All language subtitles for Full Metal Panic Fumoffu - 15
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
www.napiprojekt.pl - nowa jako艣膰 napis贸w.
Napisy zosta艂y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,778
Full Metal Panic?
Fumoffu
3
00:00:11,000 --> 00:00:14,582
Uczucie czasem potrafi by膰 okrutne...
4
00:00:20,000 --> 00:00:24,788
im bardziej go szukasz, tym
mniej odpowiedzi znajdujesz
5
00:00:30,000 --> 00:00:34,319
Je偶eli po deszczu te偶 widzisz t臋cz臋 na niebie...
6
00:00:38,000 --> 00:00:41,515
to zacznij i艣膰, a spotkasz szcz臋艣cie
7
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Bo jeste艣 tutaj,...
8
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
bo jutro te偶 jest dzie艅
9
00:00:52,000 --> 00:00:55,113
Bo nie mo偶emy 偶y膰 w samotno艣ci
10
00:00:57,000 --> 00:01:01,118
Czuj臋, jak bije mi serce gdy jeste艣 przy mnie
11
00:01:03,000 --> 00:01:05,912
Czy to jest w艂a艣nie mi艂o艣膰?
12
00:01:07,000 --> 00:01:11,252
Ty wiesz jak d艂ugo cierpia艂am i ile 艂ez wyla艂am
13
00:01:14,000 --> 00:01:17,649
Lecz dzi艣, w twych l艣ni膮cych oczach...
14
00:01:18,000 --> 00:01:21,448
chc臋 odnale藕膰 jaki艣 g艂臋bszy sens...
15
00:01:25,000 --> 00:01:27,912
U艣miechnij wi臋c do mnie si臋
16
00:01:45,000 --> 00:01:47,912
Tu Sp贸艂ka Wybitny Safetech.
17
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
Osoby po. kierownictwa s膮 aktualnie nieosi膮galne.
18
00:01:51,000 --> 00:01:53,979
Zostaw wiadomo艣膰 po sygnale.
19
00:01:54,000 --> 00:01:56,376
呕yczymy powodzenia.
20
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
Beart, tu Sagara.
21
00:02:00,000 --> 00:02:04,000
Paczka dotar艂a, ale zawarto艣膰 jest niew艂a艣ciwa.
22
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
Zamawia艂em specjalny celownik
do karabinu.
23
00:02:06,000 --> 00:02:08,912
Ale dosta艂em jak膮艣 butelk臋.
24
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Czytam uwa偶nie podr臋cznik i stwierdzam,
偶e to bardzo niebezpieczny obiekt.
25
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
Odbi艂o ci, kiedy przysy艂a艂e艣 mi to
drog膮 lotnicz膮?
26
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
Natychmiast oddzwo艅.
27
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
Gdzie dzwoni艂e艣?
28
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Do dealera broni, mojego dawnego znajomego.
29
00:02:19,000 --> 00:02:22,850
Dostarczy ci wszystko, jak d艂ugo p艂acisz.
30
00:02:23,000 --> 00:02:28,000
Zamawia艂em cz臋艣膰 do karabinu, a przys艂a艂
mi nie to co trzeba.
31
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Wygl膮da jak butelka na wod臋.
32
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
Oczywi艣cie.
33
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
Gdyby p臋k艂a pod wp艂ywem wstrz膮su...
34
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
Klasa 2-4, Sagara Sousuke-kun!
35
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
Chc臋 ci臋 spyta膰 o budowan膮 sal臋 w skrzydle klubowym!
36
00:02:39,000 --> 00:02:42,716
Natychmiast do pokoju nauczycielskiego!
37
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
Sagara-kun, znowu co艣 zmalowa艂e艣?
38
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Nie, nic mi nie przychodzi do g艂owy.
39
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
Jeste艣 pewien?
40
00:02:48,000 --> 00:02:55,000
W miejscu budowy by艂 znak "nie wchodzi膰",
wi臋c z uprzejmo艣ci zainstalowa艂em pu艂apk臋
na wysokie napi臋cie.
41
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
Niemo偶liwe by si臋 o to w艣ciek艂a...
42
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
W艣ciek艂a si臋.
43
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
Twoja pu艂apka rozwali艂a jakie艣 roboty budowlane.
44
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
No chod藕.
45
00:03:01,000 --> 00:03:03,443
Nie dotyka膰 butelki!
46
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
Chocia偶 tak si臋 nie zachowuje,
lubi go pilnowa膰.
47
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
Ale to by艂o brutalne.
48
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
W ko艅cu kupi艂em.
49
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
Co, Ono D?
50
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
Ruszy艂a sprzeda偶 Bo偶e, Zbyt Ostro Doprawiony Chleb.
51
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Szybko si臋 sprzedaje.
52
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Ten co ostatnio zosta艂 wypuszczony?
53
00:03:18,000 --> 00:03:21,314
S艂ysza艂am, 偶e strasznie pikantne.
54
00:03:22,000 --> 00:03:24,041
Czas go zje艣膰!
55
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
Pali!
56
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Reakcja do przewidzenia.
57
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Wody!
58
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
Przykro mi, pusta.
59
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
Wody!
60
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
Te偶 pusta.
61
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
Wody!
62
00:03:34,000 --> 00:03:36,510
Ono D! To Sagary-kun!
63
00:03:39,000 --> 00:03:41,108
Trzymaj, Ono D.
64
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
Dzi臋ki.
65
00:03:45,000 --> 00:03:49,000
Jest zbyt pikantny. Co u diaba,
my艣li ten sprzedawca?
66
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Ale przez to sie sprzedaje, prawda?
67
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
Naturalnie jest ostry.
68
00:03:52,000 --> 00:03:54,577
Hej, popatrzcie na to.
69
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
To nie jest mi艂e. Mam do艣膰.
- 殴le to wyglada.
70
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Naprawd臋 藕le.
- Spr贸buj臋 jutro.
71
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
S艂uchacie mnie?!
72
00:04:02,000 --> 00:04:06,587
Zabawny jeste艣, Onodera-san.
- S艂uchajcie! No dalej!
73
00:04:08,000 --> 00:04:11,515
~ Punkt zapalny na pi膮tej przerwie ~
74
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
Rety.
75
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
Prosz臋 p贸藕niej przeprosi膰 robornik贸w,
dotar艂o?
76
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
Przyj膮艂em.
77
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Koniec przerwy na lunch?
78
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
Szybko.
79
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Do widzenia, Kyouko.
80
00:04:23,000 --> 00:04:25,510
W porz膮dku, na razie!
81
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
Czekaj!
82
00:04:27,000 --> 00:04:31,000
Kto艣 wie, co si臋 sta艂o z zawarto艣ci膮 butelki?
83
00:04:31,000 --> 00:04:35,000
B膮d藕cie uczciwi! Obiecuj臋, nie b臋d臋 si臋
w艣cieka艂 ani 偶膮da艂 rekompensaty!
84
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Przyznajcie si臋!
85
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Przepraszam, Sagara.
86
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
Pomyli艂em z butelk膮 wody.
87
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
Gdzie zawarto艣膰?
88
00:04:42,000 --> 00:04:44,845
Sprz膮tn臋li艣my. Jest tam.
89
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
Sagara-kun, klasa jest do...
- Pos艂uchajcie wszyscy!
90
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
Zakazuj臋 opuszczania tej sali!
91
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Wy te偶 dziewczyny, ani kroku.
92
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Cha? O czym ty m贸wisz?
93
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Musimy wraca膰 do naszych klas.
94
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
To bez znaczenia!
95
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
Nie wa偶na przyczyna, ka偶dy kto
wejdzie do pomieszczenia musi...
96
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
Sagara!
97
00:05:04,000 --> 00:05:08,000
Wys艂a艂em ci wyzwanie, by艣 w czasie
tej przerwy stawi艂 si臋 na dachu!
98
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Ale nie zrobi艂e艣 tego!
99
00:05:10,000 --> 00:05:12,242
To nag艂y wypadek.
100
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
Hej! Nie mo偶emy teraz wyj艣膰!
101
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
Sagara-kun, usu艅 to ju偶.
102
00:05:19,000 --> 00:05:21,845
Co ty pr贸bujesz... zrobi膰?
103
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Co to za sprz臋t?
104
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Ubranie ochronne NBC.
105
00:05:26,000 --> 00:05:27,706
NB... co?
106
00:05:28,000 --> 00:05:30,577
Czekaj, najpierw to...
107
00:05:34,000 --> 00:05:35,505
Au膰...
108
00:05:37,000 --> 00:05:39,510
Sagara-kun, co ty...?
109
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Teraz wyja艣ni臋.
110
00:05:42,000 --> 00:05:45,984
Panowie, nagle musz臋 odwo艂a膰 piat膮 przerw臋.
111
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
O czym ty m贸wisz?!
112
00:05:47,000 --> 00:05:50,783
Nast膮pi艂a w tej sali powa偶na katastrofa.
113
00:05:51,000 --> 00:05:56,000
Opracowana w pewnym kraju bro艅 bakteriologiczna
wydosta艂a si臋 z tej kapsu艂y.
114
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Bro艅 bakteriologiczna?
115
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
Potwierdzam.
116
00:05:59,000 --> 00:06:04,000
To bardzo niebezpieczna bakteria,
najnowsze osi膮gni臋cie biotechnologii.
117
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
呕ar艂oczna i nieopanowana.
118
00:06:06,000 --> 00:06:10,000
Zara偶a cz艂owieka drog膮 powietrzn膮 i nie
zatrzyma si臋 p贸ki nie poch艂onie ofiary.
119
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
Tak jest powiedziane w podr臋czniku.
120
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
I to jest w tej klasie?
121
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
Tak.
122
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
Zarazi艂o nas?
123
00:06:17,000 --> 00:06:19,711
Mnie? I moich student贸w?
124
00:06:20,000 --> 00:06:23,783
Niestety, to wysokie prawdopodobie艅stwo.
125
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
Sensei!
126
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Uspokoi膰 si臋! Tylko zemdla艂a.
127
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Nie ma mowy by艣my si臋 uspokoili!
128
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Zara偶enie? O czym wy m贸wicie?
129
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
Nie poddawajcie si臋 panice!
130
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Sytuacja si臋 nie poprawi, je艣li b臋dziecie panikowa膰.
131
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
Nie pr贸buj nas uspokaja膰!
132
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
Umrzemy je偶eli zostali艣my zara偶eni, prawda?!
133
00:06:38,000 --> 00:06:42,000
M贸wisz 偶eby艣my nie poddawali si臋 panice,
a masz na sobie ten specjalny kombinezon?
134
00:06:42,000 --> 00:06:46,000
Ale tylko ja znam si臋 na broniach
bakteriologicznych.
135
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
By wymy艣le膰 efektywny plan...
- Kapuj臋.
136
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Pr贸bujesz ratowa膰 siebie.
137
00:06:50,000 --> 00:06:52,376
Sagara! Jak 艣miesz!
138
00:06:57,000 --> 00:06:58,706
艢wietnie.
139
00:07:06,000 --> 00:07:10,922
Teraz rozumiesz, 偶e nie wydaje ci polece艅
by ratowa膰 si臋?
140
00:07:12,000 --> 00:07:17,927
Jak zawodowy 偶o艂nierz, pr贸buj臋 nie dopu艣ci膰
do pogorszenia si臋 sytuacji.
141
00:07:18,000 --> 00:07:21,783
Pos艂uchajcie. Pozb膮d藕cie si臋 nienawi艣ci.
142
00:07:22,000 --> 00:07:26,000
Nie nienawid藕cie innych. Musimy my艣le膰
co teraz robi膰.
143
00:07:26,000 --> 00:07:29,381
Ta tragedia nie jest niczyj膮 win膮.
144
00:07:31,000 --> 00:07:32,639
Sousuke.
145
00:07:33,000 --> 00:07:35,778
Teraz wszyscy rozumiecie?
146
00:07:40,000 --> 00:07:44,000
Naprawd臋. Bro艅 i bomby mo偶na by艂o przetrawi膰.
Ale bro艅 bakteriologiczna?!
147
00:07:44,000 --> 00:07:47,000
Dlaczego wnios艂e艣 tu tak膮
niebezpieczn膮 rzecz?!
148
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
Wiesz, bro艅 i bomby te偶 s膮 niebezpiczne.
149
00:07:50,000 --> 00:07:54,000
No wi臋c, co to jest? Nie mam 偶adnego wskaz贸wki,
jaka to bro艅 bakteriologiczna.
150
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
Tak.
151
00:07:55,000 --> 00:07:57,510
Kto艣 si臋 czuje chory?
152
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
No to spr贸bujmy najpierw
do kliniki.
153
00:08:02,000 --> 00:08:03,974
Nie powinna艣.
154
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Dlaczego?
155
00:08:05,000 --> 00:08:10,927
Sagara-kun m贸wi艂, by nie opuszcza膰 sali,
by zapobiec dalszemu zara偶aniu.
156
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
Powiedzia艂, 偶e przenosi si臋 drog膮 powietrzn膮?
157
00:08:14,000 --> 00:08:18,000
Je偶eli wyjdziemy z sali, skazimy ca艂膮 szko艂臋.
158
00:08:18,000 --> 00:08:20,912
Ale... nikt nie jest chory.
159
00:08:21,000 --> 00:08:27,000
Ta bro艅 charakteryzyje si臋 tym, 偶e symptomy
nie objawiaj膮 si臋 zaraz po zaka偶eniu.
160
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
Ale mo偶liwo艣ci zab贸jcze s膮 wielkie.
161
00:08:30,000 --> 00:08:32,644
Nawet jako艣 to nazwano.
162
00:08:34,000 --> 00:08:39,000
S艂ysza艂em, 偶e w jakim艣 kraju na Bliskim
Wschodzie prowadz膮, dla cel贸w wojskowych,
prace badawcze nad wirusem ebola.
163
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
Mo偶e to w艂a艣nie to.
164
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
Co?
165
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
Ebola?!
166
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
Gdy tryskasz krwi膮 z ka偶dej cz臋艣ci swego cia艂a?!
167
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
Tak. To te偶 poznany wirus z偶eraj膮cy cz艂owieka.
168
00:08:49,000 --> 00:08:52,113
Je艣li to on, wszyscy ucierpi膮.
169
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
To niemo偶liwe.
170
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
Nie chc臋 umiera膰!
171
00:08:55,000 --> 00:08:56,639
Mamusiu!
172
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Przesta艅cie! Uspok贸jcie si臋!
173
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
Nie mo偶ecie opu艣ci膰 sali! Nie s艂yszeli艣cie co m贸wi艂?!
174
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Psiakrew, m贸wi臋 do was.
175
00:09:05,000 --> 00:09:06,572
Spok贸j!
176
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
Powt贸rz臋 jeszcze raz.
177
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Przesta艅cie tak post臋powa膰.
178
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
Rozniesiemy to po szkole!
179
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
Ale...
180
00:09:15,000 --> 00:09:19,788
Pymy艣lcie, jak ludzie b臋d膮 patrze膰
na to w przysz艂o艣ci.
181
00:09:20,000 --> 00:09:24,000
Je偶eli stracimy kontrol臋 i zakazimy ca艂膮 szko艂臋...
182
00:09:24,000 --> 00:09:27,381
ludzie zawsze b臋d膮 nami pogardza膰!
183
00:09:28,000 --> 00:09:29,974
Chcecie tego?
184
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Te偶 jestem przera偶ona.
185
00:09:34,000 --> 00:09:40,000
Je艣li mam umrze膰, chcia艂abym zje艣膰 zestaw
przek膮sek ze Sklepu Tr贸jz膮b Ohaio.
186
00:09:40,000 --> 00:09:45,000
Chc臋 te偶 p贸j艣膰 do sklepu z makaronem na
przeciw stacji, dosta膰 kluski ze wszystkimi
dost臋pnymi polewami...
187
00:09:45,000 --> 00:09:49,252
i umrze膰 nacieszywszy si臋 wspania艂ym posi艂kiem.
188
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
O tym my艣l臋.
189
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
艁atwo to spe艂ni膰.
190
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
Ale! Nie mo偶emy tak post臋powa膰!
191
00:09:55,000 --> 00:09:59,000
Powinni艣my podchodzi膰 do tego racjonalnie,
nawet staj膮c przed obliczem zag艂ady!
192
00:09:59,000 --> 00:10:05,000
Z艂o偶y膰 serce w ofierze na o艂tarzu m臋cze艅stwa, a gdy
zanany jest los, pragn膮膰 dla swych towarzyszy bezpiecze艅stwa...
193
00:10:05,000 --> 00:10:10,994
Przeb艂ysk wywo艂a艂 t膮 szlachetn膮 my艣l...
Czy nie tym jest cz艂owiecze艅stwo?
194
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Chidori, masz racj臋.
195
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
Tak, nie powinni艣my post臋powa膰 tak haniebnie.
196
00:10:17,000 --> 00:10:20,917
B臋dzie ci臋偶ko, ale musimy wytrwa膰, prawda?
197
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Dzi臋kuj臋 wszystkim.
198
00:10:23,000 --> 00:10:26,000
Jestem z was wszystkich dumna.
199
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Przepraszam, 偶e m贸wi艂am te okropienstwa.
200
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
Co ty m贸wisz, Kana-chan?
201
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Ty my byli艣my nie w porz膮dku.
202
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
B臋dzie dobrze. Wszyscy jeste艣my
przyjaci贸艂mi, prawda?
203
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
Nie umrzemy samotnie, wi臋c nie obawiam si臋.
204
00:10:38,000 --> 00:10:40,041
Przyjaciele...
205
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
Dlaczego p艂aczesz?
206
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
Przymknij si臋.
207
00:10:47,000 --> 00:10:49,711
Cenimy ludzkie sumienie.
208
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Ty sobie tam umieraj.
209
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
To prawda, Sagara-kun.
210
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Nie musisz ich dr臋czy膰.
211
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
Jeszcze nie mog臋 tego zrobi膰. Najpierw
musz臋 powiedzie膰 o szczepionce.
212
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
Szczepionka?
213
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Szczepionka przeciw broni
bakteriologicznej.
214
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
By艂a do艂膮czona w razie nag艂ej potrzeby.
215
00:11:04,000 --> 00:11:05,840
Jest tutaj.
216
00:11:07,000 --> 00:11:10,046
Porcja wystarczy dla jednego.
217
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
Co z wami?
218
00:11:27,000 --> 00:11:29,778
Jeste艣... jeste艣 takim...
219
00:11:30,000 --> 00:11:33,984
geniuszem od komplikowania wszelkich spraw.
220
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
Rozstrzygnijmy kto z nas.
221
00:11:41,000 --> 00:11:43,912
Nie chowajmy urazy, dobra?!
222
00:11:52,000 --> 00:11:53,907
[spiesz si臋]
223
00:11:55,000 --> 00:11:56,639
[atakuj]
224
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
[Osoba, kt贸ra wylosuje "atari" (zwyci臋zca)
otrzyma szczepionk臋.]
225
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Wszyscy zgin膮... Wszyscy zgin膮... Wszyscy zgin膮...
[jak gdyby]
226
00:12:02,000 --> 00:12:03,907
Cze艣膰. Mama?
227
00:12:05,000 --> 00:12:08,314
[ciep艂y]
- Chcia艂am si臋 po偶egna膰.
228
00:12:12,000 --> 00:12:13,505
[nowy]
229
00:12:15,000 --> 00:12:16,706
Kyouko...
230
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Trudno, ale w porz膮dku.
231
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
艢wietnie si臋 bawi艂am.
232
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
To takie okrutne.
233
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
Ta sprawa... Ta sprawa jest...
234
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
Kto nast臋pny?
235
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
Mizuki?
236
00:12:28,000 --> 00:12:29,505
Dobra.
237
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
Nie!
238
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
Nie! Nie! Nie! Nie! Nie!
239
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
Mizuki?
240
00:12:37,000 --> 00:12:40,000
Nie chc臋 umiera膰 zanim nie spotkam
doskona艂ego ch艂opaka!
241
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
To musi by膰 pomy艂ka.
242
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
呕膮dam ponownego ci膮gni臋cia!
243
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
Przesta艅 si臋 tak nie艂adnie zachowywa膰!
244
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
Kobieto, rozumiem jak si臋 czujesz.
245
00:12:48,000 --> 00:12:51,917
Ale takim zachowaniem plamisz swoje 偶ycie!
246
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Dlaczego tego nie rozumiesz?!
247
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
Co?
248
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
Je艣li to przeznaczenie, zaakceptuj je.
249
00:12:57,000 --> 00:13:01,922
Teraz musisz zdecydowa膰, co zrobisz
z reszt膮 swego 偶ycia.
250
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
To by艂o poruszaj膮ce, Issei-kun.
251
00:13:04,000 --> 00:13:06,041
Ci膮gnij teraz.
252
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Nie mam czego 偶a艂owa膰.
253
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
Nawet, je艣li wyci膮gn臋 ten jeden w艂a艣ciwy...
254
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
[zwyci臋zca]
255
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
We藕 to, Chidori.
256
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
Issei-kun, nie mog臋.
257
00:13:19,000 --> 00:13:23,000
Musisz 偶y膰... i nie艣膰 z sob膮 moj膮 mi艂o艣ci.
Buum!
258
00:13:23,000 --> 00:13:25,108
atatataatata...
259
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Te偶 藕le.
260
00:13:27,000 --> 00:13:28,706
Nast臋pny.
261
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Jeste艣 Issei-kun?
262
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
Moje serce mocniej zabi艂o kiedy mnie beszta艂e艣.
263
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
Co ty m贸wisz?
264
00:13:36,000 --> 00:13:41,592
Wygl膮dasz na mi艂ego faceta, wi臋c mo偶e mnie
po艣lubisz zanim umrzemy?
265
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
A ty, Oren-san?
266
00:13:44,000 --> 00:13:46,242
Podejd臋 ostatnia.
267
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
No a ty, Sousuke?
268
00:13:48,000 --> 00:13:50,443
Te偶 wyci膮gnij jeden.
269
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Dobra.
270
00:13:52,000 --> 00:13:54,108
Wyci膮gn臋 jeden.
271
00:13:55,000 --> 00:13:56,840
[zwyci臋zca]
272
00:13:57,000 --> 00:13:58,706
Wygra艂em.
273
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
Wygra艂e艣?
274
00:14:00,000 --> 00:14:02,041
Tak, wygra艂em.
275
00:14:08,000 --> 00:14:10,845
Tak ju偶 jest. Przepraszam.
276
00:14:17,000 --> 00:14:19,577
Ze wszystkich ludzi...
277
00:14:20,000 --> 00:14:21,304
ty?
278
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
Hej...
279
00:14:23,000 --> 00:14:26,515
Nie mog臋 zgodzi膰 si臋 z tym wynikiem.
280
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
Mog臋 przetrzyma膰 wiele rzeczy...
281
00:14:31,000 --> 00:14:32,840
Ale nie to.
282
00:14:33,000 --> 00:14:36,000
Zanim zabij膮 mnie bakterie,...
283
00:14:36,000 --> 00:14:40,000
my艣l臋, 偶e zwariuj臋 i umr臋 z powodu
absurdalno艣ci tego 艣wiata...
284
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Rozumiem wasze uczucia.
285
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
Ale obiecuj臋. Nie zapomn臋 o tej tragedii.
286
00:14:45,000 --> 00:14:48,000
Prze艣l臋 dane do os贸b projektujacych bro艅...
287
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
i surowo naka偶臋, aby zapobiegli kolejnemu
takiemu przypadkowi.
288
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
Wi臋c...
289
00:14:52,000 --> 00:14:53,840
Wi臋c... co?
290
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
Zaakceptujcie sw贸j los i reszt臋...
291
00:14:57,000 --> 00:14:58,706
Zginiesz!
292
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Czekajcie! Uspok贸jcie si臋!
293
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Si艂膮 niczego nie rozwi膮偶ecie!
294
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
Pogadajmy!
295
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
Nie stawiaj oporu, gdy tak m贸wisz!
296
00:15:08,000 --> 00:15:09,639
St贸jcie!
297
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
Zaprzesta艅cie t膮 paskudn膮 walk臋!
298
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
Mo偶emy wszystko ponownie razem uporz膮dkowa膰!
299
00:15:13,000 --> 00:15:15,644
Nie zasmucajcie mnie...
300
00:15:16,000 --> 00:15:17,907
Zapomnijcie!
301
00:15:21,000 --> 00:15:22,907
Gi艅, Sagara!
302
00:15:29,000 --> 00:15:30,505
Cisza!
303
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
Co to za burda?!
304
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
To nie jaka艣 upad艂a klasa
szko艂y podstawowej!
305
00:15:35,000 --> 00:15:37,912
Nie traktujcie lekko nauki!
306
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
Dotar艂o?!
307
00:15:39,000 --> 00:15:40,907
Otworzy艂 je.
308
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Zara偶a drogami powietrznymi...
309
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
Co on zrobi艂?
310
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
Fujisaki, wiesz co艣 ty zrobi艂?
311
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
Co?
312
00:15:48,000 --> 00:15:52,118
Nie obchodzi mnie, 偶e zara偶臋 ca艂e to miejsce!
313
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
Zanim umr臋 musz臋 si臋 pozby膰 ukrytych
zdj臋膰, kt贸re zabra艂em.
314
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
W zasadzie wybiera艂em si臋 do 艂azienki.
315
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Ja r贸wnie偶.
316
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Co robimy?! Wszyscy wyszli!
317
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Bakterie! Bakterie!
318
00:16:08,000 --> 00:16:09,572
To 藕le.
319
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
To by艂o sprawiedliwe a偶 do ko艅ca.
320
00:16:15,000 --> 00:16:17,711
Co za 偶ycie ja mia艂am...
321
00:16:18,000 --> 00:16:22,654
Ale w ko艅cu uwolni臋 si臋 od
k艂opot贸w, kt贸re sprawiasz.
322
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
My艣l o tym sprawia, 偶e czuj臋 si臋 nieco lepiej.
323
00:16:26,000 --> 00:16:28,979
Ale ja nie czuj臋 si臋 lepiej!
324
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Zanim umr臋, musz臋 co艣 doko艅czy膰.
325
00:16:31,000 --> 00:16:35,000
Wyzna膰 mi艂o艣膰 kobiecie kt贸r膮 kocham, czy
po偶egna膰 si臋 z rodzin膮...
326
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
Nie dbam o to.
327
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
To czego pragn臋 przed ko艅cem...
328
00:16:40,000 --> 00:16:43,000
Przesta艅 mnie napastowa膰, kobieto!
329
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
No dalej. Chc臋 偶y膰 z moj膮 mi艂o艣ci膮 a偶 do ko艅ca.
330
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
Nie wa偶ne! Co to ja chcia艂em powiedzie膰...
331
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
Nie umr臋 spokojnie, nim ci臋 nie pokonam!
332
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
Ach tak.
333
00:16:53,000 --> 00:16:55,376
Tak. Przygotuj si臋!
334
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
P艂o艅, moje 偶ycie.
335
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Poka偶 mu ostatnie 艣wiat艂o!
336
00:17:01,000 --> 00:17:03,845
W艂o偶臋 wszystko w ten atak!
337
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
Fina艂owy Mistrzowski Ruch Daidoumyaku!
338
00:17:05,000 --> 00:17:06,639
Rozbieg!
339
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
Wygra艂em.
340
00:17:09,000 --> 00:17:12,247
Nie mam nawet si艂 by ci臋 paln膮膰.
341
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
Oren-san, gdzie idziesz?
342
00:17:16,000 --> 00:17:19,783
Tak... Teraz nawet ja rozumiem sytuacj臋.
343
00:17:21,000 --> 00:17:26,000
Pragn臋 sp臋dzi膰 koniec mego 偶ycia
z osob膮, kt贸r膮 szanuj臋...
344
00:17:26,000 --> 00:17:27,974
Ale nie mog臋.
345
00:17:28,000 --> 00:17:32,855
Wi臋c zadowol臋 si臋 moj膮 ostatni膮
fili偶ank膮 herbaty. Sama.
346
00:17:33,000 --> 00:17:34,706
Oren-san.
347
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
Dzi臋kuj臋 za wszystko, co dla
mnie zrobili艣cie.
348
00:17:38,000 --> 00:17:39,572
呕egnaj.
349
00:17:40,000 --> 00:17:42,443
Dobrze. Do widzenia.
350
00:17:44,000 --> 00:17:45,639
Chidori.
351
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
Chod藕 z mn膮, teraz.
352
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
Czekaj!
353
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
Mamy ma艂o czasu.
354
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
Sousuke, gdzie ty idziesz?
355
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
M贸wi艂em, 偶e jest ma艂o czasu.
356
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
No chod藕.
357
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
Klinika? Dlaczego tutaj?
358
00:17:57,000 --> 00:17:58,304
Co?
359
00:17:59,000 --> 00:18:01,912
Hej, co ty robisz, Sousuke?
360
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
Chidori, zdejmuj ubranie.
361
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Co?
- Zdejmuj je.
362
00:18:05,000 --> 00:18:06,974
Co ty m贸wisz?
363
00:18:08,000 --> 00:18:10,376
Czy ty? Och, nie...
364
00:18:11,000 --> 00:18:14,000
Nie mo偶emy tego zrobi膰 tylko
dlatego, 偶e mamy umrze膰.
365
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
Potrzebuj臋 czasu by si臋 przygotowa膰.
366
00:18:17,000 --> 00:18:19,577
No i w takim miejscu.
367
00:18:20,000 --> 00:18:22,041
Nie, nie chc臋.
368
00:18:23,000 --> 00:18:26,716
Prosz臋. Nie pytaj o nic, tylko zdejmij.
369
00:18:43,000 --> 00:18:45,376
Niczego nie 偶a艂uj臋.
370
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Mikihara-kun, co si臋 sta艂o?
371
00:18:52,000 --> 00:18:55,783
Senpai, dlaczego? Dlaczego tutaj jeste艣?
372
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
Mieli艣my godzin臋 samomauczania.
373
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
Sko艅czy艂em z moimi problemami, wi臋c przyszed艂em
zaj膮膰 si臋 niedoko艅czon膮 prac膮.
374
00:19:00,000 --> 00:19:03,448
Nie musisz. Prosz臋 odejd藕 ode mnie.
375
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
Inaczej, ja...
376
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
Nie mog臋 tego zrobi膰. Trzymaj si臋.
377
00:19:10,000 --> 00:19:11,706
Senpai...
378
00:19:21,000 --> 00:19:25,185
Czuj臋 si臋 jakbym mia艂a gor膮czk臋...
Umr臋 teraz?
379
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
Hej, Tokiwa...
380
00:19:29,000 --> 00:19:31,376
Ono D, trzymaj si臋.
381
00:19:32,000 --> 00:19:33,907
Trzyma膰 si臋?
382
00:19:35,000 --> 00:19:37,845
To za trudne do zrobienia.
383
00:19:38,000 --> 00:19:41,000
Czuj臋, jakby kr臋ci艂o mi si臋 w g艂owie...
384
00:19:41,000 --> 00:19:43,711
I nie mog臋 si臋 poruszy膰.
385
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
Och, nie.
386
00:19:45,000 --> 00:19:49,252
Dopiero teraz zauwa偶y艂em,
偶e 艣wiat jest pi臋kny.
387
00:19:51,000 --> 00:19:52,505
Ono D.
388
00:19:53,000 --> 00:19:54,505
Ono D!
389
00:19:55,000 --> 00:19:57,778
Chyba czas mi si臋 ko艅czy.
390
00:19:59,000 --> 00:20:02,180
Prawdopodobnie jestem pierwszy.
391
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
Nie!
392
00:20:09,000 --> 00:20:11,376
Nie umieraj, Ono D!
393
00:20:12,000 --> 00:20:13,706
Tokiwa...
394
00:20:14,000 --> 00:20:17,000
Nigdy nie widzia艂em 偶eby艣 p艂aka艂a.
395
00:20:17,000 --> 00:20:18,840
Nie, nie...
396
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
Tokiwa, to m贸j koniec, wi臋c ci powiem...
397
00:20:23,000 --> 00:20:24,572
Dobrze.
398
00:20:25,000 --> 00:20:26,840
Ja... ty...
399
00:20:28,000 --> 00:20:29,371
Tak.
400
00:20:30,000 --> 00:20:31,438
Ty...
401
00:20:32,000 --> 00:20:33,438
Ty...
402
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
Co my艣lisz o mnie?
403
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
No, nagle si臋 lepiej poczu艂em.
404
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
Moje ramiona i krzy偶, z jakiej艣 przyczyny,
maj膮 si臋 wspaniale.
405
00:20:43,000 --> 00:20:44,304
Co?
406
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
Co si臋 dzieje?
407
00:20:48,000 --> 00:20:49,840
Nie wiem...
408
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
Hej, Tokiwa!
409
00:20:51,000 --> 00:20:52,371
Co?!
410
00:20:54,000 --> 00:20:55,371
Nie!
411
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
S艂uchaj, Sagara. To nie jest zab贸jczy wirus.
412
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
Wyja艣nij.
413
00:21:00,000 --> 00:21:04,000
Pami臋tasz bakterie, kt贸re rozk艂ada艂y
produkty z ropy naftowej?
414
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
By艂 badacz, kt贸ry chcia艂 u偶y膰
tego do cel贸w militarnych...
415
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
Ale podczas bada艅 pojawi艂y si臋 dziwne bakterie.
416
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
I to jest ta bro艅 bakteriologiczna?
417
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
Tak.
418
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
Nazywa si臋 Poch艂aniaj膮ca Bakteria Monty.
419
00:21:14,000 --> 00:21:19,257
Rozrastaj膮 si臋 i aktywuj膮 tylko w temp.
ludzkiego cia艂a, 36 C.
420
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
Je艣li to si臋 sta艂o, to koniec.
421
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
Zupe艂nie poch艂onie ropopochodne produkty.
422
00:21:25,000 --> 00:21:28,984
Na przyk艂ad, poliester i produkty z nylonu.
423
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
W tym sensie, to bardzo za偶arta bakterie.
424
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
Jest 艣rodek zaradczy?
425
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
Nie. Tylko szczepionka.
426
00:21:34,000 --> 00:21:38,000
Ginie po 2 godzinach, wi臋c nie no艣 do tego czasu
偶adnych ropopochodnych produkt贸w.
427
00:21:38,000 --> 00:21:41,000
No艣 tylko naturalne w艂贸kna.
- Za艂贸偶. To we艂na.
428
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
Raz wybuchnie, zara偶aj膮c wszystkich wok贸艂.
- Senpai...
429
00:21:44,000 --> 00:21:48,000
Jest te偶 dobra wiadomo艣膰. Efektem ubocznym
jest leczenie sztywnych ramion i plec贸w.
430
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
O odszkodowaniu pogadamy p贸藕niej.
431
00:21:51,000 --> 00:21:53,711
No? Co to wszystko by艂o?
432
00:21:54,000 --> 00:21:58,000
To oznacza, 偶e nie by艂o choroby,
kt贸ra prowadzi艂aby do 艣mierci.
433
00:21:58,000 --> 00:22:00,175
Och, naprawd臋...
434
00:22:02,000 --> 00:22:04,376
Ale tym sposobem...
435
00:22:10,000 --> 00:22:12,242
D艂ugo nie po偶yj臋.
436
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
S艂ysza艂em, 偶e to by艂 wina Sagary!
437
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
Powiedzia艂e艣, Sagary?
438
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
On uciek艂!
439
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
Znajd藕my go!
440
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
Sagara!
441
00:22:37,000 --> 00:22:39,309
Wychod藕, psiakrew!
442
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
Znalaz艂em go!
443
00:22:54,000 --> 00:22:55,639
Tu jest!
444
00:22:56,000 --> 00:22:57,773
Naprawd臋?!
445
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
Wurz-7 do kwatery g艂贸wnej.
446
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
Jestem otoczony przez wkurzonych tubylc贸w.
447
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
Prosz臋 o natychmiastow膮 ewakuacj臋.
448
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
Powtarzam.
449
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
Natychmiastowa ewakuacja!
- Znalaz艂em go! Tam jest!
450
00:23:13,000 --> 00:23:15,644
Rozerwa膰 go na kawa艂ki!
451
00:23:25,000 --> 00:23:27,912
I to by by艂o na tyle
KONIEC
30116