> 00:29:08,155 Vamos. 449 00:29:13,655 --> 00:29:15,662 Charlie, fiquei limpa para o dia 450 00:29:15,662 --> 00:29:18,251 quando eu encontraria minha filha novamente. 451 00:29:18,527 --> 00:29:20,896 Nunca pensei que quando esse dia chegasse 452 00:29:20,896 --> 00:29:23,413 ela não gostaria de me ver. 453 00:29:29,275 --> 00:29:32,758 Ela disse que não tinha nada contra mim. 454 00:29:32,758 --> 00:29:35,158 Mas você não é minha mãe! 455 00:29:36,803 --> 00:29:39,562 Você tem alguma ideia de como é isso? 456 00:29:43,310 --> 00:29:45,413 Vamos. Você irá para a delegacia comigo. 457 00:29:45,413 --> 00:29:47,372 Você está me prendendo? 458 00:29:48,000 --> 00:29:49,620 Não, vamos. 459 00:29:57,075 --> 00:29:58,655 Charlie, o que você estava pensando? 460 00:29:58,655 --> 00:30:01,379 Cometi um erro. Pensei que iria reconhecer sua antiga vida. 461 00:30:01,379 --> 00:30:03,797 -Deveria ter ido mais devagar. -Eu deveria tê-la trazido 462 00:30:03,821 --> 00:30:06,103 -para casa há 14 anos. -Onde está Fiona agora? 463 00:30:06,103 --> 00:30:07,482 Ela está com alguns oficiais. 464 00:30:07,482 --> 00:30:10,241 Consegui que ela concordasse em falar com Dalton. 465 00:30:10,241 --> 00:30:13,724 -Dalton? Por quê? -Por que ela começou a beber de novo. 466 00:30:13,724 --> 00:30:16,344 Pensei em ajudá-la, antes que ela piore. 467 00:30:16,448 --> 00:30:18,241 Oi. Achei algo. 468 00:30:19,275 --> 00:30:20,786 Vá em frente. 469 00:30:21,689 --> 00:30:23,517 Pode lidar com a reunião entre Fiona e Dalton? 470 00:30:23,517 --> 00:30:24,986 Sim, claro. 471 00:30:25,241 --> 00:30:26,413 Obrigado. 472 00:30:26,413 --> 00:30:29,024 Grupo do Trevor vai se reunir num porão de uma igreja. 473 00:30:32,831 --> 00:30:34,496 Agredeço seu interesse. 474 00:30:34,551 --> 00:30:38,379 Mas infelizmente, este é um seminário apenas para convidados, Sr...? 475 00:30:38,379 --> 00:30:40,103 Detetive. 476 00:30:40,103 --> 00:30:41,634 Charlie Hudson. 477 00:30:42,482 --> 00:30:44,331 Isso vale em dobro então, detetive. 478 00:30:45,344 --> 00:30:47,793 Educadamente, gostaria de pedir-lhe para sair. 479 00:30:47,793 --> 00:30:49,620 Só quero fazer algumas perguntas. 480 00:30:49,620 --> 00:30:51,862 Sempre começa com as perguntas. 481 00:30:51,862 --> 00:30:53,551 Sei. 482 00:30:53,551 --> 00:30:55,413 É um belo jardim que você tem aqui. 483 00:30:55,413 --> 00:30:57,379 Quando a sociedade entrar em colapso 484 00:30:57,379 --> 00:30:59,586 temos que saber como nos sustentar. 485 00:30:59,586 --> 00:31:01,275 Mesmo se for subterrâneo. 486 00:31:02,286 --> 00:31:05,517 Bem, eu estava na casa de um dos membros do seu grupo. 487 00:31:05,517 --> 00:31:08,137 Bob Lowther. Ele frequenta este seminário. 488 00:31:08,137 --> 00:31:10,896 Seus jardins são, acima do solo agora. 489 00:31:13,172 --> 00:31:14,482 Bob é um cara legal. 490 00:31:14,482 --> 00:31:17,000 Não vou te ajudar a importunar ele ou sua família 491 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 se é isso que você está procurando. 492 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 Você conhece a filha dele, Allie? 493 00:31:21,000 --> 00:31:23,241 Sim, ela é uma criança legal. 494 00:31:23,241 --> 00:31:25,689 Eu a vi crescer e se tornar uma jovem honesta. 495 00:31:25,689 --> 00:31:27,931 Sei. Estou feliz que você teve o privilégio. 496 00:31:27,931 --> 00:31:29,344 Porque a mãe não teve 497 00:31:29,344 --> 00:31:32,603 porque sua filha foi sequestrada por aquele mocinho. 498 00:31:33,655 --> 00:31:37,551 Veja, Dave. Não tenho nada contra você. Nada contra o seu grupo. 499 00:31:37,551 --> 00:31:39,310 Mas o homem que conhece como Bob Lowther 500 00:31:39,310 --> 00:31:40,862 é na verdade Trevor Miles. 501 00:31:40,862 --> 00:31:43,137 E ele sequestrou a garota que você conhece como Allie. 502 00:31:43,137 --> 00:31:45,103 Ele também pode ter matado um cara, Bertrand Boyle. 503 00:31:45,103 --> 00:31:46,717 Você conhece ele? 504 00:31:47,551 --> 00:31:49,086 Não. 505 00:31:51,482 --> 00:31:54,172 Eu juro. Não fazia ideia. 506 00:31:54,172 --> 00:31:58,586 Bob, Allie e Dolly eram uma família tão doce. 507 00:31:59,655 --> 00:32:03,034 Pareciam tão felizes até a morte da Dolly. 508 00:32:03,034 --> 00:32:06,379 Depois que ele a perdeu, Bob ficou totalmente paranóico. 509 00:32:06,379 --> 00:32:07,689 O que você quer dizer? 510 00:32:07,689 --> 00:32:11,137 Se alguém que viveu limpa como Dolly teve câncer 511 00:32:11,137 --> 00:32:14,379 isso confirmou a Bob que os dias finais já estavam aqui. 512 00:32:15,103 --> 00:32:17,110 Quando foi a última vez que você o viu? 513 00:32:17,344 --> 00:32:18,931 Já faz um tempo. 514 00:32:18,931 --> 00:32:23,965 Ele falava sobre construir um lugar, onde ele poderia se sentir seguro. 515 00:32:23,965 --> 00:32:27,417 Imagino que seja onde ele passa a maior parte do tempo. 516 00:32:28,206 --> 00:32:30,265 Você encontrou Allie? 517 00:32:31,896 --> 00:32:33,931 Sim. Nós a encontramos. 518 00:32:35,241 --> 00:32:37,713 Mas nós a perdemos. 519 00:32:38,965 --> 00:32:41,358 Allie é o mundo inteiro de Bob. 520 00:32:42,206 --> 00:32:44,758 Se você está tentando separá-los 521 00:32:44,758 --> 00:32:46,979 ele não vai deixar isso acontecer. 522 00:32:48,248 --> 00:32:50,796 Bem, ele não vai tomar essa decisão. 523 00:33:04,137 --> 00:33:06,758 -É ela? Ela quer isso? -Sim. 524 00:33:06,758 --> 00:33:08,655 Começou a beber quando a filha desapareceu. 525 00:33:08,655 --> 00:33:10,586 Mas Charlie disse que está sóbria há dez anos. 526 00:33:10,586 --> 00:33:11,689 Voltou a beber? 527 00:33:11,689 --> 00:33:14,572 Ela está passando por um momento difícil. 528 00:33:17,241 --> 00:33:18,810 Flertando, suponho. 529 00:33:19,551 --> 00:33:22,586 Viciados não flertam. Eles usam ou não. 530 00:33:22,586 --> 00:33:26,413 Os serviços do "Dollar A Day" só apoia quem quer ajuda. 531 00:33:26,413 --> 00:33:30,231 Ela concordou em falar com você. É um bom sinal, certo? 532 00:33:30,758 --> 00:33:31,793 Sim. 533 00:33:36,620 --> 00:33:39,689 Joe, estou na cabana do Trevor. 534 00:33:39,689 --> 00:33:42,862 Policiais já fizeram a varredura. Mas eu não sei. 535 00:33:42,862 --> 00:33:46,158 Só quero ver se Rex consegue encontrar alguma coisa. 536 00:33:49,758 --> 00:33:51,089 Vamos. 537 00:34:23,724 --> 00:34:25,165 O que é? 538 00:34:38,586 --> 00:34:39,862 Bem... 539 00:34:39,862 --> 00:34:44,379 Parece que Trevor construiu esse lugar seguro para Alison. Não é? 540 00:34:44,586 --> 00:34:45,913 Vamos. 541 00:35:21,931 --> 00:35:23,086 Alison. 542 00:35:25,758 --> 00:35:26,413 Alison! 543 00:35:26,517 --> 00:35:27,706 Alison! 544 00:35:38,965 --> 00:35:40,496 Oi, Trevor. 545 00:35:44,655 --> 00:35:46,172 O que você fez com a menina? 546 00:35:46,172 --> 00:35:47,793 Isso é culpa sua... 547 00:35:48,896 --> 00:35:50,441 interferindo. 548 00:35:52,241 --> 00:35:54,013 Ela estava chateada. 549 00:35:54,931 --> 00:35:57,513 Precisava de algo para ajudá-la a dormir. 550 00:35:57,551 --> 00:36:00,575 -Então você a drogou? -Só para acalmá-la. 551 00:36:01,241 --> 00:36:04,744 -Deveria ter nos deixado em paz! -Sabe que eu não faria isso. 552 00:36:05,551 --> 00:36:07,310 Então aqui estamos. 553 00:36:08,586 --> 00:36:11,310 Como todos nós saímos daqui com segurança? 554 00:36:11,862 --> 00:36:15,610 Sua segurança, não significa nada para mim. 555 00:36:17,172 --> 00:36:19,034 Calma, parceiro. Muita calma. 556 00:36:19,034 --> 00:36:21,482 Faço qualquer coisa para proteger Alison. 557 00:36:21,482 --> 00:36:22,827 O que é certo. 558 00:36:22,827 --> 00:36:25,324 Foi por isso que matou Bertrand Boyle? 559 00:36:27,182 --> 00:36:30,631 Sabia que aquele safado iria me entregar. 560 00:36:30,731 --> 00:36:34,327 Bertrand já estava morrendo. Todos vamos morrer um dia! 561 00:36:36,731 --> 00:36:39,496 A vida da Alison está apenas começando. 562 00:36:41,413 --> 00:36:45,510 Não, você não vem aqui e finja que quer ajudá-la. 563 00:36:46,310 --> 00:36:48,537 Eu a mantenho segura. Eu! 564 00:36:48,896 --> 00:36:52,689 Você a drogou em um bunker! 565 00:36:52,689 --> 00:36:54,931 Você a roubou de sua mãe! 566 00:36:54,931 --> 00:36:58,362 Aquela mulher não poderia fornecer um bom lar para ela! 567 00:36:58,827 --> 00:37:01,931 Alison estava brincando na rua. Poderia ter sido atropelada por um carro! 568 00:37:01,931 --> 00:37:03,793 Por que você não chamou a polícia? 569 00:37:03,793 --> 00:37:06,793 Você não a sequestrou porque queria protegê-la. 570 00:37:06,793 --> 00:37:09,644 Você a sequestrou porque queria um filho próprio. 571 00:37:11,586 --> 00:37:13,124 Pai? 572 00:37:13,724 --> 00:37:15,620 Isso é verdade? 573 00:37:20,206 --> 00:37:21,896 Certo, tudo bem. 574 00:37:23,827 --> 00:37:26,482 Você a criou como pai dela. 575 00:37:26,482 --> 00:37:28,482 Ela é uma ótima criança. 576 00:37:28,482 --> 00:37:31,931 A maneira como isso termina, é você abaixar a arma. 577 00:37:31,931 --> 00:37:33,748 -E partimos em paz. -Não! 578 00:37:36,827 --> 00:37:38,024 Não. 579 00:37:39,206 --> 00:37:42,931 Eu e Alison vamos deixar este lugar. 580 00:37:46,565 --> 00:37:49,013 Eu não vou deixar você fazer isso. 581 00:37:51,172 --> 00:37:54,034 Alison. Vá lá pra cima. 582 00:37:56,206 --> 00:37:57,310 Não. 583 00:37:58,620 --> 00:38:00,017 Vá. 584 00:38:00,448 --> 00:38:01,848 Não! 585 00:38:02,275 --> 00:38:03,606 Alison. 586 00:38:05,517 --> 00:38:06,844 Alison! 587 00:38:11,320 --> 00:38:14,427 Você causou isso! Envenenou a mente dela! 588 00:38:14,655 --> 00:38:16,000 Pare! Parem! 589 00:38:16,000 --> 00:38:17,562 Parem com isso, vocês dois! 590 00:38:18,482 --> 00:38:19,741 Pai! 591 00:38:20,586 --> 00:38:21,479 Me dê. 592 00:38:21,482 --> 00:38:23,027 Me dê a arma. Solte. 593 00:38:24,000 --> 00:38:25,193 Solte. 594 00:38:25,517 --> 00:38:27,275 Solte-a. 595 00:38:33,137 --> 00:38:35,541 Eu só queria proteger você, Allie. 596 00:38:37,241 --> 00:38:38,586 Eu sei. 597 00:38:39,793 --> 00:38:43,482 Vamos. Vire-se. Mãos na cabeça. 598 00:38:43,482 --> 00:38:44,758 Trevor Miles. 599 00:38:44,758 --> 00:38:47,379 Você está preso pelo assassinato de Bertrand Boyle 600 00:38:47,379 --> 00:38:51,034 e pelo sequestro de Alison Anders. 601 00:39:01,868 --> 00:39:03,337 Está tudo bem. 602 00:39:08,620 --> 00:39:10,000 Sinto muito. 603 00:39:13,613 --> 00:39:15,827 Fiona concordou em ver um terapeuta. 604 00:39:15,827 --> 00:39:18,068 "Dollar A Day" é uma organização 605 00:39:18,068 --> 00:39:20,103 que irá fornecer uma boa ajuda para ela. 606 00:39:20,103 --> 00:39:21,448 Ela vai ficar bem? 607 00:39:21,448 --> 00:39:24,482 Saber que sua filha está viva já ajuda. 608 00:39:24,482 --> 00:39:28,434 Mas se ela quer ficar sóbria, ela terá a ajuda que precisa. 609 00:39:28,896 --> 00:39:31,272 Isso é ótimo. Obrigada, Dalton. 610 00:39:31,275 --> 00:39:34,037 Sim, agradeço tudo o que o "Dollar A Day" faz, cara. 611 00:39:34,344 --> 00:39:35,620 Obrigado. 612 00:39:37,413 --> 00:39:39,027 Alison está pronta. 613 00:39:39,655 --> 00:39:40,827 Você quer que eu vá...? 614 00:39:41,827 --> 00:39:42,689 É... 615 00:39:43,458 --> 00:39:44,913 Não precisa. 616 00:39:46,075 --> 00:39:47,875 Eu dou conta desta vez. 617 00:39:48,831 --> 00:39:50,189 Vamos, parceiro. 618 00:39:54,320 --> 00:39:56,537 O que vai acontecer com meu pai? 619 00:39:57,137 --> 00:39:58,517 Vai depender dos tribunais. 620 00:39:58,517 --> 00:40:01,793 Ele realmente me sequestrou? 621 00:40:02,413 --> 00:40:03,724 Sim. 622 00:40:03,724 --> 00:40:06,224 E minha mãe realmente era uma boa mãe? 623 00:40:07,524 --> 00:40:09,482 Sim, ela era. 624 00:40:11,172 --> 00:40:13,055 A escolha é minha, certo? 625 00:40:13,241 --> 00:40:15,131 É sua escolha. 626 00:40:23,724 --> 00:40:25,827 Você não vem comigo? 627 00:40:28,586 --> 00:40:31,310 Acho que você está pronta, não está? 628 00:40:33,903 --> 00:40:35,979 Mas pode entrar de qualquer maneira? 629 00:40:37,351 --> 00:40:38,741 Posso sim! 630 00:40:51,068 --> 00:40:52,275 Oi. 631 00:40:52,275 --> 00:40:53,758 Oi! 632 00:40:53,758 --> 00:40:55,400 Podemos entrar? 633 00:40:57,068 --> 00:40:58,448 Sim, claro! 634 00:41:10,072 --> 00:41:12,189 Eu vou encontrar um lugar. 635 00:41:13,344 --> 00:41:15,882 Você é bem-vinda para ficar aqui. 636 00:41:16,379 --> 00:41:17,793 Eu sei. 637 00:41:17,793 --> 00:41:21,303 Mas não sinto que pertenço aqui. 638 00:41:22,275 --> 00:41:26,241 Não sou a pessoa por quem você esperou todo esse tempo. 639 00:41:27,213 --> 00:41:29,020 O que você vai fazer? 640 00:41:29,344 --> 00:41:32,137 Vou descobrir minha vida. 641 00:41:32,931 --> 00:41:35,551 Voce pode ficar aqui. De verdade. 642 00:41:35,551 --> 00:41:37,782 -Vou te dar todo o espaço... -Não posso. 643 00:41:37,931 --> 00:41:39,334 Não posso. 644 00:41:59,206 --> 00:42:02,517 Antes de você ir. 645 00:42:04,000 --> 00:42:06,579 Limpei a Chloe para você. 646 00:42:08,068 --> 00:42:10,655 Chloe? Você sabe o nome dela? 647 00:42:10,655 --> 00:42:13,517 Sim! Eu a peguei para você! 648 00:42:15,517 --> 00:42:17,396 Eu tenho algo para você. 649 00:42:18,896 --> 00:42:20,151 Aqui. 650 00:42:20,896 --> 00:42:24,551 Eu amo ela! Obrigada! 651 00:42:26,827 --> 00:42:28,241 Aqui. 652 00:42:44,896 --> 00:42:46,196 Mãe? 653 00:42:47,241 --> 00:42:48,896 Sim! 654 00:43:00,758 --> 00:43:03,906 Eu sou sua mãe não importa o quê. 655 00:43:03,906 --> 00:43:05,379 Mãe! 656 00:43:13,482 --> 00:43:17,482 Tradução: Aylton1245 48217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.