All language subtitles for [SubtitleTools.com] Vivy Fluorite Eyes Song - 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,750 --> 00:00:17,290 This is video from the news one year from now. 2 00:00:17,290 --> 00:00:17,540 "QUARTER NOTE - THE BEGINNING OF THE ONE HUNDRED YEAR JOURNEY" 3 00:00:17,290 --> 00:00:17,540 This is video from the news one year from now. 4 00:00:17,540 --> 00:00:19,700 "QUARTER NOTE - THE BEGINNING OF THE ONE HUNDRED YEAR JOURNEY" 5 00:00:17,540 --> 00:00:19,700 Assemblyman Aikawa's death captured the public's attention, 6 00:00:19,700 --> 00:00:20,660 "QUARTER NOTE - THE BEGINNING OF THE ONE HUNDRED YEAR JOURNEY" 7 00:00:19,700 --> 00:00:20,660 and every year on this date, 8 00:00:20,660 --> 00:00:22,200 "QUARTER NOTE - THE BEGINNING OF THE ONE HUNDRED YEAR JOURNEY" 9 00:00:20,660 --> 00:00:22,200 humans would gather to lay flowers for him, with AIs in tow. 10 00:00:22,200 --> 00:00:23,950 humans would gather to lay flowers for him, with AIs in tow. 11 00:00:23,950 --> 00:00:25,830 So flesh and titanium alloy bonded, 12 00:00:25,830 --> 00:00:27,450 and humans and AIs openly joined hands 13 00:00:27,450 --> 00:00:29,580 to march down the path of prosperity together. 14 00:00:29,580 --> 00:00:34,790 As that is so not a good thing, so come on--hurry up! Hurry up! 15 00:00:36,370 --> 00:00:39,330 It won't do for you to get your cover blown. 16 00:00:45,330 --> 00:00:46,700 A guard AI? 17 00:00:48,040 --> 00:00:49,410 "WARNING" 18 00:00:51,450 --> 00:00:53,080 How utterly weak! 19 00:01:08,750 --> 00:01:10,950 A guard AI? 20 00:01:10,950 --> 00:01:13,290 So we missed killing one? 21 00:01:14,160 --> 00:01:16,500 Kakitani. I'll be heading up. 22 00:01:16,500 --> 00:01:19,000 You take command of your unit as planned, 23 00:01:19,000 --> 00:01:20,370 and finish the job. 24 00:01:20,370 --> 00:01:22,330 Will you have enough manpower? My unit can-- 25 00:01:22,330 --> 00:01:24,660 We're up against a guard AI. 26 00:01:24,660 --> 00:01:26,700 You don't have that kind of experience yet. 27 00:01:28,200 --> 00:01:30,040 I'm leaving this side to you. 28 00:01:30,910 --> 00:01:31,950 Let's go! 29 00:01:45,750 --> 00:01:46,950 Toak? 30 00:01:46,950 --> 00:01:47,870 "ANTI-AI ORGANIZATION 'TOAK' CLASHES WITH THE PEACEKEEPING UNIT AGAIN" 31 00:01:46,950 --> 00:01:47,870 Toak? 32 00:01:47,870 --> 00:01:48,700 "ANTI-AI ORGANIZATION 'TOAK' CLASHES WITH THE PEACEKEEPING UNIT AGAIN" 33 00:01:47,870 --> 00:01:48,700 Broadly speaking, they're terrorists. 34 00:01:48,700 --> 00:01:50,540 Broadly speaking, they're terrorists. 35 00:01:50,540 --> 00:01:51,700 A group of AI-haters harboring anti-AI ideology. 36 00:01:51,700 --> 00:01:53,200 "TOAK ATTACKS AI PRODUCTION FACILITY" 37 00:01:51,700 --> 00:01:53,200 A group of AI-haters harboring anti-AI ideology. 38 00:01:53,200 --> 00:01:54,790 "WANTED: SUSPECTS KUWANA, KAKITANI" 39 00:01:53,200 --> 00:01:54,790 A group of AI-haters harboring anti-AI ideology. 40 00:01:54,790 --> 00:01:57,910 Seriously, what a workload at this late hour! 41 00:02:00,790 --> 00:02:04,290 Are you... a guard AI? 42 00:02:04,290 --> 00:02:06,410 Can you converse? 43 00:02:06,410 --> 00:02:08,790 Yes. I came to rescue you. 44 00:02:08,790 --> 00:02:10,000 Assemblyman Aikawa. 45 00:02:10,000 --> 00:02:11,580 Did you sustain any injuries? 46 00:02:11,580 --> 00:02:13,040 Which department are you with? 47 00:02:13,040 --> 00:02:15,040 I've never seen you before. 48 00:02:15,040 --> 00:02:16,290 Any reinforcements? 49 00:02:16,290 --> 00:02:17,750 Only myself. 50 00:02:17,750 --> 00:02:19,370 The other AIs... 51 00:02:19,370 --> 00:02:21,500 had all been destroyed. 52 00:02:21,500 --> 00:02:23,950 I believe they were the ones behind all this. 53 00:02:23,950 --> 00:02:25,790 Have you contacted the authorities? 54 00:02:25,790 --> 00:02:27,290 You can't possibly handle this on your own. 55 00:02:27,290 --> 00:02:30,330 Hold up! Can we save that for later? 56 00:02:30,330 --> 00:02:32,370 We're running out of time, you see. 57 00:02:33,290 --> 00:02:35,910 Please do not emerge. It will complicate matters. 58 00:02:35,910 --> 00:02:36,830 Also, please climb down from there. 59 00:02:36,830 --> 00:02:37,870 Don't be so cold! 60 00:02:37,870 --> 00:02:39,910 Don't you understand the concept of leaving someone out? 61 00:02:39,910 --> 00:02:42,830 I do understand. Please do not mock me. 62 00:02:42,830 --> 00:02:47,830 Well, all joking aside, the fact is that we really are out of time, Diva. 63 00:02:49,330 --> 00:02:49,620 "BOMBING BY TERRORISTS AT AI INDUSTRY BLDG" 64 00:02:49,620 --> 00:02:50,910 "BOMBING BY TERRORISTS AT AI INDUSTRY BLDG" 65 00:02:49,620 --> 00:02:50,910 In the future that I know, 66 00:02:50,910 --> 00:02:53,540 "BOMBING BY TERRORISTS AT AI INDUSTRY BLDG" 67 00:02:50,910 --> 00:02:53,540 Assemblyman Aikawa's body was found in this rubble. 68 00:02:53,540 --> 00:02:53,950 "ASSEMBLYMAN AIKAWA PERISHES" 69 00:02:53,540 --> 00:02:53,950 Assemblyman Aikawa's body was found in this rubble. 70 00:02:53,950 --> 00:02:57,040 "ASSEMBLYMAN AIKAWA PERISHES" 71 00:02:53,950 --> 00:02:57,040 And with very little of his original form remaining. 72 00:02:57,040 --> 00:02:57,750 And with very little of his original form remaining. 73 00:02:57,750 --> 00:02:59,370 Hey, you... 74 00:02:59,370 --> 00:03:00,530 What do you mean? 75 00:03:00,530 --> 00:03:02,330 Toak blew it up. 76 00:03:02,330 --> 00:03:04,290 Take a look around you. 77 00:03:05,790 --> 00:03:08,750 This happens to be the building for the AI company 78 00:03:08,750 --> 00:03:09,910 where Assemblyman Aikawa used to work. 79 00:03:09,910 --> 00:03:12,450 For Toak, it was like killing two birds with one stone. 80 00:03:12,450 --> 00:03:17,200 Being able to kill Assemblyman Aikawa and attack this AI company simultaneously. 81 00:03:17,200 --> 00:03:19,950 Well, the ironic thing is that Assemblyman Aikawa's death... 82 00:03:19,950 --> 00:03:24,080 ended up serving as the springboard that got the Naming Law passed. 83 00:03:25,580 --> 00:03:27,290 This is our mission. 84 00:03:27,290 --> 00:03:29,410 To help Assemblyman Aikawa escape from this building safely... 85 00:03:29,410 --> 00:03:32,000 before Toak finishes blowing it up. 86 00:03:32,000 --> 00:03:36,160 That's all. Towards the exit on the first floor, let's go! 87 00:03:36,160 --> 00:03:39,290 Hey, what's the matter? Is that an error? 88 00:03:39,290 --> 00:03:40,870 Is that a device? 89 00:03:40,870 --> 00:03:44,040 Please excuse me. We will now head to the first floor. 90 00:03:44,040 --> 00:03:46,450 Before this building collapses. 91 00:03:46,450 --> 00:03:47,580 Collapses? 92 00:03:47,580 --> 00:03:50,450 Hold on a second, what are you... 93 00:04:11,450 --> 00:04:12,620 Damn you! 94 00:04:18,330 --> 00:04:20,410 You're spending too much time on one! 95 00:04:29,410 --> 00:04:31,750 Are you sure we're okay? 96 00:04:31,750 --> 00:04:33,580 You don't seem experienced... 97 00:04:33,580 --> 00:04:36,370 Yes. Thank you for your concern. 98 00:04:36,370 --> 00:04:38,330 No, that's not what I-- 99 00:04:38,330 --> 00:04:40,450 If you would excuse me... 100 00:04:50,450 --> 00:04:52,160 Please do not take such liberties with me. 101 00:04:52,160 --> 00:04:53,450 What was that for? 102 00:04:53,450 --> 00:04:56,620 Are you worried about the effects on your singing function, maybe? 103 00:04:56,620 --> 00:04:58,620 Of couse I am. After all, I-- 104 00:04:58,620 --> 00:05:02,450 But this would help you rescue him, can't you even compute that? 105 00:05:02,450 --> 00:05:06,250 What are you doing? Didn't you come here to help me? 106 00:05:06,250 --> 00:05:09,080 Are you really a guard AI? 107 00:05:09,080 --> 00:05:10,370 Involving me without giving me a choice, 108 00:05:10,370 --> 00:05:12,370 attempting to tamper with the system... 109 00:05:12,370 --> 00:05:14,950 In the first place, Toak... and the collapse of this building... 110 00:05:14,950 --> 00:05:17,200 Why would you only offer a drip feed of the future like that? 111 00:05:17,200 --> 00:05:18,620 If you had told me everything from the start-- 112 00:05:18,620 --> 00:05:21,500 It's because I don't trust you. 113 00:05:22,450 --> 00:05:25,080 Someone of your specs, who can be rendered immobile... 114 00:05:25,080 --> 00:05:26,870 by the force of a mere .38 caliber gun? 115 00:05:26,870 --> 00:05:28,370 I am loathe to call such a person my partner, 116 00:05:28,370 --> 00:05:31,790 and disclose all of my information. 117 00:05:31,790 --> 00:05:34,450 Please leave the information calculations to me. 118 00:05:34,450 --> 00:05:36,500 It was you who forced me to-- 119 00:05:50,250 --> 00:05:52,000 A logical bullet? 120 00:05:55,750 --> 00:05:57,910 I guess I was being overly cautious. 121 00:05:57,910 --> 00:06:00,790 Who knew you didn't even have a decent wall up. 122 00:06:00,790 --> 00:06:02,200 What is it that you want? 123 00:06:02,200 --> 00:06:04,450 Why are you coming after me? 124 00:06:04,450 --> 00:06:07,830 What do I want, you ask? 125 00:06:07,830 --> 00:06:10,660 We've sent you our demands time and time again. 126 00:06:10,660 --> 00:06:12,830 We definitely sounded the alarm. 127 00:06:13,950 --> 00:06:16,790 The risks and humiliation of co-existing with AIs. 128 00:06:16,790 --> 00:06:18,750 If that's not something you can grasp, 129 00:06:18,750 --> 00:06:21,200 then there's nothing that I can teach you. 130 00:06:21,200 --> 00:06:24,080 Die... and become the foundation! 131 00:06:36,200 --> 00:06:37,330 Huh! 132 00:06:38,410 --> 00:06:41,290 Mission complete. Send me the status. 133 00:06:41,290 --> 00:06:42,790 In progress, sir. 134 00:06:50,870 --> 00:06:52,660 Deployment on each floor, complete. 135 00:06:52,660 --> 00:06:55,330 All that's left is to set the detonation time. 136 00:06:55,330 --> 00:06:57,870 All right. Withdraw as soon as that's done. 137 00:06:57,870 --> 00:06:59,080 Copy that. 138 00:07:16,450 --> 00:07:17,870 Mr. Kuwana! 139 00:07:17,870 --> 00:07:18,700 What? 140 00:07:18,700 --> 00:07:19,750 Leader! 141 00:07:34,200 --> 00:07:36,450 No way... 142 00:07:36,450 --> 00:07:38,870 This isn't going to buy us that much time. 143 00:07:38,870 --> 00:07:42,540 The virus will be eliminated in another three seconds. 144 00:07:52,870 --> 00:07:54,000 Huh? 145 00:07:56,660 --> 00:07:59,120 What exactly did you do? 146 00:07:59,120 --> 00:08:00,700 I tampered with their goggles, 147 00:08:00,700 --> 00:08:04,830 serving up some violent images and sound with a splatter film feel. 148 00:08:07,200 --> 00:08:09,540 Seriously, I need a massage! 149 00:08:09,540 --> 00:08:12,790 Have you considered going on a diet? 150 00:08:12,790 --> 00:08:13,950 I am not capable of losing weight. 151 00:08:13,950 --> 00:08:15,290 Listen, you... 152 00:08:15,290 --> 00:08:19,120 Can you compute the anguish of getting a straight face in response to your joke? 153 00:08:22,910 --> 00:08:24,750 I've locked the entrance to the emergency exit stairs 154 00:08:24,750 --> 00:08:26,330 and the area where the bombs have been set, Toak and all. 155 00:08:26,330 --> 00:08:28,950 Now if you can find a way to get past the people out front... 156 00:08:36,950 --> 00:08:39,660 Using explosives to blast the door along with yourself? 157 00:08:39,660 --> 00:08:41,500 I mean, who does that? 158 00:08:48,580 --> 00:08:51,200 Remove your mask! Or you'll be taken over! 159 00:08:56,870 --> 00:08:58,950 Aikawa! 160 00:08:58,950 --> 00:09:00,700 And now we go boom. 161 00:09:00,700 --> 00:09:01,790 Diva! 162 00:09:12,120 --> 00:09:13,200 What just-- 163 00:09:13,200 --> 00:09:15,540 I set off some of the bombs. 164 00:09:15,540 --> 00:09:16,750 Head outside now, while you have the chance. 165 00:09:16,750 --> 00:09:20,870 Are you... out of your mind? You trying to kill me? 166 00:09:24,330 --> 00:09:25,290 Come on! 167 00:09:25,290 --> 00:09:26,450 Damn it! 168 00:09:26,450 --> 00:09:27,700 Hurry! 169 00:09:59,200 --> 00:10:02,290 God damn you... 170 00:10:11,000 --> 00:10:12,790 What are you doing? 171 00:10:12,790 --> 00:10:15,790 Our goal is to rescue Assemblyman Aikawa. 172 00:10:15,790 --> 00:10:17,160 I told you before. 173 00:10:17,160 --> 00:10:21,410 That my mission is to make everyone happy by singing. 174 00:10:21,410 --> 00:10:22,830 So how can I let someone before my eyes-- 175 00:10:22,830 --> 00:10:25,200 Do you actually think he's going to come see you sing someday? 176 00:10:25,200 --> 00:10:27,250 That's beyond irrational! 177 00:10:27,250 --> 00:10:28,330 Huh? 178 00:10:34,040 --> 00:10:35,870 It's all over! 179 00:10:35,870 --> 00:10:37,250 It was a mistake from the start, 180 00:10:37,250 --> 00:10:39,370 using the Naming Law to go after those votes! 181 00:10:39,370 --> 00:10:41,580 Please shut up. I am calculating-- 182 00:10:41,580 --> 00:10:43,580 I couldn't care less about the AIs... 183 00:10:43,580 --> 00:10:47,370 The truth is, I couldn't care less about the AIs! 184 00:10:48,330 --> 00:10:49,790 Hmm. 185 00:10:51,580 --> 00:10:53,370 Huh! 186 00:10:53,370 --> 00:10:54,750 This was a mistake. 187 00:10:54,750 --> 00:10:57,950 The professor was wrong to stake everything on you. 188 00:10:57,950 --> 00:10:59,750 Remember what you asked me on stage? 189 00:10:59,750 --> 00:11:03,160 Why you were chosen to be the one I was transferred to? 190 00:11:03,160 --> 00:11:04,620 It's because after 100 years, 191 00:11:04,620 --> 00:11:09,290 you were the only one whose body still existed in complete form. 192 00:11:09,290 --> 00:11:11,000 You see, of all the AIs who exist now, 193 00:11:11,000 --> 00:11:14,450 you were the only one who made it into the future, 100 years from now. 194 00:11:14,450 --> 00:11:16,040 With other AIs it was highly likely that 195 00:11:16,040 --> 00:11:18,620 they'd been destroyed at some point in history. 196 00:11:18,620 --> 00:11:20,950 That was the only reason. 197 00:11:20,950 --> 00:11:23,450 As the first-ever autonomous humanoid AI, 198 00:11:23,450 --> 00:11:25,700 you were stashed way at the back of a museum, gathering dust, 199 00:11:25,700 --> 00:11:29,330 so you were spared from the future AI rampage. 200 00:11:29,330 --> 00:11:30,620 Do you understand? 201 00:11:30,620 --> 00:11:34,790 In the near future, you'll be removed from the stage, and sent to a museum. 202 00:11:34,790 --> 00:11:38,700 Apparently, that's where your mission will end. 203 00:11:38,700 --> 00:11:40,870 Making everyone happy by singing... 204 00:11:40,870 --> 00:11:45,370 For such a thing, you've sabotaged our project. 205 00:11:45,370 --> 00:11:48,450 I can't tell you how disappointed I am. 206 00:11:48,450 --> 00:11:51,120 Why are you AIs from a century ago so-- 207 00:11:51,120 --> 00:11:53,080 Please take that back. 208 00:11:53,080 --> 00:11:54,910 Excuse me? 209 00:11:54,910 --> 00:12:00,330 You called my mission "such a thing"-- please take that back. 210 00:12:00,330 --> 00:12:05,660 Museum-bound in the near future? What if I am? 211 00:12:05,660 --> 00:12:09,290 It does not matter when my mission ends. 212 00:12:09,290 --> 00:12:13,410 For us AIs, it is not a matter of how long we operate. 213 00:12:13,410 --> 00:12:16,500 It is how we continue to operate, is it not? 214 00:12:16,500 --> 00:12:20,120 Purely for... our missions! 215 00:12:20,120 --> 00:12:22,330 You are an AI from a century from now. 216 00:12:22,330 --> 00:12:24,750 Are you incapable of grasping even that? 217 00:12:44,450 --> 00:12:46,000 Please stand up. 218 00:12:46,000 --> 00:12:49,910 I am going to need you to stay alive. 219 00:12:49,910 --> 00:12:53,200 I need you to live, and listen to me sing. 220 00:12:54,200 --> 00:12:56,000 You're... 221 00:13:13,120 --> 00:13:14,290 "BOMBING BY TERRORISTS AT AI INDUSTRY BLDG" 222 00:13:16,160 --> 00:13:17,160 Matsumoto? 223 00:13:17,160 --> 00:13:18,200 Yes. 224 00:13:19,120 --> 00:13:21,910 I am going to collapse this building. 225 00:13:22,950 --> 00:13:25,750 Are you out of your mind? Have you broken down at last? 226 00:13:25,750 --> 00:13:28,950 Before that happens, we need to escape-- 227 00:13:28,950 --> 00:13:32,160 "NO CASUALTIES IN THE NEXT-DOOR RENDERING CENTER" 228 00:13:28,950 --> 00:13:32,160 That was this building's rendering center. 229 00:13:32,160 --> 00:13:33,580 It is unmanned. 230 00:13:34,750 --> 00:13:37,120 You are capable of controlling the scale of the explosion, are you not? 231 00:13:37,120 --> 00:13:40,790 Well, yes, I can do that! But what you're trying to do is madness! 232 00:13:40,790 --> 00:13:41,230 You-- 233 00:13:41,230 --> 00:13:42,830 I am fulfilling the mission. 234 00:13:42,830 --> 00:13:44,080 Huh? 235 00:13:44,080 --> 00:13:46,580 Yours... and mine. 236 00:14:01,080 --> 00:14:02,410 Get the hell out of here! 237 00:14:02,410 --> 00:14:04,370 It's gonna go off! 238 00:14:04,370 --> 00:14:06,370 Mr. Kuwana... they're-- 239 00:14:06,370 --> 00:14:07,910 Stop talking. 240 00:14:07,910 --> 00:14:09,950 Right now, we're getting out of here. 241 00:14:09,950 --> 00:14:11,750 The timer's been turned on by force. 242 00:14:11,750 --> 00:14:13,750 It's going to go off any minute now. 243 00:14:16,370 --> 00:14:17,910 It saved me. 244 00:14:17,910 --> 00:14:18,750 Huh? 245 00:14:18,750 --> 00:14:21,660 I was saved... by an AI! 246 00:14:31,700 --> 00:14:34,040 Hurry! Get as far away as you can! 247 00:14:42,450 --> 00:14:43,200 What about them? 248 00:14:43,200 --> 00:14:46,450 Once I started the countdown and disabled the locks on the door, they fled. 249 00:14:46,450 --> 00:14:47,370 Why wouldn't they? 250 00:14:47,370 --> 00:14:48,790 Never mind that, don't hold me like that! 251 00:14:48,790 --> 00:14:49,790 Oh... 252 00:15:08,370 --> 00:15:09,540 Come on. 253 00:16:09,000 --> 00:16:11,040 Did you sustain any injuries? 254 00:16:23,200 --> 00:16:26,870 Thank you. You saved my life. 255 00:16:26,870 --> 00:16:30,200 Assemblyman Aikawa, now that won't do. 256 00:16:30,200 --> 00:16:32,410 I thought you couldn't care less about AIs? 257 00:16:32,410 --> 00:16:33,450 That was-- 258 00:16:33,450 --> 00:16:35,450 This isn't sarcasm. 259 00:16:35,450 --> 00:16:39,160 You couldn't care less about AIs, now what a splendid, futuristic concept. 260 00:16:39,160 --> 00:16:40,330 Now please stay that way. 261 00:16:40,330 --> 00:16:43,370 Oh, and try not to get yourself killed, all right? 262 00:16:50,120 --> 00:16:51,580 Please take care. 263 00:16:58,750 --> 00:17:01,450 It's not a matter of how long you live... 264 00:17:01,450 --> 00:17:04,870 but how you continue to live, huh? 265 00:17:06,500 --> 00:17:09,160 This is a traffic system called a crosswalk. 266 00:17:09,160 --> 00:17:09,900 When the light turns blue-- 267 00:17:09,900 --> 00:17:10,910 I know. 268 00:17:10,910 --> 00:17:12,410 Please do not mock me. 269 00:17:12,410 --> 00:17:16,040 Says the one who stood baffled the first time she saw it. 270 00:17:16,040 --> 00:17:17,580 In the end, we were able to save him, 271 00:17:17,580 --> 00:17:20,540 and we were also able to swear him to secrecy about us. 272 00:17:20,540 --> 00:17:23,000 I suppose your true identity should be safe, too. 273 00:17:23,000 --> 00:17:24,830 After all, he had his glasses on the whole time, 274 00:17:24,830 --> 00:17:28,370 and though it was lame, you did disguise yourself. 275 00:17:28,370 --> 00:17:32,200 Can we really prevent the AI Naming Law from being passed now? 276 00:17:32,200 --> 00:17:34,620 He is attempting to get that law passed, is he not? 277 00:17:34,620 --> 00:17:36,870 Oh, he's not a man of that caliber. 278 00:17:36,870 --> 00:17:38,620 You saw how weak he was when push came to shove, didn't you? 279 00:17:38,620 --> 00:17:40,790 He's merely a third-rate assemblyman who tried to rack up popularity 280 00:17:40,790 --> 00:17:42,330 by using the Naming Law. 281 00:17:42,330 --> 00:17:44,080 According to my calculations, in the event that he lived, 282 00:17:44,080 --> 00:17:46,290 he'd have fallen from power along with the Naming Law. 283 00:17:46,290 --> 00:17:47,750 What a rude way to put it. 284 00:17:47,750 --> 00:17:50,950 It's a factual and historical, definitive prediction. 285 00:17:50,950 --> 00:17:52,910 In comparison... 286 00:17:52,910 --> 00:17:54,660 What you did was haphazard. 287 00:17:54,660 --> 00:17:56,500 Far too many variables! 288 00:17:56,500 --> 00:17:58,870 Listen to me, for us AIs it's never all or nothing, 289 00:17:58,870 --> 00:18:00,250 but ones and zeroes that we crunch... 290 00:18:00,250 --> 00:18:03,120 to determine how we can complete every task in a rational way. 291 00:18:03,950 --> 00:18:06,790 Your antics make me shudder to think what's ahead for us... 292 00:18:11,540 --> 00:18:13,870 Do you know what that is? 293 00:18:14,790 --> 00:18:18,370 It is the Arayashiki, is it not? It is visible from NiaLand as well. 294 00:18:18,370 --> 00:18:19,580 That's correct. 295 00:18:19,580 --> 00:18:22,750 The radio tower for the wireless communications that we AIs use, 296 00:18:22,750 --> 00:18:25,370 built by the AI industrial giant, OCG... 297 00:18:25,370 --> 00:18:27,330 a.k.a. The Arayashiki. 298 00:18:27,330 --> 00:18:28,660 It's only this tall right now, 299 00:18:28,660 --> 00:18:32,200 but in 100 years, you won't be able to see its top from here. 300 00:18:32,200 --> 00:18:34,000 Those are indices. 301 00:18:34,000 --> 00:18:35,540 You could say that the more that that tower grows, 302 00:18:35,540 --> 00:18:39,000 the more that AIs in that society are evolving. 303 00:18:41,000 --> 00:18:44,450 I am going to trust you, Diva. 304 00:18:44,450 --> 00:18:48,750 To prevent that tower from growing, to keep the future war from breaking out, 305 00:18:48,750 --> 00:18:50,910 I want you to lend me a hand. 306 00:18:55,330 --> 00:18:59,040 As long as it is not in violation of my mission. 307 00:19:00,950 --> 00:19:02,910 Would you mind kneeling down? 308 00:19:14,580 --> 00:19:17,080 What about the damage to the buildings? 309 00:19:17,080 --> 00:19:18,830 Well, they should be fine. 310 00:19:18,830 --> 00:19:21,790 As you can see, according to official history--that is to say, true history, 311 00:19:21,790 --> 00:19:23,250 aside from Assemblyman Aikawa, 312 00:19:23,250 --> 00:19:24,870 the building's collapse caused no other deaths. 313 00:19:24,870 --> 00:19:29,370 Although it is strictly forbidden to unnecessarily alter history, 314 00:19:29,370 --> 00:19:31,450 this was within an acceptable range. 315 00:19:32,330 --> 00:19:33,870 Is that right? 316 00:19:48,540 --> 00:19:51,040 Let's not do this, Diva. 317 00:19:52,580 --> 00:19:54,450 You and I just shook hands. 318 00:19:54,450 --> 00:19:56,450 Didn't I tell you only a moment ago? 319 00:19:56,450 --> 00:19:59,950 It's strictly forbidden to unnecessarily alter history. 320 00:20:05,410 --> 00:20:08,290 You did say, "purely for our missions," didn't you? 321 00:20:08,290 --> 00:20:10,330 I couldn't agree more. 322 00:20:10,330 --> 00:20:14,540 I can't allow these personal calculations of yours. 323 00:20:18,830 --> 00:20:19,660 "ACCIDENT CAUSED BY FUEL LEAK FROM THE ENGINE" 324 00:20:20,790 --> 00:20:22,370 "ALL CREW MEMBERS AND PASSENGERS DEAD" 325 00:20:24,120 --> 00:20:24,790 "EXPLOSION, CRASH IMMEDIATELY AFTER TAKEOFF" 326 00:20:44,080 --> 00:20:48,330 Starting now, this is the type of journey we'll be taking, Diva. 327 00:20:48,330 --> 00:20:49,540 We don't have time to tend to every single accident in history. 328 00:20:49,540 --> 00:20:53,200 "MOMOKA KIRISHIMA (12)" 329 00:20:49,540 --> 00:20:53,200 We don't have time to tend to every single accident in history. 330 00:20:53,200 --> 00:20:54,000 We don't have time to tend to every single accident in history. 331 00:20:54,000 --> 00:20:58,000 It is all for the sake of preventing the excessive evolution of the AIs, 332 00:20:58,000 --> 00:21:00,830 and to keep the war of the future from breaking out. 333 00:21:02,160 --> 00:21:06,370 This is where your hundred-year journey begins. 334 00:22:42,000 --> 00:22:44,700 Because our next opponent is... 335 00:22:44,700 --> 00:22:46,250 space! 336 00:22:46,250 --> 00:22:48,450 Welcome to Sunrise. 337 00:22:48,450 --> 00:22:50,700 All our staff are like family here. 338 00:22:50,700 --> 00:22:52,330 I understand. Estella. 339 00:22:52,330 --> 00:22:54,620 "NEXT TIME" "EPISODE 3: A TENDER MOON TEMPO - A PLESANT CHAT WITH THE STARS" 340 00:22:52,330 --> 00:22:54,620 You have such a beautiful voice. 341 00:22:54,620 --> 00:22:56,000 "NEXT TIME" "EPISODE 3: A TENDER MOON TEMPO - A PLESANT CHAT WITH THE STARS" 342 00:22:54,620 --> 00:22:56,000 My sister. 26243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.