All language subtitles for Full Metal Panic Fumoffu - 04-05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 www.napiprojekt.pl - nowa jako艣膰 napis贸w. Napisy zosta艂y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,778 FULL METAL PANIC? FUMOFFU 3 00:00:11,000 --> 00:00:15,319 Uczucie potrafi by膰 okrutne od czasu do czasu... 4 00:00:20,000 --> 00:00:24,922 wi臋c bardziej poszukuj膮c tego, bardziej tracisz odpowied藕 5 00:00:30,000 --> 00:00:34,587 Je偶eli po deszczu mo偶esz zobaczy膰 w mie艣cie t臋cz臋... 6 00:00:38,000 --> 00:00:40,979 zacznij i艣膰; co艣 si臋 zaczyna 7 00:00:48,000 --> 00:00:51,582 Bo jeste艣 tutaj, a tam jest jutro,... 8 00:00:52,000 --> 00:00:54,845 a ja nie mog臋 偶y膰 samotnie 9 00:00:57,000 --> 00:01:02,257 Wi臋c, to uczucie, gdy jeste艣 blisko mnie... To musi by膰 mi艂o艣膰 10 00:01:07,000 --> 00:01:10,314 Znasz b贸l przelanych licznych 艂ez 11 00:01:14,000 --> 00:01:19,324 Wi臋c, niech odszukam wyra藕ny sens w twoich przejrzystych oczach 12 00:01:25,000 --> 00:01:28,113 Poniewa偶 chc臋 odnale藕膰 u艣miech 13 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 Dzie艅 dobry! 14 00:01:32,000 --> 00:01:33,907 Dzie艅 dobry. 15 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 Dzi艣 dzie艅 szkicowania. 16 00:01:37,000 --> 00:01:43,000 Chocia偶 nie jeste艣my w szkole, zachowujcie si臋, jak na student贸w szko艂y 艣redniej przysta艂o. 17 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 Dobrze. 18 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 Zw艂aszcza ty, Sagara-kun. Zrozumiano? 19 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 Tak jest! 20 00:01:48,000 --> 00:01:52,000 U偶yj臋 mego wyszkolenia, by chroni膰 bezpiecze艅stwa mojej szko艂y. 21 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Nie, mia艂am na my艣li dzia艂anie z umiarem. 22 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 Tak jest! U偶yj臋 umiarkowanej si艂y, by zniszczy膰 armi臋. 23 00:01:57,000 --> 00:01:59,644 Nie to mia艂am na my艣li! 24 00:02:01,000 --> 00:02:02,639 Teraz... 25 00:02:03,000 --> 00:02:07,453 Par臋 uwag od Mizuhoshi-sensei, nauczyciela sztuki. 26 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 Tematem jest natura i ludzie. 27 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 Mieszkamy w czasach, w kt贸rych problemy 艣rodowiska, s膮 ignorowane. 28 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 U偶yjcie swoich m艂odych umys艂贸w... 29 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 przedstawiaj膮c, jacy ludzie powinni by膰... 30 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 po艂膮czeni z natur膮, a zobrazowanie tego jest bardzo znacz膮ce. 31 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Nawet, je偶eli obrazy zamierzaj膮 oddawa膰 uczucie b贸lu... 32 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 to tylko filozoficzny problem potraktowany powierzchownie. 33 00:02:26,000 --> 00:02:31,000 A my, kt贸rzy nie boimy si臋 kwestionowa膰 publicznie uznanych koncepcji,... 34 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 mo偶emy zinterpretowa膰 te teorie jako odskocznie, kt贸re mo偶emy odrzuci膰! 35 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 I, jak ju偶 mo偶e wiecie,... 36 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 granica zbli偶enia si臋 do problemu behawioryzmu... 37 00:02:38,000 --> 00:02:42,000 by艂a wielokrotnie wyznaczana, ale... - Hmm, Mizuhoshi-sensei. 38 00:02:42,000 --> 00:02:44,912 Co jest, Kaburazaka-sensei? 39 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Mamy ma艂o czasu, mo偶e tak kr贸cej? 40 00:02:47,000 --> 00:02:48,706 Och, tak. 41 00:02:49,000 --> 00:02:53,000 Jednym s艂owem, temat dzisiejszy to natura i ludzie. 42 00:02:53,000 --> 00:02:58,123 呕yjemy w czasie, gdy kryzys 艣rodowiska jest ignorowany. .... 43 00:03:00,000 --> 00:03:03,113 ARTYSTYCZNE WZG脫RZE HAMBURGERA 44 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 Wi臋c mamy narysowa膰 cz艂owieka i jak膮艣 sceneri臋 razem. 45 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 I wybra膰 modela z naszego grona. 46 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Co za niewyszukana metoda. 47 00:03:13,000 --> 00:03:15,979 Mizuhoshi to idiota, wi臋c... 48 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Jacy艣 ochotnicy na modela? 49 00:03:18,000 --> 00:03:19,706 Nie chc臋. 50 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 Musimy utrzymywa膰 pozycj臋, prawda? 51 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 To nudne i nie mo偶esz si臋 rusza膰. 52 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Co z Sagara-kun? 53 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Wydaje si臋 by膰 dobry w utrzymywaniu pozycji. 54 00:03:28,000 --> 00:03:33,000 Nie jestem pewien o co chodzi, ale je偶eli mog臋 wykona膰 zadanie, zg艂aszam si臋 na ochotnika. 55 00:03:33,000 --> 00:03:36,783 Wi臋c postanowione! Wybierzmy teraz poz臋. 56 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 Zobaczmy, co u czwartoklasist贸w. 57 00:03:41,000 --> 00:03:45,000 To niemo偶liwe kaza膰 mu sta膰 do g贸ry nogami ca艂y dzie艅! 58 00:03:45,000 --> 00:03:49,000 Tw贸j pomys艂 u艂o偶enia go w pozycji kraba bosto艅skiego te偶 jest niemo偶liwy, Chidori-san. 59 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 Nie, on to mo偶e zrobi膰. Tylko musi spr贸bowa膰. 60 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Czego nie zrobi. 61 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 Jeste艣cie z czwartej klasy? 62 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Ty zdecydowa艂e艣 si臋 by膰 modelem? 63 00:03:56,000 --> 00:03:57,840 Tak, to ja. 64 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Nazwisko? 65 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 Sagara Sousuke. 66 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Klasa czwarta, Sagara. 67 00:04:03,000 --> 00:04:07,000 Sensei, pierwszy raz podj膮艂em si臋 takiego dzia艂ania. 68 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Chcia艂bym... 69 00:04:08,000 --> 00:04:12,000 by艣 nauczy艂 mnie podstaw tej dzia艂alno艣ci modelowej, 偶ebym m贸g艂 wykona膰 t膮 misj臋. 70 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Tak! To wspania艂e! 71 00:04:14,000 --> 00:04:18,000 Normalny student nie wyst膮pi艂by z tak膮 pro艣b膮! 72 00:04:18,000 --> 00:04:19,706 Dzi臋kuj臋. 73 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 Rola modela jest bardzo wa偶na. 74 00:04:24,000 --> 00:04:25,706 Dlaczego? 75 00:04:26,000 --> 00:04:29,180 Musisz si臋 zjednoczy膰 z natur膮! 76 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 Po艂膮czy膰 z cisz膮 traw i drzew. 77 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 Ma to zniweczy膰 twoje normalne idee,... 78 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 zamaskowa膰 to... 79 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 i by umie艣ci膰 to w pu艂apce. 80 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 Opisz臋 ci to w bardziej 艂atwych s艂owach, musisz... 81 00:04:42,000 --> 00:04:48,932 Po艂膮czy膰 arystotelesowskie postrzeganie w zasadniczym punkcie analizy i................ 82 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 Spr贸buj臋 jak najlepiej si臋 z tego wywi膮za膰. 83 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Mo偶e to zrobi膰! 84 00:04:56,000 --> 00:04:57,907 Jak m贸wi艂am! 85 00:04:58,000 --> 00:05:02,051 Wtedy... Posad藕my modela pod tamtym drzewem. 86 00:05:03,000 --> 00:05:05,175 To takie proste. 87 00:05:06,000 --> 00:05:08,778 Sousuke, siadaj gdzie艣... 88 00:05:09,000 --> 00:05:10,371 Huu? 89 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Gdzie Sousuke? Kto艣 wie? 90 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Teraz, gdy wspominia艂a艣... Nie wiem. 91 00:05:15,000 --> 00:05:17,778 Mo偶e poszed艂 do 艂azienki. 92 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 Tu Sagara. - Sousuke? Wracaj szybko. 93 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Nie mog臋 tego zrobi膰. 94 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 Huu? 95 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Jestem modelem. 96 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 Musz臋 po艂膮czy膰 i sta膰 si臋 jedno艣ci膮 z natur膮 i zamaskowa膰 si臋... 97 00:05:32,000 --> 00:05:34,711 dla cel贸w artystycznych. 98 00:05:35,000 --> 00:05:39,000 Nie 艂api臋 o czym m贸wisz, ale nie mo偶emy bez ciebie zacz膮膰. 99 00:05:39,000 --> 00:05:44,000 Nie, jestem jak paradoksalna symetria, pocisk贸w przeciwczo艂gowych i 艂uski ECM. 100 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Jestem czym艣, jak te rzeczy. 101 00:05:46,000 --> 00:05:48,912 Jeste艣 modelem! To jest to! 102 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 Oboj臋tne, rysuj obraz. 103 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 B臋d臋 potajemnie was obserwowa膰 st膮d. 104 00:05:52,000 --> 00:05:53,974 Co? Czekaj... 105 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 Co powiedzia艂? 106 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 S膮dz臋, 偶e znowu co艣 藕le zrozumia艂. 107 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 Wybierzmy innego modela. 108 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Nie! Nie! Nie! 109 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 Nie zezwalam na innego! 110 00:06:05,000 --> 00:06:07,845 Ale, tamten model znikn膮艂! 111 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Takie wyt艂umaczenie nie dzia艂a na mnie. 112 00:06:10,000 --> 00:06:14,453 Planujesz zast膮pi膰 modela, kt贸ry uzna艂 moj膮 pasj臋! 113 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 Publiczno艣膰 zawsze taka jest. 114 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Bez pytania akceptuje wulgaryzmy. 115 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 Wszystko sprowadzaj膮 do zrozumia艂ego punktu... 116 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 i nie pr贸buj膮 ws艂ucha膰 si臋 w istot臋 sprawy, co doprowadza do rozpaczy. 117 00:06:23,000 --> 00:06:27,000 Co? Nie zaaprobuje nikogo innego ni偶 Sagara-kun? 118 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Nic nie pomog艂o. 119 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 Tak, chod藕my odszuka膰 Sousuke. 120 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Wi臋c przyszli. 121 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 Pr贸buj膮 przeszkodzi膰 w mojej misji modela? 122 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Ich ustawienie w szeregu jest niezorganizowane. 123 00:06:38,000 --> 00:06:40,845 Poruszaj膮 si臋 jak rekruci. 124 00:06:41,000 --> 00:06:42,974 Postaraj si臋. 125 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 Co艣 nie tak? 126 00:06:48,000 --> 00:06:49,572 Dziura! 127 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Nie mog臋 si臋 wydosta膰. Czy偶by by艂 tu klej? 128 00:06:52,000 --> 00:06:54,108 Pu艂apka Sagary? 129 00:06:55,000 --> 00:06:58,113 Ta 艣cie偶ka jest niebezpieczna. 130 00:07:04,000 --> 00:07:05,907 Pom贸偶cie mi. 131 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 Nie mog臋 si臋 rusza膰. 132 00:07:07,000 --> 00:07:09,778 Nikt nie p贸jdzie dalej... 133 00:07:10,000 --> 00:07:12,376 Co? Co? Nie s艂ysz臋. 134 00:07:13,000 --> 00:07:16,783 Tak... Sagara... I tu jest du偶o pu艂apek. 135 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Niewa偶ne, wracaj. 136 00:07:20,000 --> 00:07:23,113 Idiota. My艣li, 偶e si臋 wymknie. 137 00:07:24,000 --> 00:07:29,000 Kana-chan, ca艂y Zesp贸艂 Bravo Kazamy-kun r贸wnie偶 zosta艂 pokonany. 138 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 Niech go cholera... 139 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 To Sagara! Znale藕li艣my Sagar臋! 140 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 艢wietna robota, Ono D. 141 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 Z艂ap go. 142 00:07:35,000 --> 00:07:39,721 Zostaw to nam. Mamy przewag臋 czterech przeciw jednemu. 143 00:07:45,000 --> 00:07:47,778 Ono D, 偶yjesz? Odpowiedz! 144 00:07:48,000 --> 00:07:51,381 To by艂a mina. Zostali艣my pokonani. 145 00:07:52,000 --> 00:07:54,376 Powiedz, Chidori... 146 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 Pami臋tasz, jak pozby艂a艣 si臋 mnie kiedy powiedzia艂em, 偶e ci臋 kocha艂em? 147 00:07:58,000 --> 00:08:00,041 By艂em powa偶ny. 148 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Nie, nie umieraj! 149 00:08:04,000 --> 00:08:08,855 Je偶eli... je偶eli wr贸c臋 偶ywy, zostaniesz moj膮 dziewczyn膮? 150 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Och, b臋d臋 musia艂a odrzuci膰 to. 151 00:08:11,000 --> 00:08:13,041 Co za okrutne. 152 00:08:14,000 --> 00:08:16,979 Sousuke, wi臋c tak pogrywasz! 153 00:08:19,000 --> 00:08:23,000 Je艣li, zmarnujemy wi臋cej czasu pr贸buj膮c schwyta膰 Sousuke, jeste艣my skazani na kl臋sk臋. 154 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 Ale, musimy go schwyta膰 za wszelk膮 cen臋. 155 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Dla naszych przyjaci贸艂, kt贸rzy si臋 po艣wi臋cili. 156 00:08:28,000 --> 00:08:30,912 Dla nas, godno艣ci ludzkiej. 157 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 I najwa偶niejsze... 158 00:08:32,000 --> 00:08:34,510 dla naszej reputacji! 159 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Idziemy do bezpardonowej bitwy. 160 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 Je偶eli kogo艣 spotkasz, zabij go. 161 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 Je偶eli spotkasz boga, zabij go. 162 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Bez pardonu i bez okazania 偶adnej lito艣膰. 163 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 Niech straty w ludziach nie powstrzymuj膮 ciebie. Przyj do przodu. 164 00:08:49,000 --> 00:08:51,845 Wszyscy 偶o艂nierze, rusza膰! 165 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 Nie zatrzymywa膰 si臋. Utrzymywa膰 krok! 166 00:08:59,000 --> 00:09:01,443 Nie wa偶ne. Do ataku! 167 00:09:03,000 --> 00:09:04,572 To nic! 168 00:09:13,000 --> 00:09:14,974 Nie przegram! 169 00:09:17,000 --> 00:09:18,840 Ju偶 prawie! 170 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 To musia艂 by膰 ostatni. 171 00:09:29,000 --> 00:09:31,443 Sztuka jest okrutna. 172 00:09:32,000 --> 00:09:33,639 Sousuke! 173 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Da艂e艣 nam w ko艣膰. 174 00:09:36,000 --> 00:09:37,974 Niemo偶liwe... 175 00:09:38,000 --> 00:09:40,912 Wi臋c w ko艅cu si臋 spotykamy. 176 00:09:41,000 --> 00:09:44,649 Gotowy, by stawi膰 czo艂a konsekwencjom? 177 00:09:45,000 --> 00:09:46,572 Czekaj! 178 00:09:49,000 --> 00:09:50,773 Tutaj we藕. 179 00:09:51,000 --> 00:09:52,706 Dzi臋kuj臋. 180 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Tu jest tak spokojne. 181 00:09:55,000 --> 00:10:00,000 Nie wiedzia艂am, 偶e tw贸j dom by艂 tak blisko miejsca zdarzenie, Mizuhoshi-sensei. 182 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 Zaskoczy艂e艣 mnie. 183 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Tak, mia艂em wizj臋 o偶ywionej ciszy... 184 00:10:03,000 --> 00:10:08,391 i zmian w tym ogrodzie odk膮d by艂em ma艂y i... - Czekaj, psiakrew! 185 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 Sagara-kun. 186 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 Chidori-san. 187 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 St贸jcie. Nie jeste艣cie... 188 00:10:15,000 --> 00:10:16,639 Sousuke! 189 00:10:19,000 --> 00:10:23,051 Sta膰! Je偶eli chcesz, by ta staruszka 偶y艂a... 190 00:10:25,000 --> 00:10:26,773 Podaj si臋! 191 00:10:27,000 --> 00:10:28,840 To m贸j cel! 192 00:10:30,000 --> 00:10:33,448 W ko艅cu z艂apali艣my ciebie, Sousuke. 193 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 Zabijcie mnie. 194 00:10:35,000 --> 00:10:37,979 Jeszcze musisz co艣 zrobi膰... 195 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Zabijemy ci臋 po tym. 196 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 Hm, Chidori-san. 197 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 Bra膰 go. 198 00:10:42,000 --> 00:10:46,000 W tej chwili mamy do wykonania szkic na brudno. 199 00:10:46,000 --> 00:10:47,840 Co? Czekaj. 200 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 -Tydzie艅 P贸藕niej- - Prace s膮 zdumiewaj膮ce. 201 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 Czuje si臋 wra偶liwo艣膰 nastolatk贸w i ich m艂odzie艅cz膮 energi臋. 202 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 Rysuj膮 z takim nowym spojrzeniem. 203 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 Jestem zaszczycony. 204 00:10:59,000 --> 00:11:01,845 Zw艂aszcza czwarta klasa... 205 00:11:03,000 --> 00:11:04,639 To jest? 206 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 To jest... 207 00:11:06,000 --> 00:11:07,840 Co to jest? 208 00:11:08,000 --> 00:11:12,319 Wydaje si臋, 偶e oni przyj臋li zaawansowan膮 metod臋. 209 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Widz臋 w tym wp艂yw T. Antlera. 210 00:11:15,000 --> 00:11:18,113 Osoba, kt贸rej odebrano si艂臋... 211 00:11:23,000 --> 00:11:27,453 RYZYKO WYRZECZENIA SI臉 WSZYSTKIEGO DLA SWEGO SERCA 212 00:11:28,000 --> 00:11:33,000 Rety, kiedy ten wybryk wojenny przystosuje sie do tego miejsca. 213 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 On nie robi tego z艂o艣liwie. 214 00:11:35,000 --> 00:11:39,788 Co nie usprawiedliwia rzucania granatem podczas lekcji. 215 00:11:40,000 --> 00:11:45,000 Ale kiedy jeste艣 z nim, wygl膮dasz, 偶e si臋 艣wietnie bawisz, Kana-chan. 216 00:11:45,000 --> 00:11:46,840 Nie prawda. 217 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 Ostatnio, zaczynam by膰 zm臋czona. 218 00:11:49,000 --> 00:11:50,304 Co? 219 00:11:53,000 --> 00:11:56,783 Poniewa偶, on nie rozumie mego niepokoju. 220 00:11:57,000 --> 00:12:01,386 Mo偶e powinnam stworzy膰 jaki艣 dystans mi臋dzy nami. 221 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Chidori. 222 00:12:13,000 --> 00:12:14,907 Fuwa-sempai. 223 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 Mia艂e艣 du偶o materia艂u. 224 00:12:21,000 --> 00:12:23,376 Sagara, co to jest? 225 00:12:24,000 --> 00:12:25,974 Granat dymny. 226 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 Powiniene艣 by艂 powiedzie膰, 偶e uwolni dym! 227 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 Ostrzega艂em. 228 00:12:39,000 --> 00:12:40,639 Chidori. 229 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 Hej, pos艂uchaj tego. 230 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 Sagara u偶y艂 znowu dziwnej rzeczy... 231 00:12:45,000 --> 00:12:46,639 Chidori? 232 00:12:48,000 --> 00:12:50,711 Zatrzymaj to dla siebie. 233 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 Dobrze, dzi艣 b臋dziemy si臋 uczy膰 o trybach 艂膮cznych. 234 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 Otw贸rzcie ksi膮偶ki na 24 stronie. 235 00:12:58,000 --> 00:13:01,000 Sp贸jrzcie na pierwsze przyk艂adowe zdanie. 236 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 "Je偶eli m贸g艂bym lata膰, polecia艂bym do ciebie". 237 00:13:04,000 --> 00:13:09,525 Je偶eli m贸g艂bym lata膰, polecia艂bym do ciebie. To oznacza to zdanie. 238 00:13:11,000 --> 00:13:17,865 - O 11 jestem przy po艂udniowym wej艣ciu na Stacj臋 Choufu. Czekam. Zadzwoni臋 ponownie. - 239 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 Chidori. 240 00:13:19,000 --> 00:13:20,304 Co? 241 00:13:28,000 --> 00:13:29,572 Dziwne. 242 00:13:30,000 --> 00:13:31,639 Co jest? 243 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 Chidori. 244 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 Albo jest szanta偶owana przez kogo艣,... 245 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 albo nadu偶ywa narkotyk贸w. 246 00:13:37,000 --> 00:13:39,242 Nie jestem pewna. 247 00:13:40,000 --> 00:13:41,974 Dobra robota. 248 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 Mam co艣 do za艂atwienia, wi臋c pozwol臋 sobie wyj艣膰 wcze艣niej. 249 00:13:45,000 --> 00:13:46,840 W porz膮dku. 250 00:13:47,000 --> 00:13:48,639 Chidori. 251 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 Tak? 252 00:13:50,000 --> 00:13:52,376 Masz jaki艣 problem? 253 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Je偶eli masz jakie艣 zmartwienie, pomog臋. 254 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 Nie naprawd臋... 255 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 To nic, wi臋c nie martw si臋 tym. 256 00:13:59,000 --> 00:14:00,907 Do widzenia. 257 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Ona niepokoi mnie. 258 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 Jestem zaniepokojony. 259 00:14:05,000 --> 00:14:09,051 Sagara-kun, robisz co艣 w nast臋pn膮 niedziel臋? 260 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 Mog臋 znale藕膰 troch臋 czasu. 261 00:14:12,000 --> 00:14:15,113 Chcesz wyj艣膰 gdzie艣 tego dnia? 262 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 Wi臋c, to ju偶 trzy lata. Przywo艂uje wspomnienia. 263 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 Jeste艣 pewien, 偶e dobrze by艣 tu przychodzi艂? Nie musisz si臋 uczy膰 do test贸w? 264 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 Potrzebna mi przerwa. 265 00:14:27,000 --> 00:14:30,448 A tak偶e, to randka z tob膮, Chidori. 266 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 Co? 267 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 Niewa偶ne, bawmy si臋 dzisiaj. 268 00:14:34,000 --> 00:14:35,840 W porz膮dku. 269 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 To jest w艂a艣nie z ni膮. 270 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 Tak. 271 00:14:41,000 --> 00:14:46,000 Jest uczniem ze starszej klasy, a w gimnazjum przyja藕ni艂 si臋 z Kan膮-chan. 272 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Ten facet jest studentem z innej szko艂y. 273 00:14:48,000 --> 00:14:51,000 Je偶eli on zbli偶y艂 si臋 do Chidori by skra艣膰... 274 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 tajne informacje o naszej szkole, to wszystko mia艂oby sens. 275 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 Nie prawda! 276 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 B臋dziemy wiedzie膰, je偶eli zapytamy go. 277 00:14:58,000 --> 00:15:00,644 Nie mo偶esz tego zrobi膰! 278 00:15:01,000 --> 00:15:05,000 Je偶eli to zrobisz, Kana-chan naprawd臋 ci臋 znienawidzi! 279 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 Przemy艣l to, gdy przez chwil臋 ich pobserwujemy. 280 00:15:08,000 --> 00:15:09,572 Dobra? 281 00:15:10,000 --> 00:15:15,056 Skoro tak twierdzisz, pozwol臋 im pokr臋ci膰 si臋 przez chwil臋. 282 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 Wi臋c? 283 00:15:44,000 --> 00:15:48,000 Zdaje si臋, 偶e to 偶adna akcja szpiegowska, czy szanta偶. 284 00:15:48,000 --> 00:15:49,840 Ci dwoje... 285 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 bawi膮 si臋. 286 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 To jest fajna sprawa. 287 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 Wszystko w porz膮dku? 288 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 Tak. 289 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Dozna艂em ulgi... Trwam na stanowiskach. 290 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 Dziwnie m贸wisz... 291 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 To 偶aden problem. W ka偶dym razie, ko艅cz臋 rozpoznanie. 292 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 Zabezpiecz臋 odwr贸t i pozacieram nasze 艣lady. 293 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 Odpu艣cimy sobie aprowizacj臋 i materia艂y wybuchowe. 294 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 Miejsce schadzki punktem Alfa. 295 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 Tokiwa, id藕 potwierdzi膰 ETA przerywacza. 296 00:16:10,000 --> 00:16:13,448 Wygl膮dasz na niemal zdenerwowanego. 297 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Nie wa偶ne, idziemy do domu. 298 00:16:15,000 --> 00:16:16,304 Co? 299 00:16:18,000 --> 00:16:20,778 Flirtowanie podczas dnia? 300 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 Studenci, tacy jak wy, powinni si臋 uczy膰 w domu! 301 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 Nie potrzebuj臋 poucze艅 od osoby pij膮cej podczas dnia. 302 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 Zostaw nas samych. 303 00:16:28,000 --> 00:16:29,639 Chidori. 304 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Co艣 ty powiedzia艂a, g贸wniaro?! 305 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 To gangsterzy. 殴le to wygl膮da. 306 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 To nie problem. 307 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 Jeste艣my specjalistami od walki. 308 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 Niewa偶ne, z kim ona si臋 przyja藕ni. 309 00:16:41,000 --> 00:16:42,907 Ochroni臋 j膮. 310 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 Sagara-kun, 艣wietnie powiedziane. 311 00:16:46,000 --> 00:16:51,324 Ale, je偶eli teraz si臋 pojawisz, ona dowie si臋, 偶e j膮 艣ledzi艂e艣. 312 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 Nie zadzieraj z doros艂ymi! 313 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 Id藕 tam! Nie chc臋 zarazi膰 si臋 twoj膮 g艂upot膮. 314 00:16:58,000 --> 00:17:01,180 Co艣 ty powiedzia艂a?! - Fumoffu! 315 00:17:05,000 --> 00:17:06,773 Bonta-kun? 316 00:17:07,000 --> 00:17:09,443 Fumo! Fumo! Fumoffu! 317 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 Co to jest? 318 00:17:11,000 --> 00:17:12,572 Fumo... 319 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Fumoffu! 320 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Au膰! Co ty do diab艂a wyprawiasz?! 321 00:17:18,000 --> 00:17:19,639 Fumoffu. 322 00:17:20,000 --> 00:17:22,041 Z艂a藕, tch贸rzu! 323 00:17:23,000 --> 00:17:24,572 Fumo... 324 00:17:25,000 --> 00:17:26,639 Fumoffu! 325 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 Fumoffu! 326 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 Gnojek! 327 00:17:33,000 --> 00:17:34,773 Sukinsynu! 328 00:17:36,000 --> 00:17:37,974 Fumomomomo... 329 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 Fumo. 330 00:17:40,000 --> 00:17:41,639 Fumoffu! 331 00:17:45,000 --> 00:17:47,041 Dlaczego ty... 332 00:17:48,000 --> 00:17:49,639 Fumoffu! 333 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 Chidori! 334 00:17:57,000 --> 00:18:01,118 Nie pr贸buj si臋 zbli偶y膰! Albo ta dziewczyna... 335 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 Fumoffu! 336 00:18:04,000 --> 00:18:05,304 Co? 337 00:18:06,000 --> 00:18:07,438 Fumo. 338 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 Hej... 339 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 Co si臋 sta艂o? 340 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 On! 341 00:18:11,000 --> 00:18:13,376 Zabra艂 m贸j kostium! 342 00:18:16,000 --> 00:18:17,639 Fumoffu! 343 00:18:18,000 --> 00:18:19,974 T臋dy! Za nim! 344 00:18:20,000 --> 00:18:21,438 St贸j! 345 00:18:24,000 --> 00:18:25,840 Co to by艂o? 346 00:18:26,000 --> 00:18:29,314 Nie my艣l臋, 偶eby to by艂a atrakcja. 347 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 Ale Chidori, twoje s艂owa by艂y bardzo gwa艂towne. 348 00:18:34,000 --> 00:18:35,907 Przepraszam. 349 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 R贸wnie偶 ciebie narazi艂am na niebezpiecze艅stwo. 350 00:18:38,000 --> 00:18:40,242 Nie przejmuj si臋. 351 00:18:41,000 --> 00:18:44,113 Podoba mi si臋 ta cz臋艣膰 ciebie. 352 00:18:45,000 --> 00:18:46,304 Co? 353 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 Chidori. 354 00:18:52,000 --> 00:18:53,505 Hmm... 355 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Chodzi艂aby艣 ze mn膮? 356 00:18:56,000 --> 00:18:58,510 My艣l臋, 偶e ci臋 kocham. 357 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 Wi臋c, Chidori. 358 00:19:03,000 --> 00:19:04,706 Senpai... 359 00:19:18,000 --> 00:19:19,840 Ten idiota. 360 00:19:34,000 --> 00:19:35,840 Przykro mi. 361 00:19:37,000 --> 00:19:38,706 Rozumiem. 362 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 Masz kogo艣 innego kogo lubisz? 363 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 Co? 364 00:19:44,000 --> 00:19:48,000 Czasami wygl膮da艂o, jakby艣 sobie przypomina艂a kogo艣 innego. 365 00:19:48,000 --> 00:19:49,773 No, hmm... 366 00:19:51,000 --> 00:19:56,000 Je艣li jest kto艣 kogo lubisz, on musi by膰 godny zaufania i doros艂y. 367 00:19:56,000 --> 00:19:58,979 Nie, to wszystko nie prawda. 368 00:20:00,000 --> 00:20:02,041 Och, um, no... 369 00:20:05,000 --> 00:20:07,577 Fumo fumo fumo fumo... 370 00:20:08,000 --> 00:20:10,979 Ukryj si臋 tam. Pospiesz si臋. 371 00:20:11,000 --> 00:20:12,438 Fumo! 372 00:20:13,000 --> 00:20:14,572 Szybko! 373 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 Panienko, widzia艂a艣 uzbrojonego Bonta-kun? 374 00:20:18,000 --> 00:20:19,907 Tam pobieg艂. 375 00:20:20,000 --> 00:20:22,242 W porz膮dku, t臋dy! 376 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 Jeste艣 ju偶 bezpieczny, Bonta-kun. 377 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 Fumoffu. 378 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 Dzi臋ki za to, co wcze艣niej zrobi艂e艣. 379 00:20:28,000 --> 00:20:33,000 Wiem, 偶e mi pomog艂e艣, ale wys艂ucha艂by艣 mojej osobistej historii? 380 00:20:33,000 --> 00:20:34,438 Fumo? 381 00:20:37,000 --> 00:20:41,000 Dzi艣 posz艂am na randk臋 z osob膮, kt贸r膮 dawno temu lubi艂am. 382 00:20:41,000 --> 00:20:42,438 Fumo. 383 00:20:45,000 --> 00:20:49,000 Ta osoba jest uczeniem wy偶szej klasy ze 艣redniej. 384 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 Jest naprawd臋 dobr膮 osob膮. 385 00:20:51,000 --> 00:20:55,386 I spotka艂am go, pewnego dnia, w drodz臋 do szko艂y. 386 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 Chwil臋 wcze艣niej poprosi艂, 偶ebym z nim chodzi艂a. 387 00:20:59,000 --> 00:21:01,041 Ale odm贸wi艂am. 388 00:21:02,000 --> 00:21:04,644 Wiesz, czemu odm贸wi艂am? 389 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 Fumo? 390 00:21:06,000 --> 00:21:08,510 Te偶 nie jestem pewna. 391 00:21:10,000 --> 00:21:15,000 Ale kiedy si臋 martwi艂am, pewien ch艂opak martwi艂 si臋 o mnie. 392 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 Czasami nie dostrzega wszystkiego... 393 00:21:18,000 --> 00:21:22,000 ale spyta艂, czy mia艂am z czym艣 k艂opot, co jest niezwyk艂e. 394 00:21:22,000 --> 00:21:23,438 Fumo? 395 00:21:27,000 --> 00:21:29,845 By艂am naprawd臋 szcz臋艣liwa. 396 00:21:43,000 --> 00:21:44,907 Tak to jest. 397 00:21:46,000 --> 00:21:50,000 B臋d臋 zwyk艂膮 sob膮, od jutra zaczn臋 si臋 nieprzejmowa膰... 398 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 Bonta-kun. 399 00:21:51,000 --> 00:21:52,907 Do widzenia. 400 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 Tutaj jest! T臋dy! 401 00:21:58,000 --> 00:22:00,711 Fumo! - Oddawaj kostium! 402 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 St贸j! 403 00:22:02,000 --> 00:22:03,773 Fumoffu!!! 404 00:22:13,000 --> 00:22:18,793 Chwila, z kt贸r膮 zerwa艂am si臋 do biegu, wia艂 gor膮cy wiatr od wzg贸rza... 405 00:22:21,000 --> 00:22:25,520 Pal膮ce s艂o艅ce sprawi艂o, 偶e rozpali艂a si臋 moja pier艣 406 00:22:31,000 --> 00:22:35,319 Jak jestem blisko ciebie, zaczynam szybciej biec 407 00:22:38,000 --> 00:22:41,515 Kocham te oczy, kt贸re nadaj膮 sens... 408 00:22:45,000 --> 00:22:47,711 czemu艣 zaczynaj膮cemu si臋 409 00:22:48,000 --> 00:22:51,000 Tylko daj mi odrobin臋 mi艂o艣ci... 410 00:22:51,000 --> 00:22:54,984 Niech do艣wiadcz臋 normalnych dni obok ciebie 411 00:22:59,000 --> 00:23:03,051 Kolejny 艣miech d藕wi臋kiem odbija si臋 do nieba 27413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.