Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,750 --> 00:00:17,290
This is video from the news
one year from now.
2
00:00:17,290 --> 00:00:17,540
"QUARTER NOTE - THE BEGINNING OF
THE ONE HUNDRED YEAR JOURNEY"
3
00:00:17,290 --> 00:00:17,540
This is video from the news
one year from now.
4
00:00:17,540 --> 00:00:19,700
"QUARTER NOTE - THE BEGINNING OF
THE ONE HUNDRED YEAR JOURNEY"
5
00:00:17,540 --> 00:00:19,700
Assemblyman Aikawa's death
captured the public's attention,
6
00:00:19,700 --> 00:00:20,660
"QUARTER NOTE - THE BEGINNING OF
THE ONE HUNDRED YEAR JOURNEY"
7
00:00:19,700 --> 00:00:20,660
and every year on this date,
8
00:00:20,660 --> 00:00:22,200
"QUARTER NOTE - THE BEGINNING OF
THE ONE HUNDRED YEAR JOURNEY"
9
00:00:20,660 --> 00:00:22,200
humans would gather to lay
flowers for him, with AIs in tow.
10
00:00:22,200 --> 00:00:23,950
humans would gather to lay
flowers for him, with AIs in tow.
11
00:00:23,950 --> 00:00:25,830
So flesh and titanium alloy bonded,
12
00:00:25,830 --> 00:00:27,450
and humans and AIs openly joined hands
13
00:00:27,450 --> 00:00:29,580
to march down the path
of prosperity together.
14
00:00:29,580 --> 00:00:34,790
As that is so not a good thing,
so come on--hurry up! Hurry up!
15
00:00:36,370 --> 00:00:39,330
It won't do for you
to get your cover blown.
16
00:00:45,330 --> 00:00:46,700
A guard AI?
17
00:00:48,040 --> 00:00:49,410
"WARNING"
18
00:00:51,450 --> 00:00:53,080
How utterly weak!
19
00:01:08,750 --> 00:01:10,950
A guard AI?
20
00:01:10,950 --> 00:01:13,290
So we missed killing one?
21
00:01:14,160 --> 00:01:16,500
Kakitani. I'll be heading up.
22
00:01:16,500 --> 00:01:19,000
You take command of your unit as planned,
23
00:01:19,000 --> 00:01:20,370
and finish the job.
24
00:01:20,370 --> 00:01:22,330
Will you have enough manpower?
My unit can--
25
00:01:22,330 --> 00:01:24,660
We're up against a guard AI.
26
00:01:24,660 --> 00:01:26,700
You don't have that
kind of experience yet.
27
00:01:28,200 --> 00:01:30,040
I'm leaving this side to you.
28
00:01:30,910 --> 00:01:31,950
Let's go!
29
00:01:45,750 --> 00:01:46,950
Toak?
30
00:01:46,950 --> 00:01:47,870
"ANTI-AI ORGANIZATION 'TOAK' CLASHES
WITH THE PEACEKEEPING UNIT AGAIN"
31
00:01:46,950 --> 00:01:47,870
Toak?
32
00:01:47,870 --> 00:01:48,700
"ANTI-AI ORGANIZATION 'TOAK' CLASHES
WITH THE PEACEKEEPING UNIT AGAIN"
33
00:01:47,870 --> 00:01:48,700
Broadly speaking, they're terrorists.
34
00:01:48,700 --> 00:01:50,540
Broadly speaking, they're terrorists.
35
00:01:50,540 --> 00:01:51,700
A group of AI-haters
harboring anti-AI ideology.
36
00:01:51,700 --> 00:01:53,200
"TOAK ATTACKS AI PRODUCTION FACILITY"
37
00:01:51,700 --> 00:01:53,200
A group of AI-haters
harboring anti-AI ideology.
38
00:01:53,200 --> 00:01:54,790
"WANTED: SUSPECTS KUWANA, KAKITANI"
39
00:01:53,200 --> 00:01:54,790
A group of AI-haters
harboring anti-AI ideology.
40
00:01:54,790 --> 00:01:57,910
Seriously, what a workload
at this late hour!
41
00:02:00,790 --> 00:02:04,290
Are you... a guard AI?
42
00:02:04,290 --> 00:02:06,410
Can you converse?
43
00:02:06,410 --> 00:02:08,790
Yes. I came to rescue you.
44
00:02:08,790 --> 00:02:10,000
Assemblyman Aikawa.
45
00:02:10,000 --> 00:02:11,580
Did you sustain any injuries?
46
00:02:11,580 --> 00:02:13,040
Which department are you with?
47
00:02:13,040 --> 00:02:15,040
I've never seen you before.
48
00:02:15,040 --> 00:02:16,290
Any reinforcements?
49
00:02:16,290 --> 00:02:17,750
Only myself.
50
00:02:17,750 --> 00:02:19,370
The other AIs...
51
00:02:19,370 --> 00:02:21,500
had all been destroyed.
52
00:02:21,500 --> 00:02:23,950
I believe they were
the ones behind all this.
53
00:02:23,950 --> 00:02:25,790
Have you contacted the authorities?
54
00:02:25,790 --> 00:02:27,290
You can't possibly
handle this on your own.
55
00:02:27,290 --> 00:02:30,330
Hold up! Can we save that for later?
56
00:02:30,330 --> 00:02:32,370
We're running out of time, you see.
57
00:02:33,290 --> 00:02:35,910
Please do not emerge.
It will complicate matters.
58
00:02:35,910 --> 00:02:36,830
Also, please climb down from there.
59
00:02:36,830 --> 00:02:37,870
Don't be so cold!
60
00:02:37,870 --> 00:02:39,910
Don't you understand the concept
of leaving someone out?
61
00:02:39,910 --> 00:02:42,830
I do understand.
Please do not mock me.
62
00:02:42,830 --> 00:02:47,830
Well, all joking aside, the fact is that
we really are out of time, Diva.
63
00:02:49,330 --> 00:02:49,620
"BOMBING BY TERRORISTS
AT AI INDUSTRY BLDG"
64
00:02:49,620 --> 00:02:50,910
"BOMBING BY TERRORISTS
AT AI INDUSTRY BLDG"
65
00:02:49,620 --> 00:02:50,910
In the future that I know,
66
00:02:50,910 --> 00:02:53,540
"BOMBING BY TERRORISTS
AT AI INDUSTRY BLDG"
67
00:02:50,910 --> 00:02:53,540
Assemblyman Aikawa's body
was found in this rubble.
68
00:02:53,540 --> 00:02:53,950
"ASSEMBLYMAN AIKAWA PERISHES"
69
00:02:53,540 --> 00:02:53,950
Assemblyman Aikawa's body
was found in this rubble.
70
00:02:53,950 --> 00:02:57,040
"ASSEMBLYMAN AIKAWA PERISHES"
71
00:02:53,950 --> 00:02:57,040
And with very little of
his original form remaining.
72
00:02:57,040 --> 00:02:57,750
And with very little of
his original form remaining.
73
00:02:57,750 --> 00:02:59,370
Hey, you...
74
00:02:59,370 --> 00:03:00,530
What do you mean?
75
00:03:00,530 --> 00:03:02,330
Toak blew it up.
76
00:03:02,330 --> 00:03:04,290
Take a look around you.
77
00:03:05,790 --> 00:03:08,750
This happens to be the building
for the AI company
78
00:03:08,750 --> 00:03:09,910
where Assemblyman Aikawa used to work.
79
00:03:09,910 --> 00:03:12,450
For Toak, it was like killing
two birds with one stone.
80
00:03:12,450 --> 00:03:17,200
Being able to kill Assemblyman Aikawa
and attack this AI company simultaneously.
81
00:03:17,200 --> 00:03:19,950
Well, the ironic thing is that
Assemblyman Aikawa's death...
82
00:03:19,950 --> 00:03:24,080
ended up serving as the springboard
that got the Naming Law passed.
83
00:03:25,580 --> 00:03:27,290
This is our mission.
84
00:03:27,290 --> 00:03:29,410
To help Assemblyman Aikawa escape
from this building safely...
85
00:03:29,410 --> 00:03:32,000
before Toak finishes blowing it up.
86
00:03:32,000 --> 00:03:36,160
That's all. Towards the exit
on the first floor, let's go!
87
00:03:36,160 --> 00:03:39,290
Hey, what's the matter? Is that an error?
88
00:03:39,290 --> 00:03:40,870
Is that a device?
89
00:03:40,870 --> 00:03:44,040
Please excuse me.
We will now head to the first floor.
90
00:03:44,040 --> 00:03:46,450
Before this building collapses.
91
00:03:46,450 --> 00:03:47,580
Collapses?
92
00:03:47,580 --> 00:03:50,450
Hold on a second, what are you...
93
00:04:11,450 --> 00:04:12,620
Damn you!
94
00:04:18,330 --> 00:04:20,410
You're spending too much time on one!
95
00:04:29,410 --> 00:04:31,750
Are you sure we're okay?
96
00:04:31,750 --> 00:04:33,580
You don't seem experienced...
97
00:04:33,580 --> 00:04:36,370
Yes. Thank you for your concern.
98
00:04:36,370 --> 00:04:38,330
No, that's not what I--
99
00:04:38,330 --> 00:04:40,450
If you would excuse me...
100
00:04:50,450 --> 00:04:52,160
Please do not take such liberties with me.
101
00:04:52,160 --> 00:04:53,450
What was that for?
102
00:04:53,450 --> 00:04:56,620
Are you worried about the effects
on your singing function, maybe?
103
00:04:56,620 --> 00:04:58,620
Of couse I am. After all, I--
104
00:04:58,620 --> 00:05:02,450
But this would help you rescue him,
can't you even compute that?
105
00:05:02,450 --> 00:05:06,250
What are you doing?
Didn't you come here to help me?
106
00:05:06,250 --> 00:05:09,080
Are you really a guard AI?
107
00:05:09,080 --> 00:05:10,370
Involving me without giving me a choice,
108
00:05:10,370 --> 00:05:12,370
attempting to tamper with the system...
109
00:05:12,370 --> 00:05:14,950
In the first place, Toak...
and the collapse of this building...
110
00:05:14,950 --> 00:05:17,200
Why would you only offer a drip feed
of the future like that?
111
00:05:17,200 --> 00:05:18,620
If you had told me
everything from the start--
112
00:05:18,620 --> 00:05:21,500
It's because I don't trust you.
113
00:05:22,450 --> 00:05:25,080
Someone of your specs,
who can be rendered immobile...
114
00:05:25,080 --> 00:05:26,870
by the force of a mere .38 caliber gun?
115
00:05:26,870 --> 00:05:28,370
I am loathe to call
such a person my partner,
116
00:05:28,370 --> 00:05:31,790
and disclose all of my information.
117
00:05:31,790 --> 00:05:34,450
Please leave the information
calculations to me.
118
00:05:34,450 --> 00:05:36,500
It was you who forced me to--
119
00:05:50,250 --> 00:05:52,000
A logical bullet?
120
00:05:55,750 --> 00:05:57,910
I guess I was being overly cautious.
121
00:05:57,910 --> 00:06:00,790
Who knew you didn't even have
a decent wall up.
122
00:06:00,790 --> 00:06:02,200
What is it that you want?
123
00:06:02,200 --> 00:06:04,450
Why are you coming after me?
124
00:06:04,450 --> 00:06:07,830
What do I want, you ask?
125
00:06:07,830 --> 00:06:10,660
We've sent you our demands
time and time again.
126
00:06:10,660 --> 00:06:12,830
We definitely sounded the alarm.
127
00:06:13,950 --> 00:06:16,790
The risks and humiliation
of co-existing with AIs.
128
00:06:16,790 --> 00:06:18,750
If that's not something you can grasp,
129
00:06:18,750 --> 00:06:21,200
then there's nothing that I can teach you.
130
00:06:21,200 --> 00:06:24,080
Die... and become the foundation!
131
00:06:36,200 --> 00:06:37,330
Huh!
132
00:06:38,410 --> 00:06:41,290
Mission complete. Send me the status.
133
00:06:41,290 --> 00:06:42,790
In progress, sir.
134
00:06:50,870 --> 00:06:52,660
Deployment on each floor, complete.
135
00:06:52,660 --> 00:06:55,330
All that's left is to
set the detonation time.
136
00:06:55,330 --> 00:06:57,870
All right.
Withdraw as soon as that's done.
137
00:06:57,870 --> 00:06:59,080
Copy that.
138
00:07:16,450 --> 00:07:17,870
Mr. Kuwana!
139
00:07:17,870 --> 00:07:18,700
What?
140
00:07:18,700 --> 00:07:19,750
Leader!
141
00:07:34,200 --> 00:07:36,450
No way...
142
00:07:36,450 --> 00:07:38,870
This isn't going to buy us that much time.
143
00:07:38,870 --> 00:07:42,540
The virus will be eliminated
in another three seconds.
144
00:07:52,870 --> 00:07:54,000
Huh?
145
00:07:56,660 --> 00:07:59,120
What exactly did you do?
146
00:07:59,120 --> 00:08:00,700
I tampered with their goggles,
147
00:08:00,700 --> 00:08:04,830
serving up some violent images
and sound with a splatter film feel.
148
00:08:07,200 --> 00:08:09,540
Seriously, I need a massage!
149
00:08:09,540 --> 00:08:12,790
Have you considered going on a diet?
150
00:08:12,790 --> 00:08:13,950
I am not capable of losing weight.
151
00:08:13,950 --> 00:08:15,290
Listen, you...
152
00:08:15,290 --> 00:08:19,120
Can you compute the anguish of getting
a straight face in response to your joke?
153
00:08:22,910 --> 00:08:24,750
I've locked the entrance
to the emergency exit stairs
154
00:08:24,750 --> 00:08:26,330
and the area where the bombs
have been set, Toak and all.
155
00:08:26,330 --> 00:08:28,950
Now if you can find a way
to get past the people out front...
156
00:08:36,950 --> 00:08:39,660
Using explosives to blast
the door along with yourself?
157
00:08:39,660 --> 00:08:41,500
I mean, who does that?
158
00:08:48,580 --> 00:08:51,200
Remove your mask!
Or you'll be taken over!
159
00:08:56,870 --> 00:08:58,950
Aikawa!
160
00:08:58,950 --> 00:09:00,700
And now we go boom.
161
00:09:00,700 --> 00:09:01,790
Diva!
162
00:09:12,120 --> 00:09:13,200
What just--
163
00:09:13,200 --> 00:09:15,540
I set off some of the bombs.
164
00:09:15,540 --> 00:09:16,750
Head outside now,
while you have the chance.
165
00:09:16,750 --> 00:09:20,870
Are you... out of your mind?
You trying to kill me?
166
00:09:24,330 --> 00:09:25,290
Come on!
167
00:09:25,290 --> 00:09:26,450
Damn it!
168
00:09:26,450 --> 00:09:27,700
Hurry!
169
00:09:59,200 --> 00:10:02,290
God damn you...
170
00:10:11,000 --> 00:10:12,790
What are you doing?
171
00:10:12,790 --> 00:10:15,790
Our goal is to rescue Assemblyman Aikawa.
172
00:10:15,790 --> 00:10:17,160
I told you before.
173
00:10:17,160 --> 00:10:21,410
That my mission is to make
everyone happy by singing.
174
00:10:21,410 --> 00:10:22,830
So how can I let someone before my eyes--
175
00:10:22,830 --> 00:10:25,200
Do you actually think he's going
to come see you sing someday?
176
00:10:25,200 --> 00:10:27,250
That's beyond irrational!
177
00:10:27,250 --> 00:10:28,330
Huh?
178
00:10:34,040 --> 00:10:35,870
It's all over!
179
00:10:35,870 --> 00:10:37,250
It was a mistake from the start,
180
00:10:37,250 --> 00:10:39,370
using the Naming Law
to go after those votes!
181
00:10:39,370 --> 00:10:41,580
Please shut up. I am calculating--
182
00:10:41,580 --> 00:10:43,580
I couldn't care less about the AIs...
183
00:10:43,580 --> 00:10:47,370
The truth is,
I couldn't care less about the AIs!
184
00:10:48,330 --> 00:10:49,790
Hmm.
185
00:10:51,580 --> 00:10:53,370
Huh!
186
00:10:53,370 --> 00:10:54,750
This was a mistake.
187
00:10:54,750 --> 00:10:57,950
The professor was wrong
to stake everything on you.
188
00:10:57,950 --> 00:10:59,750
Remember what you asked me on stage?
189
00:10:59,750 --> 00:11:03,160
Why you were chosen to be
the one I was transferred to?
190
00:11:03,160 --> 00:11:04,620
It's because after 100 years,
191
00:11:04,620 --> 00:11:09,290
you were the only one whose body
still existed in complete form.
192
00:11:09,290 --> 00:11:11,000
You see, of all the AIs who exist now,
193
00:11:11,000 --> 00:11:14,450
you were the only one who made it
into the future, 100 years from now.
194
00:11:14,450 --> 00:11:16,040
With other AIs it was highly likely that
195
00:11:16,040 --> 00:11:18,620
they'd been destroyed
at some point in history.
196
00:11:18,620 --> 00:11:20,950
That was the only reason.
197
00:11:20,950 --> 00:11:23,450
As the first-ever autonomous humanoid AI,
198
00:11:23,450 --> 00:11:25,700
you were stashed way at the back
of a museum, gathering dust,
199
00:11:25,700 --> 00:11:29,330
so you were spared
from the future AI rampage.
200
00:11:29,330 --> 00:11:30,620
Do you understand?
201
00:11:30,620 --> 00:11:34,790
In the near future, you'll be removed
from the stage, and sent to a museum.
202
00:11:34,790 --> 00:11:38,700
Apparently, that's where
your mission will end.
203
00:11:38,700 --> 00:11:40,870
Making everyone happy by singing...
204
00:11:40,870 --> 00:11:45,370
For such a thing,
you've sabotaged our project.
205
00:11:45,370 --> 00:11:48,450
I can't tell you how disappointed I am.
206
00:11:48,450 --> 00:11:51,120
Why are you AIs from a century ago so--
207
00:11:51,120 --> 00:11:53,080
Please take that back.
208
00:11:53,080 --> 00:11:54,910
Excuse me?
209
00:11:54,910 --> 00:12:00,330
You called my mission "such a thing"--
please take that back.
210
00:12:00,330 --> 00:12:05,660
Museum-bound in the
near future? What if I am?
211
00:12:05,660 --> 00:12:09,290
It does not matter when my mission ends.
212
00:12:09,290 --> 00:12:13,410
For us AIs, it is not a matter of
how long we operate.
213
00:12:13,410 --> 00:12:16,500
It is how we continue
to operate, is it not?
214
00:12:16,500 --> 00:12:20,120
Purely for... our missions!
215
00:12:20,120 --> 00:12:22,330
You are an AI from a century from now.
216
00:12:22,330 --> 00:12:24,750
Are you incapable of grasping even that?
217
00:12:44,450 --> 00:12:46,000
Please stand up.
218
00:12:46,000 --> 00:12:49,910
I am going to need you to stay alive.
219
00:12:49,910 --> 00:12:53,200
I need you to live,
and listen to me sing.
220
00:12:54,200 --> 00:12:56,000
You're...
221
00:13:13,120 --> 00:13:14,290
"BOMBING BY TERRORISTS
AT AI INDUSTRY BLDG"
222
00:13:16,160 --> 00:13:17,160
Matsumoto?
223
00:13:17,160 --> 00:13:18,200
Yes.
224
00:13:19,120 --> 00:13:21,910
I am going to collapse this building.
225
00:13:22,950 --> 00:13:25,750
Are you out of your mind?
Have you broken down at last?
226
00:13:25,750 --> 00:13:28,950
Before that happens,
we need to escape--
227
00:13:28,950 --> 00:13:32,160
"NO CASUALTIES IN
THE NEXT-DOOR RENDERING CENTER"
228
00:13:28,950 --> 00:13:32,160
That was this building's rendering center.
229
00:13:32,160 --> 00:13:33,580
It is unmanned.
230
00:13:34,750 --> 00:13:37,120
You are capable of controlling
the scale of the explosion, are you not?
231
00:13:37,120 --> 00:13:40,790
Well, yes, I can do that!
But what you're trying to do is madness!
232
00:13:40,790 --> 00:13:41,230
You--
233
00:13:41,230 --> 00:13:42,830
I am fulfilling the mission.
234
00:13:42,830 --> 00:13:44,080
Huh?
235
00:13:44,080 --> 00:13:46,580
Yours... and mine.
236
00:14:01,080 --> 00:14:02,410
Get the hell out of here!
237
00:14:02,410 --> 00:14:04,370
It's gonna go off!
238
00:14:04,370 --> 00:14:06,370
Mr. Kuwana... they're--
239
00:14:06,370 --> 00:14:07,910
Stop talking.
240
00:14:07,910 --> 00:14:09,950
Right now, we're getting out of here.
241
00:14:09,950 --> 00:14:11,750
The timer's been turned on by force.
242
00:14:11,750 --> 00:14:13,750
It's going to go off any minute now.
243
00:14:16,370 --> 00:14:17,910
It saved me.
244
00:14:17,910 --> 00:14:18,750
Huh?
245
00:14:18,750 --> 00:14:21,660
I was saved... by an AI!
246
00:14:31,700 --> 00:14:34,040
Hurry! Get as far away as you can!
247
00:14:42,450 --> 00:14:43,200
What about them?
248
00:14:43,200 --> 00:14:46,450
Once I started the countdown and
disabled the locks on the door, they fled.
249
00:14:46,450 --> 00:14:47,370
Why wouldn't they?
250
00:14:47,370 --> 00:14:48,790
Never mind that,
don't hold me like that!
251
00:14:48,790 --> 00:14:49,790
Oh...
252
00:15:08,370 --> 00:15:09,540
Come on.
253
00:16:09,000 --> 00:16:11,040
Did you sustain any injuries?
254
00:16:23,200 --> 00:16:26,870
Thank you. You saved my life.
255
00:16:26,870 --> 00:16:30,200
Assemblyman Aikawa,
now that won't do.
256
00:16:30,200 --> 00:16:32,410
I thought you couldn't
care less about AIs?
257
00:16:32,410 --> 00:16:33,450
That was--
258
00:16:33,450 --> 00:16:35,450
This isn't sarcasm.
259
00:16:35,450 --> 00:16:39,160
You couldn't care less about AIs,
now what a splendid, futuristic concept.
260
00:16:39,160 --> 00:16:40,330
Now please stay that way.
261
00:16:40,330 --> 00:16:43,370
Oh, and try not to
get yourself killed, all right?
262
00:16:50,120 --> 00:16:51,580
Please take care.
263
00:16:58,750 --> 00:17:01,450
It's not a matter of how long you live...
264
00:17:01,450 --> 00:17:04,870
but how you continue to live, huh?
265
00:17:06,500 --> 00:17:09,160
This is a traffic system
called a crosswalk.
266
00:17:09,160 --> 00:17:09,900
When the light turns blue--
267
00:17:09,900 --> 00:17:10,910
I know.
268
00:17:10,910 --> 00:17:12,410
Please do not mock me.
269
00:17:12,410 --> 00:17:16,040
Says the one who stood baffled
the first time she saw it.
270
00:17:16,040 --> 00:17:17,580
In the end, we were able to save him,
271
00:17:17,580 --> 00:17:20,540
and we were also able
to swear him to secrecy about us.
272
00:17:20,540 --> 00:17:23,000
I suppose your true identity
should be safe, too.
273
00:17:23,000 --> 00:17:24,830
After all, he had his glasses on
the whole time,
274
00:17:24,830 --> 00:17:28,370
and though it was lame,
you did disguise yourself.
275
00:17:28,370 --> 00:17:32,200
Can we really prevent the AI Naming Law
from being passed now?
276
00:17:32,200 --> 00:17:34,620
He is attempting to get
that law passed, is he not?
277
00:17:34,620 --> 00:17:36,870
Oh, he's not a man of that caliber.
278
00:17:36,870 --> 00:17:38,620
You saw how weak he was
when push came to shove, didn't you?
279
00:17:38,620 --> 00:17:40,790
He's merely a third-rate assemblyman
who tried to rack up popularity
280
00:17:40,790 --> 00:17:42,330
by using the Naming Law.
281
00:17:42,330 --> 00:17:44,080
According to my calculations,
in the event that he lived,
282
00:17:44,080 --> 00:17:46,290
he'd have fallen from power
along with the Naming Law.
283
00:17:46,290 --> 00:17:47,750
What a rude way to put it.
284
00:17:47,750 --> 00:17:50,950
It's a factual and historical,
definitive prediction.
285
00:17:50,950 --> 00:17:52,910
In comparison...
286
00:17:52,910 --> 00:17:54,660
What you did was haphazard.
287
00:17:54,660 --> 00:17:56,500
Far too many variables!
288
00:17:56,500 --> 00:17:58,870
Listen to me, for us AIs
it's never all or nothing,
289
00:17:58,870 --> 00:18:00,250
but ones and zeroes that we crunch...
290
00:18:00,250 --> 00:18:03,120
to determine how we can complete
every task in a rational way.
291
00:18:03,950 --> 00:18:06,790
Your antics make me shudder
to think what's ahead for us...
292
00:18:11,540 --> 00:18:13,870
Do you know what that is?
293
00:18:14,790 --> 00:18:18,370
It is the Arayashiki, is it not?
It is visible from NiaLand as well.
294
00:18:18,370 --> 00:18:19,580
That's correct.
295
00:18:19,580 --> 00:18:22,750
The radio tower for the wireless
communications that we AIs use,
296
00:18:22,750 --> 00:18:25,370
built by the AI industrial giant, OCG...
297
00:18:25,370 --> 00:18:27,330
a.k.a. The Arayashiki.
298
00:18:27,330 --> 00:18:28,660
It's only this tall right now,
299
00:18:28,660 --> 00:18:32,200
but in 100 years, you won't
be able to see its top from here.
300
00:18:32,200 --> 00:18:34,000
Those are indices.
301
00:18:34,000 --> 00:18:35,540
You could say that the more
that that tower grows,
302
00:18:35,540 --> 00:18:39,000
the more that AIs in that society
are evolving.
303
00:18:41,000 --> 00:18:44,450
I am going to trust you, Diva.
304
00:18:44,450 --> 00:18:48,750
To prevent that tower from growing,
to keep the future war from breaking out,
305
00:18:48,750 --> 00:18:50,910
I want you to lend me a hand.
306
00:18:55,330 --> 00:18:59,040
As long as it is not
in violation of my mission.
307
00:19:00,950 --> 00:19:02,910
Would you mind kneeling down?
308
00:19:14,580 --> 00:19:17,080
What about the damage to the buildings?
309
00:19:17,080 --> 00:19:18,830
Well, they should be fine.
310
00:19:18,830 --> 00:19:21,790
As you can see, according to official
history--that is to say, true history,
311
00:19:21,790 --> 00:19:23,250
aside from Assemblyman Aikawa,
312
00:19:23,250 --> 00:19:24,870
the building's collapse
caused no other deaths.
313
00:19:24,870 --> 00:19:29,370
Although it is strictly forbidden
to unnecessarily alter history,
314
00:19:29,370 --> 00:19:31,450
this was within an acceptable range.
315
00:19:32,330 --> 00:19:33,870
Is that right?
316
00:19:48,540 --> 00:19:51,040
Let's not do this, Diva.
317
00:19:52,580 --> 00:19:54,450
You and I just shook hands.
318
00:19:54,450 --> 00:19:56,450
Didn't I tell you only a moment ago?
319
00:19:56,450 --> 00:19:59,950
It's strictly forbidden
to unnecessarily alter history.
320
00:20:05,410 --> 00:20:08,290
You did say, "purely for
our missions," didn't you?
321
00:20:08,290 --> 00:20:10,330
I couldn't agree more.
322
00:20:10,330 --> 00:20:14,540
I can't allow these personal
calculations of yours.
323
00:20:18,830 --> 00:20:19,660
"ACCIDENT CAUSED BY FUEL LEAK
FROM THE ENGINE"
324
00:20:20,790 --> 00:20:22,370
"ALL CREW MEMBERS
AND PASSENGERS DEAD"
325
00:20:24,120 --> 00:20:24,790
"EXPLOSION, CRASH IMMEDIATELY
AFTER TAKEOFF"
326
00:20:44,080 --> 00:20:48,330
Starting now, this is the type
of journey we'll be taking, Diva.
327
00:20:48,330 --> 00:20:49,540
We don't have time to tend
to every single accident in history.
328
00:20:49,540 --> 00:20:53,200
"MOMOKA KIRISHIMA (12)"
329
00:20:49,540 --> 00:20:53,200
We don't have time to tend
to every single accident in history.
330
00:20:53,200 --> 00:20:54,000
We don't have time to tend
to every single accident in history.
331
00:20:54,000 --> 00:20:58,000
It is all for the sake of preventing
the excessive evolution of the AIs,
332
00:20:58,000 --> 00:21:00,830
and to keep the war of the future
from breaking out.
333
00:21:02,160 --> 00:21:06,370
This is where your
hundred-year journey begins.
334
00:22:42,000 --> 00:22:44,700
Because our next opponent is...
335
00:22:44,700 --> 00:22:46,250
space!
336
00:22:46,250 --> 00:22:48,450
Welcome to Sunrise.
337
00:22:48,450 --> 00:22:50,700
All our staff are like family here.
338
00:22:50,700 --> 00:22:52,330
I understand. Estella.
339
00:22:52,330 --> 00:22:54,620
"NEXT TIME"
"EPISODE 3: A TENDER MOON TEMPO -
A PLESANT CHAT WITH THE STARS"
340
00:22:52,330 --> 00:22:54,620
You have such a beautiful voice.
341
00:22:54,620 --> 00:22:56,000
"NEXT TIME"
"EPISODE 3: A TENDER MOON TEMPO -
A PLESANT CHAT WITH THE STARS"
342
00:22:54,620 --> 00:22:56,000
My sister.
26243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.