Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
www.napiprojekt.pl - nowa jakość napisów.
Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,778
Full Metal Panic?
Fumoffu
3
00:00:11,000 --> 00:00:14,582
Uczucie czasem potrafi być okrutne...
4
00:00:20,000 --> 00:00:24,788
im bardziej go szukasz, tym
mniej odpowiedzi znajdujesz
5
00:00:30,000 --> 00:00:34,319
Jeżeli po deszczu też widzisz tęczę na niebie...
6
00:00:38,000 --> 00:00:41,515
to zacznij iść, a spotkasz szczęście
7
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Bo jesteś tutaj,...
8
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
bo jutro też jest dzień
9
00:00:52,000 --> 00:00:55,113
Bo nie możemy żyć w samotności
10
00:00:57,000 --> 00:01:01,118
Czuję, jak bije mi serce gdy jesteś przy mnie
11
00:01:03,000 --> 00:01:05,912
Czy to jest właśnie miłość?
12
00:01:07,000 --> 00:01:11,252
Ty wiesz jak długo cierpiałam i ile łez wylałam
13
00:01:14,000 --> 00:01:17,649
Lecz dziś, w twych lśniących oczach...
14
00:01:18,000 --> 00:01:21,448
chcę odnaleźć jakiś głębszy sens...
15
00:01:25,000 --> 00:01:27,912
Uśmiechnij więc do mnie się
16
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
Więc masz mały problem z dostaniem
do składu ze sprzętem.
17
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
Tak.
18
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
Myślę, że jest zamknięty od środka,
więc nie da się otworzyć.
19
00:01:37,000 --> 00:01:41,000
Słyszymy też hałas i głosy dobiegające
z wewnątrz, a to przeraża nas.
20
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
Więc postanowiłyśmy sprowadzić ciebie
byś to sprawdził, Sagara-kun.
21
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
Mądry wybór.
22
00:01:45,000 --> 00:01:48,247
W przyszłości postępuj tak samo.
23
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Jeszcze robisz? Pospiesz się.
24
00:01:52,000 --> 00:01:54,376
Tak, dobra, gotowe.
25
00:01:56,000 --> 00:01:57,974
Postanowione!
26
00:01:58,000 --> 00:02:02,185
Bardzo dobrze! Warte było poniesionego ryzyka.
27
00:02:03,000 --> 00:02:08,000
Źle się czuję, ciesząc się tym sam.
Sprzedajmy potajemnie to innym.
28
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
Nie możesz! Wkopiemy się w kłopoty!
29
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
To narkotyki. Niewątpliwie.
30
00:02:12,000 --> 00:02:13,840
Narkotyki?!
31
00:02:14,000 --> 00:02:18,000
W trosce o bezpieczeństwo, nie mogę tego przeoczyć
jako przedstawiciel prezesa Rady Studenckiej.
32
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
Cofnąć się.
33
00:02:19,000 --> 00:02:21,778
Hm, Sagara-kun, co ty...?
34
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
To jest to!
35
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
Nie opierać się i spokojnie...
36
00:02:33,000 --> 00:02:35,778
Sagara-kun? Co się stało?
37
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
Patrz co zrobiłeś! Wszystko zrujnowane!
38
00:02:41,000 --> 00:02:42,371
Co?!
39
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
Masz rację!
40
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
Kazama, co ty tu robisz?
41
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
Nie domyślasz się?! Wywołujemy film!
42
00:02:48,000 --> 00:02:50,979
Tyle kłopotu by je zdobyć...
43
00:02:51,000 --> 00:02:55,000
To takie okrutne, Sagara-kun.
Co masz przeciw nam?
44
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
Nie sądziłem, że robiłeś tu coś takiego.
45
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
Przesadziłeś z tym wrzucaniem granatu
ogłuszającego!
46
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
Dlaczego tutaj wywołujesz film?
47
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
Tokiwa i reszta miały przez to problem.
48
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
Co...?
49
00:03:06,000 --> 00:03:07,371
Tak.
50
00:03:08,000 --> 00:03:10,443
Przepraszam za to...
51
00:03:12,000 --> 00:03:17,592
Ale my, klub fotograficzny, nie ma żadnego
pomieszczenia klubowego.
52
00:03:20,000 --> 00:03:24,000
~ Niebieski ptak, którego nie można opanować ~
53
00:03:24,000 --> 00:03:26,376
[Sala geograficzna]
54
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
Czemu to zrobiłaś?
55
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
Zakazano wam używania sali geograficznej
bez pozwolenia.
56
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Ile razy mam powtarzać?
57
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Nawet gdyby tak było...
58
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
Nie mamy innego miejsca by ćwiczyć.
59
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
Chidori-san!
60
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
Tak?
61
00:03:43,000 --> 00:03:48,000
Klubu biologiczny przeprowadza eksperymenty na
płociach w naszej sali, podczas gdy my robimy lasagnę!
62
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Powiedz im coś!
63
00:03:50,000 --> 00:03:54,000
Co wy robicie? Korzystajcie z sali
do biologii! Biologii!
64
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Dobrze, ale...
65
00:03:56,000 --> 00:03:59,582
ludzie z klubu karate tam są, więc...
66
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
Tsubaki-kun!
67
00:04:02,000 --> 00:04:03,639
Chido...
68
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
Szefie!
69
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
Tsubaki-kun!
70
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
Nic ci nie jest?
71
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
Chidori? Co jest?
72
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
Nie możesz się tu bawić!
73
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Nie bawimy się.
74
00:04:13,000 --> 00:04:18,000
Sprawdzaliśmy, jak się walczy w miejscach z
wieloma obiektami na przeszkodzie.
75
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
Tak, tak.
76
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
Przestańcie. Wszyscy mają przez to kłopototy.
77
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Jeżeli chcesz ćwiczyć, idź gdzieś...
78
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
Co ty pleciesz, kobieto!
79
00:04:25,000 --> 00:04:27,510
Wykopałaś nas z dojo!
80
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
To my jesteśmy ofiarami!
81
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
Biedne zagubione owieczki!
82
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
Zagadza się! Jesteśmy nieszczęśliwi...!
83
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Za co, Tsukaki-kun?
84
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
Zamknąć się!
85
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
Przestańcie recytować te przynoszące wstyd
słowa z taką dumą!
86
00:04:40,000 --> 00:04:44,989
W każdym razie, mie możecie tu być.
Współczuję wam, ale...
87
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
W porządku.
88
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
Przepraszam, Chidori.
89
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
Dziękuję.
90
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
To dobrze, że rozumiesz.
91
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
Dobry z ciebie chłopak, Tsubaki-kun.
92
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
Naprawdę?
93
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
Tak.
94
00:04:55,000 --> 00:04:56,706
Dziękuję.
95
00:05:01,000 --> 00:05:03,644
Czego szczerzysz zęby?!
96
00:05:04,000 --> 00:05:07,000
Rety. Może dziś już przestaną przyłazić...
97
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
Klub fotograficzny ma trudność.
98
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
Nie mają pomieszczenia klubowego, więc używali narzędziowni.
99
00:05:13,000 --> 00:05:17,000
Nasz ogólniak od dawna ma problemy z brakiem sal.
100
00:05:17,000 --> 00:05:21,000
Nie da się dobudować pokoi klubowych na szycie budynku?
101
00:05:21,000 --> 00:05:25,000
Mogę tanio nabyć używane amerykańskie baraki przenośne.
102
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Serio? Świetny pomysł!
103
00:05:27,000 --> 00:05:33,000
Ale nie mają okien, jest zła cyrkulacja
powietrza, a latem jest w nich jak w saunie.
104
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Pomysł odrzucony! Odrzucony!
105
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Dobra robota, Chidori-kun.
106
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
Gdzieś ty był?
107
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
Dyskutowałem nad pewną sprawą.
108
00:05:41,000 --> 00:05:42,773
No pewnie.
109
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
Musiałam dwoić się i troić z powodu
deficytu pomieszczeń klubowych.
110
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
O tej sprawie dyskutowałem.
111
00:05:48,000 --> 00:05:50,711
Zwolni się sala klubowa.
112
00:05:51,000 --> 00:05:57,000
Klub socjologiczny, liczacy tylko dwóch członków,
zgadza się odstąpi pomieszczenie.
113
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
Dobrze słyszeć.
114
00:05:58,000 --> 00:06:02,000
Ale, klub socjologiczny zgodził się
opuścić pod warunkiem,...
115
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
że sam zdecyduje, który klub dostanie wolną salę.
116
00:06:05,000 --> 00:06:06,505
Czyli?
117
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
Chcą klubów, które poderwą najwięcej osób
płci przeciwnej, jakie natrafią na mieście.
118
00:06:10,000 --> 00:06:12,309
Tylko jeden wygra.
119
00:06:13,000 --> 00:06:14,974
To oznacza...
120
00:06:15,000 --> 00:06:16,907
Flirtowanie.
121
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
Dziś mamy na to piękny dzień.
122
00:06:19,000 --> 00:06:24,000
Dziękuję wam za wzięcie udziału w realizacji
naszego, klubu sojologii, planu na dzisiaj.
123
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
Tak.
124
00:06:25,000 --> 00:06:31,000
Jeszcze się nie przedstawiłem. Jestem szefem
klubu socjologicznego, Nanba Shiro.
125
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Przypomnę zasady.
126
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
Tylko troje z klubu może flirtować.
127
00:06:36,000 --> 00:06:41,000
Na mieście będziecie rozmawiać z przeciwną płcią,
rywalizując między sobą w ilości pozyskanych osób.
128
00:06:41,000 --> 00:06:44,917
Po 16 policzymy poderwane przez was osoby.
129
00:06:45,000 --> 00:06:50,000
Zmuszajcie ich, namawiajcie, cokolwiek
tylko przyjdzie wam do głowy.
130
00:06:50,000 --> 00:06:52,041
Policzymy ich.
131
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
Naprawdę wezmą w tym udział.
132
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
Dotkliwie odczuwają brak sali klubowej.
133
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
Też bierzemy udział?
134
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
Jesteśmy tylko obserwatorami z ramienia
Rady Studenckiej.
135
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Jestem tylko widzem.
136
00:07:04,000 --> 00:07:05,371
Eee?
137
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
Hej! Hej!
138
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Co ty wyprawiasz?
139
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Też uczestniczysz, Sagara-kun?
140
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
Potwierdzam.
141
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Ale nie jesteś w żadnym klubie.
142
00:07:16,000 --> 00:07:17,773
Nieprawda.
143
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Wczoraj zostałem przyjęty do
klubu fotograficznego.
144
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
Dokumenty dobrze zostały przyjęte.
145
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
Poprosiłem, żeby Sagara-kun pomógł nam.
146
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Ma urodę i charakter.
147
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
No i ta sprawa z filmem, więc chętnie się zgodził.
148
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
Prawda?
149
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
Potwierdzam.
150
00:07:32,000 --> 00:07:33,706
Pomocnik?
151
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Psiakrew, nie pomyślałem o tym!
152
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Już za późno, Tsubaki.
153
00:07:38,000 --> 00:07:41,984
Teraz, gdy biorę w tym udział, nie wygrasz.
154
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Nowy pokój klubowy przypadnie
klubowi fotograficznemu.
155
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
Co?
156
00:07:45,000 --> 00:07:49,000
Sagara, ile razy wleziesz mi jeszcze w drogę?!
157
00:07:49,000 --> 00:07:51,041
Czekaj, nie...
158
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
Sądzę, że nie zagrozisz mi.
159
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
To znaczy?
160
00:07:57,000 --> 00:07:59,577
Daj z siebie wszystko.
161
00:08:02,000 --> 00:08:04,644
Dlaczego się śmiejecie?
162
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
Ponieważ... prawda?
163
00:08:06,000 --> 00:08:10,000
Sagara, planujesz podrywać dziewczyny tak ubrany?
164
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
Po pierwsze, za priorytetowe uznałem funkcjonalność.
165
00:08:11,000 --> 00:08:13,845
To twój sprzęt jest głupi.
166
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Tak? Myślę, że wiesz swoje.
167
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
Chcesz się założyć?
168
00:08:18,000 --> 00:08:22,000
Jeśli poderwiesz choć jedną dziewczynę,
przez 2 tygodnie stawiam lunch.
169
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
Tak.
170
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
Ale jeżeli nie przyprowadzisz kogoś...
171
00:08:26,000 --> 00:08:28,242
Zastanówmy się...
172
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
Jak brzmi, przepłynięcie nago jeziora?
173
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
Nie mam nic przeciwko.
174
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
Co?
175
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
Dobry zakład, klub muzyczny!
176
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
No dalej!
177
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
Nie zapomnij o naszym zakładzie.
178
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
Hej, Sousuke!
179
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
Zdajesz się być pewny siebie,
ale czy na pewno?
180
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
Nic trudnego.
181
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
Czy ty wiesz czym jest flirtowanie z dziewczyną?
182
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
Już udzieliłem mu wyjaśnień.
183
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
To polowanie na dziewczyny, zdadza się?
184
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
To łatwe.
185
00:08:53,000 --> 00:08:54,505
Łatwe?
186
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
Tak.
187
00:08:56,000 --> 00:09:00,520
Z moimi umiejętnościami, kobiety od
razu mi wpadną.
188
00:09:11,000 --> 00:09:13,175
No to zaczynamy!
189
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
To część badań socjologicznych.
190
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Badań socjologicznych?
191
00:09:22,000 --> 00:09:26,000
Tak. Jaki typ osoby najbardziej zaufa
płci przeciwnej?
192
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
Uczciwa osoba, kłamca, gaduła,...
193
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
czy ktoś zupełnie inny.
194
00:09:30,000 --> 00:09:32,510
Planuję to sprawdzić.
195
00:09:35,000 --> 00:09:36,706
Rozumiem.
196
00:09:38,000 --> 00:09:41,984
Hej tam, poszłabyś ze mną się czegoś napić?
197
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
W porządku?
198
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
Żałosne.
199
00:09:44,000 --> 00:09:45,706
Patrzcie.
200
00:09:46,000 --> 00:09:50,000
Czy to nie Sasaki-kun? Dyrektor od wyposażenia
w Radzie Studenckiej z 10 klasy.
201
00:09:50,000 --> 00:09:54,000
Sasaki-san jest też członkiem klubu modelarskiego.
202
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
Przepraszam.
203
00:09:55,000 --> 00:09:56,974
Czego chcesz?
204
00:09:59,000 --> 00:10:01,711
Napiłybyście się z nami?
205
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
Jakaś religijna rekrutacja?
206
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
Podrywasz nas? Kpisz z nas?
207
00:10:06,000 --> 00:10:08,175
To może karaoke?
208
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
Co z wami? Macie obsesję na punkcie
starszych kobiet?
209
00:10:12,000 --> 00:10:13,840
To możliwe!
210
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
Aż żal na nich patrzeć.
211
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
Nie poddawaj się Sasaki-kun!
212
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
Co z tobą? Przestań się na mnie gapić.
213
00:10:20,000 --> 00:10:22,108
Frajerzy z was.
214
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Przepraszam...
215
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Obróć się trzy razy i powiedz "hau".
216
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
Może wtedy pozwolę ci coś nam zafundować.
217
00:10:29,000 --> 00:10:30,572
Dziwki!
218
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
Nie myśl sobie!
219
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Kto u diabła, chciałby się z tobą umówić?!
220
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
Chcę tylko sali gdzie robiłbym modele!
221
00:10:37,000 --> 00:10:42,458
Niewykończone modele każdej nocy wołają
by je zrobić i wykończyć!
222
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
Ich smutek jest niezrozumiały dla...
223
00:10:46,000 --> 00:10:50,000
brzydkiej, mięsistej lalki
w skali 1/1 takiej jak ty!
224
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Stój! Przestań, Sasaki!
225
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
No dalej! Dlaczego nic nie mówisz?!
226
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
Rozumiemy jak się czujesz.
227
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
Uciekajmy!
228
00:10:55,000 --> 00:10:58,649
Poprawię ich fatalną powierzchowność!
229
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
Dostaną zero.
230
00:11:01,000 --> 00:11:04,381
Klub modelarski jest beznadziejny.
231
00:11:05,000 --> 00:11:08,917
No to spotkajmy się na placu w parku o 16.
232
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
W porządku.
233
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
Ale dlaczego nie teraz?
234
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
No cóż, mamy swoje powody.
235
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
Dabrze postępują, jak trzeba.
236
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Dałabym im 80.
237
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
Ludzie z klubu muzycznego nie są tak
dobry jak myślałem.
238
00:11:21,000 --> 00:11:25,000
Sekret flirtowania nie tkwi w tym,
by mówić do tylu ludzi ilu się da.
239
00:11:25,000 --> 00:11:26,706
Naprawdę?
240
00:11:27,000 --> 00:11:31,000
Każdy facet, dobrze ubrany, może mówić do
dziesięciu kobiet,...
241
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
a tylko jedna będzie słuchać.
242
00:11:34,000 --> 00:11:40,128
Wtedy tylko jedna z dziesięciu, które
słuchały, przyjmie twoje zaproszenie.
243
00:11:41,000 --> 00:11:45,000
Jeżeli kręcisz się cały dzień, co najmniej jedna
osoba poda ci prawdziwy numer telefonu.
244
00:11:45,000 --> 00:11:47,778
Kluczem jest cierpliwość.
245
00:11:48,000 --> 00:11:49,706
Naprawdę?
246
00:11:50,000 --> 00:11:53,448
Rzeczywiście zawsze tak flirtujesz?
247
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Oni są z klubu karate.
248
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
Co to? Jakaś scenka?
249
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Są pewnie miłymi dziewczynami.
250
00:12:01,000 --> 00:12:06,994
Najbardziej nas podnieca, kiedy wyglądają
jak małe króliczki w kłopotach!
251
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
Bardziej wyglądają na porywaczy niż
na osobę flirtującą.
252
00:12:09,000 --> 00:12:10,639
Stójcie!
253
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
One są przestraszone.
254
00:12:21,000 --> 00:12:22,773
Puście je!
255
00:12:23,000 --> 00:12:24,907
Kim jesteś?!
256
00:12:25,000 --> 00:12:28,046
Dzieciaku, zmiażdżymy ciebie!
257
00:12:33,000 --> 00:12:34,371
Co?!
258
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
Sprawiedliwość zwycięża!
259
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Nie możemy go pobić.
260
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Dostaniemy ciebie!
261
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
Rozumiem, to plan "dobry facet
przychodzi z ratunkiem".
262
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
Nic wam nie jest?
263
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
Tak!
264
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Dzięki tobie zostałyśmy uratowane!
265
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
Rozumiem.
266
00:12:59,000 --> 00:13:03,000
No to, jeżeli jesteście mi wdzięczne,
chciałbym was poprosić o przysługę.
267
00:13:03,000 --> 00:13:04,304
Co?
268
00:13:05,000 --> 00:13:09,000
Możecie przyjść pod scenę o
4 po południu do parku, o tam?
269
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
Wszystkie trzy.
270
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
Dlaczego?
271
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
Powiem, kiedy nadejdzie czas.
272
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
Proszę przyjdźcie!
273
00:13:14,000 --> 00:13:15,907
Do widzenia!
274
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Powiedziałabym, że to była 60.
275
00:13:18,000 --> 00:13:22,000
Powinien był przyjąć od nich obietnicę, że przyjdą.
276
00:13:22,000 --> 00:13:24,376
Och, to Kazama-san.
277
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
Jezu, co za paskuda!
278
00:13:27,000 --> 00:13:30,000
Czyżby Kazama-kun lubił tego typu dziewczyny?
279
00:13:30,000 --> 00:13:32,778
Obrał strategię żebrania?
280
00:13:34,000 --> 00:13:35,505
Co...?
281
00:13:42,000 --> 00:13:43,438
Tędy.
282
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
To nie potrwa długo.
283
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
Gedor do Ashkeroth.
284
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
Kod 6.
285
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Delta, Brawo, Sierra.
286
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
Over?
287
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Ashkeroth, roger.
288
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
Bądź ostrożny.
289
00:13:53,000 --> 00:13:54,773
Co robisz?
290
00:13:55,000 --> 00:13:56,907
Przepraszam.
291
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
Przyjaciel dzwonił.
292
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
Co to za przyjaciel, cudzoziemiec?
293
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Coś w tym stylu.
294
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Tu będzie dobrze.
295
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Nie obchodzi mnie gdzie.
296
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
Zabieraj się szybko za to, panie Zboczeniec.
297
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
Jeśli każesz czekać, obciążę cię ekstra.
- Tu Gedor. Naprowadzanie ukończone. Dawaj.
298
00:14:13,000 --> 00:14:15,510
Ashkeroth, przyjąłem.
299
00:14:16,000 --> 00:14:17,840
Co to jest?
300
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
Ashkeroth, sukces.
301
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
To nasza szósta.
302
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Hej! Co zamierzacie?!
303
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
Wypuście mnie!
304
00:14:27,000 --> 00:14:28,840
Bądź cicho.
305
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
Tylko skrócisz sobie życie krzycząc.
306
00:14:32,000 --> 00:14:36,000
Sagara-kun, nie sądzę byśmy dobrze postępowali...
307
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Wabimy je przynętą i łapiemy w pułapkę.
308
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
To najbardziej pewna metoda.
309
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
Chcę sali dla klubu, ale to może pójść kotu pod ogon...
310
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
O co ci chodzi?
311
00:14:44,000 --> 00:14:49,000
Objaśniając mi powiedziałeś, że flirtowanie
jest jak polowanie na dziewczyny.
312
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Ale ty RZECZYWIŚCIE na nie polujesz.
313
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
Hej!
- Wypuśćcie nas!
314
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
Ciężko to mówić, kiedy tak daleko dotarliśmy...
315
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
ale być może staliśmy się przestępcami.
316
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
Nie, uwolnimy je po południu.
317
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
To zdobycz i uwolnimy je. Nie ma probemu.
318
00:15:01,000 --> 00:15:02,438
Jest!
319
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
Chidori-san?!
320
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
Chidori, dlaczego tu jesteś?
321
00:15:06,000 --> 00:15:08,778
Jesteś... Jesteś takim...
322
00:15:11,000 --> 00:15:13,711
Uwolnij je! Natychmiast!
323
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
Tak!
324
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
Czekaj ty bękarcie!
- Nie uciekniesz!
325
00:15:17,000 --> 00:15:19,175
Zapłacisz za to!
326
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
To bolało.
327
00:15:24,000 --> 00:15:25,907
Zamknij się!
328
00:15:26,000 --> 00:15:29,000
Nie sądzisz, że to co zrobiłeś było dziwne?!
329
00:15:29,000 --> 00:15:33,000
Nawet jeśli spytasz, to nie wiem czym
jest flirtowanie.
330
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
Posłuchaj! Flirtowanie to:
331
00:15:35,000 --> 00:15:45,000
Kiedy facet mówi do dziewczyny... bla bla bla...
(pełny tekst znajduje się na końcu, poza filmem)
... I płać rachunek. Po prostu, działaj jak Kurz-kun.
332
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
Pojąłeś?! To jest flirtowanie!
333
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
Nie potrafię tego.
334
00:15:48,000 --> 00:15:51,783
Nie patrz na mnie, jakbyś szukał pomocy!
335
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
Naprawdę nie wiedziałeś?
336
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
Ty naprawdę jesteś bezradny.
337
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
Źle. Bardzo źle.
338
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
To zupełnie nie do przewidzenia.
339
00:15:57,000 --> 00:15:59,510
Co teraz, Sagara-kun?
340
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
Nawet złożyłeś tą obietnicę...
341
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
Chidori-san, może choć jedną osobę
dostaniemy dzięki tej metodzie?
342
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
Co, pytasz? Oczywiście, że nie.
343
00:16:08,000 --> 00:16:13,000
Ale, pal licho sprawę mojego klubu,
Sagara-kun jest w niebezpieczeństwie!
344
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
To nie mój interes.
345
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
Nie pomogę ci wyjść z tego.
346
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
Ale Chidori-san...
347
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
To dobra okazja. Masz nauczkę.
348
00:16:20,000 --> 00:16:24,000
Zawsze pchasz się bez opamiętania,
a ja po tobie sprzątam ten bałagan!
349
00:16:24,000 --> 00:16:29,000
To co zrobiłeś mogło stać się poważnym
problemem! I to nie dotyczy tylko ciebie...
350
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Wszyscy w szkole mieliby problem!
351
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Przepraszam. Masz rację.
352
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
Co?
353
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
Sagara-kun...
354
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
Będziemy grać czysto.
355
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
Porozmawiamy z kobietą normalnie.
356
00:16:39,000 --> 00:16:43,587
Może ktoś bardzo interesuje się
sprawami wojskowymi.
357
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
Przepraszam.
358
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
Jesteś zainteresowana nowym typem
pocisku, Javelin?
359
00:16:51,000 --> 00:16:55,000
Chciałabyś poznać nazwisko szpiega
w Agencji Obrony?
360
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
Jak skutecznie strzelać i zabijać przeciwnika...
361
00:16:58,000 --> 00:17:00,108
Zasłużył na to.
362
00:17:01,000 --> 00:17:05,000
W ten sposób on nigdy nie przyzwyczai się
do normalnego życia w Japonii.
363
00:17:05,000 --> 00:17:09,000
Chcesz poznać ściśle tajną informację dotycząca
marynarki wojennej Związku Radzieckiego?
364
00:17:09,000 --> 00:17:13,000
Tak, dziękuję, w tym roku
skończyłam 88 lat.
365
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
Nie, chciałem zapytać...
366
00:17:15,000 --> 00:17:18,716
Przyszłam dziś kupić prezent dla wnuka.
367
00:17:19,000 --> 00:17:21,577
Wygląda trochę jak ty.
368
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
Ach tak.
369
00:17:23,000 --> 00:17:27,000
Jest naprawdę miłym, ciężko pracujacym
i dobrym chłopcem.
370
00:17:27,000 --> 00:17:29,912
Zastanawiam jaki on będzie.
371
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
Może to?
372
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
Czołg armii francuskiej, nazwany Leclerk.
373
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
Użyto w nim opancerzenia modułowego
dzięki epokowemu projektowi...
374
00:17:36,000 --> 00:17:38,510
Dziękuję ci za pomoc.
375
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
Nie ma za co.
376
00:17:42,000 --> 00:17:45,448
Proszę, wracaj bezpiecznie do domu.
377
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
Och, Nanba-san?
378
00:17:58,000 --> 00:18:01,582
Tu Chidori. Źle się poczułam, więc...
379
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
Tak. Wracam teraz do domu.
380
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Przepraszam.
381
00:18:05,000 --> 00:18:06,907
Do widzenia.
382
00:18:07,000 --> 00:18:09,711
Cześć. Staraj się dalej.
383
00:18:11,000 --> 00:18:12,706
Dziękuję.
384
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Wszystko zostało podliczone.
385
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
Najpierw, miejsce trzecie. 3 ludzi.
386
00:18:19,000 --> 00:18:21,108
Klub wędkarski.
387
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
Następnie, miejsce drugie. 5 ludzi.
388
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
Klub muzyczny.
389
00:18:27,000 --> 00:18:30,582
Szczerze myślałem, że więcej zdobędą.
390
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
I pierwsze miejsce. Z 11 ludźmi.
391
00:18:34,000 --> 00:18:35,907
Klub karate.
392
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Przyszłam bo wydawałeś się miły.
393
00:18:40,000 --> 00:18:42,912
Wyjaśnij, kim są pozostałe.
394
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
Tsubaki-san, robisz to codzienne?
395
00:18:46,000 --> 00:18:50,855
A więc, pomieszczenie klubowe przechodzi
na klub karate.
396
00:18:51,000 --> 00:18:55,252
Sagara-kun. Jak poszło klubowi
fotograficznemu?
397
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
Mamy zero.
398
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
Zero?
399
00:18:58,000 --> 00:19:02,000
Więc to oznacza, że nie mogłeś poderwać
nawet jednej dziewczyny.
400
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
Potwierdzam.
401
00:19:03,000 --> 00:19:07,000
Dotrzymaj więc obietnicy. Teraz przepłyniesz nago?
402
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
Sagara-kun...
403
00:19:08,000 --> 00:19:09,639
Zrób to!
404
00:19:11,000 --> 00:19:13,041
Masz za swoje.
405
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
Bardzo dobrze.
406
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Obietnica to obietnica.
407
00:19:17,000 --> 00:19:19,845
Zdejmuj! Zdejmuj! Zdejmuj!
408
00:19:20,000 --> 00:19:22,845
Zdejmuj! Zdejmuj! Zdejmuj!
409
00:19:23,000 --> 00:19:25,845
Zdejmuj! Zdejmuj! Zdejmuj!
410
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Zdejmuj! Zdejmuj! Zdejmuj!
411
00:19:28,000 --> 00:19:29,907
Przepraszam.
412
00:19:31,000 --> 00:19:34,000
Przepraszam, że przybyłam za późno...
413
00:19:34,000 --> 00:19:35,840
Sagara-san.
414
00:19:38,000 --> 00:19:39,773
Kim ty...?
415
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Nic już nie mów.
416
00:19:42,000 --> 00:19:46,118
Próbowałeś żywiołowo poderwać mnie wcześniej.
417
00:19:47,000 --> 00:19:51,000
Było mi bardzo trudno oszukiwać mojego męża.
418
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
Mąż?
419
00:19:52,000 --> 00:19:53,438
Żona?
420
00:19:54,000 --> 00:19:58,000
Obiecywałeś zabrać mnie na obiad, pamiętasz?
421
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
Co...?
422
00:19:59,000 --> 00:20:01,108
Czekałam na to.
423
00:20:03,000 --> 00:20:04,907
No, chodźmy.
424
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
Hm...
425
00:20:07,000 --> 00:20:08,840
Co... Hm...
426
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
Żegnam wszystkich.
427
00:20:12,000 --> 00:20:13,907
Straciłem...
428
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
To ona jest jego żoną?
429
00:20:15,000 --> 00:20:16,773
Pobił nas.
430
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
Kto to jest?
431
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
Nie pamiętam rozmowy z tą damą.
432
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
Zostałeś uratowany, Sagara-san.
433
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
Proszę pani!
434
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
Hm, jesteś...?
435
00:20:38,000 --> 00:20:40,376
Och, nie pamiętasz?
436
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
Spotykamy się niemal codziennie.
437
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
Jest mi smutno.
438
00:20:45,000 --> 00:20:46,773
Wybacz mi!
439
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
Ale nie przypominam...
440
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
Naprawdę nie wiesz?
441
00:20:51,000 --> 00:20:53,242
Tak! Przepraszam.
442
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
Nie wytrzymam!
443
00:20:57,000 --> 00:21:01,000
Tak! Wprawiam w zdumienie! Jestem najlepsza!
444
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
Zadziałało!
445
00:21:02,000 --> 00:21:03,639
Chidori?
446
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
Tak. Nie spostrzegłeś?
447
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
Naprawdę nie zauważyłeś?
448
00:21:08,000 --> 00:21:09,773
Doskonale!
449
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
Lepiej mi podziękuj.
450
00:21:12,000 --> 00:21:16,051
Poszłam do domu założyć kimono
mojej mamusi.
451
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
Więc, to tak było...
452
00:21:19,000 --> 00:21:20,371
Tak.
453
00:21:21,000 --> 00:21:22,840
Naprawdę...
454
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
Ciągle mnie zaskakujesz.
455
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
Prawda?
456
00:21:26,000 --> 00:21:30,000
Jest pewna rzecz, którą chciałabym
byś mi powiedział.
457
00:21:30,000 --> 00:21:32,175
Hm, dziękuję ci.
458
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
Zła odpowiedź.
459
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
Przepraszam.
460
00:21:35,000 --> 00:21:36,572
Głupek.
461
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
Odwdzięcze ci się pewnego dnia.
462
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
Nie!
463
00:21:40,000 --> 00:21:43,649
Na przyszłość, będę bardziej rozważny.
464
00:21:49,000 --> 00:21:51,242
Jesteś... piękna.
465
00:21:56,000 --> 00:21:59,247
Powiedziałeś to po raz pierwszy.
466
00:22:13,000 --> 00:22:16,984
W chwili, w której zerwałam się do biegu...
467
00:22:17,000 --> 00:22:20,716
czułam się, jakby wiatr niósł moje nogi
468
00:22:21,000 --> 00:22:23,845
Skwar słońca rozgrzewał...
469
00:22:25,000 --> 00:22:27,108
całe moje serce
470
00:22:30,000 --> 00:22:34,788
Ah, ledwie się do ciebie zbliżyłam,
a już bije szybciej
471
00:22:38,000 --> 00:22:40,443
Czas ucieka, lecz...
472
00:22:41,000 --> 00:22:44,448
zobaczymy co się stanie. Kocham cię
473
00:22:48,000 --> 00:22:53,123
Wystarczy mi, że choć trochę mnie
kochasz, bądź tylko ze mną
474
00:22:55,000 --> 00:22:58,850
Czas mija szybko z tobą, a nasz śmiech...
475
00:23:01,000 --> 00:23:04,381
rozchodzi się echem w całym niebie
31728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.