All language subtitles for Dracula - Dead And Loving It
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,006 --> 00:02:14,343
Transylwania
1893 rok
2
00:02:22,976 --> 00:02:26,939
Siedzimy tak blisko,
chyba powinienem siê przedstawiæ.
3
00:02:26,980 --> 00:02:30,234
Nazywam siê Thomas Renfield. Jestem
agentem nieruchomoci z Londynu.
4
00:02:30,275 --> 00:02:31,944
Anglik.
5
00:02:31,985 --> 00:02:36,990
Moja ¿ona i ja kochamy Anglików,
prawda kochanie?
6
00:02:36,990 --> 00:02:41,745
Nie jestem przyzwyczajony
do tutejszych dróg.
7
00:02:41,995 --> 00:02:43,956
- le siê czujê.
- le?
8
00:02:43,997 --> 00:02:47,751
Powiem wonicy, ¿eby zwolni³.
9
00:02:49,002 --> 00:02:51,588
Wonico...
10
00:02:53,006 --> 00:02:56,969
S³oñce zachodzi, musimy dotrzeæ
do wioski przed zmierzchem!
11
00:02:57,010 --> 00:02:59,429
Szybko!
12
00:03:01,974 --> 00:03:04,518
Szybciej!
13
00:03:06,979 --> 00:03:08,939
- Holden.
- Holden?
14
00:03:08,981 --> 00:03:12,192
Trzymaj siê Angliku.
15
00:03:22,995 --> 00:03:26,623
- Nie!
- Tak, to rozumiem.
16
00:03:33,005 --> 00:03:36,967
Wonico, czy móg³by
trochê zwolniæ?
17
00:03:37,009 --> 00:03:39,261
Tak!
18
00:03:41,972 --> 00:03:44,516
Dziêkujê.
19
00:04:01,992 --> 00:04:03,952
Dziêkujê.
20
00:04:03,994 --> 00:04:07,956
Nie zdejmuj baga¿u, jedziemy dalej.
21
00:04:07,998 --> 00:04:10,250
Tak.
22
00:04:12,002 --> 00:04:13,962
Co ty wyprawiasz?
23
00:04:14,004 --> 00:04:16,965
Za ciemno, nie jadê dalej.
24
00:04:17,007 --> 00:04:20,427
Od teraz idziesz pieszo.
25
00:04:21,970 --> 00:04:23,931
Idzie pan sam?
26
00:04:23,972 --> 00:04:25,933
Tak, idê do zamku.
27
00:04:25,974 --> 00:04:28,519
Do zamku?
28
00:04:28,977 --> 00:04:31,939
Tak, jestem umówiony
z hrabi¹ Dracula.
29
00:04:31,980 --> 00:04:35,317
- Dracula!
- Dracula!
30
00:04:35,984 --> 00:04:38,529
Umówiony?
31
00:04:39,988 --> 00:04:42,950
Tak, mam interesy z hrabi¹.
32
00:04:42,991 --> 00:04:45,953
Nie, nie mo¿esz iæ.
33
00:04:45,994 --> 00:04:49,957
- Dlaczego?
- Bo my ludzie z gór wierzymy...
34
00:04:49,998 --> 00:04:53,418
¿e w zamku ¿yj¹ wampiry.
35
00:04:54,002 --> 00:04:58,173
- Wampiry?
- Tak, s¹ niemiertelne.
36
00:04:59,007 --> 00:05:02,928
W nocy wstaj¹ ze swoich trumien.
37
00:05:03,971 --> 00:05:06,223
Tak.
38
00:05:07,975 --> 00:05:11,937
Zmieniaj¹ siê w nietoperze
i wbijaj¹ zêby...
39
00:05:11,979 --> 00:05:16,275
w szyjê swoich ofiar
i pij¹ ich krew.
40
00:05:21,989 --> 00:05:24,950
Z pewnoci¹ to tylko przes¹d.
41
00:05:24,992 --> 00:05:28,871
Nie, madame von Skaja ma racjê.
42
00:05:28,996 --> 00:05:30,956
Proszê ciê, ch³opcze.
43
00:05:30,998 --> 00:05:32,958
We ten krzy¿yk.
44
00:05:33,000 --> 00:05:35,836
Nie, dziêkujê.
45
00:05:36,003 --> 00:05:40,924
We krzy¿yk, swoj¹ opiek¹
otoczy ciê Duch wiêty.
46
00:05:40,966 --> 00:05:45,262
Ochroni ciê przed
niebezpieczeñstwem.
47
00:05:49,975 --> 00:05:52,936
Naprawdê nie, dziêkujê.
48
00:05:52,978 --> 00:05:56,940
- Cholera, bierz krzy¿yk.
- Oczywicie.
49
00:05:56,982 --> 00:06:00,319
To bêdzie 15 kopiejek.
50
00:06:00,986 --> 00:06:03,530
Dziêkujê.
51
00:06:22,966 --> 00:06:26,386
Skoro muszê iæ, to idê.
52
00:06:27,971 --> 00:06:30,766
Nie, nie id!
53
00:06:30,974 --> 00:06:33,644
B³agam ciê!
54
00:06:34,978 --> 00:06:38,732
Nie rozumiesz, oczekuj¹ mnie.
55
00:07:52,973 --> 00:07:55,142
Co?
56
00:08:03,984 --> 00:08:06,945
Jak siê pan miewa?
57
00:08:06,987 --> 00:08:08,947
Nazywam siê Thomas Renfield.
58
00:08:08,989 --> 00:08:10,949
Agent nieruchomoci z Londynu.
59
00:08:10,991 --> 00:08:15,204
Mam siê spotkaæ z...
hrabi¹ Dracula?
60
00:08:27,966 --> 00:08:30,677
Dzieci nocy.
61
00:08:32,971 --> 00:08:35,933
Strasznie brudz¹.
62
00:08:35,974 --> 00:08:39,228
Jestem hrabia Dra...!
63
00:08:42,981 --> 00:08:44,942
Dracula.
64
00:08:44,983 --> 00:08:47,945
- Nic siê panu nie sta³o?
- Wszystko w porz¹dku.
65
00:08:47,986 --> 00:08:51,949
Trzeba du¿o wiêcej,
by zrobiæ mi krzywdê.
66
00:08:51,990 --> 00:08:54,451
Chodmy.
67
00:09:12,970 --> 00:09:15,931
Chod, Renfield.
68
00:09:25,983 --> 00:09:28,944
Renfield, nie marud!
69
00:09:28,986 --> 00:09:32,197
Bêdê za pó³ minutki.
70
00:09:34,992 --> 00:09:37,911
Przepraszam,
to trochê wstydliwe...
71
00:09:37,953 --> 00:09:41,206
ale chyba widzia³em,
jak przeszed³ pan przez pajêczynê.
72
00:09:41,248 --> 00:09:44,918
Myla³em, ¿e mi te¿ siê uda.
73
00:09:45,961 --> 00:09:47,921
Ale nie.
74
00:09:47,963 --> 00:09:50,883
Ca³y siê klejê.
75
00:09:50,966 --> 00:09:54,845
Renfield, nie obchodzi mnie to.
76
00:10:00,976 --> 00:10:03,937
A teraz, jeli nie jeste
zbyt zmêczony po podró¿y...
77
00:10:03,979 --> 00:10:06,940
chcia³bym omówiæ sprawê
zakupu Opactwa Carfax.
78
00:10:06,982 --> 00:10:08,942
Tak, oczywicie.
79
00:10:08,984 --> 00:10:11,904
Mam tu papiery.
80
00:10:11,987 --> 00:10:14,823
Bardzo dobrze.
81
00:10:15,991 --> 00:10:18,535
Tutaj s¹.
82
00:10:21,955 --> 00:10:24,917
- Du¿o tu kurzu.
- Tak, lubiê go.
83
00:10:24,958 --> 00:10:28,086
Proszê podpisaæ tu.
84
00:10:30,964 --> 00:10:33,258
I tu.
85
00:10:33,967 --> 00:10:35,928
wietnie.
86
00:10:35,969 --> 00:10:38,931
Gratulujê, jest pan teraz
w³acicielem Opactwa Carfax.
87
00:10:38,972 --> 00:10:43,310
Jedna kopia dla pana
i jedna dla mnie.
88
00:10:43,977 --> 00:10:46,939
Czy wszystko w porz¹dku?
89
00:10:46,980 --> 00:10:50,484
Skaleczy³em siê papierem.
90
00:10:55,989 --> 00:10:58,951
Proszê siê nie martwiæ,
mam tu gdzie chusteczkê.
91
00:10:58,992 --> 00:11:00,953
Zobaczmy...
92
00:11:00,994 --> 00:11:03,914
Ale ze mnie fajt³apa.
93
00:11:03,956 --> 00:11:09,127
Jest gorzej ni¿ myla³em,
chyba przeci¹³em naczynko.
94
00:12:09,980 --> 00:12:14,067
Mój Bo¿e, co panie robi¹ z meblami?
95
00:12:18,989 --> 00:12:20,949
O co chodzi?
96
00:12:20,991 --> 00:12:22,910
Co to wszystko znaczy?
97
00:12:22,951 --> 00:12:25,913
Kim wy jestecie?
98
00:12:25,954 --> 00:12:28,916
Zejd z mojego kolana.
99
00:12:28,957 --> 00:12:31,668
Przestañcie.
100
00:12:32,961 --> 00:12:36,089
Nie, tak nie mo¿na.
101
00:12:36,965 --> 00:12:40,719
Tak nie mo¿na, s³ysza³ycie?!
102
00:13:02,950 --> 00:13:05,911
Co tu siê dzieje?
103
00:13:05,953 --> 00:13:09,206
Zawiod³em siê na was.
104
00:13:09,957 --> 00:13:14,837
Teraz idcie, ja uczyniê
go swoim niewolnikiem.
105
00:13:20,968 --> 00:13:23,804
I przestañcie!
106
00:13:28,976 --> 00:13:30,936
Wiêc, Renfield...
107
00:13:30,978 --> 00:13:32,938
czy czujesz siê lepiej?
108
00:13:32,980 --> 00:13:34,940
ni³ ci siê koszmar.
109
00:13:34,982 --> 00:13:37,943
Koszmar?
Ale by³ taki prawdziwy.
110
00:13:37,985 --> 00:13:41,947
Dwie lubie¿ne kobiety,
doprowadzaj¹ce mnie do sza³u.
111
00:13:41,989 --> 00:13:43,907
Nie wiem jak to opisaæ.
112
00:13:43,949 --> 00:13:48,245
- Czy by³ pan kiedy w Pary¿u?
- Tak.
113
00:13:48,954 --> 00:13:53,917
Pozwól, ¿e poka¿ê ci stary transylwañski
sposób na zrelaksowanie siê.
114
00:13:53,959 --> 00:13:56,962
Spójrz mi w oczy.
115
00:13:57,963 --> 00:14:01,884
Twoje powieki robi¹ siê ciê¿kie.
116
00:14:01,967 --> 00:14:03,927
Czujesz...
117
00:14:03,969 --> 00:14:07,764
Renfield, za wczenie usn¹³e.
118
00:14:07,973 --> 00:14:10,934
Mam ci wiêcej do powiedzenia.
119
00:14:10,976 --> 00:14:13,562
Obud siê.
120
00:14:13,979 --> 00:14:16,440
Teraz...
121
00:14:16,982 --> 00:14:19,985
Robisz siê senny.
122
00:14:20,986 --> 00:14:23,780
Co za idiota.
123
00:14:25,949 --> 00:14:28,911
Renfield, przestañ spaæ!
124
00:14:28,952 --> 00:14:30,913
S³uchaj.
125
00:14:30,954 --> 00:14:33,916
Od teraz bêdziesz
s³ucha³ tylko mnie.
126
00:14:33,957 --> 00:14:36,919
Jeste moim niewolnikiem.
127
00:14:36,960 --> 00:14:40,923
Zrobisz wszystko
dla mojego bezpieczeñstwa.
128
00:14:40,964 --> 00:14:44,927
W zamian dam ci moc
czerpania ¿ycia.
129
00:14:44,968 --> 00:14:47,554
Niewielk¹.
130
00:14:47,971 --> 00:14:51,391
Z owadów, much, paj¹ków.
131
00:14:51,975 --> 00:14:55,938
Wynaj¹³em statek, który
zabierze nas do Anglii.
132
00:14:55,979 --> 00:14:57,940
Wyruszamy jutro, wieczorem.
133
00:14:57,981 --> 00:14:59,942
Rozkazujê ci...
134
00:14:59,983 --> 00:15:03,654
staæ na stra¿y mojej trumny.
135
00:15:03,946 --> 00:15:06,740
Tak, mistrzu.
136
00:15:07,491 --> 00:15:10,744
DEMETER
KURS: ANGLIA
137
00:15:35,978 --> 00:15:38,522
Renfield!
138
00:15:44,945 --> 00:15:47,489
Renfield!
139
00:15:47,948 --> 00:15:50,742
Idê, mistrzu!
140
00:15:50,951 --> 00:15:52,911
Mistrzu, mistrzu.
141
00:15:52,953 --> 00:15:56,456
Nie martw siê, pomogê ci.
142
00:16:07,968 --> 00:16:11,221
Trzymam ciê, mistrzu.
143
00:16:25,944 --> 00:16:27,905
le wygl¹dasz, mistrzu.
144
00:16:27,946 --> 00:16:29,907
Trochê pan wysech³.
145
00:16:29,948 --> 00:16:31,909
Powinien pan siê napiæ.
146
00:16:31,950 --> 00:16:34,912
Tak, zgadzam siê.
147
00:16:34,953 --> 00:16:38,707
Chyba zacznê od 1-go oficera.
148
00:16:41,126 --> 00:16:44,505
Szcz¹tki kapitana znalezione
na opuszczonym statku.
149
00:16:44,546 --> 00:16:47,925
Jedyny ocala³y oszala³.
150
00:16:49,259 --> 00:16:51,637
LONDYN
151
00:16:59,728 --> 00:17:02,940
TEATR LYCEUM:
FAUST
152
00:17:11,949 --> 00:17:14,910
Tak siê cieszê,
¿e zobaczê tê operê.
153
00:17:14,952 --> 00:17:17,913
Uwielbiam ten pa³ac
sztuki i piêkna.
154
00:17:17,955 --> 00:17:21,917
Tak, kochanie.
Opera jest fantastyczna.
155
00:17:21,959 --> 00:17:24,920
Muzyka jest wype³niona
mi³oci¹ i nienawici¹.
156
00:17:24,962 --> 00:17:27,923
Sentymentalnoci¹ i ogromn¹ pasj¹.
157
00:17:27,965 --> 00:17:32,845
Wszystkim czego dowiadczy³em
we w³asnym ¿yciu.
158
00:17:32,970 --> 00:17:35,931
Przepraszam za spónienie,
kochanie.
159
00:17:35,973 --> 00:17:37,933
Martwilimy siê, tato.
160
00:17:37,975 --> 00:17:39,935
Przepraszam, siadajcie.
161
00:17:39,977 --> 00:17:42,896
Zosta³em poproszony o konsultacjê.
162
00:17:42,938 --> 00:17:44,898
Przywieli dzi
nadzwyczajny przypadek.
163
00:17:44,940 --> 00:17:48,735
By³ jedynym ocala³ym na tym statku,
który przydryfowa³ do portu.
164
00:17:48,777 --> 00:17:49,903
Kompletny czubek.
165
00:17:49,945 --> 00:17:52,906
Dobry wieczór.
Czy mogê w czym pomóc?
166
00:17:52,948 --> 00:17:55,909
Tak, mo¿esz mi pomóc.
167
00:17:55,951 --> 00:17:58,912
Na tym balkonie jest dr Seward.
168
00:17:58,954 --> 00:18:02,374
Muszê siê z nim spotkaæ.
169
00:18:03,959 --> 00:18:07,921
Powiesz mu, ¿e jest wiadomoæ
dla niego w lobby.
170
00:18:07,963 --> 00:18:11,925
Wiadomoæ dla dr Sewarda w lobby.
171
00:18:12,968 --> 00:18:14,928
Dobrze, teraz id.
172
00:18:14,970 --> 00:18:18,932
Wiadomoæ w lobby dla dr Sewarda.
173
00:18:19,975 --> 00:18:24,438
Nie zapamiêtasz tego
co ci powiedzia³em.
174
00:18:36,116 --> 00:18:38,535
Dziwne.
175
00:18:38,952 --> 00:18:41,914
Dobry wieczór.
Czy mogê w czym pomóc?
176
00:18:41,955 --> 00:18:43,916
Czy mogê w czym pomóc?
177
00:18:43,957 --> 00:18:45,918
Co z tob¹ nie tak?
178
00:18:45,959 --> 00:18:48,921
- Czemu mu nie powiedzia³a?
- O czym?
179
00:18:48,962 --> 00:18:51,757
O wiadomoci.
180
00:18:51,965 --> 00:18:54,927
- Dla kogo?
- Nie wa¿ne!
181
00:18:54,968 --> 00:18:56,929
Sam mu j¹ przeka¿e.
182
00:18:56,970 --> 00:18:59,932
Za s³abe starania...
183
00:18:59,973 --> 00:19:01,934
nie dostaniesz napiwku.
184
00:19:01,975 --> 00:19:04,228
Nie?
185
00:19:04,937 --> 00:19:08,065
O tym to pamiêtasz.
186
00:19:13,946 --> 00:19:15,906
Przepraszam.
187
00:19:15,948 --> 00:19:19,910
Czy pan to dr Seward, którego
sanatorium znajduje siê w Withby?
188
00:19:19,952 --> 00:19:21,912
Tak.
189
00:19:21,954 --> 00:19:23,914
W³anie naby³em Opactwo Carfax.
190
00:19:23,956 --> 00:19:26,917
I rozumiem, ¿e jestemy s¹siadami.
191
00:19:26,959 --> 00:19:29,920
W rzeczy samej. A pan jest?
192
00:19:29,962 --> 00:19:32,923
Proszê mi wybaczyæ.
W swoim kraju jestem tak znany...
193
00:19:32,965 --> 00:19:36,927
¿e czasami zapominam siê
przedstawiæ.
194
00:19:36,969 --> 00:19:38,929
Jestem hrabia...
195
00:19:38,971 --> 00:19:42,933
Wiadomoæ dla dr Sewarda w lobby.
196
00:19:47,938 --> 00:19:49,898
Przepraszam.
197
00:19:49,940 --> 00:19:51,900
Dracula.
198
00:19:51,942 --> 00:19:54,903
Jak siê pan miewa,
hrabio Dracula?
199
00:19:54,945 --> 00:19:57,906
Jestem Jonathan Harker,
asystent dr Sewarda.
200
00:19:57,948 --> 00:19:59,908
To jest Lucy Westernrun.
201
00:19:59,950 --> 00:20:03,912
To jest moja narzeczona,
córka dr Sewarda, Mina.
202
00:20:03,954 --> 00:20:10,294
Hrabio, z radoci¹ bêdzie mo¿na znów
zobaczyæ wiat³a w oknach Opactwa.
203
00:20:10,961 --> 00:20:13,922
Tak, to Opactwo
przypomina mi stary wiersz.
204
00:20:13,964 --> 00:20:18,468
ciany dooko³a nas,
odbijaj¹ nasz miech.
205
00:20:19,970 --> 00:20:22,931
Jak bymy byli martwi.
206
00:20:22,973 --> 00:20:25,893
Podoba mi siê twój sposób mylenia.
207
00:20:25,934 --> 00:20:28,896
mieræ jest jednym z moich
ulubionych tematów rozmów.
208
00:20:28,937 --> 00:20:32,900
Musimy kiedy razem
d³u¿ej o tym porozmawiaæ.
209
00:20:32,941 --> 00:20:35,903
Naprawdê d³u¿ej.
210
00:20:35,944 --> 00:20:40,949
Teraz opuszczê pañstwa,
pieszê siê na spotkanie.
211
00:20:44,953 --> 00:20:47,873
Hrabio Dracula?
212
00:20:48,957 --> 00:20:54,922
Przepraszam, moje z³otko, ale masz
taki piêkny upicital mapilary.
213
00:20:55,547 --> 00:20:58,008
A co to?
214
00:20:59,384 --> 00:21:01,553
To.
215
00:21:03,931 --> 00:21:06,475
Dziêkujê.
216
00:21:06,934 --> 00:21:09,770
Muszê ju¿ iæ.
217
00:21:14,942 --> 00:21:17,903
Jest co dziwnego...
218
00:21:17,945 --> 00:21:20,906
w tym cz³owieku.
219
00:21:20,948 --> 00:21:23,909
- A¿ ciarki przechodz¹.
- O tak.
220
00:21:23,951 --> 00:21:26,495
Mnie te¿.
221
00:21:40,968 --> 00:21:43,887
Hrabio Dracula.
222
00:21:43,929 --> 00:21:46,890
Chcia³abym, ¿ebymy mogli d³ugo,
d³ugo porozmawiaæ.
223
00:21:46,932 --> 00:21:49,768
W³anie teraz.
224
00:23:25,948 --> 00:23:28,909
- Przepraszamy, skarbie.
- Dr Seward?
225
00:23:28,951 --> 00:23:29,910
Jonathan!
226
00:23:29,952 --> 00:23:31,912
Spa³am.
227
00:23:31,954 --> 00:23:34,915
Przepraszamy, ale s³yszelimy ha³asy
w krzakach pod twoim oknem.
228
00:23:34,957 --> 00:23:36,917
Podejrzewamy,
¿e to mo¿e byæ w³amywacz.
229
00:23:36,959 --> 00:23:39,920
Czy pozwoli³aby nam siê rozejrzeæ?
230
00:23:39,962 --> 00:23:42,673
Tak, proszê.
231
00:23:46,927 --> 00:23:49,888
- Nic tu nie ma.
- Tu te¿ nie.
232
00:23:49,930 --> 00:23:51,890
Co za ulga.
233
00:23:51,932 --> 00:23:56,270
Na szczêcie
nie ma niebezpieczeñstwa.
234
00:24:00,941 --> 00:24:03,902
Przepraszamy,
¿e ci przeszkodzilimy.
235
00:24:03,944 --> 00:24:06,905
Przeszukalimy ca³y pokój,
nie ma oznak w³amania.
236
00:24:06,947 --> 00:24:09,908
- Dobranoc.
- Dobranoc.
237
00:24:09,950 --> 00:24:11,910
Klamka siê psuje.
238
00:24:11,952 --> 00:24:15,831
Nie martw siê, mocno zatrzasnê.
239
00:25:05,923 --> 00:25:09,009
SANATORIUM SEWARDA
240
00:25:16,934 --> 00:25:19,895
- Renfield.
- Tak?
241
00:25:19,937 --> 00:25:21,897
Nie wytrzymam tego, a ty?
242
00:25:21,939 --> 00:25:25,901
wiat³o, krzyk, szaleñstwo,
te twarze ci¹gle gapi¹ce siê na mnie.
243
00:25:25,943 --> 00:25:27,903
Mówiê ci, ciany siê przesuwaj¹.
244
00:25:27,945 --> 00:25:29,905
Muszê siê st¹d wydostaæ!
245
00:25:29,947 --> 00:25:32,908
Stra¿nik! Bierz siê do pracy!
246
00:25:32,950 --> 00:25:35,953
Tak, proszê pana.
247
00:25:47,923 --> 00:25:51,885
Chod, Renfield. Napijesz siê
herbaty z naczelnikiem.
248
00:25:51,927 --> 00:25:53,887
Nareszcie.
249
00:25:53,929 --> 00:25:55,889
Teraz zobaczysz, Martin.
250
00:25:55,931 --> 00:25:57,891
Dr. Seward uwierzy,
¿e nie jestem szalony.
251
00:25:57,933 --> 00:26:00,894
Nie liczy³bym na to.
252
00:26:00,936 --> 00:26:03,397
Idziemy.
253
00:26:13,949 --> 00:26:16,368
Zostañ.
254
00:26:18,954 --> 00:26:20,914
- Dr Seward.
- Tak?
255
00:26:20,956 --> 00:26:22,916
Pan Renfield tu jest.
256
00:26:22,958 --> 00:26:24,877
Dobrze, popro go.
257
00:26:24,918 --> 00:26:27,880
McManus, pacjent
ze wschodniego skrzyd³a...
258
00:26:27,921 --> 00:26:31,258
- Tak?
- Wciek³ siê.
259
00:26:31,925 --> 00:26:34,887
Zróbcie mu lewatywê.
260
00:26:34,928 --> 00:26:36,889
- Lewatywê?
- Tak.
261
00:26:36,930 --> 00:26:39,892
To powinno mu pomóc.
262
00:26:39,933 --> 00:26:42,936
Tak, proszê pana.
263
00:26:44,938 --> 00:26:46,899
Renfield, dobrze ¿e jeste.
264
00:26:46,940 --> 00:26:48,901
- Jak zdrowie?
- W normie.
265
00:26:48,942 --> 00:26:50,903
W ca³kowitej normie.
266
00:26:50,944 --> 00:26:52,905
To dobrze.
267
00:26:52,946 --> 00:26:56,909
Dr. Seward, mogê spytaæ
czemu mnie tu zamkniêto?
268
00:26:56,950 --> 00:26:58,869
Chcielimy wykonaæ
tylko kilka badañ.
269
00:26:58,911 --> 00:27:00,913
Mam nadziejê,
¿e nie ma pan nic przeciwko.
270
00:27:00,954 --> 00:27:01,914
Nie.
271
00:27:01,955 --> 00:27:03,916
Jak pan widzi,
bardzo dobrze siê czujê.
272
00:27:03,957 --> 00:27:05,876
Chyba tak.
273
00:27:05,918 --> 00:27:07,878
- G³odny?
- Bardzo.
274
00:27:07,920 --> 00:27:10,631
Czêstuj siê.
275
00:27:12,925 --> 00:27:14,885
W³anie mówi³em Martinowi...
276
00:27:14,927 --> 00:27:16,887
Co to by³o?
277
00:27:16,929 --> 00:27:18,889
W³anie chwyci³ pan co ze sto³u.
278
00:27:18,931 --> 00:27:20,891
- Wcale nie.
- Ale¿ tak.
279
00:27:20,933 --> 00:27:22,893
W³o¿y³ pan to do ust.
280
00:27:22,935 --> 00:27:24,895
Wydaje mi siê, ¿e to by³ robak.
281
00:27:24,937 --> 00:27:26,897
To by³a malinka.
282
00:27:26,939 --> 00:27:29,900
Malinka? Nie widzê tu
¿adnych malinek.
283
00:27:29,942 --> 00:27:31,902
Wiêc musia³a to byæ rodzynka.
284
00:27:31,944 --> 00:27:33,904
Opad³a od babeczki.
285
00:27:33,946 --> 00:27:37,866
- Tu jednej brakuje.
- Brakuje?
286
00:27:37,950 --> 00:27:41,036
To tylko rodzynka.
287
00:27:41,954 --> 00:27:43,914
Dziwne, mam bujn¹ wyobraniê.
288
00:27:43,956 --> 00:27:46,875
Znów to zrobi³e.
289
00:27:46,917 --> 00:27:48,877
W³o¿y³e robaka do ust.
290
00:27:48,919 --> 00:27:50,879
- Wydajê mi siê, ¿e to by³ paj¹k.
- Nieprawda.
291
00:27:50,921 --> 00:27:52,881
- Zrobi³e to.
- Nie.
292
00:27:52,923 --> 00:27:55,884
- Zrobi³e.
- Nie.
293
00:27:55,926 --> 00:28:00,889
Mówiê ci, ¿e widzia³em
jak z³apa³e i zjad³e paj¹ka.
294
00:28:00,931 --> 00:28:02,891
Paj¹ka?
295
00:28:02,933 --> 00:28:05,519
To smutne.
296
00:28:09,940 --> 00:28:12,901
Upuci³em widelec.
297
00:28:12,943 --> 00:28:14,903
Co siê z tob¹ dzieje?
298
00:28:14,945 --> 00:28:18,866
Panie Renfield, co pan tam robi?
299
00:28:18,949 --> 00:28:20,909
Znalaz³em!
300
00:28:20,951 --> 00:28:22,911
To bardzo dziwne.
Chyba nie bêdê móg³...
301
00:28:22,953 --> 00:28:26,039
Przepraszam za to.
302
00:28:26,915 --> 00:28:30,878
Mój Bo¿e!
Je pan owady prosto z ziemi.
303
00:28:30,919 --> 00:28:32,880
Czemu pan tak mówi?
304
00:28:32,921 --> 00:28:36,300
Bo widzê jak jeden próbuje
wydostaæ siê z twoich ust.
305
00:28:36,341 --> 00:28:37,926
Z ust?
306
00:28:37,968 --> 00:28:40,888
Z twoich ust!
Jeszcze siê rusza.
307
00:28:40,929 --> 00:28:42,890
- Rusza?
- Nie przewidzia³o mi siê.
308
00:28:42,931 --> 00:28:48,228
Ca³y czas siê rusza.
Biedne stworzenie walczy o ¿ycie.
309
00:28:49,938 --> 00:28:52,900
Nie wiem o czym pan mówi.
Proszê mi nie wmawiaæ takich rzeczy.
310
00:28:52,941 --> 00:28:54,902
Ja wmawiam?
311
00:28:54,943 --> 00:28:56,904
Witaj, skarbie.
312
00:28:56,945 --> 00:28:59,656
Nie bój siê.
313
00:29:01,950 --> 00:29:03,911
Nie zrobiê ci krzywdy.
314
00:29:03,952 --> 00:29:06,872
Chcê tylko twego ¿ycia!
315
00:29:06,914 --> 00:29:09,333
Martin!
316
00:29:11,919 --> 00:29:14,880
Za³o¿yæ mu kaftan
i zrobiæ lewatywê.
317
00:29:14,922 --> 00:29:16,882
Czekaj!
318
00:29:16,924 --> 00:29:20,886
Najpierw lewatywa,
a póniej kaftan.
319
00:29:20,928 --> 00:29:25,098
- Tak, proszê pana.
- ¯ycie, ¿ycie!
320
00:29:28,936 --> 00:29:31,897
Lucy, ty leniuchu.
321
00:29:31,939 --> 00:29:35,734
Ju¿ po 10. Konie s¹ osiod³ane.
322
00:29:39,947 --> 00:29:44,660
Mino, chyba nie dam rady
wstaæ dzi z ³ó¿ka.
323
00:29:44,910 --> 00:29:47,996
Mia³am dziwny sen.
324
00:29:48,914 --> 00:29:51,875
Czujê siê strasznie wyczerpana.
325
00:29:51,917 --> 00:29:55,003
Kiepsko wygl¹dasz.
326
00:29:55,921 --> 00:29:57,881
Tata powinien ciê zobaczyæ.
327
00:29:57,923 --> 00:30:00,509
Chyba tak.
328
00:30:09,935 --> 00:30:11,061
- Tato.
- Tak?
329
00:30:11,103 --> 00:30:13,063
- Chodzi o Lucy.
- Co siê sta³o?
330
00:30:13,105 --> 00:30:15,899
Nie wiem, jest strasznie
obola³a i blada.
331
00:30:15,941 --> 00:30:17,901
Obola³a i blada?
332
00:30:17,943 --> 00:30:20,779
Pójdê do niej.
333
00:30:24,908 --> 00:30:29,288
Zrobi³em ci zastrzyk,
pomo¿e ci zasn¹æ.
334
00:30:29,913 --> 00:30:31,874
Nie widzê ¿adnych ladów infekcji.
335
00:30:31,915 --> 00:30:34,877
Czy na pewno nie pamiêtasz
sk¹d masz te blizny?
336
00:30:34,918 --> 00:30:36,879
Mo¿e to jaki owad?
Mo¿e to paj¹k?
337
00:30:36,920 --> 00:30:39,882
Czy co ciê ostatnio nie ugryz³o?
338
00:30:39,923 --> 00:30:41,884
Nie.
339
00:30:41,925 --> 00:30:44,887
- Ale mia³am sen...
- Tak?
340
00:30:44,928 --> 00:30:47,890
O czym by³ ten sen?
341
00:30:47,931 --> 00:30:50,934
Nic nie pamiêtam.
342
00:30:54,938 --> 00:30:57,357
Usnê³a.
343
00:30:57,441 --> 00:30:59,902
Muszê przyznaæ,
¿e nie wiem co jej jest.
344
00:30:59,943 --> 00:31:02,905
Skontaktujê siê z prof.
Abrahamem Van Helsingiem.
345
00:31:02,946 --> 00:31:04,865
Van Helsing?
346
00:31:04,907 --> 00:31:06,867
Myla³em, ¿e on jest
metafizykiem i filozofem.
347
00:31:06,909 --> 00:31:09,870
Jest równie¿ lekarzem.
Wie wiêcej o dziwnych przypadkach...
348
00:31:09,912 --> 00:31:11,246
ni¿ nikt inny na wiecie.
349
00:31:11,288 --> 00:31:13,457
Byæ mo¿e tylko on
bêdzie móg³ nam pomóc.
350
00:31:13,498 --> 00:31:15,459
Skontaktuj siê z nim, tato.
351
00:31:15,501 --> 00:31:19,129
Skontaktuj siê natychmiast.
352
00:31:26,094 --> 00:31:29,890
Sekcja zw³ok - wyk³ad prowadzi:
prof. Abraham Van Helsing
353
00:31:29,932 --> 00:31:35,479
Panowie, za chwilê obejrzycie
wasz¹ pierwsz¹ sekcjê zw³ok.
354
00:31:35,938 --> 00:31:38,899
Jako uczniowie pierwszego
roku nie jestecie...
355
00:31:38,941 --> 00:31:42,903
przyzwyczajeni do widoku
zw³ok podczas tej procedury.
356
00:31:42,945 --> 00:31:47,866
Wiêc tu zaczniemy oddzielanie
przysz³ych specjalistów...
357
00:31:47,908 --> 00:31:51,870
od tych, którzy chc¹ siê
bawiæ w doktora.
358
00:31:51,912 --> 00:31:54,748
Po pierwsze...
359
00:31:54,915 --> 00:31:57,918
odkrywamy zw³oki.
360
00:32:00,921 --> 00:32:04,716
Robimy naciêcie, od ¿o³¹dka...
361
00:32:04,925 --> 00:32:07,511
do mostka.
362
00:32:11,932 --> 00:32:14,893
Gdy zajrzymy do rodka...
363
00:32:14,935 --> 00:32:17,896
odkrywamy, ¿e...
364
00:32:17,938 --> 00:32:20,899
organy z piêknego
zdrowego ró¿owego koloru...
365
00:32:20,941 --> 00:32:25,112
zmieni³y siê
na obrzydliwy zielony.
366
00:32:25,904 --> 00:32:28,866
Musimy je przebadaæ...
367
00:32:28,907 --> 00:32:33,829
by znaleæ odpowied
na zagadkê, dlaczego zmar³.
368
00:32:36,915 --> 00:32:38,876
Proszê, rozdaj pozosta³ym.
369
00:32:38,917 --> 00:32:43,422
Nie martwcie siê,
starczy dla wszystkich.
370
00:32:50,929 --> 00:32:53,891
Chyba ju¿ nikt nie stoi.
371
00:32:53,932 --> 00:32:57,686
Ja jeszcze stojê, profesorze.
372
00:33:00,939 --> 00:33:02,900
Woodbrigde, prawda?
373
00:33:02,941 --> 00:33:04,902
Podejd bli¿ej, Woodbrigde.
374
00:33:04,943 --> 00:33:08,864
Dobrze dla ciebie.
Jeste wytrzyma³y.
375
00:33:08,906 --> 00:33:12,451
Mo¿e bymy obejrzeli mózg?
376
00:33:14,912 --> 00:33:16,872
Najpierw...
377
00:33:16,914 --> 00:33:20,000
mia¿d¿ymy czaszkê.
378
00:33:22,920 --> 00:33:26,590
I oto mamy nagi ludzki mózg.
379
00:33:27,925 --> 00:33:30,511
Zbadaj go!
380
00:33:34,932 --> 00:33:38,977
Nie ma to jak dobrze zacz¹æ dzieñ.
381
00:33:40,938 --> 00:33:43,315
Wejæ.
382
00:33:46,902 --> 00:33:49,863
Profesorze! 10 na 10!
383
00:33:49,905 --> 00:33:53,325
Tak. Jak za dawnych lat!
384
00:33:53,909 --> 00:33:55,869
Mam wiadomoæ od dr Sewarda.
385
00:33:55,911 --> 00:33:57,871
Wiadomoæ od dr Sewarda?
386
00:33:57,913 --> 00:33:59,873
Co napisa³?
387
00:33:59,915 --> 00:34:02,876
Chce, ¿eby pan natychmiast
przyjecha³ do Withby.
388
00:34:02,918 --> 00:34:04,878
To nag³y wypadek.
389
00:34:04,920 --> 00:34:07,756
Nag³y wypadek?
390
00:34:07,923 --> 00:34:11,051
Tak, nag³y wypadek.
391
00:34:25,899 --> 00:34:28,735
Obudzi³em siê.
392
00:34:29,903 --> 00:34:31,864
Obudzi³em siê za dnia?
Co siê dzieje?
393
00:34:31,905 --> 00:34:35,868
Nie mogê wystawiaæ siê na dzia³anie
promieni s³onecznych.
394
00:34:35,909 --> 00:34:40,122
To pewnie dziêki krwi
licznej Lucy.
395
00:34:40,914 --> 00:34:44,793
Czy to mo¿liwe?
Uleczy³a mnie?
396
00:34:47,921 --> 00:34:49,882
Tak!
397
00:34:49,923 --> 00:34:51,884
Jestem uleczony!
398
00:34:51,925 --> 00:34:55,721
Mogê wstawaæ w nocy i w dzieñ.
399
00:34:58,932 --> 00:35:02,686
Jest tak jasno, tak kolorowo.
400
00:35:03,937 --> 00:35:07,900
Promienie s³oñca s¹ takie ciep³e.
401
00:35:08,901 --> 00:35:11,862
Witajcie m³odzi kochankowie.
402
00:35:11,904 --> 00:35:13,864
Nie chcia³bym psuæ
waszego pikniku...
403
00:35:13,906 --> 00:35:16,867
ale czy móg³bym poprosiæ
o kawa³ek kurczaka?
404
00:35:16,909 --> 00:35:19,870
Ale¿ oczywicie.
405
00:35:19,912 --> 00:35:22,873
- Mo¿e wina?
- Nigdy nie pi³em...
406
00:35:22,915 --> 00:35:25,209
wina.
407
00:35:25,918 --> 00:35:29,254
A niech tam. Spróbujê.
408
00:35:33,926 --> 00:35:35,886
Jest dobre.
409
00:35:35,928 --> 00:35:37,888
Mistrzu! Mistrzu!
410
00:35:37,930 --> 00:35:41,308
Renfield, popatrz.
Pijê wino i jem kurczaka!
411
00:35:41,350 --> 00:35:43,894
Mistrzu, co pan tu robi za dnia?
412
00:35:43,936 --> 00:35:46,855
Uspokój siê, Renfield.
Jestem uleczony!
413
00:35:46,897 --> 00:35:50,275
Nie, wcale nie! Spójrz!
414
00:35:51,902 --> 00:35:53,862
To... by³... b³¹d!
415
00:35:53,904 --> 00:35:57,866
Muszê siê dostaæ do mojej trumny.
416
00:36:07,918 --> 00:36:10,462
Jest noc.
417
00:36:10,921 --> 00:36:14,341
Wiêc to nie by³a prawda.
418
00:36:14,925 --> 00:36:18,303
Mia³em dzienny koszmar.
419
00:36:22,933 --> 00:36:26,562
Ma trzy nak³ucia na gardle.
420
00:36:28,897 --> 00:36:31,191
Trzy?
421
00:36:33,902 --> 00:36:37,573
Dwa ma³e nak³ucia na gardle.
422
00:36:39,908 --> 00:36:42,870
Co to oznacza, profesorze?
423
00:36:42,911 --> 00:36:44,872
Panowie.
424
00:36:44,913 --> 00:36:49,251
To co powiem,
wstrz¹nie podstawami...
425
00:36:49,918 --> 00:36:52,713
wiata nauki.
426
00:36:53,922 --> 00:36:58,635
Mamy do czynienia
z si³ami nadprzyrodzonymi.
427
00:37:00,929 --> 00:37:04,474
- Nadprzyrodzonymi?
- Si³ami nadprzyrodzonymi?
428
00:37:04,516 --> 00:37:05,184
Tak!
429
00:37:05,225 --> 00:37:10,856
Lucy zosta³a zaatakowana przez stwora,
który wstaje z w³asnego grobu...
430
00:37:10,898 --> 00:37:13,859
i pije krew swoich ofiar...
431
00:37:13,901 --> 00:37:18,739
by przed³u¿yæ swoje d³ugie
nienaturalne ¿ycie.
432
00:37:18,906 --> 00:37:22,284
Mamy tu do czynienia...
433
00:37:23,911 --> 00:37:25,871
z wampirem!
434
00:37:25,913 --> 00:37:27,873
- Wampirem?
- Wampirem?
435
00:37:27,915 --> 00:37:29,875
Co pan mówi?
436
00:37:29,917 --> 00:37:31,877
Mówiê... wampir.
437
00:37:31,919 --> 00:37:35,881
Ale nowoczesna nauka wykluczy³a
istnienie tych stworów.
438
00:37:35,923 --> 00:37:38,884
Nowoczesna nauka.
To jaka paplanina.
439
00:37:38,926 --> 00:37:41,887
Straci³a du¿o krwi, prawda?
440
00:37:41,929 --> 00:37:45,140
- Tak.
- Spójrzcie.
441
00:37:45,891 --> 00:37:47,851
Gdzie siê podzia³a ta krew?
442
00:37:47,893 --> 00:37:50,854
Patrzcie na przecierad³o,
nie ma ¿adnych ladów.
443
00:37:50,896 --> 00:37:53,690
Widzicie co?
444
00:37:53,899 --> 00:37:56,860
Jak wyt³umaczy to
wasza nowoczesna nauka?
445
00:37:56,902 --> 00:37:58,862
Mo¿esz to wyt³umaczyæ?
446
00:37:58,904 --> 00:38:01,865
- Nie umiem tego wyt³umaczyæ.
- Ja równie¿.
447
00:38:01,907 --> 00:38:04,868
Nikt tego nie wyt³umaczy!
448
00:38:04,910 --> 00:38:07,871
Chce pan ¿ebymy uwierzyli,
¿e jaki stwór...
449
00:38:07,913 --> 00:38:10,874
wlecia³ przez to okno,
ugryz³ Lucy w szyjê...
450
00:38:10,916 --> 00:38:13,877
i wyssa³ jej krew?
451
00:38:13,919 --> 00:38:15,879
Dok³adnie.
452
00:38:15,921 --> 00:38:17,881
Dzisiejszej nocy...
453
00:38:17,923 --> 00:38:21,009
ten demon powróci.
454
00:38:22,928 --> 00:38:25,889
Bêdzie pi³ jej ¿yciodajne soki...
455
00:38:25,931 --> 00:38:29,810
a¿ pozbawi j¹ ostatniej kropli.
456
00:38:32,896 --> 00:38:37,401
Jeli umrze ska¿ona
przez tego potwora...
457
00:38:38,902 --> 00:38:42,447
sama stanie siê taka sama!
458
00:38:43,907 --> 00:38:45,868
Co?
459
00:38:45,909 --> 00:38:49,454
Sama stanie siê taka sama!
460
00:38:51,915 --> 00:38:55,878
Co mo¿emy zrobiæ,
by j¹ uchroniæ przed t¹ kreatur¹?
461
00:38:55,919 --> 00:38:58,881
- Seward!
- Tak?
462
00:38:58,922 --> 00:39:02,885
Czy masz jakie
ksi¹¿ki o okultyzmie?
463
00:39:02,926 --> 00:39:05,888
- S¹ tutaj.
- Czy masz "Transylwañski folklor"?
464
00:39:05,929 --> 00:39:07,848
Nie.
465
00:39:07,890 --> 00:39:10,267
"Noc ¿ywych trupów"?
466
00:39:10,309 --> 00:39:11,852
Nie.
467
00:39:11,894 --> 00:39:14,855
Mo¿e masz
"Pamiêtnik Edka Wampira"?
468
00:39:14,897 --> 00:39:16,857
Nie.
469
00:39:16,899 --> 00:39:18,859
"Nosferatu"?
470
00:39:18,901 --> 00:39:20,861
Tak, mam "Nosferatu".
471
00:39:20,903 --> 00:39:25,782
Dostalimy je dzisiaj.
W³anie przysz³o poczt¹.
472
00:39:30,913 --> 00:39:32,873
Tutaj.
473
00:39:32,915 --> 00:39:35,876
- Jest sposób, ¿eby j¹ ochroniæ.
- Jaki?
474
00:39:35,918 --> 00:39:38,879
Stwór boi siê czosnku.
475
00:39:38,921 --> 00:39:42,883
Jego w³aciwoci
lecznicze odstraszaj¹...
476
00:39:42,925 --> 00:39:46,345
przeklêt¹ duszê wampira.
477
00:40:01,902 --> 00:40:03,862
Muszê przesun¹æ trumnê.
478
00:40:03,904 --> 00:40:06,740
Albo ¿yrandol.
479
00:40:09,910 --> 00:40:12,871
Przenielimy ciê na dó³.
Bêdziesz bli¿ej nas.
480
00:40:12,913 --> 00:40:14,873
Bêdziemy w holu.
481
00:40:14,915 --> 00:40:18,877
Musisz porz¹dnie wypocz¹æ,
by odzyskaæ si³y.
482
00:40:18,919 --> 00:40:20,879
To jedyny sposób.
483
00:40:20,921 --> 00:40:24,174
Mo¿e lewatywa pomo¿e?
484
00:40:27,886 --> 00:40:30,347
Chodmy.
485
00:40:34,893 --> 00:40:36,854
pij dobrze panienko Lucy.
486
00:40:36,895 --> 00:40:40,524
Czosnek bêdzie ciê chroni³.
487
00:41:17,895 --> 00:41:20,355
Czosnek!
488
00:41:37,915 --> 00:41:40,459
Renfield.
489
00:41:40,918 --> 00:41:42,878
Renfield!
490
00:41:42,920 --> 00:41:45,380
Mistrzu?
491
00:41:45,923 --> 00:41:49,843
Nadszed³ czas,
by s³u¿y³ swemu panu.
492
00:41:49,885 --> 00:41:53,388
- Chod.
- Tak, mistrzu.
493
00:41:53,472 --> 00:41:56,141
Ci idioci...
494
00:41:56,183 --> 00:41:59,853
chc¹ uniemo¿liwiæ mi
wejcie do sypialni Lucy.
495
00:41:59,895 --> 00:42:01,855
Chcê...
496
00:42:01,897 --> 00:42:04,983
Poczekaj, mistrzu.
497
00:42:13,909 --> 00:42:15,869
Dobrze, teraz s³ucham.
498
00:42:15,911 --> 00:42:19,873
Wszêdzie w jej pokoju
porozwieszali czosnek.
499
00:42:19,915 --> 00:42:21,875
Co mogê zrobiæ, mistrzu?
500
00:42:21,917 --> 00:42:23,877
Nie mogê wyjæ z tej celi.
501
00:42:23,919 --> 00:42:27,840
Czy mylisz, ¿e nie
mogê ciê st¹d wydostaæ?
502
00:42:27,881 --> 00:42:31,844
¯e powstrzymaj¹ mnie
te ¿a³osne kraty?
503
00:42:31,885 --> 00:42:34,847
Mistrzu, strasznie
rozbola³a mnie g³owa.
504
00:42:34,888 --> 00:42:37,850
Jak oni maj¹ czelnoæ
równaæ siê ze mn¹?
505
00:42:37,891 --> 00:42:40,853
Z tym, który w³ada
si³ami ciemnoci.
506
00:42:40,894 --> 00:42:44,857
Z tym, który w³ada
demonami nocy.
507
00:42:44,898 --> 00:42:47,860
Z tym, który zniszczy³
wszystkich swoich wrogów...
508
00:42:47,901 --> 00:42:51,238
na przestrzeni wieków.
509
00:42:52,906 --> 00:42:54,867
Renfield.
510
00:42:54,908 --> 00:42:56,869
Mówiê do ciebie.
511
00:42:56,910 --> 00:42:58,871
Wybacz, mistrzu.
512
00:42:58,912 --> 00:43:01,290
Chod.
513
00:43:01,915 --> 00:43:03,876
Mamy du¿o do zrobienia...
514
00:43:03,917 --> 00:43:06,712
i ma³o czasu.
515
00:43:14,887 --> 00:43:18,265
Renfield, popiesz siê.
516
00:43:27,900 --> 00:43:29,860
Renfield.
517
00:43:29,902 --> 00:43:32,863
Mia³e zejæ po rynnie.
518
00:43:32,905 --> 00:43:35,866
Ja latam. Ty nie.
519
00:43:35,908 --> 00:43:37,868
Oczywicie!
520
00:43:37,910 --> 00:43:40,871
On lata, ja nie.
521
00:44:43,892 --> 00:44:47,104
Renfield, ty idioto!
522
00:44:49,898 --> 00:44:52,818
£ap go, Harker!
523
00:44:52,901 --> 00:44:54,862
Jestem s³aby!
524
00:44:54,903 --> 00:44:56,864
Co on zrobi³?
525
00:44:56,905 --> 00:45:00,868
Przy³apa³am go jak
zagl¹da³ pod moj¹ ko³drê.
526
00:45:00,909 --> 00:45:02,870
Nic innego jak tylko ma³y zboczek.
527
00:45:02,911 --> 00:45:05,873
- Martin!
- Tu jeste!
528
00:45:05,914 --> 00:45:08,834
Zaprowad go do celi
i daj mu, wiesz co.
529
00:45:08,876 --> 00:45:10,836
Nie!
530
00:45:10,878 --> 00:45:13,839
Nie nastêpn¹ lewatywê!
531
00:45:13,881 --> 00:45:17,843
Bêdziesz dostawa³ nastêpne
dopóki nie wyzdrowiejesz!
532
00:45:17,885 --> 00:45:21,513
- Zamknê okno.
- Tak, tak.
533
00:45:28,896 --> 00:45:30,856
Wszystko w porz¹dku, kochanie?
534
00:45:30,898 --> 00:45:35,027
Wszystko dobrze, poza tym
ohydnym zapachem czosnku.
535
00:45:35,068 --> 00:45:37,863
Bardzo mi przykro,
ale Van Helsing nalega.
536
00:45:37,905 --> 00:45:40,365
O Panie!
537
00:45:44,912 --> 00:45:46,872
Lucy!
538
00:45:46,914 --> 00:45:49,708
Rozkazujê ci!
539
00:45:50,876 --> 00:45:52,836
Otwórz okno!
540
00:45:52,878 --> 00:45:55,255
Chod!
541
00:45:55,881 --> 00:45:58,342
W³a tu!
542
00:45:58,884 --> 00:46:01,970
Nic nie widzia³em!
543
00:46:02,888 --> 00:46:06,016
Wszystko widzia³em.
544
00:46:28,872 --> 00:46:31,834
To Lucy!
Kto j¹ zaatakowa³!
545
00:46:31,875 --> 00:46:34,795
Zaczekaj tutaj.
546
00:46:39,883 --> 00:46:41,844
Co z ni¹?
547
00:46:41,885 --> 00:46:44,847
- Nie ¿yje.
- Nie ¿yje?
548
00:46:44,888 --> 00:46:48,767
Wampir wyssa³ z niej ca³¹ krew.
549
00:46:48,892 --> 00:46:54,481
Mówi³em, ¿eby siedzia³a w pokoju,
gdzie chroni³ j¹ czosnek.
550
00:47:01,905 --> 00:47:03,866
Nie! Nie! Nie!
551
00:47:03,907 --> 00:47:05,868
To jaki absurd!
552
00:47:05,909 --> 00:47:09,830
Powiadam wam, musimy
przebiæ jej serce.
553
00:47:09,872 --> 00:47:13,834
W przeciwnym razie ona wstanie z grobu
by ¿ywiæ siê krwi¹ miertelników.
554
00:47:13,876 --> 00:47:15,836
Lucy by³a moj¹ siostrzenic¹.
555
00:47:15,878 --> 00:47:18,839
Nie pozwolê ci zbezczeciæ jej zw³ok,
w taki barbarzyñski sposób.
556
00:47:18,881 --> 00:47:20,841
To wbrew religii.
557
00:47:20,883 --> 00:47:24,845
Dr. Seward, czy przynajmniej nie
powinnimy staæ na stra¿y przy jej grobie?
558
00:47:24,887 --> 00:47:26,847
- Tak na wszelki wypadek.
- Nie!
559
00:47:26,889 --> 00:47:29,850
Mam ju¿ dosyæ tej ca³ej
teorii o wampirach!
560
00:47:29,892 --> 00:47:34,855
Na Boga, kto w ca³ej Anglii
przy mojej bardzo du¿ej wyobrani...
561
00:47:34,897 --> 00:47:36,857
mo¿e byæ wampirem?
562
00:47:36,899 --> 00:47:38,859
Hrabia Dracula.
563
00:47:38,901 --> 00:47:41,570
No mo¿e on.
564
00:47:43,906 --> 00:47:45,866
No co?
565
00:47:45,908 --> 00:47:48,243
Hrabio Dracula,
w³anie mówilimy o panu.
566
00:47:48,285 --> 00:47:49,828
Oczywicie w samych superlatywach.
567
00:47:49,870 --> 00:47:52,831
Przepraszam za najcie,
ale w³anie siê dowiedzia³em...
568
00:47:52,873 --> 00:47:56,293
o mierci panienki Lucy.
569
00:47:56,877 --> 00:47:58,837
Chcia³bym z³o¿yæ swoje kondolencje.
570
00:47:58,879 --> 00:48:01,840
Dziêkujemy.
Wszyscy jestemy wstrz¹niêci.
571
00:48:01,882 --> 00:48:03,842
Hrabio Dracula, pozwoli pan,
¿e przedstawiê:
572
00:48:03,884 --> 00:48:06,845
Profesor Abraham Van Helsing
z Uniwersytetu w Londynie.
573
00:48:06,887 --> 00:48:10,849
Zajmuje siê rzadkimi przypadkami,
jak i teologi¹ i filozofi¹.
574
00:48:10,891 --> 00:48:12,851
I ginekologi¹.
575
00:48:12,893 --> 00:48:16,522
Nie wiedzia³em, ¿e tym te¿.
576
00:48:16,897 --> 00:48:18,857
Van Helsing.
577
00:48:18,899 --> 00:48:21,860
Pañskie nazwisko jest
znane nawet w Transylwanii.
578
00:48:21,902 --> 00:48:24,821
Hrabia Dracula.
579
00:48:24,905 --> 00:48:26,031
Ciekawe.
580
00:48:26,073 --> 00:48:28,825
Czy jest pan krewnym Vlada Tepisha?
581
00:48:28,867 --> 00:48:31,828
- Pierwszego Draculi?
- Tepish?
582
00:48:31,870 --> 00:48:32,829
Tak.
583
00:48:32,871 --> 00:48:34,831
To znaczy "krwawy".
584
00:48:34,873 --> 00:48:36,834
To by³ ¿¹dny krwi rzenik...
585
00:48:36,875 --> 00:48:39,837
który strasznie
torturowa³ wieniaków.
586
00:48:39,878 --> 00:48:43,841
Wyrywa³ im rêce i nogi.
Wy³upia³ oczy.
587
00:48:43,882 --> 00:48:47,928
I zatyka³ je na ¿elaznych prêtach.
588
00:48:49,888 --> 00:48:52,850
Skoro zas³u¿yli...
589
00:48:52,891 --> 00:48:55,853
Có¿ oni takiego uczynili,
¿e zas³u¿yli na takie...
590
00:48:55,894 --> 00:48:57,855
barbarzyñskie traktowanie?
591
00:48:57,896 --> 00:49:00,858
Jak to mówi¹ w moim kraju:
592
00:49:00,899 --> 00:49:04,862
Ka¿dy jest kowalem
w³asnego losu.
593
00:49:04,903 --> 00:49:06,864
Mówi¹ równie¿:
594
00:49:06,905 --> 00:49:11,243
Ka¿da zbrodnia bêdzie
kiedy ukarana.
595
00:49:11,869 --> 00:49:13,829
Bardzo imponuj¹ce, Van Helsing.
596
00:49:13,871 --> 00:49:16,832
Mówisz w staro¿ytnym mo³dawskim.
597
00:49:16,874 --> 00:49:20,294
Wiedza jest moj¹ pasj¹.
598
00:49:20,878 --> 00:49:24,631
Panowie, pozwolicie ¿e was...
599
00:49:25,883 --> 00:49:28,427
opuszczê.
600
00:49:28,886 --> 00:49:33,849
Widzê Van Helsing, ¿e jeste cz³owiekiem,
który lubi mieæ ostatnie s³owo.
601
00:49:33,891 --> 00:49:37,853
Nie bêdê wdawa³ siê
w takie dziecinne zabawy.
602
00:49:37,895 --> 00:49:40,439
B¹dmy doroli.
603
00:49:40,480 --> 00:49:44,443
Dla mnie, nie ma znaczenia
do kogo nale¿y ostatnie s³owo.
604
00:49:44,484 --> 00:49:47,404
Wa¿ne s¹ fakty!
605
00:49:47,863 --> 00:49:52,826
Robi siê póno, dokoñczymy
tê rozmowê innym razem.
606
00:49:52,868 --> 00:49:54,828
Dobranoc.
607
00:49:54,870 --> 00:49:57,414
Dobranoc.
608
00:49:58,081 --> 00:50:00,626
Dobranoc.
609
00:50:01,877 --> 00:50:03,837
Co za arogancja.
610
00:50:03,879 --> 00:50:07,841
£atwo jest zauwa¿yæ
przez dekadenckie zachowanie...
611
00:50:07,883 --> 00:50:10,844
arystokracjê
ze starego kontynentu.
612
00:50:10,886 --> 00:50:13,805
Przeznaczenie!
613
00:50:13,889 --> 00:50:15,849
Panowie.
614
00:50:15,891 --> 00:50:17,851
Nasza praca siê nie skoñczy³a.
615
00:50:17,893 --> 00:50:19,853
Wampir jest nadal poród nas.
616
00:50:19,895 --> 00:50:21,855
Musicie pamiêtaæ,
¿e jest przebieg³y.
617
00:50:21,897 --> 00:50:23,857
Ma wiedzê z kilkunastu wieków.
618
00:50:23,899 --> 00:50:27,819
I przede wszystkim,
nigdy siê nie poddaje!
619
00:50:27,861 --> 00:50:30,781
Przeznaczenie.
620
00:50:30,864 --> 00:50:32,824
Ten cz³owiek!
621
00:50:32,866 --> 00:50:36,203
Nigdy siê nie poddaje!
622
00:50:36,870 --> 00:50:39,831
Nigdy siê nie poddaje?
623
00:50:39,873 --> 00:50:42,835
Co ma pan na myli, profesorze?
624
00:50:42,876 --> 00:50:44,837
Kiedy wprowadzi³ siê
tu hrabia Dracula?
625
00:50:44,878 --> 00:50:46,839
Jaki miesi¹c temu.
626
00:50:46,880 --> 00:50:48,841
A kiedy panienka Lucy zaniemog³a?
627
00:50:48,882 --> 00:50:50,843
W tym samym czasie.
628
00:50:50,884 --> 00:50:53,846
Twierdzi pan, ¿e hrabia Dracula
jest wampirem?
629
00:50:53,887 --> 00:50:55,848
Tak! I nie.
630
00:50:55,889 --> 00:50:58,851
- Wiêc co pan mówi?
- Mówiê "nie".
631
00:50:58,892 --> 00:51:00,853
Ale sk³aniam siê do "tak".
632
00:51:00,894 --> 00:51:01,854
- Wiêc tak.
- Nie!
633
00:51:01,895 --> 00:51:03,856
- Wiêc nie.
- Niekoniecznie.
634
00:51:03,897 --> 00:51:06,859
- Móg³by pan siê zdecydowaæ.
- Ale jestem pewny!
635
00:51:06,900 --> 00:51:08,819
- Czego?
- Mojej teorii.
636
00:51:08,861 --> 00:51:12,781
- Czyli?
- Teoria: tak lub nie.
637
00:51:22,875 --> 00:51:25,836
Dobranoc, s³odka paniusiu.
638
00:51:25,878 --> 00:51:29,840
Niech ci piewaj¹ anielskie g³osy.
639
00:51:29,882 --> 00:51:32,301
Pomocy.
640
00:51:32,885 --> 00:51:35,262
Co to?
641
00:51:35,888 --> 00:51:39,558
Pomocy!
Tu jest tak ciemno!
642
00:51:40,893 --> 00:51:43,604
Kto tu jest?
643
00:51:43,896 --> 00:51:47,816
Ja ¿yjê!
Pochowano mnie ¿ywcem!
644
00:51:48,859 --> 00:51:51,820
Na wiêtego Józefa!
645
00:51:51,862 --> 00:51:56,033
Nie martw siê, panienko.
Nadchodzê.
646
00:51:57,868 --> 00:51:59,828
O mój Bo¿e!
647
00:51:59,870 --> 00:52:01,830
To musi byæ jaka pomy³ka!
648
00:52:01,872 --> 00:52:03,832
Straszna pomy³ka!
649
00:52:03,874 --> 00:52:08,086
Proszê, pomó¿ mi.
Strasznie mi zimno.
650
00:52:09,880 --> 00:52:13,967
Wszystko bêdzie dobrze.
Ty ¿yjesz.
651
00:52:28,857 --> 00:52:32,361
Jonathanie! Co ty robisz?
652
00:52:32,861 --> 00:52:35,822
Tylko dzisiejszej nocy.
Zamierzam staæ przed grobem Lucy.
653
00:52:35,864 --> 00:52:38,825
Tak jak radzi³ profesor.
654
00:52:38,867 --> 00:52:40,827
Chyba nie wierzysz w te wampiry.
655
00:52:40,869 --> 00:52:43,830
Nie wiem w co wierzyæ.
656
00:52:43,872 --> 00:52:46,834
Ale jeli jest cieñ prawdy
w tym co mówi Van Helsing...
657
00:52:46,875 --> 00:52:49,837
nigdy bym sobie nie wybaczy³,
gdybym siê nie upewni³.
658
00:52:49,878 --> 00:52:54,508
Dobrze. Id, ale chyba
marnujesz swój czas.
659
00:52:54,883 --> 00:52:57,469
Psi kutas.
660
00:53:12,860 --> 00:53:15,988
Bo¿e wszechmog¹cy!
661
00:53:42,890 --> 00:53:45,434
Jonathan!
662
00:53:49,855 --> 00:53:52,399
Jonathan!
663
00:54:04,870 --> 00:54:07,164
Lucy?
664
00:54:07,873 --> 00:54:11,376
Chod ze mn¹, Jonathanie.
665
00:54:13,879 --> 00:54:16,840
Wiem, ¿e zawsze mnie pragn¹³e.
666
00:54:16,882 --> 00:54:19,843
A ja zawsze pragnê³am ciebie.
667
00:54:19,885 --> 00:54:22,846
Wreszcie mo¿emy byæ razem.
668
00:54:22,888 --> 00:54:24,848
Ale Lucy...
669
00:54:24,890 --> 00:54:26,850
jestem zarêczony z Min¹.
670
00:54:26,892 --> 00:54:28,810
A ty jeste martwa.
671
00:54:28,852 --> 00:54:31,813
Nie jestem martwa.
672
00:54:31,855 --> 00:54:35,108
Jestem niemiertelna.
673
00:54:35,859 --> 00:54:38,820
Ale ja nie jestem nie zarêczony.
674
00:54:38,862 --> 00:54:41,406
Dziêkujê.
675
00:54:41,865 --> 00:54:44,826
Jonathanie,
pozwól mi ciê poca³owaæ.
676
00:54:44,868 --> 00:54:47,829
Pozwól mi pokazaæ
jak g³êbokie, namiêtne...
677
00:54:47,871 --> 00:54:52,584
i nieujarzmione seksualnie
s¹ moje fantazje.
678
00:54:52,876 --> 00:54:54,837
Ale Lucy!
679
00:54:54,878 --> 00:54:58,841
- Jestem Brytyjczykiem.
- Ale one te¿!
680
00:54:58,882 --> 00:55:01,176
Lucy!
681
00:55:03,887 --> 00:55:05,848
Teraz mo¿emy byæ razem...
682
00:55:05,889 --> 00:55:07,850
na zawsze.
683
00:55:07,891 --> 00:55:10,310
Odejd!
684
00:55:12,855 --> 00:55:16,733
Odejd, przeklêty demonie nocy!
685
00:55:21,864 --> 00:55:23,824
To nasza szansa.
686
00:55:23,866 --> 00:55:26,827
- Na co?
- By j¹ zniszczyæ, ch³opcze.
687
00:55:26,869 --> 00:55:30,831
Wróci³a do swojego grobu.
Chod!
688
00:55:38,881 --> 00:55:40,841
Mój Bo¿e...
689
00:55:40,883 --> 00:55:43,844
- Teraz ju¿ nie ¿yje.
- Wcale nie.
690
00:55:43,886 --> 00:55:46,847
- Ona ¿yje?
- Ona jest Nosferatu.
691
00:55:46,889 --> 00:55:49,683
Jest W³oszk¹?
692
00:55:49,850 --> 00:55:52,811
Nie, to znaczy niemiertelna.
Jest przeklêta, by spêdziæ...
693
00:55:52,853 --> 00:55:55,814
ca³¹ wiecznoæ
poluj¹c na ¿ywych ludzi.
694
00:55:55,856 --> 00:55:57,816
I zwierzêta.
695
00:55:57,858 --> 00:55:59,818
Co mamy robiæ?
696
00:55:59,860 --> 00:56:02,821
By uratowaæ jej duszê
musimy j¹ zniszczyæ.
697
00:56:02,863 --> 00:56:05,824
Jedynym sposobem jest...
698
00:56:05,866 --> 00:56:07,826
przebicie drewnianym ko³kiem...
699
00:56:07,868 --> 00:56:10,454
jej serca!
700
00:56:10,871 --> 00:56:13,832
To okropne.
Nie ma innego sposobu?
701
00:56:13,874 --> 00:56:15,834
Jest.
702
00:56:15,876 --> 00:56:19,838
Mo¿emy odci¹æ jej g³owê,
nafaszerowaæ usta czosnkiem...
703
00:56:19,880 --> 00:56:22,841
i urwaæ jej uszy.
704
00:56:22,883 --> 00:56:25,677
Daj mi ko³ek.
705
00:56:26,887 --> 00:56:28,805
Nie. Nie mogê.
706
00:56:28,847 --> 00:56:30,807
Ty to zrób.
707
00:56:30,849 --> 00:56:33,810
Zrobiæ to musi kto
kto kocha³ j¹ za ¿ycia.
708
00:56:33,852 --> 00:56:36,813
- Ja j¹ tylko lubi³em.
- To wystarczy.
709
00:56:36,855 --> 00:56:38,815
Dobry ch³opak.
710
00:56:38,857 --> 00:56:40,817
Dasz radê.
711
00:56:40,859 --> 00:56:45,364
Umieæ ostrze ko³ka
dok³adnie nad sercem.
712
00:56:45,864 --> 00:56:49,117
I uderz z ca³ej si³y.
713
00:56:49,868 --> 00:56:52,287
Czekaj!
714
00:56:54,873 --> 00:56:57,251
Teraz!
715
00:57:01,880 --> 00:57:04,550
O mój Bo¿e!
716
00:57:05,884 --> 00:57:08,470
Tyle krwi!
717
00:57:08,887 --> 00:57:11,807
Niedawno jad³a.
718
00:57:13,433 --> 00:57:17,396
- Ona jeszcze ¿yje.
- Uderz jeszcze raz!
719
00:57:17,437 --> 00:57:18,981
Nie mogê.
720
00:57:19,022 --> 00:57:23,193
Ile mog³o jej zostaæ
jeszcze krwi?!
721
00:57:35,873 --> 00:57:39,084
Ju¿ prawie nie ¿yje.
722
00:57:39,877 --> 00:57:43,672
Jest ju¿ wystarczaj¹co martwa.
723
00:57:47,885 --> 00:57:49,803
- To przera¿aj¹ce.
- Tak.
724
00:57:49,845 --> 00:57:54,725
Masz racjê, powinnimy
byli roz³o¿yæ tu gazety.
725
00:57:55,851 --> 00:57:57,811
Co ja zrobi³em?
726
00:57:57,853 --> 00:58:00,814
Co ja zrobi³em biednej Lucy?
727
00:58:00,856 --> 00:58:02,816
Uwolni³e jej duszê, ch³opcze.
728
00:58:02,858 --> 00:58:07,362
Teraz bêdzie spoczywaæ
w wiecznym pokoju.
729
00:58:07,863 --> 00:58:11,116
- Proszê, wytrzyj siê.
- Dziêkujê.
730
00:58:11,158 --> 00:58:13,869
Biedna Lucy.
731
00:58:14,703 --> 00:58:17,414
Biedna Lucy.
732
00:58:18,790 --> 00:58:21,210
Proszê.
733
00:58:21,877 --> 00:58:24,838
Zatrzymaj sobie.
734
00:58:39,853 --> 00:58:42,231
Essie.
735
00:58:43,857 --> 00:58:47,819
Twoje powieki robi¹ siê
coraz ciê¿sze.
736
00:58:47,861 --> 00:58:50,781
Zapadasz w sen.
737
00:58:50,864 --> 00:58:53,158
pij.
738
00:58:54,868 --> 00:58:57,162
Mina.
739
00:58:57,871 --> 00:59:00,958
Mina, otwórz oczy.
740
00:59:03,877 --> 00:59:06,588
Wstañ, Mina.
741
00:59:11,844 --> 00:59:14,847
Podejd do drzwi.
742
00:59:21,854 --> 00:59:25,399
Mina, jeste w garderobie.
743
00:59:27,860 --> 00:59:31,113
Otwórz drzwi i wyjd.
744
00:59:37,870 --> 00:59:41,540
Podejd do drzwi tarasowych.
745
00:59:42,875 --> 00:59:45,586
Uwa¿aj na...
746
00:59:47,880 --> 00:59:50,340
taboret.
747
00:59:50,841 --> 00:59:52,801
Wstañ.
748
00:59:52,843 --> 00:59:54,803
Nie ty. Siadaj.
749
00:59:54,845 --> 00:59:57,806
Nie, nie ty. Ty siadaj.
750
00:59:57,848 --> 00:59:59,808
Ty wstañ.
751
00:59:59,850 --> 01:00:02,811
Nie, siadaj. Nie, ty stój.
752
01:00:02,853 --> 01:00:07,691
Ty podejd do drzwi
tarasowych, a ty id spaæ.
753
01:00:07,858 --> 01:00:10,444
Uwa¿ajcie!
754
01:00:13,864 --> 01:00:16,783
Czekajcie. Idê.
755
01:00:16,867 --> 01:00:18,827
Wy³¹czcie wiat³o...
756
01:00:18,869 --> 01:00:22,539
¿eby nikt mnie nie zobaczy³.
757
01:00:28,879 --> 01:00:31,798
Bêdziesz moj¹ pani¹ na wieki.
758
01:00:31,840 --> 01:00:34,801
Bêdziemy siê dzieliæ niekoñcz¹c¹
siê pasj¹ niemiertelnej mi³oci.
759
01:00:34,843 --> 01:00:36,803
Nie mogê siê doczekaæ.
760
01:00:36,845 --> 01:00:39,264
Nie ty!
761
01:00:44,853 --> 01:00:46,813
Bêdziesz moj¹ pani¹ na wieki.
762
01:00:46,855 --> 01:00:50,817
Bêdziemy siê dzieliæ niekoñcz¹c¹
siê pasj¹ niemiertelnej mi³oci.
763
01:00:50,859 --> 01:00:54,279
Mój ch³opcze, co za noc.
764
01:00:54,863 --> 01:00:57,449
Co za noc.
765
01:00:57,866 --> 01:01:00,827
Na Boga, co ci siê sta³o!?
766
01:01:00,869 --> 01:01:02,829
Wszystko.
767
01:01:02,871 --> 01:01:04,831
Prof. Van Helsing
mia³ absolutnie racjê.
768
01:01:04,873 --> 01:01:06,834
Lucy wsta³a z w³asnego grobu.
769
01:01:06,875 --> 01:01:09,795
I mnie zaatakowa³a.
770
01:01:09,837 --> 01:01:13,882
Teraz, wreszcie spoczywa w pokoju.
771
01:01:14,842 --> 01:01:17,803
Czyli Lucy naprawdê
sta³a siê wampirem?
772
01:01:17,845 --> 01:01:20,806
Tak. Gdzie jest Mina?
773
01:01:20,848 --> 01:01:23,809
Ma siê dobrze, pi.
Essie j¹ pilnuje.
774
01:01:23,851 --> 01:01:25,811
Dobrze.
775
01:01:25,853 --> 01:01:28,814
Bêdê czuwa³ pod jej drzwiami.
776
01:01:28,856 --> 01:01:31,817
Czy najpierw
nie powiniene siê umyæ?
777
01:01:31,859 --> 01:01:33,819
Racja.
778
01:01:33,861 --> 01:01:38,198
Czy móg³by wejæ
wejciem dla s³u¿by?
779
01:01:39,867 --> 01:01:41,827
Nie rozumiem tego.
On jest ca³y we krwi.
780
01:01:41,869 --> 01:01:43,829
A na tobie nie ma
nawet kropli, dlaczego?
781
01:01:43,871 --> 01:01:46,832
Robi³em ju¿ to wiele razy.
782
01:01:46,874 --> 01:01:49,793
Trzeba wiedzieæ gdzie stan¹æ.
783
01:01:49,835 --> 01:01:54,339
Wiesz, wszystko w ¿yciu
ma swoje miejsce.
784
01:02:25,871 --> 01:02:29,917
A teraz zatañczymy taniec mi³oci.
785
01:03:04,868 --> 01:03:07,788
Dobrze, dobrze.
786
01:04:14,855 --> 01:04:17,774
Bez ³askotania.
787
01:04:31,830 --> 01:04:34,124
Mina.
788
01:04:35,834 --> 01:04:38,378
Jonathan.
789
01:04:44,843 --> 01:04:46,803
Czy nie powinnimy j¹ obudziæ?
790
01:04:46,845 --> 01:04:48,805
Mo¿e masz racjê.
791
01:04:48,847 --> 01:04:50,807
Essie.
792
01:04:50,849 --> 01:04:52,809
Musia³am siê zdrzemn¹æ.
793
01:04:52,851 --> 01:04:55,437
Ju¿ ranek.
794
01:04:55,854 --> 01:04:58,815
Zaraz, sta³am na stra¿y.
795
01:04:58,857 --> 01:05:03,987
Ale poczu³am siê jakby
ogarnê³a mnie czarna chmura.
796
01:05:04,863 --> 01:05:06,823
Dobrze siê czujesz?
797
01:05:06,865 --> 01:05:09,826
W porz¹dku. Na szczêcie
jestemy bezpieczni.
798
01:05:09,868 --> 01:05:13,789
Robi siê póno.
Przyszykuje niadanie.
799
01:05:13,830 --> 01:05:16,959
Sk¹d to siê wziê³o?
800
01:05:17,835 --> 01:05:19,795
Jonathanie.
801
01:05:19,837 --> 01:05:23,799
Mia³am przedziwny sen
ubieg³ej nocy.
802
01:05:23,841 --> 01:05:27,177
Czujê siê tak inaczej.
803
01:05:27,845 --> 01:05:30,931
Wygl¹dasz inaczej.
804
01:05:32,850 --> 01:05:35,227
Chod.
805
01:05:35,853 --> 01:05:38,689
Usi¹d ze mn¹.
806
01:05:38,856 --> 01:05:41,275
Bli¿ej.
807
01:05:44,862 --> 01:05:47,948
Bli¿ej, g³uptasie!
808
01:05:48,866 --> 01:05:51,618
Kochanie,
znamy siê tak dobrze...
809
01:05:51,660 --> 01:05:56,290
a jeszcze tak naprawdê
siê nie zbli¿ylimy.
810
01:05:56,832 --> 01:05:58,792
Dziêki Bogu.
811
01:05:58,834 --> 01:06:01,795
Jonathanie, zmieni³am siê.
Nie jestem Min¹, któr¹ zna³e.
812
01:06:01,837 --> 01:06:04,798
Co masz na myli, najdro¿sza?
813
01:06:04,840 --> 01:06:07,801
Chcê ¿eby zrobi³ co dla mnie.
Co o co nigdy nie prosi³am.
814
01:06:07,843 --> 01:06:10,804
Oczywicie, kochanie.
Co tylko chcesz.
815
01:06:10,846 --> 01:06:12,806
Dobrze. Dotknij.
816
01:06:12,848 --> 01:06:15,809
Nie obrazisz siê jeli...
817
01:06:15,851 --> 01:06:16,810
Mina!
818
01:06:16,852 --> 01:06:18,812
Co ty mówisz!
819
01:06:18,854 --> 01:06:22,774
Dobrze, nie musisz mnie dotykaæ.
820
01:06:22,858 --> 01:06:24,818
- Ja dotknê ciebie.
- Nie!
821
01:06:24,860 --> 01:06:26,820
Mina.
822
01:06:26,862 --> 01:06:28,822
Natychmiast przestañ.
823
01:06:28,864 --> 01:06:30,782
Co ciê opêta³o?
824
01:06:30,824 --> 01:06:32,784
Wychodzê.
825
01:06:32,826 --> 01:06:35,787
Nie, proszê. Nie odchod.
Masz racjê.
826
01:06:35,829 --> 01:06:37,623
Co siê ze mn¹ dzieje.
827
01:06:37,664 --> 01:06:40,125
To zaw³adnê³o moim umys³em
i zmusza mnie do mówienia rzeczy...
828
01:06:40,167 --> 01:06:41,793
których nigdy
bym nie powiedzia³a.
829
01:06:41,835 --> 01:06:44,796
I robienia rzeczy, których
bym nigdy nie zrobi³a.
830
01:06:44,838 --> 01:06:47,799
Jonathanie, proszê ciê, pomó¿ mi.
831
01:06:47,841 --> 01:06:49,801
- Pomó¿ mi!
- Oczywicie, Mina.
832
01:06:49,843 --> 01:06:51,803
Co mogê zrobiæ?
833
01:06:51,845 --> 01:06:53,805
Dotknij tu!
834
01:06:53,847 --> 01:06:55,807
Dzieñ dobry, Mina.
Jak spa³a...?
835
01:06:55,849 --> 01:06:58,268
Harker!
836
01:06:58,852 --> 01:07:01,813
Jonathan!
Zabierz ze mnie rêce!
837
01:07:01,855 --> 01:07:05,067
Zabierz z niej rêce!
838
01:07:05,859 --> 01:07:07,819
Przepraszam.
839
01:07:07,861 --> 01:07:10,781
- Powiniene siê wstydziæ.
- Ale ona mnie zmusi³a.
840
01:07:10,822 --> 01:07:12,783
Czy to prawda, Mina?
841
01:07:12,824 --> 01:07:15,786
Nie, ojcze.
Nagle, bez ¿adnego powodu...
842
01:07:15,827 --> 01:07:17,788
on zacz¹³ mnie obmacywaæ.
843
01:07:17,829 --> 01:07:20,791
Ona kaza³a mi siê dotykaæ!
844
01:07:20,832 --> 01:07:23,794
Harker! Nie masz wstydu!
845
01:07:23,836 --> 01:07:26,797
Przyj¹³em ciê pod mój dach.
Jad³e, pi³e.
846
01:07:26,839 --> 01:07:28,799
Ale to by³o dla ciebie za ma³o!
847
01:07:28,841 --> 01:07:31,802
Bêd¹c zarêczonym
z moj¹ córk¹ tylko 5 lat...
848
01:07:31,844 --> 01:07:34,805
masz czelnoæ by j¹ dotykaæ.
849
01:07:34,847 --> 01:07:36,807
Wyno siê.
850
01:07:36,849 --> 01:07:40,769
- Ale proszê pana...
- Wynocha!
851
01:07:40,853 --> 01:07:42,813
Co tu siê dzieje?
852
01:07:42,855 --> 01:07:45,816
Straszne rzeczy!
Harker j¹ obmacywa³.
853
01:07:45,858 --> 01:07:47,818
Ale ona mnie zmusi³a.
854
01:07:47,860 --> 01:07:49,820
Dziwnie siê zachowuje.
855
01:07:49,862 --> 01:07:54,575
Jakby by³a pod dzia³aniem
jakiego zaklêcia.
856
01:07:54,825 --> 01:07:57,369
Zaklêcia?
857
01:07:57,828 --> 01:08:01,790
Masz piêkn¹ apaszkê,
panno Mina.
858
01:08:01,832 --> 01:08:04,793
Mia³am chrypkê dzi rano.
859
01:08:04,835 --> 01:08:07,546
Przepraszam.
860
01:08:07,838 --> 01:08:09,798
Czy mogê siê...
861
01:08:09,840 --> 01:08:11,800
przyjrzeæ!
862
01:08:11,842 --> 01:08:14,803
Tak jak myla³em.
863
01:08:14,845 --> 01:08:16,805
Jak Lucy!
864
01:08:16,847 --> 01:08:19,224
Ale to nic.
Zrobi³am to przez przypadek,
865
01:08:19,266 --> 01:08:20,809
kiedy zak³ada³am apaszkê.
866
01:08:20,851 --> 01:08:22,811
Naprawdê?
867
01:08:22,853 --> 01:08:24,813
Mam co dla ciebie, panienko.
868
01:08:24,855 --> 01:08:26,815
Prezent?
869
01:08:26,857 --> 01:08:28,817
Tak jakby.
870
01:08:28,859 --> 01:08:32,070
Wystaw rêkê. Proszê.
871
01:08:32,821 --> 01:08:35,115
Mina!
872
01:08:36,825 --> 01:08:39,786
Proszê. Spójrzcie!
873
01:08:39,828 --> 01:08:41,788
Co to jest?
874
01:08:41,830 --> 01:08:45,626
To dowód, mój nieszczêsny
przyjacielu, ¿e twoja córka...
875
01:08:45,667 --> 01:08:49,463
zosta³a ska¿ona przez wampira.
876
01:08:49,838 --> 01:08:53,800
Musimy go znaleæ zanim Mina
podzieli los Lucy.
877
01:08:53,842 --> 01:08:55,802
Ale kim jest wampir?
878
01:08:55,844 --> 01:08:57,804
Van Helsing podejrzewa
hrabiego Draculê.
879
01:08:57,846 --> 01:08:59,806
Równie dobrze
mo¿e nim byæ Renfield...
880
01:08:59,848 --> 01:09:03,810
który ¿ywi siê insektami i wygina kraty
w swojej celi jakby by³y z sera.
881
01:09:03,852 --> 01:09:05,812
To mo¿e byæ ka¿dy.
882
01:09:05,854 --> 01:09:07,814
Jest sposób.
883
01:09:07,856 --> 01:09:09,816
Podstêpny sposób...
884
01:09:09,858 --> 01:09:12,986
by ujawniæ wampira.
885
01:09:31,839 --> 01:09:33,799
Mo¿e to tylko moje zdanie,
Van Helsing...
886
01:09:33,841 --> 01:09:35,801
ale ten bal jest
w nies³ychanie z³ym smaku.
887
01:09:35,843 --> 01:09:39,388
Lucy niedawno zmar³a,
zdrowie Miny wisi na w³osku.
888
01:09:39,429 --> 01:09:41,807
Jej stan siê poprawi³.
889
01:09:41,849 --> 01:09:44,810
Wydaje mi siê, ¿e hrabia
Dracula nie przyjdzie.
890
01:09:44,852 --> 01:09:46,812
Mam nadziejê,
¿e siê mylisz ch³opcze.
891
01:09:46,854 --> 01:09:50,816
Szczególnie chcia³bym
go zobaczyæ tej nocy.
892
01:09:50,858 --> 01:09:53,777
- Ciekawe czy on co podejrzewa?
- Dobry wieczór.
893
01:09:53,819 --> 01:09:55,779
Czy was przestraszy³em?
894
01:09:55,821 --> 01:09:58,657
- Nie.
- Nie.
895
01:10:00,826 --> 01:10:02,786
Czy mogê wzi¹æ pañski p³aszcz?
896
01:10:02,828 --> 01:10:07,207
P³aszcz nie.
Mo¿esz wzi¹æ mój kapelusz.
897
01:10:08,834 --> 01:10:11,378
Dziêkujê.
898
01:10:12,838 --> 01:10:16,800
Balimy siê, ¿e pan nie przyjdzie.
899
01:10:16,842 --> 01:10:18,802
Nie móg³bym przegapiæ tego balu.
900
01:10:18,844 --> 01:10:23,974
Lubiê chodziæ na takie bale.
Du¿o siê na nich uczê.
901
01:10:26,852 --> 01:10:28,812
Panna Mina.
902
01:10:28,854 --> 01:10:30,814
Wygl¹da dzi uroczo.
903
01:10:30,856 --> 01:10:33,317
Czy nie bêdzie pan
zbytnio zazdrosny jeli...
904
01:10:33,358 --> 01:10:35,777
poproszê j¹ o taniec?
905
01:10:35,819 --> 01:10:37,779
¯eby byæ z panem
ca³kiem szczery...
906
01:10:37,821 --> 01:10:41,241
- nie bêdê.
- Dziêkujê.
907
01:10:44,828 --> 01:10:47,956
Mistrzu! Jeste tu.
908
01:10:48,832 --> 01:10:52,252
Nie mów do mnie mistrzu.
909
01:10:52,836 --> 01:10:54,796
- Co ty tu robisz?
- Nie wiem.
910
01:10:54,838 --> 01:10:56,798
Zaprosili mnie.
911
01:10:56,840 --> 01:10:59,801
- Wyczuwam szczura.
- Gdzie?
912
01:10:59,843 --> 01:11:03,805
Renfield, jeli mnie zdemaskuj¹...
913
01:11:03,847 --> 01:11:05,807
musimy wiaæ.
914
01:11:05,849 --> 01:11:07,809
Tak, ja ucieknê
i spotkamy siê w Carfax.
915
01:11:07,851 --> 01:11:09,811
Nie, to zbyt niebezpieczne.
916
01:11:09,853 --> 01:11:12,773
Tam bêd¹ szukaæ najpierw.
917
01:11:12,814 --> 01:11:15,776
Przenios³em trumnê
do opuszczonej kaplicy...
918
01:11:15,817 --> 01:11:17,778
nad urwiskiem.
919
01:11:17,819 --> 01:11:20,781
Jak bêdziesz tam szed³, upewnij siê,
¿e nikt ciê nie ledzi.
920
01:11:20,822 --> 01:11:22,783
- Rozumiesz?
- Tak, mistrzu.
921
01:11:22,824 --> 01:11:27,287
- Nie nazywaj mnie mistrzem!
- Tak mi...
922
01:11:39,842 --> 01:11:41,802
Dobry wieczór, panno Mino.
923
01:11:41,844 --> 01:11:44,805
Czy mogê mieæ nastêpny taniec?
924
01:11:44,847 --> 01:11:47,808
Pan wybaczy, nie widzisz,
¿e pijemy drinka.
925
01:11:47,850 --> 01:11:51,603
Skoñczylicie ju¿ piæ drinka.
926
01:11:53,814 --> 01:11:55,774
Rzeczywicie.
927
01:11:55,816 --> 01:11:58,527
Chod, Mina.
928
01:12:12,833 --> 01:12:15,252
Martin.
929
01:12:33,812 --> 01:12:36,773
Nie widzê go. Jak to mo¿liwe?
930
01:12:36,815 --> 01:12:40,736
Wampir nie ma odbicia w lustrze.
931
01:12:51,830 --> 01:12:56,335
Dobrze sobie radzi
bez niego, nieprawda¿?
932
01:12:57,836 --> 01:13:00,964
Nie odbija siê w lustrze.
933
01:13:01,006 --> 01:13:02,966
Chyba dobrze nam idzie.
934
01:13:03,008 --> 01:13:05,552
Teraz poka¿emy im
co specjalnego.
935
01:13:05,594 --> 01:13:07,971
Graj Czardasza!
936
01:13:08,013 --> 01:13:10,557
Czardasz!
937
01:13:37,835 --> 01:13:40,671
S¹ zachwyceni.
938
01:13:48,846 --> 01:13:51,640
Wielki fina³.
939
01:14:33,807 --> 01:14:38,729
Jest pan bardzo m¹drym
cz³owiekiem, Van Helsing.
940
01:14:38,812 --> 01:14:43,150
Jak na kogo kto ma
tylko jedno ¿ycie!
941
01:15:00,834 --> 01:15:04,463
- Mina!
- Zatrzymajcie go!
942
01:15:08,842 --> 01:15:11,303
Mistrzu!
943
01:15:11,803 --> 01:15:15,349
To znaczy: mister, mister.
944
01:15:15,807 --> 01:15:17,768
Chod tu!
945
01:15:17,809 --> 01:15:20,771
Gdzie ty siê wybierasz?
946
01:15:20,812 --> 01:15:23,774
Musimy go znaleæ
zanim wzejdzie s³oñce!
947
01:15:23,815 --> 01:15:25,776
Dlaczego?
948
01:15:25,817 --> 01:15:29,780
Bo promienie s³oneczne go zniszcz¹.
On musi siê ukrywaæ za dnia.
949
01:15:29,821 --> 01:15:33,784
Chodcie, albo stracimy
pannê Minê na zawsze.
950
01:15:33,825 --> 01:15:36,787
Chod mój ty owado¿erco.
951
01:15:36,828 --> 01:15:38,789
Przeszukalimy ca³e Opactwo Carfax.
952
01:15:38,830 --> 01:15:40,791
Ani ladu.
953
01:15:40,832 --> 01:15:42,793
Co mo¿emy zrobiæ?
Gdzie oni s¹?
954
01:15:42,835 --> 01:15:44,795
Nie wiem.
955
01:15:44,837 --> 01:15:46,797
Renfield.
956
01:15:46,839 --> 01:15:49,800
Musimy wypuciæ Renfielda.
On jest nasz¹ jedyn¹ nadziej¹.
957
01:15:49,842 --> 01:15:52,761
Nazwa³ Draculê mistrzem.
958
01:15:52,803 --> 01:15:55,764
Myla³em, ¿e mówi³ mister.
959
01:15:55,806 --> 01:15:58,767
To mia³o zmyliæ s³abo myl¹cych.
960
01:15:58,809 --> 01:16:00,769
- Bez obrazy.
- Ja rozumiem.
961
01:16:00,811 --> 01:16:02,771
Renfield pójdzie prosto do Draculi.
962
01:16:02,813 --> 01:16:04,773
Tak.
963
01:16:04,815 --> 01:16:08,569
A my pójdziemy za nim.
Têdy!
964
01:16:11,822 --> 01:16:15,450
Zostaniesz tu, a¿ zgnijesz.
965
01:16:18,829 --> 01:16:20,789
Jeste wolny.
966
01:16:20,831 --> 01:16:22,791
Wolny? Dlaczego?
967
01:16:22,833 --> 01:16:24,793
Za dobre sprawowanie.
968
01:16:24,835 --> 01:16:26,795
Ale ja by³em tu przez moment.
969
01:16:26,837 --> 01:16:31,800
I przez ten moment twoje zachowanie
by³o bardzo dobre.
970
01:16:31,842 --> 01:16:34,303
Chodmy.
971
01:16:35,804 --> 01:16:38,765
Uwa¿aj na stopieñ!
972
01:16:38,807 --> 01:16:41,602
Idê, mistrzu!
973
01:16:42,811 --> 01:16:44,771
Wiem o co im chodzi.
974
01:16:44,813 --> 01:16:46,773
Myl¹, ¿e doprowadzê ich
do mistrza.
975
01:16:46,815 --> 01:16:50,194
Muszê ich przechytrzyæ.
976
01:17:00,829 --> 01:17:03,624
Zgubi³em ich.
977
01:17:05,834 --> 01:17:07,794
Panowie, mamy szczêcie.
978
01:17:07,836 --> 01:17:09,796
- Dlaczego?
- To idiota.
979
01:17:09,838 --> 01:17:12,299
Chodmy.
980
01:17:37,824 --> 01:17:40,953
Mistrzu! Jestem tu!
981
01:17:41,828 --> 01:17:44,790
Renfield, na pewno
nikt ciê nie ledzi³?
982
01:17:44,831 --> 01:17:46,792
Nie, zmyli³em ich.
983
01:17:46,834 --> 01:17:48,794
Nie maj¹ pojêcia gdzie jestem.
984
01:17:48,836 --> 01:17:50,796
Wszed³ do kaplicy!
Popieszmy siê!
985
01:17:50,838 --> 01:17:53,757
Przyprowadzi³e ich prosto do mnie.
Ty g³upi nieudaczniku.
986
01:17:53,799 --> 01:17:56,760
Nie wiedzia³em!
Wybacz mi, mistrzu!
987
01:17:56,802 --> 01:17:58,762
Ukarz mnie!
988
01:17:58,804 --> 01:18:00,764
Odci¹gnij ich st¹d!
Nie mam czasu!
989
01:18:00,806 --> 01:18:02,766
Nie, musisz mnie ukaraæ!
Skrzywd mnie!
990
01:18:02,808 --> 01:18:04,768
Nie teraz!
991
01:18:04,810 --> 01:18:06,770
Ale ja ciê zawiod³em, mistrzu!
992
01:18:06,812 --> 01:18:10,774
Jestem bezu¿ytecznym g³upcem,
który ciê zdradzi³!
993
01:18:10,816 --> 01:18:12,776
Musisz mnie ukaraæ!
994
01:18:12,818 --> 01:18:15,404
No dobrze!
995
01:18:15,821 --> 01:18:18,782
Dobrze, mistrzu.
996
01:18:22,828 --> 01:18:25,664
Ju¿ wystarczy.
997
01:18:31,837 --> 01:18:34,381
Dlaczego?
998
01:18:36,800 --> 01:18:39,344
Na górze!
999
01:18:47,811 --> 01:18:50,397
Zamkniête!
1000
01:18:50,814 --> 01:18:54,735
Wy³amcie drzwi!
Przy³ó¿cie siê!
1001
01:19:04,828 --> 01:19:06,788
Spónili siê.
1002
01:19:06,830 --> 01:19:11,335
Wkrótce bêdziesz moj¹
pani¹ na wiecznoæ.
1003
01:19:14,796 --> 01:19:17,257
Mocniej!
1004
01:19:20,802 --> 01:19:22,763
Jeszcze troszkê!
1005
01:19:22,804 --> 01:19:24,765
Raz! Dwa!
1006
01:19:24,806 --> 01:19:27,100
Trzy!
1007
01:19:42,824 --> 01:19:45,953
Jonathanie, padnij!
1008
01:19:54,795 --> 01:19:56,755
Odejd!
1009
01:19:56,797 --> 01:19:58,924
Jonathanie, we ko³ek!
1010
01:19:58,966 --> 01:20:01,760
Jakikolwiek drewniany patyk.
1011
01:20:01,802 --> 01:20:03,762
Odejd!
1012
01:20:03,804 --> 01:20:05,764
Dobrze.
1013
01:20:05,806 --> 01:20:09,059
Przebij mu nim serce!
1014
01:20:11,812 --> 01:20:14,231
Uwa¿aj!
1015
01:20:31,707 --> 01:20:34,501
Arogancki miertelniku.
1016
01:20:34,543 --> 01:20:37,754
Teraz jeste w moim wiecie!
1017
01:20:37,796 --> 01:20:41,758
I nie wyjdziesz
z tego poddasza ¿ywy!
1018
01:20:41,800 --> 01:20:44,595
Zniszczê ciê!
1019
01:20:44,803 --> 01:20:48,765
A potem posi¹dê t¹, któr¹ kochasz.
1020
01:20:48,807 --> 01:20:54,104
I nie ma ¿adnej rzeczy
która mog³aby mnie powstrzymaæ!
1021
01:21:01,820 --> 01:21:04,781
Zobaczysz
jak z twoj¹ ukochan¹ Min¹...
1022
01:21:04,823 --> 01:21:08,452
konsumuje nasze ma³¿eñstwo.
1023
01:21:45,822 --> 01:21:48,909
£ap go! On ucieka!
1024
01:21:54,790 --> 01:21:56,750
Gdzie?
Gdzie on siê podzia³?
1025
01:21:56,792 --> 01:21:59,336
Tam jest!
1026
01:21:59,795 --> 01:22:04,508
Musimy go z³apaæ,
inaczej wszystko stracone.
1027
01:22:07,803 --> 01:22:10,639
Mistrzu! Têdy!
1028
01:22:12,808 --> 01:22:15,936
Renfield, ty dupku!
1029
01:22:25,821 --> 01:22:27,781
Gdzie ja jestem?
1030
01:22:27,823 --> 01:22:30,784
- Co siê sta³o z Dracul¹?
- On nie ¿yje!
1031
01:22:30,826 --> 01:22:32,786
A ty jeste wolna.
1032
01:22:32,828 --> 01:22:34,746
Dziêki Bogu.
1033
01:22:34,788 --> 01:22:38,750
Znów jeste moj¹ s³odk¹,
niewinn¹ Min¹.
1034
01:22:38,792 --> 01:22:40,752
A ja mam ciebie.
1035
01:22:40,794 --> 01:22:44,173
Mój kochany Jonathanie!
1036
01:22:46,800 --> 01:22:49,761
A teraz, kochana...
1037
01:22:49,803 --> 01:22:53,557
pozwól mi zabraæ ciê do domu.
1038
01:23:03,817 --> 01:23:06,278
Mistrzu!
1039
01:23:08,822 --> 01:23:11,950
Wybacz mi, mistrzu!
1040
01:23:24,796 --> 01:23:29,009
Znów zaczynasz wygl¹daæ
jak dawniej.
1041
01:23:34,389 --> 01:23:37,184
Twój mistrz odszed³
na zawsze, panie Renfield.
1042
01:23:37,226 --> 01:23:40,354
Jest pan teraz
wolnym cz³owiekiem.
1043
01:23:40,395 --> 01:23:41,730
- Jestem?
- Tak.
1044
01:23:41,772 --> 01:23:44,358
Nikt wiêcej nie bêdzie
ciê kontrolowa³.
1045
01:23:44,399 --> 01:23:46,777
Masz racjê.
1046
01:23:46,818 --> 01:23:50,906
- Chod, Renfield.
- Tak, mistrzu!
1047
01:24:03,794 --> 01:24:06,630
Przeznaczenie!
1048
01:24:07,673 --> 01:24:12,886
Odwied www.NAPiSY.info71308