All language subtitles for Full Metal Panic Fumoffu - 04-05
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
www.napiprojekt.pl - nowa jako艣膰 napis贸w.
Napisy zosta艂y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,778
FULL METAL PANIC?
FUMOFFU
3
00:00:11,000 --> 00:00:15,319
Uczucie potrafi by膰 okrutne od czasu do czasu...
4
00:00:20,000 --> 00:00:24,922
wi臋c bardziej poszukuj膮c tego,
bardziej tracisz odpowied藕
5
00:00:30,000 --> 00:00:34,587
Je偶eli po deszczu mo偶esz zobaczy膰 w mie艣cie t臋cz臋...
6
00:00:38,000 --> 00:00:40,979
zacznij i艣膰; co艣 si臋 zaczyna
7
00:00:48,000 --> 00:00:51,582
Bo jeste艣 tutaj, a tam jest jutro,...
8
00:00:52,000 --> 00:00:54,845
a ja nie mog臋 偶y膰 samotnie
9
00:00:57,000 --> 00:01:02,257
Wi臋c, to uczucie, gdy jeste艣 blisko mnie...
To musi by膰 mi艂o艣膰
10
00:01:07,000 --> 00:01:10,314
Znasz b贸l przelanych licznych 艂ez
11
00:01:14,000 --> 00:01:19,324
Wi臋c, niech odszukam wyra藕ny sens
w twoich przejrzystych oczach
12
00:01:25,000 --> 00:01:28,113
Poniewa偶 chc臋 odnale藕膰 u艣miech
13
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
Dzie艅 dobry!
14
00:01:32,000 --> 00:01:33,907
Dzie艅 dobry.
15
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
Dzi艣 dzie艅 szkicowania.
16
00:01:37,000 --> 00:01:43,000
Chocia偶 nie jeste艣my w szkole, zachowujcie si臋,
jak na student贸w szko艂y 艣redniej przysta艂o.
17
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
Dobrze.
18
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
Zw艂aszcza ty, Sagara-kun. Zrozumiano?
19
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
Tak jest!
20
00:01:48,000 --> 00:01:52,000
U偶yj臋 mego wyszkolenia, by chroni膰
bezpiecze艅stwa mojej szko艂y.
21
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Nie, mia艂am na my艣li dzia艂anie z umiarem.
22
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
Tak jest! U偶yj臋 umiarkowanej si艂y,
by zniszczy膰 armi臋.
23
00:01:57,000 --> 00:01:59,644
Nie to mia艂am na my艣li!
24
00:02:01,000 --> 00:02:02,639
Teraz...
25
00:02:03,000 --> 00:02:07,453
Par臋 uwag od Mizuhoshi-sensei, nauczyciela sztuki.
26
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Tematem jest natura i ludzie.
27
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
Mieszkamy w czasach, w kt贸rych problemy
艣rodowiska, s膮 ignorowane.
28
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
U偶yjcie swoich m艂odych umys艂贸w...
29
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
przedstawiaj膮c, jacy ludzie powinni by膰...
30
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
po艂膮czeni z natur膮, a zobrazowanie tego
jest bardzo znacz膮ce.
31
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Nawet, je偶eli obrazy zamierzaj膮
oddawa膰 uczucie b贸lu...
32
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
to tylko filozoficzny problem potraktowany powierzchownie.
33
00:02:26,000 --> 00:02:31,000
A my, kt贸rzy nie boimy si臋 kwestionowa膰
publicznie uznanych koncepcji,...
34
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
mo偶emy zinterpretowa膰 te teorie jako
odskocznie, kt贸re mo偶emy odrzuci膰!
35
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
I, jak ju偶 mo偶e wiecie,...
36
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
granica zbli偶enia si臋 do problemu behawioryzmu...
37
00:02:38,000 --> 00:02:42,000
by艂a wielokrotnie wyznaczana, ale...
- Hmm, Mizuhoshi-sensei.
38
00:02:42,000 --> 00:02:44,912
Co jest, Kaburazaka-sensei?
39
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Mamy ma艂o czasu, mo偶e tak kr贸cej?
40
00:02:47,000 --> 00:02:48,706
Och, tak.
41
00:02:49,000 --> 00:02:53,000
Jednym s艂owem, temat dzisiejszy
to natura i ludzie.
42
00:02:53,000 --> 00:02:58,123
呕yjemy w czasie, gdy kryzys
艣rodowiska jest ignorowany.
....
43
00:03:00,000 --> 00:03:03,113
ARTYSTYCZNE WZG脫RZE HAMBURGERA
44
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
Wi臋c mamy narysowa膰 cz艂owieka i
jak膮艣 sceneri臋 razem.
45
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
I wybra膰 modela z naszego grona.
46
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Co za niewyszukana metoda.
47
00:03:13,000 --> 00:03:15,979
Mizuhoshi to idiota, wi臋c...
48
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Jacy艣 ochotnicy na modela?
49
00:03:18,000 --> 00:03:19,706
Nie chc臋.
50
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
Musimy utrzymywa膰 pozycj臋, prawda?
51
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
To nudne i nie mo偶esz si臋 rusza膰.
52
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Co z Sagara-kun?
53
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Wydaje si臋 by膰 dobry w utrzymywaniu pozycji.
54
00:03:28,000 --> 00:03:33,000
Nie jestem pewien o co chodzi, ale je偶eli mog臋
wykona膰 zadanie, zg艂aszam si臋 na ochotnika.
55
00:03:33,000 --> 00:03:36,783
Wi臋c postanowione! Wybierzmy teraz poz臋.
56
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
Zobaczmy, co u czwartoklasist贸w.
57
00:03:41,000 --> 00:03:45,000
To niemo偶liwe kaza膰 mu sta膰
do g贸ry nogami ca艂y dzie艅!
58
00:03:45,000 --> 00:03:49,000
Tw贸j pomys艂 u艂o偶enia go w pozycji kraba
bosto艅skiego te偶 jest niemo偶liwy, Chidori-san.
59
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
Nie, on to mo偶e zrobi膰. Tylko musi spr贸bowa膰.
60
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
Czego nie zrobi.
61
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
Jeste艣cie z czwartej klasy?
62
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Ty zdecydowa艂e艣 si臋 by膰 modelem?
63
00:03:56,000 --> 00:03:57,840
Tak, to ja.
64
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
Nazwisko?
65
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Sagara Sousuke.
66
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
Klasa czwarta, Sagara.
67
00:04:03,000 --> 00:04:07,000
Sensei, pierwszy raz podj膮艂em si臋 takiego dzia艂ania.
68
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
Chcia艂bym...
69
00:04:08,000 --> 00:04:12,000
by艣 nauczy艂 mnie podstaw tej dzia艂alno艣ci
modelowej, 偶ebym m贸g艂 wykona膰 t膮 misj臋.
70
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Tak! To wspania艂e!
71
00:04:14,000 --> 00:04:18,000
Normalny student nie wyst膮pi艂by z tak膮 pro艣b膮!
72
00:04:18,000 --> 00:04:19,706
Dzi臋kuj臋.
73
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
Rola modela jest bardzo wa偶na.
74
00:04:24,000 --> 00:04:25,706
Dlaczego?
75
00:04:26,000 --> 00:04:29,180
Musisz si臋 zjednoczy膰 z natur膮!
76
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Po艂膮czy膰 z cisz膮 traw i drzew.
77
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Ma to zniweczy膰 twoje normalne idee,...
78
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
zamaskowa膰 to...
79
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
i by umie艣ci膰 to w pu艂apce.
80
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
Opisz臋 ci to w bardziej 艂atwych s艂owach, musisz...
81
00:04:42,000 --> 00:04:48,932
Po艂膮czy膰 arystotelesowskie postrzeganie w
zasadniczym punkcie analizy i................
82
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
Spr贸buj臋 jak najlepiej si臋 z tego wywi膮za膰.
83
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Mo偶e to zrobi膰!
84
00:04:56,000 --> 00:04:57,907
Jak m贸wi艂am!
85
00:04:58,000 --> 00:05:02,051
Wtedy... Posad藕my modela pod tamtym drzewem.
86
00:05:03,000 --> 00:05:05,175
To takie proste.
87
00:05:06,000 --> 00:05:08,778
Sousuke, siadaj gdzie艣...
88
00:05:09,000 --> 00:05:10,371
Huu?
89
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Gdzie Sousuke? Kto艣 wie?
90
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Teraz, gdy wspominia艂a艣... Nie wiem.
91
00:05:15,000 --> 00:05:17,778
Mo偶e poszed艂 do 艂azienki.
92
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
Tu Sagara.
- Sousuke? Wracaj szybko.
93
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
Nie mog臋 tego zrobi膰.
94
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
Huu?
95
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Jestem modelem.
96
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
Musz臋 po艂膮czy膰 i sta膰 si臋 jedno艣ci膮 z natur膮 i
zamaskowa膰 si臋...
97
00:05:32,000 --> 00:05:34,711
dla cel贸w artystycznych.
98
00:05:35,000 --> 00:05:39,000
Nie 艂api臋 o czym m贸wisz, ale nie mo偶emy
bez ciebie zacz膮膰.
99
00:05:39,000 --> 00:05:44,000
Nie, jestem jak paradoksalna symetria,
pocisk贸w przeciwczo艂gowych i 艂uski ECM.
100
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Jestem czym艣, jak te rzeczy.
101
00:05:46,000 --> 00:05:48,912
Jeste艣 modelem! To jest to!
102
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
Oboj臋tne, rysuj obraz.
103
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
B臋d臋 potajemnie was obserwowa膰 st膮d.
104
00:05:52,000 --> 00:05:53,974
Co? Czekaj...
105
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
Co powiedzia艂?
106
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
S膮dz臋, 偶e znowu co艣 藕le zrozumia艂.
107
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
Wybierzmy innego modela.
108
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Nie! Nie! Nie!
109
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
Nie zezwalam na innego!
110
00:06:05,000 --> 00:06:07,845
Ale, tamten model znikn膮艂!
111
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Takie wyt艂umaczenie nie dzia艂a na mnie.
112
00:06:10,000 --> 00:06:14,453
Planujesz zast膮pi膰 modela,
kt贸ry uzna艂 moj膮 pasj臋!
113
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
Publiczno艣膰 zawsze taka jest.
114
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Bez pytania akceptuje wulgaryzmy.
115
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Wszystko sprowadzaj膮 do zrozumia艂ego punktu...
116
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
i nie pr贸buj膮 ws艂ucha膰 si臋 w istot臋
sprawy, co doprowadza do rozpaczy.
117
00:06:23,000 --> 00:06:27,000
Co? Nie zaaprobuje nikogo innego ni偶 Sagara-kun?
118
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Nic nie pomog艂o.
119
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
Tak, chod藕my odszuka膰 Sousuke.
120
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Wi臋c przyszli.
121
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
Pr贸buj膮 przeszkodzi膰 w mojej misji modela?
122
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
Ich ustawienie w szeregu jest niezorganizowane.
123
00:06:38,000 --> 00:06:40,845
Poruszaj膮 si臋 jak rekruci.
124
00:06:41,000 --> 00:06:42,974
Postaraj si臋.
125
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
Co艣 nie tak?
126
00:06:48,000 --> 00:06:49,572
Dziura!
127
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Nie mog臋 si臋 wydosta膰. Czy偶by by艂 tu klej?
128
00:06:52,000 --> 00:06:54,108
Pu艂apka Sagary?
129
00:06:55,000 --> 00:06:58,113
Ta 艣cie偶ka jest niebezpieczna.
130
00:07:04,000 --> 00:07:05,907
Pom贸偶cie mi.
131
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
Nie mog臋 si臋 rusza膰.
132
00:07:07,000 --> 00:07:09,778
Nikt nie p贸jdzie dalej...
133
00:07:10,000 --> 00:07:12,376
Co?
Co? Nie s艂ysz臋.
134
00:07:13,000 --> 00:07:16,783
Tak... Sagara... I tu jest du偶o pu艂apek.
135
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Niewa偶ne, wracaj.
136
00:07:20,000 --> 00:07:23,113
Idiota. My艣li, 偶e si臋 wymknie.
137
00:07:24,000 --> 00:07:29,000
Kana-chan, ca艂y Zesp贸艂 Bravo Kazamy-kun
r贸wnie偶 zosta艂 pokonany.
138
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
Niech go cholera...
139
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
To Sagara! Znale藕li艣my Sagar臋!
140
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
艢wietna robota, Ono D.
141
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
Z艂ap go.
142
00:07:35,000 --> 00:07:39,721
Zostaw to nam. Mamy przewag臋 czterech przeciw jednemu.
143
00:07:45,000 --> 00:07:47,778
Ono D, 偶yjesz? Odpowiedz!
144
00:07:48,000 --> 00:07:51,381
To by艂a mina. Zostali艣my pokonani.
145
00:07:52,000 --> 00:07:54,376
Powiedz, Chidori...
146
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
Pami臋tasz, jak pozby艂a艣 si臋 mnie kiedy
powiedzia艂em, 偶e ci臋 kocha艂em?
147
00:07:58,000 --> 00:08:00,041
By艂em powa偶ny.
148
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
Nie, nie umieraj!
149
00:08:04,000 --> 00:08:08,855
Je偶eli... je偶eli wr贸c臋 偶ywy, zostaniesz
moj膮 dziewczyn膮?
150
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Och, b臋d臋 musia艂a odrzuci膰 to.
151
00:08:11,000 --> 00:08:13,041
Co za okrutne.
152
00:08:14,000 --> 00:08:16,979
Sousuke, wi臋c tak pogrywasz!
153
00:08:19,000 --> 00:08:23,000
Je艣li, zmarnujemy wi臋cej czasu pr贸buj膮c schwyta膰
Sousuke, jeste艣my skazani na kl臋sk臋.
154
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
Ale, musimy go schwyta膰 za wszelk膮 cen臋.
155
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Dla naszych przyjaci贸艂, kt贸rzy si臋 po艣wi臋cili.
156
00:08:28,000 --> 00:08:30,912
Dla nas, godno艣ci ludzkiej.
157
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
I najwa偶niejsze...
158
00:08:32,000 --> 00:08:34,510
dla naszej reputacji!
159
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Idziemy do bezpardonowej bitwy.
160
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Je偶eli kogo艣 spotkasz, zabij go.
161
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
Je偶eli spotkasz boga, zabij go.
162
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
Bez pardonu i bez okazania 偶adnej lito艣膰.
163
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
Niech straty w ludziach nie powstrzymuj膮 ciebie.
Przyj do przodu.
164
00:08:49,000 --> 00:08:51,845
Wszyscy 偶o艂nierze, rusza膰!
165
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
Nie zatrzymywa膰 si臋. Utrzymywa膰 krok!
166
00:08:59,000 --> 00:09:01,443
Nie wa偶ne. Do ataku!
167
00:09:03,000 --> 00:09:04,572
To nic!
168
00:09:13,000 --> 00:09:14,974
Nie przegram!
169
00:09:17,000 --> 00:09:18,840
Ju偶 prawie!
170
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
To musia艂 by膰 ostatni.
171
00:09:29,000 --> 00:09:31,443
Sztuka jest okrutna.
172
00:09:32,000 --> 00:09:33,639
Sousuke!
173
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
Da艂e艣 nam w ko艣膰.
174
00:09:36,000 --> 00:09:37,974
Niemo偶liwe...
175
00:09:38,000 --> 00:09:40,912
Wi臋c w ko艅cu si臋 spotykamy.
176
00:09:41,000 --> 00:09:44,649
Gotowy, by stawi膰 czo艂a konsekwencjom?
177
00:09:45,000 --> 00:09:46,572
Czekaj!
178
00:09:49,000 --> 00:09:50,773
Tutaj we藕.
179
00:09:51,000 --> 00:09:52,706
Dzi臋kuj臋.
180
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
Tu jest tak spokojne.
181
00:09:55,000 --> 00:10:00,000
Nie wiedzia艂am, 偶e tw贸j dom by艂 tak
blisko miejsca zdarzenie, Mizuhoshi-sensei.
182
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
Zaskoczy艂e艣 mnie.
183
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
Tak, mia艂em wizj臋 o偶ywionej ciszy...
184
00:10:03,000 --> 00:10:08,391
i zmian w tym ogrodzie odk膮d by艂em ma艂y i...
- Czekaj, psiakrew!
185
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
Sagara-kun.
186
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
Chidori-san.
187
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
St贸jcie. Nie jeste艣cie...
188
00:10:15,000 --> 00:10:16,639
Sousuke!
189
00:10:19,000 --> 00:10:23,051
Sta膰! Je偶eli chcesz, by ta staruszka 偶y艂a...
190
00:10:25,000 --> 00:10:26,773
Podaj si臋!
191
00:10:27,000 --> 00:10:28,840
To m贸j cel!
192
00:10:30,000 --> 00:10:33,448
W ko艅cu z艂apali艣my ciebie, Sousuke.
193
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
Zabijcie mnie.
194
00:10:35,000 --> 00:10:37,979
Jeszcze musisz co艣 zrobi膰...
195
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Zabijemy ci臋 po tym.
196
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
Hm, Chidori-san.
197
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
Bra膰 go.
198
00:10:42,000 --> 00:10:46,000
W tej chwili mamy do wykonania szkic na brudno.
199
00:10:46,000 --> 00:10:47,840
Co? Czekaj.
200
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
-Tydzie艅 P贸藕niej-
- Prace s膮 zdumiewaj膮ce.
201
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
Czuje si臋 wra偶liwo艣膰 nastolatk贸w i
ich m艂odzie艅cz膮 energi臋.
202
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
Rysuj膮 z takim nowym spojrzeniem.
203
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
Jestem zaszczycony.
204
00:10:59,000 --> 00:11:01,845
Zw艂aszcza czwarta klasa...
205
00:11:03,000 --> 00:11:04,639
To jest?
206
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
To jest...
207
00:11:06,000 --> 00:11:07,840
Co to jest?
208
00:11:08,000 --> 00:11:12,319
Wydaje si臋, 偶e oni przyj臋li zaawansowan膮 metod臋.
209
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
Widz臋 w tym wp艂yw T. Antlera.
210
00:11:15,000 --> 00:11:18,113
Osoba, kt贸rej odebrano si艂臋...
211
00:11:23,000 --> 00:11:27,453
RYZYKO WYRZECZENIA SI臉 WSZYSTKIEGO DLA SWEGO SERCA
212
00:11:28,000 --> 00:11:33,000
Rety, kiedy ten wybryk wojenny
przystosuje sie do tego miejsca.
213
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
On nie robi tego z艂o艣liwie.
214
00:11:35,000 --> 00:11:39,788
Co nie usprawiedliwia rzucania
granatem podczas lekcji.
215
00:11:40,000 --> 00:11:45,000
Ale kiedy jeste艣 z nim, wygl膮dasz,
偶e si臋 艣wietnie bawisz, Kana-chan.
216
00:11:45,000 --> 00:11:46,840
Nie prawda.
217
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
Ostatnio, zaczynam by膰 zm臋czona.
218
00:11:49,000 --> 00:11:50,304
Co?
219
00:11:53,000 --> 00:11:56,783
Poniewa偶, on nie rozumie mego niepokoju.
220
00:11:57,000 --> 00:12:01,386
Mo偶e powinnam stworzy膰 jaki艣 dystans mi臋dzy nami.
221
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Chidori.
222
00:12:13,000 --> 00:12:14,907
Fuwa-sempai.
223
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
Mia艂e艣 du偶o materia艂u.
224
00:12:21,000 --> 00:12:23,376
Sagara, co to jest?
225
00:12:24,000 --> 00:12:25,974
Granat dymny.
226
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
Powiniene艣 by艂 powiedzie膰, 偶e uwolni dym!
227
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
Ostrzega艂em.
228
00:12:39,000 --> 00:12:40,639
Chidori.
229
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
Hej, pos艂uchaj tego.
230
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
Sagara u偶y艂 znowu dziwnej rzeczy...
231
00:12:45,000 --> 00:12:46,639
Chidori?
232
00:12:48,000 --> 00:12:50,711
Zatrzymaj to dla siebie.
233
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
Dobrze, dzi艣 b臋dziemy si臋 uczy膰 o trybach 艂膮cznych.
234
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
Otw贸rzcie ksi膮偶ki na 24 stronie.
235
00:12:58,000 --> 00:13:01,000
Sp贸jrzcie na pierwsze przyk艂adowe zdanie.
236
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
"Je偶eli m贸g艂bym lata膰, polecia艂bym do ciebie".
237
00:13:04,000 --> 00:13:09,525
Je偶eli m贸g艂bym lata膰, polecia艂bym do ciebie.
To oznacza to zdanie.
238
00:13:11,000 --> 00:13:17,865
- O 11 jestem przy po艂udniowym wej艣ciu na
Stacj臋 Choufu. Czekam. Zadzwoni臋 ponownie. -
239
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
Chidori.
240
00:13:19,000 --> 00:13:20,304
Co?
241
00:13:28,000 --> 00:13:29,572
Dziwne.
242
00:13:30,000 --> 00:13:31,639
Co jest?
243
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
Chidori.
244
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
Albo jest szanta偶owana przez kogo艣,...
245
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
albo nadu偶ywa narkotyk贸w.
246
00:13:37,000 --> 00:13:39,242
Nie jestem pewna.
247
00:13:40,000 --> 00:13:41,974
Dobra robota.
248
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
Mam co艣 do za艂atwienia, wi臋c pozwol臋 sobie wyj艣膰 wcze艣niej.
249
00:13:45,000 --> 00:13:46,840
W porz膮dku.
250
00:13:47,000 --> 00:13:48,639
Chidori.
251
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
Tak?
252
00:13:50,000 --> 00:13:52,376
Masz jaki艣 problem?
253
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Je偶eli masz jakie艣 zmartwienie, pomog臋.
254
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
Nie naprawd臋...
255
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
To nic, wi臋c nie martw si臋 tym.
256
00:13:59,000 --> 00:14:00,907
Do widzenia.
257
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Ona niepokoi mnie.
258
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
Jestem zaniepokojony.
259
00:14:05,000 --> 00:14:09,051
Sagara-kun, robisz co艣 w nast臋pn膮 niedziel臋?
260
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Mog臋 znale藕膰 troch臋 czasu.
261
00:14:12,000 --> 00:14:15,113
Chcesz wyj艣膰 gdzie艣 tego dnia?
262
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
Wi臋c, to ju偶 trzy lata. Przywo艂uje wspomnienia.
263
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
Jeste艣 pewien, 偶e dobrze by艣 tu przychodzi艂?
Nie musisz si臋 uczy膰 do test贸w?
264
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
Potrzebna mi przerwa.
265
00:14:27,000 --> 00:14:30,448
A tak偶e, to randka z tob膮, Chidori.
266
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
Co?
267
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
Niewa偶ne, bawmy si臋 dzisiaj.
268
00:14:34,000 --> 00:14:35,840
W porz膮dku.
269
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
To jest w艂a艣nie z ni膮.
270
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
Tak.
271
00:14:41,000 --> 00:14:46,000
Jest uczniem ze starszej klasy, a w gimnazjum
przyja藕ni艂 si臋 z Kan膮-chan.
272
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
Ten facet jest studentem z innej szko艂y.
273
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
Je偶eli on zbli偶y艂 si臋 do Chidori by skra艣膰...
274
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
tajne informacje o naszej szkole,
to wszystko mia艂oby sens.
275
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
Nie prawda!
276
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
B臋dziemy wiedzie膰, je偶eli zapytamy go.
277
00:14:58,000 --> 00:15:00,644
Nie mo偶esz tego zrobi膰!
278
00:15:01,000 --> 00:15:05,000
Je偶eli to zrobisz, Kana-chan naprawd臋 ci臋 znienawidzi!
279
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
Przemy艣l to, gdy przez chwil臋 ich pobserwujemy.
280
00:15:08,000 --> 00:15:09,572
Dobra?
281
00:15:10,000 --> 00:15:15,056
Skoro tak twierdzisz, pozwol臋 im pokr臋ci膰 si臋 przez chwil臋.
282
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
Wi臋c?
283
00:15:44,000 --> 00:15:48,000
Zdaje si臋, 偶e to 偶adna akcja szpiegowska, czy szanta偶.
284
00:15:48,000 --> 00:15:49,840
Ci dwoje...
285
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
bawi膮 si臋.
286
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
To jest fajna sprawa.
287
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
Wszystko w porz膮dku?
288
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
Tak.
289
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Dozna艂em ulgi... Trwam na stanowiskach.
290
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Dziwnie m贸wisz...
291
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
To 偶aden problem. W ka偶dym razie,
ko艅cz臋 rozpoznanie.
292
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
Zabezpiecz臋 odwr贸t i pozacieram nasze 艣lady.
293
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
Odpu艣cimy sobie aprowizacj臋 i materia艂y wybuchowe.
294
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Miejsce schadzki punktem Alfa.
295
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
Tokiwa, id藕 potwierdzi膰 ETA przerywacza.
296
00:16:10,000 --> 00:16:13,448
Wygl膮dasz na niemal zdenerwowanego.
297
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
Nie wa偶ne, idziemy do domu.
298
00:16:15,000 --> 00:16:16,304
Co?
299
00:16:18,000 --> 00:16:20,778
Flirtowanie podczas dnia?
300
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
Studenci, tacy jak wy, powinni si臋 uczy膰 w domu!
301
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
Nie potrzebuj臋 poucze艅 od osoby
pij膮cej podczas dnia.
302
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
Zostaw nas samych.
303
00:16:28,000 --> 00:16:29,639
Chidori.
304
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
Co艣 ty powiedzia艂a, g贸wniaro?!
305
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
To gangsterzy. 殴le to wygl膮da.
306
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
To nie problem.
307
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
Jeste艣my specjalistami od walki.
308
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
Niewa偶ne, z kim ona si臋 przyja藕ni.
309
00:16:41,000 --> 00:16:42,907
Ochroni臋 j膮.
310
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
Sagara-kun, 艣wietnie powiedziane.
311
00:16:46,000 --> 00:16:51,324
Ale, je偶eli teraz si臋 pojawisz, ona dowie si臋,
偶e j膮 艣ledzi艂e艣.
312
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
Nie zadzieraj z doros艂ymi!
313
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
Id藕 tam! Nie chc臋 zarazi膰 si臋 twoj膮 g艂upot膮.
314
00:16:58,000 --> 00:17:01,180
Co艣 ty powiedzia艂a?!
- Fumoffu!
315
00:17:05,000 --> 00:17:06,773
Bonta-kun?
316
00:17:07,000 --> 00:17:09,443
Fumo! Fumo! Fumoffu!
317
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
Co to jest?
318
00:17:11,000 --> 00:17:12,572
Fumo...
319
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Fumoffu!
320
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Au膰! Co ty do diab艂a wyprawiasz?!
321
00:17:18,000 --> 00:17:19,639
Fumoffu.
322
00:17:20,000 --> 00:17:22,041
Z艂a藕, tch贸rzu!
323
00:17:23,000 --> 00:17:24,572
Fumo...
324
00:17:25,000 --> 00:17:26,639
Fumoffu!
325
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
Fumoffu!
326
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
Gnojek!
327
00:17:33,000 --> 00:17:34,773
Sukinsynu!
328
00:17:36,000 --> 00:17:37,974
Fumomomomo...
329
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
Fumo.
330
00:17:40,000 --> 00:17:41,639
Fumoffu!
331
00:17:45,000 --> 00:17:47,041
Dlaczego ty...
332
00:17:48,000 --> 00:17:49,639
Fumoffu!
333
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
Chidori!
334
00:17:57,000 --> 00:18:01,118
Nie pr贸buj si臋 zbli偶y膰! Albo ta dziewczyna...
335
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
Fumoffu!
336
00:18:04,000 --> 00:18:05,304
Co?
337
00:18:06,000 --> 00:18:07,438
Fumo.
338
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
Hej...
339
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
Co si臋 sta艂o?
340
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
On!
341
00:18:11,000 --> 00:18:13,376
Zabra艂 m贸j kostium!
342
00:18:16,000 --> 00:18:17,639
Fumoffu!
343
00:18:18,000 --> 00:18:19,974
T臋dy! Za nim!
344
00:18:20,000 --> 00:18:21,438
St贸j!
345
00:18:24,000 --> 00:18:25,840
Co to by艂o?
346
00:18:26,000 --> 00:18:29,314
Nie my艣l臋, 偶eby to by艂a atrakcja.
347
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
Ale Chidori, twoje s艂owa by艂y bardzo gwa艂towne.
348
00:18:34,000 --> 00:18:35,907
Przepraszam.
349
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
R贸wnie偶 ciebie narazi艂am na niebezpiecze艅stwo.
350
00:18:38,000 --> 00:18:40,242
Nie przejmuj si臋.
351
00:18:41,000 --> 00:18:44,113
Podoba mi si臋 ta cz臋艣膰 ciebie.
352
00:18:45,000 --> 00:18:46,304
Co?
353
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
Chidori.
354
00:18:52,000 --> 00:18:53,505
Hmm...
355
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Chodzi艂aby艣 ze mn膮?
356
00:18:56,000 --> 00:18:58,510
My艣l臋, 偶e ci臋 kocham.
357
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
Wi臋c, Chidori.
358
00:19:03,000 --> 00:19:04,706
Senpai...
359
00:19:18,000 --> 00:19:19,840
Ten idiota.
360
00:19:34,000 --> 00:19:35,840
Przykro mi.
361
00:19:37,000 --> 00:19:38,706
Rozumiem.
362
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
Masz kogo艣 innego kogo lubisz?
363
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
Co?
364
00:19:44,000 --> 00:19:48,000
Czasami wygl膮da艂o, jakby艣 sobie przypomina艂a
kogo艣 innego.
365
00:19:48,000 --> 00:19:49,773
No, hmm...
366
00:19:51,000 --> 00:19:56,000
Je艣li jest kto艣 kogo lubisz, on musi by膰
godny zaufania i doros艂y.
367
00:19:56,000 --> 00:19:58,979
Nie, to wszystko nie prawda.
368
00:20:00,000 --> 00:20:02,041
Och, um, no...
369
00:20:05,000 --> 00:20:07,577
Fumo fumo fumo fumo...
370
00:20:08,000 --> 00:20:10,979
Ukryj si臋 tam. Pospiesz si臋.
371
00:20:11,000 --> 00:20:12,438
Fumo!
372
00:20:13,000 --> 00:20:14,572
Szybko!
373
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
Panienko, widzia艂a艣 uzbrojonego Bonta-kun?
374
00:20:18,000 --> 00:20:19,907
Tam pobieg艂.
375
00:20:20,000 --> 00:20:22,242
W porz膮dku, t臋dy!
376
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
Jeste艣 ju偶 bezpieczny, Bonta-kun.
377
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
Fumoffu.
378
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
Dzi臋ki za to, co wcze艣niej zrobi艂e艣.
379
00:20:28,000 --> 00:20:33,000
Wiem, 偶e mi pomog艂e艣, ale wys艂ucha艂by艣
mojej osobistej historii?
380
00:20:33,000 --> 00:20:34,438
Fumo?
381
00:20:37,000 --> 00:20:41,000
Dzi艣 posz艂am na randk臋 z osob膮,
kt贸r膮 dawno temu lubi艂am.
382
00:20:41,000 --> 00:20:42,438
Fumo.
383
00:20:45,000 --> 00:20:49,000
Ta osoba jest uczeniem wy偶szej klasy ze 艣redniej.
384
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
Jest naprawd臋 dobr膮 osob膮.
385
00:20:51,000 --> 00:20:55,386
I spotka艂am go, pewnego dnia, w drodz臋 do szko艂y.
386
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
Chwil臋 wcze艣niej poprosi艂, 偶ebym z nim chodzi艂a.
387
00:20:59,000 --> 00:21:01,041
Ale odm贸wi艂am.
388
00:21:02,000 --> 00:21:04,644
Wiesz, czemu odm贸wi艂am?
389
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
Fumo?
390
00:21:06,000 --> 00:21:08,510
Te偶 nie jestem pewna.
391
00:21:10,000 --> 00:21:15,000
Ale kiedy si臋 martwi艂am, pewien
ch艂opak martwi艂 si臋 o mnie.
392
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
Czasami nie dostrzega wszystkiego...
393
00:21:18,000 --> 00:21:22,000
ale spyta艂, czy mia艂am z czym艣 k艂opot,
co jest niezwyk艂e.
394
00:21:22,000 --> 00:21:23,438
Fumo?
395
00:21:27,000 --> 00:21:29,845
By艂am naprawd臋 szcz臋艣liwa.
396
00:21:43,000 --> 00:21:44,907
Tak to jest.
397
00:21:46,000 --> 00:21:50,000
B臋d臋 zwyk艂膮 sob膮, od jutra zaczn臋
si臋 nieprzejmowa膰...
398
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
Bonta-kun.
399
00:21:51,000 --> 00:21:52,907
Do widzenia.
400
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
Tutaj jest! T臋dy!
401
00:21:58,000 --> 00:22:00,711
Fumo!
- Oddawaj kostium!
402
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
St贸j!
403
00:22:02,000 --> 00:22:03,773
Fumoffu!!!
404
00:22:13,000 --> 00:22:18,793
Chwila, z kt贸r膮 zerwa艂am si臋 do biegu,
wia艂 gor膮cy wiatr od wzg贸rza...
405
00:22:21,000 --> 00:22:25,520
Pal膮ce s艂o艅ce sprawi艂o, 偶e rozpali艂a si臋 moja pier艣
406
00:22:31,000 --> 00:22:35,319
Jak jestem blisko ciebie, zaczynam szybciej biec
407
00:22:38,000 --> 00:22:41,515
Kocham te oczy, kt贸re nadaj膮 sens...
408
00:22:45,000 --> 00:22:47,711
czemu艣 zaczynaj膮cemu si臋
409
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
Tylko daj mi odrobin臋 mi艂o艣ci...
410
00:22:51,000 --> 00:22:54,984
Niech do艣wiadcz臋 normalnych dni obok ciebie
411
00:22:59,000 --> 00:23:03,051
Kolejny 艣miech d藕wi臋kiem odbija si臋 do nieba
27413