All language subtitles for Cain s02e04 Cain et Abel 2eme partie.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,157 --> 00:00:29,329 That you didn't recognize me under the features of Father Rouillac, 2 00:00:29,843 --> 00:00:32,443 it's understandable, during all these years I had to master the art 3 00:00:32,444 --> 00:00:33,343 of disguise, but... 4 00:00:34,429 --> 00:00:35,400 Not you. 5 00:00:36,486 --> 00:00:38,571 That you didn't understand that the murder of this poor 6 00:00:38,572 --> 00:00:42,200 Jade Libansky couldn't be part of my work, that disappoints me a lot. 7 00:00:42,600 --> 00:00:44,571 You didn't kill Jade Libansky? 8 00:00:45,000 --> 00:00:46,700 Of course not, why would I have done that? 9 00:00:49,000 --> 00:00:51,529 Fortunately, God has placed you on my path, Lucie. 10 00:00:51,584 --> 00:00:53,686 And you are going to help me to restore justice 11 00:00:54,451 --> 00:00:57,043 by finding this miscreant who dared to pass himself off as me. 12 00:01:28,600 --> 00:01:31,414 Marseille: New twist in the so-called Inquisitor case. 13 00:01:31,800 --> 00:01:34,786 The bodies of two new victims were found by the police, 14 00:01:34,800 --> 00:01:35,800 yesterday at the end of the day. 15 00:01:36,240 --> 00:01:38,671 They are Therese Noujin, the aunt of the serial killer, 16 00:01:38,957 --> 00:01:39,760 and Father Rouillac, 17 00:01:39,760 --> 00:01:41,729 the priest in charge of the chapel of Cassis, 18 00:01:41,929 --> 00:01:43,714 in which was discovered the mutilated body 19 00:01:43,715 --> 00:01:44,400 of Jade Libansky. 20 00:01:45,030 --> 00:01:47,357 Two crimes, which in spite of the extreme discretion of the police, 21 00:01:47,358 --> 00:01:50,600 are a priori attributable to the infamous serial killer, 22 00:01:50,643 --> 00:01:51,643 still on the loose. 23 00:01:53,286 --> 00:01:55,200 When I think that he is there, very close. 24 00:01:55,400 --> 00:01:56,386 What are you waiting for to squeeze him? 25 00:01:56,600 --> 00:01:57,586 That's my business. 26 00:01:57,690 --> 00:01:58,857 It's a little bit mine too, Fred. 27 00:01:59,929 --> 00:02:01,286 It's my wife that this guy massacred. 28 00:02:02,214 --> 00:02:05,400 He's hiding somewhere, his ass in front of the radio or the TV 29 00:02:05,401 --> 00:02:06,929 to gargle about his exploits. 30 00:02:11,640 --> 00:02:13,671 I don't understand anything about the way he dysfunctions this guy. 31 00:02:14,200 --> 00:02:14,586 Thank you. 32 00:02:14,614 --> 00:02:15,157 You're welcome. 33 00:02:15,857 --> 00:02:17,743 I'll thank you to leave work at work and make sure 34 00:02:17,744 --> 00:02:18,657 that the house stays the house. 35 00:02:19,450 --> 00:02:20,986 I recognize this little stress, 36 00:02:20,987 --> 00:02:22,357 it's the stress of the defense. 37 00:02:24,414 --> 00:02:25,840 But I also know how it's going to end. 38 00:02:25,917 --> 00:02:29,471 You're going to get it unanimously with the congratulations of the jury. 39 00:02:30,760 --> 00:02:31,557 Little thesis. 40 00:02:35,386 --> 00:02:35,900 Fuck. 41 00:02:40,271 --> 00:02:41,214 But are you stupid or what? 42 00:02:43,814 --> 00:02:47,500 Oh no, Fred. I remind you of our deal, zero compassion, zero yelling. 43 00:02:47,600 --> 00:02:48,614 You pick up your toy. 44 00:02:49,400 --> 00:02:50,100 His toy. 45 00:02:52,200 --> 00:02:53,986 Here, we leave his hardware at the entrance, 46 00:02:54,086 --> 00:02:55,271 this is a respectable saloon. 47 00:02:55,414 --> 00:02:56,871 Wait, all this for a Laguiole? 48 00:02:57,071 --> 00:02:57,929 Your fucking Laguiole. 49 00:02:57,943 --> 00:02:58,600 Stop! 50 00:03:00,514 --> 00:03:01,829 We really wonder who the kids are here. 51 00:03:13,240 --> 00:03:14,829 Good. How far along are you? 52 00:03:16,840 --> 00:03:18,071 I've got a right to know 53 00:03:18,072 --> 00:03:19,300 where this fucking investigation is. 54 00:03:19,800 --> 00:03:21,414 You know very well that if we had any leads at all, 55 00:03:21,415 --> 00:03:22,643 you'd be the first to know. 56 00:03:23,729 --> 00:03:24,557 I saw Seven again. 57 00:03:25,440 --> 00:03:26,371 There's one thing I don't understand. 58 00:03:27,307 --> 00:03:28,729 How do these guys make a living. 59 00:03:28,850 --> 00:03:30,271 You've got to be a breadwinner to be a serial killer or what? 60 00:03:33,960 --> 00:03:36,443 What's on your toast? There's only chocolate? 61 00:03:37,500 --> 00:03:38,086 Why? 62 00:03:38,414 --> 00:03:39,743 I'm proud of my sperm. 63 00:03:44,186 --> 00:03:45,700 A big shit for your thesis. 64 00:03:46,714 --> 00:03:47,814 I thought you were laid off. 65 00:03:48,486 --> 00:03:49,671 Business as usual. 66 00:03:57,480 --> 00:04:00,028 Sister Lucie, if this is to apologize to you for ratting me out 67 00:04:00,029 --> 00:04:00,940 to Big Chief Roquin- 68 00:04:00,960 --> 00:04:01,739 Wait Captain, 69 00:04:01,843 --> 00:04:02,886 I've got a big problem here. 70 00:04:03,829 --> 00:04:04,540 It's my mother, 71 00:04:04,560 --> 00:04:06,314 she tried to slit her wrists, she's in a coma. 72 00:04:07,129 --> 00:04:08,129 Ah shit, Delambre. 73 00:04:08,671 --> 00:04:10,543 There's the ambulance service that has just taken her to the emergency room. 74 00:04:11,286 --> 00:04:14,829 Lucie, I don't know what to tell you. Can I do anything? 75 00:04:14,986 --> 00:04:17,214 But there's nothing to say, I'm going to the hospital. 76 00:04:18,557 --> 00:04:19,986 I won't have time to go to the office first. 77 00:04:20,871 --> 00:04:22,329 I suppose you've told Moretti? 78 00:04:22,386 --> 00:04:24,171 No, no, actually, I was counting on you a bit. 79 00:04:26,240 --> 00:04:27,643 I mainly wanted to make sure that you were going to take over 80 00:04:27,644 --> 00:04:28,514 the direction of the investigation. 81 00:04:29,800 --> 00:04:31,014 Anyway, I was planning to call you. 82 00:04:31,680 --> 00:04:32,343 I think I have an idea, 83 00:04:32,344 --> 00:04:33,157 but we'll talk about it later. 84 00:04:33,480 --> 00:04:36,160 Yes, yes, OK, please keep me informed of the progress 85 00:04:36,161 --> 00:04:38,686 of the investigation, I'll feel a little less guilty. 86 00:04:40,257 --> 00:04:42,029 By the way, where is she hospitalized? 87 00:04:56,929 --> 00:04:57,929 To what do I owe the displeasure? 88 00:05:05,640 --> 00:05:07,480 Do you imagine that with croissants, even with butter, 89 00:05:07,480 --> 00:05:09,829 I'm going to overlook your unspeakable attitude towards Lucie? 90 00:05:09,943 --> 00:05:11,114 Well, yes, no? 91 00:05:12,000 --> 00:05:15,314 Well, has anyone ever told you about the cognitive virtues of chocolate? 92 00:05:15,414 --> 00:05:16,557 What the hell are you talking about? 93 00:05:17,570 --> 00:05:19,400 I have a lead that no one has thought of. 94 00:05:21,400 --> 00:05:23,843 For the past five years, Pasquet has been travelling across Europe, 95 00:05:24,200 --> 00:05:25,786 he regularly changes his appearance, his accommodation. 96 00:05:26,240 --> 00:05:28,800 He is equipped with enough sophisticated equipment to escape from the cops 97 00:05:28,801 --> 00:05:30,700 and to track down his victims like a rooster in dough. 98 00:05:30,800 --> 00:05:31,471 The question is, 99 00:05:31,529 --> 00:05:32,629 what does this bastard live on? 100 00:05:34,100 --> 00:05:35,257 Maybe he robs his victims. 101 00:05:35,360 --> 00:05:36,029 I checked. 102 00:05:36,520 --> 00:05:39,257 Nobody has touched the 27,000 euros that are sleeping on the bigot's Livret A. 103 00:05:39,570 --> 00:05:41,071 Same for the abbot, poor as Job. 104 00:05:41,814 --> 00:05:44,514 As for Jade, Libansky would have told me about any withdrawals from her accounts. 105 00:05:44,829 --> 00:05:45,820 Maybe he's a thief. 106 00:05:45,850 --> 00:05:47,014 Not the profile of a beast. 107 00:05:48,571 --> 00:05:49,120 Rather cowardly, 108 00:05:49,120 --> 00:05:50,429 like all the other thieves of his kind, 109 00:05:50,500 --> 00:05:52,486 and above all completely obsessed with his work. 110 00:05:53,243 --> 00:05:55,300 No, he wouldn't take the risk of being caught in a robbery 111 00:05:55,301 --> 00:05:57,086 when he has gold in his hands. 112 00:05:57,943 --> 00:05:59,300 He's a master of tattoos. 113 00:06:00,357 --> 00:06:01,460 Do you know how much he earns? 114 00:06:01,480 --> 00:06:02,757 A tattoo artist of his kind. 115 00:06:03,080 --> 00:06:05,429 I'll have a word with Lucie about it, so that she can look into it. 116 00:06:05,600 --> 00:06:09,029 No, in fact, Lucie has given up. 117 00:06:09,130 --> 00:06:10,443 Her mother has done a TS. 118 00:06:10,800 --> 00:06:11,971 What, Agathe, a ST ? 119 00:06:13,286 --> 00:06:14,129 It's not possible, two days ago 120 00:06:14,130 --> 00:06:15,371 she came to tell me that she was going to get married again. 121 00:06:16,850 --> 00:06:18,957 She was beaming, 50 cm from the ground. 122 00:06:21,920 --> 00:06:23,986 Hello, you've reached Lucie Delambre's mobile, 123 00:06:24,471 --> 00:06:25,257 you can leave me a message. 124 00:06:25,671 --> 00:06:27,270 Yeah, Lucie, it's Moretti, 125 00:06:27,271 --> 00:06:28,629 Cain has just told me the news for Agathe, 126 00:06:29,970 --> 00:06:32,080 You could have called me. I am very worried. 127 00:06:32,080 --> 00:06:32,571 Call me back. 128 00:06:33,800 --> 00:06:35,286 Why didn't she try to call me directly? 129 00:06:36,271 --> 00:06:37,186 Which hospital is she at? 130 00:06:37,690 --> 00:06:39,271 I don't know, she hung up before telling me. 131 00:06:43,360 --> 00:06:45,543 Hi, this is Agathe, you can leave me a message. Thank you. 132 00:06:46,186 --> 00:06:48,729 Yes, Agathe. It's Jacques. 133 00:06:50,614 --> 00:06:52,813 Listen, Cain has just told me that you have just made 134 00:06:52,814 --> 00:06:53,686 a suicide attempt. 135 00:06:55,057 --> 00:06:56,400 I can't believe it, call me back. 136 00:07:08,614 --> 00:07:10,143 Well, let's go back downstairs and summarize. 137 00:07:11,410 --> 00:07:12,500 So, Lucie said the truth. 138 00:07:13,880 --> 00:07:15,357 And in that case, I don't understand why 139 00:07:15,358 --> 00:07:16,100 she didn't call you either. 140 00:07:16,240 --> 00:07:17,571 But it's not possible, I tell you. 141 00:07:17,760 --> 00:07:19,086 She had just found her first love. 142 00:07:19,170 --> 00:07:21,929 Why would Lucie have called me to throw me some bullshit information? 143 00:07:22,800 --> 00:07:23,786 Maybe she didn't have a choice. 144 00:07:24,386 --> 00:07:25,743 Maybe she wanted to send us a message. 145 00:07:26,257 --> 00:07:27,514 So let's push the envelope a little further. 146 00:07:28,360 --> 00:07:31,743 Who would make Lucie call me to throw me some bullshit excuse? 147 00:07:36,240 --> 00:07:36,829 Pasquet. 148 00:07:43,471 --> 00:07:44,286 Fuck. 149 00:07:46,760 --> 00:07:48,014 Why would he do that? 150 00:07:49,920 --> 00:07:52,629 She doesn't really have the profile of his usual victims. 151 00:07:52,760 --> 00:07:53,586 Anyway, what is sure, 152 00:07:53,729 --> 00:07:55,200 is that she was alive half an hour ago 153 00:07:55,760 --> 00:07:57,557 and that she asked me to tell her regularly 154 00:07:57,558 --> 00:07:58,457 how the investigation was going. 155 00:07:59,029 --> 00:08:00,714 So he would be looking for information to escape us. 156 00:08:00,715 --> 00:08:02,119 Why would he do that? There were simpler ways. 157 00:08:02,120 --> 00:08:03,286 Why didn't he take off at the end of the world, 158 00:08:03,287 --> 00:08:04,071 like after each murder? 159 00:08:04,329 --> 00:08:07,114 Why did he take this insane risk of coming all the way here in the lion's den? 160 00:08:07,600 --> 00:08:08,871 To Lucie, disguised as a priest? 161 00:08:08,980 --> 00:08:10,186 What the fuck is he looking for? 162 00:08:10,514 --> 00:08:11,000 Who? 163 00:08:11,514 --> 00:08:13,286 Wait, aren't you going to start again with your copycat stories ? 164 00:08:13,360 --> 00:08:14,871 There's one thing that psychopaths can't stand, 165 00:08:14,872 --> 00:08:16,014 it's that we steal their work. 166 00:08:16,410 --> 00:08:17,600 Maybe we're completely wrong. 167 00:08:20,800 --> 00:08:22,770 Hello, you've reached Gaëlle's answering machine, 168 00:08:22,771 --> 00:08:25,000 I can't answer your call at the moment, please leave me a message. 169 00:08:25,001 --> 00:08:25,714 Bye. 170 00:08:30,960 --> 00:08:31,457 Borel ! 171 00:08:35,414 --> 00:08:35,953 Yes, boss. 172 00:08:36,157 --> 00:08:37,957 Go take a look at Lucie's home right away. 173 00:08:38,029 --> 00:08:39,371 Has something happened to the lieutenant? 174 00:08:39,372 --> 00:08:40,314 Do what I tell you. 175 00:08:40,680 --> 00:08:41,571 And launch a search in all 176 00:08:41,572 --> 00:08:42,686 hospitals and clinics in the region 177 00:08:42,687 --> 00:08:43,571 to find out if a certain 178 00:08:43,572 --> 00:08:46,300 Agathe Delambre has been admitted to resuscitation following a TS. 179 00:08:54,280 --> 00:08:56,714 Fred told me that you and Jade... 180 00:08:57,172 --> 00:08:58,557 You used to see each other from time to time. 181 00:08:59,170 --> 00:09:02,000 According to you, I made her a little happy, didn't I ? 182 00:09:03,240 --> 00:09:04,786 Come on, Patrick, let's not lie to each other. 183 00:09:05,829 --> 00:09:07,743 In your bouquets of roses there were a few thorns, weren't there? 184 00:09:12,814 --> 00:09:14,271 Do you want to talk about my jealousy attacks? 185 00:09:15,680 --> 00:09:16,186 What? 186 00:09:17,040 --> 00:09:18,614 Did she tell you about my whore stories? 187 00:09:21,120 --> 00:09:23,071 No, you really thought that... 188 00:09:27,120 --> 00:09:27,971 If you want to know everything, 189 00:09:28,071 --> 00:09:29,143 I never cheated on Jade. 190 00:09:31,657 --> 00:09:33,457 Only, I was perverse enough to make her believe 191 00:09:34,129 --> 00:09:34,857 in all that bullshit. 192 00:09:36,440 --> 00:09:39,629 And only to arouse a bit of jealousy. 193 00:09:40,329 --> 00:09:40,857 Yes. 194 00:09:44,600 --> 00:09:47,571 That I feel a semblance of desire in her. 195 00:09:48,557 --> 00:09:52,214 Just to get the damn machine going again. 196 00:09:52,357 --> 00:09:54,771 What do you think, you, eh? 197 00:09:55,800 --> 00:09:56,929 Do you think it's easy for us 198 00:09:56,930 --> 00:09:58,486 to live with women like you? 199 00:09:59,240 --> 00:10:00,971 Because you think it's easy to live with guys like you? 200 00:10:01,440 --> 00:10:03,329 Whatever we do, we'll always be stuck in the role of nanny. 201 00:10:04,720 --> 00:10:05,714 Whatever we do, we'll always be 202 00:10:05,715 --> 00:10:07,171 witnesses of what you used to be. 203 00:10:07,514 --> 00:10:08,686 Before your fucking fall. 204 00:10:09,600 --> 00:10:11,700 In which, and you're a little too prone to forget it, 205 00:10:11,930 --> 00:10:12,971 you dragged us down with you. 206 00:10:12,986 --> 00:10:15,429 There you go, it's all my fault. Is that it? 207 00:10:16,414 --> 00:10:18,114 Yeah, I'm the monster. 208 00:10:19,240 --> 00:10:19,857 You know what? 209 00:10:20,560 --> 00:10:21,471 I'm the one who killed her. 210 00:10:23,571 --> 00:10:24,257 I killed her. 211 00:10:32,843 --> 00:10:34,014 You wanted to know how the investigation was going. 212 00:10:34,914 --> 00:10:35,757 Bring back your tires. 213 00:10:36,514 --> 00:10:37,500 We're going to track down the beast. 214 00:10:43,400 --> 00:10:45,300 Any word from Lucy? Her mother? 215 00:10:45,629 --> 00:10:47,386 Not yet, I sent out patrols, I'm waiting. 216 00:10:47,571 --> 00:10:48,471 OK, you let me know. 217 00:10:50,160 --> 00:10:51,057 Don't fuck with me, Fred. 218 00:10:53,680 --> 00:10:55,329 Everyone knows that no cop worth his salt 219 00:10:55,330 --> 00:10:56,471 takes a civilian into the field. 220 00:10:58,240 --> 00:10:59,471 You didn't want to leave me alone with Gaëlle. 221 00:11:00,143 --> 00:11:01,171 Gaëlle was about to leave. 222 00:11:01,810 --> 00:11:03,543 It's you I didn't want to leave alone at home. 223 00:11:05,520 --> 00:11:06,743 In fact, you still don't trust me. 224 00:11:07,371 --> 00:11:08,457 I have good reasons for that, don't I? 225 00:11:09,210 --> 00:11:10,443 Your perfect couple with Jade. 226 00:11:10,640 --> 00:11:12,429 Your mother supposedly died when you were 13. 227 00:11:12,600 --> 00:11:13,914 I just told you that she had abandoned me, 228 00:11:13,915 --> 00:11:14,871 not that she was dead. 229 00:11:15,970 --> 00:11:17,514 Even if she is, for me. 230 00:11:17,650 --> 00:11:19,214 Symbolically, she is. 231 00:11:19,900 --> 00:11:21,200 Symbolism is not for cops. 232 00:11:22,250 --> 00:11:23,514 Cops are interested in facts. 233 00:11:24,371 --> 00:11:26,314 And the fact is, if it wasn't for the intervention of a guy named Roger, 234 00:11:26,315 --> 00:11:27,386 you really would have killed her. 235 00:11:28,800 --> 00:11:29,657 Are you interested in facts? 236 00:11:30,486 --> 00:11:32,843 Then just ask yourself why all the Rogers never 237 00:11:32,844 --> 00:11:34,271 stayed at home for very long. 238 00:11:34,680 --> 00:11:36,440 After my dad dumped my mom and me, 239 00:11:36,440 --> 00:11:38,057 we were a real tight little couple. 240 00:11:38,058 --> 00:11:38,800 It's simple, 241 00:11:38,900 --> 00:11:39,700 she never let me go. 242 00:11:40,410 --> 00:11:41,529 She made me take my bath. 243 00:11:42,086 --> 00:11:44,043 Well, when you're a kid, it's still okay, but as a teenager. 244 00:11:45,840 --> 00:11:47,143 You can't imagine the mess in my head. 245 00:11:47,410 --> 00:11:49,443 So yes, yes, I plead guilty, I hated her. 246 00:11:50,730 --> 00:11:51,971 But I was 13, Fred. 247 00:11:52,570 --> 00:11:54,929 I would never have killed my mother, no matter what she said. 248 00:11:56,314 --> 00:11:56,786 So... 249 00:11:58,000 --> 00:12:00,243 Imagine Jade. Who was everything to me. 250 00:12:00,800 --> 00:12:03,371 I should know by now that when you love too much, you end up 251 00:12:03,372 --> 00:12:03,943 to kill. 252 00:12:04,100 --> 00:12:07,971 Oh yeah? So, Gaëlle has a lot to worry about. 253 00:12:13,200 --> 00:12:15,300 This may seem out of place under the circumstances, but... 254 00:12:17,720 --> 00:12:19,929 I always wanted to go with you like this, on a case. 255 00:12:20,843 --> 00:12:22,157 We would have made a great team together, wouldn't we? 256 00:12:24,014 --> 00:12:25,029 And you'd be the good cop. 257 00:12:25,920 --> 00:12:27,057 I've always been the bad guy. 258 00:12:27,800 --> 00:12:28,886 You're wrong, I'm the bad guy. 259 00:12:31,200 --> 00:12:32,300 You're a real good guy, Fred. 260 00:12:33,471 --> 00:12:34,929 If God exists, he would have chosen you. 261 00:12:35,014 --> 00:12:36,286 You're the one with the grace, brother. 262 00:13:23,771 --> 00:13:26,671 You're worse than any slut I've ever taken off the world. 263 00:13:29,857 --> 00:13:31,900 It's Libansky, he's the counterfeiter. 264 00:14:14,600 --> 00:14:15,257 Same time tomorrow? 265 00:14:18,720 --> 00:14:20,199 I've got three clients willing to pay a fortune 266 00:14:20,200 --> 00:14:20,986 for your fairy fingers. 267 00:14:22,029 --> 00:14:22,957 I finished my contract. 268 00:14:24,160 --> 00:14:25,300 Oh, no please. 269 00:14:26,600 --> 00:14:28,029 You can at least agree to tattoo my darling, 270 00:14:28,030 --> 00:14:28,814 we're getting married in a month, 271 00:14:28,815 --> 00:14:30,343 I promised her that this tattoo would be our wedding ring 272 00:14:31,840 --> 00:14:33,200 In that case, a thousand more. 273 00:14:35,086 --> 00:14:37,043 Oh yeah, you're a tough businessman underneath your artistic exterior. 274 00:14:38,370 --> 00:14:39,814 I guess there's no point in negotiating. 275 00:14:40,570 --> 00:14:42,671 4pm. Same place, same punishment. 276 00:14:48,000 --> 00:14:49,386 Damn it, Fred, damn it. 277 00:14:50,360 --> 00:14:52,214 Look, I think I'm in over my head here. 278 00:14:52,357 --> 00:14:55,186 Seville, Casa de Pilato, like Ponce, 279 00:14:55,229 --> 00:14:56,643 the one who washed his hands of it, you know. 280 00:14:57,129 --> 00:14:58,057 15th century. 281 00:14:59,200 --> 00:15:00,686 The cross in the form of a fleur-de-lis, 282 00:15:02,120 --> 00:15:03,600 that's the signature of the Inquisitor 283 00:15:04,250 --> 00:15:05,971 Pasquet took art classes in college. 284 00:15:07,330 --> 00:15:10,057 Specializing in Spanish, religious and Gothic art. 285 00:15:11,360 --> 00:15:12,786 This is what the Inquisitor lives for. 286 00:15:13,229 --> 00:15:13,929 Fred, Fred, Fred. 287 00:15:15,671 --> 00:15:17,914 I fucking knew you were cynical, but sadistic. 288 00:15:21,200 --> 00:15:23,414 The tattoo, the blood, all that horror. 289 00:15:24,600 --> 00:15:25,771 You don't think I've had my fill? 290 00:15:26,370 --> 00:15:28,600 I googled all the tattoo parlour owners. 291 00:15:29,640 --> 00:15:31,000 I discovered a guy named Laville. 292 00:15:32,050 --> 00:15:34,100 He went down 10 years ago. You know what for? 293 00:15:34,410 --> 00:15:35,100 Forgery. 294 00:15:36,440 --> 00:15:38,200 You want to nail the bastard who butchered Jade? 295 00:15:38,270 --> 00:15:38,671 Yes. 296 00:15:38,672 --> 00:15:39,429 Then you come. 297 00:15:50,960 --> 00:15:52,214 I got two different markers. 298 00:15:52,443 --> 00:15:54,214 I think the first phone call Delambre made 299 00:15:54,215 --> 00:15:56,529 to Captain Cain was made not far from his home, 300 00:15:57,200 --> 00:15:58,471 but when you called him back, 301 00:15:58,472 --> 00:16:00,957 his answering machine gave us another signal, and one outside Marseilles. 302 00:16:01,100 --> 00:16:03,471 This is not surprising, if she has indeed joined her mother in Aix. 303 00:16:17,314 --> 00:16:19,529 If you're hygiene cops, I already gave it a month ago. 304 00:16:19,971 --> 00:16:21,429 First drawer of the counter on the bottom left, 305 00:16:22,014 --> 00:16:23,443 Little expertise, free of charge. 306 00:16:24,210 --> 00:16:25,143 Other than your silver hands, 307 00:16:25,690 --> 00:16:27,914 do you have any idea who would commit this masterpiece. 308 00:16:30,240 --> 00:16:31,329 You think I don't see you coming? 309 00:16:31,650 --> 00:16:32,986 It's signed Pasquet in blood. 310 00:16:33,290 --> 00:16:36,614 Same Mozart promotion as me, same Spanish medieval art speciality. 311 00:16:37,360 --> 00:16:40,356 If we add my judicial record it makes me the ideal accomplice 312 00:16:40,357 --> 00:16:41,957 of this crazy guy who escapes you like an eel. 313 00:16:43,320 --> 00:16:43,786 You see, 314 00:16:45,120 --> 00:16:46,329 I told you it was too simple. 315 00:16:48,000 --> 00:16:51,914 Ah these handicapped people, they only have the internet in their mouth. 316 00:16:53,200 --> 00:16:56,914 At the same time, a little help between artists, that can be conceived. 317 00:16:57,410 --> 00:16:59,200 And it shouldn't cost you more than ten years. 318 00:17:00,560 --> 00:17:02,771 You can tell your boss that he's forgetting just one detail. 319 00:17:03,271 --> 00:17:04,871 Women, I like them sexy and alive. 320 00:17:05,129 --> 00:17:07,586 Unlike Pasquet who has fun tattooing them post-mortem. 321 00:17:08,829 --> 00:17:09,800 I'm not a snitch. 322 00:17:10,240 --> 00:17:11,520 But if this son of a bitch had pointed his nose here, 323 00:17:11,550 --> 00:17:13,071 I would have been the first to deliver the package to you. 324 00:17:15,680 --> 00:17:16,243 Oh yeah. 325 00:17:16,429 --> 00:17:17,843 Oh yeah? Oh yeah, what? 326 00:17:19,229 --> 00:17:21,529 It's the same kind of tattoo that showed me a girlfriend the other day. 327 00:17:21,614 --> 00:17:23,486 It wasn't finished, but there was exactly the same detail 328 00:17:23,487 --> 00:17:25,186 in the center, the kind of sword in flowers, there. 329 00:17:25,320 --> 00:17:26,529 Do you know where she got the tattoo? 330 00:17:27,500 --> 00:17:29,143 I don't remember the address but... 331 00:17:30,360 --> 00:17:31,700 I think I can find it for you. 332 00:17:32,400 --> 00:17:33,786 In fact, I showed up there before to come here 333 00:17:33,787 --> 00:17:35,129 and when I saw the look of the place 334 00:17:35,130 --> 00:17:36,714 I'd rather tell you that I got the hell out of there. 335 00:17:37,240 --> 00:17:39,100 Especially since Salomé had warned me that I had to pay in advance, 336 00:17:39,101 --> 00:17:40,800 in cash or in kind. 337 00:17:41,129 --> 00:17:43,314 Salomé. And can we reach her somewhere? 338 00:17:43,814 --> 00:17:45,629 Yes, I'll give you her number. 339 00:17:47,280 --> 00:17:49,171 We went through her apartment with a fine-tooth comb, RAS. 340 00:17:49,214 --> 00:17:51,400 However, a certain Agathe Delambre was admitted to the ICU 341 00:17:51,470 --> 00:17:52,771 in a private clinic in Aix. 342 00:17:52,843 --> 00:17:53,371 And? 343 00:17:53,771 --> 00:17:54,157 She is in a coma, 344 00:17:54,158 --> 00:17:55,729 but her prognosis is not vital. 345 00:17:57,386 --> 00:17:57,943 And Lucie? 346 00:17:58,357 --> 00:18:00,357 The intern hasn't seen her, he had just resumed his service. 347 00:18:00,429 --> 00:18:02,029 OK. We'll keep calling him. 348 00:18:09,560 --> 00:18:11,686 Lucie, what happened. 349 00:18:12,786 --> 00:18:13,514 You're bleeding. 350 00:18:22,514 --> 00:18:23,143 It's over. 351 00:18:32,043 --> 00:18:36,071 Lucie, why is it that despite the world that separates us, 352 00:18:37,129 --> 00:18:39,471 I have the feeling that it's the same blood that runs through our veins? 353 00:18:48,771 --> 00:18:49,414 Maybe... 354 00:18:50,657 --> 00:18:52,757 Maybe because we have the same mission, you and I. 355 00:18:54,760 --> 00:18:56,129 Restoring justice. 356 00:18:58,600 --> 00:19:00,200 Except that we each do it 357 00:19:01,100 --> 00:19:01,886 in our own way 358 00:19:04,640 --> 00:19:06,114 When did the calling come to you? 359 00:19:09,680 --> 00:19:11,714 As far as I can remember, it has always been there. 360 00:19:14,640 --> 00:19:15,186 I know. 361 00:19:17,760 --> 00:19:19,543 When I was young, I knew a priest, 362 00:19:20,560 --> 00:19:22,657 a good man and respected by all, 363 00:19:24,357 --> 00:19:26,571 I was 16 and he was in his fifties. 364 00:19:27,800 --> 00:19:29,257 I had absolute confidence in him. 365 00:19:31,100 --> 00:19:33,186 So much so that I had set myself the goal of entering the orders. 366 00:19:36,200 --> 00:19:37,343 Until the day when this man 367 00:19:37,344 --> 00:19:39,043 definitively betrayed my confidence. 368 00:19:41,680 --> 00:19:42,271 You mean- 369 00:19:42,329 --> 00:19:43,343 That he tried to rape me. 370 00:19:47,320 --> 00:19:48,900 I struggled like an animal, 371 00:19:50,171 --> 00:19:51,686 I managed to grab a candlestick. 372 00:19:51,970 --> 00:19:53,386 I hit him with all my strength. 373 00:19:54,771 --> 00:19:58,229 There was blood running down his neck, he lay there at my feet. 374 00:19:59,250 --> 00:19:59,943 Begging. 375 00:20:00,629 --> 00:20:01,414 I wanted to kill him. 376 00:20:04,286 --> 00:20:05,000 You should have. 377 00:20:05,729 --> 00:20:06,843 He doesn't deserve to live. 378 00:20:07,114 --> 00:20:09,600 At the last moment, a voice stopped me. 379 00:20:10,829 --> 00:20:14,543 No, you won't end up in prison because of him. 380 00:20:17,443 --> 00:20:21,200 So I tied him up and stripped him naked. 381 00:20:21,560 --> 00:20:23,171 I left him there in the sacristy. 382 00:20:24,280 --> 00:20:25,171 Completely naked. 383 00:20:26,560 --> 00:20:27,286 Pitiful. 384 00:20:28,143 --> 00:20:29,743 Wading through his shame. 385 00:20:32,400 --> 00:20:35,443 This trauma must have left traces in you. 386 00:20:37,240 --> 00:20:40,386 I've always had trouble acting out with men. 387 00:20:44,600 --> 00:20:49,143 This so-called desire that other women talk about, 388 00:20:53,843 --> 00:20:56,743 I just have the fear of being soiled again, 389 00:20:58,114 --> 00:20:58,743 soiled. 390 00:21:01,543 --> 00:21:02,071 Lucie, 391 00:21:05,640 --> 00:21:08,257 I promise you that as soon as I render my justice, 392 00:21:09,414 --> 00:21:11,571 I will avenge you on this man of little faith 393 00:21:12,100 --> 00:21:13,900 who nevertheless claims to be a follower of God. 394 00:21:16,457 --> 00:21:17,600 I will avenge you. 395 00:21:19,520 --> 00:21:20,286 Trust me. 396 00:21:23,040 --> 00:21:24,900 Did you see the look on your face, your tattoo beak in your hand? 397 00:21:28,960 --> 00:21:30,314 And the real question is, 398 00:21:30,986 --> 00:21:33,157 didn't it remind you of that fucking moment 399 00:21:33,500 --> 00:21:35,300 when you tattooed Jade right before killing her. 400 00:21:36,843 --> 00:21:37,557 You can't help it, can you? 401 00:21:39,671 --> 00:21:40,829 Tell me, what's next? 402 00:21:41,880 --> 00:21:44,071 Stick a scalpel in my hand and slice open a girl's belly 403 00:21:44,072 --> 00:21:45,043 to see if I can do it? 404 00:21:45,914 --> 00:21:48,069 You're giving me partner, you're being 405 00:21:48,070 --> 00:21:49,800 "Why don't you come stay at my house, my friend." 406 00:21:50,160 --> 00:21:52,728 but deep down, you're still convinced that I'm the one who massacred Jade, 407 00:21:52,729 --> 00:21:53,929 to imitate that scumbag Pasquet. 408 00:21:54,843 --> 00:21:55,343 It's true. 409 00:21:56,880 --> 00:21:58,800 However, there's still something in me that refuses to believe 410 00:21:58,801 --> 00:22:01,629 that you could have committed this butchery to cover up your crime. 411 00:22:01,880 --> 00:22:02,429 What are you waiting for? 412 00:22:03,357 --> 00:22:04,914 Stick me in custody once and for all, 413 00:22:04,971 --> 00:22:06,029 instead of making me up like this. 414 00:22:06,543 --> 00:22:09,200 You're right, I should have done this from the beginning instead of wiggling my ass. 415 00:22:10,410 --> 00:22:12,186 Besides, wiggling my ass, I don't know who's made for it. 416 00:22:15,680 --> 00:22:19,071 Here, from now on, everything you say will be held against you. 417 00:22:20,086 --> 00:22:20,529 What? 418 00:22:21,240 --> 00:22:22,429 Agathe is in a coma in the hospital. 419 00:22:22,514 --> 00:22:24,314 We screwed up this morning, forget about Libansky. 420 00:22:24,760 --> 00:22:25,271 What about Lucie? 421 00:22:25,729 --> 00:22:26,729 Lucie still doesn't answer, 422 00:22:26,957 --> 00:22:27,886 she must be at his bedside. 423 00:22:28,286 --> 00:22:29,271 OK I'll call you back. 424 00:22:31,960 --> 00:22:32,771 Fuck. 425 00:22:33,720 --> 00:22:34,414 Forget it. 426 00:22:37,800 --> 00:22:39,214 And where does this change of direction come from? 427 00:22:41,240 --> 00:22:42,400 I think I'm getting everything mixed up, 428 00:22:42,586 --> 00:22:44,300 my history with Gaëlle, your history with Jade. 429 00:22:45,640 --> 00:22:46,486 Not very valiant. 430 00:22:53,960 --> 00:22:55,071 Good morning ladies. 431 00:22:55,557 --> 00:22:57,957 Good morning gentlemen, what can I do for your pleasure? 432 00:22:58,320 --> 00:23:00,914 My friend and I were wondering if you had a little special formula 433 00:23:00,915 --> 00:23:01,729 for guys like us? 434 00:23:01,886 --> 00:23:04,000 It depends, what do you like? Like SM? 435 00:23:04,900 --> 00:23:08,400 Let's see. Speaking of torture, is Bob the tattoo artist here? 436 00:23:08,520 --> 00:23:09,257 You must be mistaken. 437 00:23:09,650 --> 00:23:10,586 No tattoos here. 438 00:23:10,800 --> 00:23:12,243 Only champagne and cuddle spots. 439 00:23:12,414 --> 00:23:13,886 And does he cuddle alone, the boss? 440 00:23:15,329 --> 00:23:17,700 Yeah. He hugs himself. 441 00:23:20,414 --> 00:23:21,743 Hop hop hop, police. 442 00:23:25,000 --> 00:23:26,486 They have created a section handicap in Marseille? 443 00:23:26,840 --> 00:23:28,357 My assistant is the world champion of basketball. 444 00:23:28,514 --> 00:23:30,200 You move a hair out of place and it's your baseball bat 445 00:23:30,201 --> 00:23:31,286 that he puts you in the basket. 446 00:23:32,314 --> 00:23:33,386 Does that mean anything to you? 447 00:23:34,480 --> 00:23:36,014 It's not exactly the kind of the house, no. 448 00:23:36,920 --> 00:23:38,929 Do you know how much it can cost to withhold information 449 00:23:39,157 --> 00:23:40,800 involving complicity in at least 13 murders? 450 00:23:42,171 --> 00:23:42,829 Are you kidding? 451 00:23:43,571 --> 00:23:45,114 I can already see you in your little sardine suit, 452 00:23:45,229 --> 00:23:46,386 making headlines. 453 00:23:46,810 --> 00:23:48,700 SpongeBob SquarePants, accomplice of the Inquisitor. 454 00:23:50,410 --> 00:23:52,000 I didn't fucking know. 455 00:23:53,014 --> 00:23:54,171 I swear to you, I didn't know. 456 00:23:54,280 --> 00:23:55,071 You didn't know what? 457 00:23:55,114 --> 00:23:56,814 I've been employing guys, moonlighting, who are into this kind of 458 00:23:56,815 --> 00:23:58,143 bondieuserie for the past few days, but 459 00:23:58,443 --> 00:23:59,486 I didn't know who he was. 460 00:24:00,071 --> 00:24:01,343 That, my man, you're going to have to prove. 461 00:24:01,840 --> 00:24:03,771 He's got an appointment here, at 4pm, with a customer. 462 00:24:13,986 --> 00:24:16,829 Hey, no kidding Fred, that's great work. 463 00:24:18,200 --> 00:24:20,543 When I think you could have run into the Inquisitor 464 00:24:20,544 --> 00:24:22,671 and been escorted by your number one suspect, 465 00:24:23,600 --> 00:24:25,586 I wonder if Lucie isn't right when she claims 466 00:24:25,587 --> 00:24:26,986 that you've definitely fired cuckoo. 467 00:24:27,086 --> 00:24:28,686 A schizophrenic and a nutcase to squeeze a psychopath, 468 00:24:28,687 --> 00:24:29,571 that's two against one. 469 00:24:30,071 --> 00:24:31,090 Oh and stop with that, 470 00:24:31,120 --> 00:24:32,243 Lucie is fine with her mother 471 00:24:33,120 --> 00:24:35,957 So back to square one, only one target, Pasquet. 472 00:24:38,200 --> 00:24:39,543 Gaëlle ? So? 473 00:24:41,471 --> 00:24:42,157 Great. 474 00:24:43,280 --> 00:24:43,986 I'm proud of you. 475 00:24:46,480 --> 00:24:48,486 Let's celebrate at home, tonight? Just you and me. 476 00:24:49,514 --> 00:24:51,500 Gaëlle. I love you. 477 00:24:55,240 --> 00:24:56,414 Gaëlle got her thesis. 478 00:24:57,771 --> 00:24:59,786 It doesn't do anything to my legs, but I'm growing wings. 479 00:25:00,114 --> 00:25:01,443 Go and find your sweetheart. 480 00:25:02,920 --> 00:25:04,786 Your date with the Inquisitor is in four hours. 481 00:25:04,787 --> 00:25:05,943 That gives you time to go and drink. 482 00:25:07,200 --> 00:25:07,680 No way. 483 00:25:07,710 --> 00:25:08,529 One thing at a time. 484 00:25:08,557 --> 00:25:09,971 Fred. I'm the boss. 485 00:25:10,560 --> 00:25:11,886 And I don't want to have your chair 486 00:25:12,257 --> 00:25:14,129 there between my legs during the installation of the device. 487 00:25:14,214 --> 00:25:14,729 All right? 488 00:25:14,800 --> 00:25:15,929 As long as you're here for the hallali. 489 00:25:16,186 --> 00:25:16,757 The aioli ? 490 00:25:17,300 --> 00:25:19,057 You're in love, right. Otherwise, you wouldn't be so stupid. 491 00:25:20,800 --> 00:25:21,486 Get out of here. 492 00:25:29,720 --> 00:25:30,700 What are you doing here, you, 493 00:25:30,701 --> 00:25:32,029 I thought you had a psychopath on the fire. 494 00:25:33,880 --> 00:25:34,871 Bravo, bravo. 495 00:25:36,920 --> 00:25:37,957 Congratulations master. 496 00:25:38,280 --> 00:25:40,900 I know that your support has been decisive for my wife, 497 00:25:41,186 --> 00:25:42,071 more than mine, anyway. 498 00:25:42,614 --> 00:25:44,686 Gaëlle didn't need anyone to impress the juries. 499 00:25:45,800 --> 00:25:46,929 I'm the one who would be flattered to welcome 500 00:25:46,930 --> 00:25:48,957 such a brilliant element on my site in Ethiopia. 501 00:25:50,440 --> 00:25:51,157 Shall we have a drink? 502 00:25:51,329 --> 00:25:51,957 No thanks. 503 00:25:52,280 --> 00:25:54,357 I'll have the opportunity to celebrate your wife's victory before we leave. 504 00:25:55,100 --> 00:25:55,586 Goodbye. 505 00:25:57,920 --> 00:25:59,271 I'm going to accompany Adrien to his car. 506 00:26:08,600 --> 00:26:09,014 What? 507 00:26:09,786 --> 00:26:10,943 You're not going to do it to me. 508 00:26:11,760 --> 00:26:12,957 You're jealous, it's obvious. 509 00:26:13,057 --> 00:26:13,457 Huh? 510 00:26:17,386 --> 00:26:19,900 To my wife, ravishing Aphrodite, 511 00:26:21,170 --> 00:26:22,686 without whom I would be only half a man. 512 00:26:24,200 --> 00:26:24,957 Well, a quarter of a man. 513 00:26:25,614 --> 00:26:26,557 So, tell me, you're a hider. 514 00:26:27,443 --> 00:26:29,814 What's the story behind this escapade in Ethiopia ? 515 00:26:30,257 --> 00:26:30,829 Great! 516 00:26:31,240 --> 00:26:33,800 Yes, except that I haven't yet had the courage to tell Adrien 517 00:26:33,801 --> 00:26:34,514 that I've given up. 518 00:26:35,683 --> 00:26:37,143 I've found an equally interesting mission 519 00:26:37,144 --> 00:26:38,086 in a Roma camp in Marseille. 520 00:26:39,686 --> 00:26:40,714 Won't Pygmalion be disappointed? 521 00:26:41,100 --> 00:26:42,929 Probably, but I'll take it on. 522 00:26:44,440 --> 00:26:45,986 We had too much trouble finding each other with Fred. 523 00:26:46,570 --> 00:26:47,686 I'd feel like deserting. 524 00:26:49,000 --> 00:26:49,757 How beautiful. 525 00:26:51,200 --> 00:26:53,700 A woman sacrificing herself for her man like that is beautiful. 526 00:26:54,440 --> 00:26:55,529 It's not a sacrifice, Patrick. 527 00:26:55,800 --> 00:26:57,800 It's a sincere and spontaneous choice. 528 00:27:11,100 --> 00:27:12,357 Sublime, my wife's legs, huh. 529 00:27:24,371 --> 00:27:26,371 Libansky, I know it's you the forger. 530 00:27:28,000 --> 00:27:31,457 Open this door, no one can usurp, divine justice. 531 00:27:32,170 --> 00:27:33,329 Open this door, I'm telling you. 532 00:27:34,271 --> 00:27:35,300 Open the door. 533 00:27:41,040 --> 00:27:41,743 Patrick? 534 00:27:51,729 --> 00:27:52,529 Are you okay? 535 00:27:52,957 --> 00:27:53,629 Yeah. 536 00:28:11,360 --> 00:28:12,314 Excuse me, sorry, sorry. 537 00:28:13,040 --> 00:28:15,129 I completely forgot that there was a practice this afternoon, 538 00:28:15,200 --> 00:28:17,386 and since I'm the only one who has the keys to the chair shed. 539 00:28:17,720 --> 00:28:18,729 I remind you that we have an appointment. 540 00:28:19,050 --> 00:28:20,200 No, you have an appointment. 541 00:28:21,320 --> 00:28:23,086 I don't really want to meet the eyes of this monster. 542 00:28:23,200 --> 00:28:25,213 Or you can give me a gun and I'll take care of him myself 543 00:28:25,214 --> 00:28:25,986 to settle his account. 544 00:28:29,160 --> 00:28:30,300 I can't take you home. 545 00:28:30,557 --> 00:28:31,614 It's okay, I have my car. 546 00:28:31,771 --> 00:28:33,071 Here you go. Have a good hunt. 547 00:28:33,643 --> 00:28:34,757 You take care of yourself. 548 00:28:44,960 --> 00:28:46,514 What was that little smile earlier? 549 00:28:47,280 --> 00:28:48,880 Oh, nothing. No, but you're both so predictable, 550 00:28:48,910 --> 00:28:53,459 it reminded me of a little music that Jade and I used to play to each other. 551 00:28:53,659 --> 00:28:56,714 Ah yes. Anyway, if you wanted to mess up between Fred and me, 552 00:28:56,757 --> 00:28:57,671 you couldn't do it better. 553 00:28:59,343 --> 00:29:00,171 Can we go? 554 00:29:00,686 --> 00:29:01,257 We can go, yes. 555 00:29:33,640 --> 00:29:34,443 There you go, girls. 556 00:29:38,300 --> 00:29:38,857 There he is. 557 00:29:40,457 --> 00:29:41,329 All units. 558 00:29:41,429 --> 00:29:42,286 The black scooter. 559 00:29:42,743 --> 00:29:44,600 We don't have time to tinker, we'll squeeze him right on my cue. 560 00:29:47,640 --> 00:29:48,957 Come on, get over here. 561 00:29:49,857 --> 00:29:50,286 Police! 562 00:29:53,029 --> 00:29:53,600 Don't move! 563 00:29:57,671 --> 00:29:59,043 Fucking stop, it's ok, it's ok. 564 00:29:59,240 --> 00:30:01,960 I didn't fucking do anything, it's a guy he gave me his t-shirt and 300 euros 565 00:30:01,960 --> 00:30:03,814 to deliver a message at 4pm sharp. 566 00:30:03,829 --> 00:30:04,286 What message? 567 00:30:05,043 --> 00:30:06,000 Thanks for the warning, 568 00:30:06,086 --> 00:30:06,600 that's the message. 569 00:30:08,600 --> 00:30:09,400 How the fuck did this guy know 570 00:30:09,400 --> 00:30:11,214 he was going to be set up, shit! 571 00:30:15,640 --> 00:30:17,729 Wait, you wouldn't have done that. 572 00:30:17,730 --> 00:30:18,886 But how would I have done that in a cell? 573 00:30:19,200 --> 00:30:20,229 You stole my cell phone. 574 00:30:22,440 --> 00:30:24,657 I called Lucie to check on her mother. 575 00:30:24,960 --> 00:30:25,571 Did you get her? 576 00:30:26,000 --> 00:30:26,886 No, her answering machine. 577 00:30:27,280 --> 00:30:29,280 I just told her to take her time because we had a good chance 578 00:30:29,280 --> 00:30:30,957 of catching up with Pasquet at the tattoo store. 579 00:30:31,643 --> 00:30:33,043 Ah fuck. 580 00:30:33,314 --> 00:30:34,929 That means Lucie is in the hands of the Inquisitor. 581 00:30:36,157 --> 00:30:36,571 Damn. 582 00:30:40,880 --> 00:30:41,829 He wants his copycat. 583 00:30:42,514 --> 00:30:43,329 And it's Libansky. 584 00:30:45,029 --> 00:30:45,871 Gaëlle, where are you? 585 00:30:47,840 --> 00:30:48,914 I'm on my way home, why? 586 00:30:49,643 --> 00:30:50,500 Is Patrick with you? 587 00:30:50,957 --> 00:30:52,271 No, he didn't want me to take him home, 588 00:30:52,300 --> 00:30:53,243 he preferred to take a cab. 589 00:30:53,400 --> 00:30:54,243 What's going on, Fred? 590 00:30:54,690 --> 00:30:55,800 He probably killed Jade. 591 00:30:59,320 --> 00:31:00,280 You lock yourself in the house, 592 00:31:00,310 --> 00:31:02,400 you lock everything and if Patrick calls, you don't answer. 593 00:31:03,214 --> 00:31:04,114 Under no circumstances. 594 00:31:24,160 --> 00:31:25,257 This is all my fault. 595 00:31:25,730 --> 00:31:27,329 If I hadn't left that fucking message, 596 00:31:27,371 --> 00:31:28,900 Stop it Borel, that's enough! 597 00:31:32,800 --> 00:31:33,271 Good. 598 00:31:34,400 --> 00:31:35,871 It's all about not messing up in the scheme of things. 599 00:31:37,560 --> 00:31:38,586 First of all, Lucie, 600 00:31:39,760 --> 00:31:40,886 is our top priority. 601 00:31:42,400 --> 00:31:44,229 How do we get her out of Pasquet's clutches? 602 00:31:45,760 --> 00:31:47,571 He knows that we understood that he was holding her hostage. 603 00:31:48,440 --> 00:31:50,899 You take Quatram, you go to Libansky's house and you frame 604 00:31:50,900 --> 00:31:52,871 his villa to prevent him from getting out. 605 00:31:53,457 --> 00:31:54,500 And you don't come in with force. 606 00:31:54,529 --> 00:31:56,900 He'd be able to blow himself up. We'd lose our bargaining chip. 607 00:31:57,971 --> 00:31:58,714 Tell me that again. 608 00:31:59,214 --> 00:32:00,114 You're the one who said hostages. 609 00:32:00,300 --> 00:32:02,429 He's got Lucie, we've got Libansky, give and take. 610 00:33:10,457 --> 00:33:11,471 What happened to you? 611 00:33:13,960 --> 00:33:15,829 I've got my first aid certificate, I can prevent the bleeding. 612 00:33:18,200 --> 00:33:20,057 If you stay there, what will happen to me? 613 00:33:37,843 --> 00:33:39,200 One more step, we both jump. 614 00:33:43,440 --> 00:33:45,714 If you kill me, you'll never get your copycat. 615 00:33:46,970 --> 00:33:48,500 I'm your only currency. 616 00:33:59,920 --> 00:34:01,329 Listen to me, you freak, 617 00:34:01,330 --> 00:34:02,857 I know you're listening to me like a vulture on Lucie's shoulder, 618 00:34:02,886 --> 00:34:04,200 if you ever touch any of her hair. 619 00:34:04,600 --> 00:34:07,186 Captain Cain, I'm not sure you are in a position 620 00:34:07,187 --> 00:34:08,929 to threaten me with anything. 621 00:34:09,343 --> 00:34:10,129 I have what you want. 622 00:34:10,440 --> 00:34:11,343 I'm willing to bring it to you on a platter, 623 00:34:11,344 --> 00:34:12,200 in exchange for my colleague. 624 00:34:13,280 --> 00:34:16,184 You're offering to trade the delectable Lucie 625 00:34:16,229 --> 00:34:17,943 for this vulgar forger, right? 626 00:34:18,610 --> 00:34:19,429 We understand each other. 627 00:34:20,010 --> 00:34:22,671 Are you sure your conscience will bear the consequences? 628 00:34:23,440 --> 00:34:24,671 I don't suppose you have any doubts 629 00:34:24,672 --> 00:34:26,614 about what I have in store for your friend. 630 00:34:27,120 --> 00:34:29,360 He is a murderer of your kind. Lucie is innocent. 631 00:34:29,390 --> 00:34:30,200 There is no photo. 632 00:34:31,800 --> 00:34:33,186 I still have to be sure that she is alive. 633 00:34:34,530 --> 00:34:35,514 I'm sorry, Captain. 634 00:34:35,957 --> 00:34:36,571 Lucie, are you all right? 635 00:34:37,850 --> 00:34:42,086 6:45 p.m. sharp in the parking lot, underneath the 55, at Les Arnavaux. 636 00:35:12,640 --> 00:35:14,143 At all units, we are well agreed. 637 00:35:14,410 --> 00:35:17,643 You intervene only on my order, once Lucie is out of danger. 638 00:35:27,000 --> 00:35:29,500 You are punctual, captain. That's good. 639 00:35:30,386 --> 00:35:31,100 How do we do it? 640 00:35:32,120 --> 00:35:34,871 First of all, you take a close-up photo of the forger 641 00:35:34,872 --> 00:35:35,528 and you send it to me. 642 00:35:36,229 --> 00:35:37,414 What for, you see it there no? 643 00:35:38,186 --> 00:35:39,214 Not well, precisely. 644 00:35:39,271 --> 00:35:40,443 Do as I say, Captain. 645 00:35:40,543 --> 00:35:42,043 I wouldn't want to be cheated on the goods. 646 00:35:44,000 --> 00:35:44,957 First of all, I want to see Lucie. 647 00:35:45,414 --> 00:35:46,157 You open the door and show it to me. 648 00:35:51,843 --> 00:35:52,586 Very well, okay. 649 00:35:53,840 --> 00:35:56,214 Come closer. Come on, come on, I'll open the door for you. 650 00:35:56,957 --> 00:36:00,629 Again. Come on. Again, a little more. 651 00:36:11,257 --> 00:36:12,471 Fucking bastard. 652 00:36:13,057 --> 00:36:14,457 I'm very disappointed in you, Captain. 653 00:36:14,814 --> 00:36:16,614 Do you think I've been able to escape from all the police forces in Europe 654 00:36:16,643 --> 00:36:19,071 for five years without taking a minimum of precautions? 655 00:36:19,543 --> 00:36:20,229 Where is Lucie? 656 00:36:20,643 --> 00:36:22,300 Meet me in two hours at the chapel, 657 00:36:22,301 --> 00:36:23,743 just you and the forger. 658 00:36:31,080 --> 00:36:31,657 Borel. 659 00:36:32,080 --> 00:36:33,743 No, Captain, we're too late. 660 00:36:33,920 --> 00:36:35,186 Doors locked, no car. 661 00:36:35,257 --> 00:36:35,800 Are you sure? 662 00:36:36,130 --> 00:36:36,871 Well, yes, but... 663 00:36:37,600 --> 00:36:38,943 Stop, what are you doing? 664 00:36:39,214 --> 00:36:39,943 We don't have a choice anymore. 665 00:36:40,129 --> 00:36:42,214 You gather the cavalry, but you wait for my signal to intervene. 666 00:36:42,600 --> 00:36:43,400 What the hell are you doing? 667 00:36:43,857 --> 00:36:44,986 Do you want to see Lucie alive again? 668 00:36:45,400 --> 00:36:46,171 So you trust me 669 00:36:46,172 --> 00:36:47,500 and you get away from this fucking car. 670 00:37:39,720 --> 00:37:42,300 While you were waiting for her at the sex-shop, Pasquet came to see me 671 00:37:42,301 --> 00:37:43,371 and tried to kill me. 672 00:37:46,557 --> 00:37:47,157 Where is Gaëlle? 673 00:37:50,600 --> 00:37:51,114 Did you see that? 674 00:37:58,000 --> 00:37:58,786 It took me a long time, 675 00:37:59,050 --> 00:38:02,643 Hours, more or less failed attempts to achieve that. 676 00:38:03,414 --> 00:38:04,157 My masterpiece. 677 00:38:05,480 --> 00:38:08,000 The exact replica of the one of the Inquisitor. 678 00:38:11,760 --> 00:38:12,686 I suffered a lot 679 00:38:14,080 --> 00:38:15,486 before executing it on Jade, 680 00:38:16,840 --> 00:38:17,800 a kind 681 00:38:18,600 --> 00:38:20,500 of eternal alliance between us. 682 00:38:22,700 --> 00:38:24,529 Even your forensic scientist didn't see anything wrong with it. 683 00:38:27,000 --> 00:38:27,829 What did you do with Gaëlle? 684 00:38:30,371 --> 00:38:31,229 You're going to wake her up. 685 00:39:00,440 --> 00:39:04,186 You're all the diabolical perfidy of the female 686 00:39:04,486 --> 00:39:07,386 concentrated in one person. 687 00:39:09,314 --> 00:39:11,143 You can't even imagine how much, 688 00:39:11,543 --> 00:39:12,771 you son of a bitch. 689 00:39:14,400 --> 00:39:16,057 All my rape story was false, 690 00:39:16,257 --> 00:39:19,100 you got fooled like a poor shit. 691 00:39:21,643 --> 00:39:24,800 The pedophile priest trick, eh, you fell into it with both feet, 692 00:39:24,971 --> 00:39:26,329 it was easier to confuse you. 693 00:39:27,114 --> 00:39:28,800 You shouldn't have betrayed me. 694 00:39:30,557 --> 00:39:33,800 Fuck you, you son of a bitch, go ahead and kill me! 695 00:39:34,257 --> 00:39:36,071 That would be too easy. 696 00:39:38,557 --> 00:39:40,843 You're going to suffer more than the others, you know. 697 00:39:42,800 --> 00:39:45,871 You have to suffer for a long time to atone for all those nasty sins. 698 00:40:22,640 --> 00:40:23,386 My offering. 699 00:40:26,080 --> 00:40:28,100 Abel's gift to Cain. 700 00:40:30,680 --> 00:40:31,671 You're completely sick. 701 00:40:33,320 --> 00:40:34,500 You see the difference between us, Fred, 702 00:40:34,514 --> 00:40:37,757 is that you're just a poor neurotic who is constantly fighting 703 00:40:37,758 --> 00:40:42,414 against his fantasies while I,, am acting out. 704 00:40:42,956 --> 00:40:43,780 Why Gaëlle? 705 00:40:43,800 --> 00:40:45,471 What did you do to her? What do you want? 706 00:40:47,214 --> 00:40:48,186 You have it, the answer. 707 00:40:49,157 --> 00:40:50,143 Freedom, Fred. 708 00:40:51,280 --> 00:40:55,400 To be free at last, and to be able to start her life again. 709 00:40:57,960 --> 00:40:59,443 This condescension, 710 00:41:00,090 --> 00:41:06,371 the unbearable pity in her eyes and this permanent ball of anxiety. 711 00:41:08,280 --> 00:41:09,545 This fear, 712 00:41:09,957 --> 00:41:11,657 this fear of being abandoned 713 00:41:13,320 --> 00:41:15,914 by the one who has only been the witness of what we have been. 714 00:41:16,529 --> 00:41:19,886 A life of begging for love, that's it our destiny Fred, that's it 715 00:41:24,080 --> 00:41:25,571 Because you think you're going to give me back my legs 716 00:41:25,572 --> 00:41:26,400 by sacrificing Gaëlle? 717 00:41:26,743 --> 00:41:27,700 Did it give you back yours? 718 00:41:27,701 --> 00:41:28,771 Legs don't matter, Fred. 719 00:41:28,829 --> 00:41:29,429 Freedom. 720 00:41:30,886 --> 00:41:32,043 Freedom, Fred. 721 00:41:34,280 --> 00:41:36,414 You're too sensitive to free yourself alone, so I'm going to help you. 722 00:41:38,560 --> 00:41:39,386 If I kill her, 723 00:41:41,400 --> 00:41:42,286 you won't have a choice anymore, 724 00:41:43,280 --> 00:41:44,457 you'll have to move on. 725 00:41:44,530 --> 00:41:46,057 You'll have to live. 726 00:41:46,930 --> 00:41:48,143 And assume yourself as you are. 727 00:41:53,500 --> 00:41:54,057 It's true. 728 00:41:55,960 --> 00:41:57,100 It's true, a thousand times I... 729 00:41:57,200 --> 00:41:58,414 A thousand times I have dreamed of leaving. 730 00:42:00,080 --> 00:42:03,100 To draw a definitive line on this neurotic relationship with Gaëlle. 731 00:42:05,400 --> 00:42:08,843 It is true that I will always have this secret hope, pathetic 732 00:42:10,600 --> 00:42:12,714 to start again as before, as if nothing had happened. 733 00:42:14,229 --> 00:42:15,486 Each time, I have failed. 734 00:42:17,143 --> 00:42:18,171 Because I love her. 735 00:42:18,650 --> 00:42:19,757 No, no. 736 00:42:20,186 --> 00:42:21,457 You mix everything up, Fred. 737 00:42:21,929 --> 00:42:23,043 Love, morals. 738 00:42:23,114 --> 00:42:27,257 This Judeo-Christian poison that prevents you from acting and ending your suffering. 739 00:42:28,290 --> 00:42:30,400 I've been watching you both and you know what? 740 00:42:30,850 --> 00:42:31,829 I felt sorry for you. 741 00:42:32,871 --> 00:42:35,071 Don't worry, you won't have to feel guilty about. 742 00:42:35,370 --> 00:42:36,100 I'll take care of everything. 743 00:42:36,650 --> 00:42:37,700 I owe you a life, don't I? 744 00:42:38,671 --> 00:42:39,886 I'm the one who'd knock if I were you. 745 00:42:39,943 --> 00:42:42,314 Wait, wait. I can't do it with Gaëlle, 746 00:42:45,560 --> 00:42:47,957 but I won't get my oxygen back if you do it for me. 747 00:42:50,160 --> 00:42:53,114 Would you have put up with us sacrificing Jade for you? 748 00:42:58,086 --> 00:42:58,586 It's not wrong. 749 00:43:00,160 --> 00:43:01,871 It's not wrong, but how can I trust you? 750 00:43:02,286 --> 00:43:03,414 What are you risking? 751 00:43:04,157 --> 00:43:05,171 You're the one with the gun. 752 00:43:25,160 --> 00:43:27,043 What the fuck are you doing, Fred, shit! 753 00:43:27,086 --> 00:43:29,386 Frederic Cain, you can leave your message right after the beep. 754 00:43:29,800 --> 00:43:30,629 You told me half an hour, 755 00:43:30,630 --> 00:43:32,286 it's been almost an hour since I've heard from you. 756 00:43:38,514 --> 00:43:39,157 I can't. 757 00:43:44,129 --> 00:43:45,057 You're too sensitive for a cop. 758 00:43:46,600 --> 00:43:47,100 Come on, give. 759 00:43:54,514 --> 00:43:55,257 Plant. 760 00:43:58,386 --> 00:43:59,257 No, no! 761 00:44:03,520 --> 00:44:05,443 Wake up, Gaëlle! 762 00:44:09,560 --> 00:44:11,260 Frédéric Caïn, SRPJ of Marseille. 763 00:44:11,290 --> 00:44:13,814 Send me an ambulance, 50, rue des Faux. 764 00:44:20,071 --> 00:44:21,914 Your death today, tomorrow, I don't give a damn anymore. 765 00:44:23,840 --> 00:44:25,100 But tonight, you owe me a life. 766 00:44:27,320 --> 00:44:28,214 Can I count on you? 767 00:44:30,360 --> 00:44:31,957 It's not every day that I beg you, Jacques. 768 00:44:32,329 --> 00:44:33,957 You don't launch the intervention before the exchange. 769 00:44:34,680 --> 00:44:36,020 You'd be making the biggest mistake of your life. 770 00:44:36,040 --> 00:44:38,029 So you weren't messing around, you really, intended to hand over Libansky 771 00:44:38,030 --> 00:44:39,729 to this monster, but you've completely lost it. 772 00:44:40,010 --> 00:44:40,800 Do you have another option? 773 00:44:41,700 --> 00:44:42,886 What does the person concerned think? 774 00:44:43,840 --> 00:44:44,735 He's made his choice. 775 00:44:45,157 --> 00:44:46,842 You're aware that you're all at risk 776 00:44:46,843 --> 00:44:47,657 Lucie, the first one. 777 00:44:47,843 --> 00:44:49,414 You're dealing with a fucking lunatic, Fred. 778 00:44:49,600 --> 00:44:53,057 He chose the time and the place, he's got a perfect control of the situation. 779 00:44:53,520 --> 00:44:54,186 So we're in agreement, 780 00:44:54,187 --> 00:44:56,543 I don't want to have a kepi within a two-mile radius before my signal. 781 00:44:57,271 --> 00:44:57,843 Is that understood? 782 00:45:39,160 --> 00:45:40,271 Good, Captain. 783 00:45:40,720 --> 00:45:41,971 You've learned your lesson. 784 00:45:42,179 --> 00:45:44,060 And I advise you to keep that way. 785 00:45:44,090 --> 00:45:46,300 If you want anyone to get out of this holy place alive. 786 00:45:47,090 --> 00:45:48,414 My trust has limits. 787 00:45:49,240 --> 00:45:50,886 The altar is booby-trapped, an inappropriate move, 788 00:45:50,887 --> 00:45:51,843 we all go up in smoke, 789 00:45:51,844 --> 00:45:52,600 join the Lord. 790 00:45:53,330 --> 00:45:54,971 Captain, your weapon. 791 00:45:56,480 --> 00:45:57,929 Your weapon, Captain. 792 00:46:01,343 --> 00:46:02,657 This was not part of the deal. 793 00:46:02,943 --> 00:46:04,786 From a seasoned cop like you, 794 00:46:06,280 --> 00:46:10,543 this naivety is always so touching, Captain. 795 00:46:14,500 --> 00:46:15,000 Go ahead. 796 00:46:27,960 --> 00:46:29,657 The difference between you and me, 797 00:46:30,610 --> 00:46:32,514 is that you have shamefully falsified my work 798 00:46:32,515 --> 00:46:33,371 for your own purposes. 799 00:46:39,920 --> 00:46:42,543 While I do it in the name of God. 800 00:46:43,960 --> 00:46:45,929 I sacrifice irredeemable sinners. 801 00:46:49,171 --> 00:46:49,814 You are right, 802 00:46:49,815 --> 00:46:51,943 I used you to fulfill a revenge, but believe me, 803 00:46:52,514 --> 00:46:54,157 my wife deserved her punishment. 804 00:46:57,760 --> 00:46:59,271 I have discovered my true nature. 805 00:47:00,657 --> 00:47:01,357 On the other hand, 806 00:47:02,880 --> 00:47:05,557 they are not of our world. 807 00:47:17,243 --> 00:47:19,486 There is no room for two Inquisitors. 808 00:47:20,440 --> 00:47:23,386 Can we imagine two Jerome Bosch? 809 00:47:24,043 --> 00:47:26,529 Two Wagner, two Jesus? 810 00:47:32,520 --> 00:47:35,200 If your intention is to become my disciple, 811 00:47:37,360 --> 00:47:39,814 I can fulfill this last wish taking her to court, 812 00:47:41,280 --> 00:47:42,100 she is yours. 813 00:47:47,280 --> 00:47:48,073 I offer her to you. 814 00:48:34,386 --> 00:48:35,014 She is in a coma, 815 00:48:35,015 --> 00:48:36,585 but the prognosis is not vital. 816 00:48:37,130 --> 00:48:38,743 She's being taken to the Timone emergency room. 817 00:49:04,320 --> 00:49:06,000 When I think that the altar was not even booby-trapped. 818 00:49:08,371 --> 00:49:10,114 You mean I could have avoided the carnage, right? 819 00:49:10,210 --> 00:49:11,629 No, obviously not. 820 00:49:12,800 --> 00:49:14,143 But I think he's doing too well. 821 00:49:17,640 --> 00:49:19,657 I dreamed of seeing him rotting like a rat in the slammer 822 00:49:19,658 --> 00:49:20,557 for the rest of his life. 823 00:49:30,920 --> 00:49:32,657 Why do you think he did it? 824 00:49:35,200 --> 00:49:36,871 He owed me a life, that's how much he owed me. 825 00:49:39,480 --> 00:49:40,457 I don't know what to say, Fred. 826 00:49:41,280 --> 00:49:42,943 So shut your big mouth, please. 827 00:49:57,600 --> 00:50:00,186 I'm warning you Delambre, if you let go of me to go frolic 828 00:50:00,187 --> 00:50:01,471 in the kitchens of hell, 829 00:50:02,680 --> 00:50:04,714 I promise you I'll put on my fireman's outfit 830 00:50:04,715 --> 00:50:06,614 to go get you and bring you back by the scruff of the neck. 831 00:50:07,743 --> 00:50:11,371 That's clearly a threat and trust me to make good on it. 832 00:50:14,471 --> 00:50:17,371 Provided hell has handicapped ramps. 833 00:50:21,520 --> 00:50:23,971 I forbid you to be on first-name terms with me, Captain. 834 00:50:25,643 --> 00:50:27,729 We didn't keep pigs together. 835 00:50:58,243 --> 00:51:00,257 That's for your demon assholes who have been ruining our lives. 836 00:51:02,400 --> 00:51:04,571 And this is for bringing death into my house. 837 00:51:05,890 --> 00:51:08,329 Mom's right, if you'd have stopped that sicko in the first place 838 00:51:08,330 --> 00:51:09,700 instead of identifying with him. 839 00:51:30,157 --> 00:51:31,329 You're proud of yourself, too. 840 00:51:31,330 --> 00:51:31,771 Yes. 841 00:51:39,200 --> 00:51:40,100 Fred. 842 00:51:45,120 --> 00:51:46,514 I think we were a little fast. 843 00:51:48,320 --> 00:51:50,529 Thinking we could just start over again. 844 00:51:55,186 --> 00:51:56,914 Maybe we need a time-out. 845 00:52:10,000 --> 00:52:12,000 You're going to Ethiopia, that's the idea. 846 00:52:15,560 --> 00:52:16,143 Just for a year. 847 00:52:17,786 --> 00:52:18,414 We'll see. 848 00:52:21,800 --> 00:52:22,929 I think it's better for us. 849 00:52:27,920 --> 00:52:29,243 Abel was right after all. 850 00:52:30,129 --> 00:52:33,786 You're sleeping with that Pygmalion asshole in corduroy. 851 00:52:33,929 --> 00:52:35,214 Don't talk to me about Abel anymore, please. 852 00:52:35,643 --> 00:52:38,129 Yes, I had a relationship with Adrien, but that was before we got together. 853 00:52:38,730 --> 00:52:40,071 I broke up with him the day you came back. 854 00:52:43,000 --> 00:52:43,829 I love you, Fred. 855 00:52:46,000 --> 00:52:47,286 I think we need some time. 856 00:52:58,100 --> 00:52:59,786 I hate to see you go. 857 00:53:01,800 --> 00:53:03,571 I love to watch you go. 858 00:53:03,621 --> 00:53:08,171 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 64743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.