Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,840 --> 00:00:04,440
На русский язык перевел:
Alex/AT (alexws@hotmail.ru)
3
00:00:05,800 --> 00:00:09,000
6&7
4
00:00:11,060 --> 00:00:18,640
И добро во зло с жестокостью
порой меняет цвет
5
00:00:11,080 --> 00:00:14,520
{\a6\fs20}Оригинальный текст: Anime-Keep
6
00:00:20,610 --> 00:00:27,130
Чем больше ищешь ты
тем трудней найти ответ.
7
00:00:30,290 --> 00:00:38,120
Но если видишь радугу
в дождливом сером городе -
8
00:00:38,370 --> 00:00:47,590
Пойдем пройдемся вдвоем
и чудо свершится!
9
00:00:48,040 --> 00:00:52,430
Потому что ты со мной.
Потому что завтра есть.
10
00:00:52,800 --> 00:00:57,020
Потому что не могу я оставаться в одиночестве.
11
00:00:57,270 --> 00:01:06,980
Согрей... меня и будь со мной -
ведь это любовь?!
12
00:01:07,110 --> 00:01:14,160
Ты ведь знаешь как болит
сердце раненое искрами от слез
13
00:01:14,690 --> 00:01:23,920
Хочу найти я сладость грез
В твоих глазах я нахожу ее -
14
00:01:25,150 --> 00:01:29,370
Ты улыбаешься мне!
15
00:01:31,050 --> 00:01:32,810
Объявление от школьного совета?
16
00:01:33,210 --> 00:01:33,910
Так-так...
17
00:01:34,210 --> 00:01:38,170
В последнюю неделю участились нападения на школьников.
18
00:01:38,800 --> 00:01:40,820
Все нападения совершил
неизвестный извращенец.
19
00:01:40,900 --> 00:01:42,370
Естественно опасность угрожает и нам.
20
00:01:42,610 --> 00:01:45,340
Потерпевшие указывают на некого "Пони" но кто это - неизвестно.
21
00:01:45,530 --> 00:01:47,260
Как спастись от извращенца:
22
00:01:47,340 --> 00:01:48,990
А. Поймать и уничтожить.
23
00:01:49,080 --> 00:01:53,560
Б. Если А невозможно
запомнить его и убегать.
24
00:01:54,200 --> 00:01:56,920
Огневой поддержки не будет.
25
00:01:57,760 --> 00:01:58,840
Слушай...
26
00:01:59,340 --> 00:02:02,500
Никто же не поймет
чего ты тут понаписал.
27
00:02:02,990 --> 00:02:05,070
Извращенец? Ужасно!
28
00:02:05,450 --> 00:02:06,990
Вот видишь она поняла.
29
00:02:07,600 --> 00:02:08,650
Все равно.
30
00:02:09,250 --> 00:02:12,110
В следующий раз пиши попроще.
31
00:02:12,330 --> 00:02:12,930
Понял?
32
00:02:13,210 --> 00:02:14,180
Есть!
33
00:02:34,170 --> 00:02:35,250
Пони.
34
00:02:37,570 --> 00:02:38,740
Пони.
35
00:02:38,860 --> 00:02:39,930
Пони!
36
00:02:40,110 --> 00:02:41,550
Нет! Помогите!
37
00:02:41,680 --> 00:02:44,670
Пони!!!
38
00:02:45,450 --> 00:02:47,680
Кто-нибудь!
39
00:02:51,020 --> 00:02:52,410
Пони!
40
00:03:02,150 --> 00:03:06,680
Извращенец-фетишист
41
00:03:11,240 --> 00:03:12,110
О! Сосуке.
42
00:03:13,580 --> 00:03:14,370
Привет!
43
00:03:16,690 --> 00:03:18,070
Что случилось?
44
00:03:18,580 --> 00:03:19,190
Чидори.
45
00:03:19,630 --> 00:03:21,170
Плохие новости.
46
00:03:21,570 --> 00:03:22,540
Снова этот извращенец...
47
00:03:22,750 --> 00:03:23,790
И что?
48
00:03:24,070 --> 00:03:25,580
Вчера он напал на Токиву.
49
00:03:26,420 --> 00:03:28,060
На... на Киоко?!
50
00:03:28,840 --> 00:03:30,060
Что с ней?
51
00:03:30,280 --> 00:03:31,010
Как она?
52
00:03:31,770 --> 00:03:32,600
Так получилось...
53
00:03:32,810 --> 00:03:34,610
Я даже не знаю как сказать.
54
00:03:35,730 --> 00:03:36,570
О нет.
55
00:03:36,940 --> 00:03:37,670
По пути домой
56
00:03:37,970 --> 00:03:40,120
на нее напал человек в странном костюме.
57
00:03:40,600 --> 00:03:42,760
Она не могла ничего сделать - он схватил ее
58
00:03:43,280 --> 00:03:46,770
свалил на землю и хотя она сопротивлялась...
59
00:03:47,490 --> 00:03:49,490
Расчесал ей волосы...
60
00:03:49,660 --> 00:03:50,300
Какой ужас!..
61
00:03:50,440 --> 00:03:52,010
И заплел их в хвост.
62
00:03:52,090 --> 00:03:53,120
Как подло...
63
00:03:54,220 --> 00:03:54,550
Что-что?
64
00:03:54,680 --> 00:03:55,820
Привет Кана!
65
00:03:55,940 --> 00:03:56,850
Доброе утро.
66
00:03:59,660 --> 00:04:00,900
В этот что-ли?
67
00:04:01,120 --> 00:04:01,860
Как видишь.
68
00:04:01,950 --> 00:04:03,060
Этот хвост...
69
00:04:03,140 --> 00:04:03,960
идиотский...
70
00:04:04,050 --> 00:04:08,270
он на клею и проволоке
ничего не поделаешь.
71
00:04:09,750 --> 00:04:10,740
И всего-то?
72
00:04:10,890 --> 00:04:11,510
Да.
73
00:04:11,740 --> 00:04:12,700
И все.
74
00:04:13,020 --> 00:04:13,930
А еще я испугалась.
75
00:04:14,590 --> 00:04:15,760
Уму непостижимо правда?
76
00:04:15,880 --> 00:04:16,970
Не поддается объяснению.
77
00:04:19,530 --> 00:04:20,450
За что?
78
00:04:20,570 --> 00:04:21,550
Заткнись!
79
00:04:21,760 --> 00:04:23,300
Я не знала что и подумать!
80
00:04:23,380 --> 00:04:24,610
Не пугай меня больше!
81
00:04:26,990 --> 00:04:28,600
Мне жаль Киоко.
82
00:04:28,850 --> 00:04:29,340
Угу.
83
00:04:29,490 --> 00:04:31,510
Ну уж раз наша подруга стала жертвой
84
00:04:31,840 --> 00:04:35,750
надо поймать его допросить и узнать зачем он это сделал.
85
00:04:35,830 --> 00:04:37,310
Опять сумасшедшие идеи?
86
00:04:37,570 --> 00:04:39,370
Лучше обратиться в полицию.
87
00:04:41,110 --> 00:04:41,740
Простите...
88
00:04:42,750 --> 00:04:44,840
Я хочу сделать заявление о...
89
00:04:45,750 --> 00:04:46,900
О нападении?!
90
00:04:47,130 --> 00:04:48,460
Нам надо поговорить.
91
00:04:48,590 --> 00:04:49,450
Пойдем.
92
00:04:49,620 --> 00:04:50,720
Но...
93
00:04:50,500 --> 00:04:51,530
{\c&HCBD3FE&}Идем!
94
00:04:52,570 --> 00:04:53,870
Вакана Йоко?
95
00:04:54,040 --> 00:04:54,440
Да.
96
00:04:54,590 --> 00:04:56,290
Я из дорожной полиции
97
00:04:56,530 --> 00:04:58,610
но решила лично расследовать это дело.
98
00:04:58,890 --> 00:05:00,710
Из-за него я сутками не сплю!
99
00:05:02,360 --> 00:05:03,940
Уже восемь похожих случаев.
100
00:05:04,180 --> 00:05:06,280
Смотри. Он кружит по городу.
101
00:05:06,450 --> 00:05:09,460
И судя по всему
сегодня он должен быть здесь.
102
00:05:10,410 --> 00:05:11,520
Сегодня...
103
00:05:11,630 --> 00:05:13,680
ты будешь приманкой.
104
00:05:14,250 --> 00:05:14,930
Кем?
105
00:05:15,110 --> 00:05:16,430
Почему я?!
106
00:05:17,240 --> 00:05:19,650
Разве ты не хочешь отомстить за подругу?
107
00:05:20,480 --> 00:05:25,180
Я недавно провалила задание поэтому меня послали сюда.
108
00:05:25,530 --> 00:05:28,590
Я хочу вернуться к привычной
работе но это не так просто.
109
00:05:28,790 --> 00:05:29,570
Понимаешь?
110
00:05:29,730 --> 00:05:30,940
А что случилось?
111
00:05:31,740 --> 00:05:33,190
Идиотизм какой-то.
112
00:05:33,650 --> 00:05:36,800
Школьники ехали вдвоем на велосипеде я начала их преследовать.
113
00:05:37,300 --> 00:05:39,060
Но они оказались не промах...
114
00:05:39,170 --> 00:05:41,850
Я не только их не догнала но
еще и воткнулась в ограду.
115
00:05:43,010 --> 00:05:46,210
Сама-то ничего а вот машина всмятку.
116
00:05:47,420 --> 00:05:49,660
Да уж невесело.
117
00:05:50,060 --> 00:05:52,340
Правда я запомнила мальчишку.
118
00:05:52,400 --> 00:05:56,720
Если я его найду я с ним такое сделаю!
119
00:05:52,910 --> 00:05:53,770
Ничего.
120
00:05:52,910 --> 00:05:53,770
Не проблема.
121
00:05:54,010 --> 00:05:55,040
Не беспокойся.
122
00:05:55,000 --> 00:05:56,390
Если она взбесится
123
00:05:55,240 --> 00:05:56,390
я ее успокою.
124
00:05:57,050 --> 00:05:57,750
Не надо!
125
00:05:58,110 --> 00:05:59,210
Не стоит его наказывать?
126
00:05:59,980 --> 00:06:01,220
Нет я вовсе...
127
00:06:01,140 --> 00:06:02,280
Информация получена.
128
00:06:01,140 --> 00:06:02,280
Она больше не нужна.
129
00:06:02,990 --> 00:06:04,510
Эй заткнись!
130
00:06:08,770 --> 00:06:09,570
Ты кому?
131
00:06:09,640 --> 00:06:11,900
А... я иногда слышу радиоволны.
132
00:06:12,050 --> 00:06:13,200
Странные голоса...
133
00:06:13,570 --> 00:06:14,560
Это с детства.
134
00:06:15,140 --> 00:06:16,370
В общем так:
135
00:06:16,740 --> 00:06:17,840
Сегодня ты приходишь.
136
00:06:18,220 --> 00:06:19,760
А э...
137
00:06:20,730 --> 00:06:23,580
А если не придешь я тебя арестую.
138
00:06:27,780 --> 00:06:29,430
Что платить тоже мне?
139
00:06:29,550 --> 00:06:30,090
Чидори
140
00:06:30,400 --> 00:06:32,340
ты и правда хочешь быть наживкой в этой идиотской операции?
141
00:06:33,690 --> 00:06:36,600
Да я хочу отомстить за Киоко...
142
00:06:36,990 --> 00:06:40,970
и помочь этой женщине
после того что мы сделали.
143
00:06:41,410 --> 00:06:44,180
Ну раз так я тебя прикрою.
144
00:06:44,470 --> 00:06:46,660
Если что я обезврежу преступника.
145
00:06:46,780 --> 00:06:47,800
Ты не можешь пойти -
146
00:06:48,070 --> 00:06:50,080
она помнит твое лицо.
147
00:06:50,320 --> 00:06:51,580
А для чего мое новое снаряжение?!
148
00:06:51,880 --> 00:06:55,380
Я слегка модифицировал
тот злосчастный костюм.
149
00:06:55,960 --> 00:07:01,510
Теперь это силовой скафандр с
сенсорами связью и хорошей броней.
150
00:07:02,230 --> 00:07:04,880
Этот костюм -
новинка военной техники.
151
00:07:06,740 --> 00:07:07,630
Она уходит.
152
00:07:18,780 --> 00:07:22,040
Фумо!!!
153
00:07:23,190 --> 00:07:24,510
Фумо.
154
00:07:25,600 --> 00:07:29,200
Я знала что преступник носит маску лошади но того что это медведь...
155
00:07:29,410 --> 00:07:30,170
Постойте!
156
00:07:30,330 --> 00:07:31,010
Фумо-мо...
157
00:07:31,150 --> 00:07:31,850
Получай!
158
00:07:32,580 --> 00:07:33,640
Фумо-мо-мо...!
159
00:07:34,610 --> 00:07:35,550
Не надо!
160
00:07:35,640 --> 00:07:36,830
Фумо...
161
00:07:37,780 --> 00:07:38,620
Фумо...
162
00:07:39,240 --> 00:07:40,120
Ты еще двигаешься?
163
00:07:40,240 --> 00:07:41,220
Да ты силач!
164
00:07:41,360 --> 00:07:42,100
Фумо!
165
00:07:43,860 --> 00:07:46,070
Еще и сопротивляешься чертов извращенец?!
166
00:07:48,360 --> 00:07:49,090
Ай...
167
00:07:52,950 --> 00:07:53,640
Прицел сбит...
168
00:07:53,740 --> 00:07:56,410
Умри урод!
169
00:07:56,450 --> 00:07:57,260
Фумо!
170
00:07:57,860 --> 00:07:58,560
Фумо.
171
00:07:58,670 --> 00:08:00,410
Не уйдешь гроза женщин!
172
00:08:01,310 --> 00:08:02,920
Фумо-мо-мо-мо...!
173
00:08:03,360 --> 00:08:05,390
Похоже нужно еще кое-что доработать.
174
00:08:06,070 --> 00:08:07,860
Он вообще появится?
175
00:08:25,840 --> 00:08:26,990
Пони!
176
00:08:26,860 --> 00:08:29,460
{\c&HCBD3FE&}Помогите! Извращенец! Это извращенец!
177
00:08:29,740 --> 00:08:30,320
Помогите же!
178
00:08:30,440 --> 00:08:32,490
Нет!
179
00:08:41,010 --> 00:08:41,780
Веселуха!
180
00:08:41,980 --> 00:08:43,520
Вот это мишка!
181
00:08:43,720 --> 00:08:45,610
Я хочу еще!
182
00:08:46,300 --> 00:08:47,750
Мазила! Мазила!
183
00:08:47,790 --> 00:08:48,320
Фумо!
184
00:08:52,750 --> 00:08:53,520
Фумо...
185
00:08:56,280 --> 00:08:57,410
Фумо...
186
00:09:05,370 --> 00:09:06,690
Ты меня бесишь.
187
00:09:07,160 --> 00:09:08,260
Сдохни!
188
00:09:08,420 --> 00:09:09,650
Фумо-мо...
189
00:09:09,810 --> 00:09:11,720
Ты кукла хренова...
190
00:09:11,880 --> 00:09:12,880
Фумо...
191
00:09:15,030 --> 00:09:17,400
Вот это силища...
192
00:09:33,830 --> 00:09:34,880
Съел?!
193
00:09:43,770 --> 00:09:46,960
Помогите!
194
00:10:05,580 --> 00:10:06,750
Это преступник?
195
00:10:07,070 --> 00:10:08,630
А это тогда кто?
196
00:10:08,830 --> 00:10:10,170
Мой друг.
197
00:10:10,430 --> 00:10:11,430
Так ведь мишка?
198
00:10:11,650 --> 00:10:12,360
Фумо.
199
00:10:12,680 --> 00:10:13,320
Опа...
200
00:10:13,610 --> 00:10:15,350
Я его чуть не убила.
201
00:10:16,550 --> 00:10:18,320
Хорошо что она не задает вопросов.
202
00:10:18,840 --> 00:10:20,360
Пони...
203
00:10:21,660 --> 00:10:23,390
Пони-пони-пони-пони...
204
00:10:23,810 --> 00:10:25,400
Пони-пони-пони.
205
00:10:25,630 --> 00:10:27,530
Пони-пони.
206
00:10:27,660 --> 00:10:29,180
Фумо... фумо.
207
00:10:29,550 --> 00:10:31,590
Пони... пони...
208
00:10:32,270 --> 00:10:32,880
Фумо!
209
00:10:33,180 --> 00:10:35,530
Да хватит что-ли.
Как будто понимает!
210
00:10:35,650 --> 00:10:36,040
Фумо?
211
00:10:37,590 --> 00:10:41,300
Ладно зато я сама поймала преступника.
212
00:10:41,440 --> 00:10:43,530
Ты бы от него еще сама и побегала...
213
00:10:47,740 --> 00:10:50,990
А теперь давай рассказывай...
214
00:10:51,300 --> 00:10:52,420
Хорошо.
215
00:10:52,730 --> 00:10:54,980
Хвостики - это супер!
216
00:10:55,430 --> 00:10:57,220
Сексуальная шейка под короткими волосами...
217
00:10:57,570 --> 00:10:59,630
Женственность длинных волос...
218
00:10:59,780 --> 00:11:04,030
Хвостик необычно сочетает в себе и то и это.
219
00:11:04,570 --> 00:11:08,460
Но в последнее время девушки не носят хвостов.
220
00:11:09,010 --> 00:11:11,310
Это плохо.
221
00:11:11,450 --> 00:11:13,550
Так вот почему ты это делал?
222
00:11:13,920 --> 00:11:16,840
Да. Но я не жалею.
223
00:11:17,410 --> 00:11:19,850
Я просто поддался настроению.
224
00:11:20,090 --> 00:11:20,680
Заметно.
225
00:11:21,210 --> 00:11:22,780
Придется тебе побыть за решеткой.
226
00:11:23,110 --> 00:11:24,940
Позаботься о своем здоровье.
227
00:11:25,870 --> 00:11:26,630
Постараюсь...
228
00:11:27,180 --> 00:11:28,600
Простите...
229
00:11:29,960 --> 00:11:31,290
Фумо. Фумо.
230
00:11:30,760 --> 00:11:31,840
{\c&HCBD3FE&}Что-то не так...
231
00:11:32,170 --> 00:11:34,430
Что-то здесь нечисто.
232
00:11:42,720 --> 00:11:47,230
Сокрытые во тьме
233
00:11:50,530 --> 00:11:52,340
Старик был в шоке.
234
00:11:53,060 --> 00:11:54,090
Этого не могло быть...
235
00:11:54,530 --> 00:11:55,620
Просто не могло быть.
236
00:11:56,480 --> 00:12:01,070
Он открывал и закрывал
коробку с печеными яблоками.
237
00:12:01,470 --> 00:12:03,420
Но каждый раз когда он открывал ее...
238
00:12:04,310 --> 00:12:05,420
раз за разом...
239
00:12:05,870 --> 00:12:07,440
...одно яблоко исчезало.
240
00:12:08,700 --> 00:12:11,290
Наконец исчезли все двенадцать...
241
00:12:11,960 --> 00:12:13,410
И вдруг он увидел...
242
00:12:14,440 --> 00:12:17,090
что все яблоки которые исчезли...
243
00:12:17,500 --> 00:12:19,150
висят под крышкой...
244
00:12:21,210 --> 00:12:22,890
Рано пугаетесь.
245
00:12:23,220 --> 00:12:25,010
Это еще не все.
246
00:12:25,990 --> 00:12:28,630
В конце концов старик умер.
247
00:12:29,070 --> 00:12:30,660
Но и на похоронах случилось странное...
248
00:12:31,540 --> 00:12:35,430
Перед тем как его похоронят
родным захотелось посмотреть на него
249
00:12:36,290 --> 00:12:37,750
в последний раз.
250
00:12:38,040 --> 00:12:41,500
Гробовщик подошел к гробу...
251
00:12:42,310 --> 00:12:43,480
медленно открыл его...
252
00:12:44,540 --> 00:12:46,190
но старик...
253
00:12:47,880 --> 00:12:49,480
висел под крышкой!
254
00:12:53,240 --> 00:12:54,950
Как тебе рассказ Сосуке?
255
00:12:55,280 --> 00:12:55,950
Я не понял.
256
00:12:57,820 --> 00:12:59,300
Тебя что не проняло?
257
00:12:59,340 --> 00:13:00,720
Канаме это бесполезно.
258
00:13:00,780 --> 00:13:02,960
У него вообще нет воображения.
259
00:13:03,640 --> 00:13:06,250
Мне кажется он испугается только
260
00:13:06,330 --> 00:13:08,430
если увидит привидение.
261
00:13:08,710 --> 00:13:09,500
Ага!
262
00:13:09,710 --> 00:13:11,850
У нас тут есть брошенный госпиталь верно?
263
00:13:12,300 --> 00:13:13,910
Там десять лет назад был пожар.
264
00:13:14,120 --> 00:13:15,660
Заброшенный госпиталь?!
265
00:13:16,600 --> 00:13:17,640
А это интересно.
266
00:13:17,810 --> 00:13:19,250
Кана ты хочешь...
267
00:13:19,470 --> 00:13:23,260
Да мы отведем туда Сосуке!
268
00:13:23,790 --> 00:13:25,520
Может не стоит Кана.
269
00:13:25,740 --> 00:13:28,810
Я наслышана об этом госпитале.
270
00:13:29,060 --> 00:13:30,220
Брось.
271
00:13:30,400 --> 00:13:32,410
Это стоит того если Сосуке напугается.
272
00:13:34,560 --> 00:13:36,250
Киоко такая трусиха.
273
00:13:36,720 --> 00:13:38,830
После встречи с этим извращенцем...
274
00:13:39,150 --> 00:13:40,660
Ее можно понять.
275
00:13:41,140 --> 00:13:41,570
Ага.
276
00:13:41,990 --> 00:13:43,430
Вот он госпиталь.
277
00:13:44,210 --> 00:13:45,450
Сам вид уже пугает.
278
00:13:46,120 --> 00:13:47,810
Похоже на последствия бомбежки.
279
00:13:52,730 --> 00:13:53,760
Что такое Мизуки?
280
00:13:54,040 --> 00:13:56,020
Наверху... окно наверху.
281
00:13:56,350 --> 00:13:59,920
Оттуда глядела какая-то старуха...
282
00:14:00,420 --> 00:14:01,580
Хочешь нас напугать?
283
00:14:01,620 --> 00:14:04,540
Она была там! Смотрела на нас и смеялась!
284
00:14:04,620 --> 00:14:06,070
Хорошо хорошо.
285
00:14:06,230 --> 00:14:08,670
Я правда уже боюсь.
286
00:14:09,550 --> 00:14:12,100
О чем ты говоришь?
Здесь действительно опасно.
287
00:14:12,610 --> 00:14:13,650
Все я домой...
288
00:14:14,990 --> 00:14:17,170
Эх и чего тут бояться?
289
00:14:17,390 --> 00:14:18,170
Вот и я о том.
290
00:14:18,290 --> 00:14:20,280
Почему Инаба так перепугалась?
291
00:14:20,360 --> 00:14:21,380
Я просто не могу понять.
292
00:14:21,450 --> 00:14:22,490
Нууу...
293
00:14:22,740 --> 00:14:25,180
Она все испортила.
294
00:14:26,320 --> 00:14:28,320
Старуха просто стояла.
295
00:14:33,440 --> 00:14:34,760
Что-что...?
296
00:14:35,200 --> 00:14:38,590
Говорю же - старуха
просто стояла у окна.
297
00:14:39,230 --> 00:14:40,610
Ты тоже видел Сосуке?
298
00:14:40,840 --> 00:14:43,300
Если уж Инаба заметила то я...
299
00:14:43,660 --> 00:14:47,380
Но я бы понял если бы у старухи
была винтовка или ракетница а так...
300
00:14:48,230 --> 00:14:49,090
Что с тобой Чидори?
301
00:14:49,370 --> 00:14:50,310
Тебе плохо?
302
00:14:52,470 --> 00:14:53,920
Т-т-ты не боишься?
303
00:14:54,360 --> 00:14:55,010
Боюсь чего?
304
00:14:55,400 --> 00:15:00,170
Необычно для старой женщины -
находиться здесь в это время!
305
00:15:00,390 --> 00:15:02,930
Женщина живущая по соседству могла зайти сюда и заблудиться.
306
00:15:03,540 --> 00:15:05,120
Давай найдем ее и отведем в полицию.
307
00:15:05,820 --> 00:15:08,350
Да такое возможно но...
308
00:15:08,770 --> 00:15:10,000
Ну так что? Мы идем?
309
00:15:10,200 --> 00:15:10,710
Куда?
310
00:15:11,270 --> 00:15:12,120
Лично я иду внутрь но
311
00:15:12,550 --> 00:15:13,740
если боишься - иди домой.
312
00:15:14,350 --> 00:15:15,490
Я не боюсь!
313
00:15:15,730 --> 00:15:17,290
Мы идем?!
314
00:15:17,920 --> 00:15:18,770
Да что ты злишься?
315
00:15:18,940 --> 00:15:20,000
Я не злюсь!
316
00:15:23,270 --> 00:15:23,880
Что там?
317
00:15:27,190 --> 00:15:29,210
Можешь пойти первым?
318
00:15:45,630 --> 00:15:47,340
Н-ну?
319
00:15:47,590 --> 00:15:48,660
Страшно да?
320
00:15:49,110 --> 00:15:49,960
Почему страшно?
321
00:15:51,620 --> 00:15:53,360
Да обстановка его не трогает...
322
00:16:02,700 --> 00:16:03,440
Странно.
323
00:16:03,940 --> 00:16:05,600
Странно? Странно?!!
324
00:16:05,960 --> 00:16:06,820
Просто странно?
325
00:16:07,000 --> 00:16:08,630
И ничего больше?
326
00:16:08,850 --> 00:16:09,850
Там ребенок...
327
00:16:10,010 --> 00:16:11,330
Это-то и странно.
328
00:16:11,550 --> 00:16:13,390
Ты напуган так? Так?!
329
00:16:13,790 --> 00:16:15,900
Это всего лишь ребенок.
330
00:16:16,490 --> 00:16:19,690
Он ничего не сделает. Я знаю
как выглядит различное оружие.
331
00:16:21,590 --> 00:16:23,210
Ты... Ты ненормальный!
332
00:16:23,410 --> 00:16:25,390
Как ты можешь оставаться таким спокойным?!
333
00:16:25,660 --> 00:16:29,110
Как тебе удается быть таким бесчувственным?!
334
00:16:28,910 --> 00:16:32,230
{\c&HCBD3FE&}Я просто ничего не понимаю. А ты грубишь.
335
00:16:32,610 --> 00:16:33,480
Так что будем делать?
336
00:16:34,150 --> 00:16:36,640
Меня беспокоит та старуха.
337
00:16:37,140 --> 00:16:39,520
Если ты боишься - иди домой. Одна.
338
00:16:40,530 --> 00:16:41,560
Обойдешься.
339
00:16:41,670 --> 00:16:43,260
Я не боюсь!
340
00:16:43,770 --> 00:16:44,550
Тогда идем.
341
00:16:46,030 --> 00:16:49,030
Ты здесь чувствуешь себя уверенно?
342
00:16:49,150 --> 00:16:50,580
Да если я буду внимателен
343
00:16:50,860 --> 00:16:53,870
я увижу мины и другие ловушки.
344
00:16:54,360 --> 00:16:55,940
Я не о том...
345
00:16:58,390 --> 00:16:58,980
Стой тут.
346
00:17:06,170 --> 00:17:07,460
Ч-что ты делаешь?
347
00:17:07,670 --> 00:17:10,280
Когда снимают трубку бомба взрывается...
348
00:17:10,790 --> 00:17:12,070
Я видал эти вещи.
349
00:17:12,290 --> 00:17:14,200
В Лебноне так погиб мой товарищ.
350
00:17:15,130 --> 00:17:15,700
Да?
351
00:17:16,190 --> 00:17:18,180
Этот госпиталь закрыт уже пару лет.
352
00:17:18,600 --> 00:17:20,550
Если нужна срочная помощь - звоните 119.
353
00:17:20,790 --> 00:17:22,300
Или обратитесь в другую больницу.
354
00:17:24,580 --> 00:17:25,680
Она не слушает.
355
00:17:25,960 --> 00:17:27,480
А кто там?
356
00:17:29,660 --> 00:17:33,010
Как больно... спасите меня!
357
00:17:33,820 --> 00:17:35,200
Ай! Ай-яй!
358
00:17:35,710 --> 00:17:37,110
Кто... кто это?!
359
00:17:37,960 --> 00:17:38,680
Больная наверное.
360
00:17:38,820 --> 00:17:41,260
Она похоже не знает что госпиталь закрыт.
361
00:17:41,350 --> 00:17:42,850
Не в этом дело!
362
00:17:42,930 --> 00:17:44,750
Ты не думаешь что это странно?!
363
00:17:44,850 --> 00:17:46,660
С нами происходят странные вещи.
364
00:17:46,800 --> 00:17:49,110
Тебе лучше вернуться домой.
365
00:17:49,560 --> 00:17:50,970
Ты устала.
366
00:17:51,190 --> 00:17:53,780
Он меня доведет...!
367
00:17:53,860 --> 00:17:55,030
Ты меня беспокоишь...
368
00:17:54,950 --> 00:17:56,250
{\c&HCBD3FE&}Не надо!
369
00:17:56,620 --> 00:17:59,340
Почему всегда я должна бояться?!
370
00:17:59,510 --> 00:18:00,890
Ну ладно!
371
00:18:03,170 --> 00:18:03,910
Это что?
372
00:18:04,320 --> 00:18:05,910
Хорошо если не бомба.
373
00:18:06,350 --> 00:18:07,200
Пойдем дальше!
374
00:18:07,720 --> 00:18:08,660
А это что?
375
00:18:08,800 --> 00:18:09,970
Голоса какие-то.
376
00:18:10,140 --> 00:18:10,930
Хорошо! Дальше!
377
00:18:11,920 --> 00:18:13,050
Уходите.
378
00:18:13,180 --> 00:18:14,290
Или умрете...
379
00:18:14,460 --> 00:18:16,230
Уходите. Умрите...
380
00:18:16,150 --> 00:18:18,760
{\c&HCBD3FE&}А-а-а как т-тебе э-это?
381
00:18:18,990 --> 00:18:20,260
Чего...
382
00:18:20,740 --> 00:18:22,000
Простым молотком меня не убить.
383
00:18:23,060 --> 00:18:24,430
Не в оружии дело!
384
00:18:24,510 --> 00:18:25,500
Маленькая девочка... вся в крови!
385
00:18:25,620 --> 00:18:26,710
Это же ужасно!
386
00:18:26,820 --> 00:18:28,010
Ну давай сделай же что-нибудь...
387
00:18:28,090 --> 00:18:31,790
Хоть взлети что-ли...
388
00:18:32,510 --> 00:18:33,870
Ты что издеваешься?!
389
00:18:36,300 --> 00:18:37,630
Чидори осторожнее!
390
00:18:37,960 --> 00:18:38,810
Замолчи!
391
00:18:51,640 --> 00:18:52,200
Ааа?
392
00:18:52,450 --> 00:18:53,300
Где я?
393
00:18:54,630 --> 00:18:55,700
Ах да...
394
00:18:55,700 --> 00:18:57,710
Я упала.
395
00:19:00,380 --> 00:19:01,710
Столько крови.
396
00:19:02,450 --> 00:19:04,230
Я умираю?
397
00:19:04,880 --> 00:19:06,430
Чидори очнись!
398
00:19:06,530 --> 00:19:07,320
Скажи что-нибудь!
399
00:19:07,770 --> 00:19:09,890
Лежи! Не двигайся!
400
00:19:10,250 --> 00:19:11,370
Я иду к тебе!
401
00:19:14,070 --> 00:19:15,170
Сосуке...
402
00:19:15,860 --> 00:19:17,580
Почему он так напуган?
403
00:19:18,260 --> 00:19:19,310
Чидори ты ранена?
404
00:19:20,410 --> 00:19:21,370
Все нормально?
405
00:19:21,700 --> 00:19:23,470
Не знаю...
406
00:19:30,000 --> 00:19:30,840
Это...
407
00:19:32,310 --> 00:19:33,120
Краска?
408
00:19:35,640 --> 00:19:36,860
Откуда это?
409
00:19:38,200 --> 00:19:40,530
А... вы в порядке?
410
00:19:40,860 --> 00:19:43,040
Мы не хотели.
411
00:19:43,390 --> 00:19:44,170
Кто вы?
412
00:19:45,240 --> 00:19:46,520
Все в порядке?
413
00:19:47,820 --> 00:19:52,230
Значит Йошики и остальные
так заботились о Гене?
414
00:19:52,470 --> 00:19:53,090
Да.
415
00:19:53,340 --> 00:19:56,940
Тут просто отбоя не было от
парочек и назойливых детишек.
416
00:19:57,270 --> 00:19:59,260
Когда мы пустили слух о привидениях
417
00:19:59,420 --> 00:20:01,930
мы надеялись что люди перестанут приходить.
418
00:20:02,120 --> 00:20:05,750
Это и вправду подействовало.
419
00:20:06,200 --> 00:20:07,420
Я очень им благодарен за идею.
420
00:20:07,780 --> 00:20:09,130
Так вот оно что...
421
00:20:09,700 --> 00:20:13,280
Но Мизуки действительно видела здесь старуху.
422
00:20:13,450 --> 00:20:14,550
Что? Старуху?
423
00:20:15,130 --> 00:20:17,540
Вы изображали старую женщину стоящую у окна?
424
00:20:18,070 --> 00:20:19,230
Это был манекен или...?
425
00:20:23,500 --> 00:20:24,960
Мы ничего об этом не знаем.
426
00:20:25,250 --> 00:20:25,690
Как?
427
00:20:25,990 --> 00:20:28,030
А женщина?
428
00:20:28,860 --> 00:20:31,570
Она погибла во время пожара
лет десять тому назад.
429
00:20:32,290 --> 00:20:34,930
И теперь временами появляется где попало.
430
00:20:38,730 --> 00:20:41,090
Наконец-то.
431
00:20:41,790 --> 00:20:42,400
Мам.
432
00:20:42,920 --> 00:20:45,510
Я думаю дети больше близко не подойдут.
433
00:20:45,860 --> 00:20:49,870
Даже после того как отец
умер нам так и не дают покоя.
434
00:20:51,040 --> 00:20:52,780
Мне так надоел шум и гам.
435
00:20:53,050 --> 00:20:54,370
Да уж.
436
00:21:03,000 --> 00:21:03,600
Ты проснулась?
437
00:21:03,940 --> 00:21:04,630
Ага
438
00:21:04,920 --> 00:21:05,480
поставь меня.
439
00:21:05,690 --> 00:21:06,460
Я пойду сама.
440
00:21:17,800 --> 00:21:18,650
Послушай Сосуке.
441
00:21:18,970 --> 00:21:19,660
Да-да?
442
00:21:20,350 --> 00:21:21,110
Ты ведь испугался?
443
00:21:21,640 --> 00:21:22,310
Когда?
444
00:21:22,930 --> 00:21:26,190
Когда я упала и лежала вся в крови...
445
00:21:38,400 --> 00:21:39,420
Да.
446
00:21:39,610 --> 00:21:39,980
Что?
447
00:21:40,100 --> 00:21:41,290
Ничего.
448
00:21:44,390 --> 00:21:46,580
Я не расслышала...
449
00:21:46,690 --> 00:21:48,220
Нет ничего. Забудь.
450
00:21:49,210 --> 00:21:51,780
Нет уж! Что ты ответил?
451
00:21:51,900 --> 00:21:53,140
Давай скажи.
452
00:21:53,020 --> 00:21:54,420
{\c&HCBD3FE&}Не так сильно Чидори!
453
00:21:54,540 --> 00:21:55,820
Я ничего не говорил...
454
00:21:55,490 --> 00:21:56,220
{\c&HCBD3FE&}Скажи!
455
00:21:56,350 --> 00:21:59,610
Если ты не скажешь я тебя...
456
00:22:13,590 --> 00:22:21,260
В тот момент когда я бегу к тебе летний ветерок подует...
457
00:22:21,530 --> 00:22:29,500
И под солнышком что печет меня мне еще теплей от твоей любви.
458
00:22:30,820 --> 00:22:38,240
Я... бегу все быстрей бегу за тобой бегу быстрее я.
459
00:22:38,610 --> 00:22:45,560
И... в твоих глазах растворяюсь я. Я чувствую что
460
00:22:45,640 --> 00:22:48,350
мне тепло. Ты подари
461
00:22:48,800 --> 00:22:51,530
немножко любви и дай
462
00:22:51,570 --> 00:22:59,070
мне пройтись с тобой по будничным дням. Мы идем мы только с тобой идем
463
00:22:59,110 --> 00:23:04,960
мы рады смеемся мы вместе с тобой!
34586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.