All language subtitles for Full Metal Panic Fumoffu - 14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 www.napiprojekt.pl - nowa jakość napisów. Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,778 Full Metal Panic? Fumoffu 3 00:00:11,000 --> 00:00:14,582 Uczucie czasem potrafi być okrutne... 4 00:00:20,000 --> 00:00:24,788 im bardziej go szukasz, tym mniej odpowiedzi znajdujesz 5 00:00:30,000 --> 00:00:34,319 Jeżeli po deszczu też widzisz tęczę na niebie... 6 00:00:38,000 --> 00:00:41,515 to zacznij iść, a spotkasz szczęście 7 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Bo jesteś tutaj,... 8 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 bo jutro też jest dzień 9 00:00:52,000 --> 00:00:55,113 Bo nie możemy żyć w samotności 10 00:00:57,000 --> 00:01:01,118 Czuję, jak bije mi serce gdy jesteś przy mnie 11 00:01:03,000 --> 00:01:05,912 Czy to jest właśnie miłość? 12 00:01:07,000 --> 00:01:11,252 Ty wiesz jak długo cierpiałam i ile łez wylałam 13 00:01:14,000 --> 00:01:17,649 Lecz dziś, w twych lśniących oczach... 14 00:01:18,000 --> 00:01:21,448 chcę odnaleźć jakiś głębszy sens... 15 00:01:25,000 --> 00:01:27,912 Uśmiechnij więc do mnie się 16 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 Więc masz mały problem z dostaniem do składu ze sprzętem. 17 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 Tak. 18 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 Myślę, że jest zamknięty od środka, więc nie da się otworzyć. 19 00:01:37,000 --> 00:01:41,000 Słyszymy też hałas i głosy dobiegające z wewnątrz, a to przeraża nas. 20 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 Więc postanowiłyśmy sprowadzić ciebie byś to sprawdził, Sagara-kun. 21 00:01:44,000 --> 00:01:45,000 Mądry wybór. 22 00:01:45,000 --> 00:01:48,247 W przyszłości postępuj tak samo. 23 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Jeszcze robisz? Pospiesz się. 24 00:01:52,000 --> 00:01:54,376 Tak, dobra, gotowe. 25 00:01:56,000 --> 00:01:57,974 Postanowione! 26 00:01:58,000 --> 00:02:02,185 Bardzo dobrze! Warte było poniesionego ryzyka. 27 00:02:03,000 --> 00:02:08,000 Źle się czuję, ciesząc się tym sam. Sprzedajmy potajemnie to innym. 28 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Nie możesz! Wkopiemy się w kłopoty! 29 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 To narkotyki. Niewątpliwie. 30 00:02:12,000 --> 00:02:13,840 Narkotyki?! 31 00:02:14,000 --> 00:02:18,000 W trosce o bezpieczeństwo, nie mogę tego przeoczyć jako przedstawiciel prezesa Rady Studenckiej. 32 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 Cofnąć się. 33 00:02:19,000 --> 00:02:21,778 Hm, Sagara-kun, co ty...? 34 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 To jest to! 35 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 Nie opierać się i spokojnie... 36 00:02:33,000 --> 00:02:35,778 Sagara-kun? Co się stało? 37 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 Patrz co zrobiłeś! Wszystko zrujnowane! 38 00:02:41,000 --> 00:02:42,371 Co?! 39 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 Masz rację! 40 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 Kazama, co ty tu robisz? 41 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 Nie domyślasz się?! Wywołujemy film! 42 00:02:48,000 --> 00:02:50,979 Tyle kłopotu by je zdobyć... 43 00:02:51,000 --> 00:02:55,000 To takie okrutne, Sagara-kun. Co masz przeciw nam? 44 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 Nie sądziłem, że robiłeś tu coś takiego. 45 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 Przesadziłeś z tym wrzucaniem granatu ogłuszającego! 46 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 Dlaczego tutaj wywołujesz film? 47 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Tokiwa i reszta miały przez to problem. 48 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 Co...? 49 00:03:06,000 --> 00:03:07,371 Tak. 50 00:03:08,000 --> 00:03:10,443 Przepraszam za to... 51 00:03:12,000 --> 00:03:17,592 Ale my, klub fotograficzny, nie ma żadnego pomieszczenia klubowego. 52 00:03:20,000 --> 00:03:24,000 ~ Niebieski ptak, którego nie można opanować ~ 53 00:03:24,000 --> 00:03:26,376 [Sala geograficzna] 54 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 Czemu to zrobiłaś? 55 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Zakazano wam używania sali geograficznej bez pozwolenia. 56 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Ile razy mam powtarzać? 57 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Nawet gdyby tak było... 58 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 Nie mamy innego miejsca by ćwiczyć. 59 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 Chidori-san! 60 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 Tak? 61 00:03:43,000 --> 00:03:48,000 Klubu biologiczny przeprowadza eksperymenty na płociach w naszej sali, podczas gdy my robimy lasagnę! 62 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Powiedz im coś! 63 00:03:50,000 --> 00:03:54,000 Co wy robicie? Korzystajcie z sali do biologii! Biologii! 64 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Dobrze, ale... 65 00:03:56,000 --> 00:03:59,582 ludzie z klubu karate tam są, więc... 66 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 Tsubaki-kun! 67 00:04:02,000 --> 00:04:03,639 Chido... 68 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 Szefie! 69 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 Tsubaki-kun! 70 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Nic ci nie jest? 71 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 Chidori? Co jest? 72 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Nie możesz się tu bawić! 73 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Nie bawimy się. 74 00:04:13,000 --> 00:04:18,000 Sprawdzaliśmy, jak się walczy w miejscach z wieloma obiektami na przeszkodzie. 75 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 Tak, tak. 76 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Przestańcie. Wszyscy mają przez to kłopototy. 77 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Jeżeli chcesz ćwiczyć, idź gdzieś... 78 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 Co ty pleciesz, kobieto! 79 00:04:25,000 --> 00:04:27,510 Wykopałaś nas z dojo! 80 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 To my jesteśmy ofiarami! 81 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 Biedne zagubione owieczki! 82 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 Zagadza się! Jesteśmy nieszczęśliwi...! 83 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 Za co, Tsukaki-kun? 84 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 Zamknąć się! 85 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 Przestańcie recytować te przynoszące wstyd słowa z taką dumą! 86 00:04:40,000 --> 00:04:44,989 W każdym razie, mie możecie tu być. Współczuję wam, ale... 87 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 W porządku. 88 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 Przepraszam, Chidori. 89 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 Dziękuję. 90 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 To dobrze, że rozumiesz. 91 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 Dobry z ciebie chłopak, Tsubaki-kun. 92 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 Naprawdę? 93 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 Tak. 94 00:04:55,000 --> 00:04:56,706 Dziękuję. 95 00:05:01,000 --> 00:05:03,644 Czego szczerzysz zęby?! 96 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 Rety. Może dziś już przestaną przyłazić... 97 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 Klub fotograficzny ma trudność. 98 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 Nie mają pomieszczenia klubowego, więc używali narzędziowni. 99 00:05:13,000 --> 00:05:17,000 Nasz ogólniak od dawna ma problemy z brakiem sal. 100 00:05:17,000 --> 00:05:21,000 Nie da się dobudować pokoi klubowych na szycie budynku? 101 00:05:21,000 --> 00:05:25,000 Mogę tanio nabyć używane amerykańskie baraki przenośne. 102 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Serio? Świetny pomysł! 103 00:05:27,000 --> 00:05:33,000 Ale nie mają okien, jest zła cyrkulacja powietrza, a latem jest w nich jak w saunie. 104 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Pomysł odrzucony! Odrzucony! 105 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Dobra robota, Chidori-kun. 106 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Gdzieś ty był? 107 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 Dyskutowałem nad pewną sprawą. 108 00:05:41,000 --> 00:05:42,773 No pewnie. 109 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 Musiałam dwoić się i troić z powodu deficytu pomieszczeń klubowych. 110 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 O tej sprawie dyskutowałem. 111 00:05:48,000 --> 00:05:50,711 Zwolni się sala klubowa. 112 00:05:51,000 --> 00:05:57,000 Klub socjologiczny, liczacy tylko dwóch członków, zgadza się odstąpi pomieszczenie. 113 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 Dobrze słyszeć. 114 00:05:58,000 --> 00:06:02,000 Ale, klub socjologiczny zgodził się opuścić pod warunkiem,... 115 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 że sam zdecyduje, który klub dostanie wolną salę. 116 00:06:05,000 --> 00:06:06,505 Czyli? 117 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 Chcą klubów, które poderwą najwięcej osób płci przeciwnej, jakie natrafią na mieście. 118 00:06:10,000 --> 00:06:12,309 Tylko jeden wygra. 119 00:06:13,000 --> 00:06:14,974 To oznacza... 120 00:06:15,000 --> 00:06:16,907 Flirtowanie. 121 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 Dziś mamy na to piękny dzień. 122 00:06:19,000 --> 00:06:24,000 Dziękuję wam za wzięcie udziału w realizacji naszego, klubu sojologii, planu na dzisiaj. 123 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 Tak. 124 00:06:25,000 --> 00:06:31,000 Jeszcze się nie przedstawiłem. Jestem szefem klubu socjologicznego, Nanba Shiro. 125 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Przypomnę zasady. 126 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 Tylko troje z klubu może flirtować. 127 00:06:36,000 --> 00:06:41,000 Na mieście będziecie rozmawiać z przeciwną płcią, rywalizując między sobą w ilości pozyskanych osób. 128 00:06:41,000 --> 00:06:44,917 Po 16 policzymy poderwane przez was osoby. 129 00:06:45,000 --> 00:06:50,000 Zmuszajcie ich, namawiajcie, cokolwiek tylko przyjdzie wam do głowy. 130 00:06:50,000 --> 00:06:52,041 Policzymy ich. 131 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 Naprawdę wezmą w tym udział. 132 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 Dotkliwie odczuwają brak sali klubowej. 133 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Też bierzemy udział? 134 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 Jesteśmy tylko obserwatorami z ramienia Rady Studenckiej. 135 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Jestem tylko widzem. 136 00:07:04,000 --> 00:07:05,371 Eee? 137 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 Hej! Hej! 138 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Co ty wyprawiasz? 139 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 Też uczestniczysz, Sagara-kun? 140 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 Potwierdzam. 141 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Ale nie jesteś w żadnym klubie. 142 00:07:16,000 --> 00:07:17,773 Nieprawda. 143 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Wczoraj zostałem przyjęty do klubu fotograficznego. 144 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 Dokumenty dobrze zostały przyjęte. 145 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 Poprosiłem, żeby Sagara-kun pomógł nam. 146 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Ma urodę i charakter. 147 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 No i ta sprawa z filmem, więc chętnie się zgodził. 148 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 Prawda? 149 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 Potwierdzam. 150 00:07:32,000 --> 00:07:33,706 Pomocnik? 151 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Psiakrew, nie pomyślałem o tym! 152 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Już za późno, Tsubaki. 153 00:07:38,000 --> 00:07:41,984 Teraz, gdy biorę w tym udział, nie wygrasz. 154 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 Nowy pokój klubowy przypadnie klubowi fotograficznemu. 155 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 Co? 156 00:07:45,000 --> 00:07:49,000 Sagara, ile razy wleziesz mi jeszcze w drogę?! 157 00:07:49,000 --> 00:07:51,041 Czekaj, nie... 158 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Sądzę, że nie zagrozisz mi. 159 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 To znaczy? 160 00:07:57,000 --> 00:07:59,577 Daj z siebie wszystko. 161 00:08:02,000 --> 00:08:04,644 Dlaczego się śmiejecie? 162 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 Ponieważ... prawda? 163 00:08:06,000 --> 00:08:10,000 Sagara, planujesz podrywać dziewczyny tak ubrany? 164 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 Po pierwsze, za priorytetowe uznałem funkcjonalność. 165 00:08:11,000 --> 00:08:13,845 To twój sprzęt jest głupi. 166 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 Tak? Myślę, że wiesz swoje. 167 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Chcesz się założyć? 168 00:08:18,000 --> 00:08:22,000 Jeśli poderwiesz choć jedną dziewczynę, przez 2 tygodnie stawiam lunch. 169 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 Tak. 170 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 Ale jeżeli nie przyprowadzisz kogoś... 171 00:08:26,000 --> 00:08:28,242 Zastanówmy się... 172 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 Jak brzmi, przepłynięcie nago jeziora? 173 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Nie mam nic przeciwko. 174 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 Co? 175 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Dobry zakład, klub muzyczny! 176 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 No dalej! 177 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 Nie zapomnij o naszym zakładzie. 178 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 Hej, Sousuke! 179 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 Zdajesz się być pewny siebie, ale czy na pewno? 180 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 Nic trudnego. 181 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 Czy ty wiesz czym jest flirtowanie z dziewczyną? 182 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Już udzieliłem mu wyjaśnień. 183 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 To polowanie na dziewczyny, zdadza się? 184 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 To łatwe. 185 00:08:53,000 --> 00:08:54,505 Łatwe? 186 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 Tak. 187 00:08:56,000 --> 00:09:00,520 Z moimi umiejętnościami, kobiety od razu mi wpadną. 188 00:09:11,000 --> 00:09:13,175 No to zaczynamy! 189 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 To część badań socjologicznych. 190 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Badań socjologicznych? 191 00:09:22,000 --> 00:09:26,000 Tak. Jaki typ osoby najbardziej zaufa płci przeciwnej? 192 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 Uczciwa osoba, kłamca, gaduła,... 193 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 czy ktoś zupełnie inny. 194 00:09:30,000 --> 00:09:32,510 Planuję to sprawdzić. 195 00:09:35,000 --> 00:09:36,706 Rozumiem. 196 00:09:38,000 --> 00:09:41,984 Hej tam, poszłabyś ze mną się czegoś napić? 197 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 W porządku? 198 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 Żałosne. 199 00:09:44,000 --> 00:09:45,706 Patrzcie. 200 00:09:46,000 --> 00:09:50,000 Czy to nie Sasaki-kun? Dyrektor od wyposażenia w Radzie Studenckiej z 10 klasy. 201 00:09:50,000 --> 00:09:54,000 Sasaki-san jest też członkiem klubu modelarskiego. 202 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 Przepraszam. 203 00:09:55,000 --> 00:09:56,974 Czego chcesz? 204 00:09:59,000 --> 00:10:01,711 Napiłybyście się z nami? 205 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Jakaś religijna rekrutacja? 206 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Podrywasz nas? Kpisz z nas? 207 00:10:06,000 --> 00:10:08,175 To może karaoke? 208 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 Co z wami? Macie obsesję na punkcie starszych kobiet? 209 00:10:12,000 --> 00:10:13,840 To możliwe! 210 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Aż żal na nich patrzeć. 211 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 Nie poddawaj się Sasaki-kun! 212 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 Co z tobą? Przestań się na mnie gapić. 213 00:10:20,000 --> 00:10:22,108 Frajerzy z was. 214 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Przepraszam... 215 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 Obróć się trzy razy i powiedz "hau". 216 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 Może wtedy pozwolę ci coś nam zafundować. 217 00:10:29,000 --> 00:10:30,572 Dziwki! 218 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 Nie myśl sobie! 219 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Kto u diabła, chciałby się z tobą umówić?! 220 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 Chcę tylko sali gdzie robiłbym modele! 221 00:10:37,000 --> 00:10:42,458 Niewykończone modele każdej nocy wołają by je zrobić i wykończyć! 222 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 Ich smutek jest niezrozumiały dla... 223 00:10:46,000 --> 00:10:50,000 brzydkiej, mięsistej lalki w skali 1/1 takiej jak ty! 224 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Stój! Przestań, Sasaki! 225 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 No dalej! Dlaczego nic nie mówisz?! 226 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 Rozumiemy jak się czujesz. 227 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 Uciekajmy! 228 00:10:55,000 --> 00:10:58,649 Poprawię ich fatalną powierzchowność! 229 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 Dostaną zero. 230 00:11:01,000 --> 00:11:04,381 Klub modelarski jest beznadziejny. 231 00:11:05,000 --> 00:11:08,917 No to spotkajmy się na placu w parku o 16. 232 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 W porządku. 233 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 Ale dlaczego nie teraz? 234 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 No cóż, mamy swoje powody. 235 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 Dabrze postępują, jak trzeba. 236 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 Dałabym im 80. 237 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 Ludzie z klubu muzycznego nie są tak dobry jak myślałem. 238 00:11:21,000 --> 00:11:25,000 Sekret flirtowania nie tkwi w tym, by mówić do tylu ludzi ilu się da. 239 00:11:25,000 --> 00:11:26,706 Naprawdę? 240 00:11:27,000 --> 00:11:31,000 Każdy facet, dobrze ubrany, może mówić do dziesięciu kobiet,... 241 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 a tylko jedna będzie słuchać. 242 00:11:34,000 --> 00:11:40,128 Wtedy tylko jedna z dziesięciu, które słuchały, przyjmie twoje zaproszenie. 243 00:11:41,000 --> 00:11:45,000 Jeżeli kręcisz się cały dzień, co najmniej jedna osoba poda ci prawdziwy numer telefonu. 244 00:11:45,000 --> 00:11:47,778 Kluczem jest cierpliwość. 245 00:11:48,000 --> 00:11:49,706 Naprawdę? 246 00:11:50,000 --> 00:11:53,448 Rzeczywiście zawsze tak flirtujesz? 247 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Oni są z klubu karate. 248 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Co to? Jakaś scenka? 249 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 Są pewnie miłymi dziewczynami. 250 00:12:01,000 --> 00:12:06,994 Najbardziej nas podnieca, kiedy wyglądają jak małe króliczki w kłopotach! 251 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Bardziej wyglądają na porywaczy niż na osobę flirtującą. 252 00:12:09,000 --> 00:12:10,639 Stójcie! 253 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 One są przestraszone. 254 00:12:21,000 --> 00:12:22,773 Puście je! 255 00:12:23,000 --> 00:12:24,907 Kim jesteś?! 256 00:12:25,000 --> 00:12:28,046 Dzieciaku, zmiażdżymy ciebie! 257 00:12:33,000 --> 00:12:34,371 Co?! 258 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 Sprawiedliwość zwycięża! 259 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 Nie możemy go pobić. 260 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Dostaniemy ciebie! 261 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 Rozumiem, to plan "dobry facet przychodzi z ratunkiem". 262 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 Nic wam nie jest? 263 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 Tak! 264 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Dzięki tobie zostałyśmy uratowane! 265 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 Rozumiem. 266 00:12:59,000 --> 00:13:03,000 No to, jeżeli jesteście mi wdzięczne, chciałbym was poprosić o przysługę. 267 00:13:03,000 --> 00:13:04,304 Co? 268 00:13:05,000 --> 00:13:09,000 Możecie przyjść pod scenę o 4 po południu do parku, o tam? 269 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 Wszystkie trzy. 270 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 Dlaczego? 271 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 Powiem, kiedy nadejdzie czas. 272 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 Proszę przyjdźcie! 273 00:13:14,000 --> 00:13:15,907 Do widzenia! 274 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Powiedziałabym, że to była 60. 275 00:13:18,000 --> 00:13:22,000 Powinien był przyjąć od nich obietnicę, że przyjdą. 276 00:13:22,000 --> 00:13:24,376 Och, to Kazama-san. 277 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 Jezu, co za paskuda! 278 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 Czyżby Kazama-kun lubił tego typu dziewczyny? 279 00:13:30,000 --> 00:13:32,778 Obrał strategię żebrania? 280 00:13:34,000 --> 00:13:35,505 Co...? 281 00:13:42,000 --> 00:13:43,438 Tędy. 282 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 To nie potrwa długo. 283 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 Gedor do Ashkeroth. 284 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 Kod 6. 285 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Delta, Brawo, Sierra. 286 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 Over? 287 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 Ashkeroth, roger. 288 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 Bądź ostrożny. 289 00:13:53,000 --> 00:13:54,773 Co robisz? 290 00:13:55,000 --> 00:13:56,907 Przepraszam. 291 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Przyjaciel dzwonił. 292 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 Co to za przyjaciel, cudzoziemiec? 293 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Coś w tym stylu. 294 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 Tu będzie dobrze. 295 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 Nie obchodzi mnie gdzie. 296 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 Zabieraj się szybko za to, panie Zboczeniec. 297 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 Jeśli każesz czekać, obciążę cię ekstra. - Tu Gedor. Naprowadzanie ukończone. Dawaj. 298 00:14:13,000 --> 00:14:15,510 Ashkeroth, przyjąłem. 299 00:14:16,000 --> 00:14:17,840 Co to jest? 300 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 Ashkeroth, sukces. 301 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 To nasza szósta. 302 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 Hej! Co zamierzacie?! 303 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 Wypuście mnie! 304 00:14:27,000 --> 00:14:28,840 Bądź cicho. 305 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Tylko skrócisz sobie życie krzycząc. 306 00:14:32,000 --> 00:14:36,000 Sagara-kun, nie sądzę byśmy dobrze postępowali... 307 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Wabimy je przynętą i łapiemy w pułapkę. 308 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 To najbardziej pewna metoda. 309 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 Chcę sali dla klubu, ale to może pójść kotu pod ogon... 310 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 O co ci chodzi? 311 00:14:44,000 --> 00:14:49,000 Objaśniając mi powiedziałeś, że flirtowanie jest jak polowanie na dziewczyny. 312 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Ale ty RZECZYWIŚCIE na nie polujesz. 313 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 Hej! - Wypuśćcie nas! 314 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 Ciężko to mówić, kiedy tak daleko dotarliśmy... 315 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 ale być może staliśmy się przestępcami. 316 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 Nie, uwolnimy je po południu. 317 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 To zdobycz i uwolnimy je. Nie ma probemu. 318 00:15:01,000 --> 00:15:02,438 Jest! 319 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 Chidori-san?! 320 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 Chidori, dlaczego tu jesteś? 321 00:15:06,000 --> 00:15:08,778 Jesteś... Jesteś takim... 322 00:15:11,000 --> 00:15:13,711 Uwolnij je! Natychmiast! 323 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 Tak! 324 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 Czekaj ty bękarcie! - Nie uciekniesz! 325 00:15:17,000 --> 00:15:19,175 Zapłacisz za to! 326 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 To bolało. 327 00:15:24,000 --> 00:15:25,907 Zamknij się! 328 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 Nie sądzisz, że to co zrobiłeś było dziwne?! 329 00:15:29,000 --> 00:15:33,000 Nawet jeśli spytasz, to nie wiem czym jest flirtowanie. 330 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 Posłuchaj! Flirtowanie to: 331 00:15:35,000 --> 00:15:45,000 Kiedy facet mówi do dziewczyny... bla bla bla... (pełny tekst znajduje się na końcu, poza filmem) ... I płać rachunek. Po prostu, działaj jak Kurz-kun. 332 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 Pojąłeś?! To jest flirtowanie! 333 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 Nie potrafię tego. 334 00:15:48,000 --> 00:15:51,783 Nie patrz na mnie, jakbyś szukał pomocy! 335 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Naprawdę nie wiedziałeś? 336 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 Ty naprawdę jesteś bezradny. 337 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 Źle. Bardzo źle. 338 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 To zupełnie nie do przewidzenia. 339 00:15:57,000 --> 00:15:59,510 Co teraz, Sagara-kun? 340 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 Nawet złożyłeś tą obietnicę... 341 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 Chidori-san, może choć jedną osobę dostaniemy dzięki tej metodzie? 342 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 Co, pytasz? Oczywiście, że nie. 343 00:16:08,000 --> 00:16:13,000 Ale, pal licho sprawę mojego klubu, Sagara-kun jest w niebezpieczeństwie! 344 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 To nie mój interes. 345 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 Nie pomogę ci wyjść z tego. 346 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 Ale Chidori-san... 347 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 To dobra okazja. Masz nauczkę. 348 00:16:20,000 --> 00:16:24,000 Zawsze pchasz się bez opamiętania, a ja po tobie sprzątam ten bałagan! 349 00:16:24,000 --> 00:16:29,000 To co zrobiłeś mogło stać się poważnym problemem! I to nie dotyczy tylko ciebie... 350 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Wszyscy w szkole mieliby problem! 351 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 Przepraszam. Masz rację. 352 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 Co? 353 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 Sagara-kun... 354 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Będziemy grać czysto. 355 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 Porozmawiamy z kobietą normalnie. 356 00:16:39,000 --> 00:16:43,587 Może ktoś bardzo interesuje się sprawami wojskowymi. 357 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 Przepraszam. 358 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 Jesteś zainteresowana nowym typem pocisku, Javelin? 359 00:16:51,000 --> 00:16:55,000 Chciałabyś poznać nazwisko szpiega w Agencji Obrony? 360 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 Jak skutecznie strzelać i zabijać przeciwnika... 361 00:16:58,000 --> 00:17:00,108 Zasłużył na to. 362 00:17:01,000 --> 00:17:05,000 W ten sposób on nigdy nie przyzwyczai się do normalnego życia w Japonii. 363 00:17:05,000 --> 00:17:09,000 Chcesz poznać ściśle tajną informację dotycząca marynarki wojennej Związku Radzieckiego? 364 00:17:09,000 --> 00:17:13,000 Tak, dziękuję, w tym roku skończyłam 88 lat. 365 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Nie, chciałem zapytać... 366 00:17:15,000 --> 00:17:18,716 Przyszłam dziś kupić prezent dla wnuka. 367 00:17:19,000 --> 00:17:21,577 Wygląda trochę jak ty. 368 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 Ach tak. 369 00:17:23,000 --> 00:17:27,000 Jest naprawdę miłym, ciężko pracujacym i dobrym chłopcem. 370 00:17:27,000 --> 00:17:29,912 Zastanawiam jaki on będzie. 371 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 Może to? 372 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 Czołg armii francuskiej, nazwany Leclerk. 373 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 Użyto w nim opancerzenia modułowego dzięki epokowemu projektowi... 374 00:17:36,000 --> 00:17:38,510 Dziękuję ci za pomoc. 375 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 Nie ma za co. 376 00:17:42,000 --> 00:17:45,448 Proszę, wracaj bezpiecznie do domu. 377 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 Och, Nanba-san? 378 00:17:58,000 --> 00:18:01,582 Tu Chidori. Źle się poczułam, więc... 379 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 Tak. Wracam teraz do domu. 380 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Przepraszam. 381 00:18:05,000 --> 00:18:06,907 Do widzenia. 382 00:18:07,000 --> 00:18:09,711 Cześć. Staraj się dalej. 383 00:18:11,000 --> 00:18:12,706 Dziękuję. 384 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 Wszystko zostało podliczone. 385 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 Najpierw, miejsce trzecie. 3 ludzi. 386 00:18:19,000 --> 00:18:21,108 Klub wędkarski. 387 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 Następnie, miejsce drugie. 5 ludzi. 388 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 Klub muzyczny. 389 00:18:27,000 --> 00:18:30,582 Szczerze myślałem, że więcej zdobędą. 390 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 I pierwsze miejsce. Z 11 ludźmi. 391 00:18:34,000 --> 00:18:35,907 Klub karate. 392 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 Przyszłam bo wydawałeś się miły. 393 00:18:40,000 --> 00:18:42,912 Wyjaśnij, kim są pozostałe. 394 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 Tsubaki-san, robisz to codzienne? 395 00:18:46,000 --> 00:18:50,855 A więc, pomieszczenie klubowe przechodzi na klub karate. 396 00:18:51,000 --> 00:18:55,252 Sagara-kun. Jak poszło klubowi fotograficznemu? 397 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 Mamy zero. 398 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 Zero? 399 00:18:58,000 --> 00:19:02,000 Więc to oznacza, że nie mogłeś poderwać nawet jednej dziewczyny. 400 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 Potwierdzam. 401 00:19:03,000 --> 00:19:07,000 Dotrzymaj więc obietnicy. Teraz przepłyniesz nago? 402 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 Sagara-kun... 403 00:19:08,000 --> 00:19:09,639 Zrób to! 404 00:19:11,000 --> 00:19:13,041 Masz za swoje. 405 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 Bardzo dobrze. 406 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 Obietnica to obietnica. 407 00:19:17,000 --> 00:19:19,845 Zdejmuj! Zdejmuj! Zdejmuj! 408 00:19:20,000 --> 00:19:22,845 Zdejmuj! Zdejmuj! Zdejmuj! 409 00:19:23,000 --> 00:19:25,845 Zdejmuj! Zdejmuj! Zdejmuj! 410 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 Zdejmuj! Zdejmuj! Zdejmuj! 411 00:19:28,000 --> 00:19:29,907 Przepraszam. 412 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 Przepraszam, że przybyłam za późno... 413 00:19:34,000 --> 00:19:35,840 Sagara-san. 414 00:19:38,000 --> 00:19:39,773 Kim ty...? 415 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Nic już nie mów. 416 00:19:42,000 --> 00:19:46,118 Próbowałeś żywiołowo poderwać mnie wcześniej. 417 00:19:47,000 --> 00:19:51,000 Było mi bardzo trudno oszukiwać mojego męża. 418 00:19:51,000 --> 00:19:52,000 Mąż? 419 00:19:52,000 --> 00:19:53,438 Żona? 420 00:19:54,000 --> 00:19:58,000 Obiecywałeś zabrać mnie na obiad, pamiętasz? 421 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 Co...? 422 00:19:59,000 --> 00:20:01,108 Czekałam na to. 423 00:20:03,000 --> 00:20:04,907 No, chodźmy. 424 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 Hm... 425 00:20:07,000 --> 00:20:08,840 Co... Hm... 426 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 Żegnam wszystkich. 427 00:20:12,000 --> 00:20:13,907 Straciłem... 428 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 To ona jest jego żoną? 429 00:20:15,000 --> 00:20:16,773 Pobił nas. 430 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 Kto to jest? 431 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 Nie pamiętam rozmowy z tą damą. 432 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 Zostałeś uratowany, Sagara-san. 433 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 Proszę pani! 434 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 Hm, jesteś...? 435 00:20:38,000 --> 00:20:40,376 Och, nie pamiętasz? 436 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 Spotykamy się niemal codziennie. 437 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 Jest mi smutno. 438 00:20:45,000 --> 00:20:46,773 Wybacz mi! 439 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 Ale nie przypominam... 440 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 Naprawdę nie wiesz? 441 00:20:51,000 --> 00:20:53,242 Tak! Przepraszam. 442 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 Nie wytrzymam! 443 00:20:57,000 --> 00:21:01,000 Tak! Wprawiam w zdumienie! Jestem najlepsza! 444 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 Zadziałało! 445 00:21:02,000 --> 00:21:03,639 Chidori? 446 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 Tak. Nie spostrzegłeś? 447 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Naprawdę nie zauważyłeś? 448 00:21:08,000 --> 00:21:09,773 Doskonale! 449 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 Lepiej mi podziękuj. 450 00:21:12,000 --> 00:21:16,051 Poszłam do domu założyć kimono mojej mamusi. 451 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 Więc, to tak było... 452 00:21:19,000 --> 00:21:20,371 Tak. 453 00:21:21,000 --> 00:21:22,840 Naprawdę... 454 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 Ciągle mnie zaskakujesz. 455 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 Prawda? 456 00:21:26,000 --> 00:21:30,000 Jest pewna rzecz, którą chciałabym byś mi powiedział. 457 00:21:30,000 --> 00:21:32,175 Hm, dziękuję ci. 458 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 Zła odpowiedź. 459 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 Przepraszam. 460 00:21:35,000 --> 00:21:36,572 Głupek. 461 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Odwdzięcze ci się pewnego dnia. 462 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 Nie! 463 00:21:40,000 --> 00:21:43,649 Na przyszłość, będę bardziej rozważny. 464 00:21:49,000 --> 00:21:51,242 Jesteś... piękna. 465 00:21:56,000 --> 00:21:59,247 Powiedziałeś to po raz pierwszy. 466 00:22:13,000 --> 00:22:16,984 W chwili, w której zerwałam się do biegu... 467 00:22:17,000 --> 00:22:20,716 czułam się, jakby wiatr niósł moje nogi 468 00:22:21,000 --> 00:22:23,845 Skwar słońca rozgrzewał... 469 00:22:25,000 --> 00:22:27,108 całe moje serce 470 00:22:30,000 --> 00:22:34,788 Ah, ledwie się do ciebie zbliżyłam, a już bije szybciej 471 00:22:38,000 --> 00:22:40,443 Czas ucieka, lecz... 472 00:22:41,000 --> 00:22:44,448 zobaczymy co się stanie. Kocham cię 473 00:22:48,000 --> 00:22:53,123 Wystarczy mi, że choć trochę mnie kochasz, bądź tylko ze mną 474 00:22:55,000 --> 00:22:58,850 Czas mija szybko z tobą, a nasz śmiech... 475 00:23:01,000 --> 00:23:04,381 rozchodzi się echem w całym niebie 31728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.