Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
La guerre de Trenchée s'enlise dans l'horreur et le sang.
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
À l'arrière, s'ouvre à nouveau au front.
3
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
La lutte contre le défaithisme, le pacifisme et la trahison.
4
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
Partout, on tente de se faire le faire.
5
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
La guerre de Trenchée s'enlise dans l'horreur et le sang.
6
00:00:18,000 --> 00:00:23,000
À l'arrière, s'ouvre à nouveau au front.
7
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
La lutte contre le défaithisme, le pacifisme et la trahison.
8
00:00:27,000 --> 00:00:30,000
Partout, on traque les espions.
9
00:00:46,000 --> 00:00:47,000
Bonjour.
10
00:00:47,000 --> 00:00:48,000
Bonjour.
11
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Tu es peur que vous soyez pas de service ce moteur.
12
00:00:50,000 --> 00:00:51,000
Pourquoi?
13
00:00:51,000 --> 00:00:52,000
Parce que je vous attendais.
14
00:00:52,000 --> 00:00:53,000
Ben voyons.
15
00:00:53,000 --> 00:00:54,000
Si, je vous assure.
16
00:00:54,000 --> 00:00:55,000
Couté.
17
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
Je suis pas si gourde.
18
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
C'est très bien pourquoi vous êtes là.
19
00:01:08,000 --> 00:01:09,000
C'est comment votre prénom?
20
00:01:09,000 --> 00:01:10,000
Rosalie.
21
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Votre être à ce soir.
22
00:01:12,000 --> 00:01:21,000
Monsieur, on y va.
23
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
L'accadence.
24
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
Oh!
25
00:01:31,000 --> 00:01:38,000
On y va.
26
00:01:38,000 --> 00:02:02,000
On y va.
27
00:02:02,000 --> 00:02:11,000
On porte.
28
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
Vous savez ce que vous faites.
29
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
Vous êtes bien marguerède, Jardou de Zell.
30
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
Vous êtes en vue.
31
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
Vous êtes en vue.
32
00:02:22,000 --> 00:02:31,000
Vous êtes en vue.
33
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
Vous êtes en vue.
34
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
Vous êtes en vue.
35
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
Vous êtes en vue.
36
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
Fierme à l'entendu, monsieur.
37
00:02:45,000 --> 00:02:52,000
Je vais partir les services secrets français.
38
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
Contacter le capitaine, Jardou du contraire splenage.
39
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Il confirmera.
40
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
Bonjour, Madame.
41
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
Au revoir, capitaine.
42
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
On aura des rongées pour rien.
43
00:03:07,000 --> 00:03:17,000
Vous voulez vous vous assouire, Madame?
44
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Vous êtes répoulante.
45
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
T'es le beau plaît.
46
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
Vous êtes en vue.
47
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
Vous êtes en vue.
48
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
Vous êtes en vue.
49
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
Vous êtes en vue.
50
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Bien.
51
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
Marguerède, Jardou de Zell.
52
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Dite matérie.
53
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
Il est le 7 août 1616.
54
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Allez voir d'aine Hollande.
55
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Divorcez de rue d'olf McLeod,
56
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
officiez dans les années,
57
00:03:51,000 --> 00:03:55,000
et vous êtes en train de faire le grand total de religions protestantes,
58
00:03:55,000 --> 00:03:59,000
sachez l'iréécrire et mise en détention pour espionnage,
59
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
tentative, complicité d'intelligence avec les demies
60
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
dans le but de favoriser ses entreprises.
61
00:04:05,000 --> 00:04:09,000
Elle sera détenue au secret sans pouvoir communiquer avec l'extérieur.
62
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
Qui avez vous choisi pour votre défense?
63
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
Il n'y a pas besoin d'avocats.
64
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
J'ai su une assente.
65
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
Vous pouvez essayer de la cuite d'un culpation.
66
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Voici.
67
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
Viens.
68
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
Vous voyez, ça a pas été trop long.
69
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
On va m'y vous.
70
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
Alors, cette taine matérie.
71
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
D'arrêter pas ces agents, les pas dans vos moyens.
72
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
Noter mes instructions.
73
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
La détenue, Margat, Jardou de Zell,
74
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
doit faire l'objet d'entraînement particulièrement sévère.
75
00:05:08,000 --> 00:05:12,000
Aucune dérogation ni facilité de devront lui être accordée.
76
00:05:12,000 --> 00:05:15,000
Et toi, c'est OK.
77
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
C'est un accord.
78
00:05:32,000 --> 00:05:38,000
C'est le terrain.
79
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
C'est la maquille.
80
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Sur les mois.
81
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
Sur les unis.
82
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
Bonjour.
83
00:06:12,000 --> 00:06:17,000
Je vais vous.
84
00:06:43,000 --> 00:06:47,000
Je vous repense.
85
00:06:47,000 --> 00:06:51,000
Je vous repense.
86
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
C'est vous qui dit ta mère.
87
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
Oui.
88
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Je vous rappelle.
89
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Oui.
90
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
C'est une sauf.
91
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
C'était à Delaide.
92
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
J'avais plein de débarrassés.
93
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
Tu as envie, je ne t'attendais pas si tôt.
94
00:07:21,000 --> 00:07:25,000
Depuis quand vous vois tu as Delaide.
95
00:07:34,000 --> 00:07:39,000
J'orgereux, je jouis ma échelle d'élogie au 12ème curacier.
96
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
J'ouais m'admendu d'être sa marraine.
97
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
Un sous-officier rencontré sur lequel de la garde au Starlit.
98
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
Pats, pas mal à Tsky.
99
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Et ta majeure de l'Armias.
100
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
L'hôpital colénelle.
101
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
L'hôpital rencontré l'envagon restaurant.
102
00:07:52,000 --> 00:07:55,000
Sur la ligne de bord au couche, je suis revenu à Paris.
103
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Et monsieur, en image.
104
00:07:57,000 --> 00:08:01,000
Maintenant, il m'a couru après un jour que j'ai sorté du ministère la Terre.
105
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
De tous ces terminaits pour une tasteté.
106
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
Pire à rien, saux.
107
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
Un officier est chargé du contrôle des voyageurs à la Gardontagne.
108
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
Et?
109
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Et quoi?
110
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Qu'est-ce que vous voulez savoir?
111
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
J'aime les officiers, oui.
112
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Tu l'aimes et toutes ma vie.
113
00:08:28,000 --> 00:08:32,000
On est plus grand plaisir de pouvoir coucher avec eux sans penser à l'argent.
114
00:08:32,000 --> 00:08:37,000
J'adore faire des comparaisons ethniques sur leurs plastiques et leurs tempéraments.
115
00:08:37,000 --> 00:08:41,000
Que voulez-vous? Je suis une femme internationale.
116
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
L'Indy Noï.
117
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
Capitaine, entre un riche homme de faire, un officier pauvre,
118
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
j'ai toujours choisi le militaire.
119
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
Même si ma famille parfois a alterné les gens.
120
00:08:55,000 --> 00:09:03,000
On ne se refait pas.
121
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
Où est-il au point de 14?
122
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
Un Berlin où je répète à un spectacle.
123
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
Qui est Max Gribon?
124
00:09:14,000 --> 00:09:18,000
C'est le chef de police, tu peux dire.
125
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
T'as raison.
126
00:09:20,000 --> 00:09:24,000
Je l'ai rencontré au métropol théâtre qui m'a rit engagé.
127
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
Vous avez beaucoup vécu cette époque.
128
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
C'est toujours un moment, Capitaine.
129
00:09:30,000 --> 00:09:34,000
Le jour de la décoration de guerre contre la France.
130
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
A Berlin, avec Gribon.
131
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
Il y avait une foule considérable.
132
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
Le jour de la décoration de guerre contre la France,
133
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
vous êtes dans la voiture d'un officiellement.
134
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
Cheve de la police.
135
00:09:50,000 --> 00:09:55,000
Et bien quoi? Je vous raconte comment les choses se sont passées.
136
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
Ou en déconne de ce que vous dites?
137
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
Vous les défait, Capitaine. Je vous les donne.
138
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
Je n'ai rien à me reprocher.
139
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
Mon coeur est entièrement aux alliés.
140
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Vous nevez pas l'ignorer.
141
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Mais réfléchissez.
142
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Si j'avais voulu esponner la France,
143
00:10:12,000 --> 00:10:16,000
j'aurais été à Paris et nous à Berlin.
144
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
Appelez-moi le nom de votre recon.
145
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Je n'en ai pas.
146
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Gardes!
147
00:10:30,000 --> 00:10:33,000
Vous pouvez en venir me la masser à la haine.
148
00:10:38,000 --> 00:10:42,000
On ne m'aimait pas une femme de ma classe dans un trou à rire.
149
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Et puisque vous me le demandez,
150
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
je désire que maître Clunet,
151
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
vous a faire me souhaiter signer.
152
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Allez, euh...
153
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
Une attendue.
154
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Oui, en Capitaine.
155
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
Je commence à comprendre pourquoi elle était la coquue, j'ai sa� non?
156
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
Peut-être. Peut-être.
157
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Vous avez pu joindre ma femme?
158
00:11:11,000 --> 00:11:40,000
Non, mon Capitaine.
159
00:11:41,000 --> 00:11:46,000
Je suis là, ma tâche.
160
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
C'est un bon livreur.
161
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
Mais tu en veux de bouche.
162
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
Vous êtes présenté chez le Capitaine Ladoe,
163
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
nos services du Conteste Pionnage,
164
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
aux 280 boules vers Saint-Germain.
165
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Vous apparteniez à l'espionnage avant?
166
00:12:01,000 --> 00:12:11,000
Mais absolument pas, Capitaine,
167
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
quand je me suis présenté au bureau des étrangers,
168
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
c'était uniquement pour obtenir un sauf
169
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
quand on est le promesse.
170
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
C'est un évité.
171
00:12:19,000 --> 00:12:22,000
Ça fait plus d'hilleur que j'attends pour obtenir mon bisa.
172
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
C'est encore durer longtemps.
173
00:12:24,000 --> 00:12:33,000
Je ne sais pas.
174
00:12:33,000 --> 00:12:43,000
D'accord, vous voulez bien suivre mon bisa?
175
00:12:43,000 --> 00:13:03,000
Ah, enfin.
176
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
Madame Zel, mon Capitaine.
177
00:13:06,000 --> 00:13:09,000
On fait...
178
00:13:09,000 --> 00:13:14,000
Monsieur le Capitaine Ladoe,
179
00:13:14,000 --> 00:13:18,000
chef du deuxième bureau.
180
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
Service secret français sous profonde.
181
00:13:21,000 --> 00:13:24,000
Je ne suis pas un homme à l'épargage au chemin.
182
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
Vous êtes suspecte.
183
00:13:26,000 --> 00:13:29,000
J'ai effectivement remarqué que mon courrier est moi-même
184
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
et qui ont surveillé le trappe près.
185
00:13:31,000 --> 00:13:34,000
Dans ces conditions, vous doutez bien que vous n'obtiendrez jamais
186
00:13:34,000 --> 00:13:38,000
votre laisser passer pour votre cure à vitel.
187
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
Eh bien, dans ce cas, j'irai à fait au tube.
188
00:13:41,000 --> 00:13:44,000
Et je peux peut-être quand même vous aider.
189
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
Ah.
190
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
Je pense que pour y nous étrout-il.
191
00:13:50,000 --> 00:13:55,000
Ah.
192
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
Il pense en savoir qu'une femme de votre qualité
193
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
peut rendre bien des services.
194
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
En tant de guets, la téléigence et la beauté,
195
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
son des qualités très recherchées.
196
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
En tant de paix aussi, monsieur.
197
00:14:08,000 --> 00:14:14,000
Elle vous rende indésirable.
198
00:14:14,000 --> 00:14:18,000
Ou indisfoncable.
199
00:14:18,000 --> 00:14:23,000
Je veux aller à vitel et vous me proposer de venir espionne.
200
00:14:23,000 --> 00:14:27,000
C'est un raccourci pour le moins inattendu.
201
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
J'imagine que tout ça a appris.
202
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
Je vous intéresserai bien moi si je t'ai pas marché.
203
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
C'est à dire.
204
00:14:35,000 --> 00:14:39,000
Il n'y a encore rien à accepter.
205
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
Vous allez quand vous serez décidé.
206
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
D'un peu le capitaine, l'adou.
207
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
Vous avez tout fait pour en train de contacter avec lui.
208
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
C'est faux.
209
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Je viens de vous dire le contraire.
210
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
C'est lui qui a demandé à me voir.
211
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
Mon capitaine, il est évident qu'un piège a été tendu à me l'amuser
212
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
pour l'entrainer dans le bureau du chef du contraire espionnard.
213
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
Si j'avais été un agent allemand,
214
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
je me serais précipité dans les bras de l'adou.
215
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
Je n'en ai rien fait.
216
00:15:05,000 --> 00:15:09,000
A Berlin, vous avez vu des contacts d'un type avec le lieutenant qui peur,
217
00:15:09,000 --> 00:15:13,000
avec le lieutenant capitaine Koonce et le chef de la police.
218
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
Oh non.
219
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
Ma cliente, je m'ai rencontrée le chef de la police de Berlain.
220
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
Elle était en contact avec Gribon,
221
00:15:19,000 --> 00:15:24,000
qui avait le grade de chef de police attaché à la direction des théâts.
222
00:15:24,000 --> 00:15:28,000
Le chef de police, je ne fais que reprendre les déclarations de votre client.
223
00:15:28,000 --> 00:15:33,000
De fait que j'ai eu des relations avec tes gens de Berlain et signifient nulment que j'ai fait de l'espionnage.
224
00:15:33,000 --> 00:15:37,000
Je n'en ai jamais fait pour l'Allemagne ni pour une autre pays que la France.
225
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
Bien.
226
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
Gau!
227
00:15:46,000 --> 00:15:50,000
En capitaine, je m'aimerais pouvoir m'entretenir avec ma cliente.
228
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
Pas pour l'instant, maître.
229
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
Tu vends le code de procédure militaire.
230
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
La vocale pourra assister qu'au dernier interrogatoire.
231
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
La cliente peut-elle au moins écrire de sa prison?
232
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
Je sais pas ce que je peux faire.
233
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
Mais il ne fait pas de mal mon capitaine.
234
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
Ma cliente n'est pas d'importe qui.
235
00:16:05,000 --> 00:16:34,000
C'est ma charge.
236
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Merci, ma sœur.
237
00:16:38,000 --> 00:16:42,000
Si ça peut soulager un peu votre peine, j'en suis heureuse.
238
00:16:42,000 --> 00:16:42,000
Mon amour.
239
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
Mon amour.
240
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
J'écris la somme au sain foie pour avoir simplement l'impression que tu es prête.
241
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
J'ai peur.
242
00:16:49,000 --> 00:17:08,000
J'ai toujours peur de te perdre.
243
00:17:08,000 --> 00:17:12,000
Et puis je renoune ce qu'on rencontrait.
244
00:17:12,000 --> 00:17:22,000
Je suis désolé.
245
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
Excusez-moi.
246
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
Ça va?
247
00:17:25,000 --> 00:17:42,000
Je te rejoins là-bas.
248
00:17:42,000 --> 00:17:45,000
Je suis désolé.
249
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
Excusez-moi.
250
00:17:48,000 --> 00:17:55,000
Il n'a pas de tête. Il semblait beaucoup d'une fortune.
251
00:17:55,000 --> 00:17:59,000
Monsieur, Monsieur, n'arrive.
252
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Allez, ça va.
253
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
Oh!
254
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
Oh!
255
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
Capitaine.
256
00:18:11,000 --> 00:18:21,000
C'est pour ça.
257
00:18:21,000 --> 00:18:50,000
Faire.
258
00:18:50,000 --> 00:18:57,000
Et que les mores, tu m'écrives tous les jours que je te sens.
259
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Oui.
260
00:18:59,000 --> 00:19:23,000
Je te promets.
261
00:19:23,000 --> 00:19:37,000
Je te remercie.
262
00:19:37,000 --> 00:20:00,000
Je te remercie.
263
00:20:00,000 --> 00:20:13,000
Je te remercie.
264
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
Elle arrive, mon capitaine.
265
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
M'interrompe de passer, argent.
266
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
Excusez-moi, mon capitaine.
267
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
Une enquête nécessaire.
268
00:20:23,000 --> 00:20:31,000
Vous pouvez s'il vous plaît.
269
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
Enbîle lui, mon inti.
270
00:20:34,000 --> 00:20:46,000
Bonjour, capitaine.
271
00:20:46,000 --> 00:20:56,000
Astaie.
272
00:20:56,000 --> 00:21:00,000
Je vous en parlais de vitel.
273
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
Il faut de pouvoir obtenir un laisser passer pour vous y rendre.
274
00:21:03,000 --> 00:21:07,000
Vous dites avoir décidé de partir pour Fuji.
275
00:21:07,000 --> 00:21:13,000
Après mon entrevue avec la doue, j'avais bien compris que je n'aurai un laisser passer pour vitel
276
00:21:13,000 --> 00:21:16,000
et que je n'ai pas envie de se créer français.
277
00:21:16,000 --> 00:21:20,000
Je m'en suis ouvert à mon ami, Monsieur le Marjari, qui est au quai de Orsay.
278
00:21:20,000 --> 00:21:24,000
En tant que français, je suis sûr que vous pouvez rendre de grands services à notre pays.
279
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
Maintenant, en tant qu'amie, je vous le déconseille fortement.
280
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
Puisque vous avez la chance d'être citoyen d'un pays neutre,
281
00:21:30,000 --> 00:21:34,000
il serait plus sage de rentrer en Hollande et d'attendre tranquillement la fin de cette guerre.
282
00:21:34,000 --> 00:21:43,000
Voilà la raison pour laquelle j'ai finalement décidé de me rendre à Nitali.
283
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
Autant c'est à vitel que vous êtes âlés.
284
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
Parce que la veille du monde est par pour Fio G.G. Reçueux, un lettre qui a décidé autrement.
285
00:21:48,000 --> 00:21:52,000
Donc, Monsieur le Marjari, vous vous précipitez dans les bureaux de la doue.
286
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
Oui.
287
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
Et ben non.
288
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
Vous ne changez pas la vie.
289
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
Il y a plus le début.
290
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
Vous avez toujours eu l'intention d'aller à Nital et d'infiltrer les services français.
291
00:21:59,000 --> 00:22:05,000
Est-ce que je vous dis qu'il y avait une lettre, une lettre de l'homme que j'aime, il avait été blessé.
292
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
Comme pas à zard, c'est à vitel que vous pouvez l'en contrêcher.
293
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
Est-ce ma faute si les troubruçons basées à channonce sur marne?
294
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
Vous choisissez bien vos amants?
295
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
Il était blessé, c'est la guerre.
296
00:22:14,000 --> 00:22:18,000
Il était près de vitel et alors, j'aurais été une importe ou...
297
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
Une importe ou mes vitels.
298
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
Un zombie littère.
299
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
Que avez-vous conclu avec la doue?
300
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
Vous devions nous voir à mon retour pour discuter plus à fond de nos arrangements?
301
00:22:31,000 --> 00:22:36,000
J'avais un laisser passé, et valable trois semaines, avec un dernier diction de rentrément, contacté avec d'autres vitels.
302
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
Mais vous n'avez pas respecté vos engagements?
303
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
C'est complètement faux.
304
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
Va-t-il m'aimer?
305
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
Je ne sais pas qui t'es à solençant.
306
00:22:54,000 --> 00:22:59,000
Vous avez appelé de kleine uneιαille terre Johnson indiquant, pendant insignificant.
307
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
Vous�� frightened.
308
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Nous devons produire le débat de la nuit àacheur.
309
00:23:09,000 --> 00:23:13,000
Nous devions vous applaud strings mettre le gaquet sur votre emptier.
310
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
C'est à coup de doux la boche.
311
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
Si un malheur devait t'arriver,
312
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
si je devonnais à un peuple...
313
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
Pour moi, tu seras toujours le même.
314
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
Je n'ai jamais aimé.
315
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
Je n'ai que toi.
316
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
Je n'ai que toi, tu comprends.
317
00:23:56,000 --> 00:23:59,000
Tu devais te venir, ma femme.
318
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
Prie mon ma femme.
319
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
Tu m'es poussée.
320
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
Oui.
321
00:24:18,000 --> 00:24:21,000
Je ne sais pas l'autre.
322
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
Pourquoi?
323
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
Je suis couvert de t'être malinat.
324
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
Tu n'en fais pas.
325
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
Tu t'es dedans, herbe.
326
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
On aura bien toute l'argent.
327
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
Beaucoup d'argent.
328
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
Fais-moi confiance.
329
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
Tu me sauras toujours fidèle.
330
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
Toujours.
331
00:24:52,000 --> 00:24:58,000
Sans Madeline, n'oubliez pas de parler de la petite amélie au docteur.
332
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
Je vous apporterai de la féchelle.
333
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
Merci.
334
00:25:24,000 --> 00:25:27,000
Vous vous faufo du courage.
335
00:25:30,000 --> 00:25:33,000
Tu couragees, je n'ai pas.
336
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
Je crois que je n'ai.
337
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
Mais...
338
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
C'est...
339
00:25:45,000 --> 00:25:48,000
Je ne peux plus t'attendre.
340
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
T'attendre ici.
341
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
C'est silence.
342
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
C'est ta frère silence.
343
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
J'ai le fait.
344
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
Je vous le vois.
345
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
Je vous le vois.
346
00:26:12,000 --> 00:26:16,000
Est ce qu'il s'allait à l'hôpital que des études depuis la dette!
347
00:26:20,000 --> 00:26:23,000
A qui t'att retrieve les esqucakes!
348
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
À moi?
349
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
Uneonne deettes.
350
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
Aye, on sera knob에서.
351
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
Voilà.
352
00:26:42,000 --> 00:26:43,000
L'entrée.
353
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
Paron d'argent.
354
00:26:50,000 --> 00:26:54,000
Et bien, ce qui vous a amené dans les bureaux du capitaine Lando, à votre retour de huitaile,
355
00:26:54,000 --> 00:26:57,000
vous avez donc décidé d'entrer au service de contaspionnage français.
356
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
On est fait.
357
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
Et à combien elle est vous, estimez vos services?
358
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
C'est très simple.
359
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
Si j'ai choux, pas un senti,
360
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
mais si j'ai réussi, un million.
361
00:27:10,000 --> 00:27:11,000
Un million.
362
00:27:12,000 --> 00:27:13,000
Vous avez mis les contrôles?
363
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
Capitaine, j'aime en russe.
364
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
Il est couvert de dette.
365
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
Et je ne me suis pas des celles qui voyagent en seconde.
366
00:27:21,000 --> 00:27:25,000
Je veux pouvoir passer le reste ma vie avec lui, sans avoir le ton paye, pour des raisons d'argent.
367
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
T'as doumain demandé si j'avais un plan.
368
00:27:27,000 --> 00:27:33,000
Je lui ai répondu que je pensais au plier en Allemagne ou au Belgique occupé.
369
00:27:34,000 --> 00:27:37,000
T'as doucement me les plus intéressés par la Belgique où j'ai trouvé le commandement allemand.
370
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
Ok, vous proposiez à la doule?
371
00:27:40,000 --> 00:27:41,000
J'irai à Bruxelles, la VIT, et Patente.
372
00:27:42,000 --> 00:27:43,000
J'aurais contrôlé ta majeure.
373
00:27:44,000 --> 00:27:45,000
Je m'attroirai partout.
374
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
Et j'aurais très vite accès à des documents essentiels.
375
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
Le plan des mouvements des armées, par exemple.
376
00:27:52,000 --> 00:27:53,000
Quelque chose comme ça oui.
377
00:27:53,000 --> 00:27:57,000
Mais je l'ai prévenu que j'étais une spontanée et je n'avais pas l'intention de ma tardée ensuite.
378
00:27:58,000 --> 00:27:59,000
Je ferai un grand coup.
379
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
Et je disparais.
380
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
Vous voulez vous nous écrire de Bruxelles à l'entre-secret?
381
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
Non.
382
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
Ce sont des tricheries qui ne s'accorde pas avec mon caractère.
383
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
Vous voulez vous que je vous indiquais un contact sur place?
384
00:28:14,000 --> 00:28:15,000
J'entends à gire ça.
385
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
Très bien, mais nous ne payons rien d'avance.
386
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
C'est notre règle lorsque nous engageons à nous et à la gens.
387
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
Vous faudra avancer les frais.
388
00:28:26,000 --> 00:28:27,000
Je m'arrangerai.
389
00:28:31,000 --> 00:28:35,000
Je vais vous offrir une petite compensation, un avantage supplémentaire quelque sorte.
390
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
25 000 francs, partait des spions que vous pourrez m'indiquer.
391
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
Capitaine, ce soit bien entendu.
392
00:28:46,000 --> 00:28:49,000
Je veux bien vous fournir des renseignements d'ordre militaire ou diplomatique.
393
00:28:49,000 --> 00:28:52,000
Mais ça me dégoûte d'être élancé des gens.
394
00:28:57,000 --> 00:29:02,000
Comme vous voudrez, le nom de Fraulaine Doctor ne vous dire rien.
395
00:29:03,000 --> 00:29:04,000
Non.
396
00:29:05,000 --> 00:29:08,000
N'adouvez pas l'AF44 du centre de renseignement dans l'envers?
397
00:29:09,000 --> 00:29:09,000
Absolument pas.
398
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
Pourtant, la nosage en a filtre très bien que vous avez reconnaitre.
399
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
Capitaine, c'est si donc que vous me soutenez encore et toujours.
400
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
Je ne sais pas. Renoncer à travailler avec moi.
401
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
C'est vrai.
402
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
Nous n'arriverons jamais rien de bon dans ces conditions.
403
00:29:25,000 --> 00:29:28,000
Je pense que vous ne saurez pas la première à jouer sur les tableaux afin de vous assurer l'impunité des deux côtés.
404
00:29:29,000 --> 00:29:30,000
Je suis de sorte.
405
00:29:32,000 --> 00:29:36,000
Comme laisse-moi entrer chez moi, l'AF44, il serait bien obligé de reconnaitre la vérité.
406
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
Mais quelle vérité vous en avez plusieurs? Autant de vérité que d'amende, patrie?
407
00:29:40,000 --> 00:29:43,000
Quand le Capitaine d'Adou m'a offert l'encre sympathique de la France, j'ai refusé.
408
00:29:43,000 --> 00:29:46,000
Quand tu m'as offert de me mettre en contact avec ces agengés, également refusés.
409
00:29:47,000 --> 00:29:50,000
C'était pour tant de beaux cadeaux à apporter à l'Allemagne si je vis service pays.
410
00:30:01,000 --> 00:30:02,000
Bien.
411
00:30:03,000 --> 00:30:04,000
Rade Mémann, c'est à la salle à l'aise.
412
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
Parce que je suis obligé.
413
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
Les conditions d'un miquage doivent y frire.
414
00:30:09,000 --> 00:30:12,000
Ils sont tellement... et c'est tellement ça.
415
00:30:13,000 --> 00:30:16,000
Je ne sais pas comment faire pour supporter ça.
416
00:30:17,000 --> 00:30:21,000
Je pense que je suis d'une toute autre femme que celle qui sont autour de moi.
417
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
Je ne peux pas être traité comme elle.
418
00:30:25,000 --> 00:30:28,000
Accordez-moi ma liberté pour visoir. Je m'en ai repas. Je vous ai en suppli.
419
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
Je ne me supplie pas, je ne teuriais.
420
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
Alors, continuez. Ça va vous le prouver.
421
00:30:35,000 --> 00:30:36,000
Vous voulez pas vous reposer un peu?
422
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
Je ne vous ai pas reposé un peu.
423
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
Je pourrais me reposer lorsque j'aurais appendu à toutes vos questions.
424
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
C'est peut-être vous qui ne serviez plus de questions posées.
425
00:30:57,000 --> 00:31:00,000
Vous avez reçu 5 000 francs des Allemands début 1917.
426
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
Non.
427
00:31:02,000 --> 00:31:07,000
Capitaine, avez-vous transmis ma lettre à monsieur Nebas?
428
00:31:08,000 --> 00:31:11,000
Il pourrait pas supporter l'idée qu'il pense que je l'ai abandonné.
429
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
Il est nœur la situation dans laquelle je suis.
430
00:31:17,000 --> 00:31:18,000
Si vous plaît, dites-moi.
431
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
La des pas la question, Madame. C'est 5 000 francs.
432
00:31:22,000 --> 00:31:25,000
Ce n'est pas des Allemands. C'est mon amant à la éle, le baron de forme de capelle.
433
00:31:26,000 --> 00:31:29,000
Tu te jours plus compte sur les jeux venez de louer l'appartement à venir et le Martin.
434
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
Il va dire à moi.
435
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
Il a doux, refusé de me donner à son team.
436
00:31:35,000 --> 00:31:36,000
Hollande terre, de la faire identifie.
437
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
Vous demandez à votre ancien amant d'entretenir le doux.
438
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
Il y a les Allemands ignore.
439
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
Il avait besoin d'argent, c'est bien normal.
440
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
Connaissez mal les femmes, Capitaine.
441
00:31:50,000 --> 00:31:51,000
T'es de mal les hommes.
442
00:31:52,000 --> 00:31:55,000
Vous voulez détester ou chercher à vous vanger de votre mari sur tous les autres.
443
00:31:55,000 --> 00:31:58,000
Vous broyez les coeurs, vous dévorez les fortunes.
444
00:31:59,000 --> 00:32:00,000
Vous êtes une femme internationale.
445
00:32:01,000 --> 00:32:02,000
Il faut choisir sa patrie, Madame.
446
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
Il n'a reculé devant rien pour venir la célébrité.
447
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
Je sais que vous êtes capable de tout et je le provoie.
448
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
C'est tout pour aujourd'hui. Allez, bon loin.
449
00:32:15,000 --> 00:32:18,000
Hop.
450
00:32:21,000 --> 00:32:24,000
Mais, Pétan, je vous demande une dernière fois.
451
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
Avez-vous transmis mes lettres à patiner de la scoffe?
452
00:32:29,000 --> 00:32:30,000
Allez, allez, allez.
453
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
Nandée, t'as pas envie de se couper sur ce que c'est.
454
00:32:37,000 --> 00:32:44,000
C'est un suffision de la scie.
455
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
M'est quoi?
456
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
On peut voir s'il y a.
457
00:32:51,000 --> 00:32:59,000
Ça va.
458
00:33:00,000 --> 00:33:01,000
Bonne soirée.
459
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
Mettre, je n'ai aucune nouvelle vatine.
460
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
Non, la trousseau d'intercepté, j'en suis sûr.
461
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
Il va penser que je l'ai abandonné.
462
00:33:17,000 --> 00:33:20,000
Et ça, je peux pas supporter. Je vais devenir folle.
463
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
Il faut absolument que vous interveniez.
464
00:33:24,000 --> 00:33:25,000
Je sais, ma tâche, je sais.
465
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
Mais je veux faire tout ce que je peux dire.
466
00:33:32,000 --> 00:33:35,000
Vous pensez que vous pouvez trouver un moyen de joindre vêtime.
467
00:33:38,000 --> 00:33:39,000
Vous avez la vie de mon beau.
468
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
Vous pouvez joindre ce que vous voulez.
469
00:33:43,000 --> 00:33:46,000
Que se passe-t-il, maître?
470
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
C'est mon fils.
471
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
Mon fils unique.
472
00:33:57,000 --> 00:34:09,000
Il y a trois joueurs sur le fond oriental.
473
00:34:14,000 --> 00:34:15,000
Pas de contact.
474
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
Nous allons les trouver, ça va, dime.
475
00:34:20,000 --> 00:34:26,000
Mettre chez ton pêche.
476
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
En capitaine, général vous attend.
477
00:34:37,000 --> 00:34:38,000
En général.
478
00:34:39,000 --> 00:34:42,000
Alors, capitaine, on s'aime nous avec votre danseuse.
479
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
Rassurez-moi.
480
00:34:45,000 --> 00:34:46,000
Coupable.
481
00:34:46,000 --> 00:34:49,000
Coupable.
482
00:34:52,000 --> 00:34:55,000
Je sais qu'elle est coupable.
483
00:34:55,000 --> 00:34:58,000
Elle est très habile et j'ai rien dans les mains.
484
00:35:00,000 --> 00:35:03,000
Mata, votre mata, elle est coupable.
485
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
Débrouillez-vous.
486
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
Coupable.
487
00:35:08,000 --> 00:35:11,000
Les services secrets en les preuves.
488
00:35:11,000 --> 00:35:16,000
Les preuves qu'on ne peut pas bien s'y reposer pour des raisons stratégiques.
489
00:35:16,000 --> 00:35:17,000
Peu comprener.
490
00:35:18,000 --> 00:35:22,000
La France se prépare à jouer une grande partie sur le fond.
491
00:35:22,000 --> 00:35:26,000
Quelle l'emporte au tronon se ne serait plus qu'une brutie.
492
00:35:26,000 --> 00:35:31,000
Dans le cas contraire, c'est à où de trouver des arguments pour confondre cette femme.
493
00:35:31,000 --> 00:35:42,000
Avec ce que vous avez, on est ton emmue.
494
00:35:45,000 --> 00:35:48,000
Vous prenez vos affaires, vous venez avec moi.
495
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
C'est au droit.
496
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
À droite.
497
00:35:56,000 --> 00:35:59,000
C'est une emphase au lit.
498
00:36:17,000 --> 00:36:20,000
Au fait, on vient m'apporter ça.
499
00:36:20,000 --> 00:36:25,000
Vous voyez, pas désesterer.
500
00:36:26,000 --> 00:36:30,000
Marie, nous, je suis à l'hôpital.
501
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
Il est intif-terri.
502
00:36:32,000 --> 00:36:36,000
J'ai déléré pendant 8 jours, 8 nés.
503
00:36:36,000 --> 00:36:40,000
Oui, tu es bien.
504
00:36:40,000 --> 00:36:47,000
Je te sens supérie.
505
00:36:50,000 --> 00:36:57,000
En toi de moi, tous vous bruis.
506
00:36:57,000 --> 00:37:00,000
C'est j'ai peur.
507
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
Est-il encore envie?
508
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
Qui?
509
00:37:06,000 --> 00:37:07,000
Masloff.
510
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
L'inion avec elle.
511
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
Je vous sens supérie.
512
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
J'ai tenu, c'est le problème.
513
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
Je me renseignerai quel mémo.
514
00:37:18,000 --> 00:37:19,000
Vous devez m'aider.
515
00:37:19,000 --> 00:37:23,000
Si je pouvais aventer le réponse que vous attendez de moi, capitaine, je vous jure que je le ferai.
516
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
Mais je ne peux qu'répéter.
517
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
Je vous ai déjà dit encore et encore.
518
00:37:27,000 --> 00:37:28,000
Et bien encore, encore.
519
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
Reprenons.
520
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
Dans un tout le temps.
521
00:37:31,000 --> 00:37:35,000
Et vous, il n'y a pas obscure que j'aime bien avec les aïs.
522
00:37:35,000 --> 00:37:41,000
Quand vous avez décidé de travailler pour l'adouc, il était convaincu que vous deviez rejoindre la Belgique.
523
00:37:41,000 --> 00:37:42,000
Oui.
524
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
Bon.
525
00:37:43,000 --> 00:37:46,000
Pour contourner la ligne de front, vous êtes embarqués en Espagne.
526
00:37:46,000 --> 00:37:49,000
Péineuse, votre bateau a été arrêté par la Flotte Brétanique.
527
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
C'est bien ça.
528
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
C'est ça.
529
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
C'est là que les anglais vous ont arrêté.
530
00:37:53,000 --> 00:37:58,000
Puisque les anglais m'interdisaient de poursuivre mon voyage et me renvoyer dans l'espagne,
531
00:37:58,000 --> 00:38:01,000
c'est d'espagne que j'aimerais mes informations pour la France.
532
00:38:01,000 --> 00:38:06,000
À Madrid, j'ai consulté la nuère diplomatique. J'ai relevé le nom du Major Arnold Fancal.
533
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
Nous parlons bien de la tache émilitaire à l'ambassade d'Almanne.
534
00:38:08,000 --> 00:38:09,000
Oui.
535
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
Une introduction parfaite.
536
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
Bref, je leur rencontrerai de l'homme.
537
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
Et pourquoi vous êtes venu me voir?
538
00:38:15,000 --> 00:38:20,000
Parce que figurez-vous que j'ai été retenu quatre jours au Nangletère.
539
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
On m'a arrêté.
540
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
On m'a pris pour une autre.
541
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
Une certaine...
542
00:38:26,000 --> 00:38:30,000
Almond, qui paraît-il voyage avec un faux passeport Hollande.
543
00:38:30,000 --> 00:38:33,000
On a voulu à tout prix que je sois clara bénédique.
544
00:38:33,000 --> 00:38:36,000
Qu'est-ce que c'est cette histoire?
545
00:38:36,000 --> 00:38:39,000
Et pourquoi vous me racontez tout ça?
546
00:38:39,000 --> 00:38:43,000
J'ai pensé que ça pourrait vous intéresser.
547
00:38:44,000 --> 00:38:51,000
Vous savez, j'ai vécu trois ans à Berlin.
548
00:38:51,000 --> 00:38:56,000
Ah, Berlin, je me disais bien.
549
00:38:56,000 --> 00:39:03,000
Je vous ai rencontré, aucun autonautel avec elle Fred.
550
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
Exactement.
551
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
Vous avez pas de mémoire?
552
00:39:07,000 --> 00:39:10,000
Je fis qu'une femme peut faire, on paraît sur Constance,
553
00:39:10,000 --> 00:39:13,000
et elle veut faire la conquête de monsieur.
554
00:39:13,000 --> 00:39:17,000
Tout fait espérer sans rien donner.
555
00:39:17,000 --> 00:39:21,000
Vous avez du métier.
556
00:39:21,000 --> 00:39:24,000
Donc, elle était ta mère.
557
00:39:24,000 --> 00:39:27,000
Vous avez donc trouvé utile de révéler à Cal,
558
00:39:27,000 --> 00:39:30,000
que les Anglais soupcenes clara bénédiques
559
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
devraient yager qu'un passeport Hollande.
560
00:39:32,000 --> 00:39:35,000
On a trappé des mouches avec le vinagre capitaine.
561
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
Oh, pardon.
562
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
Plus tard, Horitz.
563
00:39:39,000 --> 00:39:42,000
L'ordiune soirée de Gala, on vous présente de Colonel D'Envigny.
564
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
La tache émilitaire français Amarille.
565
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
C'est bien ce que vous avez déclare.
566
00:39:46,000 --> 00:39:49,000
Je confie à D'Envigny tout ce que j'avais appris chez Fond Cal.
567
00:39:49,000 --> 00:39:52,000
Il se montre à fort intéressé et étonné.
568
00:39:52,000 --> 00:39:55,000
Je voulais que je n'apprenne plus que je battre le fer tant que l'été chaud.
569
00:39:55,000 --> 00:39:59,000
Je suis donc retournée chez Fond Cal sur les ordres des colonels d'Envigny.
570
00:40:14,000 --> 00:40:17,000
Oh, doucement majeur.
571
00:40:17,000 --> 00:40:22,000
Doucement, doucement, doucement.
572
00:40:22,000 --> 00:40:28,000
Nous devions pas un qui a un plaisir dans la lenteur des choses.
573
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
Parlez-moi plutôt de votre travail.
574
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
Aucun intérêt.
575
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
Mais comment vous pouvez dire ça?
576
00:40:37,000 --> 00:40:41,000
Faire débarquer des sous-marins en maroc, mais c'est facile.
577
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
Raccontez-moi.
578
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
Comment vous comptez aussi prendre?
579
00:40:45,000 --> 00:40:49,000
Les jeux-lifemme ne devraient pas poser trop de questions.
580
00:40:49,000 --> 00:40:52,000
Mais majeur, je me dirais ça ce que vous faites.
581
00:40:52,000 --> 00:40:54,000
Je m'intéresse à vous.
582
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
Je suis toujours méfié.
583
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
Des amitié trop rapides.
584
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
Mais majeur.
585
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
Vous voyez, vous le dites vous-même.
586
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
Nous sommes amis.
587
00:41:11,000 --> 00:41:15,000
Mais je l'espère.
588
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
Pour vous.
589
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
J'ai du travail.
590
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
On va pour accompagner.
591
00:41:27,000 --> 00:41:30,000
J'ai eu beau employé le même manage que l'or de ma première visite.
592
00:41:30,000 --> 00:41:34,000
Mais je ne fous pas longue à ma percevoir que Fond Cal.
593
00:41:34,000 --> 00:41:35,000
Fond Cal, pas Fond Cal.
594
00:41:35,000 --> 00:41:38,000
Quelle besoin avez-vous de rajouter des vônes et des titres partout?
595
00:41:38,000 --> 00:41:41,000
T'as majeur allemand, ne sommes pas là pour qu'il y ait un romant.
596
00:41:41,000 --> 00:41:42,000
C'est expérant à la fin.
597
00:41:42,000 --> 00:41:45,000
Ce qui est expérant, capitaine, c'est Fond.
598
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
Je reprends.
599
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
Le soir même, je m'en ouvris à d'envignes.
600
00:41:55,000 --> 00:41:57,000
J'étais furieuse.
601
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
C'était à cause de lui que j'avais fait un faux pas.
602
00:41:59,000 --> 00:42:03,000
Il s'excusa et me pria de continuer ma mission.
603
00:42:03,000 --> 00:42:05,000
Désmachez à enfants, je vous donne carte blanche.
604
00:42:05,000 --> 00:42:07,000
Je vais partir des spines pour entrer à Paris.
605
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
Alors, envoyez-moi au ministère de la Guerre.
606
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
Tous les renseignements que vous pourrez avoir.
607
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
Et vous êtes retourné chez Cal persuadé de faire partie intégrante
608
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
des services secrets foncés.
609
00:42:15,000 --> 00:42:17,000
Dites plutôt qu'il m'a convoqué.
610
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
Comme il leur a fait pour un de ses agents.
611
00:42:19,000 --> 00:42:21,000
Là, si vous qui remancez, capitaine,
612
00:42:21,000 --> 00:42:23,000
Fond Cal était hors de lui.
613
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
Il savait que j'avais parlé.
614
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
Les Français n'arrêtaient pas d'envoyer des radio au sujet
615
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
des débarquements de troubts allemands d'au Maroc.
616
00:42:29,000 --> 00:42:31,000
Et c'est d'ailleurs comme ça que j'ai pu rapporter
617
00:42:31,000 --> 00:42:33,000
que Berlan avait la clé de vos codes.
618
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
Il me mena ça presque.
619
00:42:36,000 --> 00:42:37,000
Oui.
620
00:42:37,000 --> 00:42:38,000
Oui.
621
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
Et pour mon sortir, j'ai précipité les choses
622
00:42:41,000 --> 00:42:43,000
et je les laisse et faire ce qu'il a voulu.
623
00:42:43,000 --> 00:42:44,000
Parfaitement.
624
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
Et ça n'a pas été pour rien.
625
00:42:46,000 --> 00:42:49,000
J'ai encore appris que des agents allemands se rendaient en France
626
00:42:49,000 --> 00:42:52,000
avec des encres secrets dismulés sur leurs ongles
627
00:42:52,000 --> 00:42:54,000
et que Berlan savait que un aviateur français
628
00:42:54,000 --> 00:42:57,000
sur vos lèvrons pour déposer des espions derrière les lignes et de mes.
629
00:42:57,000 --> 00:43:00,000
J'ai immédiatement écrit au colonel d'envie pour l'informer.
630
00:43:00,000 --> 00:43:02,000
12 pages.
631
00:43:02,000 --> 00:43:05,000
Je m'envoyais vous, malame, je constate que votre amour
632
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
pour Vadim de Masloff,
633
00:43:07,000 --> 00:43:10,000
vous n'a pas empêché de céder à Voncala.
634
00:43:11,000 --> 00:43:14,000
Que le mépris, capitaine.
635
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
Encedant, comme vous dites,
636
00:43:17,000 --> 00:43:20,000
je serais justement la cause de Vadim et celle de la France.
637
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
Et pour vous s'y dire tout à fait sachez
638
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
qu'à ce moment, si j'avais trouvé le moyen
639
00:43:24,000 --> 00:43:26,000
de coucher avec l'embasselleur d'Allemagne,
640
00:43:26,000 --> 00:43:27,000
je l'aurais fait.
641
00:43:27,000 --> 00:43:29,000
C'est par ces moyens qu'on arrive à grand-chose, capitaine.
642
00:43:29,000 --> 00:43:32,000
Et non, prendre un intro genre de modèze et s'employer.
643
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
Qu'est-ce que vous avez fait?
644
00:43:34,000 --> 00:43:37,000
Qu'est-ce que vous avez fait?
645
00:43:37,000 --> 00:43:41,000
Et non, prendre un intro genre de modèze et s'employer.
646
00:43:41,000 --> 00:43:52,000
...
647
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
Pierre?
648
00:44:00,000 --> 00:44:09,000
Tu es là?
649
00:44:14,000 --> 00:44:15,000
Ah!
650
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
Est-ce que moi, je suis heureux de m'ortar.
651
00:44:17,000 --> 00:44:20,000
J'étais bloqué dans une manifestation.
652
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
La boine est fait en dîner?
653
00:44:22,000 --> 00:44:23,000
Oui.
654
00:44:26,000 --> 00:44:28,000
C'est incroyable tous ces gens dans la rue.
655
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
Oui.
656
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
Vous ne vous croyez pas à vous monter?
657
00:44:40,000 --> 00:44:41,000
Il avait l'été, Capitaine.
658
00:44:41,000 --> 00:44:42,000
Oui, entrez!
659
00:44:44,000 --> 00:44:45,000
Bonjour, mon capitaine.
660
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
Pourquoi je vous parlais un instant en particulier?
661
00:44:47,000 --> 00:44:48,000
T'as un?
662
00:44:48,000 --> 00:44:50,000
Vous faire un âme dans jugé.
663
00:44:50,000 --> 00:44:56,000
...
664
00:44:56,000 --> 00:44:58,000
Vous attendez là.
665
00:45:00,000 --> 00:45:02,000
C'est document vienne du ministère de la Guerre.
666
00:45:02,000 --> 00:45:05,000
Vous généralitez, vous fait dire que c'est ce que vous attendiez.
667
00:45:05,000 --> 00:45:06,000
Merci, vieux-de-nan.
668
00:45:06,000 --> 00:45:20,000
On capitaine, fermez la porte d'autre.
669
00:45:20,000 --> 00:45:29,000
...
670
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
Vous voulez peut-être un verre d'eau?
671
00:45:36,000 --> 00:45:38,000
Vous voyez vous, Frélaf, maître?
672
00:45:38,000 --> 00:45:40,000
Je suis désolé, je n'ai pas loin.
673
00:45:40,000 --> 00:45:50,000
Je suis convo.
674
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
J'ai juste un instant.
675
00:45:56,000 --> 00:45:57,000
Assaye-y.
676
00:45:57,000 --> 00:46:16,000
C'est le rouble.
677
00:46:16,000 --> 00:46:28,000
Non, non, laissez la fenêtre ouverte.
678
00:46:28,000 --> 00:46:31,000
Vous n'iez toujours fait partie d'espionnage, allemand?
679
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
Oui.
680
00:46:33,000 --> 00:46:34,000
Ça va bien?
681
00:46:34,000 --> 00:46:35,000
Gau!
682
00:46:39,000 --> 00:46:42,000
Capitaine, pourquoi m'a refusé de mon âge?
683
00:46:42,000 --> 00:46:45,000
Je voulais faire de manger deux fois en 15 jours.
684
00:46:45,000 --> 00:46:47,000
A quoi, s'assaire?
685
00:46:47,000 --> 00:46:49,000
J'en ai besoin.
686
00:46:49,000 --> 00:46:53,000
Vous pouvez me trojer, mais je suis toujours une femme.
687
00:46:55,000 --> 00:46:58,000
Laissez-moi au moins faire venir de la gême de chez moi en l'ordre.
688
00:46:58,000 --> 00:47:00,000
Je vais me nourrir.
689
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
Enbarem un homme.
690
00:47:07,000 --> 00:47:12,000
Je tiens encore une fois que je n'ai jamais commis aucun acte d'espionnage contre la France.
691
00:47:12,000 --> 00:47:16,000
Je ne suis capable de la mort d'où-ci.
692
00:47:16,000 --> 00:47:44,000
Je suis duty!
693
00:49:14,000 --> 00:49:24,000
...
694
00:49:24,000 --> 00:49:34,000
...
695
00:49:34,000 --> 00:49:43,000
...
696
00:49:43,000 --> 00:49:49,000
...
697
00:49:49,000 --> 00:49:51,000
Faites déjà un mec, capitaine?
698
00:49:52,000 --> 00:49:54,000
Oui, bonjour, Serge.
699
00:50:05,000 --> 00:50:08,000
Ben, Don Zalette est arrivé chez le flancré?
700
00:50:08,000 --> 00:50:11,000
Oui, faites l'endroit.
701
00:50:11,000 --> 00:50:14,000
On est en pote, Ben, on est en pote.
702
00:50:14,000 --> 00:50:16,000
On est en pote.
703
00:50:34,000 --> 00:50:37,000
On est en pote, Ben, on est en pote.
704
00:50:37,000 --> 00:50:40,000
Merci, capitaine.
705
00:50:57,000 --> 00:51:00,000
Vous savez ce que j'ai là, Madame?
706
00:51:00,000 --> 00:51:02,000
Non, je l'ignore.
707
00:51:02,000 --> 00:51:08,000
Je suis dans les mains à la preuve que vous nous avez joué la comédie depuis le début.
708
00:51:08,000 --> 00:51:13,000
Vous êtes l'agent H21 des services de Berlin.
709
00:51:13,000 --> 00:51:15,000
Vous trouvez, capitaine?
710
00:51:15,000 --> 00:51:19,000
J'ai devant les yeux des télégrammes signés du Major Cal.
711
00:51:19,000 --> 00:51:24,000
Des révélations à Cableantes et changées entre Madrid et Berlin depuis décembre 1916.
712
00:51:24,000 --> 00:51:26,000
Je n'ai rien à tout cela.
713
00:51:26,000 --> 00:51:30,000
L'agent H21, la section de centralisation des renseignements de Colournieu,
714
00:51:30,000 --> 00:51:36,000
envoyé au mois de mars pour la seconde fois en France est arrivé à Madrid.
715
00:51:36,000 --> 00:51:43,000
Elle fut arrêtée à Falmouk 119 ans parce qu'elle fut prise par erreur pour Clara Benéliques.
716
00:51:43,000 --> 00:51:48,000
Dès bien vous, nous nous avons donné suffisamment de détails sur vos mes aventures avec les anglais
717
00:51:48,000 --> 00:51:51,000
pour que l'identification soit absolue, non?
718
00:51:51,000 --> 00:51:53,000
L'Espagne est pleine d'agent vraiment.
719
00:51:53,000 --> 00:51:55,000
Donc chaque dépêche y a des erreurs possibles.
720
00:51:55,000 --> 00:51:59,000
D'ailleurs en mars 1916, j'étais à Montlande et nous apparaît.
721
00:51:59,000 --> 00:52:05,000
Dans un autre telegramme, le Major Cal fait état de renseignements très précieux
722
00:52:05,000 --> 00:52:08,000
que lui aurait fourni l'agent H21.
723
00:52:08,000 --> 00:52:10,000
Je ne suis pas l'agent H21.
724
00:52:10,000 --> 00:52:12,000
L'agent H21 a précisé au Major Cal,
725
00:52:12,000 --> 00:52:15,000
qu'elle avait une servante qui s'appelait Analidgense.
726
00:52:15,000 --> 00:52:19,000
Analidgense est bien le nom de votre servante à la et si par impossible
727
00:52:19,000 --> 00:52:21,000
il existait deux femmes.
728
00:52:21,000 --> 00:52:25,000
Pourtant le numéro H21, une seule au monde,
729
00:52:25,000 --> 00:52:29,000
pouvait avoir comme servante Analidgense.
730
00:52:32,000 --> 00:52:35,000
Je ne suis pas l'agent H21.
731
00:52:37,000 --> 00:52:40,000
Contre tout ça, vous ne pouvez rien me dire.
732
00:52:42,000 --> 00:52:45,000
Ne vous engagez en réfléchir, surtout ce que vous nous avez mis
733
00:52:45,000 --> 00:52:48,000
dans l'obligation de fourni en aujourd'hui.
734
00:52:48,000 --> 00:52:54,000
Capitaine, mon fils a été assassiné.
735
00:52:54,000 --> 00:52:56,000
Ma fille m'a été enlevé.
736
00:52:56,000 --> 00:53:00,000
J'ignore si l'homme que j'aime à toujours en vie.
737
00:53:01,000 --> 00:53:03,000
Qui êtes-vous?
738
00:53:03,000 --> 00:53:06,000
Capitaine rapporteur Pouchardon pour nous juger.
739
00:53:06,000 --> 00:53:26,000
Merci beaucoup.
740
00:53:26,000 --> 00:53:29,000
Merci beaucoup.
741
00:53:29,000 --> 00:53:36,000
Merci beaucoup.
742
00:53:36,000 --> 00:53:39,000
Merci beaucoup.
743
00:53:39,000 --> 00:53:46,000
Merci beaucoup.
744
00:53:46,000 --> 00:53:52,000
Merci beaucoup.
745
00:53:52,000 --> 00:53:54,000
La Gérite?
746
00:53:54,000 --> 00:53:59,000
Vous avez le vite pendant qu'il est encore chaud?
747
00:53:59,000 --> 00:54:11,000
Merci beaucoup.
748
00:54:11,000 --> 00:54:13,000
Vous êtes ici gentil avec moi.
749
00:54:13,000 --> 00:54:15,000
J'ai une bonne nouvelle.
750
00:54:15,000 --> 00:54:17,000
A bientôt vous ramener une de vos mal.
751
00:54:17,000 --> 00:54:19,000
Vous êtes là où moi quelques-unes de vos affaires.
752
00:54:19,000 --> 00:54:23,000
Si je n'étais pas sûr de voir votre vie, ça a tous les jours.
753
00:54:23,000 --> 00:54:25,000
Je ne réponds rien.
754
00:54:25,000 --> 00:54:27,000
C'est un peu mon rôle de vous donner la foi.
755
00:54:27,000 --> 00:54:29,000
Non.
756
00:54:29,000 --> 00:54:31,000
Pour l'instant, c'est à vos que je me remercie.
757
00:54:31,000 --> 00:54:33,000
C'est avec Dieu.
758
00:54:33,000 --> 00:54:35,000
Dieu est entre vous et moi.
759
00:54:35,000 --> 00:54:37,000
Nous sommes tous les deux coupés du monde.
760
00:54:37,000 --> 00:54:39,000
Il nous faut traverser les apparences.
761
00:54:46,000 --> 00:54:50,000
Je suppose que ça ne tourne pas si je pars quelque jour à la campagne.
762
00:54:52,000 --> 00:54:55,000
Pourquoi s'il a de votre ville, ne pas mon nuit, France?
763
00:54:55,000 --> 00:54:58,000
Parce que tu passes ta vie dans tes dossiers?
764
00:54:58,000 --> 00:55:01,000
Est-ce que je suis dans un dossier, en ce moment?
765
00:55:01,000 --> 00:55:03,000
Il ne se demande qu'une semaine.
766
00:55:03,000 --> 00:55:06,000
Tu ne ferais pas beaucoup de bien à tous les deux.
767
00:55:06,000 --> 00:55:09,000
Avec elle et laïne.
768
00:55:09,000 --> 00:55:12,000
Justement.
769
00:55:14,000 --> 00:55:18,000
Laquille, mon secretaire.
770
00:55:18,000 --> 00:55:25,000
La prochaine fois, ça t'éviterait de faire sauter la marquétrie.
771
00:55:37,000 --> 00:55:41,000
Enbère-moi ces menottes, ton dédiu.
772
00:55:41,000 --> 00:55:48,000
Tu as bien de faire vos liers. Peut-être en train de m'analyser.
773
00:55:59,000 --> 00:56:01,000
Bonjour.
774
00:56:01,000 --> 00:56:05,000
Aujourd'hui, je suis décidé à vous dire la vérité.
775
00:56:05,000 --> 00:56:09,000
Si je me suis tue jusqu'à leurs sacs, je ne savais pas comment pouvoir la révéler.
776
00:56:09,000 --> 00:56:11,000
Vous écoute?
777
00:56:11,000 --> 00:56:16,000
En même 1916, monsieur Créma, consul d'Allemagne à Amsterdam,
778
00:56:16,000 --> 00:56:19,000
m'a demandé si je t'ai prêt à lui rendre des services.
779
00:56:19,000 --> 00:56:21,000
Il me proposait à 20 000 francs.
780
00:56:21,000 --> 00:56:23,000
Que genre de services?
781
00:56:23,000 --> 00:56:26,000
Il s'agissait de recueillir en France des renseignements de tout ordre.
782
00:56:26,000 --> 00:56:30,000
Il me dit qu'il me faudrait correspondre avec lui à l'encre secret
783
00:56:30,000 --> 00:56:33,000
et me donner un numéro.
784
00:56:33,000 --> 00:56:35,000
H-201.
785
00:56:35,000 --> 00:56:36,000
Qu'on t'invite?
786
00:56:36,000 --> 00:56:38,000
Je vous assure que mes 20 000 francs poches
787
00:56:38,000 --> 00:56:41,000
j'ai tiré ma révérence au consul.
788
00:56:41,000 --> 00:56:45,000
D'ailleurs, le flacon de la fameuse encroche les jeter dans le canal.
789
00:56:45,000 --> 00:56:48,000
Et en train de s'adamer la mère.
790
00:56:48,000 --> 00:56:50,000
Je me suis senti purifié.
791
00:56:50,000 --> 00:56:52,000
Je peux vous assurer que nous connaissons les prix allemands
792
00:56:52,000 --> 00:56:56,000
que par rapport au tarif pratiqué 20 000 francs et d'une somme colossale.
793
00:56:56,000 --> 00:56:59,000
Capitaine, je suis une femme chère.
794
00:56:59,000 --> 00:57:02,000
Je crois que vous nous vous rendez pas bien content.
795
00:57:02,000 --> 00:57:05,000
On ne déplace pas une femme comme moi et en maison et amant,
796
00:57:05,000 --> 00:57:07,000
sans la rétribuer un minimum.
797
00:57:07,000 --> 00:57:10,000
Pour le moindre voyage, il me faut 30 mal cabines.
798
00:57:10,000 --> 00:57:13,000
Et je ne suis jamais descendu que dans des palaces.
799
00:57:13,000 --> 00:57:16,000
Dès le début de ma carrière,
800
00:57:16,000 --> 00:57:18,000
je gagne 10 000 francs par soir à l'Olympia.
801
00:57:18,000 --> 00:57:20,000
Alors ces fameux 20 000 francs de M. Kremer.
802
00:57:20,000 --> 00:57:23,000
Vous comprendrez que je ne serais jamais contenté
803
00:57:23,000 --> 00:57:25,000
et nous sommes aussi ridicules.
804
00:57:25,000 --> 00:57:28,000
Si j'avais réellement eu l'intention de travailler pour l'Allemagne,
805
00:57:28,000 --> 00:57:31,000
d'ailleurs, je vous rappelle que j'ai demandé un million au français.
806
00:57:31,000 --> 00:57:34,000
C'est pour dire à quel point je voulais travailler avec eux.
807
00:57:34,000 --> 00:57:37,000
Quelle renseignement, mais vous donnez à M. Kremer.
808
00:57:39,000 --> 00:57:41,000
À mon retour, M. Kremer,
809
00:57:41,000 --> 00:57:44,000
m'a posé un certain nombre de questions en d'ordre général et politique.
810
00:57:44,000 --> 00:57:45,000
C'est-à-dire.
811
00:57:45,000 --> 00:57:48,000
Rien, une simple conversation mondaine.
812
00:57:48,000 --> 00:57:50,000
Vous savez, dans le domaine de l'espionnage,
813
00:57:50,000 --> 00:57:53,000
une simple conversation mondaine, peut-être-ils jugent d'informations.
814
00:57:54,000 --> 00:57:57,000
En tout cas, je ne lui fourni aucun renseignement militaire.
815
00:57:59,000 --> 00:58:01,000
Je prends acte de vos avions.
816
00:58:01,000 --> 00:58:04,000
Vous reconnaissez avoir été engagé par les services sacréalement.
817
00:58:04,000 --> 00:58:09,000
Et à moi, permettez-moi de penser que vos déclarations restent encore un peu confus
818
00:58:09,000 --> 00:58:11,000
et je vous invite à y mettre de l'ordre.
819
00:58:14,000 --> 00:58:15,000
On reprenne.
820
00:58:15,000 --> 00:58:18,000
Je voulais vous parler de certaines choses qui, dans le dossier, me paraissent,
821
00:58:18,000 --> 00:58:20,000
soit trop évident, soit trop bapscule.
822
00:58:20,000 --> 00:58:23,000
Le pensez-vous pas que les télégrammes de Cales soient un peu tranquillais.
823
00:58:23,000 --> 00:58:26,000
Il chargit précisément, Malamzel, qui fait tout un peu douteux.
824
00:58:26,000 --> 00:58:28,000
Capitaine, vous plignez de ne pas avoir de preuves.
825
00:58:28,000 --> 00:58:31,000
On va tant vous en avoir des trous.
826
00:58:31,000 --> 00:58:34,000
Allez préciser que l'agent Rage 21 à pourdomestique à Nali-Gens.
827
00:58:34,000 --> 00:58:37,000
Vous avouez, dans l'espionnage, la discrétion est de règles.
828
00:58:37,000 --> 00:58:39,000
L'agent Rage 21, c'est l'agent Rage 21.
829
00:58:39,000 --> 00:58:41,000
Donnez des précisions sur sa domestique.
830
00:58:41,000 --> 00:58:43,000
C'est prendre le risque volontaire de la faire identifier.
831
00:58:43,000 --> 00:58:46,000
Les allemands sont tellement convaincus de la supériorité de leur cléptage.
832
00:58:46,000 --> 00:58:49,000
Ahead vous certain que les allemands ignorent que nous possédons leur glé.
833
00:58:49,000 --> 00:58:50,000
Évidemment.
834
00:58:50,000 --> 00:58:52,000
Est-ce que ces vissages ont fait de token?
835
00:58:52,000 --> 00:58:53,000
Je ne sais pas.
836
00:58:53,000 --> 00:58:56,000
Écoutez-moi un matin, c'est un agent de Berlin.
837
00:58:56,000 --> 00:58:58,000
La reconnuelle, même, elle doit payer.
838
00:58:58,000 --> 00:59:01,000
Le pays a brusomain d'un exemple éclatant qui redonnera confiance à la nation.
839
00:59:01,000 --> 00:59:02,000
Qu'importe les motivations.
840
00:59:02,000 --> 00:59:04,000
Seul est fait con.
841
00:59:04,000 --> 00:59:06,000
Un beaucoup de vos services pour que vous venez.
842
00:59:06,000 --> 00:59:10,000
Pour la France, viens l'entendre.
843
00:59:14,000 --> 00:59:15,000
Après avoir vécu si longtemps en France,
844
00:59:15,000 --> 00:59:18,000
comment avez-vous pu travailler contre le pays qui vous avez t'accueillé?
845
00:59:18,000 --> 00:59:22,000
Comment avez-vous pu seulement vous ranger du côté de l'Allemagne?
846
00:59:22,000 --> 00:59:27,000
En tant que Hollandaise, je n'ai pas comme vous cette haine de la race germanique.
847
00:59:27,000 --> 00:59:29,000
Il français meurt par jour, madame.
848
00:59:29,000 --> 00:59:31,000
Mais l'Allemagne aussi, monsieur.
849
00:59:31,000 --> 00:59:34,000
Si je suis passé du côté français,
850
00:59:34,000 --> 00:59:36,000
ça n'est pas par patriotisme,
851
00:59:36,000 --> 00:59:38,000
mais par amour pour monsieur de Masloff.
852
00:59:38,000 --> 00:59:40,000
L'amour par longs ans.
853
00:59:40,000 --> 00:59:41,000
La comédie, oui.
854
00:59:41,000 --> 00:59:43,000
Mais ça suffit, j'en ai assez!
855
00:59:44,000 --> 00:59:47,000
Que vous méprisiez la nature dont je suis faite.
856
00:59:47,000 --> 00:59:48,000
Pas s'incorne.
857
00:59:48,000 --> 00:59:51,000
Et que vous mettiez en doute mon amour pour monsieur de Masloff.
858
00:59:51,000 --> 00:59:53,000
Je ne le permettrai pas.
859
00:59:53,000 --> 00:59:55,000
Tramot.
860
00:59:57,000 --> 00:59:59,000
De l'amour.
861
00:59:59,000 --> 01:00:01,000
Le 6 août.
862
01:00:01,000 --> 01:00:03,000
L'endemand de votre rencontre avec le capitaine de Masloff,
863
01:00:03,000 --> 01:00:06,000
vous avez d'inéharmonie au ville avec le capitaine Italien, Marienni.
864
01:00:06,000 --> 01:00:09,000
Le 8 août, vous avez d'inéharmonie au Ligue 1,
865
01:00:09,000 --> 01:00:11,000
avec le capitaine d'État majeur,
866
01:00:11,000 --> 01:00:13,000
Gèrebeau, qui partait pour Chambiaille.
867
01:00:13,000 --> 01:00:16,000
Le 21 août, vous êtes retourné à Armonie au ville avec un officier anglais.
868
01:00:16,000 --> 01:00:19,000
Le 22 août, vous avez des jeunais avec deux officiers,
869
01:00:19,000 --> 01:00:21,000
landés et Jean-Pas.
870
01:00:21,000 --> 01:00:23,000
On dirait que la mort stimule vos appétits malins.
871
01:00:23,000 --> 01:00:27,000
Une femme du monde peut déjeuner sans forcément remettre la couvert.
872
01:00:27,000 --> 01:00:29,000
J'aime, monsieur de Masloff.
873
01:00:29,000 --> 01:00:33,000
Je lui suis fidèle et contre cela, vous ne pouvez rien.
874
01:00:36,000 --> 01:00:38,000
Avez-vous jamais aimé?
875
01:00:43,000 --> 01:00:45,000
Nous en restons, Amin.
876
01:00:45,000 --> 01:00:46,000
Merci!
877
01:00:46,000 --> 01:00:49,000
Ramnez, Marame Zelle, à San Asard.
878
01:00:51,000 --> 01:00:53,000
Vous pouvez la bouche?
879
01:01:03,000 --> 01:01:05,000
C'est Philis.
880
01:01:05,000 --> 01:01:07,000
Et ça me tombe sur ta disquita.
881
01:01:09,000 --> 01:01:10,000
Je suis désolé.
882
01:01:10,000 --> 01:01:16,000
Je vous remercie ma sœur.
883
01:01:16,000 --> 01:01:19,000
Les médecins se sont trompés et vous n'êtes pas malade par vous.
884
01:01:19,000 --> 01:01:24,000
Ce sont ces horrible conditions d'étention qui ne mignent votre santé.
885
01:01:26,000 --> 01:01:28,000
Je vais tout faire pour vous en sortir.
886
01:01:28,000 --> 01:01:34,000
Mais à moi, il faut me dire toute la vérité pour que je puisse vous défendre.
887
01:01:34,000 --> 01:01:40,000
La vérité, même mettre personne ne veut la croire.
888
01:01:44,000 --> 01:01:46,000
Pougez-moi, capitaine.
889
01:01:46,000 --> 01:02:07,000
Pougez-moi, capitaine.
890
01:02:17,000 --> 01:02:19,000
Je suis désolé.
891
01:02:22,000 --> 01:02:24,000
Mais, vous avez 6.
892
01:02:24,000 --> 01:02:26,000
C'est une petite douche.
893
01:02:26,000 --> 01:02:27,000
Mais.
894
01:02:29,000 --> 01:02:30,000
Maramez-la?
895
01:02:31,000 --> 01:02:32,000
Non?
896
01:02:32,000 --> 01:02:34,000
Non, Fabien.
897
01:02:34,000 --> 01:02:36,000
Non, non.
898
01:02:42,000 --> 01:02:44,000
Qu'est-ce que c'est que ceci est?
899
01:02:44,000 --> 01:02:46,000
Bonne soirée!
900
01:02:46,000 --> 01:02:48,000
Bonne soirée!
901
01:02:48,000 --> 01:02:50,000
Qu'est-ce qui se passe?
902
01:02:50,000 --> 01:02:53,000
Il y en a un qui a bu dans le même carque matarrerie qui est de pécancée.
903
01:02:53,000 --> 01:02:55,000
Elle a aussi fait l'ici.
904
01:02:55,000 --> 01:02:57,000
La venir penser à des affectés.
905
01:02:57,000 --> 01:02:58,000
Faites-le entrer.
906
01:03:01,000 --> 01:03:03,000
Vous pouvez entrer, mon capitaine.
907
01:03:03,000 --> 01:03:06,000
Les occupants des charges qui pèsent contre matarrerie.
908
01:03:06,000 --> 01:03:07,000
Oui.
909
01:03:07,000 --> 01:03:09,000
Ils ne m'a jamais paru suspect.
910
01:03:09,000 --> 01:03:12,000
Dans vos conversations, elles n'a jamais abordé les questions militaires.
911
01:03:12,000 --> 01:03:13,000
Non.
912
01:03:15,000 --> 01:03:17,000
Nous sommes très peu vus.
913
01:03:17,000 --> 01:03:21,000
Pourtant, ils semblent que vous ayez une correspondance suivie, non?
914
01:03:21,000 --> 01:03:23,000
C'est une question.
915
01:03:23,000 --> 01:03:25,000
Il n'y a pas de chance.
916
01:03:25,000 --> 01:03:27,000
Il n'y a pas de chance.
917
01:03:27,000 --> 01:03:29,000
Il n'y a pas de chance.
918
01:03:29,000 --> 01:03:33,000
Il n'y a pas de chance.
919
01:03:33,000 --> 01:03:35,000
On est fait.
920
01:03:35,000 --> 01:03:38,000
Mais nous n'échanges n'était pas de cette ordre.
921
01:03:38,000 --> 01:03:41,000
Quelle est la nature de vos échanges?
922
01:03:44,000 --> 01:03:46,000
Vous écoute?
923
01:03:48,000 --> 01:03:50,000
Intime.
924
01:03:55,000 --> 01:03:57,000
Les mévaux.
925
01:03:57,000 --> 01:04:00,000
Je peux l'avoir?
926
01:04:00,000 --> 01:04:02,000
Est-ce que c'est?
927
01:04:02,000 --> 01:04:03,000
L'écrit?
928
01:04:03,000 --> 01:04:06,000
Tu es désiré, mais je ne vous préviens pas.
929
01:04:11,000 --> 01:04:14,000
Il n'y a toujours pas répondu à ma question.
930
01:04:14,000 --> 01:04:17,000
Et mes vues, Madame Zelle.
931
01:04:19,000 --> 01:04:22,000
Vous le saurez en lisant ma lettre.
932
01:04:22,000 --> 01:04:25,000
Vous devez apporter de quoi?
933
01:04:25,000 --> 01:04:28,000
Je me souviens qu'on ouvre mon portefeuille.
934
01:04:28,000 --> 01:04:31,000
Je me reste écoutifrant.
935
01:04:31,000 --> 01:04:34,000
J'ai pensé une seconde à mes su�tés.
936
01:04:34,000 --> 01:04:37,000
Mais ce n'est pas vraiment dans ma nature.
937
01:04:37,000 --> 01:04:41,000
J'ai mis toutes mes affaires au clos pour m'acheter une robe.
938
01:04:41,000 --> 01:04:42,000
Sonqueuse.
939
01:04:42,000 --> 01:04:45,000
Et je me suis présenté au grand hôtel.
940
01:04:45,000 --> 01:04:51,000
On leur a dit que mes bagages avaient arrivé et j'ai demandé leur plus belle suite.
941
01:04:51,000 --> 01:04:54,000
Une suite au nom de ma cléode.
942
01:04:54,000 --> 01:04:56,000
C'était le nom de ma mari.
943
01:04:56,000 --> 01:04:59,000
À ce chose qui m'a vécu.
944
01:04:59,000 --> 01:05:02,000
Mais cette fois, je serai lait d'y ma cléode.
945
01:05:02,000 --> 01:05:05,000
Un titre, une adresse et il est tout réjoigné.
946
01:05:05,000 --> 01:05:07,000
Mais il me fallait de l'argent?
947
01:05:07,000 --> 01:05:09,000
Vite.
948
01:05:09,000 --> 01:05:11,000
Non, j'ai...
949
01:05:11,000 --> 01:05:15,000
Grozé mon premier plijon dans la sceenseur.
950
01:05:18,000 --> 01:05:20,000
Louis Castagnol, s'appelait.
951
01:05:20,000 --> 01:05:22,000
Une négociant en va.
952
01:05:22,000 --> 01:05:24,000
De bordel, je me rappelle.
953
01:05:27,000 --> 01:05:29,000
Finalement, tout s'était...
954
01:05:29,000 --> 01:05:32,000
beaucoup plus simple que je l'avais imaginé.
955
01:05:34,000 --> 01:05:38,000
En trois semaines, j'avais déjà laissé vais et remplacer.
956
01:05:40,000 --> 01:05:41,000
Mais c'est pour ça, pas?
957
01:05:41,000 --> 01:05:44,000
Non, je s'en prie, continuez.
958
01:05:44,000 --> 01:05:47,000
Il m'ont d'aller m'inpartenir.
959
01:05:47,000 --> 01:05:50,000
Et les heures de pour commencer.
960
01:05:50,000 --> 01:05:55,000
Mais je vous l'ai réussi par moi-même.
961
01:05:55,000 --> 01:05:58,000
Pour m'assurer pour toujours ma liberté.
962
01:05:58,000 --> 01:06:01,000
Il m'a dit que j'avais un moment de m'arrêter.
963
01:06:01,000 --> 01:06:04,000
J'avais un moment de m'arrêter.
964
01:06:04,000 --> 01:06:07,000
J'avais un moment de m'arrêter.
965
01:06:07,000 --> 01:06:09,000
J'avais un moment de m'arrêter.
966
01:06:09,000 --> 01:06:12,000
Que veut dire votre nom à ta mari?
967
01:06:12,000 --> 01:06:14,000
Un tuyau.
968
01:06:14,000 --> 01:06:16,000
Solérie.
969
01:06:16,000 --> 01:06:18,000
On m'allait.
970
01:06:33,000 --> 01:06:34,000
C'est vous, Pré.
971
01:06:34,000 --> 01:06:42,000
Merci.
972
01:06:44,000 --> 01:06:46,000
Bonjour, ma capitaine, tiens-en.
973
01:06:46,000 --> 01:06:49,000
Je vais prévenir avec le capitaine Bouchard.
974
01:06:49,000 --> 01:06:51,000
Madame Zelle.
975
01:06:56,000 --> 01:06:59,000
Mais qu'est-ce qui vous a pris tout le temps?
976
01:06:59,000 --> 01:07:03,000
Ça fait des mois et des mois que je me sens dans un trou.
977
01:07:03,000 --> 01:07:06,000
Je te disais que vous m'avez demandé de faire.
978
01:07:06,000 --> 01:07:08,000
Pourquoi nous avons cru?
979
01:07:08,000 --> 01:07:11,000
Je n'en ai pas de vos arrangements.
980
01:07:11,000 --> 01:07:14,000
Je ne veux pas de vos arrangements.
981
01:07:14,000 --> 01:07:17,000
Vous pouvez sauver votre tête.
982
01:07:17,000 --> 01:07:21,000
On est dans la liste de vos contacts.
983
01:07:21,000 --> 01:07:23,000
Vous le savez.
984
01:07:23,000 --> 01:07:26,000
Vous me faites arrêter.
985
01:07:26,000 --> 01:07:29,000
Qu'est-ce que vous cherchez à la fin?
986
01:07:29,000 --> 01:07:35,000
Vous n'avez pas de savoir que je n'ai aucun accomplice et je ne suis pas assez large pour en arrêter.
987
01:07:38,000 --> 01:07:41,000
On ne vous demande pas grand chose.
988
01:07:41,000 --> 01:07:46,000
Il a bien des gens que vous soupçonnez.
989
01:07:46,000 --> 01:07:50,000
C'est ça, votre arrangement.
990
01:07:50,000 --> 01:07:53,000
Ce chantage innoble.
991
01:07:53,000 --> 01:07:55,000
Vous n'êtes pas en position.
992
01:07:55,000 --> 01:08:00,000
Vous êtes une élimite de la France.
993
01:08:00,000 --> 01:08:02,000
Vous êtes enbip pour vous.
994
01:08:02,000 --> 01:08:05,000
C'est un peu plus dur.
995
01:08:18,000 --> 01:08:20,000
Capitaine.
996
01:08:20,000 --> 01:08:23,000
On va le dire.
997
01:08:23,000 --> 01:08:26,000
On va le dire.
998
01:08:32,000 --> 01:08:35,000
Vous voulez une confrontation, Madame?
999
01:08:35,000 --> 01:08:36,000
Vous écoute.
1000
01:08:36,000 --> 01:08:39,000
Le capitaine Ladoum propose de sauver ma tête.
1001
01:08:39,000 --> 01:08:41,000
On est en révélation.
1002
01:08:41,000 --> 01:08:43,000
J'aimerais le moi.
1003
01:08:43,000 --> 01:08:45,000
J'ai joué frangeux avec lui.
1004
01:08:45,000 --> 01:08:47,000
On peut confier une mission en agent.
1005
01:08:47,000 --> 01:08:50,000
Il m'a d'un zèle.
1006
01:08:50,000 --> 01:08:53,000
Pourquoi m'avoir proposé l'inon de vos contacts?
1007
01:08:53,000 --> 01:08:55,000
Et d'être d'autres en renseignement?
1008
01:08:55,000 --> 01:08:57,000
Je n'ai pas voulu.
1009
01:08:57,000 --> 01:08:59,000
Un arsuit de maque de vagues encouragement.
1010
01:08:59,000 --> 01:09:02,000
Où vous?
1011
01:09:02,000 --> 01:09:06,000
Si nous entrevues avec le lieu dans un restaurant, je pourrais comprendre.
1012
01:09:06,000 --> 01:09:11,000
Mais songez que nos conversations se sont poursuivis dans un bureau officiel de ministère de la guerre.
1013
01:09:11,000 --> 01:09:14,000
Pourvège dans ces conditions dotées de la parode d'un officier français
1014
01:09:14,000 --> 01:09:17,000
et conserver le moindre doute sur la réalité de la mission qu'il m'avait confié.
1015
01:09:17,000 --> 01:09:19,000
Je ne vous ai rien confié du tout.
1016
01:09:19,000 --> 01:09:22,000
Vous m'avez engagé et vous le savez.
1017
01:09:22,000 --> 01:09:24,000
Si je suis entrée en contact avec vos calcés,
1018
01:09:24,000 --> 01:09:26,000
t'es parce que j'étais à votre service.
1019
01:09:26,000 --> 01:09:28,000
Et que vous l'engagnez mon million.
1020
01:09:28,000 --> 01:09:30,000
Je voulais faire de grandes choses.
1021
01:09:30,000 --> 01:09:32,000
Vous avez certaines en fait deux grandes choses, Madame.
1022
01:09:32,000 --> 01:09:35,000
Mais pour le compte des allemands, il passe sous mes ordres.
1023
01:09:35,000 --> 01:09:37,000
Regardez-moi bien dans les yeux.
1024
01:09:37,000 --> 01:09:39,000
Et dites-moi que je n'ai pas été sincère avec vous.
1025
01:09:39,000 --> 01:09:41,000
C'est vous qui est venu me chercher.
1026
01:09:41,000 --> 01:09:43,000
Vous le savez.
1027
01:09:43,000 --> 01:09:45,000
Je suis tout à l'heure.
1028
01:09:45,000 --> 01:09:48,000
Vous pouvez vous répondre à la question de Madame Zelle.
1029
01:09:48,000 --> 01:09:51,000
Est-ce que vous êtes venu me chercher?
1030
01:09:53,000 --> 01:09:56,000
Je crois avoir déjà répondu à cette question.
1031
01:09:56,000 --> 01:09:58,000
Lors de mes dépositions.
1032
01:10:03,000 --> 01:10:05,000
On l'effet.
1033
01:10:05,000 --> 01:10:07,000
Ça sera tout mon capitaine.
1034
01:10:07,000 --> 01:10:09,000
Qu'est-ce qu'il a dit?
1035
01:10:09,000 --> 01:10:13,000
C'est votre histoire, Madame.
1036
01:10:19,000 --> 01:10:21,000
En capitaine, je vous laisse.
1037
01:10:21,000 --> 01:10:23,000
Je reste à votre disposition si vous avez besoin de moi.
1038
01:10:23,000 --> 01:10:25,000
Non, capitaine, vous ne l'aissiez pas.
1039
01:10:25,000 --> 01:10:28,000
On est décevé, monsieur le fuge.
1040
01:10:28,000 --> 01:10:30,000
Je vous ai connu au meilleur forme.
1041
01:10:30,000 --> 01:10:32,000
Et surtout, plus précis.
1042
01:10:32,000 --> 01:10:34,000
Je vous ai écouté, Madame.
1043
01:10:34,000 --> 01:10:36,000
Au français, vous cachez que vous êtes en rôle au service allemand,
1044
01:10:36,000 --> 01:10:38,000
au fait connaître vos relations avec les Français.
1045
01:10:38,000 --> 01:10:39,000
Qui donc avait vous servi?
1046
01:10:39,000 --> 01:10:40,000
Qui donc avait vous trahi?
1047
01:10:40,000 --> 01:10:42,000
Il me semble que poser la question s'est donnée la réponse, non?
1048
01:10:42,000 --> 01:10:44,000
La situation était toute différente.
1049
01:10:44,000 --> 01:10:46,000
Je suis en place.
1050
01:10:46,000 --> 01:10:48,000
Il a été venu à la fin de la fin.
1051
01:10:48,000 --> 01:10:55,000
Je suis en place.
1052
01:10:55,000 --> 01:10:58,000
Si j'avais dit, au capitaine,
1053
01:10:58,000 --> 01:11:01,000
je savais que je suis recrutée par les services centralement.
1054
01:11:01,000 --> 01:11:03,000
J'ai risqué le peloton d'exécution.
1055
01:11:03,000 --> 01:11:06,000
En informant Vancal, que j'avais réussi à m'inviter dans le service français,
1056
01:11:06,000 --> 01:11:09,000
je gagnais sa confiance pour mieux de lui souterrer des renseignements.
1057
01:11:09,000 --> 01:11:12,000
Mais si Cal, à ceux que vous aviez affûté les services français,
1058
01:11:12,000 --> 01:11:15,000
là, du coup, vous demandez quelle renseignement vous avez pu obtenir?
1059
01:11:15,000 --> 01:11:19,000
Et à votre pays, j'ai apporté des informations actuelles et inédites.
1060
01:11:19,000 --> 01:11:22,000
Notre dialectique n'en resiste pas au fait.
1061
01:11:22,000 --> 01:11:24,000
Allez, avouez.
1062
01:11:24,000 --> 01:11:26,000
Avouez et qu'on en finisse.
1063
01:11:26,000 --> 01:11:27,000
Non, capitaine.
1064
01:11:27,000 --> 01:11:28,000
Jamais!
1065
01:11:28,000 --> 01:11:51,000
Jamais!
1066
01:11:51,000 --> 01:12:00,000
Bonjour!
1067
01:12:21,000 --> 01:12:23,000
Alors allez?
1068
01:12:37,000 --> 01:12:39,000
Joe Gan?
1069
01:12:40,000 --> 01:12:42,000
Qu'est ce que l'on combustion?
1070
01:12:42,000 --> 01:12:44,000
Ben?
1071
01:12:44,000 --> 01:12:46,000
C'est un carul Bleuou anglais
1072
01:12:47,000 --> 01:12:49,000
et mounted oscillote,
1073
01:12:49,000 --> 01:13:09,000
...
1074
01:13:09,000 --> 01:13:10,000
Maltouin.
1075
01:13:10,000 --> 01:13:11,000
Dixi.
1076
01:13:11,000 --> 01:13:13,000
1892.
1077
01:13:13,000 --> 01:13:15,000
Laila.
1078
01:13:15,000 --> 01:13:24,000
Laila.
1079
01:13:45,000 --> 01:13:50,000
Qu'est-ce que c'est?
1080
01:13:50,000 --> 01:13:52,000
Où est-ce que c'est?
1081
01:13:52,000 --> 01:13:55,000
Où est-ce que c'est?
1082
01:13:55,000 --> 01:14:19,000
Vence que ça plaira, ton ami a délaiide.
1083
01:14:19,000 --> 01:14:21,000
J'ai tant vos explications, man.
1084
01:14:21,000 --> 01:14:24,000
Je vous ai tout dit.
1085
01:14:24,000 --> 01:14:26,000
C'est de revenir toujours sur les mêmes choses.
1086
01:14:26,000 --> 01:14:28,000
Mais vous montez, vous montez ton temps.
1087
01:14:28,000 --> 01:14:30,000
Non. Je n'ai pas eu.
1088
01:14:30,000 --> 01:14:33,000
Comment expliquez-vous que l'almane vous aéversé deux fois de l'argent?
1089
01:14:33,000 --> 01:14:35,000
Si vous n'en travaillez plus brûue.
1090
01:14:35,000 --> 01:14:37,000
L'argent venait du baron de Capel.
1091
01:14:37,000 --> 01:14:41,000
Comment expliquez-vous que Berlan connaît l'adat et le montant exacte des deux versements?
1092
01:14:41,000 --> 01:14:44,000
Je ne sais pas.
1093
01:14:44,000 --> 01:14:48,000
T'as genre dit le pop du consulte graveur qui vous avez engagé à l'almane.
1094
01:14:48,000 --> 01:14:49,000
Capitaine, mais arrêtez.
1095
01:14:49,000 --> 01:14:51,000
Non, je n'arrête pas. Je vais fléchir.
1096
01:14:51,000 --> 01:14:53,000
Ce n'est pas facile de vous suivre.
1097
01:14:53,000 --> 01:14:57,000
Je suis fatiguée par toutes vos questions.
1098
01:14:57,000 --> 01:15:01,000
Mais parlez.
1099
01:15:01,000 --> 01:15:09,000
parlez.
1100
01:15:09,000 --> 01:15:18,000
Mon intention profonde.
1101
01:15:18,000 --> 01:15:21,000
A toujours été le travail pour la France.
1102
01:15:21,000 --> 01:15:24,000
Je ne serai jamais revenu si j'avais été capable.
1103
01:15:24,000 --> 01:15:27,000
Oui, t'es mon intérêt.
1104
01:15:27,000 --> 01:15:30,000
Chème, un officier russe.
1105
01:15:30,000 --> 01:15:32,000
L'amour d'excuse rien, Madame.
1106
01:15:37,000 --> 01:15:41,000
L'amour en contraire un toutes les excuses.
1107
01:15:41,000 --> 01:15:45,000
Si il fallait me condamner pour ça, j'irai la tête la première.
1108
01:15:45,000 --> 01:15:48,000
C'est moi, Jujin.
1109
01:15:55,000 --> 01:15:58,000
Vous écoute toujours.
1110
01:15:58,000 --> 01:16:02,000
Je ne serai jamais revenu si j'avais été capable.
1111
01:16:02,000 --> 01:16:08,000
Si je suis revenu à Paris, c'est que je voulais revoir Fatime.
1112
01:16:08,000 --> 01:16:11,000
Et m'a fait repir.
1113
01:16:11,000 --> 01:16:13,000
T'as mon arrière à Paris.
1114
01:16:13,000 --> 01:16:16,000
Je suis en train de faire le tour de l'Ontario.
1115
01:16:16,000 --> 01:16:18,000
Qu'est-ce qu'il y a?
1116
01:16:18,000 --> 01:16:20,000
C'est madame.
1117
01:16:20,000 --> 01:16:23,000
Il faut absolument que je vois le capitaine à dos.
1118
01:16:23,000 --> 01:16:27,000
C'est pas possible de me capiter l'intactuellement sur la côte d'Azerre.
1119
01:16:27,000 --> 01:16:29,000
Je ne vous crois pas.
1120
01:16:29,000 --> 01:16:46,000
Je ne vais pas vous faire reprendre.
1121
01:16:46,000 --> 01:16:50,000
Je voudrais parler au capitaine de ma sloff.
1122
01:16:50,000 --> 01:16:54,000
Vous savez quand je pourrais le joindre?
1123
01:16:54,000 --> 01:16:59,000
Tu es comme un amsel après.
1124
01:17:24,000 --> 01:17:29,000
Je suis en train de faire le tour de l'Ontario.
1125
01:17:29,000 --> 01:17:34,000
Je ne sais pas si je vais le faire.
1126
01:17:34,000 --> 01:17:38,000
Je ne vais pas le faire.
1127
01:17:38,000 --> 01:17:43,000
Je ne suis pas en train de faire le tour de l'Ontario.
1128
01:17:43,000 --> 01:17:47,000
Je ne sais pas où tu es.
1129
01:17:47,000 --> 01:17:54,000
Je ne sais pas où tu es.
1130
01:17:54,000 --> 01:17:59,000
Je ne sais pas où tu es.
1131
01:17:59,000 --> 01:18:04,000
Je ne sais pas où tu es.
1132
01:18:04,000 --> 01:18:10,000
Je ne sais pas où tu es.
1133
01:18:10,000 --> 01:18:14,000
Tu es comme un amelette.
1134
01:18:14,000 --> 01:18:19,000
Je ne sais pas où tu es.
1135
01:18:19,000 --> 01:18:25,000
Je ne sais pas où tu es.
1136
01:18:25,000 --> 01:18:30,000
Qu'est-ce qui a?
1137
01:18:30,000 --> 01:18:33,000
Qu'est-ce qui a?
1138
01:18:33,000 --> 01:18:37,000
J'ai aussi des ordres.
1139
01:18:37,000 --> 01:18:39,000
Oui.
1140
01:18:39,000 --> 01:18:43,000
On m'a demandé d'une plus de voix.
1141
01:18:43,000 --> 01:18:47,000
Qui?
1142
01:18:47,000 --> 01:18:51,000
Mon général.
1143
01:18:51,000 --> 01:18:54,000
Il a reçu une lettre du Contigne Natif.
1144
01:18:54,000 --> 01:18:59,000
Elle a touché mes létérus à parler.
1145
01:18:59,000 --> 01:19:04,000
Pourquoi?
1146
01:19:04,000 --> 01:19:11,000
Parce qu'il paraît que tu es une dangereuse aventure hier.
1147
01:19:11,000 --> 01:19:16,000
Tu l'as dit quoi?
1148
01:19:16,000 --> 01:19:20,000
Je ne la crois que ce que je vois.
1149
01:19:20,000 --> 01:19:25,000
Et je fasse plus belle fin de maude.
1150
01:19:25,000 --> 01:19:31,000
Tu es une chère.
1151
01:19:31,000 --> 01:19:43,000
Tu es une chère?
1152
01:19:43,000 --> 01:19:48,000
Tu es une chère?
1153
01:19:48,000 --> 01:19:51,000
Tu es une chère?
1154
01:19:51,000 --> 01:19:56,000
Je t'ai rien aimé, moi.
1155
01:19:56,000 --> 01:20:01,000
Je t'ai aimé.
1156
01:20:01,000 --> 01:20:06,000
J'ai rien aimé.
1157
01:20:06,000 --> 01:20:10,000
Tu as vu ça, Nrachan?
1158
01:20:10,000 --> 01:20:13,000
Non, ça va.
1159
01:20:13,000 --> 01:20:18,000
C'est que tu as vu ça, Nrachan?
1160
01:20:18,000 --> 01:20:21,000
Non.
1161
01:20:21,000 --> 01:20:24,000
Comment tu veux?
1162
01:20:24,000 --> 01:20:29,000
Non, mais t'es un peu plus belle.
1163
01:20:29,000 --> 01:20:33,000
Je t'ai aimé.
1164
01:20:33,000 --> 01:20:36,000
Tu es une chère?
1165
01:20:36,000 --> 01:20:40,000
Je t'ai aimé.
1166
01:20:40,000 --> 01:20:44,000
Tu es une chère?
1167
01:20:44,000 --> 01:20:48,000
Je t'ai aimé.
1168
01:20:48,000 --> 01:20:55,000
Merci.
1169
01:20:55,000 --> 01:20:58,000
Je t'ai aimé.
1170
01:20:58,000 --> 01:21:23,000
Alors vas-y vite.
1171
01:21:23,000 --> 01:21:28,000
Je n'avais vous fait pas un moment, mon âme.
1172
01:21:28,000 --> 01:21:32,000
Dans un valet, il le prie.
1173
01:21:32,000 --> 01:21:36,000
L'amour vaut toutes les audaces, toutes les folies.
1174
01:21:36,000 --> 01:21:40,000
Rien ne vaut plus cher que lui, capitaine.
1175
01:21:40,000 --> 01:21:43,000
Pas même la vie.
1176
01:21:43,000 --> 01:21:48,000
Et assigner votre déposition, je vous prie.
1177
01:21:48,000 --> 01:21:57,000
Si vous le voulez bien, je signerai Matari et non sel macléod.
1178
01:21:57,000 --> 01:22:01,000
Car sel macléod n'a jamais intérêt ces personnes.
1179
01:22:01,000 --> 01:22:04,000
Pas même moi.
1180
01:22:04,000 --> 01:22:07,000
Et vous, moi encore.
1181
01:22:07,000 --> 01:22:13,000
C'est Matari, conjuge, la femme libre.
1182
01:22:13,000 --> 01:22:18,000
C'est vraiment dernier qu'à prise.
1183
01:22:18,000 --> 01:22:25,000
Je m'accoutais assez cher.
1184
01:22:25,000 --> 01:22:45,000
Les sénos, c'est rien.
1185
01:22:45,000 --> 01:22:50,000
Malame, je l'ai hésité avant de vous informer.
1186
01:22:50,000 --> 01:22:55,000
J'ai reçu Monsieur de Masloff.
1187
01:22:55,000 --> 01:22:59,000
Il va bientôt se marier avec une certaine olgaosau.
1188
01:22:59,000 --> 01:23:02,000
Je n'ai jamais fait un bien à qui l'assoigner.
1189
01:23:02,000 --> 01:23:09,000
Déclarne avoir vécu avec vous qu'une aventure salante.
1190
01:23:09,000 --> 01:23:29,000
Mais à déposer cette lettre pour vous informer de votre obture.
1191
01:23:29,000 --> 01:23:36,000
Vous ajoutez quelque chose à votre déposition.
1192
01:23:36,000 --> 01:23:41,000
Capitaine un jour, je vous ai demandé si vous aviez jamais aimé.
1193
01:23:41,000 --> 01:23:44,000
Vous m'aviez pas répondu.
1194
01:23:44,000 --> 01:23:48,000
Le frère vous m'aîné.
1195
01:23:48,000 --> 01:23:53,000
Pourquoi vous voulez-vous le savoir?
1196
01:23:53,000 --> 01:23:57,000
Parce que si je vous savais capable des mecs,
1197
01:23:57,000 --> 01:24:02,000
je me sentais presque rassurer des tourments comme nous ne faites hivre.
1198
01:24:02,000 --> 01:24:08,000
Je rentrerai à Saint-Lazar en me disant que l'homme qui m'y ajoutait est un homme comme les autres.
1199
01:24:08,000 --> 01:24:13,000
Et non un juge plein de curiosité.
1200
01:24:13,000 --> 01:24:16,000
C'est créauté du Al-Aguerre, malame.
1201
01:24:16,000 --> 01:24:21,000
Elle ne vous était pas particulière en m'enestiner.
1202
01:24:21,000 --> 01:24:27,000
Nous n'avais pas répondu, Capitaine.
1203
01:24:27,000 --> 01:24:38,000
Mais m'y fout.
1204
01:24:38,000 --> 01:24:41,000
Je fais mon possible, Madame.
1205
01:24:41,000 --> 01:24:45,000
C'est long tout, c'est long que vous êtes capable.
1206
01:24:45,000 --> 01:24:59,000
Alors c'est à mon tour d'être pleins de compassion.
1207
01:24:59,000 --> 01:25:02,000
Je crois, monsieur, je ne vous ai jamais remercie.
1208
01:25:02,000 --> 01:25:05,000
Elle m'a voulu m'avoir fait porter.
1209
01:25:05,000 --> 01:25:11,000
Quand vous utilisez ma taille à Saint-Lazar.
1210
01:25:11,000 --> 01:25:18,000
Je suis désolé.
1211
01:25:41,000 --> 01:26:04,000
Ça va aller?
1212
01:26:04,000 --> 01:26:13,000
Je ne rachère jamais cru ma soeur à autant de lâcher.
1213
01:26:13,000 --> 01:26:16,000
Et la soite, je suis seul.
1214
01:26:16,000 --> 01:26:31,000
Pardon, monsieur.
1215
01:26:31,000 --> 01:26:34,000
C'est très bien.
1216
01:26:34,000 --> 01:27:02,000
Je vais te remettre avec un sourire d'un profond maîtrique.
1217
01:27:02,000 --> 01:27:12,000
Je vais vous asseoir, Madame.
1218
01:27:12,000 --> 01:27:15,000
Monsieur le commissaire du gouvernement, je vous donne la parole.
1219
01:27:15,000 --> 01:27:20,000
Merci, monsieur le président.
1220
01:27:20,000 --> 01:27:24,000
Monsieur, l'affaire est simple.
1221
01:27:24,000 --> 01:27:29,000
Et je vais vous prouver aussi simplement que deux et deux font quatre.
1222
01:27:29,000 --> 01:27:35,000
Que cette femme est une espionne.
1223
01:27:35,000 --> 01:27:38,000
Regardez-la.
1224
01:27:38,000 --> 01:27:41,000
Ça va m'essinister.
1225
01:27:41,000 --> 01:27:45,000
Il s'est servit de s'aboter pour mieux détruire les hommes.
1226
01:27:45,000 --> 01:27:55,000
L'accuser est une femme galante qui a ouvertement m'éprisé les règles de la morale la plus élémentaire,
1227
01:27:55,000 --> 01:27:59,000
une dangereuse créature.
1228
01:27:59,000 --> 01:28:05,000
J'ai un exemple de dépravation, nuisible à la société.
1229
01:28:05,000 --> 01:28:09,000
Une femme internationale comme elle s'en va entouer,
1230
01:28:09,000 --> 01:28:21,000
mais qui ne peut qu'elle pousser le camp du plus enfant.
1231
01:28:21,000 --> 01:28:28,000
Mata, il faut accepter de faire venir va-di mal à part.
1232
01:28:28,000 --> 01:28:32,000
Il pourra témoigner que vous l'avez aimé,
1233
01:28:32,000 --> 01:28:38,000
et que jamais vous n'auriez travaillé contre sa cause.
1234
01:28:38,000 --> 01:28:44,000
Non, jamais.
1235
01:28:44,000 --> 01:28:49,000
Il faut qu'il garde moi les marges de ce que j'aie été.
1236
01:28:49,000 --> 01:28:53,000
Il reste l'homme que j'aime toujours le plus au monde.
1237
01:28:53,000 --> 01:28:59,000
Et donc le seul que je n'ai pas la force de voir.
1238
01:28:59,000 --> 01:29:03,000
Regardez-moi.
1239
01:29:03,000 --> 01:29:07,000
Regardez-moi.
1240
01:29:07,000 --> 01:29:17,000
Le Conseil condamne à l'unanimité,
1241
01:29:17,000 --> 01:29:20,000
la nommée Zelle Marguerite-Jertrude,
1242
01:29:20,000 --> 01:29:23,000
suscalifiée à la peine de mort.
1243
01:29:23,000 --> 01:29:27,000
Le Conseil condamne en outre offrait en Verlétat,
1244
01:29:27,000 --> 01:29:31,000
le tout par application des articles 205 par agrave 2,
1245
01:29:31,000 --> 01:29:39,000
206 par agrave 1, 2 et 2, 64, 69, 269 et 97 du code de...
1246
01:29:39,000 --> 01:29:43,000
206.
1247
01:29:43,000 --> 01:29:47,000
C'est pas possible.
1248
01:29:47,000 --> 01:30:03,000
C'est pas possible.
1249
01:30:03,000 --> 01:30:19,000
C'est pas possible.
1250
01:30:19,000 --> 01:30:35,000
C'est pas possible.
1251
01:30:35,000 --> 01:30:51,000
C'est la cellule du condamne à Marguerite-Jertrude.
1252
01:30:51,000 --> 01:30:59,000
Oui.
1253
01:30:59,000 --> 01:31:23,000
Je suis certain que point de carrière y change pas d'agent.
1254
01:31:23,000 --> 01:31:27,000
Laissez-la d'en retenir en l'embre dans sa maison de la haine.
1255
01:31:27,000 --> 01:31:31,000
L'Allemagne nous rendra dans des changeux dix officiers français de votre choix.
1256
01:31:31,000 --> 01:31:33,000
Quand il vous...
1257
01:31:33,000 --> 01:31:35,000
Il n'y a plus rien faire pour elle, maître.
1258
01:31:35,000 --> 01:31:39,000
Qu'est-ce que vous avez fait pour elle?
1259
01:31:39,000 --> 01:31:41,000
Mandevoix.
1260
01:31:41,000 --> 01:31:44,000
Pas trop de voir, alors vous n'avez rien compris.
1261
01:31:44,000 --> 01:31:47,000
Mathaire, il n'a jamais vécu que pour le plaisir et pour l'amour.
1262
01:31:47,000 --> 01:31:49,000
Voilà ce qu'est ce que se prend de fait.
1263
01:31:49,000 --> 01:31:51,000
Le plaisir, l'amour, en temps de guerre.
1264
01:31:51,000 --> 01:31:55,000
Quand vous resservez Matha dans votre bureau, vous n'avez jamais édouté.
1265
01:31:55,000 --> 01:31:59,000
Vous l'a connaissiez comme je l'a connaît, vous t'aurez que notre monde lui a été crangé.
1266
01:31:59,000 --> 01:32:03,000
Vous n'avez jamais voulu croire à son amour pour le capitaine de ma sloff.
1267
01:32:03,000 --> 01:32:05,000
La petite est désinsérée.
1268
01:32:05,000 --> 01:32:08,000
Alors, l'amour est impensable.
1269
01:32:08,000 --> 01:32:11,000
Et puis comment peut-on exécuter une faille?
1270
01:32:11,000 --> 01:32:13,000
Ça me s'en guerre, maître.
1271
01:32:13,000 --> 01:32:15,000
Je le sais.
1272
01:32:15,000 --> 01:32:25,000
Il est perdu mon fils.
1273
01:33:15,000 --> 01:33:43,000
...
1274
01:33:43,000 --> 01:34:01,000
...
1275
01:34:01,000 --> 01:34:03,000
Salut.
1276
01:34:05,000 --> 01:34:07,000
Non.
1277
01:34:07,000 --> 01:34:09,000
Ça a un bâtre dans le nez, m'y a.
1278
01:34:09,000 --> 01:34:16,000
...
1279
01:34:16,000 --> 01:34:20,000
Matha Marie?
1280
01:34:20,000 --> 01:34:24,000
Personne n'a épitée d'elle alors?
1281
01:34:24,000 --> 01:34:27,000
Tous les actes en déconsequences, France.
1282
01:34:27,000 --> 01:34:40,000
Il va être un oublié.
1283
01:34:40,000 --> 01:34:50,000
...
1284
01:34:50,000 --> 01:35:08,000
...
1285
01:35:08,000 --> 01:35:13,000
...
1286
01:35:13,000 --> 01:35:15,000
...
1287
01:35:15,000 --> 01:35:33,000
...
1288
01:35:33,000 --> 01:35:42,000
...
1289
01:35:42,000 --> 01:35:56,000
...
1290
01:35:56,000 --> 01:36:00,000
Afin, révéliez-vous.
1291
01:36:00,000 --> 01:36:04,000
Courage, telle.
1292
01:36:04,000 --> 01:36:08,000
Le président de la République a arruché votre recours en grâce.
1293
01:36:08,000 --> 01:36:12,000
Lors de l'expiation est venue.
1294
01:36:12,000 --> 01:36:24,000
...
1295
01:36:24,000 --> 01:36:26,000
Moi, vous, capitaine.
1296
01:36:26,000 --> 01:36:28,000
Très beau d'où, aussi.
1297
01:36:28,000 --> 01:36:37,000
...
1298
01:36:37,000 --> 01:36:49,000
...
1299
01:36:49,000 --> 01:36:52,000
...
1300
01:36:52,000 --> 01:37:00,000
...
1301
01:37:00,000 --> 01:37:06,000
...
1302
01:37:06,000 --> 01:37:12,000
...
1303
01:37:12,000 --> 01:37:16,000
Maintenant, je voudrais voir le paster.
1304
01:37:16,000 --> 01:37:25,000
...
1305
01:37:25,000 --> 01:37:27,000
Monsieur le paster, elle vous réclame.
1306
01:37:27,000 --> 01:37:42,000
...
1307
01:37:42,000 --> 01:37:52,000
...
1308
01:37:52,000 --> 01:38:17,000
...
1309
01:38:17,000 --> 01:38:29,000
...
1310
01:38:29,000 --> 01:38:32,000
...
1311
01:38:32,000 --> 01:38:40,000
...
1312
01:38:40,000 --> 01:38:44,000
...
1313
01:38:44,000 --> 01:38:56,000
...
1314
01:38:56,000 --> 01:39:13,000
...
1315
01:39:13,000 --> 01:39:23,000
...
1316
01:39:23,000 --> 01:39:31,000
...
1317
01:39:31,000 --> 01:39:38,000
...
1318
01:39:38,000 --> 01:39:52,000
...
1319
01:39:52,000 --> 01:39:57,000
...
1320
01:39:57,000 --> 01:40:01,000
...
1321
01:40:01,000 --> 01:40:05,000
...
1322
01:40:05,000 --> 01:40:15,000
...
1323
01:40:15,000 --> 01:40:23,000
...
1324
01:40:23,000 --> 01:40:32,000
...
1325
01:40:32,000 --> 01:40:42,000
...
1326
01:40:42,000 --> 01:40:49,000
...
1327
01:40:49,000 --> 01:40:55,000
Au nom du peuple français, la femme Marguerite Zelle Macleod
1328
01:40:55,000 --> 01:40:59,000
est déclarée et coupable de s'être introduite dans le corps retranché de Paris.
1329
01:40:59,000 --> 01:41:12,000
Enfin, ne s'y procurerait des renseignements dans l'intérêt d'une puissance ennemie, d'avoir à l'étranger, entretenu des intelligences avec des agendies diplomatiques allemands, dans le but de favoriser le rentreprise.
1330
01:41:12,000 --> 01:41:16,000
Elle est condamnée à mort.
1331
01:41:16,000 --> 01:41:32,000
...
1332
01:41:32,000 --> 01:41:36,000
En jour!
1333
01:41:36,000 --> 01:41:41,000
Arramez!
1334
01:41:41,000 --> 01:41:47,000
Faire!
1335
01:41:47,000 --> 01:41:54,000
Ravnez!
1336
01:41:54,000 --> 01:42:16,000
Proposez! Arrame!
1337
01:42:16,000 --> 01:42:24,000
Qui réclame le corps?
1338
01:42:24,000 --> 01:42:29,000
Le taux!
1339
01:42:29,000 --> 01:42:34,000
Arramez sur les portes!
1340
01:42:34,000 --> 01:42:47,000
Arramez! Arrge!
1341
01:42:47,000 --> 01:42:54,000
...
1342
01:42:54,000 --> 01:43:04,000
...
1343
01:43:04,000 --> 01:43:12,000
...
1344
01:43:12,000 --> 01:43:21,000
...
1345
01:43:21,000 --> 01:43:31,000
...
1346
01:43:31,000 --> 01:43:41,000
...
1347
01:43:41,000 --> 01:43:51,000
...
1348
01:43:51,000 --> 01:44:01,000
...
1349
01:44:01,000 --> 01:44:11,000
...
1350
01:44:11,000 --> 01:44:21,000
...
1351
01:44:21,000 --> 01:44:31,000
...
1352
01:44:31,000 --> 01:44:36,000
...
1353
01:44:36,000 --> 01:44:46,000
...
96077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.