Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,157 --> 00:00:29,329
That you didn't recognize me under
the features of Father Rouillac,
2
00:00:29,843 --> 00:00:32,443
it's understandable, during all these years
I had to master the art
3
00:00:32,444 --> 00:00:33,343
of disguise, but...
4
00:00:34,429 --> 00:00:35,400
Not you.
5
00:00:36,486 --> 00:00:38,571
That you didn't understand
that the murder of this poor
6
00:00:38,572 --> 00:00:42,200
Jade Libansky couldn't be part
of my work, that disappoints me a lot.
7
00:00:42,600 --> 00:00:44,571
You didn't kill Jade Libansky?
8
00:00:45,000 --> 00:00:46,700
Of course not, why
would I have done that?
9
00:00:49,000 --> 00:00:51,529
Fortunately, God has placed you
on my path, Lucie.
10
00:00:51,584 --> 00:00:53,686
And you are going to help me
to restore justice
11
00:00:54,451 --> 00:00:57,043
by finding this miscreant who dared
to pass himself off as me.
12
00:01:28,600 --> 00:01:31,414
Marseille: New twist
in the so-called Inquisitor case.
13
00:01:31,800 --> 00:01:34,786
The bodies of two new victims
were found by the police,
14
00:01:34,800 --> 00:01:35,800
yesterday at the end of the day.
15
00:01:36,240 --> 00:01:38,671
They are Therese Noujin,
the aunt of the serial killer,
16
00:01:38,957 --> 00:01:39,760
and Father Rouillac,
17
00:01:39,760 --> 00:01:41,729
the priest in charge of the chapel
of Cassis,
18
00:01:41,929 --> 00:01:43,714
in which was discovered
the mutilated body
19
00:01:43,715 --> 00:01:44,400
of Jade Libansky.
20
00:01:45,030 --> 00:01:47,357
Two crimes, which in spite of
the extreme discretion of the police,
21
00:01:47,358 --> 00:01:50,600
are a priori attributable to
the infamous serial killer,
22
00:01:50,643 --> 00:01:51,643
still on the loose.
23
00:01:53,286 --> 00:01:55,200
When I think that he is there,
very close.
24
00:01:55,400 --> 00:01:56,386
What are you waiting for to squeeze him?
25
00:01:56,600 --> 00:01:57,586
That's my business.
26
00:01:57,690 --> 00:01:58,857
It's a little bit mine too, Fred.
27
00:01:59,929 --> 00:02:01,286
It's my wife that this guy massacred.
28
00:02:02,214 --> 00:02:05,400
He's hiding somewhere, his ass
in front of the radio or the TV
29
00:02:05,401 --> 00:02:06,929
to gargle about his exploits.
30
00:02:11,640 --> 00:02:13,671
I don't understand anything
about the way he dysfunctions this guy.
31
00:02:14,200 --> 00:02:14,586
Thank you.
32
00:02:14,614 --> 00:02:15,157
You're welcome.
33
00:02:15,857 --> 00:02:17,743
I'll thank you to leave work
at work and make sure
34
00:02:17,744 --> 00:02:18,657
that the house stays the house.
35
00:02:19,450 --> 00:02:20,986
I recognize this little stress,
36
00:02:20,987 --> 00:02:22,357
it's the stress of the defense.
37
00:02:24,414 --> 00:02:25,840
But I also know how
it's going to end.
38
00:02:25,917 --> 00:02:29,471
You're going to get it unanimously
with the congratulations of the jury.
39
00:02:30,760 --> 00:02:31,557
Little thesis.
40
00:02:35,386 --> 00:02:35,900
Fuck.
41
00:02:40,271 --> 00:02:41,214
But are you stupid or what?
42
00:02:43,814 --> 00:02:47,500
Oh no, Fred. I remind you of our deal,
zero compassion, zero yelling.
43
00:02:47,600 --> 00:02:48,614
You pick up your toy.
44
00:02:49,400 --> 00:02:50,100
His toy.
45
00:02:52,200 --> 00:02:53,986
Here, we leave his hardware
at the entrance,
46
00:02:54,086 --> 00:02:55,271
this is a respectable saloon.
47
00:02:55,414 --> 00:02:56,871
Wait, all this for a Laguiole?
48
00:02:57,071 --> 00:02:57,929
Your fucking Laguiole.
49
00:02:57,943 --> 00:02:58,600
Stop!
50
00:03:00,514 --> 00:03:01,829
We really wonder
who the kids are here.
51
00:03:13,240 --> 00:03:14,829
Good.
How far along are you?
52
00:03:16,840 --> 00:03:18,071
I've got a right to know
53
00:03:18,072 --> 00:03:19,300
where this fucking investigation is.
54
00:03:19,800 --> 00:03:21,414
You know very well that if we had
any leads at all,
55
00:03:21,415 --> 00:03:22,643
you'd be the first to know.
56
00:03:23,729 --> 00:03:24,557
I saw Seven again.
57
00:03:25,440 --> 00:03:26,371
There's one thing I don't understand.
58
00:03:27,307 --> 00:03:28,729
How do these guys make a living.
59
00:03:28,850 --> 00:03:30,271
You've got to be a breadwinner to be
a serial killer or what?
60
00:03:33,960 --> 00:03:36,443
What's on your toast?
There's only chocolate?
61
00:03:37,500 --> 00:03:38,086
Why?
62
00:03:38,414 --> 00:03:39,743
I'm proud of my sperm.
63
00:03:44,186 --> 00:03:45,700
A big shit for your thesis.
64
00:03:46,714 --> 00:03:47,814
I thought you were laid off.
65
00:03:48,486 --> 00:03:49,671
Business as usual.
66
00:03:57,480 --> 00:04:00,028
Sister Lucie, if this is to apologize to you
for ratting me out
67
00:04:00,029 --> 00:04:00,940
to Big Chief Roquin-
68
00:04:00,960 --> 00:04:01,739
Wait Captain,
69
00:04:01,843 --> 00:04:02,886
I've got a big problem here.
70
00:04:03,829 --> 00:04:04,540
It's my mother,
71
00:04:04,560 --> 00:04:06,314
she tried to slit her wrists,
she's in a coma.
72
00:04:07,129 --> 00:04:08,129
Ah shit, Delambre.
73
00:04:08,671 --> 00:04:10,543
There's the ambulance service that has just
taken her to the emergency room.
74
00:04:11,286 --> 00:04:14,829
Lucie, I don't know what to tell you.
Can I do anything?
75
00:04:14,986 --> 00:04:17,214
But there's nothing to say,
I'm going to the hospital.
76
00:04:18,557 --> 00:04:19,986
I won't have time to
go to the office first.
77
00:04:20,871 --> 00:04:22,329
I suppose you've told
Moretti?
78
00:04:22,386 --> 00:04:24,171
No, no, actually, I was counting
on you a bit.
79
00:04:26,240 --> 00:04:27,643
I mainly wanted to make sure that you
were going to take over
80
00:04:27,644 --> 00:04:28,514
the direction of the investigation.
81
00:04:29,800 --> 00:04:31,014
Anyway, I was planning
to call you.
82
00:04:31,680 --> 00:04:32,343
I think I have an idea,
83
00:04:32,344 --> 00:04:33,157
but we'll talk about it later.
84
00:04:33,480 --> 00:04:36,160
Yes, yes, OK, please keep me
informed of the progress
85
00:04:36,161 --> 00:04:38,686
of the investigation, I'll feel
a little less guilty.
86
00:04:40,257 --> 00:04:42,029
By the way, where is she hospitalized?
87
00:04:56,929 --> 00:04:57,929
To what do I owe the displeasure?
88
00:05:05,640 --> 00:05:07,480
Do you imagine that with
croissants, even with butter,
89
00:05:07,480 --> 00:05:09,829
I'm going to overlook
your unspeakable attitude towards Lucie?
90
00:05:09,943 --> 00:05:11,114
Well, yes, no?
91
00:05:12,000 --> 00:05:15,314
Well, has anyone ever told you
about the cognitive virtues of chocolate?
92
00:05:15,414 --> 00:05:16,557
What the hell are you talking about?
93
00:05:17,570 --> 00:05:19,400
I have a lead that
no one has thought of.
94
00:05:21,400 --> 00:05:23,843
For the past five years, Pasquet
has been travelling across Europe,
95
00:05:24,200 --> 00:05:25,786
he regularly changes his appearance,
his accommodation.
96
00:05:26,240 --> 00:05:28,800
He is equipped with enough sophisticated
equipment to escape from the cops
97
00:05:28,801 --> 00:05:30,700
and to track down his victims
like a rooster in dough.
98
00:05:30,800 --> 00:05:31,471
The question is,
99
00:05:31,529 --> 00:05:32,629
what does this bastard live on?
100
00:05:34,100 --> 00:05:35,257
Maybe he robs his victims.
101
00:05:35,360 --> 00:05:36,029
I checked.
102
00:05:36,520 --> 00:05:39,257
Nobody has touched the 27,000 euros that
are sleeping on the bigot's Livret A.
103
00:05:39,570 --> 00:05:41,071
Same for the abbot, poor as Job.
104
00:05:41,814 --> 00:05:44,514
As for Jade, Libansky would have told me
about any withdrawals from her accounts.
105
00:05:44,829 --> 00:05:45,820
Maybe he's a thief.
106
00:05:45,850 --> 00:05:47,014
Not the profile of a beast.
107
00:05:48,571 --> 00:05:49,120
Rather cowardly,
108
00:05:49,120 --> 00:05:50,429
like all the other thieves of his kind,
109
00:05:50,500 --> 00:05:52,486
and above all completely obsessed
with his work.
110
00:05:53,243 --> 00:05:55,300
No, he wouldn't take the risk of being
caught in a robbery
111
00:05:55,301 --> 00:05:57,086
when he has gold in his hands.
112
00:05:57,943 --> 00:05:59,300
He's a master of tattoos.
113
00:06:00,357 --> 00:06:01,460
Do you know how much he earns?
114
00:06:01,480 --> 00:06:02,757
A tattoo artist of his kind.
115
00:06:03,080 --> 00:06:05,429
I'll have a word with Lucie about it, so that
she can look into it.
116
00:06:05,600 --> 00:06:09,029
No, in fact, Lucie
has given up.
117
00:06:09,130 --> 00:06:10,443
Her mother has done a TS.
118
00:06:10,800 --> 00:06:11,971
What, Agathe, a ST ?
119
00:06:13,286 --> 00:06:14,129
It's not possible, two days ago
120
00:06:14,130 --> 00:06:15,371
she came to tell me
that she was going to get married again.
121
00:06:16,850 --> 00:06:18,957
She was beaming, 50 cm from the ground.
122
00:06:21,920 --> 00:06:23,986
Hello, you've reached
Lucie Delambre's mobile,
123
00:06:24,471 --> 00:06:25,257
you can leave me a message.
124
00:06:25,671 --> 00:06:27,270
Yeah, Lucie, it's Moretti,
125
00:06:27,271 --> 00:06:28,629
Cain has just told me the news
for Agathe,
126
00:06:29,970 --> 00:06:32,080
You could have called me.
I am very worried.
127
00:06:32,080 --> 00:06:32,571
Call me back.
128
00:06:33,800 --> 00:06:35,286
Why didn't she try
to call me directly?
129
00:06:36,271 --> 00:06:37,186
Which hospital is she at?
130
00:06:37,690 --> 00:06:39,271
I don't know, she hung up
before telling me.
131
00:06:43,360 --> 00:06:45,543
Hi, this is Agathe, you can
leave me a message. Thank you.
132
00:06:46,186 --> 00:06:48,729
Yes, Agathe. It's Jacques.
133
00:06:50,614 --> 00:06:52,813
Listen, Cain has just told me
that you have just made
134
00:06:52,814 --> 00:06:53,686
a suicide attempt.
135
00:06:55,057 --> 00:06:56,400
I can't believe it, call me back.
136
00:07:08,614 --> 00:07:10,143
Well, let's go back downstairs and summarize.
137
00:07:11,410 --> 00:07:12,500
So, Lucie said the truth.
138
00:07:13,880 --> 00:07:15,357
And in that case, I don't understand
why
139
00:07:15,358 --> 00:07:16,100
she didn't call you either.
140
00:07:16,240 --> 00:07:17,571
But it's not possible, I tell you.
141
00:07:17,760 --> 00:07:19,086
She had just found
her first love.
142
00:07:19,170 --> 00:07:21,929
Why would Lucie have called me to
throw me some bullshit information?
143
00:07:22,800 --> 00:07:23,786
Maybe she didn't have a choice.
144
00:07:24,386 --> 00:07:25,743
Maybe she wanted to
send us a message.
145
00:07:26,257 --> 00:07:27,514
So let's push the envelope
a little further.
146
00:07:28,360 --> 00:07:31,743
Who would make Lucie call me
to throw me some bullshit excuse?
147
00:07:36,240 --> 00:07:36,829
Pasquet.
148
00:07:43,471 --> 00:07:44,286
Fuck.
149
00:07:46,760 --> 00:07:48,014
Why would he do that?
150
00:07:49,920 --> 00:07:52,629
She doesn't really have the profile
of his usual victims.
151
00:07:52,760 --> 00:07:53,586
Anyway, what is sure,
152
00:07:53,729 --> 00:07:55,200
is that she was alive
half an hour ago
153
00:07:55,760 --> 00:07:57,557
and that she asked me
to tell her regularly
154
00:07:57,558 --> 00:07:58,457
how the investigation was going.
155
00:07:59,029 --> 00:08:00,714
So he would be looking
for information to escape us.
156
00:08:00,715 --> 00:08:02,119
Why would he do that?
There were simpler ways.
157
00:08:02,120 --> 00:08:03,286
Why didn't he take off
at the end of the world,
158
00:08:03,287 --> 00:08:04,071
like after each murder?
159
00:08:04,329 --> 00:08:07,114
Why did he take this insane risk of
coming all the way here in the lion's den?
160
00:08:07,600 --> 00:08:08,871
To Lucie, disguised as a priest?
161
00:08:08,980 --> 00:08:10,186
What the fuck is he looking for?
162
00:08:10,514 --> 00:08:11,000
Who?
163
00:08:11,514 --> 00:08:13,286
Wait, aren't you going to start again with
your copycat stories ?
164
00:08:13,360 --> 00:08:14,871
There's one thing that psychopaths
can't stand,
165
00:08:14,872 --> 00:08:16,014
it's that we steal their work.
166
00:08:16,410 --> 00:08:17,600
Maybe we're completely wrong.
167
00:08:20,800 --> 00:08:22,770
Hello, you've reached Gaëlle's answering machine,
168
00:08:22,771 --> 00:08:25,000
I can't answer your call at the moment,
please leave me a message.
169
00:08:25,001 --> 00:08:25,714
Bye.
170
00:08:30,960 --> 00:08:31,457
Borel !
171
00:08:35,414 --> 00:08:35,953
Yes, boss.
172
00:08:36,157 --> 00:08:37,957
Go take a look at Lucie's home
right away.
173
00:08:38,029 --> 00:08:39,371
Has something happened
to the lieutenant?
174
00:08:39,372 --> 00:08:40,314
Do what I tell you.
175
00:08:40,680 --> 00:08:41,571
And launch a search in all
176
00:08:41,572 --> 00:08:42,686
hospitals and clinics in the region
177
00:08:42,687 --> 00:08:43,571
to find out if a certain
178
00:08:43,572 --> 00:08:46,300
Agathe Delambre has been admitted to
resuscitation following a TS.
179
00:08:54,280 --> 00:08:56,714
Fred told me that you and Jade...
180
00:08:57,172 --> 00:08:58,557
You used to see each
other from time to time.
181
00:08:59,170 --> 00:09:02,000
According to you, I made
her a little happy, didn't I ?
182
00:09:03,240 --> 00:09:04,786
Come on, Patrick,
let's not lie to each other.
183
00:09:05,829 --> 00:09:07,743
In your bouquets of roses there were
a few thorns, weren't there?
184
00:09:12,814 --> 00:09:14,271
Do you want to talk about
my jealousy attacks?
185
00:09:15,680 --> 00:09:16,186
What?
186
00:09:17,040 --> 00:09:18,614
Did she tell you about
my whore stories?
187
00:09:21,120 --> 00:09:23,071
No, you really thought that...
188
00:09:27,120 --> 00:09:27,971
If you want to know everything,
189
00:09:28,071 --> 00:09:29,143
I never cheated on Jade.
190
00:09:31,657 --> 00:09:33,457
Only, I was perverse enough
to make her believe
191
00:09:34,129 --> 00:09:34,857
in all that bullshit.
192
00:09:36,440 --> 00:09:39,629
And only to arouse
a bit of jealousy.
193
00:09:40,329 --> 00:09:40,857
Yes.
194
00:09:44,600 --> 00:09:47,571
That I feel a semblance
of desire in her.
195
00:09:48,557 --> 00:09:52,214
Just to get the damn
machine going again.
196
00:09:52,357 --> 00:09:54,771
What do you think, you,
eh?
197
00:09:55,800 --> 00:09:56,929
Do you think it's easy for us
198
00:09:56,930 --> 00:09:58,486
to live with women like you?
199
00:09:59,240 --> 00:10:00,971
Because you think it's easy
to live with guys like you?
200
00:10:01,440 --> 00:10:03,329
Whatever we do, we'll always be
stuck in the role of nanny.
201
00:10:04,720 --> 00:10:05,714
Whatever we do, we'll always be
202
00:10:05,715 --> 00:10:07,171
witnesses of what you used to be.
203
00:10:07,514 --> 00:10:08,686
Before your fucking fall.
204
00:10:09,600 --> 00:10:11,700
In which, and you're a little
too prone to forget it,
205
00:10:11,930 --> 00:10:12,971
you dragged us down with you.
206
00:10:12,986 --> 00:10:15,429
There you go, it's all my fault.
Is that it?
207
00:10:16,414 --> 00:10:18,114
Yeah, I'm the monster.
208
00:10:19,240 --> 00:10:19,857
You know what?
209
00:10:20,560 --> 00:10:21,471
I'm the one who killed her.
210
00:10:23,571 --> 00:10:24,257
I killed her.
211
00:10:32,843 --> 00:10:34,014
You wanted to know how
the investigation was going.
212
00:10:34,914 --> 00:10:35,757
Bring back your tires.
213
00:10:36,514 --> 00:10:37,500
We're going to track down the beast.
214
00:10:43,400 --> 00:10:45,300
Any word from Lucy?
Her mother?
215
00:10:45,629 --> 00:10:47,386
Not yet, I sent out patrols,
I'm waiting.
216
00:10:47,571 --> 00:10:48,471
OK, you let me know.
217
00:10:50,160 --> 00:10:51,057
Don't fuck with me, Fred.
218
00:10:53,680 --> 00:10:55,329
Everyone knows that no cop
worth his salt
219
00:10:55,330 --> 00:10:56,471
takes a civilian into the field.
220
00:10:58,240 --> 00:10:59,471
You didn't want to leave me alone
with Gaëlle.
221
00:11:00,143 --> 00:11:01,171
Gaëlle was about to leave.
222
00:11:01,810 --> 00:11:03,543
It's you I didn't want to leave
alone at home.
223
00:11:05,520 --> 00:11:06,743
In fact, you still don't trust me.
224
00:11:07,371 --> 00:11:08,457
I have good reasons for that, don't I?
225
00:11:09,210 --> 00:11:10,443
Your perfect couple with Jade.
226
00:11:10,640 --> 00:11:12,429
Your mother supposedly died
when you were 13.
227
00:11:12,600 --> 00:11:13,914
I just told you that she had
abandoned me,
228
00:11:13,915 --> 00:11:14,871
not that she was dead.
229
00:11:15,970 --> 00:11:17,514
Even if she is, for me.
230
00:11:17,650 --> 00:11:19,214
Symbolically, she is.
231
00:11:19,900 --> 00:11:21,200
Symbolism is not for cops.
232
00:11:22,250 --> 00:11:23,514
Cops are interested in facts.
233
00:11:24,371 --> 00:11:26,314
And the fact is, if it wasn't for
the intervention of a guy named Roger,
234
00:11:26,315 --> 00:11:27,386
you really would have killed her.
235
00:11:28,800 --> 00:11:29,657
Are you interested in facts?
236
00:11:30,486 --> 00:11:32,843
Then just ask yourself why
all the Rogers never
237
00:11:32,844 --> 00:11:34,271
stayed at home for very long.
238
00:11:34,680 --> 00:11:36,440
After my dad dumped
my mom and me,
239
00:11:36,440 --> 00:11:38,057
we were a real tight little couple.
240
00:11:38,058 --> 00:11:38,800
It's simple,
241
00:11:38,900 --> 00:11:39,700
she never let me go.
242
00:11:40,410 --> 00:11:41,529
She made me take my bath.
243
00:11:42,086 --> 00:11:44,043
Well, when you're a kid,
it's still okay, but as a teenager.
244
00:11:45,840 --> 00:11:47,143
You can't imagine the mess in my head.
245
00:11:47,410 --> 00:11:49,443
So yes, yes, I plead
guilty, I hated her.
246
00:11:50,730 --> 00:11:51,971
But I was 13, Fred.
247
00:11:52,570 --> 00:11:54,929
I would never have killed my
mother, no matter what she said.
248
00:11:56,314 --> 00:11:56,786
So...
249
00:11:58,000 --> 00:12:00,243
Imagine Jade. Who was everything to me.
250
00:12:00,800 --> 00:12:03,371
I should know by now that when
you love too much, you end up
251
00:12:03,372 --> 00:12:03,943
to kill.
252
00:12:04,100 --> 00:12:07,971
Oh yeah? So, Gaëlle has
a lot to worry about.
253
00:12:13,200 --> 00:12:15,300
This may seem out of place
under the circumstances, but...
254
00:12:17,720 --> 00:12:19,929
I always wanted to go with
you like this, on a case.
255
00:12:20,843 --> 00:12:22,157
We would have made a great team together, wouldn't we?
256
00:12:24,014 --> 00:12:25,029
And you'd be the good cop.
257
00:12:25,920 --> 00:12:27,057
I've always been the bad guy.
258
00:12:27,800 --> 00:12:28,886
You're wrong, I'm the bad guy.
259
00:12:31,200 --> 00:12:32,300
You're a real good guy, Fred.
260
00:12:33,471 --> 00:12:34,929
If God exists, he would have chosen you.
261
00:12:35,014 --> 00:12:36,286
You're the one with the grace, brother.
262
00:13:23,771 --> 00:13:26,671
You're worse than any slut
I've ever taken off the world.
263
00:13:29,857 --> 00:13:31,900
It's Libansky, he's the counterfeiter.
264
00:14:14,600 --> 00:14:15,257
Same time tomorrow?
265
00:14:18,720 --> 00:14:20,199
I've got three clients
willing to pay a fortune
266
00:14:20,200 --> 00:14:20,986
for your fairy fingers.
267
00:14:22,029 --> 00:14:22,957
I finished my contract.
268
00:14:24,160 --> 00:14:25,300
Oh, no please.
269
00:14:26,600 --> 00:14:28,029
You can at least agree
to tattoo my darling,
270
00:14:28,030 --> 00:14:28,814
we're getting married in a month,
271
00:14:28,815 --> 00:14:30,343
I promised her that this tattoo
would be our wedding ring
272
00:14:31,840 --> 00:14:33,200
In that case, a thousand more.
273
00:14:35,086 --> 00:14:37,043
Oh yeah, you're a tough businessman
underneath your artistic exterior.
274
00:14:38,370 --> 00:14:39,814
I guess there's no point in negotiating.
275
00:14:40,570 --> 00:14:42,671
4pm. Same place, same punishment.
276
00:14:48,000 --> 00:14:49,386
Damn it, Fred, damn it.
277
00:14:50,360 --> 00:14:52,214
Look, I think I'm in over my head here.
278
00:14:52,357 --> 00:14:55,186
Seville, Casa de Pilato, like Ponce,
279
00:14:55,229 --> 00:14:56,643
the one who washed
his hands of it, you know.
280
00:14:57,129 --> 00:14:58,057
15th century.
281
00:14:59,200 --> 00:15:00,686
The cross in the form of a fleur-de-lis,
282
00:15:02,120 --> 00:15:03,600
that's the signature of the Inquisitor
283
00:15:04,250 --> 00:15:05,971
Pasquet took art classes in college.
284
00:15:07,330 --> 00:15:10,057
Specializing in Spanish,
religious and Gothic art.
285
00:15:11,360 --> 00:15:12,786
This is what the Inquisitor lives for.
286
00:15:13,229 --> 00:15:13,929
Fred, Fred, Fred.
287
00:15:15,671 --> 00:15:17,914
I fucking knew you
were cynical, but sadistic.
288
00:15:21,200 --> 00:15:23,414
The tattoo, the blood, all that horror.
289
00:15:24,600 --> 00:15:25,771
You don't think I've had my fill?
290
00:15:26,370 --> 00:15:28,600
I googled all the tattoo parlour owners.
291
00:15:29,640 --> 00:15:31,000
I discovered a guy named Laville.
292
00:15:32,050 --> 00:15:34,100
He went down 10 years ago.
You know what for?
293
00:15:34,410 --> 00:15:35,100
Forgery.
294
00:15:36,440 --> 00:15:38,200
You want to nail the bastard
who butchered Jade?
295
00:15:38,270 --> 00:15:38,671
Yes.
296
00:15:38,672 --> 00:15:39,429
Then you come.
297
00:15:50,960 --> 00:15:52,214
I got two different markers.
298
00:15:52,443 --> 00:15:54,214
I think the first phone call Delambre made
299
00:15:54,215 --> 00:15:56,529
to Captain Cain was made
not far from his home,
300
00:15:57,200 --> 00:15:58,471
but when you called him back,
301
00:15:58,472 --> 00:16:00,957
his answering machine gave us another
signal, and one outside Marseilles.
302
00:16:01,100 --> 00:16:03,471
This is not surprising, if she has
indeed joined her mother in Aix.
303
00:16:17,314 --> 00:16:19,529
If you're hygiene cops,
I already gave it a month ago.
304
00:16:19,971 --> 00:16:21,429
First drawer of the counter
on the bottom left,
305
00:16:22,014 --> 00:16:23,443
Little expertise, free of charge.
306
00:16:24,210 --> 00:16:25,143
Other than your silver hands,
307
00:16:25,690 --> 00:16:27,914
do you have any idea who
would commit this masterpiece.
308
00:16:30,240 --> 00:16:31,329
You think I don't see you coming?
309
00:16:31,650 --> 00:16:32,986
It's signed Pasquet in blood.
310
00:16:33,290 --> 00:16:36,614
Same Mozart promotion as me, same
Spanish medieval art speciality.
311
00:16:37,360 --> 00:16:40,356
If we add my judicial record
it makes me the ideal accomplice
312
00:16:40,357 --> 00:16:41,957
of this crazy guy who escapes you
like an eel.
313
00:16:43,320 --> 00:16:43,786
You see,
314
00:16:45,120 --> 00:16:46,329
I told you it was too simple.
315
00:16:48,000 --> 00:16:51,914
Ah these handicapped people, they only have the internet
in their mouth.
316
00:16:53,200 --> 00:16:56,914
At the same time, a little help
between artists, that can be conceived.
317
00:16:57,410 --> 00:16:59,200
And it shouldn't cost you
more than ten years.
318
00:17:00,560 --> 00:17:02,771
You can tell your boss that he's forgetting
just one detail.
319
00:17:03,271 --> 00:17:04,871
Women, I like them sexy
and alive.
320
00:17:05,129 --> 00:17:07,586
Unlike Pasquet who has fun
tattooing them post-mortem.
321
00:17:08,829 --> 00:17:09,800
I'm not a snitch.
322
00:17:10,240 --> 00:17:11,520
But if this son of a bitch had
pointed his nose here,
323
00:17:11,550 --> 00:17:13,071
I would have been the first
to deliver the package to you.
324
00:17:15,680 --> 00:17:16,243
Oh yeah.
325
00:17:16,429 --> 00:17:17,843
Oh yeah? Oh yeah, what?
326
00:17:19,229 --> 00:17:21,529
It's the same kind of tattoo that
showed me a girlfriend the other day.
327
00:17:21,614 --> 00:17:23,486
It wasn't finished, but there was
exactly the same detail
328
00:17:23,487 --> 00:17:25,186
in the center, the kind of sword
in flowers, there.
329
00:17:25,320 --> 00:17:26,529
Do you know where she got the tattoo?
330
00:17:27,500 --> 00:17:29,143
I don't remember the address but...
331
00:17:30,360 --> 00:17:31,700
I think I can find it for you.
332
00:17:32,400 --> 00:17:33,786
In fact, I showed up there before
to come here
333
00:17:33,787 --> 00:17:35,129
and when I saw the look of the place
334
00:17:35,130 --> 00:17:36,714
I'd rather tell you that
I got the hell out of there.
335
00:17:37,240 --> 00:17:39,100
Especially since Salomé had warned me
that I had to pay in advance,
336
00:17:39,101 --> 00:17:40,800
in cash or in kind.
337
00:17:41,129 --> 00:17:43,314
Salomé. And can we reach her
somewhere?
338
00:17:43,814 --> 00:17:45,629
Yes, I'll give you her number.
339
00:17:47,280 --> 00:17:49,171
We went through her apartment
with a fine-tooth comb, RAS.
340
00:17:49,214 --> 00:17:51,400
However, a certain Agathe Delambre
was admitted to the ICU
341
00:17:51,470 --> 00:17:52,771
in a private clinic in Aix.
342
00:17:52,843 --> 00:17:53,371
And?
343
00:17:53,771 --> 00:17:54,157
She is in a coma,
344
00:17:54,158 --> 00:17:55,729
but her prognosis
is not vital.
345
00:17:57,386 --> 00:17:57,943
And Lucie?
346
00:17:58,357 --> 00:18:00,357
The intern hasn't seen her, he had just
resumed his service.
347
00:18:00,429 --> 00:18:02,029
OK. We'll keep calling him.
348
00:18:09,560 --> 00:18:11,686
Lucie, what happened.
349
00:18:12,786 --> 00:18:13,514
You're bleeding.
350
00:18:22,514 --> 00:18:23,143
It's over.
351
00:18:32,043 --> 00:18:36,071
Lucie, why is it that despite
the world that separates us,
352
00:18:37,129 --> 00:18:39,471
I have the feeling that it's the same
blood that runs through our veins?
353
00:18:48,771 --> 00:18:49,414
Maybe...
354
00:18:50,657 --> 00:18:52,757
Maybe because we have the same
mission, you and I.
355
00:18:54,760 --> 00:18:56,129
Restoring justice.
356
00:18:58,600 --> 00:19:00,200
Except that we each do it
357
00:19:01,100 --> 00:19:01,886
in our own way
358
00:19:04,640 --> 00:19:06,114
When did the calling come to you?
359
00:19:09,680 --> 00:19:11,714
As far as I can remember,
it has always been there.
360
00:19:14,640 --> 00:19:15,186
I know.
361
00:19:17,760 --> 00:19:19,543
When I was young, I knew
a priest,
362
00:19:20,560 --> 00:19:22,657
a good man and respected by all,
363
00:19:24,357 --> 00:19:26,571
I was 16 and he was in his fifties.
364
00:19:27,800 --> 00:19:29,257
I had absolute confidence in him.
365
00:19:31,100 --> 00:19:33,186
So much so that I had set myself the goal
of entering the orders.
366
00:19:36,200 --> 00:19:37,343
Until the day when this man
367
00:19:37,344 --> 00:19:39,043
definitively betrayed my confidence.
368
00:19:41,680 --> 00:19:42,271
You mean-
369
00:19:42,329 --> 00:19:43,343
That he tried to rape me.
370
00:19:47,320 --> 00:19:48,900
I struggled like an animal,
371
00:19:50,171 --> 00:19:51,686
I managed to grab a candlestick.
372
00:19:51,970 --> 00:19:53,386
I hit him with all my strength.
373
00:19:54,771 --> 00:19:58,229
There was blood running down his
neck, he lay there at my feet.
374
00:19:59,250 --> 00:19:59,943
Begging.
375
00:20:00,629 --> 00:20:01,414
I wanted to kill him.
376
00:20:04,286 --> 00:20:05,000
You should have.
377
00:20:05,729 --> 00:20:06,843
He doesn't deserve to live.
378
00:20:07,114 --> 00:20:09,600
At the last moment, a voice
stopped me.
379
00:20:10,829 --> 00:20:14,543
No, you won't end up in prison
because of him.
380
00:20:17,443 --> 00:20:21,200
So I tied him up and stripped him naked.
381
00:20:21,560 --> 00:20:23,171
I left him there in the sacristy.
382
00:20:24,280 --> 00:20:25,171
Completely naked.
383
00:20:26,560 --> 00:20:27,286
Pitiful.
384
00:20:28,143 --> 00:20:29,743
Wading through his shame.
385
00:20:32,400 --> 00:20:35,443
This trauma must have left
traces in you.
386
00:20:37,240 --> 00:20:40,386
I've always had trouble acting out with men.
387
00:20:44,600 --> 00:20:49,143
This so-called desire that
other women talk about,
388
00:20:53,843 --> 00:20:56,743
I just have the fear of being
soiled again,
389
00:20:58,114 --> 00:20:58,743
soiled.
390
00:21:01,543 --> 00:21:02,071
Lucie,
391
00:21:05,640 --> 00:21:08,257
I promise you that as soon as I
render my justice,
392
00:21:09,414 --> 00:21:11,571
I will avenge you on this man
of little faith
393
00:21:12,100 --> 00:21:13,900
who nevertheless claims to be
a follower of God.
394
00:21:16,457 --> 00:21:17,600
I will avenge you.
395
00:21:19,520 --> 00:21:20,286
Trust me.
396
00:21:23,040 --> 00:21:24,900
Did you see the look on your face,
your tattoo beak in your hand?
397
00:21:28,960 --> 00:21:30,314
And the real question is,
398
00:21:30,986 --> 00:21:33,157
didn't it remind you
of that fucking moment
399
00:21:33,500 --> 00:21:35,300
when you tattooed Jade right before
killing her.
400
00:21:36,843 --> 00:21:37,557
You can't help it, can you?
401
00:21:39,671 --> 00:21:40,829
Tell me, what's next?
402
00:21:41,880 --> 00:21:44,071
Stick a scalpel in my hand and
slice open a girl's belly
403
00:21:44,072 --> 00:21:45,043
to see if I can do it?
404
00:21:45,914 --> 00:21:48,069
You're giving me partner,
you're being
405
00:21:48,070 --> 00:21:49,800
"Why don't you come stay at my house,
my friend."
406
00:21:50,160 --> 00:21:52,728
but deep down, you're still convinced
that I'm the one who massacred Jade,
407
00:21:52,729 --> 00:21:53,929
to imitate that scumbag Pasquet.
408
00:21:54,843 --> 00:21:55,343
It's true.
409
00:21:56,880 --> 00:21:58,800
However, there's still something
in me that refuses to believe
410
00:21:58,801 --> 00:22:01,629
that you could have committed this butchery
to cover up your crime.
411
00:22:01,880 --> 00:22:02,429
What are you waiting for?
412
00:22:03,357 --> 00:22:04,914
Stick me in custody once and for all,
413
00:22:04,971 --> 00:22:06,029
instead of making me up like this.
414
00:22:06,543 --> 00:22:09,200
You're right, I should have done this from the beginning
instead of wiggling my ass.
415
00:22:10,410 --> 00:22:12,186
Besides, wiggling my ass, I don't know
who's made for it.
416
00:22:15,680 --> 00:22:19,071
Here, from now on, everything
you say will be held against you.
417
00:22:20,086 --> 00:22:20,529
What?
418
00:22:21,240 --> 00:22:22,429
Agathe is in a coma in the hospital.
419
00:22:22,514 --> 00:22:24,314
We screwed up this morning, forget about Libansky.
420
00:22:24,760 --> 00:22:25,271
What about Lucie?
421
00:22:25,729 --> 00:22:26,729
Lucie still doesn't answer,
422
00:22:26,957 --> 00:22:27,886
she must be at his bedside.
423
00:22:28,286 --> 00:22:29,271
OK I'll call you back.
424
00:22:31,960 --> 00:22:32,771
Fuck.
425
00:22:33,720 --> 00:22:34,414
Forget it.
426
00:22:37,800 --> 00:22:39,214
And where does this change of direction come from?
427
00:22:41,240 --> 00:22:42,400
I think I'm getting everything mixed up,
428
00:22:42,586 --> 00:22:44,300
my history with Gaëlle,
your history with Jade.
429
00:22:45,640 --> 00:22:46,486
Not very valiant.
430
00:22:53,960 --> 00:22:55,071
Good morning ladies.
431
00:22:55,557 --> 00:22:57,957
Good morning gentlemen, what can I do
for your pleasure?
432
00:22:58,320 --> 00:23:00,914
My friend and I were wondering if you
had a little special formula
433
00:23:00,915 --> 00:23:01,729
for guys like us?
434
00:23:01,886 --> 00:23:04,000
It depends, what do you like?
Like SM?
435
00:23:04,900 --> 00:23:08,400
Let's see. Speaking of torture,
is Bob the tattoo artist here?
436
00:23:08,520 --> 00:23:09,257
You must be mistaken.
437
00:23:09,650 --> 00:23:10,586
No tattoos here.
438
00:23:10,800 --> 00:23:12,243
Only champagne and cuddle spots.
439
00:23:12,414 --> 00:23:13,886
And does he cuddle alone, the boss?
440
00:23:15,329 --> 00:23:17,700
Yeah. He hugs himself.
441
00:23:20,414 --> 00:23:21,743
Hop hop hop, police.
442
00:23:25,000 --> 00:23:26,486
They have created a section
handicap in Marseille?
443
00:23:26,840 --> 00:23:28,357
My assistant is the
world champion of basketball.
444
00:23:28,514 --> 00:23:30,200
You move a hair out of place and it's
your baseball bat
445
00:23:30,201 --> 00:23:31,286
that he puts you in the basket.
446
00:23:32,314 --> 00:23:33,386
Does that mean anything to you?
447
00:23:34,480 --> 00:23:36,014
It's not exactly the kind
of the house, no.
448
00:23:36,920 --> 00:23:38,929
Do you know how much it can cost
to withhold information
449
00:23:39,157 --> 00:23:40,800
involving complicity in at least
13 murders?
450
00:23:42,171 --> 00:23:42,829
Are you kidding?
451
00:23:43,571 --> 00:23:45,114
I can already see you in your little
sardine suit,
452
00:23:45,229 --> 00:23:46,386
making headlines.
453
00:23:46,810 --> 00:23:48,700
SpongeBob SquarePants, accomplice of the Inquisitor.
454
00:23:50,410 --> 00:23:52,000
I didn't fucking know.
455
00:23:53,014 --> 00:23:54,171
I swear to you, I didn't know.
456
00:23:54,280 --> 00:23:55,071
You didn't know what?
457
00:23:55,114 --> 00:23:56,814
I've been employing guys, moonlighting,
who are into this kind of
458
00:23:56,815 --> 00:23:58,143
bondieuserie for the
past few days, but
459
00:23:58,443 --> 00:23:59,486
I didn't know who he was.
460
00:24:00,071 --> 00:24:01,343
That, my man, you're going to have to prove.
461
00:24:01,840 --> 00:24:03,771
He's got an appointment here, at 4pm,
with a customer.
462
00:24:13,986 --> 00:24:16,829
Hey, no kidding Fred,
that's great work.
463
00:24:18,200 --> 00:24:20,543
When I think you could have run into
the Inquisitor
464
00:24:20,544 --> 00:24:22,671
and been escorted by your number one suspect,
465
00:24:23,600 --> 00:24:25,586
I wonder if Lucie isn't right
when she claims
466
00:24:25,587 --> 00:24:26,986
that you've definitely fired cuckoo.
467
00:24:27,086 --> 00:24:28,686
A schizophrenic and a nutcase to squeeze
a psychopath,
468
00:24:28,687 --> 00:24:29,571
that's two against one.
469
00:24:30,071 --> 00:24:31,090
Oh and stop with that,
470
00:24:31,120 --> 00:24:32,243
Lucie is fine with her mother
471
00:24:33,120 --> 00:24:35,957
So back to square one,
only one target, Pasquet.
472
00:24:38,200 --> 00:24:39,543
Gaëlle ? So?
473
00:24:41,471 --> 00:24:42,157
Great.
474
00:24:43,280 --> 00:24:43,986
I'm proud of you.
475
00:24:46,480 --> 00:24:48,486
Let's celebrate at home, tonight?
Just you and me.
476
00:24:49,514 --> 00:24:51,500
Gaëlle. I love you.
477
00:24:55,240 --> 00:24:56,414
Gaëlle got her thesis.
478
00:24:57,771 --> 00:24:59,786
It doesn't do anything to my legs, but
I'm growing wings.
479
00:25:00,114 --> 00:25:01,443
Go and find your sweetheart.
480
00:25:02,920 --> 00:25:04,786
Your date with the Inquisitor is
in four hours.
481
00:25:04,787 --> 00:25:05,943
That gives you time to go and drink.
482
00:25:07,200 --> 00:25:07,680
No way.
483
00:25:07,710 --> 00:25:08,529
One thing at a time.
484
00:25:08,557 --> 00:25:09,971
Fred. I'm the boss.
485
00:25:10,560 --> 00:25:11,886
And I don't want to have your chair
486
00:25:12,257 --> 00:25:14,129
there between my legs during
the installation of the device.
487
00:25:14,214 --> 00:25:14,729
All right?
488
00:25:14,800 --> 00:25:15,929
As long as you're here for the hallali.
489
00:25:16,186 --> 00:25:16,757
The aioli ?
490
00:25:17,300 --> 00:25:19,057
You're in love, right. Otherwise,
you wouldn't be so stupid.
491
00:25:20,800 --> 00:25:21,486
Get out of here.
492
00:25:29,720 --> 00:25:30,700
What are you doing here, you,
493
00:25:30,701 --> 00:25:32,029
I thought you had a psychopath
on the fire.
494
00:25:33,880 --> 00:25:34,871
Bravo, bravo.
495
00:25:36,920 --> 00:25:37,957
Congratulations master.
496
00:25:38,280 --> 00:25:40,900
I know that your support has been
decisive for my wife,
497
00:25:41,186 --> 00:25:42,071
more than mine, anyway.
498
00:25:42,614 --> 00:25:44,686
Gaëlle didn't need anyone
to impress the juries.
499
00:25:45,800 --> 00:25:46,929
I'm the one who would be flattered to welcome
500
00:25:46,930 --> 00:25:48,957
such a brilliant element on my site
in Ethiopia.
501
00:25:50,440 --> 00:25:51,157
Shall we have a drink?
502
00:25:51,329 --> 00:25:51,957
No thanks.
503
00:25:52,280 --> 00:25:54,357
I'll have the opportunity to celebrate
your wife's victory before we leave.
504
00:25:55,100 --> 00:25:55,586
Goodbye.
505
00:25:57,920 --> 00:25:59,271
I'm going to accompany Adrien to his car.
506
00:26:08,600 --> 00:26:09,014
What?
507
00:26:09,786 --> 00:26:10,943
You're not going to do it to me.
508
00:26:11,760 --> 00:26:12,957
You're jealous, it's obvious.
509
00:26:13,057 --> 00:26:13,457
Huh?
510
00:26:17,386 --> 00:26:19,900
To my wife, ravishing Aphrodite,
511
00:26:21,170 --> 00:26:22,686
without whom I would be
only half a man.
512
00:26:24,200 --> 00:26:24,957
Well, a quarter of a man.
513
00:26:25,614 --> 00:26:26,557
So, tell me, you're a hider.
514
00:26:27,443 --> 00:26:29,814
What's the story behind this escapade
in Ethiopia ?
515
00:26:30,257 --> 00:26:30,829
Great!
516
00:26:31,240 --> 00:26:33,800
Yes, except that I haven't yet
had the courage to tell Adrien
517
00:26:33,801 --> 00:26:34,514
that I've given up.
518
00:26:35,683 --> 00:26:37,143
I've found an equally interesting mission
519
00:26:37,144 --> 00:26:38,086
in a Roma camp in Marseille.
520
00:26:39,686 --> 00:26:40,714
Won't Pygmalion be disappointed?
521
00:26:41,100 --> 00:26:42,929
Probably, but I'll take it on.
522
00:26:44,440 --> 00:26:45,986
We had too much trouble
finding each other with Fred.
523
00:26:46,570 --> 00:26:47,686
I'd feel like deserting.
524
00:26:49,000 --> 00:26:49,757
How beautiful.
525
00:26:51,200 --> 00:26:53,700
A woman sacrificing herself for her
man like that is beautiful.
526
00:26:54,440 --> 00:26:55,529
It's not a sacrifice, Patrick.
527
00:26:55,800 --> 00:26:57,800
It's a sincere and spontaneous choice.
528
00:27:11,100 --> 00:27:12,357
Sublime, my wife's legs, huh.
529
00:27:24,371 --> 00:27:26,371
Libansky, I know it's you
the forger.
530
00:27:28,000 --> 00:27:31,457
Open this door, no one can
usurp, divine justice.
531
00:27:32,170 --> 00:27:33,329
Open this door, I'm telling you.
532
00:27:34,271 --> 00:27:35,300
Open the door.
533
00:27:41,040 --> 00:27:41,743
Patrick?
534
00:27:51,729 --> 00:27:52,529
Are you okay?
535
00:27:52,957 --> 00:27:53,629
Yeah.
536
00:28:11,360 --> 00:28:12,314
Excuse me, sorry, sorry.
537
00:28:13,040 --> 00:28:15,129
I completely forgot that there was
a practice this afternoon,
538
00:28:15,200 --> 00:28:17,386
and since I'm the only one who has
the keys to the chair shed.
539
00:28:17,720 --> 00:28:18,729
I remind you that we have an appointment.
540
00:28:19,050 --> 00:28:20,200
No, you have an appointment.
541
00:28:21,320 --> 00:28:23,086
I don't really want to meet
the eyes of this monster.
542
00:28:23,200 --> 00:28:25,213
Or you can give me a gun
and I'll take care of him myself
543
00:28:25,214 --> 00:28:25,986
to settle his account.
544
00:28:29,160 --> 00:28:30,300
I can't take you home.
545
00:28:30,557 --> 00:28:31,614
It's okay, I have my car.
546
00:28:31,771 --> 00:28:33,071
Here you go. Have a good hunt.
547
00:28:33,643 --> 00:28:34,757
You take care of yourself.
548
00:28:44,960 --> 00:28:46,514
What was that little smile
earlier?
549
00:28:47,280 --> 00:28:48,880
Oh, nothing. No, but you're both so
predictable,
550
00:28:48,910 --> 00:28:53,459
it reminded me of a little music
that Jade and I used to play to each other.
551
00:28:53,659 --> 00:28:56,714
Ah yes. Anyway, if you wanted to mess
up between Fred and me,
552
00:28:56,757 --> 00:28:57,671
you couldn't do it better.
553
00:28:59,343 --> 00:29:00,171
Can we go?
554
00:29:00,686 --> 00:29:01,257
We can go, yes.
555
00:29:33,640 --> 00:29:34,443
There you go, girls.
556
00:29:38,300 --> 00:29:38,857
There he is.
557
00:29:40,457 --> 00:29:41,329
All units.
558
00:29:41,429 --> 00:29:42,286
The black scooter.
559
00:29:42,743 --> 00:29:44,600
We don't have time to tinker, we'll
squeeze him right on my cue.
560
00:29:47,640 --> 00:29:48,957
Come on, get over here.
561
00:29:49,857 --> 00:29:50,286
Police!
562
00:29:53,029 --> 00:29:53,600
Don't move!
563
00:29:57,671 --> 00:29:59,043
Fucking stop, it's ok, it's ok.
564
00:29:59,240 --> 00:30:01,960
I didn't fucking do anything, it's a guy
he gave me his t-shirt and 300 euros
565
00:30:01,960 --> 00:30:03,814
to deliver a message
at 4pm sharp.
566
00:30:03,829 --> 00:30:04,286
What message?
567
00:30:05,043 --> 00:30:06,000
Thanks for the warning,
568
00:30:06,086 --> 00:30:06,600
that's the message.
569
00:30:08,600 --> 00:30:09,400
How the fuck did this guy know
570
00:30:09,400 --> 00:30:11,214
he was going to be set up,
shit!
571
00:30:15,640 --> 00:30:17,729
Wait, you wouldn't have done that.
572
00:30:17,730 --> 00:30:18,886
But how would I have done that in a cell?
573
00:30:19,200 --> 00:30:20,229
You stole my cell phone.
574
00:30:22,440 --> 00:30:24,657
I called Lucie to check on her mother.
575
00:30:24,960 --> 00:30:25,571
Did you get her?
576
00:30:26,000 --> 00:30:26,886
No, her answering machine.
577
00:30:27,280 --> 00:30:29,280
I just told her to take her time
because we had a good chance
578
00:30:29,280 --> 00:30:30,957
of catching up with Pasquet at the
tattoo store.
579
00:30:31,643 --> 00:30:33,043
Ah fuck.
580
00:30:33,314 --> 00:30:34,929
That means Lucie is in the hands of
the Inquisitor.
581
00:30:36,157 --> 00:30:36,571
Damn.
582
00:30:40,880 --> 00:30:41,829
He wants his copycat.
583
00:30:42,514 --> 00:30:43,329
And it's Libansky.
584
00:30:45,029 --> 00:30:45,871
Gaëlle, where are you?
585
00:30:47,840 --> 00:30:48,914
I'm on my way home, why?
586
00:30:49,643 --> 00:30:50,500
Is Patrick with you?
587
00:30:50,957 --> 00:30:52,271
No, he didn't want me to take him home,
588
00:30:52,300 --> 00:30:53,243
he preferred to take a cab.
589
00:30:53,400 --> 00:30:54,243
What's going on, Fred?
590
00:30:54,690 --> 00:30:55,800
He probably killed Jade.
591
00:30:59,320 --> 00:31:00,280
You lock yourself in the house,
592
00:31:00,310 --> 00:31:02,400
you lock everything and if Patrick
calls, you don't answer.
593
00:31:03,214 --> 00:31:04,114
Under no circumstances.
594
00:31:24,160 --> 00:31:25,257
This is all my fault.
595
00:31:25,730 --> 00:31:27,329
If I hadn't left that fucking
message,
596
00:31:27,371 --> 00:31:28,900
Stop it Borel, that's enough!
597
00:31:32,800 --> 00:31:33,271
Good.
598
00:31:34,400 --> 00:31:35,871
It's all about not messing up
in the scheme of things.
599
00:31:37,560 --> 00:31:38,586
First of all, Lucie,
600
00:31:39,760 --> 00:31:40,886
is our top priority.
601
00:31:42,400 --> 00:31:44,229
How do we get her out of Pasquet's clutches?
602
00:31:45,760 --> 00:31:47,571
He knows that we understood
that he was holding her hostage.
603
00:31:48,440 --> 00:31:50,899
You take Quatram, you go
to Libansky's house and you frame
604
00:31:50,900 --> 00:31:52,871
his villa to prevent him from getting out.
605
00:31:53,457 --> 00:31:54,500
And you don't come in with force.
606
00:31:54,529 --> 00:31:56,900
He'd be able to blow himself up.
We'd lose our bargaining chip.
607
00:31:57,971 --> 00:31:58,714
Tell me that again.
608
00:31:59,214 --> 00:32:00,114
You're the one who said hostages.
609
00:32:00,300 --> 00:32:02,429
He's got Lucie, we've got Libansky,
give and take.
610
00:33:10,457 --> 00:33:11,471
What happened to you?
611
00:33:13,960 --> 00:33:15,829
I've got my first aid certificate,
I can prevent the bleeding.
612
00:33:18,200 --> 00:33:20,057
If you stay there, what
will happen to me?
613
00:33:37,843 --> 00:33:39,200
One more step, we both jump.
614
00:33:43,440 --> 00:33:45,714
If you kill me, you'll never get
your copycat.
615
00:33:46,970 --> 00:33:48,500
I'm your only
currency.
616
00:33:59,920 --> 00:34:01,329
Listen to me, you freak,
617
00:34:01,330 --> 00:34:02,857
I know you're listening to me like a
vulture on Lucie's shoulder,
618
00:34:02,886 --> 00:34:04,200
if you ever touch any of
her hair.
619
00:34:04,600 --> 00:34:07,186
Captain Cain, I'm not sure you
are in a position
620
00:34:07,187 --> 00:34:08,929
to threaten me with anything.
621
00:34:09,343 --> 00:34:10,129
I have what you want.
622
00:34:10,440 --> 00:34:11,343
I'm willing to bring it to you on
a platter,
623
00:34:11,344 --> 00:34:12,200
in exchange for my colleague.
624
00:34:13,280 --> 00:34:16,184
You're offering to trade the delectable Lucie
625
00:34:16,229 --> 00:34:17,943
for this vulgar forger,
right?
626
00:34:18,610 --> 00:34:19,429
We understand each other.
627
00:34:20,010 --> 00:34:22,671
Are you sure your conscience
will bear the consequences?
628
00:34:23,440 --> 00:34:24,671
I don't suppose you have any doubts
629
00:34:24,672 --> 00:34:26,614
about what I
have in store for your friend.
630
00:34:27,120 --> 00:34:29,360
He is a murderer of your kind.
Lucie is innocent.
631
00:34:29,390 --> 00:34:30,200
There is no photo.
632
00:34:31,800 --> 00:34:33,186
I still have to be sure
that she is alive.
633
00:34:34,530 --> 00:34:35,514
I'm sorry, Captain.
634
00:34:35,957 --> 00:34:36,571
Lucie, are you all right?
635
00:34:37,850 --> 00:34:42,086
6:45 p.m. sharp in the parking lot,
underneath the 55, at Les Arnavaux.
636
00:35:12,640 --> 00:35:14,143
At all units, we are
well agreed.
637
00:35:14,410 --> 00:35:17,643
You intervene only on my order,
once Lucie is out of danger.
638
00:35:27,000 --> 00:35:29,500
You are punctual, captain.
That's good.
639
00:35:30,386 --> 00:35:31,100
How do we do it?
640
00:35:32,120 --> 00:35:34,871
First of all, you take a close-up photo
of the forger
641
00:35:34,872 --> 00:35:35,528
and you send it to me.
642
00:35:36,229 --> 00:35:37,414
What for, you see it
there no?
643
00:35:38,186 --> 00:35:39,214
Not well, precisely.
644
00:35:39,271 --> 00:35:40,443
Do as I say, Captain.
645
00:35:40,543 --> 00:35:42,043
I wouldn't want to be cheated
on the goods.
646
00:35:44,000 --> 00:35:44,957
First of all, I want to see Lucie.
647
00:35:45,414 --> 00:35:46,157
You open the door and show it to me.
648
00:35:51,843 --> 00:35:52,586
Very well, okay.
649
00:35:53,840 --> 00:35:56,214
Come closer. Come on, come on,
I'll open the door for you.
650
00:35:56,957 --> 00:36:00,629
Again. Come on. Again,
a little more.
651
00:36:11,257 --> 00:36:12,471
Fucking bastard.
652
00:36:13,057 --> 00:36:14,457
I'm very disappointed in you, Captain.
653
00:36:14,814 --> 00:36:16,614
Do you think I've been able to escape
from all the police forces in Europe
654
00:36:16,643 --> 00:36:19,071
for five years without taking
a minimum of precautions?
655
00:36:19,543 --> 00:36:20,229
Where is Lucie?
656
00:36:20,643 --> 00:36:22,300
Meet me in two hours at
the chapel,
657
00:36:22,301 --> 00:36:23,743
just you and the forger.
658
00:36:31,080 --> 00:36:31,657
Borel.
659
00:36:32,080 --> 00:36:33,743
No, Captain, we're too late.
660
00:36:33,920 --> 00:36:35,186
Doors locked, no car.
661
00:36:35,257 --> 00:36:35,800
Are you sure?
662
00:36:36,130 --> 00:36:36,871
Well, yes, but...
663
00:36:37,600 --> 00:36:38,943
Stop, what are you doing?
664
00:36:39,214 --> 00:36:39,943
We don't have a choice anymore.
665
00:36:40,129 --> 00:36:42,214
You gather the cavalry, but you wait for
my signal to intervene.
666
00:36:42,600 --> 00:36:43,400
What the hell are you doing?
667
00:36:43,857 --> 00:36:44,986
Do you want to see Lucie alive again?
668
00:36:45,400 --> 00:36:46,171
So you trust me
669
00:36:46,172 --> 00:36:47,500
and you get away from this fucking
car.
670
00:37:39,720 --> 00:37:42,300
While you were waiting for her
at the sex-shop, Pasquet came to see me
671
00:37:42,301 --> 00:37:43,371
and tried to kill me.
672
00:37:46,557 --> 00:37:47,157
Where is Gaëlle?
673
00:37:50,600 --> 00:37:51,114
Did you see that?
674
00:37:58,000 --> 00:37:58,786
It took me a long time,
675
00:37:59,050 --> 00:38:02,643
Hours, more or less
failed attempts to achieve that.
676
00:38:03,414 --> 00:38:04,157
My masterpiece.
677
00:38:05,480 --> 00:38:08,000
The exact replica of the one
of the Inquisitor.
678
00:38:11,760 --> 00:38:12,686
I suffered a lot
679
00:38:14,080 --> 00:38:15,486
before executing it on Jade,
680
00:38:16,840 --> 00:38:17,800
a kind
681
00:38:18,600 --> 00:38:20,500
of eternal alliance between us.
682
00:38:22,700 --> 00:38:24,529
Even your forensic scientist didn't
see anything wrong with it.
683
00:38:27,000 --> 00:38:27,829
What did you do with Gaëlle?
684
00:38:30,371 --> 00:38:31,229
You're going to wake her up.
685
00:39:00,440 --> 00:39:04,186
You're all the diabolical perfidy
of the female
686
00:39:04,486 --> 00:39:07,386
concentrated in one person.
687
00:39:09,314 --> 00:39:11,143
You can't even imagine
how much,
688
00:39:11,543 --> 00:39:12,771
you son of a bitch.
689
00:39:14,400 --> 00:39:16,057
All my rape story was false,
690
00:39:16,257 --> 00:39:19,100
you got fooled like
a poor shit.
691
00:39:21,643 --> 00:39:24,800
The pedophile priest trick, eh,
you fell into it with both feet,
692
00:39:24,971 --> 00:39:26,329
it was easier to confuse you.
693
00:39:27,114 --> 00:39:28,800
You shouldn't have betrayed me.
694
00:39:30,557 --> 00:39:33,800
Fuck you, you son of a bitch,
go ahead and kill me!
695
00:39:34,257 --> 00:39:36,071
That would be too easy.
696
00:39:38,557 --> 00:39:40,843
You're going to suffer more
than the others, you know.
697
00:39:42,800 --> 00:39:45,871
You have to suffer for a long
time to atone for all those nasty sins.
698
00:40:22,640 --> 00:40:23,386
My offering.
699
00:40:26,080 --> 00:40:28,100
Abel's gift to Cain.
700
00:40:30,680 --> 00:40:31,671
You're completely sick.
701
00:40:33,320 --> 00:40:34,500
You see the difference between us, Fred,
702
00:40:34,514 --> 00:40:37,757
is that you're just a poor neurotic
who is constantly fighting
703
00:40:37,758 --> 00:40:42,414
against his fantasies while I,,
am acting out.
704
00:40:42,956 --> 00:40:43,780
Why Gaëlle?
705
00:40:43,800 --> 00:40:45,471
What did you do to her?
What do you want?
706
00:40:47,214 --> 00:40:48,186
You have it, the answer.
707
00:40:49,157 --> 00:40:50,143
Freedom, Fred.
708
00:40:51,280 --> 00:40:55,400
To be free at last, and to be able
to start her life again.
709
00:40:57,960 --> 00:40:59,443
This condescension,
710
00:41:00,090 --> 00:41:06,371
the unbearable pity in her eyes and
this permanent ball of anxiety.
711
00:41:08,280 --> 00:41:09,545
This fear,
712
00:41:09,957 --> 00:41:11,657
this fear of being abandoned
713
00:41:13,320 --> 00:41:15,914
by the one who has only been the witness
of what we have been.
714
00:41:16,529 --> 00:41:19,886
A life of begging for love, that's it
our destiny Fred, that's it
715
00:41:24,080 --> 00:41:25,571
Because you think you're going to
give me back my legs
716
00:41:25,572 --> 00:41:26,400
by sacrificing Gaëlle?
717
00:41:26,743 --> 00:41:27,700
Did it give you back yours?
718
00:41:27,701 --> 00:41:28,771
Legs don't matter, Fred.
719
00:41:28,829 --> 00:41:29,429
Freedom.
720
00:41:30,886 --> 00:41:32,043
Freedom, Fred.
721
00:41:34,280 --> 00:41:36,414
You're too sensitive to free yourself
alone, so I'm going to help you.
722
00:41:38,560 --> 00:41:39,386
If I kill her,
723
00:41:41,400 --> 00:41:42,286
you won't have a choice anymore,
724
00:41:43,280 --> 00:41:44,457
you'll have to move on.
725
00:41:44,530 --> 00:41:46,057
You'll have to live.
726
00:41:46,930 --> 00:41:48,143
And assume yourself as you are.
727
00:41:53,500 --> 00:41:54,057
It's true.
728
00:41:55,960 --> 00:41:57,100
It's true, a thousand times I...
729
00:41:57,200 --> 00:41:58,414
A thousand times I have dreamed of leaving.
730
00:42:00,080 --> 00:42:03,100
To draw a definitive line on this
neurotic relationship with Gaëlle.
731
00:42:05,400 --> 00:42:08,843
It is true that I will always have
this secret hope, pathetic
732
00:42:10,600 --> 00:42:12,714
to start again as before,
as if nothing had happened.
733
00:42:14,229 --> 00:42:15,486
Each time, I have failed.
734
00:42:17,143 --> 00:42:18,171
Because I love her.
735
00:42:18,650 --> 00:42:19,757
No, no.
736
00:42:20,186 --> 00:42:21,457
You mix everything up, Fred.
737
00:42:21,929 --> 00:42:23,043
Love, morals.
738
00:42:23,114 --> 00:42:27,257
This Judeo-Christian poison that prevents
you from acting and ending your suffering.
739
00:42:28,290 --> 00:42:30,400
I've been watching you both
and you know what?
740
00:42:30,850 --> 00:42:31,829
I felt sorry for you.
741
00:42:32,871 --> 00:42:35,071
Don't worry, you won't have
to feel guilty about.
742
00:42:35,370 --> 00:42:36,100
I'll take care of everything.
743
00:42:36,650 --> 00:42:37,700
I owe you a life, don't I?
744
00:42:38,671 --> 00:42:39,886
I'm the one who'd knock if I were you.
745
00:42:39,943 --> 00:42:42,314
Wait, wait. I can't do it
with Gaëlle,
746
00:42:45,560 --> 00:42:47,957
but I won't get my oxygen back
if you do it for me.
747
00:42:50,160 --> 00:42:53,114
Would you have put up with
us sacrificing Jade for you?
748
00:42:58,086 --> 00:42:58,586
It's not wrong.
749
00:43:00,160 --> 00:43:01,871
It's not wrong, but how can I
trust you?
750
00:43:02,286 --> 00:43:03,414
What are you risking?
751
00:43:04,157 --> 00:43:05,171
You're the one with the gun.
752
00:43:25,160 --> 00:43:27,043
What the fuck are you doing, Fred,
shit!
753
00:43:27,086 --> 00:43:29,386
Frederic Cain, you can leave
your message right after the beep.
754
00:43:29,800 --> 00:43:30,629
You told me half an hour,
755
00:43:30,630 --> 00:43:32,286
it's been almost an hour since I've heard from you.
756
00:43:38,514 --> 00:43:39,157
I can't.
757
00:43:44,129 --> 00:43:45,057
You're too sensitive for a cop.
758
00:43:46,600 --> 00:43:47,100
Come on, give.
759
00:43:54,514 --> 00:43:55,257
Plant.
760
00:43:58,386 --> 00:43:59,257
No, no!
761
00:44:03,520 --> 00:44:05,443
Wake up, Gaëlle!
762
00:44:09,560 --> 00:44:11,260
Frédéric Caïn, SRPJ of Marseille.
763
00:44:11,290 --> 00:44:13,814
Send me an ambulance,
50, rue des Faux.
764
00:44:20,071 --> 00:44:21,914
Your death today, tomorrow,
I don't give a damn anymore.
765
00:44:23,840 --> 00:44:25,100
But tonight, you owe me a life.
766
00:44:27,320 --> 00:44:28,214
Can I count on you?
767
00:44:30,360 --> 00:44:31,957
It's not every day that I
beg you, Jacques.
768
00:44:32,329 --> 00:44:33,957
You don't launch the intervention
before the exchange.
769
00:44:34,680 --> 00:44:36,020
You'd be making the biggest mistake
of your life.
770
00:44:36,040 --> 00:44:38,029
So you weren't messing around, you really,
intended to hand over Libansky
771
00:44:38,030 --> 00:44:39,729
to this monster, but you've completely
lost it.
772
00:44:40,010 --> 00:44:40,800
Do you have another option?
773
00:44:41,700 --> 00:44:42,886
What does the person concerned think?
774
00:44:43,840 --> 00:44:44,735
He's made his choice.
775
00:44:45,157 --> 00:44:46,842
You're aware that you're all at risk
776
00:44:46,843 --> 00:44:47,657
Lucie, the first one.
777
00:44:47,843 --> 00:44:49,414
You're dealing with a fucking lunatic, Fred.
778
00:44:49,600 --> 00:44:53,057
He chose the time and the place, he's got
a perfect control of the situation.
779
00:44:53,520 --> 00:44:54,186
So we're in agreement,
780
00:44:54,187 --> 00:44:56,543
I don't want to have a kepi within a
two-mile radius before my signal.
781
00:44:57,271 --> 00:44:57,843
Is that understood?
782
00:45:39,160 --> 00:45:40,271
Good, Captain.
783
00:45:40,720 --> 00:45:41,971
You've learned your lesson.
784
00:45:42,179 --> 00:45:44,060
And I advise you to keep
that way.
785
00:45:44,090 --> 00:45:46,300
If you want anyone
to get out of this holy place alive.
786
00:45:47,090 --> 00:45:48,414
My trust has limits.
787
00:45:49,240 --> 00:45:50,886
The altar is booby-trapped,
an inappropriate move,
788
00:45:50,887 --> 00:45:51,843
we all go up in smoke,
789
00:45:51,844 --> 00:45:52,600
join the Lord.
790
00:45:53,330 --> 00:45:54,971
Captain, your weapon.
791
00:45:56,480 --> 00:45:57,929
Your weapon, Captain.
792
00:46:01,343 --> 00:46:02,657
This was not part of the deal.
793
00:46:02,943 --> 00:46:04,786
From a seasoned cop like you,
794
00:46:06,280 --> 00:46:10,543
this naivety is always so
touching, Captain.
795
00:46:14,500 --> 00:46:15,000
Go ahead.
796
00:46:27,960 --> 00:46:29,657
The difference between you and me,
797
00:46:30,610 --> 00:46:32,514
is that you have shamefully
falsified my work
798
00:46:32,515 --> 00:46:33,371
for your own purposes.
799
00:46:39,920 --> 00:46:42,543
While I do it in the name of God.
800
00:46:43,960 --> 00:46:45,929
I sacrifice irredeemable
sinners.
801
00:46:49,171 --> 00:46:49,814
You are right,
802
00:46:49,815 --> 00:46:51,943
I used you to fulfill
a revenge, but believe me,
803
00:46:52,514 --> 00:46:54,157
my wife deserved her punishment.
804
00:46:57,760 --> 00:46:59,271
I have discovered my true nature.
805
00:47:00,657 --> 00:47:01,357
On the other hand,
806
00:47:02,880 --> 00:47:05,557
they are not of our world.
807
00:47:17,243 --> 00:47:19,486
There is no room for
two Inquisitors.
808
00:47:20,440 --> 00:47:23,386
Can we imagine two
Jerome Bosch?
809
00:47:24,043 --> 00:47:26,529
Two Wagner, two Jesus?
810
00:47:32,520 --> 00:47:35,200
If your intention is to become
my disciple,
811
00:47:37,360 --> 00:47:39,814
I can fulfill this last wish
taking her to court,
812
00:47:41,280 --> 00:47:42,100
she is yours.
813
00:47:47,280 --> 00:47:48,073
I offer her to you.
814
00:48:34,386 --> 00:48:35,014
She is in a coma,
815
00:48:35,015 --> 00:48:36,585
but the prognosis is not vital.
816
00:48:37,130 --> 00:48:38,743
She's being taken to the Timone
emergency room.
817
00:49:04,320 --> 00:49:06,000
When I think that the altar was
not even booby-trapped.
818
00:49:08,371 --> 00:49:10,114
You mean I could have avoided
the carnage, right?
819
00:49:10,210 --> 00:49:11,629
No, obviously not.
820
00:49:12,800 --> 00:49:14,143
But I think he's doing
too well.
821
00:49:17,640 --> 00:49:19,657
I dreamed of seeing him rotting
like a rat in the slammer
822
00:49:19,658 --> 00:49:20,557
for the rest of his life.
823
00:49:30,920 --> 00:49:32,657
Why do you think he did it?
824
00:49:35,200 --> 00:49:36,871
He owed me a life, that's
how much he owed me.
825
00:49:39,480 --> 00:49:40,457
I don't know what to say, Fred.
826
00:49:41,280 --> 00:49:42,943
So shut your big mouth,
please.
827
00:49:57,600 --> 00:50:00,186
I'm warning you Delambre, if you
let go of me to go frolic
828
00:50:00,187 --> 00:50:01,471
in the kitchens of hell,
829
00:50:02,680 --> 00:50:04,714
I promise you I'll put on
my fireman's outfit
830
00:50:04,715 --> 00:50:06,614
to go get you and bring you back
by the scruff of the neck.
831
00:50:07,743 --> 00:50:11,371
That's clearly a threat and trust me
to make good on it.
832
00:50:14,471 --> 00:50:17,371
Provided hell has
handicapped ramps.
833
00:50:21,520 --> 00:50:23,971
I forbid you to be on first-name
terms with me, Captain.
834
00:50:25,643 --> 00:50:27,729
We didn't keep pigs together.
835
00:50:58,243 --> 00:51:00,257
That's for your demon assholes
who have been ruining our lives.
836
00:51:02,400 --> 00:51:04,571
And this is for bringing
death into my house.
837
00:51:05,890 --> 00:51:08,329
Mom's right, if you'd have stopped
that sicko in the first place
838
00:51:08,330 --> 00:51:09,700
instead of identifying with him.
839
00:51:30,157 --> 00:51:31,329
You're proud of yourself, too.
840
00:51:31,330 --> 00:51:31,771
Yes.
841
00:51:39,200 --> 00:51:40,100
Fred.
842
00:51:45,120 --> 00:51:46,514
I think we were a little fast.
843
00:51:48,320 --> 00:51:50,529
Thinking we could just
start over again.
844
00:51:55,186 --> 00:51:56,914
Maybe we need a time-out.
845
00:52:10,000 --> 00:52:12,000
You're going to Ethiopia,
that's the idea.
846
00:52:15,560 --> 00:52:16,143
Just for a year.
847
00:52:17,786 --> 00:52:18,414
We'll see.
848
00:52:21,800 --> 00:52:22,929
I think it's better for us.
849
00:52:27,920 --> 00:52:29,243
Abel was right after all.
850
00:52:30,129 --> 00:52:33,786
You're sleeping with that
Pygmalion asshole in corduroy.
851
00:52:33,929 --> 00:52:35,214
Don't talk to me about
Abel anymore, please.
852
00:52:35,643 --> 00:52:38,129
Yes, I had a relationship with Adrien,
but that was before we got together.
853
00:52:38,730 --> 00:52:40,071
I broke up with him the day
you came back.
854
00:52:43,000 --> 00:52:43,829
I love you, Fred.
855
00:52:46,000 --> 00:52:47,286
I think we need
some time.
856
00:52:58,100 --> 00:52:59,786
I hate to see you go.
857
00:53:01,800 --> 00:53:03,571
I love to watch you go.
858
00:53:03,621 --> 00:53:08,171
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
64743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.