All language subtitles for Dracula - Dead And Loving It

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,006 --> 00:02:14,343 Transylwania 1893 rok 2 00:02:22,976 --> 00:02:26,939 Siedzimy tak blisko, chyba powinienem siê przedstawiæ. 3 00:02:26,980 --> 00:02:30,234 Nazywam siê Thomas Renfield. Jestem agentem nieruchomoœci z Londynu. 4 00:02:30,275 --> 00:02:31,944 Anglik. 5 00:02:31,985 --> 00:02:36,990 Moja ¿ona i ja kochamy Anglików, prawda kochanie? 6 00:02:36,990 --> 00:02:41,745 Nie jestem przyzwyczajony do tutejszych dróg. 7 00:02:41,995 --> 00:02:43,956 - le siê czujê. - le? 8 00:02:43,997 --> 00:02:47,751 Powiem woŸnicy, ¿eby zwolni³. 9 00:02:49,002 --> 00:02:51,588 WoŸnico... 10 00:02:53,006 --> 00:02:56,969 S³oñce zachodzi, musimy dotrzeæ do wioski przed zmierzchem! 11 00:02:57,010 --> 00:02:59,429 Szybko! 12 00:03:01,974 --> 00:03:04,518 Szybciej! 13 00:03:06,979 --> 00:03:08,939 - Holden. - Holden? 14 00:03:08,981 --> 00:03:12,192 Trzymaj siê Angliku. 15 00:03:22,995 --> 00:03:26,623 - Nie! - Tak, to rozumiem. 16 00:03:33,005 --> 00:03:36,967 WoŸnico, czy móg³byœ trochê zwolniæ? 17 00:03:37,009 --> 00:03:39,261 Tak! 18 00:03:41,972 --> 00:03:44,516 Dziêkujê. 19 00:04:01,992 --> 00:04:03,952 Dziêkujê. 20 00:04:03,994 --> 00:04:07,956 Nie zdejmuj baga¿u, jedziemy dalej. 21 00:04:07,998 --> 00:04:10,250 Tak. 22 00:04:12,002 --> 00:04:13,962 Co ty wyprawiasz? 23 00:04:14,004 --> 00:04:16,965 Za ciemno, nie jadê dalej. 24 00:04:17,007 --> 00:04:20,427 Od teraz idziesz pieszo. 25 00:04:21,970 --> 00:04:23,931 Idzie pan sam? 26 00:04:23,972 --> 00:04:25,933 Tak, idê do zamku. 27 00:04:25,974 --> 00:04:28,519 Do zamku? 28 00:04:28,977 --> 00:04:31,939 Tak, jestem umówiony z hrabi¹ Dracula. 29 00:04:31,980 --> 00:04:35,317 - Dracula! - Dracula! 30 00:04:35,984 --> 00:04:38,529 Umówiony? 31 00:04:39,988 --> 00:04:42,950 Tak, mam interesy z hrabi¹. 32 00:04:42,991 --> 00:04:45,953 Nie, nie mo¿esz iœæ. 33 00:04:45,994 --> 00:04:49,957 - Dlaczego? - Bo my ludzie z gór wierzymy... 34 00:04:49,998 --> 00:04:53,418 ¿e w zamku ¿yj¹ wampiry. 35 00:04:54,002 --> 00:04:58,173 - Wampiry? - Tak, s¹ nieœmiertelne. 36 00:04:59,007 --> 00:05:02,928 W nocy wstaj¹ ze swoich trumien. 37 00:05:03,971 --> 00:05:06,223 Tak. 38 00:05:07,975 --> 00:05:11,937 Zmieniaj¹ siê w nietoperze i wbijaj¹ zêby... 39 00:05:11,979 --> 00:05:16,275 w szyjê swoich ofiar i pij¹ ich krew. 40 00:05:21,989 --> 00:05:24,950 Z pewnoœci¹ to tylko przes¹d. 41 00:05:24,992 --> 00:05:28,871 Nie, madame von Skaja ma racjê. 42 00:05:28,996 --> 00:05:30,956 Proszê ciê, ch³opcze. 43 00:05:30,998 --> 00:05:32,958 WeŸ ten krzy¿yk. 44 00:05:33,000 --> 00:05:35,836 Nie, dziêkujê. 45 00:05:36,003 --> 00:05:40,924 WeŸ krzy¿yk, swoj¹ opiek¹ otoczy ciê Duch Œwiêty. 46 00:05:40,966 --> 00:05:45,262 Ochroni ciê przed niebezpieczeñstwem. 47 00:05:49,975 --> 00:05:52,936 Naprawdê nie, dziêkujê. 48 00:05:52,978 --> 00:05:56,940 - Cholera, bierz krzy¿yk. - Oczywiœcie. 49 00:05:56,982 --> 00:06:00,319 To bêdzie 15 kopiejek. 50 00:06:00,986 --> 00:06:03,530 Dziêkujê. 51 00:06:22,966 --> 00:06:26,386 Skoro muszê iœæ, to idê. 52 00:06:27,971 --> 00:06:30,766 Nie, nie idŸ! 53 00:06:30,974 --> 00:06:33,644 B³agam ciê! 54 00:06:34,978 --> 00:06:38,732 Nie rozumiesz, oczekuj¹ mnie. 55 00:07:52,973 --> 00:07:55,142 Co? 56 00:08:03,984 --> 00:08:06,945 Jak siê pan miewa? 57 00:08:06,987 --> 00:08:08,947 Nazywam siê Thomas Renfield. 58 00:08:08,989 --> 00:08:10,949 Agent nieruchomoœci z Londynu. 59 00:08:10,991 --> 00:08:15,204 Mam siê spotkaæ z... hrabi¹ Dracula? 60 00:08:27,966 --> 00:08:30,677 Dzieci nocy. 61 00:08:32,971 --> 00:08:35,933 Strasznie brudz¹. 62 00:08:35,974 --> 00:08:39,228 Jestem hrabia Dra...! 63 00:08:42,981 --> 00:08:44,942 Dracula. 64 00:08:44,983 --> 00:08:47,945 - Nic siê panu nie sta³o? - Wszystko w porz¹dku. 65 00:08:47,986 --> 00:08:51,949 Trzeba du¿o wiêcej, by zrobiæ mi krzywdê. 66 00:08:51,990 --> 00:08:54,451 ChodŸmy. 67 00:09:12,970 --> 00:09:15,931 ChodŸ, Renfield. 68 00:09:25,983 --> 00:09:28,944 Renfield, nie marudŸ! 69 00:09:28,986 --> 00:09:32,197 Bêdê za pó³ minutki. 70 00:09:34,992 --> 00:09:37,911 Przepraszam, to trochê wstydliwe... 71 00:09:37,953 --> 00:09:41,206 ale chyba widzia³em, jak przeszed³ pan przez pajêczynê. 72 00:09:41,248 --> 00:09:44,918 Myœla³em, ¿e mi te¿ siê uda. 73 00:09:45,961 --> 00:09:47,921 Ale nie. 74 00:09:47,963 --> 00:09:50,883 Ca³y siê klejê. 75 00:09:50,966 --> 00:09:54,845 Renfield, nie obchodzi mnie to. 76 00:10:00,976 --> 00:10:03,937 A teraz, jeœli nie jesteœ zbyt zmêczony po podró¿y... 77 00:10:03,979 --> 00:10:06,940 chcia³bym omówiæ sprawê zakupu Opactwa Carfax. 78 00:10:06,982 --> 00:10:08,942 Tak, oczywiœcie. 79 00:10:08,984 --> 00:10:11,904 Mam tu papiery. 80 00:10:11,987 --> 00:10:14,823 Bardzo dobrze. 81 00:10:15,991 --> 00:10:18,535 Tutaj s¹. 82 00:10:21,955 --> 00:10:24,917 - Du¿o tu kurzu. - Tak, lubiê go. 83 00:10:24,958 --> 00:10:28,086 Proszê podpisaæ tu. 84 00:10:30,964 --> 00:10:33,258 I tu. 85 00:10:33,967 --> 00:10:35,928 Œwietnie. 86 00:10:35,969 --> 00:10:38,931 Gratulujê, jest pan teraz w³aœcicielem Opactwa Carfax. 87 00:10:38,972 --> 00:10:43,310 Jedna kopia dla pana i jedna dla mnie. 88 00:10:43,977 --> 00:10:46,939 Czy wszystko w porz¹dku? 89 00:10:46,980 --> 00:10:50,484 Skaleczy³em siê papierem. 90 00:10:55,989 --> 00:10:58,951 Proszê siê nie martwiæ, mam tu gdzieœ chusteczkê. 91 00:10:58,992 --> 00:11:00,953 Zobaczmy... 92 00:11:00,994 --> 00:11:03,914 Ale ze mnie fajt³apa. 93 00:11:03,956 --> 00:11:09,127 Jest gorzej ni¿ myœla³em, chyba przeci¹³em naczynko. 94 00:12:09,980 --> 00:12:14,067 Mój Bo¿e, co panie robi¹ z meblami? 95 00:12:18,989 --> 00:12:20,949 O co chodzi? 96 00:12:20,991 --> 00:12:22,910 Co to wszystko znaczy? 97 00:12:22,951 --> 00:12:25,913 Kim wy jesteœcie? 98 00:12:25,954 --> 00:12:28,916 ZejdŸ z mojego kolana. 99 00:12:28,957 --> 00:12:31,668 Przestañcie. 100 00:12:32,961 --> 00:12:36,089 Nie, tak nie mo¿na. 101 00:12:36,965 --> 00:12:40,719 Tak nie mo¿na, s³ysza³yœcie?! 102 00:13:02,950 --> 00:13:05,911 Co tu siê dzieje? 103 00:13:05,953 --> 00:13:09,206 Zawiod³em siê na was. 104 00:13:09,957 --> 00:13:14,837 Teraz idŸcie, ja uczyniê go swoim niewolnikiem. 105 00:13:20,968 --> 00:13:23,804 I przestañcie! 106 00:13:28,976 --> 00:13:30,936 Wiêc, Renfield... 107 00:13:30,978 --> 00:13:32,938 czy czujesz siê lepiej? 108 00:13:32,980 --> 00:13:34,940 Œni³ ci siê koszmar. 109 00:13:34,982 --> 00:13:37,943 Koszmar? Ale by³ taki prawdziwy. 110 00:13:37,985 --> 00:13:41,947 Dwie lubie¿ne kobiety, doprowadzaj¹ce mnie do sza³u. 111 00:13:41,989 --> 00:13:43,907 Nie wiem jak to opisaæ. 112 00:13:43,949 --> 00:13:48,245 - Czy by³ pan kiedyœ w Pary¿u? - Tak. 113 00:13:48,954 --> 00:13:53,917 Pozwól, ¿e poka¿ê ci stary transylwañski sposób na zrelaksowanie siê. 114 00:13:53,959 --> 00:13:56,962 Spójrz mi w oczy. 115 00:13:57,963 --> 00:14:01,884 Twoje powieki robi¹ siê ciê¿kie. 116 00:14:01,967 --> 00:14:03,927 Czujesz... 117 00:14:03,969 --> 00:14:07,764 Renfield, za wczeœnie usn¹³eœ. 118 00:14:07,973 --> 00:14:10,934 Mam ci wiêcej do powiedzenia. 119 00:14:10,976 --> 00:14:13,562 ObudŸ siê. 120 00:14:13,979 --> 00:14:16,440 Teraz... 121 00:14:16,982 --> 00:14:19,985 Robisz siê senny. 122 00:14:20,986 --> 00:14:23,780 Co za idiota. 123 00:14:25,949 --> 00:14:28,911 Renfield, przestañ spaæ! 124 00:14:28,952 --> 00:14:30,913 S³uchaj. 125 00:14:30,954 --> 00:14:33,916 Od teraz bêdziesz s³ucha³ tylko mnie. 126 00:14:33,957 --> 00:14:36,919 Jesteœ moim niewolnikiem. 127 00:14:36,960 --> 00:14:40,923 Zrobisz wszystko dla mojego bezpieczeñstwa. 128 00:14:40,964 --> 00:14:44,927 W zamian dam ci moc czerpania ¿ycia. 129 00:14:44,968 --> 00:14:47,554 Niewielk¹. 130 00:14:47,971 --> 00:14:51,391 Z owadów, much, paj¹ków. 131 00:14:51,975 --> 00:14:55,938 Wynaj¹³em statek, który zabierze nas do Anglii. 132 00:14:55,979 --> 00:14:57,940 Wyruszamy jutro, wieczorem. 133 00:14:57,981 --> 00:14:59,942 Rozkazujê ci... 134 00:14:59,983 --> 00:15:03,654 staæ na stra¿y mojej trumny. 135 00:15:03,946 --> 00:15:06,740 Tak, mistrzu. 136 00:15:07,491 --> 00:15:10,744 DEMETER KURS: ANGLIA 137 00:15:35,978 --> 00:15:38,522 Renfield! 138 00:15:44,945 --> 00:15:47,489 Renfield! 139 00:15:47,948 --> 00:15:50,742 Idê, mistrzu! 140 00:15:50,951 --> 00:15:52,911 Mistrzu, mistrzu. 141 00:15:52,953 --> 00:15:56,456 Nie martw siê, pomogê ci. 142 00:16:07,968 --> 00:16:11,221 Trzymam ciê, mistrzu. 143 00:16:25,944 --> 00:16:27,905 le wygl¹dasz, mistrzu. 144 00:16:27,946 --> 00:16:29,907 Trochê pan wysech³. 145 00:16:29,948 --> 00:16:31,909 Powinien pan siê napiæ. 146 00:16:31,950 --> 00:16:34,912 Tak, zgadzam siê. 147 00:16:34,953 --> 00:16:38,707 Chyba zacznê od 1-go oficera. 148 00:16:41,126 --> 00:16:44,505 Szcz¹tki kapitana znalezione na opuszczonym statku. 149 00:16:44,546 --> 00:16:47,925 Jedyny ocala³y oszala³. 150 00:16:49,259 --> 00:16:51,637 LONDYN 151 00:16:59,728 --> 00:17:02,940 TEATR LYCEUM: FAUST 152 00:17:11,949 --> 00:17:14,910 Tak siê cieszê, ¿e zobaczê tê operê. 153 00:17:14,952 --> 00:17:17,913 Uwielbiam ten pa³ac sztuki i piêkna. 154 00:17:17,955 --> 00:17:21,917 Tak, kochanie. Opera jest fantastyczna. 155 00:17:21,959 --> 00:17:24,920 Muzyka jest wype³niona mi³oœci¹ i nienawiœci¹. 156 00:17:24,962 --> 00:17:27,923 Sentymentalnoœci¹ i ogromn¹ pasj¹. 157 00:17:27,965 --> 00:17:32,845 Wszystkim czego doœwiadczy³em we w³asnym ¿yciu. 158 00:17:32,970 --> 00:17:35,931 Przepraszam za spóŸnienie, kochanie. 159 00:17:35,973 --> 00:17:37,933 Martwiliœmy siê, tato. 160 00:17:37,975 --> 00:17:39,935 Przepraszam, siadajcie. 161 00:17:39,977 --> 00:17:42,896 Zosta³em poproszony o konsultacjê. 162 00:17:42,938 --> 00:17:44,898 PrzywieŸli dziœ nadzwyczajny przypadek. 163 00:17:44,940 --> 00:17:48,735 By³ jedynym ocala³ym na tym statku, który przydryfowa³ do portu. 164 00:17:48,777 --> 00:17:49,903 Kompletny czubek. 165 00:17:49,945 --> 00:17:52,906 Dobry wieczór. Czy mogê w czymœ pomóc? 166 00:17:52,948 --> 00:17:55,909 Tak, mo¿esz mi pomóc. 167 00:17:55,951 --> 00:17:58,912 Na tym balkonie jest dr Seward. 168 00:17:58,954 --> 00:18:02,374 Muszê siê z nim spotkaæ. 169 00:18:03,959 --> 00:18:07,921 Powiesz mu, ¿e jest wiadomoœæ dla niego w lobby. 170 00:18:07,963 --> 00:18:11,925 Wiadomoœæ dla dr Sewarda w lobby. 171 00:18:12,968 --> 00:18:14,928 Dobrze, teraz idŸ. 172 00:18:14,970 --> 00:18:18,932 Wiadomoœæ w lobby dla dr Sewarda. 173 00:18:19,975 --> 00:18:24,438 Nie zapamiêtasz tego co ci powiedzia³em. 174 00:18:36,116 --> 00:18:38,535 Dziwne. 175 00:18:38,952 --> 00:18:41,914 Dobry wieczór. Czy mogê w czymœ pomóc? 176 00:18:41,955 --> 00:18:43,916 Czy mogê w czymœ pomóc? 177 00:18:43,957 --> 00:18:45,918 Co z tob¹ nie tak? 178 00:18:45,959 --> 00:18:48,921 - Czemu mu nie powiedzia³aœ? - O czym? 179 00:18:48,962 --> 00:18:51,757 O wiadomoœci. 180 00:18:51,965 --> 00:18:54,927 - Dla kogo? - Nie wa¿ne! 181 00:18:54,968 --> 00:18:56,929 Sam mu j¹ przeka¿e. 182 00:18:56,970 --> 00:18:59,932 Za s³abe starania... 183 00:18:59,973 --> 00:19:01,934 nie dostaniesz napiwku. 184 00:19:01,975 --> 00:19:04,228 Nie? 185 00:19:04,937 --> 00:19:08,065 O tym to pamiêtasz. 186 00:19:13,946 --> 00:19:15,906 Przepraszam. 187 00:19:15,948 --> 00:19:19,910 Czy pan to dr Seward, którego sanatorium znajduje siê w Withby? 188 00:19:19,952 --> 00:19:21,912 Tak. 189 00:19:21,954 --> 00:19:23,914 W³aœnie naby³em Opactwo Carfax. 190 00:19:23,956 --> 00:19:26,917 I rozumiem, ¿e jesteœmy s¹siadami. 191 00:19:26,959 --> 00:19:29,920 W rzeczy samej. A pan jest? 192 00:19:29,962 --> 00:19:32,923 Proszê mi wybaczyæ. W swoim kraju jestem tak znany... 193 00:19:32,965 --> 00:19:36,927 ¿e czasami zapominam siê przedstawiæ. 194 00:19:36,969 --> 00:19:38,929 Jestem hrabia... 195 00:19:38,971 --> 00:19:42,933 Wiadomoœæ dla dr Sewarda w lobby. 196 00:19:47,938 --> 00:19:49,898 Przepraszam. 197 00:19:49,940 --> 00:19:51,900 Dracula. 198 00:19:51,942 --> 00:19:54,903 Jak siê pan miewa, hrabio Dracula? 199 00:19:54,945 --> 00:19:57,906 Jestem Jonathan Harker, asystent dr Sewarda. 200 00:19:57,948 --> 00:19:59,908 To jest Lucy Westernrun. 201 00:19:59,950 --> 00:20:03,912 To jest moja narzeczona, córka dr Sewarda, Mina. 202 00:20:03,954 --> 00:20:10,294 Hrabio, z radoœci¹ bêdzie mo¿na znów zobaczyæ œwiat³a w oknach Opactwa. 203 00:20:10,961 --> 00:20:13,922 Tak, to Opactwo przypomina mi stary wiersz. 204 00:20:13,964 --> 00:20:18,468 Œciany dooko³a nas, odbijaj¹ nasz œmiech. 205 00:20:19,970 --> 00:20:22,931 Jak byœmy byli martwi. 206 00:20:22,973 --> 00:20:25,893 Podoba mi siê twój sposób myœlenia. 207 00:20:25,934 --> 00:20:28,896 Œmieræ jest jednym z moich ulubionych tematów rozmów. 208 00:20:28,937 --> 00:20:32,900 Musimy kiedyœ razem d³u¿ej o tym porozmawiaæ. 209 00:20:32,941 --> 00:20:35,903 Naprawdê d³u¿ej. 210 00:20:35,944 --> 00:20:40,949 Teraz opuszczê pañstwa, œpieszê siê na spotkanie. 211 00:20:44,953 --> 00:20:47,873 Hrabio Dracula? 212 00:20:48,957 --> 00:20:54,922 Przepraszam, moje z³otko, ale masz taki piêkny upicital mapilary. 213 00:20:55,547 --> 00:20:58,008 A co to? 214 00:20:59,384 --> 00:21:01,553 To. 215 00:21:03,931 --> 00:21:06,475 Dziêkujê. 216 00:21:06,934 --> 00:21:09,770 Muszê ju¿ iœæ. 217 00:21:14,942 --> 00:21:17,903 Jest coœ dziwnego... 218 00:21:17,945 --> 00:21:20,906 w tym cz³owieku. 219 00:21:20,948 --> 00:21:23,909 - A¿ ciarki przechodz¹. - O tak. 220 00:21:23,951 --> 00:21:26,495 Mnie te¿. 221 00:21:40,968 --> 00:21:43,887 Hrabio Dracula. 222 00:21:43,929 --> 00:21:46,890 Chcia³abym, ¿ebyœmy mogli d³ugo, d³ugo porozmawiaæ. 223 00:21:46,932 --> 00:21:49,768 W³aœnie teraz. 224 00:23:25,948 --> 00:23:28,909 - Przepraszamy, skarbie. - Dr Seward? 225 00:23:28,951 --> 00:23:29,910 Jonathan! 226 00:23:29,952 --> 00:23:31,912 Spa³am. 227 00:23:31,954 --> 00:23:34,915 Przepraszamy, ale s³yszeliœmy ha³asy w krzakach pod twoim oknem. 228 00:23:34,957 --> 00:23:36,917 Podejrzewamy, ¿e to mo¿e byæ w³amywacz. 229 00:23:36,959 --> 00:23:39,920 Czy pozwoli³abyœ nam siê rozejrzeæ? 230 00:23:39,962 --> 00:23:42,673 Tak, proszê. 231 00:23:46,927 --> 00:23:49,888 - Nic tu nie ma. - Tu te¿ nie. 232 00:23:49,930 --> 00:23:51,890 Co za ulga. 233 00:23:51,932 --> 00:23:56,270 Na szczêœcie nie ma niebezpieczeñstwa. 234 00:24:00,941 --> 00:24:03,902 Przepraszamy, ¿e ci przeszkodziliœmy. 235 00:24:03,944 --> 00:24:06,905 Przeszukaliœmy ca³y pokój, nie ma oznak w³amania. 236 00:24:06,947 --> 00:24:09,908 - Dobranoc. - Dobranoc. 237 00:24:09,950 --> 00:24:11,910 Klamka siê psuje. 238 00:24:11,952 --> 00:24:15,831 Nie martw siê, mocno zatrzasnê. 239 00:25:05,923 --> 00:25:09,009 SANATORIUM SEWARDA 240 00:25:16,934 --> 00:25:19,895 - Renfield. - Tak? 241 00:25:19,937 --> 00:25:21,897 Nie wytrzymam tego, a ty? 242 00:25:21,939 --> 00:25:25,901 Œwiat³o, krzyk, szaleñstwo, te twarze ci¹gle gapi¹ce siê na mnie. 243 00:25:25,943 --> 00:25:27,903 Mówiê ci, œciany siê przesuwaj¹. 244 00:25:27,945 --> 00:25:29,905 Muszê siê st¹d wydostaæ! 245 00:25:29,947 --> 00:25:32,908 Stra¿nik! Bierz siê do pracy! 246 00:25:32,950 --> 00:25:35,953 Tak, proszê pana. 247 00:25:47,923 --> 00:25:51,885 ChodŸ, Renfield. Napijesz siê herbaty z naczelnikiem. 248 00:25:51,927 --> 00:25:53,887 Nareszcie. 249 00:25:53,929 --> 00:25:55,889 Teraz zobaczysz, Martin. 250 00:25:55,931 --> 00:25:57,891 Dr. Seward uwierzy, ¿e nie jestem szalony. 251 00:25:57,933 --> 00:26:00,894 Nie liczy³bym na to. 252 00:26:00,936 --> 00:26:03,397 Idziemy. 253 00:26:13,949 --> 00:26:16,368 Zostañ. 254 00:26:18,954 --> 00:26:20,914 - Dr Seward. - Tak? 255 00:26:20,956 --> 00:26:22,916 Pan Renfield tu jest. 256 00:26:22,958 --> 00:26:24,877 Dobrze, poproœ go. 257 00:26:24,918 --> 00:26:27,880 McManus, pacjent ze wschodniego skrzyd³a... 258 00:26:27,921 --> 00:26:31,258 - Tak? - Wœciek³ siê. 259 00:26:31,925 --> 00:26:34,887 Zróbcie mu lewatywê. 260 00:26:34,928 --> 00:26:36,889 - Lewatywê? - Tak. 261 00:26:36,930 --> 00:26:39,892 To powinno mu pomóc. 262 00:26:39,933 --> 00:26:42,936 Tak, proszê pana. 263 00:26:44,938 --> 00:26:46,899 Renfield, dobrze ¿e jesteœ. 264 00:26:46,940 --> 00:26:48,901 - Jak zdrowie? - W normie. 265 00:26:48,942 --> 00:26:50,903 W ca³kowitej normie. 266 00:26:50,944 --> 00:26:52,905 To dobrze. 267 00:26:52,946 --> 00:26:56,909 Dr. Seward, mogê spytaæ czemu mnie tu zamkniêto? 268 00:26:56,950 --> 00:26:58,869 Chcieliœmy wykonaæ tylko kilka badañ. 269 00:26:58,911 --> 00:27:00,913 Mam nadziejê, ¿e nie ma pan nic przeciwko. 270 00:27:00,954 --> 00:27:01,914 Nie. 271 00:27:01,955 --> 00:27:03,916 Jak pan widzi, bardzo dobrze siê czujê. 272 00:27:03,957 --> 00:27:05,876 Chyba tak. 273 00:27:05,918 --> 00:27:07,878 - G³odny? - Bardzo. 274 00:27:07,920 --> 00:27:10,631 Czêstuj siê. 275 00:27:12,925 --> 00:27:14,885 W³aœnie mówi³em Martinowi... 276 00:27:14,927 --> 00:27:16,887 Co to by³o? 277 00:27:16,929 --> 00:27:18,889 W³aœnie chwyci³ pan coœ ze sto³u. 278 00:27:18,931 --> 00:27:20,891 - Wcale nie. - Ale¿ tak. 279 00:27:20,933 --> 00:27:22,893 W³o¿y³ pan to do ust. 280 00:27:22,935 --> 00:27:24,895 Wydaje mi siê, ¿e to by³ robak. 281 00:27:24,937 --> 00:27:26,897 To by³a malinka. 282 00:27:26,939 --> 00:27:29,900 Malinka? Nie widzê tu ¿adnych malinek. 283 00:27:29,942 --> 00:27:31,902 Wiêc musia³a to byæ rodzynka. 284 00:27:31,944 --> 00:27:33,904 Opad³a od babeczki. 285 00:27:33,946 --> 00:27:37,866 - Tu jednej brakuje. - Brakuje? 286 00:27:37,950 --> 00:27:41,036 To tylko rodzynka. 287 00:27:41,954 --> 00:27:43,914 Dziwne, mam bujn¹ wyobraŸniê. 288 00:27:43,956 --> 00:27:46,875 Znów to zrobi³eœ. 289 00:27:46,917 --> 00:27:48,877 W³o¿y³eœ robaka do ust. 290 00:27:48,919 --> 00:27:50,879 - Wydajê mi siê, ¿e to by³ paj¹k. - Nieprawda. 291 00:27:50,921 --> 00:27:52,881 - Zrobi³eœ to. - Nie. 292 00:27:52,923 --> 00:27:55,884 - Zrobi³eœ. - Nie. 293 00:27:55,926 --> 00:28:00,889 Mówiê ci, ¿e widzia³em jak z³apa³eœ i zjad³eœ paj¹ka. 294 00:28:00,931 --> 00:28:02,891 Paj¹ka? 295 00:28:02,933 --> 00:28:05,519 To smutne. 296 00:28:09,940 --> 00:28:12,901 Upuœci³em widelec. 297 00:28:12,943 --> 00:28:14,903 Co siê z tob¹ dzieje? 298 00:28:14,945 --> 00:28:18,866 Panie Renfield, co pan tam robi? 299 00:28:18,949 --> 00:28:20,909 Znalaz³em! 300 00:28:20,951 --> 00:28:22,911 To bardzo dziwne. Chyba nie bêdê móg³... 301 00:28:22,953 --> 00:28:26,039 Przepraszam za to. 302 00:28:26,915 --> 00:28:30,878 Mój Bo¿e! Je pan owady prosto z ziemi. 303 00:28:30,919 --> 00:28:32,880 Czemu pan tak mówi? 304 00:28:32,921 --> 00:28:36,300 Bo widzê jak jeden próbuje wydostaæ siê z twoich ust. 305 00:28:36,341 --> 00:28:37,926 Z ust? 306 00:28:37,968 --> 00:28:40,888 Z twoich ust! Jeszcze siê rusza. 307 00:28:40,929 --> 00:28:42,890 - Rusza? - Nie przewidzia³o mi siê. 308 00:28:42,931 --> 00:28:48,228 Ca³y czas siê rusza. Biedne stworzenie walczy o ¿ycie. 309 00:28:49,938 --> 00:28:52,900 Nie wiem o czym pan mówi. Proszê mi nie wmawiaæ takich rzeczy. 310 00:28:52,941 --> 00:28:54,902 Ja wmawiam? 311 00:28:54,943 --> 00:28:56,904 Witaj, skarbie. 312 00:28:56,945 --> 00:28:59,656 Nie bój siê. 313 00:29:01,950 --> 00:29:03,911 Nie zrobiê ci krzywdy. 314 00:29:03,952 --> 00:29:06,872 Chcê tylko twego ¿ycia! 315 00:29:06,914 --> 00:29:09,333 Martin! 316 00:29:11,919 --> 00:29:14,880 Za³o¿yæ mu kaftan i zrobiæ lewatywê. 317 00:29:14,922 --> 00:29:16,882 Czekaj! 318 00:29:16,924 --> 00:29:20,886 Najpierw lewatywa, a póŸniej kaftan. 319 00:29:20,928 --> 00:29:25,098 - Tak, proszê pana. - ¯ycie, ¿ycie! 320 00:29:28,936 --> 00:29:31,897 Lucy, ty leniuchu. 321 00:29:31,939 --> 00:29:35,734 Ju¿ po 10. Konie s¹ osiod³ane. 322 00:29:39,947 --> 00:29:44,660 Mino, chyba nie dam rady wstaæ dziœ z ³ó¿ka. 323 00:29:44,910 --> 00:29:47,996 Mia³am dziwny sen. 324 00:29:48,914 --> 00:29:51,875 Czujê siê strasznie wyczerpana. 325 00:29:51,917 --> 00:29:55,003 Kiepsko wygl¹dasz. 326 00:29:55,921 --> 00:29:57,881 Tata powinien ciê zobaczyæ. 327 00:29:57,923 --> 00:30:00,509 Chyba tak. 328 00:30:09,935 --> 00:30:11,061 - Tato. - Tak? 329 00:30:11,103 --> 00:30:13,063 - Chodzi o Lucy. - Co siê sta³o? 330 00:30:13,105 --> 00:30:15,899 Nie wiem, jest strasznie obola³a i blada. 331 00:30:15,941 --> 00:30:17,901 Obola³a i blada? 332 00:30:17,943 --> 00:30:20,779 Pójdê do niej. 333 00:30:24,908 --> 00:30:29,288 Zrobi³em ci zastrzyk, pomo¿e ci zasn¹æ. 334 00:30:29,913 --> 00:30:31,874 Nie widzê ¿adnych œladów infekcji. 335 00:30:31,915 --> 00:30:34,877 Czy na pewno nie pamiêtasz sk¹d masz te blizny? 336 00:30:34,918 --> 00:30:36,879 Mo¿e to jakiœ owad? Mo¿e to paj¹k? 337 00:30:36,920 --> 00:30:39,882 Czy coœ ciê ostatnio nie ugryz³o? 338 00:30:39,923 --> 00:30:41,884 Nie. 339 00:30:41,925 --> 00:30:44,887 - Ale mia³am sen... - Tak? 340 00:30:44,928 --> 00:30:47,890 O czym by³ ten sen? 341 00:30:47,931 --> 00:30:50,934 Nic nie pamiêtam. 342 00:30:54,938 --> 00:30:57,357 Usnê³a. 343 00:30:57,441 --> 00:30:59,902 Muszê przyznaæ, ¿e nie wiem co jej jest. 344 00:30:59,943 --> 00:31:02,905 Skontaktujê siê z prof. Abrahamem Van Helsingiem. 345 00:31:02,946 --> 00:31:04,865 Van Helsing? 346 00:31:04,907 --> 00:31:06,867 Myœla³em, ¿e on jest metafizykiem i filozofem. 347 00:31:06,909 --> 00:31:09,870 Jest równie¿ lekarzem. Wie wiêcej o dziwnych przypadkach... 348 00:31:09,912 --> 00:31:11,246 ni¿ nikt inny na œwiecie. 349 00:31:11,288 --> 00:31:13,457 Byæ mo¿e tylko on bêdzie móg³ nam pomóc. 350 00:31:13,498 --> 00:31:15,459 Skontaktuj siê z nim, tato. 351 00:31:15,501 --> 00:31:19,129 Skontaktuj siê natychmiast. 352 00:31:26,094 --> 00:31:29,890 Sekcja zw³ok - wyk³ad prowadzi: prof. Abraham Van Helsing 353 00:31:29,932 --> 00:31:35,479 Panowie, za chwilê obejrzycie wasz¹ pierwsz¹ sekcjê zw³ok. 354 00:31:35,938 --> 00:31:38,899 Jako uczniowie pierwszego roku nie jesteœcie... 355 00:31:38,941 --> 00:31:42,903 przyzwyczajeni do widoku zw³ok podczas tej procedury. 356 00:31:42,945 --> 00:31:47,866 Wiêc tu zaczniemy oddzielanie przysz³ych specjalistów... 357 00:31:47,908 --> 00:31:51,870 od tych, którzy chc¹ siê bawiæ w doktora. 358 00:31:51,912 --> 00:31:54,748 Po pierwsze... 359 00:31:54,915 --> 00:31:57,918 odkrywamy zw³oki. 360 00:32:00,921 --> 00:32:04,716 Robimy naciêcie, od ¿o³¹dka... 361 00:32:04,925 --> 00:32:07,511 do mostka. 362 00:32:11,932 --> 00:32:14,893 Gdy zajrzymy do œrodka... 363 00:32:14,935 --> 00:32:17,896 odkrywamy, ¿e... 364 00:32:17,938 --> 00:32:20,899 organy z piêknego zdrowego ró¿owego koloru... 365 00:32:20,941 --> 00:32:25,112 zmieni³y siê na obrzydliwy zielony. 366 00:32:25,904 --> 00:32:28,866 Musimy je przebadaæ... 367 00:32:28,907 --> 00:32:33,829 by znaleŸæ odpowiedŸ na zagadkê, dlaczego zmar³. 368 00:32:36,915 --> 00:32:38,876 Proszê, rozdaj pozosta³ym. 369 00:32:38,917 --> 00:32:43,422 Nie martwcie siê, starczy dla wszystkich. 370 00:32:50,929 --> 00:32:53,891 Chyba ju¿ nikt nie stoi. 371 00:32:53,932 --> 00:32:57,686 Ja jeszcze stojê, profesorze. 372 00:33:00,939 --> 00:33:02,900 Woodbrigde, prawda? 373 00:33:02,941 --> 00:33:04,902 PodejdŸ bli¿ej, Woodbrigde. 374 00:33:04,943 --> 00:33:08,864 Dobrze dla ciebie. Jesteœ wytrzyma³y. 375 00:33:08,906 --> 00:33:12,451 Mo¿e byœmy obejrzeli mózg? 376 00:33:14,912 --> 00:33:16,872 Najpierw... 377 00:33:16,914 --> 00:33:20,000 mia¿d¿ymy czaszkê. 378 00:33:22,920 --> 00:33:26,590 I oto mamy nagi ludzki mózg. 379 00:33:27,925 --> 00:33:30,511 Zbadaj go! 380 00:33:34,932 --> 00:33:38,977 Nie ma to jak dobrze zacz¹æ dzieñ. 381 00:33:40,938 --> 00:33:43,315 Wejœæ. 382 00:33:46,902 --> 00:33:49,863 Profesorze! 10 na 10! 383 00:33:49,905 --> 00:33:53,325 Tak. Jak za dawnych lat! 384 00:33:53,909 --> 00:33:55,869 Mam wiadomoœæ od dr Sewarda. 385 00:33:55,911 --> 00:33:57,871 Wiadomoœæ od dr Sewarda? 386 00:33:57,913 --> 00:33:59,873 Co napisa³? 387 00:33:59,915 --> 00:34:02,876 Chce, ¿eby pan natychmiast przyjecha³ do Withby. 388 00:34:02,918 --> 00:34:04,878 To nag³y wypadek. 389 00:34:04,920 --> 00:34:07,756 Nag³y wypadek? 390 00:34:07,923 --> 00:34:11,051 Tak, nag³y wypadek. 391 00:34:25,899 --> 00:34:28,735 Obudzi³em siê. 392 00:34:29,903 --> 00:34:31,864 Obudzi³em siê za dnia? Co siê dzieje? 393 00:34:31,905 --> 00:34:35,868 Nie mogê wystawiaæ siê na dzia³anie promieni s³onecznych. 394 00:34:35,909 --> 00:34:40,122 To pewnie dziêki krwi œlicznej Lucy. 395 00:34:40,914 --> 00:34:44,793 Czy to mo¿liwe? Uleczy³a mnie? 396 00:34:47,921 --> 00:34:49,882 Tak! 397 00:34:49,923 --> 00:34:51,884 Jestem uleczony! 398 00:34:51,925 --> 00:34:55,721 Mogê wstawaæ w nocy i w dzieñ. 399 00:34:58,932 --> 00:35:02,686 Jest tak jasno, tak kolorowo. 400 00:35:03,937 --> 00:35:07,900 Promienie s³oñca s¹ takie ciep³e. 401 00:35:08,901 --> 00:35:11,862 Witajcie m³odzi kochankowie. 402 00:35:11,904 --> 00:35:13,864 Nie chcia³bym psuæ waszego pikniku... 403 00:35:13,906 --> 00:35:16,867 ale czy móg³bym poprosiæ o kawa³ek kurczaka? 404 00:35:16,909 --> 00:35:19,870 Ale¿ oczywiœcie. 405 00:35:19,912 --> 00:35:22,873 - Mo¿e wina? - Nigdy nie pi³em... 406 00:35:22,915 --> 00:35:25,209 wina. 407 00:35:25,918 --> 00:35:29,254 A niech tam. Spróbujê. 408 00:35:33,926 --> 00:35:35,886 Jest dobre. 409 00:35:35,928 --> 00:35:37,888 Mistrzu! Mistrzu! 410 00:35:37,930 --> 00:35:41,308 Renfield, popatrz. Pijê wino i jem kurczaka! 411 00:35:41,350 --> 00:35:43,894 Mistrzu, co pan tu robi za dnia? 412 00:35:43,936 --> 00:35:46,855 Uspokój siê, Renfield. Jestem uleczony! 413 00:35:46,897 --> 00:35:50,275 Nie, wcale nie! Spójrz! 414 00:35:51,902 --> 00:35:53,862 To... by³... b³¹d! 415 00:35:53,904 --> 00:35:57,866 Muszê siê dostaæ do mojej trumny. 416 00:36:07,918 --> 00:36:10,462 Jest noc. 417 00:36:10,921 --> 00:36:14,341 Wiêc to nie by³a prawda. 418 00:36:14,925 --> 00:36:18,303 Mia³em dzienny koszmar. 419 00:36:22,933 --> 00:36:26,562 Ma trzy nak³ucia na gardle. 420 00:36:28,897 --> 00:36:31,191 Trzy? 421 00:36:33,902 --> 00:36:37,573 Dwa ma³e nak³ucia na gardle. 422 00:36:39,908 --> 00:36:42,870 Co to oznacza, profesorze? 423 00:36:42,911 --> 00:36:44,872 Panowie. 424 00:36:44,913 --> 00:36:49,251 To co powiem, wstrz¹œnie podstawami... 425 00:36:49,918 --> 00:36:52,713 œwiata nauki. 426 00:36:53,922 --> 00:36:58,635 Mamy do czynienia z si³ami nadprzyrodzonymi. 427 00:37:00,929 --> 00:37:04,474 - Nadprzyrodzonymi? - Si³ami nadprzyrodzonymi? 428 00:37:04,516 --> 00:37:05,184 Tak! 429 00:37:05,225 --> 00:37:10,856 Lucy zosta³a zaatakowana przez stwora, który wstaje z w³asnego grobu... 430 00:37:10,898 --> 00:37:13,859 i pije krew swoich ofiar... 431 00:37:13,901 --> 00:37:18,739 by przed³u¿yæ swoje d³ugie nienaturalne ¿ycie. 432 00:37:18,906 --> 00:37:22,284 Mamy tu do czynienia... 433 00:37:23,911 --> 00:37:25,871 z wampirem! 434 00:37:25,913 --> 00:37:27,873 - Wampirem? - Wampirem? 435 00:37:27,915 --> 00:37:29,875 Co pan mówi? 436 00:37:29,917 --> 00:37:31,877 Mówiê... wampir. 437 00:37:31,919 --> 00:37:35,881 Ale nowoczesna nauka wykluczy³a istnienie tych stworów. 438 00:37:35,923 --> 00:37:38,884 Nowoczesna nauka. To jakaœ paplanina. 439 00:37:38,926 --> 00:37:41,887 Straci³a du¿o krwi, prawda? 440 00:37:41,929 --> 00:37:45,140 - Tak. - Spójrzcie. 441 00:37:45,891 --> 00:37:47,851 Gdzie siê podzia³a ta krew? 442 00:37:47,893 --> 00:37:50,854 Patrzcie na przeœcierad³o, nie ma ¿adnych œladów. 443 00:37:50,896 --> 00:37:53,690 Widzicie coœ? 444 00:37:53,899 --> 00:37:56,860 Jak wyt³umaczy to wasza nowoczesna nauka? 445 00:37:56,902 --> 00:37:58,862 Mo¿esz to wyt³umaczyæ? 446 00:37:58,904 --> 00:38:01,865 - Nie umiem tego wyt³umaczyæ. - Ja równie¿. 447 00:38:01,907 --> 00:38:04,868 Nikt tego nie wyt³umaczy! 448 00:38:04,910 --> 00:38:07,871 Chce pan ¿ebyœmy uwierzyli, ¿e jakiœ stwór... 449 00:38:07,913 --> 00:38:10,874 wlecia³ przez to okno, ugryz³ Lucy w szyjê... 450 00:38:10,916 --> 00:38:13,877 i wyssa³ jej krew? 451 00:38:13,919 --> 00:38:15,879 Dok³adnie. 452 00:38:15,921 --> 00:38:17,881 Dzisiejszej nocy... 453 00:38:17,923 --> 00:38:21,009 ten demon powróci. 454 00:38:22,928 --> 00:38:25,889 Bêdzie pi³ jej ¿yciodajne soki... 455 00:38:25,931 --> 00:38:29,810 a¿ pozbawi j¹ ostatniej kropli. 456 00:38:32,896 --> 00:38:37,401 Jeœli umrze ska¿ona przez tego potwora... 457 00:38:38,902 --> 00:38:42,447 sama stanie siê taka sama! 458 00:38:43,907 --> 00:38:45,868 Co? 459 00:38:45,909 --> 00:38:49,454 Sama stanie siê taka sama! 460 00:38:51,915 --> 00:38:55,878 Co mo¿emy zrobiæ, by j¹ uchroniæ przed t¹ kreatur¹? 461 00:38:55,919 --> 00:38:58,881 - Seward! - Tak? 462 00:38:58,922 --> 00:39:02,885 Czy masz jakieœ ksi¹¿ki o okultyzmie? 463 00:39:02,926 --> 00:39:05,888 - S¹ tutaj. - Czy masz "Transylwañski folklor"? 464 00:39:05,929 --> 00:39:07,848 Nie. 465 00:39:07,890 --> 00:39:10,267 "Noc ¿ywych trupów"? 466 00:39:10,309 --> 00:39:11,852 Nie. 467 00:39:11,894 --> 00:39:14,855 Mo¿e masz "Pamiêtnik Edka Wampira"? 468 00:39:14,897 --> 00:39:16,857 Nie. 469 00:39:16,899 --> 00:39:18,859 "Nosferatu"? 470 00:39:18,901 --> 00:39:20,861 Tak, mam "Nosferatu". 471 00:39:20,903 --> 00:39:25,782 Dostaliœmy je dzisiaj. W³aœnie przysz³o poczt¹. 472 00:39:30,913 --> 00:39:32,873 Tutaj. 473 00:39:32,915 --> 00:39:35,876 - Jest sposób, ¿eby j¹ ochroniæ. - Jaki? 474 00:39:35,918 --> 00:39:38,879 Stwór boi siê czosnku. 475 00:39:38,921 --> 00:39:42,883 Jego w³aœciwoœci lecznicze odstraszaj¹... 476 00:39:42,925 --> 00:39:46,345 przeklêt¹ duszê wampira. 477 00:40:01,902 --> 00:40:03,862 Muszê przesun¹æ trumnê. 478 00:40:03,904 --> 00:40:06,740 Albo ¿yrandol. 479 00:40:09,910 --> 00:40:12,871 Przenieœliœmy ciê na dó³. Bêdziesz bli¿ej nas. 480 00:40:12,913 --> 00:40:14,873 Bêdziemy w holu. 481 00:40:14,915 --> 00:40:18,877 Musisz porz¹dnie wypocz¹æ, by odzyskaæ si³y. 482 00:40:18,919 --> 00:40:20,879 To jedyny sposób. 483 00:40:20,921 --> 00:40:24,174 Mo¿e lewatywa pomo¿e? 484 00:40:27,886 --> 00:40:30,347 ChodŸmy. 485 00:40:34,893 --> 00:40:36,854 Œpij dobrze panienko Lucy. 486 00:40:36,895 --> 00:40:40,524 Czosnek bêdzie ciê chroni³. 487 00:41:17,895 --> 00:41:20,355 Czosnek! 488 00:41:37,915 --> 00:41:40,459 Renfield. 489 00:41:40,918 --> 00:41:42,878 Renfield! 490 00:41:42,920 --> 00:41:45,380 Mistrzu? 491 00:41:45,923 --> 00:41:49,843 Nadszed³ czas, byœ s³u¿y³ swemu panu. 492 00:41:49,885 --> 00:41:53,388 - ChodŸ. - Tak, mistrzu. 493 00:41:53,472 --> 00:41:56,141 Ci idioci... 494 00:41:56,183 --> 00:41:59,853 chc¹ uniemo¿liwiæ mi wejœcie do sypialni Lucy. 495 00:41:59,895 --> 00:42:01,855 Chcê... 496 00:42:01,897 --> 00:42:04,983 Poczekaj, mistrzu. 497 00:42:13,909 --> 00:42:15,869 Dobrze, teraz s³ucham. 498 00:42:15,911 --> 00:42:19,873 Wszêdzie w jej pokoju porozwieszali czosnek. 499 00:42:19,915 --> 00:42:21,875 Co mogê zrobiæ, mistrzu? 500 00:42:21,917 --> 00:42:23,877 Nie mogê wyjœæ z tej celi. 501 00:42:23,919 --> 00:42:27,840 Czy myœlisz, ¿e nie mogê ciê st¹d wydostaæ? 502 00:42:27,881 --> 00:42:31,844 ¯e powstrzymaj¹ mnie te ¿a³osne kraty? 503 00:42:31,885 --> 00:42:34,847 Mistrzu, strasznie rozbola³a mnie g³owa. 504 00:42:34,888 --> 00:42:37,850 Jak oni maj¹ czelnoœæ równaæ siê ze mn¹? 505 00:42:37,891 --> 00:42:40,853 Z tym, który w³ada si³ami ciemnoœci. 506 00:42:40,894 --> 00:42:44,857 Z tym, który w³ada demonami nocy. 507 00:42:44,898 --> 00:42:47,860 Z tym, który zniszczy³ wszystkich swoich wrogów... 508 00:42:47,901 --> 00:42:51,238 na przestrzeni wieków. 509 00:42:52,906 --> 00:42:54,867 Renfield. 510 00:42:54,908 --> 00:42:56,869 Mówiê do ciebie. 511 00:42:56,910 --> 00:42:58,871 Wybacz, mistrzu. 512 00:42:58,912 --> 00:43:01,290 ChodŸ. 513 00:43:01,915 --> 00:43:03,876 Mamy du¿o do zrobienia... 514 00:43:03,917 --> 00:43:06,712 i ma³o czasu. 515 00:43:14,887 --> 00:43:18,265 Renfield, poœpiesz siê. 516 00:43:27,900 --> 00:43:29,860 Renfield. 517 00:43:29,902 --> 00:43:32,863 Mia³eœ zejœæ po rynnie. 518 00:43:32,905 --> 00:43:35,866 Ja latam. Ty nie. 519 00:43:35,908 --> 00:43:37,868 Oczywiœcie! 520 00:43:37,910 --> 00:43:40,871 On lata, ja nie. 521 00:44:43,892 --> 00:44:47,104 Renfield, ty idioto! 522 00:44:49,898 --> 00:44:52,818 £ap go, Harker! 523 00:44:52,901 --> 00:44:54,862 Jestem s³aby! 524 00:44:54,903 --> 00:44:56,864 Co on zrobi³? 525 00:44:56,905 --> 00:45:00,868 Przy³apa³am go jak zagl¹da³ pod moj¹ ko³drê. 526 00:45:00,909 --> 00:45:02,870 Nic innego jak tylko ma³y zboczek. 527 00:45:02,911 --> 00:45:05,873 - Martin! - Tu jesteœ! 528 00:45:05,914 --> 00:45:08,834 ZaprowadŸ go do celi i daj mu, wiesz co. 529 00:45:08,876 --> 00:45:10,836 Nie! 530 00:45:10,878 --> 00:45:13,839 Nie nastêpn¹ lewatywê! 531 00:45:13,881 --> 00:45:17,843 Bêdziesz dostawa³ nastêpne dopóki nie wyzdrowiejesz! 532 00:45:17,885 --> 00:45:21,513 - Zamknê okno. - Tak, tak. 533 00:45:28,896 --> 00:45:30,856 Wszystko w porz¹dku, kochanie? 534 00:45:30,898 --> 00:45:35,027 Wszystko dobrze, poza tym ohydnym zapachem czosnku. 535 00:45:35,068 --> 00:45:37,863 Bardzo mi przykro, ale Van Helsing nalega. 536 00:45:37,905 --> 00:45:40,365 O Panie! 537 00:45:44,912 --> 00:45:46,872 Lucy! 538 00:45:46,914 --> 00:45:49,708 Rozkazujê ci! 539 00:45:50,876 --> 00:45:52,836 Otwórz okno! 540 00:45:52,878 --> 00:45:55,255 ChodŸ! 541 00:45:55,881 --> 00:45:58,342 W³aŸ tu! 542 00:45:58,884 --> 00:46:01,970 Nic nie widzia³em! 543 00:46:02,888 --> 00:46:06,016 Wszystko widzia³em. 544 00:46:28,872 --> 00:46:31,834 To Lucy! Ktoœ j¹ zaatakowa³! 545 00:46:31,875 --> 00:46:34,795 Zaczekaj tutaj. 546 00:46:39,883 --> 00:46:41,844 Co z ni¹? 547 00:46:41,885 --> 00:46:44,847 - Nie ¿yje. - Nie ¿yje? 548 00:46:44,888 --> 00:46:48,767 Wampir wyssa³ z niej ca³¹ krew. 549 00:46:48,892 --> 00:46:54,481 Mówi³em, ¿eby siedzia³a w pokoju, gdzie chroni³ j¹ czosnek. 550 00:47:01,905 --> 00:47:03,866 Nie! Nie! Nie! 551 00:47:03,907 --> 00:47:05,868 To jakiœ absurd! 552 00:47:05,909 --> 00:47:09,830 Powiadam wam, musimy przebiæ jej serce. 553 00:47:09,872 --> 00:47:13,834 W przeciwnym razie ona wstanie z grobu by ¿ywiæ siê krwi¹ œmiertelników. 554 00:47:13,876 --> 00:47:15,836 Lucy by³a moj¹ siostrzenic¹. 555 00:47:15,878 --> 00:47:18,839 Nie pozwolê ci zbezczeœciæ jej zw³ok, w taki barbarzyñski sposób. 556 00:47:18,881 --> 00:47:20,841 To wbrew religii. 557 00:47:20,883 --> 00:47:24,845 Dr. Seward, czy przynajmniej nie powinniœmy staæ na stra¿y przy jej grobie? 558 00:47:24,887 --> 00:47:26,847 - Tak na wszelki wypadek. - Nie! 559 00:47:26,889 --> 00:47:29,850 Mam ju¿ dosyæ tej ca³ej teorii o wampirach! 560 00:47:29,892 --> 00:47:34,855 Na Boga, kto w ca³ej Anglii przy mojej bardzo du¿ej wyobraŸni... 561 00:47:34,897 --> 00:47:36,857 mo¿e byæ wampirem? 562 00:47:36,899 --> 00:47:38,859 Hrabia Dracula. 563 00:47:38,901 --> 00:47:41,570 No mo¿e on. 564 00:47:43,906 --> 00:47:45,866 No co? 565 00:47:45,908 --> 00:47:48,243 Hrabio Dracula, w³aœnie mówiliœmy o panu. 566 00:47:48,285 --> 00:47:49,828 Oczywiœcie w samych superlatywach. 567 00:47:49,870 --> 00:47:52,831 Przepraszam za najœcie, ale w³aœnie siê dowiedzia³em... 568 00:47:52,873 --> 00:47:56,293 o œmierci panienki Lucy. 569 00:47:56,877 --> 00:47:58,837 Chcia³bym z³o¿yæ swoje kondolencje. 570 00:47:58,879 --> 00:48:01,840 Dziêkujemy. Wszyscy jesteœmy wstrz¹œniêci. 571 00:48:01,882 --> 00:48:03,842 Hrabio Dracula, pozwoli pan, ¿e przedstawiê: 572 00:48:03,884 --> 00:48:06,845 Profesor Abraham Van Helsing z Uniwersytetu w Londynie. 573 00:48:06,887 --> 00:48:10,849 Zajmuje siê rzadkimi przypadkami, jak i teologi¹ i filozofi¹. 574 00:48:10,891 --> 00:48:12,851 I ginekologi¹. 575 00:48:12,893 --> 00:48:16,522 Nie wiedzia³em, ¿e tym te¿. 576 00:48:16,897 --> 00:48:18,857 Van Helsing. 577 00:48:18,899 --> 00:48:21,860 Pañskie nazwisko jest znane nawet w Transylwanii. 578 00:48:21,902 --> 00:48:24,821 Hrabia Dracula. 579 00:48:24,905 --> 00:48:26,031 Ciekawe. 580 00:48:26,073 --> 00:48:28,825 Czy jest pan krewnym Vlada Tepisha? 581 00:48:28,867 --> 00:48:31,828 - Pierwszego Draculi? - Tepish? 582 00:48:31,870 --> 00:48:32,829 Tak. 583 00:48:32,871 --> 00:48:34,831 To znaczy "krwawy". 584 00:48:34,873 --> 00:48:36,834 To by³ ¿¹dny krwi rzeŸnik... 585 00:48:36,875 --> 00:48:39,837 który strasznie torturowa³ wieœniaków. 586 00:48:39,878 --> 00:48:43,841 Wyrywa³ im rêce i nogi. Wy³upia³ oczy. 587 00:48:43,882 --> 00:48:47,928 I zatyka³ je na ¿elaznych prêtach. 588 00:48:49,888 --> 00:48:52,850 Skoro zas³u¿yli... 589 00:48:52,891 --> 00:48:55,853 Có¿ oni takiego uczynili, ¿e zas³u¿yli na takie... 590 00:48:55,894 --> 00:48:57,855 barbarzyñskie traktowanie? 591 00:48:57,896 --> 00:49:00,858 Jak to mówi¹ w moim kraju: 592 00:49:00,899 --> 00:49:04,862 Ka¿dy jest kowalem w³asnego losu. 593 00:49:04,903 --> 00:49:06,864 Mówi¹ równie¿: 594 00:49:06,905 --> 00:49:11,243 Ka¿da zbrodnia bêdzie kiedyœ ukarana. 595 00:49:11,869 --> 00:49:13,829 Bardzo imponuj¹ce, Van Helsing. 596 00:49:13,871 --> 00:49:16,832 Mówisz w staro¿ytnym mo³dawskim. 597 00:49:16,874 --> 00:49:20,294 Wiedza jest moj¹ pasj¹. 598 00:49:20,878 --> 00:49:24,631 Panowie, pozwolicie ¿e was... 599 00:49:25,883 --> 00:49:28,427 opuszczê. 600 00:49:28,886 --> 00:49:33,849 Widzê Van Helsing, ¿e jesteœ cz³owiekiem, który lubi mieæ ostatnie s³owo. 601 00:49:33,891 --> 00:49:37,853 Nie bêdê wdawa³ siê w takie dziecinne zabawy. 602 00:49:37,895 --> 00:49:40,439 B¹dŸmy doroœli. 603 00:49:40,480 --> 00:49:44,443 Dla mnie, nie ma znaczenia do kogo nale¿y ostatnie s³owo. 604 00:49:44,484 --> 00:49:47,404 Wa¿ne s¹ fakty! 605 00:49:47,863 --> 00:49:52,826 Robi siê póŸno, dokoñczymy tê rozmowê innym razem. 606 00:49:52,868 --> 00:49:54,828 Dobranoc. 607 00:49:54,870 --> 00:49:57,414 Dobranoc. 608 00:49:58,081 --> 00:50:00,626 Dobranoc. 609 00:50:01,877 --> 00:50:03,837 Co za arogancja. 610 00:50:03,879 --> 00:50:07,841 £atwo jest zauwa¿yæ przez dekadenckie zachowanie... 611 00:50:07,883 --> 00:50:10,844 arystokracjê ze starego kontynentu. 612 00:50:10,886 --> 00:50:13,805 Przeznaczenie! 613 00:50:13,889 --> 00:50:15,849 Panowie. 614 00:50:15,891 --> 00:50:17,851 Nasza praca siê nie skoñczy³a. 615 00:50:17,893 --> 00:50:19,853 Wampir jest nadal poœród nas. 616 00:50:19,895 --> 00:50:21,855 Musicie pamiêtaæ, ¿e jest przebieg³y. 617 00:50:21,897 --> 00:50:23,857 Ma wiedzê z kilkunastu wieków. 618 00:50:23,899 --> 00:50:27,819 I przede wszystkim, nigdy siê nie poddaje! 619 00:50:27,861 --> 00:50:30,781 Przeznaczenie. 620 00:50:30,864 --> 00:50:32,824 Ten cz³owiek! 621 00:50:32,866 --> 00:50:36,203 Nigdy siê nie poddaje! 622 00:50:36,870 --> 00:50:39,831 Nigdy siê nie poddaje? 623 00:50:39,873 --> 00:50:42,835 Co ma pan na myœli, profesorze? 624 00:50:42,876 --> 00:50:44,837 Kiedy wprowadzi³ siê tu hrabia Dracula? 625 00:50:44,878 --> 00:50:46,839 Jakiœ miesi¹c temu. 626 00:50:46,880 --> 00:50:48,841 A kiedy panienka Lucy zaniemog³a? 627 00:50:48,882 --> 00:50:50,843 W tym samym czasie. 628 00:50:50,884 --> 00:50:53,846 Twierdzi pan, ¿e hrabia Dracula jest wampirem? 629 00:50:53,887 --> 00:50:55,848 Tak! I nie. 630 00:50:55,889 --> 00:50:58,851 - Wiêc co pan mówi? - Mówiê "nie". 631 00:50:58,892 --> 00:51:00,853 Ale sk³aniam siê do "tak". 632 00:51:00,894 --> 00:51:01,854 - Wiêc tak. - Nie! 633 00:51:01,895 --> 00:51:03,856 - Wiêc nie. - Niekoniecznie. 634 00:51:03,897 --> 00:51:06,859 - Móg³by pan siê zdecydowaæ. - Ale jestem pewny! 635 00:51:06,900 --> 00:51:08,819 - Czego? - Mojej teorii. 636 00:51:08,861 --> 00:51:12,781 - Czyli? - Teoria: tak lub nie. 637 00:51:22,875 --> 00:51:25,836 Dobranoc, s³odka paniusiu. 638 00:51:25,878 --> 00:51:29,840 Niech ci œpiewaj¹ anielskie g³osy. 639 00:51:29,882 --> 00:51:32,301 Pomocy. 640 00:51:32,885 --> 00:51:35,262 Co to? 641 00:51:35,888 --> 00:51:39,558 Pomocy! Tu jest tak ciemno! 642 00:51:40,893 --> 00:51:43,604 Kto tu jest? 643 00:51:43,896 --> 00:51:47,816 Ja ¿yjê! Pochowano mnie ¿ywcem! 644 00:51:48,859 --> 00:51:51,820 Na œwiêtego Józefa! 645 00:51:51,862 --> 00:51:56,033 Nie martw siê, panienko. Nadchodzê. 646 00:51:57,868 --> 00:51:59,828 O mój Bo¿e! 647 00:51:59,870 --> 00:52:01,830 To musi byæ jakaœ pomy³ka! 648 00:52:01,872 --> 00:52:03,832 Straszna pomy³ka! 649 00:52:03,874 --> 00:52:08,086 Proszê, pomó¿ mi. Strasznie mi zimno. 650 00:52:09,880 --> 00:52:13,967 Wszystko bêdzie dobrze. Ty ¿yjesz. 651 00:52:28,857 --> 00:52:32,361 Jonathanie! Co ty robisz? 652 00:52:32,861 --> 00:52:35,822 Tylko dzisiejszej nocy. Zamierzam staæ przed grobem Lucy. 653 00:52:35,864 --> 00:52:38,825 Tak jak radzi³ profesor. 654 00:52:38,867 --> 00:52:40,827 Chyba nie wierzysz w te wampiry. 655 00:52:40,869 --> 00:52:43,830 Nie wiem w co wierzyæ. 656 00:52:43,872 --> 00:52:46,834 Ale jeœli jest cieñ prawdy w tym co mówi Van Helsing... 657 00:52:46,875 --> 00:52:49,837 nigdy bym sobie nie wybaczy³, gdybym siê nie upewni³. 658 00:52:49,878 --> 00:52:54,508 Dobrze. IdŸ, ale chyba marnujesz swój czas. 659 00:52:54,883 --> 00:52:57,469 Psi kutas. 660 00:53:12,860 --> 00:53:15,988 Bo¿e wszechmog¹cy! 661 00:53:42,890 --> 00:53:45,434 Jonathan! 662 00:53:49,855 --> 00:53:52,399 Jonathan! 663 00:54:04,870 --> 00:54:07,164 Lucy? 664 00:54:07,873 --> 00:54:11,376 ChodŸ ze mn¹, Jonathanie. 665 00:54:13,879 --> 00:54:16,840 Wiem, ¿e zawsze mnie pragn¹³eœ. 666 00:54:16,882 --> 00:54:19,843 A ja zawsze pragnê³am ciebie. 667 00:54:19,885 --> 00:54:22,846 Wreszcie mo¿emy byæ razem. 668 00:54:22,888 --> 00:54:24,848 Ale Lucy... 669 00:54:24,890 --> 00:54:26,850 jestem zarêczony z Min¹. 670 00:54:26,892 --> 00:54:28,810 A ty jesteœ martwa. 671 00:54:28,852 --> 00:54:31,813 Nie jestem martwa. 672 00:54:31,855 --> 00:54:35,108 Jestem nieœmiertelna. 673 00:54:35,859 --> 00:54:38,820 Ale ja nie jestem nie zarêczony. 674 00:54:38,862 --> 00:54:41,406 Dziêkujê. 675 00:54:41,865 --> 00:54:44,826 Jonathanie, pozwól mi ciê poca³owaæ. 676 00:54:44,868 --> 00:54:47,829 Pozwól mi pokazaæ jak g³êbokie, namiêtne... 677 00:54:47,871 --> 00:54:52,584 i nieujarzmione seksualnie s¹ moje fantazje. 678 00:54:52,876 --> 00:54:54,837 Ale Lucy! 679 00:54:54,878 --> 00:54:58,841 - Jestem Brytyjczykiem. - Ale one te¿! 680 00:54:58,882 --> 00:55:01,176 Lucy! 681 00:55:03,887 --> 00:55:05,848 Teraz mo¿emy byæ razem... 682 00:55:05,889 --> 00:55:07,850 na zawsze. 683 00:55:07,891 --> 00:55:10,310 OdejdŸ! 684 00:55:12,855 --> 00:55:16,733 OdejdŸ, przeklêty demonie nocy! 685 00:55:21,864 --> 00:55:23,824 To nasza szansa. 686 00:55:23,866 --> 00:55:26,827 - Na co? - By j¹ zniszczyæ, ch³opcze. 687 00:55:26,869 --> 00:55:30,831 Wróci³a do swojego grobu. ChodŸ! 688 00:55:38,881 --> 00:55:40,841 Mój Bo¿e... 689 00:55:40,883 --> 00:55:43,844 - Teraz ju¿ nie ¿yje. - Wcale nie. 690 00:55:43,886 --> 00:55:46,847 - Ona ¿yje? - Ona jest Nosferatu. 691 00:55:46,889 --> 00:55:49,683 Jest W³oszk¹? 692 00:55:49,850 --> 00:55:52,811 Nie, to znaczy nieœmiertelna. Jest przeklêta, by spêdziæ... 693 00:55:52,853 --> 00:55:55,814 ca³¹ wiecznoœæ poluj¹c na ¿ywych ludzi. 694 00:55:55,856 --> 00:55:57,816 I zwierzêta. 695 00:55:57,858 --> 00:55:59,818 Co mamy robiæ? 696 00:55:59,860 --> 00:56:02,821 By uratowaæ jej duszê musimy j¹ zniszczyæ. 697 00:56:02,863 --> 00:56:05,824 Jedynym sposobem jest... 698 00:56:05,866 --> 00:56:07,826 przebicie drewnianym ko³kiem... 699 00:56:07,868 --> 00:56:10,454 jej serca! 700 00:56:10,871 --> 00:56:13,832 To okropne. Nie ma innego sposobu? 701 00:56:13,874 --> 00:56:15,834 Jest. 702 00:56:15,876 --> 00:56:19,838 Mo¿emy odci¹æ jej g³owê, nafaszerowaæ usta czosnkiem... 703 00:56:19,880 --> 00:56:22,841 i urwaæ jej uszy. 704 00:56:22,883 --> 00:56:25,677 Daj mi ko³ek. 705 00:56:26,887 --> 00:56:28,805 Nie. Nie mogê. 706 00:56:28,847 --> 00:56:30,807 Ty to zrób. 707 00:56:30,849 --> 00:56:33,810 Zrobiæ to musi ktoœ kto kocha³ j¹ za ¿ycia. 708 00:56:33,852 --> 00:56:36,813 - Ja j¹ tylko lubi³em. - To wystarczy. 709 00:56:36,855 --> 00:56:38,815 Dobry ch³opak. 710 00:56:38,857 --> 00:56:40,817 Dasz radê. 711 00:56:40,859 --> 00:56:45,364 Umieœæ ostrze ko³ka dok³adnie nad sercem. 712 00:56:45,864 --> 00:56:49,117 I uderz z ca³ej si³y. 713 00:56:49,868 --> 00:56:52,287 Czekaj! 714 00:56:54,873 --> 00:56:57,251 Teraz! 715 00:57:01,880 --> 00:57:04,550 O mój Bo¿e! 716 00:57:05,884 --> 00:57:08,470 Tyle krwi! 717 00:57:08,887 --> 00:57:11,807 Niedawno jad³a. 718 00:57:13,433 --> 00:57:17,396 - Ona jeszcze ¿yje. - Uderz jeszcze raz! 719 00:57:17,437 --> 00:57:18,981 Nie mogê. 720 00:57:19,022 --> 00:57:23,193 Ile mog³o jej zostaæ jeszcze krwi?! 721 00:57:35,873 --> 00:57:39,084 Ju¿ prawie nie ¿yje. 722 00:57:39,877 --> 00:57:43,672 Jest ju¿ wystarczaj¹co martwa. 723 00:57:47,885 --> 00:57:49,803 - To przera¿aj¹ce. - Tak. 724 00:57:49,845 --> 00:57:54,725 Masz racjê, powinniœmy byli roz³o¿yæ tu gazety. 725 00:57:55,851 --> 00:57:57,811 Co ja zrobi³em? 726 00:57:57,853 --> 00:58:00,814 Co ja zrobi³em biednej Lucy? 727 00:58:00,856 --> 00:58:02,816 Uwolni³eœ jej duszê, ch³opcze. 728 00:58:02,858 --> 00:58:07,362 Teraz bêdzie spoczywaæ w wiecznym pokoju. 729 00:58:07,863 --> 00:58:11,116 - Proszê, wytrzyj siê. - Dziêkujê. 730 00:58:11,158 --> 00:58:13,869 Biedna Lucy. 731 00:58:14,703 --> 00:58:17,414 Biedna Lucy. 732 00:58:18,790 --> 00:58:21,210 Proszê. 733 00:58:21,877 --> 00:58:24,838 Zatrzymaj sobie. 734 00:58:39,853 --> 00:58:42,231 Essie. 735 00:58:43,857 --> 00:58:47,819 Twoje powieki robi¹ siê coraz ciê¿sze. 736 00:58:47,861 --> 00:58:50,781 Zapadasz w sen. 737 00:58:50,864 --> 00:58:53,158 Œpij. 738 00:58:54,868 --> 00:58:57,162 Mina. 739 00:58:57,871 --> 00:59:00,958 Mina, otwórz oczy. 740 00:59:03,877 --> 00:59:06,588 Wstañ, Mina. 741 00:59:11,844 --> 00:59:14,847 PodejdŸ do drzwi. 742 00:59:21,854 --> 00:59:25,399 Mina, jesteœ w garderobie. 743 00:59:27,860 --> 00:59:31,113 Otwórz drzwi i wyjdŸ. 744 00:59:37,870 --> 00:59:41,540 PodejdŸ do drzwi tarasowych. 745 00:59:42,875 --> 00:59:45,586 Uwa¿aj na... 746 00:59:47,880 --> 00:59:50,340 taboret. 747 00:59:50,841 --> 00:59:52,801 Wstañ. 748 00:59:52,843 --> 00:59:54,803 Nie ty. Siadaj. 749 00:59:54,845 --> 00:59:57,806 Nie, nie ty. Ty siadaj. 750 00:59:57,848 --> 00:59:59,808 Ty wstañ. 751 00:59:59,850 --> 01:00:02,811 Nie, siadaj. Nie, ty stój. 752 01:00:02,853 --> 01:00:07,691 Ty podejdŸ do drzwi tarasowych, a ty idŸ spaæ. 753 01:00:07,858 --> 01:00:10,444 Uwa¿ajcie! 754 01:00:13,864 --> 01:00:16,783 Czekajcie. Idê. 755 01:00:16,867 --> 01:00:18,827 Wy³¹czcie œwiat³o... 756 01:00:18,869 --> 01:00:22,539 ¿eby nikt mnie nie zobaczy³. 757 01:00:28,879 --> 01:00:31,798 Bêdziesz moj¹ pani¹ na wieki. 758 01:00:31,840 --> 01:00:34,801 Bêdziemy siê dzieliæ niekoñcz¹c¹ siê pasj¹ nieœmiertelnej mi³oœci. 759 01:00:34,843 --> 01:00:36,803 Nie mogê siê doczekaæ. 760 01:00:36,845 --> 01:00:39,264 Nie ty! 761 01:00:44,853 --> 01:00:46,813 Bêdziesz moj¹ pani¹ na wieki. 762 01:00:46,855 --> 01:00:50,817 Bêdziemy siê dzieliæ niekoñcz¹c¹ siê pasj¹ nieœmiertelnej mi³oœci. 763 01:00:50,859 --> 01:00:54,279 Mój ch³opcze, co za noc. 764 01:00:54,863 --> 01:00:57,449 Co za noc. 765 01:00:57,866 --> 01:01:00,827 Na Boga, co ci siê sta³o!? 766 01:01:00,869 --> 01:01:02,829 Wszystko. 767 01:01:02,871 --> 01:01:04,831 Prof. Van Helsing mia³ absolutnie racjê. 768 01:01:04,873 --> 01:01:06,834 Lucy wsta³a z w³asnego grobu. 769 01:01:06,875 --> 01:01:09,795 I mnie zaatakowa³a. 770 01:01:09,837 --> 01:01:13,882 Teraz, wreszcie spoczywa w pokoju. 771 01:01:14,842 --> 01:01:17,803 Czyli Lucy naprawdê sta³a siê wampirem? 772 01:01:17,845 --> 01:01:20,806 Tak. Gdzie jest Mina? 773 01:01:20,848 --> 01:01:23,809 Ma siê dobrze, œpi. Essie j¹ pilnuje. 774 01:01:23,851 --> 01:01:25,811 Dobrze. 775 01:01:25,853 --> 01:01:28,814 Bêdê czuwa³ pod jej drzwiami. 776 01:01:28,856 --> 01:01:31,817 Czy najpierw nie powinieneœ siê umyæ? 777 01:01:31,859 --> 01:01:33,819 Racja. 778 01:01:33,861 --> 01:01:38,198 Czy móg³byœ wejœæ wejœciem dla s³u¿by? 779 01:01:39,867 --> 01:01:41,827 Nie rozumiem tego. On jest ca³y we krwi. 780 01:01:41,869 --> 01:01:43,829 A na tobie nie ma nawet kropli, dlaczego? 781 01:01:43,871 --> 01:01:46,832 Robi³em ju¿ to wiele razy. 782 01:01:46,874 --> 01:01:49,793 Trzeba wiedzieæ gdzie stan¹æ. 783 01:01:49,835 --> 01:01:54,339 Wiesz, wszystko w ¿yciu ma swoje miejsce. 784 01:02:25,871 --> 01:02:29,917 A teraz zatañczymy taniec mi³oœci. 785 01:03:04,868 --> 01:03:07,788 Dobrze, dobrze. 786 01:04:14,855 --> 01:04:17,774 Bez ³askotania. 787 01:04:31,830 --> 01:04:34,124 Mina. 788 01:04:35,834 --> 01:04:38,378 Jonathan. 789 01:04:44,843 --> 01:04:46,803 Czy nie powinniœmy j¹ obudziæ? 790 01:04:46,845 --> 01:04:48,805 Mo¿e masz racjê. 791 01:04:48,847 --> 01:04:50,807 Essie. 792 01:04:50,849 --> 01:04:52,809 Musia³am siê zdrzemn¹æ. 793 01:04:52,851 --> 01:04:55,437 Ju¿ ranek. 794 01:04:55,854 --> 01:04:58,815 Zaraz, sta³am na stra¿y. 795 01:04:58,857 --> 01:05:03,987 Ale poczu³am siê jakby ogarnê³a mnie czarna chmura. 796 01:05:04,863 --> 01:05:06,823 Dobrze siê czujesz? 797 01:05:06,865 --> 01:05:09,826 W porz¹dku. Na szczêœcie jesteœmy bezpieczni. 798 01:05:09,868 --> 01:05:13,789 Robi siê póŸno. Przyszykuje œniadanie. 799 01:05:13,830 --> 01:05:16,959 Sk¹d to siê wziê³o? 800 01:05:17,835 --> 01:05:19,795 Jonathanie. 801 01:05:19,837 --> 01:05:23,799 Mia³am przedziwny sen ubieg³ej nocy. 802 01:05:23,841 --> 01:05:27,177 Czujê siê tak inaczej. 803 01:05:27,845 --> 01:05:30,931 Wygl¹dasz inaczej. 804 01:05:32,850 --> 01:05:35,227 ChodŸ. 805 01:05:35,853 --> 01:05:38,689 Usi¹dŸ ze mn¹. 806 01:05:38,856 --> 01:05:41,275 Bli¿ej. 807 01:05:44,862 --> 01:05:47,948 Bli¿ej, g³uptasie! 808 01:05:48,866 --> 01:05:51,618 Kochanie, znamy siê tak dobrze... 809 01:05:51,660 --> 01:05:56,290 a jeszcze tak naprawdê siê nie zbli¿yliœmy. 810 01:05:56,832 --> 01:05:58,792 Dziêki Bogu. 811 01:05:58,834 --> 01:06:01,795 Jonathanie, zmieni³am siê. Nie jestem Min¹, któr¹ zna³eœ. 812 01:06:01,837 --> 01:06:04,798 Co masz na myœli, najdro¿sza? 813 01:06:04,840 --> 01:06:07,801 Chcê ¿ebyœ zrobi³ coœ dla mnie. Coœ o co nigdy nie prosi³am. 814 01:06:07,843 --> 01:06:10,804 Oczywiœcie, kochanie. Co tylko chcesz. 815 01:06:10,846 --> 01:06:12,806 Dobrze. Dotknij. 816 01:06:12,848 --> 01:06:15,809 Nie obrazisz siê jeœli... 817 01:06:15,851 --> 01:06:16,810 Mina! 818 01:06:16,852 --> 01:06:18,812 Co ty mówisz! 819 01:06:18,854 --> 01:06:22,774 Dobrze, nie musisz mnie dotykaæ. 820 01:06:22,858 --> 01:06:24,818 - Ja dotknê ciebie. - Nie! 821 01:06:24,860 --> 01:06:26,820 Mina. 822 01:06:26,862 --> 01:06:28,822 Natychmiast przestañ. 823 01:06:28,864 --> 01:06:30,782 Co ciê opêta³o? 824 01:06:30,824 --> 01:06:32,784 Wychodzê. 825 01:06:32,826 --> 01:06:35,787 Nie, proszê. Nie odchodŸ. Masz racjê. 826 01:06:35,829 --> 01:06:37,623 Coœ siê ze mn¹ dzieje. 827 01:06:37,664 --> 01:06:40,125 To zaw³adnê³o moim umys³em i zmusza mnie do mówienia rzeczy... 828 01:06:40,167 --> 01:06:41,793 których nigdy bym nie powiedzia³a. 829 01:06:41,835 --> 01:06:44,796 I robienia rzeczy, których bym nigdy nie zrobi³a. 830 01:06:44,838 --> 01:06:47,799 Jonathanie, proszê ciê, pomó¿ mi. 831 01:06:47,841 --> 01:06:49,801 - Pomó¿ mi! - Oczywiœcie, Mina. 832 01:06:49,843 --> 01:06:51,803 Co mogê zrobiæ? 833 01:06:51,845 --> 01:06:53,805 Dotknij tu! 834 01:06:53,847 --> 01:06:55,807 Dzieñ dobry, Mina. Jak spa³a...? 835 01:06:55,849 --> 01:06:58,268 Harker! 836 01:06:58,852 --> 01:07:01,813 Jonathan! Zabierz ze mnie rêce! 837 01:07:01,855 --> 01:07:05,067 Zabierz z niej rêce! 838 01:07:05,859 --> 01:07:07,819 Przepraszam. 839 01:07:07,861 --> 01:07:10,781 - Powinieneœ siê wstydziæ. - Ale ona mnie zmusi³a. 840 01:07:10,822 --> 01:07:12,783 Czy to prawda, Mina? 841 01:07:12,824 --> 01:07:15,786 Nie, ojcze. Nagle, bez ¿adnego powodu... 842 01:07:15,827 --> 01:07:17,788 on zacz¹³ mnie obmacywaæ. 843 01:07:17,829 --> 01:07:20,791 Ona kaza³a mi siê dotykaæ! 844 01:07:20,832 --> 01:07:23,794 Harker! Nie masz wstydu! 845 01:07:23,836 --> 01:07:26,797 Przyj¹³em ciê pod mój dach. Jad³eœ, pi³eœ. 846 01:07:26,839 --> 01:07:28,799 Ale to by³o dla ciebie za ma³o! 847 01:07:28,841 --> 01:07:31,802 Bêd¹c zarêczonym z moj¹ córk¹ tylko 5 lat... 848 01:07:31,844 --> 01:07:34,805 masz czelnoœæ by j¹ dotykaæ. 849 01:07:34,847 --> 01:07:36,807 Wynoœ siê. 850 01:07:36,849 --> 01:07:40,769 - Ale proszê pana... - Wynocha! 851 01:07:40,853 --> 01:07:42,813 Co tu siê dzieje? 852 01:07:42,855 --> 01:07:45,816 Straszne rzeczy! Harker j¹ obmacywa³. 853 01:07:45,858 --> 01:07:47,818 Ale ona mnie zmusi³a. 854 01:07:47,860 --> 01:07:49,820 Dziwnie siê zachowuje. 855 01:07:49,862 --> 01:07:54,575 Jakby by³a pod dzia³aniem jakiegoœ zaklêcia. 856 01:07:54,825 --> 01:07:57,369 Zaklêcia? 857 01:07:57,828 --> 01:08:01,790 Masz piêkn¹ apaszkê, panno Mina. 858 01:08:01,832 --> 01:08:04,793 Mia³am chrypkê dziœ rano. 859 01:08:04,835 --> 01:08:07,546 Przepraszam. 860 01:08:07,838 --> 01:08:09,798 Czy mogê siê... 861 01:08:09,840 --> 01:08:11,800 przyjrzeæ! 862 01:08:11,842 --> 01:08:14,803 Tak jak myœla³em. 863 01:08:14,845 --> 01:08:16,805 Jak Lucy! 864 01:08:16,847 --> 01:08:19,224 Ale to nic. Zrobi³am to przez przypadek, 865 01:08:19,266 --> 01:08:20,809 kiedy zak³ada³am apaszkê. 866 01:08:20,851 --> 01:08:22,811 Naprawdê? 867 01:08:22,853 --> 01:08:24,813 Mam coœ dla ciebie, panienko. 868 01:08:24,855 --> 01:08:26,815 Prezent? 869 01:08:26,857 --> 01:08:28,817 Tak jakby. 870 01:08:28,859 --> 01:08:32,070 Wystaw rêkê. Proszê. 871 01:08:32,821 --> 01:08:35,115 Mina! 872 01:08:36,825 --> 01:08:39,786 Proszê. Spójrzcie! 873 01:08:39,828 --> 01:08:41,788 Co to jest? 874 01:08:41,830 --> 01:08:45,626 To dowód, mój nieszczêsny przyjacielu, ¿e twoja córka... 875 01:08:45,667 --> 01:08:49,463 zosta³a ska¿ona przez wampira. 876 01:08:49,838 --> 01:08:53,800 Musimy go znaleŸæ zanim Mina podzieli los Lucy. 877 01:08:53,842 --> 01:08:55,802 Ale kim jest wampir? 878 01:08:55,844 --> 01:08:57,804 Van Helsing podejrzewa hrabiego Draculê. 879 01:08:57,846 --> 01:08:59,806 Równie dobrze mo¿e nim byæ Renfield... 880 01:08:59,848 --> 01:09:03,810 który ¿ywi siê insektami i wygina kraty w swojej celi jakby by³y z sera. 881 01:09:03,852 --> 01:09:05,812 To mo¿e byæ ka¿dy. 882 01:09:05,854 --> 01:09:07,814 Jest sposób. 883 01:09:07,856 --> 01:09:09,816 Podstêpny sposób... 884 01:09:09,858 --> 01:09:12,986 by ujawniæ wampira. 885 01:09:31,839 --> 01:09:33,799 Mo¿e to tylko moje zdanie, Van Helsing... 886 01:09:33,841 --> 01:09:35,801 ale ten bal jest w nies³ychanie z³ym smaku. 887 01:09:35,843 --> 01:09:39,388 Lucy niedawno zmar³a, zdrowie Miny wisi na w³osku. 888 01:09:39,429 --> 01:09:41,807 Jej stan siê poprawi³. 889 01:09:41,849 --> 01:09:44,810 Wydaje mi siê, ¿e hrabia Dracula nie przyjdzie. 890 01:09:44,852 --> 01:09:46,812 Mam nadziejê, ¿e siê mylisz ch³opcze. 891 01:09:46,854 --> 01:09:50,816 Szczególnie chcia³bym go zobaczyæ tej nocy. 892 01:09:50,858 --> 01:09:53,777 - Ciekawe czy on coœ podejrzewa? - Dobry wieczór. 893 01:09:53,819 --> 01:09:55,779 Czy was przestraszy³em? 894 01:09:55,821 --> 01:09:58,657 - Nie. - Nie. 895 01:10:00,826 --> 01:10:02,786 Czy mogê wzi¹æ pañski p³aszcz? 896 01:10:02,828 --> 01:10:07,207 P³aszcz nie. Mo¿esz wzi¹æ mój kapelusz. 897 01:10:08,834 --> 01:10:11,378 Dziêkujê. 898 01:10:12,838 --> 01:10:16,800 Baliœmy siê, ¿e pan nie przyjdzie. 899 01:10:16,842 --> 01:10:18,802 Nie móg³bym przegapiæ tego balu. 900 01:10:18,844 --> 01:10:23,974 Lubiê chodziæ na takie bale. Du¿o siê na nich uczê. 901 01:10:26,852 --> 01:10:28,812 Panna Mina. 902 01:10:28,854 --> 01:10:30,814 Wygl¹da dziœ uroczo. 903 01:10:30,856 --> 01:10:33,317 Czy nie bêdzie pan zbytnio zazdrosny jeœli... 904 01:10:33,358 --> 01:10:35,777 poproszê j¹ o taniec? 905 01:10:35,819 --> 01:10:37,779 ¯eby byæ z panem ca³kiem szczery... 906 01:10:37,821 --> 01:10:41,241 - nie bêdê. - Dziêkujê. 907 01:10:44,828 --> 01:10:47,956 Mistrzu! Jesteœ tu. 908 01:10:48,832 --> 01:10:52,252 Nie mów do mnie mistrzu. 909 01:10:52,836 --> 01:10:54,796 - Co ty tu robisz? - Nie wiem. 910 01:10:54,838 --> 01:10:56,798 Zaprosili mnie. 911 01:10:56,840 --> 01:10:59,801 - Wyczuwam szczura. - Gdzie? 912 01:10:59,843 --> 01:11:03,805 Renfield, jeœli mnie zdemaskuj¹... 913 01:11:03,847 --> 01:11:05,807 musimy wiaæ. 914 01:11:05,849 --> 01:11:07,809 Tak, ja ucieknê i spotkamy siê w Carfax. 915 01:11:07,851 --> 01:11:09,811 Nie, to zbyt niebezpieczne. 916 01:11:09,853 --> 01:11:12,773 Tam bêd¹ szukaæ najpierw. 917 01:11:12,814 --> 01:11:15,776 Przenios³em trumnê do opuszczonej kaplicy... 918 01:11:15,817 --> 01:11:17,778 nad urwiskiem. 919 01:11:17,819 --> 01:11:20,781 Jak bêdziesz tam szed³, upewnij siê, ¿e nikt ciê nie œledzi. 920 01:11:20,822 --> 01:11:22,783 - Rozumiesz? - Tak, mistrzu. 921 01:11:22,824 --> 01:11:27,287 - Nie nazywaj mnie mistrzem! - Tak mi... 922 01:11:39,842 --> 01:11:41,802 Dobry wieczór, panno Mino. 923 01:11:41,844 --> 01:11:44,805 Czy mogê mieæ nastêpny taniec? 924 01:11:44,847 --> 01:11:47,808 Pan wybaczy, nie widzisz, ¿e pijemy drinka. 925 01:11:47,850 --> 01:11:51,603 Skoñczyliœcie ju¿ piæ drinka. 926 01:11:53,814 --> 01:11:55,774 Rzeczywiœcie. 927 01:11:55,816 --> 01:11:58,527 ChodŸ, Mina. 928 01:12:12,833 --> 01:12:15,252 Martin. 929 01:12:33,812 --> 01:12:36,773 Nie widzê go. Jak to mo¿liwe? 930 01:12:36,815 --> 01:12:40,736 Wampir nie ma odbicia w lustrze. 931 01:12:51,830 --> 01:12:56,335 Dobrze sobie radzi bez niego, nieprawda¿? 932 01:12:57,836 --> 01:13:00,964 Nie odbija siê w lustrze. 933 01:13:01,006 --> 01:13:02,966 Chyba dobrze nam idzie. 934 01:13:03,008 --> 01:13:05,552 Teraz poka¿emy im coœ specjalnego. 935 01:13:05,594 --> 01:13:07,971 Graj Czardasza! 936 01:13:08,013 --> 01:13:10,557 Czardasz! 937 01:13:37,835 --> 01:13:40,671 S¹ zachwyceni. 938 01:13:48,846 --> 01:13:51,640 Wielki fina³. 939 01:14:33,807 --> 01:14:38,729 Jest pan bardzo m¹drym cz³owiekiem, Van Helsing. 940 01:14:38,812 --> 01:14:43,150 Jak na kogoœ kto ma tylko jedno ¿ycie! 941 01:15:00,834 --> 01:15:04,463 - Mina! - Zatrzymajcie go! 942 01:15:08,842 --> 01:15:11,303 Mistrzu! 943 01:15:11,803 --> 01:15:15,349 To znaczy: mister, mister. 944 01:15:15,807 --> 01:15:17,768 ChodŸ tu! 945 01:15:17,809 --> 01:15:20,771 Gdzie ty siê wybierasz? 946 01:15:20,812 --> 01:15:23,774 Musimy go znaleŸæ zanim wzejdzie s³oñce! 947 01:15:23,815 --> 01:15:25,776 Dlaczego? 948 01:15:25,817 --> 01:15:29,780 Bo promienie s³oneczne go zniszcz¹. On musi siê ukrywaæ za dnia. 949 01:15:29,821 --> 01:15:33,784 ChodŸcie, albo stracimy pannê Minê na zawsze. 950 01:15:33,825 --> 01:15:36,787 ChodŸ mój ty owado¿erco. 951 01:15:36,828 --> 01:15:38,789 Przeszukaliœmy ca³e Opactwo Carfax. 952 01:15:38,830 --> 01:15:40,791 Ani œladu. 953 01:15:40,832 --> 01:15:42,793 Co mo¿emy zrobiæ? Gdzie oni s¹? 954 01:15:42,835 --> 01:15:44,795 Nie wiem. 955 01:15:44,837 --> 01:15:46,797 Renfield. 956 01:15:46,839 --> 01:15:49,800 Musimy wypuœciæ Renfielda. On jest nasz¹ jedyn¹ nadziej¹. 957 01:15:49,842 --> 01:15:52,761 Nazwa³ Draculê mistrzem. 958 01:15:52,803 --> 01:15:55,764 Myœla³em, ¿e mówi³ mister. 959 01:15:55,806 --> 01:15:58,767 To mia³o zmyliæ s³abo myœl¹cych. 960 01:15:58,809 --> 01:16:00,769 - Bez obrazy. - Ja rozumiem. 961 01:16:00,811 --> 01:16:02,771 Renfield pójdzie prosto do Draculi. 962 01:16:02,813 --> 01:16:04,773 Tak. 963 01:16:04,815 --> 01:16:08,569 A my pójdziemy za nim. Têdy! 964 01:16:11,822 --> 01:16:15,450 Zostaniesz tu, a¿ zgnijesz. 965 01:16:18,829 --> 01:16:20,789 Jesteœ wolny. 966 01:16:20,831 --> 01:16:22,791 Wolny? Dlaczego? 967 01:16:22,833 --> 01:16:24,793 Za dobre sprawowanie. 968 01:16:24,835 --> 01:16:26,795 Ale ja by³em tu przez moment. 969 01:16:26,837 --> 01:16:31,800 I przez ten moment twoje zachowanie by³o bardzo dobre. 970 01:16:31,842 --> 01:16:34,303 ChodŸmy. 971 01:16:35,804 --> 01:16:38,765 Uwa¿aj na stopieñ! 972 01:16:38,807 --> 01:16:41,602 Idê, mistrzu! 973 01:16:42,811 --> 01:16:44,771 Wiem o co im chodzi. 974 01:16:44,813 --> 01:16:46,773 Myœl¹, ¿e doprowadzê ich do mistrza. 975 01:16:46,815 --> 01:16:50,194 Muszê ich przechytrzyæ. 976 01:17:00,829 --> 01:17:03,624 Zgubi³em ich. 977 01:17:05,834 --> 01:17:07,794 Panowie, mamy szczêœcie. 978 01:17:07,836 --> 01:17:09,796 - Dlaczego? - To idiota. 979 01:17:09,838 --> 01:17:12,299 ChodŸmy. 980 01:17:37,824 --> 01:17:40,953 Mistrzu! Jestem tu! 981 01:17:41,828 --> 01:17:44,790 Renfield, na pewno nikt ciê nie œledzi³? 982 01:17:44,831 --> 01:17:46,792 Nie, zmyli³em ich. 983 01:17:46,834 --> 01:17:48,794 Nie maj¹ pojêcia gdzie jestem. 984 01:17:48,836 --> 01:17:50,796 Wszed³ do kaplicy! Poœpieszmy siê! 985 01:17:50,838 --> 01:17:53,757 Przyprowadzi³eœ ich prosto do mnie. Ty g³upi nieudaczniku. 986 01:17:53,799 --> 01:17:56,760 Nie wiedzia³em! Wybacz mi, mistrzu! 987 01:17:56,802 --> 01:17:58,762 Ukarz mnie! 988 01:17:58,804 --> 01:18:00,764 Odci¹gnij ich st¹d! Nie mam czasu! 989 01:18:00,806 --> 01:18:02,766 Nie, musisz mnie ukaraæ! SkrzywdŸ mnie! 990 01:18:02,808 --> 01:18:04,768 Nie teraz! 991 01:18:04,810 --> 01:18:06,770 Ale ja ciê zawiod³em, mistrzu! 992 01:18:06,812 --> 01:18:10,774 Jestem bezu¿ytecznym g³upcem, który ciê zdradzi³! 993 01:18:10,816 --> 01:18:12,776 Musisz mnie ukaraæ! 994 01:18:12,818 --> 01:18:15,404 No dobrze! 995 01:18:15,821 --> 01:18:18,782 Dobrze, mistrzu. 996 01:18:22,828 --> 01:18:25,664 Ju¿ wystarczy. 997 01:18:31,837 --> 01:18:34,381 Dlaczego? 998 01:18:36,800 --> 01:18:39,344 Na górze! 999 01:18:47,811 --> 01:18:50,397 Zamkniête! 1000 01:18:50,814 --> 01:18:54,735 Wy³amcie drzwi! Przy³ó¿cie siê! 1001 01:19:04,828 --> 01:19:06,788 SpóŸnili siê. 1002 01:19:06,830 --> 01:19:11,335 Wkrótce bêdziesz moj¹ pani¹ na wiecznoœæ. 1003 01:19:14,796 --> 01:19:17,257 Mocniej! 1004 01:19:20,802 --> 01:19:22,763 Jeszcze troszkê! 1005 01:19:22,804 --> 01:19:24,765 Raz! Dwa! 1006 01:19:24,806 --> 01:19:27,100 Trzy! 1007 01:19:42,824 --> 01:19:45,953 Jonathanie, padnij! 1008 01:19:54,795 --> 01:19:56,755 OdejdŸ! 1009 01:19:56,797 --> 01:19:58,924 Jonathanie, weŸ ko³ek! 1010 01:19:58,966 --> 01:20:01,760 Jakikolwiek drewniany patyk. 1011 01:20:01,802 --> 01:20:03,762 OdejdŸ! 1012 01:20:03,804 --> 01:20:05,764 Dobrze. 1013 01:20:05,806 --> 01:20:09,059 Przebij mu nim serce! 1014 01:20:11,812 --> 01:20:14,231 Uwa¿aj! 1015 01:20:31,707 --> 01:20:34,501 Arogancki œmiertelniku. 1016 01:20:34,543 --> 01:20:37,754 Teraz jesteœ w moim œwiecie! 1017 01:20:37,796 --> 01:20:41,758 I nie wyjdziesz z tego poddasza ¿ywy! 1018 01:20:41,800 --> 01:20:44,595 Zniszczê ciê! 1019 01:20:44,803 --> 01:20:48,765 A potem posi¹dê t¹, któr¹ kochasz. 1020 01:20:48,807 --> 01:20:54,104 I nie ma ¿adnej rzeczy która mog³aby mnie powstrzymaæ! 1021 01:21:01,820 --> 01:21:04,781 Zobaczysz jak z twoj¹ ukochan¹ Min¹... 1022 01:21:04,823 --> 01:21:08,452 konsumuje nasze ma³¿eñstwo. 1023 01:21:45,822 --> 01:21:48,909 £ap go! On ucieka! 1024 01:21:54,790 --> 01:21:56,750 Gdzie? Gdzie on siê podzia³? 1025 01:21:56,792 --> 01:21:59,336 Tam jest! 1026 01:21:59,795 --> 01:22:04,508 Musimy go z³apaæ, inaczej wszystko stracone. 1027 01:22:07,803 --> 01:22:10,639 Mistrzu! Têdy! 1028 01:22:12,808 --> 01:22:15,936 Renfield, ty dupku! 1029 01:22:25,821 --> 01:22:27,781 Gdzie ja jestem? 1030 01:22:27,823 --> 01:22:30,784 - Co siê sta³o z Dracul¹? - On nie ¿yje! 1031 01:22:30,826 --> 01:22:32,786 A ty jesteœ wolna. 1032 01:22:32,828 --> 01:22:34,746 Dziêki Bogu. 1033 01:22:34,788 --> 01:22:38,750 Znów jesteœ moj¹ s³odk¹, niewinn¹ Min¹. 1034 01:22:38,792 --> 01:22:40,752 A ja mam ciebie. 1035 01:22:40,794 --> 01:22:44,173 Mój kochany Jonathanie! 1036 01:22:46,800 --> 01:22:49,761 A teraz, kochana... 1037 01:22:49,803 --> 01:22:53,557 pozwól mi zabraæ ciê do domu. 1038 01:23:03,817 --> 01:23:06,278 Mistrzu! 1039 01:23:08,822 --> 01:23:11,950 Wybacz mi, mistrzu! 1040 01:23:24,796 --> 01:23:29,009 Znów zaczynasz wygl¹daæ jak dawniej. 1041 01:23:34,389 --> 01:23:37,184 Twój mistrz odszed³ na zawsze, panie Renfield. 1042 01:23:37,226 --> 01:23:40,354 Jest pan teraz wolnym cz³owiekiem. 1043 01:23:40,395 --> 01:23:41,730 - Jestem? - Tak. 1044 01:23:41,772 --> 01:23:44,358 Nikt wiêcej nie bêdzie ciê kontrolowa³. 1045 01:23:44,399 --> 01:23:46,777 Masz racjê. 1046 01:23:46,818 --> 01:23:50,906 - ChodŸ, Renfield. - Tak, mistrzu! 1047 01:24:03,794 --> 01:24:06,630 Przeznaczenie! 1048 01:24:07,673 --> 01:24:12,886 OdwiedŸ www.NAPiSY.info71308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.