All language subtitles for [SubtitleTools.com] Rurouni.Kenshin.New.Kyoto.Arc 1 2011
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,680 --> 00:00:15,683
2
00:00:15,683 --> 00:00:18,477
This well had remained unperturbed, but now...
3
00:00:26,110 --> 00:00:28,654
Oh, hello, good sir from Aoi-ya.
4
00:00:29,071 --> 00:00:31,866
Mrs. Oshige, how do you fare?
5
00:00:31,866 --> 00:00:35,327
The rainy season has yet to come,
but the heat is fierce.
6
00:00:35,327 --> 00:00:38,581
It would be dreadful if it fails to rain soon.
7
00:00:39,790 --> 00:00:41,792
People are praying for rain...
8
00:00:42,626 --> 00:00:44,962
What has happened to the Eastern rain?
9
00:00:44,962 --> 00:00:47,673
The Chief of Internal Affairs
was assassinated in Tokyo...
10
00:00:47,673 --> 00:00:51,052
The one who struck him down
was Soujiro Seta of the Shishio Faction.
11
00:00:51,427 --> 00:00:53,220
What of Makoto Shishio?
12
00:00:53,220 --> 00:00:56,098
Sir, he and several subordinates
have come to Kyoto.
13
00:00:58,893 --> 00:01:03,230
Sorry to trouble you with this upon
your arrival in Kyoto, Officer Fujita.
14
00:01:04,398 --> 00:01:05,232
It's fine.
15
00:01:05,775 --> 00:01:08,110
“Makoto Shishio. Born in Shingetsu Village.
16
00:01:08,110 --> 00:01:09,028
Daily Kyoto Newspaper.
17
00:01:09,028 --> 00:01:09,653
Daily Kyoto Newspaper
18
00:01:09,653 --> 00:01:11,280
Daily Kyoto Newspaper.
19
00:01:11,280 --> 00:01:11,697
Daily Kyoto Newspaper
20
00:01:11,697 --> 00:01:14,200
Daily Kyoto Newspaper “This man inherited his
predecessor's job to slay men from the shadows.”
21
00:01:14,200 --> 00:01:14,909
“This man inherited his predecessor's job
to slay men from the shadows.”
22
00:01:15,284 --> 00:01:19,038
But I thought that he was killed
in the Boshin War.
23
00:01:20,039 --> 00:01:23,501
“Makoto Shishio is a treacherous individual
24
00:01:23,501 --> 00:01:26,921
“whose lust for ambition and conquest
is beyond comprehension for normal men.
25
00:01:26,921 --> 00:01:27,129
May 1373 No.
'I Report
on Makoto Qdisdio Kyoto Police Depaflmcht “whose
lust for ambition and conquest is beyond comprehension for normal men.
26
00:01:27,129 --> 00:01:28,130
May 1373 No. 'I Report on Makoto
Qdisdio Kyoto Police Depaflmcht
27
00:01:28,130 --> 00:01:30,800
May 1373 No.
'I Report
on Makoto Qdisdio Kyoto Police Depaflmcht
“Some of his assassinations were of such great import
28
00:01:31,175 --> 00:01:36,222
“that if brought to light, they could uproot
the foundation of the Meiji government.”
29
00:01:37,556 --> 00:01:40,601
“Had Shishio survived to greet the new era,
30
00:01:40,601 --> 00:01:43,771
“there was a possibility that he would
take advantage of such weaknesses,
31
00:01:43,771 --> 00:01:46,941
“allowing him to hold Japan
in the palm of his hand.”
32
00:01:46,941 --> 00:01:52,196
“As such, the government took advantage of the
chaos in the Boshin War to dispose of him.”
33
00:01:53,572 --> 00:01:58,035
It claims that they doused his
corpse in oil and set it aflame...
34
00:01:58,035 --> 00:02:00,371
B-but he still managed to survive?
35
00:02:00,955 --> 00:02:03,415
He may indeed be... a ghost.
36
00:02:04,041 --> 00:02:06,418
Absorbed in his hatred and
desire for vengeance,
37
00:02:06,418 --> 00:02:08,712
he has forgotten that he is human.
38
00:02:09,004 --> 00:02:13,342
At any rate, HE will most likely be
the key to defeating Shishio.
39
00:02:14,218 --> 00:02:15,594
Who do you mean?
40
00:02:15,970 --> 00:02:18,013
When he moves,
41
00:02:18,264 --> 00:02:20,099
so moves the era.
42
00:02:20,683 --> 00:02:23,435
And Aoshi has been missing since?
43
00:02:23,435 --> 00:02:26,021
The person Aoshi encountered while in Tokyo...
44
00:02:26,689 --> 00:02:29,775
That man is also making his way to Kyoto.
45
00:02:29,984 --> 00:02:33,904
I see. He must be chasing after Shishio as well.
46
00:02:33,904 --> 00:02:35,531
Do you know of him?
47
00:02:35,990 --> 00:02:38,242
Yes, his name is...
48
00:02:41,871 --> 00:02:45,499
Misao! As a member of the
onmitsu group Oniwabanshu,
49
00:02:45,499 --> 00:02:50,212
could you try to eavesdrop on a
conversation or two more eloquently?
50
00:02:52,965 --> 00:02:57,094
Tell me! Tell me about the guy
who was with Master Aoshi!
51
00:02:57,469 --> 00:03:00,097
If I find him,
I'll find Master Aoshi!
52
00:03:04,643 --> 00:03:06,437
His name is...
53
00:03:07,521 --> 00:03:08,981
...Himura.
54
00:03:12,276 --> 00:03:13,611
K ensh/'/7- - -
55
00:03:20,117 --> 00:03:23,412
I can't let you handle subduing
Shishio all on your own!
56
00:03:29,376 --> 00:03:30,920
Note: Hitokiri - literally "Man Cutter" or Manslayer.
Hito/riri
Baflousai...
57
00:03:30,920 --> 00:03:31,295
Note: Hitokiri - literally "Man Cutter" or Manslayer.
58
00:03:31,795 --> 00:03:34,715
If it is still in you to speak of restorations,
59
00:03:37,092 --> 00:03:40,471
sing of this nation's future. I dare you.
60
00:03:42,264 --> 00:03:46,894
Euwuui Kuuslsin
New Kyoto
61
00:03:46,894 --> 00:03:50,856
Carat o( Flmuzs
62
00:04:09,625 --> 00:04:12,336
Himura... Battousai!
63
00:04:15,005 --> 00:04:17,841
I-I'm just fine, Lu No. 1!
64
00:04:18,968 --> 00:04:21,679
Well, I get that you're afraid.
65
00:04:21,720 --> 00:04:24,515
After all, we're going up
against Himura Battousai.
66
00:04:26,016 --> 00:04:28,394
Formerly a revolutionary for the Choshu Faction,
67
00:04:28,435 --> 00:04:32,189
he was feared as the “Hitokiri Battousai”
during the end of the Shogunate.
68
00:04:35,442 --> 00:04:39,071
Supposedly the land of death
spreads to wherever he goes.
69
00:05:01,635 --> 00:05:03,304
A cross-shaped scar?
70
00:05:03,971 --> 00:05:06,098
He's short and skinny.
71
00:05:06,098 --> 00:05:08,392
Is that wimpy-looking guy really Himura?
72
00:05:11,270 --> 00:05:16,317
You're right! As a member of the Oniwabanshu,
I must first confirm that he is the enemy.
73
00:05:16,775 --> 00:05:18,360
Go, Lu No. 1!
74
00:05:25,534 --> 00:05:27,161
Lu No.1?!
75
00:05:28,579 --> 00:05:30,998
Hey, you are tickling me!
76
00:05:31,498 --> 00:05:35,669
I can't believe Lu No. 1
warmed up to him just like that!
77
00:05:35,961 --> 00:05:38,422
Now then, what did you need with me?
78
00:05:39,423 --> 00:05:44,678
Himura Battousai, spill it!
Where is Master Aoshi?!
79
00:05:47,765 --> 00:05:49,475
You know him, don't you?
80
00:05:51,560 --> 00:05:53,187
I know, right?
81
00:05:53,520 --> 00:05:57,775
He IS in the onmitsu Oniwabanshu
that defended the Imperial Castle in Edo.
82
00:06:00,110 --> 00:06:02,237
Hey! Wait for me!
83
00:06:11,163 --> 00:06:12,706
Whoa!
84
00:06:13,707 --> 00:06:16,668
How the heck... did you get across this?
85
00:06:21,507 --> 00:06:22,674
I won't let him go!
86
00:06:34,353 --> 00:06:36,814
I do not know what your relationship to Aoshi is,
87
00:06:37,314 --> 00:06:41,568
but down the path of pandemonium,
danger is always by your side.
88
00:06:41,652 --> 00:06:42,861
What?!
89
00:06:42,861 --> 00:06:45,531
Who are you to tell me that?!
90
00:06:45,739 --> 00:06:48,575
You should sever your feelings
for the man and forget about him.
91
00:06:48,951 --> 00:06:50,786
It is for your own good.
92
00:07:01,046 --> 00:07:03,006
Don't you dare give me that crap!
93
00:07:03,507 --> 00:07:06,260
I CAN'T forget him!
That's why I'm searching for him!
94
00:07:06,343 --> 00:07:07,344
Don't be crazy! Stop!
95
00:07:07,344 --> 00:07:11,432
How the heck could forgetting about the person
I care for the most make me happy?!
96
00:07:40,002 --> 00:07:41,837
Until you tell me...
97
00:07:42,379 --> 00:07:44,381
I won't leave your side.
98
00:07:45,257 --> 00:07:46,675
I swear it!
99
00:07:49,386 --> 00:07:50,596
Straight ahead, there is a manor-
100
00:07:50,596 --> 00:07:52,389
Is that where Master Aoshi is?
101
00:07:53,182 --> 00:07:55,017
Makoto Shishio is there.
102
00:07:56,268 --> 00:08:01,523
The man we sent on reconnaissance claims
to have seen Himura Battousai at Hakone Pass.
103
00:08:02,107 --> 00:08:04,902
Unfortunately, that is where he lost sight of him.
104
00:08:04,902 --> 00:08:06,570
What became of that man?
105
00:08:06,570 --> 00:08:08,864
I wound up killing him.
106
00:08:09,740 --> 00:08:10,741
Master Seta!
107
00:08:10,741 --> 00:08:13,410
You're being most unseemly. What is it?
108
00:08:13,702 --> 00:08:14,953
Well...
109
00:08:19,625 --> 00:08:21,627
Please, this way.
110
00:08:25,005 --> 00:08:26,757
You brought a woman?
111
00:08:27,090 --> 00:08:30,636
The hot springs located here in
Shingetsu Village soothes my burns.
112
00:08:30,636 --> 00:08:33,096
It also tightens the ladies where it matters.
113
00:08:33,347 --> 00:08:35,474
A-and where does it matter?!
114
00:08:35,599 --> 00:08:41,021
I believe this was the village of your birth,
was it not, Makoto Shishio?
115
00:08:41,146 --> 00:08:43,899
Just what I'd expect of my predecessor.
You know me well.
116
00:08:43,899 --> 00:08:48,695
Shingetsu Village was exploited by the
government, turning it into a ghost town.
117
00:08:48,695 --> 00:08:50,656
Even this therapeutic hot springs resort
118
00:08:50,656 --> 00:08:53,909
was an unfortunate legacy
that financially destroyed the village.
119
00:08:54,326 --> 00:08:56,870
This village reflects the true
shape of the Meiji government.
120
00:08:57,037 --> 00:08:59,957
And my body reflects its true nature.
121
00:09:00,541 --> 00:09:04,378
However, my motive is hardly
something as trivial as vengeance.
122
00:09:04,836 --> 00:09:07,130
What I seek is power.
123
00:09:07,130 --> 00:09:09,091
I want to create a powerful country.
124
00:09:09,591 --> 00:09:11,760
Our current world is a fagade.
125
00:09:12,302 --> 00:09:16,390
Even though the Shogunate was replaced by
a bureaucracy, nothing has actually changed.
126
00:09:16,640 --> 00:09:20,060
They use false pretenses of peace as bait,
grow fat on their profits,
127
00:09:20,060 --> 00:09:23,230
and secretly dispose of any
they find to be a nuisance.
128
00:09:23,855 --> 00:09:25,524
These are stopgap measures.
129
00:09:25,899 --> 00:09:28,110
The government is rotten to the core.
130
00:09:28,860 --> 00:09:33,323
In order to create a new world that
is not a fagade, strong power is-
131
00:09:33,323 --> 00:09:35,951
You plan to destroy this country yet again
132
00:09:35,951 --> 00:09:38,412
so that you may pluck the government
from its roots and plant a new seed?
133
00:09:38,412 --> 00:09:42,666
Exactly. This body has
made me accept the truth.
134
00:09:42,874 --> 00:09:46,461
The ruling law of our world is that
“the strong eat the flesh of the weak.”
135
00:09:46,461 --> 00:09:49,548
In that case, I shall use my power
to destroy all indolence...
136
00:09:49,548 --> 00:09:51,758
...and burn away all falsehood!
137
00:09:53,093 --> 00:09:58,515
This false world may be the one to writhe in
agony as you engulf it in those flames,
138
00:09:58,849 --> 00:10:01,602
but I cannot allow you to fill this era
139
00:10:01,602 --> 00:10:05,981
with the screams of the innocent-
of those currently living in peace!
140
00:10:07,733 --> 00:10:12,529
Your sword... Didn't Shakku Arai
forge it in his final days?
141
00:10:12,696 --> 00:10:16,408
The same is true of this one.
In other words, they are brother swords.
142
00:10:16,408 --> 00:10:20,662
However, Shakku filled my sword with an
infinitely pure bloodlust
143
00:10:20,662 --> 00:10:22,456
when he forged this blade.
144
00:10:22,664 --> 00:10:28,295
In comparison, your sword that cannot kill
is no different than our current era.
145
00:10:28,337 --> 00:10:30,464
It is merely a product of confusion.
146
00:10:30,881 --> 00:10:32,215
It can't kill?
147
00:10:32,758 --> 00:10:34,843
Our swords match their owners.
148
00:10:35,385 --> 00:10:40,307
In which case, the relationship you and I share
is that of brothers who are complete opposites.
149
00:10:42,184 --> 00:10:43,602
Are you certain?
150
00:10:43,602 --> 00:10:46,355
Yeah, play with him in my stead.
151
00:10:46,938 --> 00:10:49,274
It is too soon for a
showdown between “brothers.”
152
00:10:49,566 --> 00:10:51,652
Then I shall do as I please.
153
00:10:58,742 --> 00:11:01,286
Will Sou be all right on his own?
154
00:11:01,495 --> 00:11:06,166
Don't worry. His strength comes
directly from his lack of emotions.
155
00:11:06,458 --> 00:11:08,627
Does that mean you can't read his mind?
156
00:11:08,752 --> 00:11:12,923
Pitted against Hiten Mitsurugi-ryuu,
he could prove to be the ultimate foe.
157
00:11:13,465 --> 00:11:16,760
Battou-jutsu, which would give him the lead,
may prove effective.
158
00:11:16,760 --> 00:11:20,972
But lacking the emotion “sadness,”
murder does not trouble Soujiro's heart.
159
00:11:21,056 --> 00:11:27,020
How will the Battousai and his tepid resolve
to not kill fare against such a blade?
160
00:11:27,437 --> 00:11:31,024
No, he is no longer the Battousai.
161
00:11:31,400 --> 00:11:33,527
It is clear how this battle will end.
162
00:11:51,753 --> 00:11:53,964
Victory goes to me, doesn't it?
163
00:11:53,964 --> 00:11:55,590
No, it's a draw!
164
00:11:56,675 --> 00:11:58,719
Huh? Wow, this is amazing!
165
00:11:59,136 --> 00:12:02,222
Not that I care. This belongs to Shishio anyway.
166
00:12:03,890 --> 00:12:06,476
There were no winners or losers in this bout.
167
00:12:07,102 --> 00:12:10,772
I must take my leave for today,
but please fight me again.
168
00:12:11,648 --> 00:12:14,818
Be sure to get another sword
before that time comes.
169
00:12:15,152 --> 00:12:18,071
Not that Shakku is still amongst the living.
170
00:12:18,321 --> 00:12:19,865
Himura...
171
00:12:24,911 --> 00:12:26,913
What are you going to do?
172
00:12:27,581 --> 00:12:29,499
I do not mind staying where I am.
173
00:12:29,499 --> 00:12:34,671
If you didn't have the funds to cover two rooms,
we didn't have to stay here.
174
00:12:34,671 --> 00:12:38,550
In your search for me, you never
stopped running, not even to sleep.
175
00:12:39,217 --> 00:12:41,261
Your feet cannot take much more...
176
00:12:43,597 --> 00:12:44,973
Don't patronize me!
177
00:12:44,973 --> 00:12:46,183
I am not patronizing you...
178
00:12:46,183 --> 00:12:50,187
Yes, you are! If everything was right in the world,
179
00:12:50,187 --> 00:12:53,190
I would be a kunoichi,
working by Master Aoshi's side.
180
00:12:53,774 --> 00:12:56,276
And I could tell going by your stances.
181
00:12:56,777 --> 00:13:00,489
There is no way you could possibly
lose to that Soujiro guy!
182
00:13:01,948 --> 00:13:06,077
He said that you can't kill.
And then there's that sakabatou.
183
00:13:07,078 --> 00:13:09,581
Are you seriously trying not to kill anyone?
184
00:13:11,792 --> 00:13:16,171
He called you his predecessor.
Who is this Makoto Shishio?
185
00:13:16,755 --> 00:13:21,593
It was because of me...
that his fate was thrown askew.
186
00:13:24,262 --> 00:13:28,600
If one darkness were to vanish,
there would be need for a new one.
187
00:13:29,518 --> 00:13:31,603
I thought I understood that, and yet...
188
00:13:35,607 --> 00:13:38,693
The night birds... are hooting.
189
00:13:39,110 --> 00:13:40,862
Indeed, they are.
190
00:13:41,613 --> 00:13:47,202
I... For some reason, I've been afraid
of the night ever since I was little.
191
00:13:48,662 --> 00:13:53,124
But when I was with Master Aoshi,
I could handle it.
192
00:13:53,917 --> 00:13:59,840
Master Aoshi always goes on ahead,
telling me what lies ahead in the darkness.
193
00:14:01,925 --> 00:14:03,176
Your name?
194
00:14:03,802 --> 00:14:05,470
I never told you?
195
00:14:05,720 --> 00:14:08,515
Misao! I'm Misao Makimachi.
196
00:14:09,808 --> 00:14:12,185
If you continue to meddle
in my affairs, Miss Misao,
197
00:14:12,185 --> 00:14:15,897
it will only feed the darkness
that frightens you so.
198
00:14:19,985 --> 00:14:23,113
If it's for Master Aoshi, I don't care!
199
00:14:26,283 --> 00:14:27,909
It's not like I'm doing him any favors or anything.
200
00:14:27,909 --> 00:14:30,787
Found 1-(Ir-nu»: Battausni. Look (9)
A master swords:-vité.
It's not like I'm doing him any favors or anything.
201
00:14:30,787 --> 00:14:33,874
Found 1-(Ir-nu»: Battausni. Look (9)
A master swords:-vité.
But I have to find out about this Shishio guy anyway.
202
00:14:35,584 --> 00:14:36,918
Lu No.1.
203
00:14:44,342 --> 00:14:49,472
What gives?! Why isn't there a
single teahouse around here?
204
00:14:49,472 --> 00:14:51,558
Yahiko, that sounds pathetic.
205
00:14:51,808 --> 00:14:54,477
I can't believe we got off at Owari Port!
206
00:14:54,978 --> 00:14:57,606
You should find out what the destination
is when you pick out a boat.
207
00:14:57,939 --> 00:14:59,774
This is part of our training.
208
00:14:59,774 --> 00:15:03,486
As we are right now,
wouldn't we only get in Kenshin's way?
209
00:15:03,486 --> 00:15:06,907
Then maybe we shouldn't have
come to begin with!
210
00:15:08,033 --> 00:15:09,451
That's...
211
00:15:10,869 --> 00:15:11,995
Damn!
212
00:15:12,662 --> 00:15:15,832
C'mon! C'mon! You look pathetic, Kaoru!
213
00:15:16,124 --> 00:15:18,293
Your feet aren't moving!
214
00:15:19,294 --> 00:15:20,670
Yahiko!
215
00:15:28,386 --> 00:15:30,138
Good evening!
216
00:15:30,513 --> 00:15:31,848
Good evening!
217
00:15:33,725 --> 00:15:35,185
No one's home?
218
00:15:35,727 --> 00:15:38,063
Wow, he's got a bunch of stuff!
219
00:15:38,313 --> 00:15:39,856
This is all pottery.
220
00:15:41,066 --> 00:15:43,652
But, dang, this is covered in cracks!
221
00:15:43,652 --> 00:15:46,237
These suck. He stinks at this.
222
00:15:50,867 --> 00:15:52,285
It broke, I see.
223
00:15:52,285 --> 00:15:55,538
Uh, I am sorry. We came inside
without your permission.
224
00:15:55,538 --> 00:16:00,085
The veins of pottery teach us
the laws of the human world.
225
00:16:00,085 --> 00:16:03,672
Aw. I dropped it 'cause you startled me.
226
00:16:03,672 --> 00:16:05,423
But sorry about that-
227
00:16:06,466 --> 00:16:07,676
Yahiko!
228
00:16:07,676 --> 00:16:09,719
You shall pay with your body.
229
00:16:14,474 --> 00:16:15,558
Hot...!
230
00:16:15,558 --> 00:16:18,311
So hot! You're burning me!
231
00:16:18,353 --> 00:16:19,771
I'm dying!
232
00:16:19,771 --> 00:16:20,897
Are you?
233
00:16:20,897 --> 00:16:23,233
That's okay! I don't care if I die!
234
00:16:23,817 --> 00:16:26,236
You can't! I will force you to live.
235
00:16:27,153 --> 00:16:29,781
This heat is the warmth of life.
236
00:16:29,781 --> 00:16:32,283
I shall use it to burn away the rotten government!
237
00:16:33,660 --> 00:16:38,957
With the heat of life, I will bring Kyoto
and our lethargic era to a boil.
238
00:16:45,296 --> 00:16:49,634
To think you planned your strike
for when I was enjoying myself, Usui.
239
00:16:50,176 --> 00:16:50,468
Hardly! My Mind's Eye cannot
perceive actions of this nature.
240
00:16:50,468 --> 00:16:52,012
Mind's Eye Hardly! My Mind's Eye cannot
perceive actions of this nature.
241
00:16:52,012 --> 00:16:54,347
Hardly! My Mind's Eye cannot
perceive actions of this nature.
242
00:16:54,556 --> 00:16:55,598
It merely worked out that way.
243
00:16:55,598 --> 00:16:56,599
Really!
244
00:16:56,599 --> 00:16:59,519
I have a job for you since you
have interrupted our fun.
245
00:16:59,769 --> 00:17:03,982
Hajime Saito, a former member of the
Shinsengumi, is sniffing around our trail.
246
00:17:04,190 --> 00:17:05,734
Keep an eye on him.
247
00:17:05,734 --> 00:17:07,569
And Himura Battousai?
248
00:17:07,569 --> 00:17:09,487
I am not interested in one soon to die.
249
00:17:09,487 --> 00:17:10,655
Understood.
250
00:17:11,489 --> 00:17:16,244
That man still hopes to take
your life, Master Shishio.
251
00:17:16,411 --> 00:17:18,038
It's best that way.
252
00:17:18,747 --> 00:17:21,708
This is where those with power gather.
253
00:17:21,875 --> 00:17:24,753
There are those who I have saved,
those who serve me,
254
00:17:24,753 --> 00:17:27,839
those who rely on me, those who use me,
255
00:17:27,839 --> 00:17:31,342
and those who are burning with the desire to
kill me after suffering defeat by my hands.
256
00:17:31,593 --> 00:17:36,347
But only true power, even if it be evil,
could keep this group together.
257
00:17:36,848 --> 00:17:38,391
Master Shishio...
258
00:17:38,391 --> 00:17:42,020
Those who are strong live,
and those who are weak die.
259
00:17:42,103 --> 00:17:45,190
As such, I simple need to be the strongest.
260
00:17:45,190 --> 00:17:51,321
Nothing may strike fear into the man who will
burn down the era with the flame called “power.”
261
00:17:55,116 --> 00:17:57,410
Shakku's last sword, ya say?
262
00:17:57,410 --> 00:18:01,164
Yes, although I am certain
he will catch wind of it as well.
263
00:18:01,498 --> 00:18:03,416
What say you, Chou?
264
00:18:03,416 --> 00:18:06,002
Does it stir your blood as a sword collector?
265
00:18:06,211 --> 00:18:11,132
You bet, but there is no way Shishio's
gonna let me face Himura Battousai.
266
00:18:11,132 --> 00:18:13,468
It's fine. Do as you will.
267
00:18:14,052 --> 00:18:15,470
Shishio!
268
00:18:15,470 --> 00:18:18,473
It was not Himura's sakabatou that broke,
269
00:18:19,849 --> 00:18:21,309
but his beliefs.
270
00:18:24,604 --> 00:18:27,107
Miss Misao, I...
271
00:18:27,107 --> 00:18:30,527
it's fine, it's fine! Just you leave this to me.
272
00:18:32,445 --> 00:18:33,780
Lu No. 1!
273
00:18:38,368 --> 00:18:39,661
It's from Okina!
274
00:18:40,912 --> 00:18:46,417
Shakku had a son with whom
he entrusted all of his arts.
275
00:18:46,751 --> 00:18:49,129
His name is Seiku Arai.
276
00:18:49,129 --> 00:18:49,879
Cmitéy
Repairs.
277
00:18:49,879 --> 00:18:51,005
Cmitéy
Repairs
278
00:18:51,005 --> 00:18:52,215
Cmitéy Repairs Hello.
279
00:18:55,176 --> 00:18:59,889
I am sorry, but may I turn
down that commission?
280
00:18:59,889 --> 00:19:01,808
What?! Why?!
281
00:19:03,017 --> 00:19:08,898
My father used to say, "I will create
a new world with my swords.”
282
00:19:09,524 --> 00:19:13,361
But the swords my father created
under that philosophy
283
00:19:13,361 --> 00:19:17,157
stole the lives of many who carried
the weight of the new era.
284
00:19:18,491 --> 00:19:22,620
Now it is the Meiji Era.
The age of peace has finally come.
285
00:19:23,454 --> 00:19:25,874
Samurai have abandoned their swords.
286
00:19:26,166 --> 00:19:30,211
As such, I wish to abandon
my work as a swordsmith.
287
00:19:31,379 --> 00:19:33,590
This is an age of peace?
288
00:19:34,048 --> 00:19:35,592
It is.
289
00:19:38,136 --> 00:19:40,597
What were you making?
290
00:19:40,597 --> 00:19:46,102
Oh, it is a pellet drum for Iori, my son.
291
00:19:46,728 --> 00:19:48,897
Really, I'm embarrassed
by how poorly it turned out.
292
00:19:49,397 --> 00:19:52,483
I don't seem to have a knack for it
like I do forging blades.
293
00:19:53,526 --> 00:19:56,154
Oh, it's a little bent.
294
00:19:58,156 --> 00:20:01,159
I apologize for having asked the impossible.
295
00:20:02,243 --> 00:20:03,369
Himura?
296
00:20:03,369 --> 00:20:05,288
We shall take our leave now.
297
00:20:06,539 --> 00:20:09,959
B-but, hey! What are you going
to do without a sakabatou?
298
00:20:10,251 --> 00:20:12,212
Hey, Himura!
299
00:20:19,302 --> 00:20:23,348
Step into it quicker.
Don't rely upon your arm strength!
300
00:20:23,765 --> 00:20:25,600
You won't finish before lunch at this rate.
301
00:20:25,600 --> 00:20:27,518
Damn it!
302
00:20:30,146 --> 00:20:32,398
Really, why must we do this?
303
00:20:33,900 --> 00:20:36,194
We don't have time for this crap!
304
00:20:36,527 --> 00:20:37,946
That man...
305
00:20:38,321 --> 00:20:40,782
We need to hurry and find Kenshin.
306
00:20:40,823 --> 00:20:42,408
Oh?
307
00:20:43,785 --> 00:20:48,957
Are you learning the sword
from Kenshin Himura?
308
00:20:49,123 --> 00:20:54,045
Huh? Don't be stupid! My sword is
that of Kamiya Kasshin-ryuu!
309
00:20:54,212 --> 00:20:56,172
Its sword is meant to protect.
310
00:20:56,464 --> 00:20:58,675
Don't lump it together with battou-jutsu!
311
00:20:58,841 --> 00:21:01,886
Then why are you chasing after him?
312
00:21:02,136 --> 00:21:03,513
Well, it's obvious!
313
00:21:04,264 --> 00:21:07,600
I can't leave that goofball to his own devices.
314
00:21:10,270 --> 00:21:13,273
Kenshin... Do you know Kenshin?
315
00:21:14,023 --> 00:21:17,151
That's right! How do you know him?
316
00:21:22,573 --> 00:21:24,617
MY. my...
317
00:21:37,463 --> 00:21:39,549
Tonight, we party!
318
00:21:39,549 --> 00:21:42,302
Huh? But weren't you just drinking?
319
00:21:42,427 --> 00:21:46,222
While away from his master,
my pupil has been growing and maturing.
320
00:21:46,806 --> 00:21:49,225
It is a rather pleasing thought.
321
00:21:50,727 --> 00:21:56,065
He has finally obtained what he
once lacked with the sword.
322
00:21:58,109 --> 00:22:01,487
Wait up! You can't fight
without a sword, can you?
323
00:22:03,406 --> 00:22:06,743
Master Seiku lives in an age of peace.
324
00:22:07,452 --> 00:22:09,787
It is not my right to destroy that peace.
325
00:22:09,871 --> 00:22:11,039
Yeah, but...
326
00:22:11,539 --> 00:22:13,124
A-are you all right?
327
00:22:15,793 --> 00:22:17,378
What's the matter?
328
00:22:24,552 --> 00:22:27,722
I-Io... Iori was taken from me!
329
00:22:27,722 --> 00:22:29,015
What?!
330
00:22:29,182 --> 00:22:32,060
Why?! Why would someone do that?!
331
00:22:32,518 --> 00:22:37,899
The man said he wanted your father's
last sword... And then he...!
332
00:22:40,068 --> 00:22:44,072
This happened... because I wanted a sakabatou.
333
00:22:44,072 --> 00:22:46,407
What?! What are you talking about?
334
00:22:46,491 --> 00:22:48,493
This and that are two different-
335
00:22:52,830 --> 00:22:54,248
Himura...?
336
00:22:54,624 --> 00:23:02,090
The poor thing! To think they dumped
Shakku's last work out in these boonies.
337
00:23:03,174 --> 00:23:05,468
Watch it! Don't pull my hair.
338
00:23:05,468 --> 00:23:08,429
Dang, I don't much care for babies.
339
00:23:09,013 --> 00:23:12,475
If you keep hurtin' me,
I'll cut you down in one fell swoop!
340
00:23:12,475 --> 00:23:14,435
Broom! Broom!
341
00:23:14,435 --> 00:23:15,770
I seriously don't like ya.
342
00:23:15,770 --> 00:23:17,271
Lori!
343
00:23:17,730 --> 00:23:18,856
Lori!
344
00:23:18,856 --> 00:23:20,358
Let that babe go!
345
00:23:20,358 --> 00:23:21,859
Himura...
346
00:23:21,859 --> 00:23:26,364
I see. So I take it yer the
infamous Hitokiri Battousai?
347
00:23:26,739 --> 00:23:29,826
You want Shakku's last piece, huh?
348
00:23:30,326 --> 00:23:31,786
Scary! Yer scary!
349
00:23:37,750 --> 00:23:42,839
I'm gonna kill ya right quick and then test
Shakku's famous blade on that baby!
350
00:23:43,589 --> 00:23:46,008
Himura, you don't have a sword!
351
00:23:51,848 --> 00:23:54,350
He's using his sheath against
someone with a sword?
352
00:23:54,350 --> 00:23:57,520
I must never offer the sword to that man...
353
00:23:58,479 --> 00:24:02,567
The light shining forth from Himura's eyes...
has vanished!
354
00:24:03,609 --> 00:24:08,656
Himura's eyes had seemed so gentle,
yet battle has turned him into a demon!
355
00:24:13,161 --> 00:24:15,955
Hitokiri Battousai...
356
00:24:16,164 --> 00:24:19,250
Hey, weren't ya against killin' people?
357
00:24:19,459 --> 00:24:21,210
I will not kill you.
358
00:24:21,210 --> 00:24:26,507
So ya can do anything ya want so long
as it don't kill me? Ain't you nice!
359
00:24:27,216 --> 00:24:29,427
It was my job to fight,
360
00:24:29,427 --> 00:24:33,473
but somewhere along the line, I forced
the tainted name “Hitokiri” on Shishio.
361
00:24:33,931 --> 00:24:35,600
Himura...!
362
00:24:35,600 --> 00:24:39,896
But now... I shall accept the taint unto myself;
363
00:24:40,396 --> 00:24:43,065
the taint needed to protect a world of peace.
364
00:24:43,483 --> 00:24:46,235
N-no! That is just-
365
00:24:46,235 --> 00:24:47,904
A contradiction.
366
00:24:54,994 --> 00:24:56,454
Lori!
367
00:24:56,704 --> 00:24:57,788
Thank the Heavens!
368
00:24:57,788 --> 00:24:58,998
Iori...
369
00:24:58,998 --> 00:25:01,209
That was really awesome.
370
00:25:03,044 --> 00:25:07,507
If yer totally empty-handed,
I actually stand a chance!
371
00:25:15,306 --> 00:25:20,186
The taint... needed to defend the
peace and protect our loved ones...
372
00:25:27,235 --> 00:25:31,364
Father, I... I want to defend our peace!
373
00:25:32,448 --> 00:25:34,784
But... But...
374
00:25:42,083 --> 00:25:45,086
Now ya can't run around and
dodge my blows, can ya?
375
00:25:45,086 --> 00:25:46,462
Himura!
376
00:25:51,801 --> 00:25:54,762
For you! This blade was meant for you!
377
00:25:55,596 --> 00:25:57,890
That is Shakku's final masterpiece.
378
00:25:58,724 --> 00:26:00,726
B-but...
379
00:26:02,687 --> 00:26:03,604
isn't this...
380
00:26:03,604 --> 00:26:05,022
...a sakabatou?!
381
00:26:05,022 --> 00:26:06,566
Shakabato!
382
00:26:06,566 --> 00:26:10,361
Master Shakku, I shall live by your ideals!
383
00:26:11,112 --> 00:26:12,446
What?!
384
00:26:23,374 --> 00:26:25,167
Himura, you did it!
385
00:26:26,711 --> 00:26:29,422
Yeah, it's okay. Broom Head didn't drop dead.
386
00:26:29,422 --> 00:26:31,299
Broom! Broom!
387
00:26:31,299 --> 00:26:34,552
I'm going to make sure that you
get turned over to the police.
388
00:26:41,100 --> 00:26:42,268
It will be okay.
389
00:26:42,268 --> 00:26:45,563
The unvarnished wood simply couldn't
withstand the power of your attack.
390
00:26:50,818 --> 00:26:55,364
ICEISHIN. SLA'/(NC M'/SELF, MY FORCED BLADES AMASS. HATED BY MY CHILD, (DO
THIS FOR MY C»?ANDCH(LD'S FUTUEE. “Slaying myself, my
forged blades amass...”
391
00:26:55,990 --> 00:26:59,744
“Hated by my child,
I do this for my grandchild's future.”
392
00:27:00,411 --> 00:27:02,705
Himura, after seeing you in battle,
393
00:27:02,705 --> 00:27:06,042
I believe I understand my father a little better.
394
00:27:06,626 --> 00:27:08,919
This sakabatou is the embodiment...
395
00:27:09,587 --> 00:27:12,423
...of the way you, Himura, and my father lived.
396
00:27:19,055 --> 00:27:25,603
Himura, my father longed for the coming of
a peaceful world more than anyone, didn't he?
397
00:27:26,520 --> 00:27:29,940
Yet even so, he lived amidst the turmoil
during the end of the Shogunate.
398
00:27:30,358 --> 00:27:33,694
He could neither pull back nor
stop to consider his actions.
399
00:27:33,694 --> 00:27:36,238
He had no choice but to
continue making swords to kill.
400
00:27:36,656 --> 00:27:41,535
He had no choice but to go directly against
his wishes... to live a contradicting life.
401
00:27:42,078 --> 00:27:48,250
Yet even so, he accepted that contradicting
lifestyle because he wished to protect someone.
402
00:27:48,709 --> 00:27:50,878
Isn't that right, Himura?
403
00:27:51,712 --> 00:27:53,339
Master Seiku...
404
00:27:56,342 --> 00:27:59,762
The sakabatou, Keishin. Please take it with you!
405
00:28:00,096 --> 00:28:02,431
I believe that is what my
father would have wanted.
406
00:28:06,435 --> 00:28:09,355
At this time, it is what I need most of all.
407
00:28:09,605 --> 00:28:12,316
I shall humbly accept your kind offer.
408
00:28:12,566 --> 00:28:13,067
Himura!
409
00:28:13,067 --> 00:28:15,236
Humbwee! Humbwee!
410
00:28:15,236 --> 00:28:17,446
Himura ish humbwee!
411
00:28:18,114 --> 00:28:19,573
He's saying, “humbly”!
412
00:28:25,496 --> 00:28:27,748
For now, let's go to Aoi-ya!
413
00:28:28,207 --> 00:28:30,334
I'll introduce you to Gramps and the others.
414
00:28:30,835 --> 00:28:33,212
I am confident they will help...
415
00:28:34,463 --> 00:28:35,589
Himura?
416
00:28:35,589 --> 00:28:38,217
It is time we parted ways, Miss Misao.
417
00:28:40,511 --> 00:28:44,181
From this point on,
I must fight this battle on my own.
418
00:28:45,933 --> 00:28:50,354
Miss Misao, I must not...
draw you further into my affairs.
419
00:28:50,896 --> 00:28:55,401
What are you talking about? This is nothing!
I don't care if I get caught up in this.
420
00:28:56,736 --> 00:29:00,781
Th-that's right! You still haven't told
me anything about Master Aoshi!
421
00:29:04,368 --> 00:29:05,661
Han'nya...
422
00:29:07,538 --> 00:29:10,166
Shikijo, Beshimi and Hyottoko...
423
00:29:10,750 --> 00:29:12,334
Those are the guys from the Oniwaban!
424
00:29:12,334 --> 00:29:14,837
All of them... have passed away.
425
00:29:19,550 --> 00:29:20,801
You're lying!
426
00:29:21,677 --> 00:29:24,972
All of them? Because they
got tangled up with you?
427
00:29:24,972 --> 00:29:26,474
But you don't kill people, right?
428
00:29:26,474 --> 00:29:29,435
I did not directly bring an end their lives...
429
00:29:30,478 --> 00:29:37,568
But even so, if they had not chosen to fight me,
their lives would not have been lost.
430
00:29:40,821 --> 00:29:43,783
Himura Battousai...!
431
00:30:29,245 --> 00:30:31,539
Restaurant and Inn
I403-ya
432
00:30:40,130 --> 00:30:42,091
I'm home!
433
00:30:43,843 --> 00:30:45,469
Misao!
434
00:30:48,264 --> 00:30:49,515
What's going on?
435
00:30:49,515 --> 00:30:52,059
Oh, well, uh, you see...
436
00:30:52,059 --> 00:30:53,269
Where's Gramps?
437
00:30:53,269 --> 00:30:54,812
If-if you mean Okina...
438
00:31:05,072 --> 00:31:06,740
Misao...
439
00:31:06,866 --> 00:31:09,410
Answer me. Come on, Omasu!
440
00:31:09,410 --> 00:31:11,161
Where did Gramps go?
441
00:31:12,621 --> 00:31:16,750
If Gramps pulled out his old
shinobi uniform and weapons,
442
00:31:16,750 --> 00:31:18,502
then this has to be something serious!
443
00:31:20,838 --> 00:31:22,965
The preparations are complete.
444
00:31:23,299 --> 00:31:25,092
I've burdened you.
445
00:31:25,092 --> 00:31:28,512
If it is within the capacity of a woman
such as I, who cannot fight,
446
00:31:28,512 --> 00:31:29,555
I will do anything.
447
00:31:29,555 --> 00:31:31,765
I have faith in my subordinates.
448
00:31:31,765 --> 00:31:35,519
But I could not entrust this to anyone but you.
449
00:31:35,853 --> 00:31:37,396
I can leave everything in your able hands.
450
00:31:37,396 --> 00:31:41,567
You chose me not for my appearance,
but for who I am.
451
00:31:42,359 --> 00:31:43,903
Master Shishio...
452
00:31:48,782 --> 00:31:50,910
That certainly took you a while.
453
00:31:50,910 --> 00:31:53,329
Slaying 50 men took some time.
454
00:31:53,829 --> 00:31:56,790
I merely said to keep an eye on Saito.
455
00:31:56,916 --> 00:32:00,669
I was not on a child's errand.
I merely did this on the side.
456
00:32:01,921 --> 00:32:06,717
Fifty men. As you can imagine,
I am still throbbing with excitement!
457
00:32:07,551 --> 00:32:10,179
May I request a reward for
completing my errand?
458
00:32:10,179 --> 00:32:12,139
Yeah, but of course.
459
00:32:12,640 --> 00:32:14,975
I have no interest in taking this country!
460
00:32:15,392 --> 00:32:17,895
All I want is to take your life!
461
00:32:17,895 --> 00:32:18,729
Usui!
462
00:32:18,729 --> 00:32:19,980
Very well.
463
00:32:20,230 --> 00:32:25,486
It is a man's privilege to take that
which he desires with his own might.
464
00:32:25,611 --> 00:32:27,321
I shall face you.
465
00:32:28,280 --> 00:32:31,158
I just so happened to be
itching for a fight myself.
466
00:32:31,158 --> 00:32:33,202
Let us fight until we are fully satisfied.
467
00:32:33,285 --> 00:32:34,995
Master Shishio...!
468
00:32:42,252 --> 00:32:44,588
How are you faring, Himura?
469
00:32:45,506 --> 00:32:47,508
Hajime Saito.
470
00:32:49,510 --> 00:32:52,763
Rumor has it that your
sakabatou has been broken.
471
00:32:52,972 --> 00:32:56,684
Even in Kyoto, do you keep your oath not to kill?
472
00:32:56,767 --> 00:33:01,647
True, I have kept my oath. But that is all.
473
00:33:02,356 --> 00:33:07,027
If I could have the honor of seeing the
Hitokiri Battousai here in Kyoto,
474
00:33:07,027 --> 00:33:09,113
it would make for a most pleasant sig ht.
475
00:33:12,116 --> 00:33:17,955
Last night, the fifty police officers I enlisted
in the fight to subdue Shishio were murdered.
476
00:33:18,872 --> 00:33:21,125
It happened shortly after I issued their orders.
477
00:33:21,542 --> 00:33:23,377
Someone must have been watching me.
478
00:33:23,377 --> 00:33:26,547
Also, I have some information from Chou,
479
00:33:26,547 --> 00:33:28,882
the member of Shishio's faction that
you captured this afternoon.
480
00:33:31,051 --> 00:33:32,803
Okay. Please deal with him.
481
00:33:37,349 --> 00:33:40,019
I am Goro Fujita, the one placed
in charge of torturing you.
482
00:33:40,019 --> 00:33:44,857
Yer Hajime Saito! Didn't ya used
to serve in the Shinsengumi?
483
00:33:45,524 --> 00:33:47,317
And speakin' of Shinsengumi,
484
00:33:47,317 --> 00:33:51,613
y'all are famous for putting poor old
Furutaka under cruel torture
485
00:33:51,613 --> 00:33:54,825
to make him fess up before
the Ikeda-ya Incident.
486
00:33:54,825 --> 00:33:58,871
You ain't the guy who did the dirty deed, are ya?
487
00:33:59,079 --> 00:34:01,874
You are lucky. That was absolutely correct.
488
00:34:02,666 --> 00:34:06,837
This is too much! I ain't the type to tough it out.
489
00:34:06,920 --> 00:34:09,715
If I snitch, Master Shishio'll kill me.
490
00:34:09,715 --> 00:34:13,218
So if yer willin' to protect me,
I'll tell ya anything ya wanna know.
491
00:34:13,886 --> 00:34:16,847
Naturally, I will guarantee your safety.
492
00:34:16,889 --> 00:34:20,476
I doubt anything could best the
power of the state. Talk.
493
00:34:21,018 --> 00:34:23,145
Keep me safe!
494
00:34:23,145 --> 00:34:26,565
Master Shishio's plan is based upon the scenario
495
00:34:26,565 --> 00:34:30,402
written by the radical loyalists
from the Ikeda-ya Incident.
496
00:34:30,986 --> 00:34:34,406
He intends to set Kyoto afire,
assassinate the leaders of the Shogunate,
497
00:34:34,406 --> 00:34:36,825
and take the emperor to Choshu.
498
00:34:37,159 --> 00:34:39,912
It's a massive plan to set the
thousand-year capital on fire
499
00:34:39,912 --> 00:34:42,206
since they didn't pull it off last time.
500
00:34:42,915 --> 00:34:47,002
He's got 500 subordinates who will
spread fires all across Kyoto.
501
00:34:47,086 --> 00:34:50,839
During the confusion of the fire, they will
assassinate all of the civil servants in Kyoto!
502
00:34:50,839 --> 00:34:53,217
He has taken measures for the
loyalists that burned him
503
00:34:53,217 --> 00:34:58,097
to get a taste of the major offense they had
attempted during the end of the Shogunate.
504
00:34:58,597 --> 00:35:02,434
Whatcha think? Whether you
believe me or not is up to you.
505
00:35:02,726 --> 00:35:06,271
If it was all bullshit, yer welcome to
do whatever ya like with me!
506
00:35:06,855 --> 00:35:09,149
Ain't like I can run away or hide.
507
00:35:10,943 --> 00:35:13,278
Is that all you know?
508
00:35:14,029 --> 00:35:16,824
I have information that verifies your statement.
509
00:35:16,824 --> 00:35:21,078
What you said can be trusted,
but I doubt that is the whole of it.
510
00:35:21,453 --> 00:35:24,915
He wants to avoid a repeat of
what happened in Ikeda-ya at all costs,
511
00:35:24,915 --> 00:35:27,167
assuming Shishio is not a fool.
512
00:35:27,417 --> 00:35:29,795
It is only natural that you don't know more.
513
00:35:30,087 --> 00:35:34,049
A careless slip of the tongue,
and the plan would fall to pieces.
514
00:35:34,133 --> 00:35:38,637
If I were in Shishio's shoes, I would
NEVER disclose important information
515
00:35:38,637 --> 00:35:42,266
that could affect the success of the operation
with an untrustworthy subordinate.
516
00:35:42,266 --> 00:35:44,685
Master Shishio ain't like you!
517
00:35:44,685 --> 00:35:49,231
There's no way I woulda followed him
if he was such a narrow-minded prick!
518
00:35:49,606 --> 00:35:52,651
Oh, so do you know what is
going on behind the scenes?
519
00:35:52,651 --> 00:35:55,154
You bet! Everyone's in on it.
520
00:35:55,154 --> 00:35:58,031
But even if ya tortured me, I ain't talkin!
521
00:35:58,282 --> 00:36:01,451
That'd be the same as betrayin' Master Shishio.
522
00:36:01,952 --> 00:36:04,663
Anyone can gloss over the truth.
523
00:36:05,539 --> 00:36:09,877
You cannot deny the possibility
that you were fed false information.
524
00:36:09,877 --> 00:36:11,962
That ain't true! I saw it with my own eyes.
525
00:36:11,962 --> 00:36:13,589
Right in the Port of Osaka!
526
00:36:16,550 --> 00:36:20,888
That is all I needed to know. You saved me
the trouble of having to torture you.
527
00:36:21,221 --> 00:36:22,681
Thank ya.
528
00:36:28,312 --> 00:36:29,730
The Great Kyoto Fire...
529
00:36:30,230 --> 00:36:33,108
He will topple the people's trust
in the government
530
00:36:33,108 --> 00:36:37,696
by burning what has been ingrained in the hearts
of the Japanese as the symbol of our capital.
531
00:36:38,614 --> 00:36:41,074
This is Shishio's declaration of war.
532
00:36:41,366 --> 00:36:44,203
As for the other scheme that he kept secret...
533
00:36:44,328 --> 00:36:47,831
You and I will stop him.
I take it you have no objections?
534
00:36:51,585 --> 00:36:54,129
Where is Himura Battousai?
535
00:36:56,173 --> 00:37:01,136
Your desire for information on Himura
has led you to attack your old hideout, Aoi-ya.
536
00:37:01,136 --> 00:37:03,138
You have grown twisted!
537
00:37:06,433 --> 00:37:10,229
It is too late to hammer out your distortions!
538
00:37:10,479 --> 00:37:11,897
I must crush you.
539
00:37:20,447 --> 00:37:22,991
Oh, boy. They are fighting for keeps.
540
00:37:22,991 --> 00:37:24,451
Sou!
541
00:37:25,702 --> 00:37:28,705
Do you think Shishio intends to kill him?
542
00:37:29,039 --> 00:37:31,959
And here Usui could prove
to be a powerful asset.
543
00:37:32,584 --> 00:37:34,378
It is fine, Sou.
544
00:37:34,628 --> 00:37:37,506
This is his form... ofjustice.
545
00:37:41,260 --> 00:37:43,178
To stop the Great Kyoto Fire,
546
00:37:43,178 --> 00:37:46,139
we will need the assistance
of a group that knows Kyoto well.
547
00:37:46,139 --> 00:37:48,141
I know who to ask.
548
00:37:48,600 --> 00:37:51,436
“Fight a group with a group,” is it?
549
00:37:51,520 --> 00:37:56,441
It'd be great if you could find
replacements for the fifty men I've lost.
550
00:37:59,611 --> 00:38:01,571
Perhaps the outcome will prove promising
551
00:38:01,571 --> 00:38:06,660
if I further confuse a heart already in turmoil
as you resist returning to your Hitokiri ways.
552
00:38:07,452 --> 00:38:11,873
Two people have followed you here from Tokyo.
They have already arrived in Kyoto.
553
00:38:32,394 --> 00:38:33,729
I made it in...
554
00:38:46,450 --> 00:38:47,492
Master Aoshi!
555
00:38:47,492 --> 00:38:50,412
Never appear before me again.
556
00:39:04,384 --> 00:39:07,512
How was it, Usui? Were you boiling?
557
00:39:07,512 --> 00:39:08,513
Yeah...
558
00:39:08,513 --> 00:39:12,434
We're not done yet.
See how I burn before you go.
559
00:39:12,726 --> 00:39:17,064
I will show you directly through those
festering eyes, not through your Mind's Eye.
560
00:39:18,190 --> 00:39:19,649
I saw it...
561
00:39:19,649 --> 00:39:21,151
What did you see?
562
00:39:21,151 --> 00:39:25,947
Your... body... as it burns in flames.
563
00:39:28,200 --> 00:39:30,869
That is exactly what I desire.
564
00:39:32,829 --> 00:39:35,374
Yahiko! Yahiko!
565
00:39:35,374 --> 00:39:38,794
Really! Where could he have gone? He ran off...
566
00:40:11,410 --> 00:40:14,246
Oh, Officer Fujita! What impeccable timing.
567
00:40:14,413 --> 00:40:17,916
I've got a man in custody
who picked a massive fight in town.
568
00:40:17,999 --> 00:40:20,836
He's terribly insistent that I let him see you.
569
00:40:20,919 --> 00:40:23,130
I think he said you know each other...
570
00:40:28,176 --> 00:40:29,803
Just like I thought!
571
00:40:29,803 --> 00:40:32,013
Instead of blindly searching around,
572
00:40:32,013 --> 00:40:35,267
I just needed to get in trouble
with the cops to catch you!
573
00:40:35,475 --> 00:40:38,812
Meeting up that way is a whole lot faster.
574
00:40:38,812 --> 00:40:41,982
So it was you after all, moron!
575
00:40:41,982 --> 00:40:43,900
Pfft, course it was!
576
00:40:43,900 --> 00:40:47,737
This is Sanosuke Sagara's grand arrival in Kyoto!
577
00:40:49,823 --> 00:40:51,324
Kenshin...
578
00:40:51,867 --> 00:40:54,119
Ummm, I...
579
00:40:54,119 --> 00:40:55,662
Why?!
580
00:40:56,037 --> 00:40:57,789
Why did you come?
581
00:40:57,998 --> 00:41:00,208
Are you... mad?
582
00:41:00,834 --> 00:41:02,043
Partly.
583
00:41:02,043 --> 00:41:03,211
Huh?
584
00:41:03,837 --> 00:41:05,755
My other half says,
585
00:41:07,632 --> 00:41:09,050
“Thank you.”
586
00:41:19,936 --> 00:41:23,899
You guys! Why are you enjoying some
emotional reunion without me?!
587
00:41:23,899 --> 00:41:26,693
Because you just had to wander off somewhere!
588
00:41:26,693 --> 00:41:30,280
Nature called! Figure that out
for yourself, Ms. Dense!
589
00:41:30,655 --> 00:41:33,200
Going to pee isn't all that
embarrassing for a guy!
590
00:41:33,200 --> 00:41:35,202
Just be straightforward about it, Yahiko!
591
00:41:35,202 --> 00:41:37,037
I'm still going through puberty!
592
00:41:37,037 --> 00:41:39,956
Or so you'd like to think! You're still a little brat!
593
00:41:39,956 --> 00:41:43,126
You suffer embarrassment as you mature!
594
00:41:54,304 --> 00:41:56,848
I just... don't know anymore!
595
00:42:00,685 --> 00:42:02,604
There is no stopping now!
596
00:42:04,689 --> 00:42:07,192
Neither for you, nor me...
597
00:42:13,990 --> 00:42:17,452
If you can stop me, I dare you to try!
598
00:42:18,328 --> 00:42:20,455
I can no longer turn back.
599
00:42:21,456 --> 00:42:25,001
Until I defeat him,
my battle will not come to an end.
600
00:42:38,682 --> 00:42:42,227
I... will never leave your side again.
601
00:42:49,484 --> 00:42:53,446
Even if! cannot see what lays ahead,
I will keep walking...
602
00:42:53,863 --> 00:42:55,490
...with this sword.
603
00:43:25,687 --> 00:43:34,779
Kaze nara yurusou
If it were the wind
604
00:43:34,779 --> 00:43:39,117
Nani mo kamo
All would be forgiven
605
00:43:45,624 --> 00:43:54,758
Sayakeshi nijizora
The vibrant rainbow in the sky
606
00:43:54,758 --> 00:43:59,262
Tokete yuku
Begins to dissipate
607
00:44:06,978 --> 00:44:11,983
Ishidatami ni wa
On the stone pavement
608
00:44:11,983 --> 00:44:16,946
Okizari no hana
There is a deserted flower
609
00:44:16,946 --> 00:44:24,079
Semete daite yaritakute
At the very least, I want to embrace it
610
00:44:26,956 --> 00:44:36,132
Ato sukoshi utsukushikereba
If it were a little more beautiful
611
00:44:36,966 --> 00:44:45,392
Orarezu ni ikita darou ka
Could it have lived without getting plucked?
612
00:44:46,976 --> 00:44:56,236
Itazura ni yume no inochi wo
Who is the one that mischievously
613
00:44:56,945 --> 00:45:05,203
Kimeru no wa dare darou
Determined its life's dream?
614
00:45:05,704 --> 00:45:14,713
Katamuku hoshi-tachi
Sinking stars
615
00:45:14,713 --> 00:45:19,634
Soba ni ite
Stay by my side
616
00:45:25,682 --> 00:45:34,482
Yoake wa nana iro
The dawn has seven colors
617
00:45:34,774 --> 00:45:39,738
Dare no tame
But who are they for?
47913