All language subtitles for theboyandtheher0nFrench.fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:40,958 --> 00:00:43,127
- OĂą est M. Shoichi?
- Dans sa chambre.
4
00:01:03,314 --> 00:01:05,691
Il y a le feu Ă l'hĂ´pital
oĂą est ta maman.
5
00:01:13,783 --> 00:01:14,742
Maman!
6
00:01:19,205 --> 00:01:20,289
Je viens avec toi.
7
00:01:20,456 --> 00:01:22,249
Tu restes ici, Mahito.
8
00:01:58,661 --> 00:01:59,787
Maman!
9
00:02:01,872 --> 00:02:03,040
Ne t'approche pas!
10
00:02:19,765 --> 00:02:22,518
La guerre durait depuis 3 ans
quand ma mère est morte.
11
00:02:23,227 --> 00:02:24,937
La quatrième année,
12
00:02:25,104 --> 00:02:27,022
j'ai quitté Tokyo avec mon père.
13
00:02:31,569 --> 00:02:37,366
LE GARÇON ET LE HÉRON
14
00:02:42,079 --> 00:02:44,373
Gare de Saginuma
15
00:03:16,780 --> 00:03:17,656
C'est elle.
16
00:03:29,668 --> 00:03:32,379
Elle était tout le portrait de ma mère.
17
00:03:33,380 --> 00:03:34,965
Je vous ai fait attendre.
18
00:03:35,132 --> 00:03:36,884
On vient juste d'arriver.
19
00:03:37,134 --> 00:03:38,677
Tu es Mahito?
20
00:03:39,094 --> 00:03:40,387
Je suis Natsuko.
21
00:03:40,846 --> 00:03:42,431
Désolée d'être en retard.
22
00:03:42,723 --> 00:03:44,433
J'ai eu une panne de voiture.
23
00:03:48,145 --> 00:03:49,897
Comme tu as grandi.
24
00:03:50,064 --> 00:03:53,651
Je t'ai vu une fois
quand tu étais tout bébé.
25
00:03:54,234 --> 00:03:55,778
Tu passes d'abord Ă l'usine?
26
00:03:55,945 --> 00:03:57,947
Oui, je serai là pour le dîner.
27
00:04:04,161 --> 00:04:05,412
Ça y est, le car démarre.
28
00:04:05,579 --> 00:04:06,872
Allons-y.
29
00:04:07,039 --> 00:04:07,998
Elle est lourde.
30
00:04:11,627 --> 00:04:13,003
Vas-y, monte.
31
00:04:25,140 --> 00:04:26,016
Au manoir.
32
00:04:35,693 --> 00:04:39,071
Je vais ĂŞtre ta nouvelle maman.
33
00:04:39,613 --> 00:04:40,948
Tu le savais?
34
00:04:42,658 --> 00:04:43,867
Donne ta main.
35
00:04:47,705 --> 00:04:48,914
Touche, lĂ .
36
00:04:50,958 --> 00:04:52,459
Tu sens comme il bouge?
37
00:04:55,254 --> 00:04:56,380
C'est un bébé.
38
00:04:56,547 --> 00:04:58,632
Ton petit frère ou ta petite sœur.
39
00:04:58,799 --> 00:05:00,926
Je suis si heureuse!
40
00:05:02,011 --> 00:05:02,928
ArrĂŞtez-vous.
41
00:05:03,095 --> 00:05:06,181
Longue vie aux soldats sur le front
42
00:05:57,066 --> 00:05:59,068
VoilĂ , nous y sommes.
43
00:06:00,819 --> 00:06:03,197
Déposez la valise
Ă la porte de service.
44
00:06:11,622 --> 00:06:13,540
Allez viens, Mahito.
45
00:06:19,338 --> 00:06:23,300
Pour ton arrivée,
nous passerons par l'entrée principale.
46
00:06:28,806 --> 00:06:29,640
Regarde.
47
00:06:29,807 --> 00:06:31,934
Tu as vu ce bâtiment là -bas?
48
00:06:32,893 --> 00:06:35,395
C'est la nouvelle usine de ton père.
49
00:06:36,271 --> 00:06:38,148
Nous irons la visiter un jour.
50
00:06:57,000 --> 00:06:59,545
Ça alors, il n'y a personne.
51
00:07:03,715 --> 00:07:05,592
Prends tes chaussures avec toi.
52
00:07:33,370 --> 00:07:37,040
Je n'ai jamais vu ça.
Il ne s'approche pas autant d'habitude.
53
00:07:51,430 --> 00:07:53,348
Le héron cendré guetteur.
54
00:07:53,932 --> 00:07:56,185
Il vient te souhaiter la bienvenue.
55
00:08:28,050 --> 00:08:29,134
Eh bien, alors...
56
00:08:30,219 --> 00:08:32,804
vous avez encore regardé
dans sa valise?
57
00:08:32,971 --> 00:08:34,640
Pas du tout, Madame.
58
00:08:34,806 --> 00:08:36,558
Le monsieur en pousse-pousse...
59
00:08:36,725 --> 00:08:37,517
Oui!
60
00:08:37,684 --> 00:08:39,603
Il l'a posée ici.
61
00:08:39,770 --> 00:08:40,520
C'est ça.
62
00:08:40,646 --> 00:08:42,397
On ignorait à qui elle était.
63
00:08:42,564 --> 00:08:43,482
Oui.
64
00:08:43,899 --> 00:08:45,609
Il y avait une odeur sucrée...
65
00:08:45,776 --> 00:08:47,402
On n'a pas résisté.
66
00:08:48,654 --> 00:08:50,781
Je vous présente le fils de Shoichi.
67
00:08:50,948 --> 00:08:52,157
Il s'appelle Mahito.
68
00:09:36,785 --> 00:09:37,869
Du bœuf en boîte!
69
00:09:38,036 --> 00:09:40,455
C'est délicieux avec du riz.
70
00:09:40,622 --> 00:09:43,125
- Du saumon.
- Je veux les arĂŞtes.
71
00:09:43,792 --> 00:09:46,378
Du corned-beef!
Ça existe encore?
72
00:09:46,837 --> 00:09:48,422
Et enfin...
73
00:09:48,588 --> 00:09:50,757
Du sucre!
On va faire de l'
ohagi.
74
00:09:50,924 --> 00:09:53,510
Pâte de haricots rouges bien sucrée.
75
00:09:53,844 --> 00:09:55,304
Ohagi sucré.
76
00:09:55,470 --> 00:09:56,847
Je peux lécher?
77
00:09:59,474 --> 00:10:00,475
On peut y aller.
78
00:10:00,642 --> 00:10:03,520
On trouve donc encore ces denrées!
79
00:10:06,690 --> 00:10:09,234
C'est fou ce qu'il ressemble à sa mère.
80
00:10:09,401 --> 00:10:10,819
Comme il est beau, cet enfant.
81
00:10:10,986 --> 00:10:13,030
J'espère qu'il ne lui arrivera rien.
82
00:10:13,196 --> 00:10:14,448
Tu as des cigarettes?
83
00:10:14,614 --> 00:10:16,074
J'en veux une.
84
00:10:32,466 --> 00:10:34,551
Voici ta chambre.
85
00:10:36,762 --> 00:10:38,347
Tu dois être fatigué.
86
00:10:38,513 --> 00:10:40,182
Je vais faire du thé.
87
00:12:34,129 --> 00:12:35,422
Maman!
88
00:12:36,798 --> 00:12:38,258
Mahito.
89
00:12:38,425 --> 00:12:39,676
Au revoir.
90
00:12:40,469 --> 00:12:41,553
Maman!
91
00:12:42,137 --> 00:12:43,555
Attends-moi.
92
00:12:44,473 --> 00:12:45,807
Mahito.
93
00:12:51,605 --> 00:12:52,898
Maman.
94
00:15:03,194 --> 00:15:05,238
Mahito!
95
00:16:24,818 --> 00:16:27,070
Jeune Monsieur!
96
00:16:27,320 --> 00:16:29,364
Tu devrais revenir.
97
00:16:29,531 --> 00:16:32,075
Madame se fait du souci.
98
00:16:33,243 --> 00:16:35,912
Jeune Monsieur.
99
00:16:40,333 --> 00:16:42,919
Elle avait été bouchée,
cette entrée.
100
00:16:44,921 --> 00:16:46,423
Il va se faire enlever.
101
00:16:47,173 --> 00:16:48,633
Jeune Monsieur!
102
00:16:48,800 --> 00:16:50,844
J'aime mieux ça.
103
00:16:51,010 --> 00:16:52,178
On est oĂą, ici?
104
00:16:53,304 --> 00:16:54,806
Il y a un escalier.
105
00:16:54,973 --> 00:16:56,766
C'est quoi, ce bâtiment?
106
00:16:58,017 --> 00:16:59,144
Eh bien...
107
00:16:59,310 --> 00:17:01,646
Il faut retourner au manoir.
108
00:17:04,107 --> 00:17:05,608
Les plumes ont disparu.
109
00:17:09,988 --> 00:17:14,451
Je pensais t'en parler
une fois que tu serais installé.
110
00:17:15,744 --> 00:17:18,872
Cette tour a été bâtie
par le grand-oncle de ma mère,
111
00:17:19,038 --> 00:17:20,457
c'est ce qu'on m'a dit.
112
00:17:22,375 --> 00:17:25,253
C'était un homme très intelligent,
113
00:17:25,795 --> 00:17:29,090
mais il a lu trop de livres
et il est devenufou.
114
00:17:30,675 --> 00:17:33,636
Un jour, bien avant ma naissance,
115
00:17:34,721 --> 00:17:39,309
il adisparu en laissant ouvert
le livre qu'il était en train de lire.
116
00:17:40,310 --> 00:17:44,230
On l'a cherché partout
mais on a trouvé aucune trace de lui.
117
00:17:47,025 --> 00:17:50,862
Plus tard, une inondation a détruit
le passage entre la tour et la maison.
118
00:17:51,446 --> 00:17:55,033
Sous la tour, on a découvert
un réseau de tunnels.
119
00:17:56,451 --> 00:18:01,498
Mon grand-père a fait sceller l'accès
pour que personne n'y entre.
120
00:18:02,081 --> 00:18:04,793
Toi non plus,
tu ne dois pas t'en approcher.
121
00:18:05,752 --> 00:18:06,878
D'accord.
122
00:18:07,045 --> 00:18:08,463
Merci pour le thé.
123
00:18:10,924 --> 00:18:12,258
Bonne nuit.
124
00:18:12,425 --> 00:18:16,012
Bonne nuit.
Couvre-toi bien, il fait frais le matin.
125
00:18:16,179 --> 00:18:17,347
Oui.
126
00:19:17,490 --> 00:19:18,241
Mahito!
127
00:19:19,242 --> 00:19:20,535
Sauve-moi.
128
00:19:33,715 --> 00:19:35,049
Bonsoir.
129
00:19:35,216 --> 00:19:36,509
Bonsoir.
130
00:20:12,086 --> 00:20:14,839
La marine est complètement paniquée.
131
00:20:15,006 --> 00:20:18,092
Elle se vantait de pouvoir
tenir Saipan pendant un an.
132
00:20:19,302 --> 00:20:21,971
Je plains les personnes qui sont mortes.
133
00:20:22,138 --> 00:20:24,432
Mais c'est pour ça
que l'usine prospère.
134
00:20:24,599 --> 00:20:27,560
Mahito, je sors la Datsun
pour t'emmener à l'école.
135
00:20:29,020 --> 00:20:32,357
Ils seront épatés
de voir un nouveau arriver en voiture.
136
00:20:36,027 --> 00:20:37,362
Ne t'inquiète pas,
137
00:20:37,528 --> 00:20:40,114
on a déjà tout expliqué aux professeurs.
138
00:20:40,281 --> 00:20:41,783
Allez, vas-y.
139
00:20:48,289 --> 00:20:51,084
Bénévoles agricoles pour le compost
140
00:20:59,175 --> 00:21:01,844
Mahito Maki
141
00:22:22,050 --> 00:22:25,720
Mahito, dis-moi la vérité.
Qui t'a fait ça?
142
00:22:27,138 --> 00:22:28,598
Je suis tombé, c'est tout.
143
00:22:29,348 --> 00:22:30,892
Ne t'en fais pas,
144
00:22:31,059 --> 00:22:33,311
ton père te vengera, c'est promis.
145
00:22:33,478 --> 00:22:35,229
Allez, dis-moi la vérité.
146
00:22:35,396 --> 00:22:36,606
Shoichi.
147
00:22:36,773 --> 00:22:39,150
Personne ne touchera
à mon fils bien-aimé.
148
00:22:39,942 --> 00:22:41,652
Je vais à l'école.
149
00:22:51,871 --> 00:22:53,873
Mahito, sauve-moi!
150
00:22:54,290 --> 00:22:55,249
Mahito!
151
00:23:22,485 --> 00:23:23,444
Mahito.
152
00:23:23,611 --> 00:23:25,029
Aidez-moi Ă fermer.
153
00:23:44,257 --> 00:23:45,716
Maman!
154
00:23:46,050 --> 00:23:47,635
Maman!
155
00:24:04,819 --> 00:24:07,363
Allez vous reposer, Madame.
156
00:24:07,530 --> 00:24:10,992
Nous allons nous relayer
pour veiller sur lui.
157
00:27:15,760 --> 00:27:18,888
Qui es-tu?
Tu n'es pas un héron ordinaire.
158
00:27:25,144 --> 00:27:29,273
Celui que j'attends depuis si longtemps
semble enfin ĂŞtre lĂ .
159
00:27:30,274 --> 00:27:33,527
Je vais maintenant
te guider jusqu'à ta mère.
160
00:27:34,111 --> 00:27:35,237
Ma mère?
161
00:27:35,404 --> 00:27:37,615
Ne te moque pas de moi!
Elle est morte.
162
00:27:42,078 --> 00:27:44,288
Subterfuge typique des humains.
163
00:27:44,455 --> 00:27:45,915
Elle n'est pas morte.
164
00:27:47,124 --> 00:27:48,626
Sans vouloir t'offenser,
165
00:27:48,793 --> 00:27:52,004
tu n'as jamais vu
la dépouille de ta mère.
166
00:27:56,008 --> 00:27:59,720
Elle attend que tu viennes la sauver.
167
00:28:00,012 --> 00:28:01,722
Venez, s'il vous plaît.
168
00:28:02,515 --> 00:28:04,433
Venez, s'il vous plaît.
169
00:28:06,644 --> 00:28:07,895
Viens.
170
00:28:08,562 --> 00:28:09,313
Viens.
171
00:28:19,740 --> 00:28:21,117
Mahito!
172
00:28:38,134 --> 00:28:39,844
Jeune Monsieur.
173
00:28:41,554 --> 00:28:43,681
Nous attendrons ta venue.
174
00:29:33,147 --> 00:29:35,065
Tu es réveillé?
175
00:29:35,232 --> 00:29:37,651
Quel soulagement!
176
00:29:42,072 --> 00:29:44,950
Tu es resté évanoui
pendant si longtemps.
177
00:29:45,117 --> 00:29:47,328
Nous étions tous très inquiets.
178
00:29:48,412 --> 00:29:49,705
Et le héron cendré?
179
00:29:49,872 --> 00:29:51,415
Le héron cendré?
180
00:29:53,334 --> 00:29:54,627
Il est lĂ ?
181
00:29:55,294 --> 00:29:56,837
Tu as fait un rĂŞve?
182
00:29:57,004 --> 00:29:59,298
Mon garçon, tu es réveillé!
183
00:29:59,465 --> 00:30:00,758
Rassure-toi.
184
00:30:01,091 --> 00:30:03,511
J'attraperai celui qui t'a fait ça.
185
00:30:03,677 --> 00:30:05,137
Je suis tombé.
186
00:30:05,304 --> 00:30:07,890
Ne t'en fais pas,
tu n'iras plus à l'école.
187
00:30:08,057 --> 00:30:11,268
J'ai fait un don de 300 yens,
le directeur a été surpris.
188
00:30:12,102 --> 00:30:14,522
À l'école, on n'apprend rien.
189
00:30:14,688 --> 00:30:16,774
Les élèves sont de la main-d'œuvre.
190
00:30:18,734 --> 00:30:20,945
Tu vas avoir une belle marque.
191
00:30:21,111 --> 00:30:23,239
Tu la cacheras
avec une mèche de cheveux.
192
00:30:25,407 --> 00:30:27,535
Natsuko ne se sent pas bien.
193
00:30:27,701 --> 00:30:29,495
Tout ça l'a fatiguée.
194
00:30:29,912 --> 00:30:31,455
Il ne faut pas l'inquiéter.
195
00:30:35,000 --> 00:30:38,504
Les trains ne circulent plus.
Il y a beaucoup d'accidents.
196
00:30:38,671 --> 00:30:40,339
Allez, remets-toi vite.
197
00:30:40,881 --> 00:30:42,883
- Je te le confie.
- Entendu.
198
00:30:54,186 --> 00:30:58,399
Jeune Monsieur,
ne fais pas d'effort, reste couché.
199
00:30:59,900 --> 00:31:01,235
Je vais aux toilettes.
200
00:31:02,069 --> 00:31:04,321
Il y a un pot de chambre.
201
00:31:26,468 --> 00:31:30,681
Il se passe beaucoup
de choses étranges ici.
202
00:31:31,640 --> 00:31:33,809
Des choses très étranges.
203
00:32:03,213 --> 00:32:04,923
Tu as pu te lever?
204
00:32:05,090 --> 00:32:06,258
Oui.
205
00:32:06,425 --> 00:32:08,010
C'est magnifique, non?
206
00:32:08,886 --> 00:32:12,640
Je ne veux pas les laisser Ă la gare,
je les entrepose ici.
207
00:32:13,557 --> 00:32:15,392
Ils sont beaux.
208
00:32:15,684 --> 00:32:17,478
Natsuko s'inquiète pour toi.
209
00:32:18,020 --> 00:32:19,813
Va la voir.
210
00:32:20,022 --> 00:32:20,814
Oui.
211
00:32:21,565 --> 00:32:23,734
Les gars, merci pour votre travail.
212
00:32:23,901 --> 00:32:26,320
Faites une pause
et retournez Ă l'usine.
213
00:32:33,035 --> 00:32:36,580
Tu n'as pas l'air d'aimer ça.
214
00:32:36,997 --> 00:32:37,790
C'est pas bon.
215
00:32:38,165 --> 00:32:41,251
Toi, on peut dire que tu es franc.
216
00:32:42,878 --> 00:32:43,629
HĂ©, toi!
217
00:32:44,088 --> 00:32:45,589
Tu as du tabac?
218
00:32:48,258 --> 00:32:50,594
C'est une feuille de renouée,
tu en veux?
219
00:32:50,969 --> 00:32:53,472
Quelle horreur!
Je ne suis pas une chenille.
220
00:32:53,639 --> 00:32:56,392
C'est pas facile d'ĂŞtre fumeur,
en ce moment.
221
00:32:56,934 --> 00:32:58,268
Merci pour le repas.
222
00:33:08,654 --> 00:33:11,699
Madame parle tout le temps de toi,
223
00:33:11,865 --> 00:33:13,659
elle aimerait bien te voir.
224
00:33:13,826 --> 00:33:15,744
Vas-y, s'il te plaît.
225
00:33:15,911 --> 00:33:17,246
Sa maladie, c'est grave?
226
00:33:17,413 --> 00:33:18,580
Elle a des nausées.
227
00:33:18,747 --> 00:33:23,127
Certaines femmes souffrent beaucoup
quand elles attendent un bébé.
228
00:33:23,919 --> 00:33:28,757
C'était dur pour ta maman
quand elle t'attendait.
229
00:33:36,473 --> 00:33:38,142
Je viens lui rendre visite.
230
00:34:08,297 --> 00:34:09,757
Madame...
231
00:34:36,492 --> 00:34:40,454
Je suis désolée,
tu vas avoir une grosse cicatrice.
232
00:34:42,331 --> 00:34:44,208
Pardonne-moi, grande sœur.
233
00:34:44,833 --> 00:34:48,003
Madame, vous ne devez pas vous fatiguer.
234
00:34:48,337 --> 00:34:50,589
Je vous souhaite
un prompt rétablissement.
235
00:34:53,217 --> 00:34:54,510
Cigarettes Hikari
236
00:35:15,030 --> 00:35:16,573
Nous attendons ta venue.
237
00:36:07,374 --> 00:36:08,375
Une cigarette!
238
00:36:08,750 --> 00:36:10,669
Il a réussi à l'embobiner.
239
00:36:53,128 --> 00:36:55,130
Jeune Monsieur.
240
00:36:55,297 --> 00:36:56,798
Approche.
241
00:36:57,758 --> 00:36:58,800
Je suis occupé.
242
00:36:59,301 --> 00:37:00,928
J'ai une bonne nouvelle.
243
00:37:01,094 --> 00:37:02,179
Allez, approche.
244
00:37:05,140 --> 00:37:07,559
Tu veux un vrai arc, avec des flèches?
245
00:37:07,893 --> 00:37:10,437
J'ai exactement ce qu'il te faut.
246
00:37:10,604 --> 00:37:12,147
Le nec plus ultra.
247
00:37:12,648 --> 00:37:14,775
Des pointes de flèches en métal
248
00:37:14,942 --> 00:37:17,152
et un arc drĂ´lement beau.
249
00:37:17,736 --> 00:37:20,739
Personne ne s'apercevra
de sa disparition.
250
00:37:21,073 --> 00:37:21,949
Contre des cigarettes?
251
00:37:22,824 --> 00:37:25,535
Des Hikari.
Un paquet, ça t'irait?
252
00:37:26,286 --> 00:37:27,371
Je l'ai donné au grand-père.
253
00:37:28,622 --> 00:37:31,375
En plus, il n'en restait que deux.
254
00:37:31,667 --> 00:37:33,669
Tu les as données à ce vieux gâteux?
255
00:37:33,835 --> 00:37:35,295
HĂ©, jeune Monsieur.
256
00:39:58,271 --> 00:40:00,232
Pour Mahito quand il sera grand
257
00:40:00,398 --> 00:40:01,900
Maman, automne 1937
258
00:40:08,740 --> 00:40:10,826
C'est l'écriture de maman.
259
00:40:16,039 --> 00:40:18,625
ET VOUS, COMMENT VIVREZ-VOUS?
260
00:40:20,001 --> 00:40:22,587
Elle l'a laissé pour moi.
261
00:41:01,251 --> 00:41:02,502
Madame!
262
00:41:05,046 --> 00:41:07,299
Madame!
263
00:41:16,975 --> 00:41:18,143
Que se passe-t-il?
264
00:41:18,852 --> 00:41:21,813
Madame n'est pas dans sa chambre.
265
00:41:24,065 --> 00:41:25,233
Je viens avec vous.
266
00:41:41,374 --> 00:41:43,210
Je l'ai vue aller vers la forĂŞt.
267
00:41:43,376 --> 00:41:44,794
Madame a fait ça?
268
00:41:44,961 --> 00:41:46,254
Ça fait un moment.
269
00:41:46,630 --> 00:41:47,589
Il faisait jour.
270
00:41:48,673 --> 00:41:50,717
Je suis sûr qu'elle y est.
271
00:41:50,884 --> 00:41:51,968
Ça m'étonnerait.
272
00:41:52,510 --> 00:41:54,554
Le héron cendré
n'est pas lĂ , aujourd'hui.
273
00:41:55,222 --> 00:41:57,015
C'est pas normal.
Allons-y.
274
00:42:01,728 --> 00:42:03,063
Non, attends.
275
00:42:03,230 --> 00:42:05,857
Elle ne serait jamais venue par ici.
276
00:42:09,736 --> 00:42:11,905
On ne voit rien lĂ -dedans.
277
00:42:12,072 --> 00:42:13,573
Jeune patron.
278
00:42:15,784 --> 00:42:17,118
La trace de ses sandales.
279
00:42:19,955 --> 00:42:21,206
Jeune Monsieur!
280
00:42:30,632 --> 00:42:31,466
Regarde.
281
00:42:32,550 --> 00:42:33,385
Des pavés.
282
00:42:34,552 --> 00:42:37,931
Je ne les vois pas,
je ne suis pas un oiseau de nuit.
283
00:42:38,098 --> 00:42:39,557
C'était un chemin.
284
00:42:39,724 --> 00:42:41,268
Faisons demi-tour.
285
00:42:41,434 --> 00:42:44,688
Madame ne serait jamais venue ici.
286
00:42:46,022 --> 00:42:48,108
Elle n'a peut-ĂŞtre pas eu le choix.
287
00:43:14,426 --> 00:43:15,427
Les lumières.
288
00:43:15,593 --> 00:43:16,678
C'est un piège.
289
00:43:17,262 --> 00:43:18,430
Homme-héron!
290
00:43:18,596 --> 00:43:19,639
Je suis lĂ .
291
00:43:20,223 --> 00:43:21,808
Rends-nous Natsuko.
292
00:43:22,475 --> 00:43:24,561
Nous t'attendions, Mahito.
293
00:43:24,728 --> 00:43:26,313
Entre, je t'en prie.
294
00:43:27,564 --> 00:43:30,191
Mamie, rentre au manoir,
moi, j'y vais.
295
00:43:30,775 --> 00:43:32,193
N'y va pas!
296
00:43:32,360 --> 00:43:35,697
Moi, je n'entends pas
la voix du maître de la tour.
297
00:43:35,864 --> 00:43:38,199
Seuls ceux de votre lignée l'entendent.
298
00:43:38,950 --> 00:43:40,785
Donc, je dois y aller.
299
00:43:40,952 --> 00:43:42,912
Je dois ramener tante Natsuko.
300
00:43:43,079 --> 00:43:44,539
Non.
301
00:43:44,706 --> 00:43:47,959
Tu préfères
quand elle n'est pas lĂ , non?
302
00:43:48,543 --> 00:43:50,962
Alors, pourquoi tu veux y aller?
303
00:43:52,047 --> 00:43:54,132
Il dit que ma mère est vivante.
304
00:43:54,299 --> 00:43:57,177
Je sais qu'il ment,
mais je dois vérifier.
305
00:43:58,928 --> 00:44:00,347
Attends!
306
00:44:05,101 --> 00:44:06,728
Mon pauvre dos!
307
00:44:33,421 --> 00:44:35,799
Nous t'attendions.
308
00:44:41,388 --> 00:44:43,473
Laisse-moi te guider.
309
00:44:45,683 --> 00:44:47,727
C'est un piège.
310
00:44:47,894 --> 00:44:48,812
Je sais.
311
00:44:48,978 --> 00:44:51,189
Si tu le sais, pourquoi tu y vas?
312
00:45:29,352 --> 00:45:30,937
La voici.
313
00:45:31,312 --> 00:45:33,773
C'est ta mère.
314
00:45:39,946 --> 00:45:43,825
Pourquoi ne pas t'approcher
pour vérifier?
315
00:45:44,200 --> 00:45:45,535
C'est un piège.
316
00:45:45,952 --> 00:45:47,078
Un piège.
317
00:45:51,040 --> 00:45:52,000
Attends.
318
00:46:13,813 --> 00:46:14,564
Maman.
319
00:46:43,593 --> 00:46:47,555
C'est dommage,
je m'étais donné tant de mal.
320
00:46:48,181 --> 00:46:50,350
Tu n'aurais pas dĂ» la toucher.
321
00:46:51,059 --> 00:46:52,602
C'est cruel de faire ça.
322
00:46:53,144 --> 00:46:55,939
Je peux la refaire si tu veux.
323
00:46:56,439 --> 00:46:58,733
Je t'interdis de déshonorer ma mère.
324
00:46:59,359 --> 00:47:02,237
Tu es en colère?
Mon cœur est devant toi.
325
00:47:02,403 --> 00:47:04,739
Tu n'as qu'une flèche, vise bien.
326
00:47:05,365 --> 00:47:07,534
Après, ce sera à mon tour.
327
00:47:07,700 --> 00:47:11,746
Je mordrai ton gros cœur rouge
menteur et orgueilleux
328
00:47:11,913 --> 00:47:14,207
et je te l'arracherai d'un coup de bec.
329
00:47:15,291 --> 00:47:17,126
Allez, gringalet, vas-y.
330
00:47:18,253 --> 00:47:19,087
Tu es nul!
331
00:47:28,846 --> 00:47:30,473
Ne m'approche pas.
332
00:47:31,808 --> 00:47:33,977
Zut, c'est une de mes plumes.
333
00:47:48,032 --> 00:47:49,534
Catastrophe!
334
00:47:50,827 --> 00:47:53,162
Tu l'as eu! Bien joué.
335
00:47:53,329 --> 00:47:55,331
La flèche a volé toute seule.
336
00:48:11,848 --> 00:48:12,640
Flûte.
337
00:48:12,807 --> 00:48:14,976
C'était ma plume de vol numéro 7.
338
00:48:18,438 --> 00:48:20,732
Catastrophe!
C'est pas juste.
339
00:48:26,154 --> 00:48:27,530
ArrĂŞte de rire, toi.
340
00:48:28,114 --> 00:48:30,533
Tu vas subir le feu de ma colère!
341
00:48:31,242 --> 00:48:32,952
Doucement.
342
00:48:47,425 --> 00:48:48,384
Ne fais pas ça.
343
00:48:49,260 --> 00:48:50,845
OĂą est Natsuko?
344
00:48:51,012 --> 00:48:54,432
Jeune Monsieur,
embroche-moi ce sale type.
345
00:48:54,599 --> 00:48:56,851
D'accord, tu es le plus fort.
346
00:48:58,186 --> 00:48:59,228
Mais dis-moi,
347
00:48:59,395 --> 00:49:02,023
comment
tu as découvert mon point faible?
348
00:49:02,774 --> 00:49:04,692
C'est toi qui viens de le dire:
349
00:49:05,068 --> 00:49:06,444
"Plume de vol numéro 7."
350
00:49:06,986 --> 00:49:08,404
Mince, alors!
351
00:49:08,905 --> 00:49:11,115
Je suis trop bavard.
352
00:49:11,282 --> 00:49:13,618
Emmène-moi jusqu'à Natsuko.
353
00:49:14,243 --> 00:49:16,454
Si j'étais toi, je n'irais pas.
354
00:49:33,846 --> 00:49:35,556
Oiseau stupide,
355
00:49:35,807 --> 00:49:38,685
je t'ordonne d'ĂŞtre son guide.
356
00:49:43,815 --> 00:49:45,858
Bon, on a pas le choix.
357
00:49:46,442 --> 00:49:48,653
Mais il se peut que tu le regrettes.
358
00:49:54,158 --> 00:49:55,451
Bonne chance, soldat.
359
00:49:58,913 --> 00:50:00,832
Moi, je ne veux pas y aller.
360
00:50:03,835 --> 00:50:05,461
Non, je ne veux pas!
361
00:52:24,475 --> 00:52:28,187
"Ceux qui cherchent Ă comprendre
périront."
362
00:53:01,053 --> 00:53:02,513
Allons-y!
363
00:53:03,389 --> 00:53:05,600
Allons manger!
Allons-y.
364
00:53:12,690 --> 00:53:13,816
Debout!
365
00:53:13,983 --> 00:53:16,527
Marche! Marche!
366
00:53:21,115 --> 00:53:23,200
La grille du tombeau est ouverte.
367
00:53:54,523 --> 00:53:56,192
Reculez, saletés d'oiseaux!
368
00:54:34,689 --> 00:54:35,773
Debout.
369
00:54:37,775 --> 00:54:38,901
Viens.
370
00:54:41,654 --> 00:54:44,490
Viens.
Le maître du tombeau va se réveiller.
371
00:54:51,622 --> 00:54:52,915
Reste près de moi.
372
00:55:22,278 --> 00:55:23,446
Il est parti.
373
00:55:24,864 --> 00:55:27,575
Marche Ă reculons.
Ne te retourne pas.
374
00:55:37,835 --> 00:55:39,837
Pourquoi as-tu ouvert la grille?
375
00:55:40,921 --> 00:55:42,548
Les pélicans m'ont poussé.
376
00:55:42,715 --> 00:55:44,300
Fais voir cette flèche.
377
00:55:51,599 --> 00:55:52,850
Le héron cendré?
378
00:55:53,017 --> 00:55:55,978
VoilĂ pourquoi
les pélicans n'ont pas pu te manger.
379
00:56:02,359 --> 00:56:03,486
Le vent se lève.
380
00:56:04,153 --> 00:56:05,488
La mer va s'agiter.
381
00:56:05,654 --> 00:56:07,239
Viens avec moi.
382
00:56:30,346 --> 00:56:31,722
Pousse!
383
00:56:50,491 --> 00:56:52,701
On a attrapé le vent.
Viens t'asseoir.
384
00:57:03,420 --> 00:57:05,005
C'est quoi, cette blessure?
385
00:57:08,384 --> 00:57:09,593
Le pansement est parti.
386
00:57:11,971 --> 00:57:13,722
J'ai la mĂŞme que toi.
Regarde.
387
00:57:14,640 --> 00:57:16,350
Un mentor des marais m'a griffée.
388
00:57:17,226 --> 00:57:18,519
Un mentor des marais?
389
00:57:19,061 --> 00:57:20,646
Il était énorme.
390
00:57:20,813 --> 00:57:22,523
Je l'ai mangé.
391
00:57:22,690 --> 00:57:23,858
Une grosse vague arrive.
392
00:57:24,859 --> 00:57:26,861
Après, la mer sera calme.
393
00:58:16,952 --> 00:58:18,954
D'oĂą tu viens?
394
00:58:20,206 --> 00:58:21,624
De lĂ -haut.
395
00:58:23,000 --> 00:58:25,252
C'est bien, lĂ -haut?
396
00:58:26,629 --> 00:58:28,255
Je n'aime pas trop.
397
00:58:30,466 --> 00:58:33,427
Connaissez-vous
une femme qui s'appelle Natsuko?
398
00:58:34,637 --> 00:58:36,847
C'est quelqu'un que tu aimes?
399
00:58:39,141 --> 00:58:40,976
C'est mon père qui l'aime.
400
00:58:41,727 --> 00:58:43,395
Je la recherche.
401
00:58:44,855 --> 00:58:46,857
Comment tu t'appelles?
402
00:58:49,443 --> 00:58:50,194
Mahito.
403
00:58:51,070 --> 00:58:52,821
Ça veut dire "homme vrai".
404
00:58:53,280 --> 00:58:56,825
C'est pour ça que tu pues la mort.
405
00:58:57,868 --> 00:58:58,619
Regarde.
406
00:59:02,915 --> 00:59:04,625
Tout ça, c'est une illusion.
407
00:59:05,459 --> 00:59:08,420
Dans ce monde,
il n'y a presque que des morts.
408
00:59:14,093 --> 00:59:15,678
ArrĂŞte de ramer.
409
00:59:47,418 --> 00:59:48,711
Qui sont ces gens?
410
00:59:49,128 --> 00:59:51,714
Ils viennent acheter notre pĂŞche.
411
00:59:52,089 --> 00:59:53,716
Ils ont vu le drapeau.
412
00:59:56,427 --> 00:59:58,679
Ils n'ont pas le droit de tuer.
413
00:59:58,846 --> 01:00:01,015
Alors, c'est mon travail.
414
01:00:45,726 --> 01:00:47,144
Descends, aide-moi.
415
01:00:47,811 --> 01:00:49,355
Les warawara arrivent.
416
01:01:17,883 --> 01:01:19,676
ArrĂŞte de lambiner.
417
01:01:20,260 --> 01:01:22,346
Il faut le découper.
418
01:01:35,025 --> 01:01:36,652
Tu vas m'aider.
419
01:01:59,883 --> 01:02:01,135
Essaie.
420
01:02:06,348 --> 01:02:07,683
LĂ , c'est bien.
421
01:02:11,645 --> 01:02:13,272
Plus profond.
422
01:02:20,112 --> 01:02:21,864
Tire de toutes tes forces.
423
01:02:31,331 --> 01:02:33,459
Ne laisse pas sortir les viscères.
424
01:02:34,251 --> 01:02:37,379
Les warawara les mangent
pour pouvoir s'envoler.
425
01:03:32,476 --> 01:03:33,769
Lève-toi et viens manger.
426
01:03:35,145 --> 01:03:37,564
Et ne touche pas aux poupées.
427
01:04:04,633 --> 01:04:08,428
Elles ressemblent
aux mamies du manoir.
428
01:04:10,305 --> 01:04:12,057
Elles te protègent.
429
01:04:13,392 --> 01:04:15,060
Si tu veux de l'eau, c'est lĂ .
430
01:04:39,710 --> 01:04:40,877
Kiriko.
431
01:04:41,378 --> 01:04:43,922
Comment tu connais mon nom?
432
01:04:44,881 --> 01:04:46,675
C'est bien toi, Kiriko?
433
01:04:46,842 --> 01:04:50,095
Ce monde est différent
de celui dont je viens.
434
01:04:50,262 --> 01:04:52,222
Mais il y a des ressemblances.
435
01:04:52,973 --> 01:04:55,434
Moi, j'ai toujours vécu ici.
436
01:04:55,851 --> 01:04:57,686
La Kiriko que je connais,
437
01:04:57,853 --> 01:05:00,314
c'est une vieille femme,
comme ces poupées.
438
01:05:01,148 --> 01:05:02,691
Dépêche-toi de manger.
439
01:05:03,483 --> 01:05:04,860
OĂą sont les toilettes?
440
01:05:05,235 --> 01:05:07,571
C'est par lĂ , dans la cour.
441
01:05:07,738 --> 01:05:08,864
Merci.
442
01:07:01,101 --> 01:07:01,852
Kiriko.
443
01:07:04,396 --> 01:07:06,273
À maturité, ils s'envolent.
444
01:07:07,357 --> 01:07:10,235
Ça faisait longtemps
que ce n'était pas arrivé.
445
01:07:21,163 --> 01:07:23,081
Les petits les saluent.
446
01:07:23,248 --> 01:07:25,250
OĂą vont-ils tous?
447
01:07:25,417 --> 01:07:26,668
Ils vont naître.
448
01:07:27,544 --> 01:07:29,379
Dans le monde d'oĂą tu viens.
449
01:07:29,546 --> 01:07:31,047
Ils vont naître là -haut.
450
01:07:31,214 --> 01:07:32,382
Comme humains?
451
01:07:32,549 --> 01:07:33,467
Évidemment.
452
01:07:53,445 --> 01:07:56,406
Je suis contente
qu'on ait pu les nourrir.
453
01:08:12,422 --> 01:08:13,507
Les pélicans.
454
01:08:13,673 --> 01:08:15,425
Merde, ils vont les manger.
455
01:08:30,190 --> 01:08:30,982
C'est Himi.
456
01:08:47,123 --> 01:08:48,250
Les warawara brûlent.
457
01:08:51,920 --> 01:08:53,213
ArrĂŞtez!
458
01:08:53,547 --> 01:08:54,923
Ne brûlez pas les warawara.
459
01:08:56,216 --> 01:08:57,717
ArrĂŞtez!
460
01:09:04,558 --> 01:09:07,394
C'est Ă cause d'eux.
Ils ne reviendront pas de sitĂ´t.
461
01:09:07,561 --> 01:09:10,856
Sans Himi,
ils les auraient tous dévorés.
462
01:09:11,064 --> 01:09:13,191
Merci, Himi!
463
01:09:25,745 --> 01:09:27,330
C'est fini pour ce soir.
464
01:09:27,497 --> 01:09:28,790
Allez, viens manger.
465
01:09:56,818 --> 01:09:58,904
Excusez-moi, les mamies.
466
01:10:43,198 --> 01:10:46,618
Mon garçon, mets fin à mon calvaire.
467
01:10:46,952 --> 01:10:49,704
J'ai une aile cassée,
je ne peux plus voler.
468
01:10:51,039 --> 01:10:54,084
Il fallait laisser
les warawara tranquilles.
469
01:10:54,793 --> 01:10:58,505
Si notre espèce
a été amenée dans cet enfer,
470
01:10:58,672 --> 01:11:00,215
c'est pour manger
471
01:11:00,382 --> 01:11:02,217
les warawara.
472
01:11:03,218 --> 01:11:07,013
Dans cette mer,
il y avait peu de poissons.
473
01:11:08,515 --> 01:11:11,351
Mes semblables mouraient de faim.
474
01:11:12,519 --> 01:11:15,105
Alors, nous nous envolions très haut,
475
01:11:15,814 --> 01:11:19,526
aussi haut
que nos ailes pouvaient nous porter.
476
01:11:20,110 --> 01:11:24,280
Mais à chaque fois, c'était pareil,
477
01:11:24,489 --> 01:11:26,950
nous revenions atterrir sur cette île.
478
01:11:31,162 --> 01:11:34,874
Nos petits ont fini
par ne plus savoir voler.
479
01:11:36,001 --> 01:11:38,795
Nous mangeons les warawara
480
01:11:38,962 --> 01:11:42,257
et la fille du feu nous brûle.
481
01:11:45,719 --> 01:11:48,054
Cette mer
482
01:11:48,930 --> 01:11:50,515
est maudite.
483
01:11:57,772 --> 01:11:59,566
Qu'il repose en paix.
484
01:12:00,150 --> 01:12:02,027
C'était un noble pélican.
485
01:12:07,282 --> 01:12:10,535
C'est pas vrai,
tu l'as encore avec toi?
486
01:12:11,536 --> 01:12:12,579
Attends!
487
01:12:16,541 --> 01:12:18,918
Natsuko n'est pas ici.
488
01:12:19,085 --> 01:12:20,045
Je sais.
489
01:12:21,046 --> 01:12:23,131
Je peux te mener jusqu'Ă elle.
490
01:12:24,132 --> 01:12:26,134
Je la trouverai tout seul.
491
01:12:27,719 --> 01:12:29,679
Attends, patron!
492
01:12:36,227 --> 01:12:38,146
Sale gamin prétentieux!
493
01:12:48,114 --> 01:12:49,616
Tu vas l'enterrer?
494
01:13:05,965 --> 01:13:06,716
C'est bon.
495
01:13:07,092 --> 01:13:08,885
Je suis trop gentil.
496
01:13:09,052 --> 01:13:10,178
Stop!
497
01:13:10,762 --> 01:13:13,098
Tu es allé trop loin.
Avance un peu.
498
01:13:14,307 --> 01:13:15,183
C'est bon.
499
01:13:18,103 --> 01:13:19,813
J'en ai marre.
500
01:13:20,855 --> 01:13:23,441
Je n'y serai pour rien
si Natsuko se fait manger.
501
01:13:24,109 --> 01:13:27,028
Pourtant, tu m'as dit
que tu allais manger mon cœur.
502
01:13:32,659 --> 01:13:33,451
Désolé.
503
01:13:33,910 --> 01:13:35,161
AĂŻe!
504
01:13:37,997 --> 01:13:39,415
Dis la vérité.
505
01:13:39,582 --> 01:13:41,126
OĂą est Natsuko?
506
01:13:42,377 --> 01:13:43,169
Je la déchire.
507
01:13:43,753 --> 01:13:46,214
Vas-y,
je te brise en mille morceaux.
508
01:13:50,760 --> 01:13:51,553
Fais pas ça.
509
01:13:52,095 --> 01:13:54,848
Ça va?
J'ai à peine tiré dessus.
510
01:13:59,018 --> 01:13:59,853
Elle est déchirée.
511
01:14:15,368 --> 01:14:17,328
C'est pas du bon thé,
512
01:14:17,495 --> 01:14:19,706
mais buvez-le et réconciliez-vous.
513
01:14:20,331 --> 01:14:22,375
On ne s'est pas disputés.
514
01:14:22,542 --> 01:14:24,669
Il est menteur et rusé.
515
01:14:24,836 --> 01:14:26,921
Je sais qu'il a enlevé Natsuko.
516
01:14:27,088 --> 01:14:30,466
Ça m'ennuie de le dire,
mais tu me surestimes.
517
01:14:30,633 --> 01:14:32,886
Et il faut ruser pour survivre.
518
01:14:33,469 --> 01:14:37,056
Un héron cendré m'a dit:
"Tous les hérons cendrés mentent."
519
01:14:37,473 --> 01:14:39,642
C'est vrai ou c'est un mensonge?
520
01:14:40,143 --> 01:14:41,436
- Un mensonge.
- C'est vrai.
521
01:14:42,312 --> 01:14:43,479
C'est vrai!
522
01:14:43,646 --> 01:14:46,608
Tous les hérons cendrés
sont des menteurs.
523
01:14:46,774 --> 01:14:47,942
Encore un mensonge.
524
01:14:48,109 --> 01:14:49,527
Mais un mensonge vrai.
525
01:14:53,448 --> 01:14:55,325
Vous faites un beau tandem.
526
01:14:55,491 --> 01:14:57,744
Allez chercher Natsuko ensemble.
527
01:14:58,578 --> 01:15:00,914
Je dois m'occuper des warawara.
528
01:15:01,080 --> 01:15:04,000
Le maître t'a ordonné de le guider,
n'est-ce pas?
529
01:15:04,542 --> 01:15:07,462
Soyez vigilants,
unissez vos forces et partez.
530
01:15:24,229 --> 01:15:25,521
C'est Kiriko.
531
01:15:25,688 --> 01:15:28,233
C'est un talisman.
Garde-le.
532
01:15:28,775 --> 01:15:30,068
On se reverra?
533
01:15:30,235 --> 01:15:31,361
Qui sait?
534
01:15:31,736 --> 01:15:32,779
Merci.
535
01:15:33,154 --> 01:15:34,280
Sois courageux.
536
01:15:47,502 --> 01:15:49,212
Madame Natsuko!
537
01:15:53,341 --> 01:15:56,052
Nous laissons quelques hommes
pour vous aider.
538
01:15:56,219 --> 01:15:59,222
Non,
il ne faut pas que l'usine s'arrĂŞte.
539
01:15:59,389 --> 01:16:01,057
Retournez tous au travail.
540
01:16:01,224 --> 01:16:03,726
Bien, Monsieur.
N'hésitez pas à nous solliciter.
541
01:16:03,893 --> 01:16:05,687
Oui, merci pour votre aide.
542
01:16:16,489 --> 01:16:18,449
Nous avons cherché partout.
543
01:16:18,616 --> 01:16:21,035
Dans l'étang, dans les collines.
544
01:16:21,202 --> 01:16:23,955
Natsuko, Mahito et une mamie.
545
01:16:24,122 --> 01:16:27,250
Je n'ai jamais entendu parler
d'une triple disparition.
546
01:16:27,417 --> 01:16:29,460
Dites, Monsieur.
547
01:16:30,169 --> 01:16:34,132
Dans ce manoir, il se passe parfois
des choses étranges.
548
01:16:34,674 --> 01:16:39,387
Ça fait plus de 60 ans
que je travaille ici.
549
01:16:39,887 --> 01:16:44,017
Dans la tour au fond du jardin,
il se passe des choses suspectes.
550
01:16:45,727 --> 01:16:49,022
Cette tour n'a pas été construite
par l'homme.
551
01:16:49,480 --> 01:16:51,899
Qui alors?
Des fantĂ´mes?
552
01:16:52,275 --> 01:16:56,487
Elle est tombée du ciel
peu avant la restauration de Meiji.
553
01:17:04,746 --> 01:17:06,164
Crac, crac!
554
01:17:07,081 --> 01:17:08,458
Boum!
555
01:17:10,209 --> 01:17:12,795
La terre a tremblé avec fracas.
556
01:17:13,421 --> 01:17:14,964
Comme le tonnerre?
557
01:17:15,131 --> 01:17:18,468
Autrefois, il y avait un grand étang
558
01:17:18,634 --> 01:17:20,928
mais il s'est asséché d'un coup.
559
01:17:21,095 --> 01:17:23,598
Et Ă sa place, il y avait cette tour.
560
01:17:38,112 --> 01:17:39,614
On m'a raconté
561
01:17:39,781 --> 01:17:42,867
qu'elle avait été bâtie
par le grand-oncle.
562
01:17:43,034 --> 01:17:46,579
Non, Monsieur,
elle est tombée du ciel.
563
01:17:46,746 --> 01:17:49,916
Personne n'osait approcher,
les gens avaient peur.
564
01:17:50,750 --> 01:17:52,168
Trente ans plus tard,
565
01:17:52,335 --> 01:17:55,671
la forêt avait complètement
recouvert la tour.
566
01:17:56,672 --> 01:18:00,635
C'est alors
que le grand-oncle l'a découverte.
567
01:18:00,885 --> 01:18:03,638
C'est devenu son obsession.
568
01:18:03,805 --> 01:18:08,518
Elle lui était si précieuse
qu'il a fait élever un bâtiment autour.
569
01:18:21,030 --> 01:18:24,200
Il y a eu beaucoup de blessés
et de morts.
570
01:18:24,367 --> 01:18:28,329
Le grand-oncle a disparu dans la tour.
571
01:18:28,496 --> 01:18:29,747
Exactement.
572
01:18:30,415 --> 01:18:34,460
Hisako, la mère de Mahito,
elle aussi un jour,
573
01:18:34,627 --> 01:18:36,087
elle a disparu.
574
01:18:37,630 --> 01:18:40,591
On l'a cherchée dans tout le village,
en vain.
575
01:18:41,175 --> 01:18:45,221
Au bout d'un an,
elle est revenue en pleine forme.
576
01:18:45,763 --> 01:18:48,558
Elle n'avait pas du tout changé.
577
01:18:48,724 --> 01:18:50,935
Elle était gaie comme un pinson
578
01:18:51,102 --> 01:18:53,271
et elle ne se souvenait de rien.
579
01:18:54,188 --> 01:18:55,565
Comme c'est étrange!
580
01:18:57,775 --> 01:18:59,694
Avez-vous la clé de la tour?
581
01:18:59,861 --> 01:19:01,487
Oui, je crois.
582
01:19:01,654 --> 01:19:03,030
J'y vais tout de suite.
583
01:19:21,174 --> 01:19:22,800
Je suis claqué.
584
01:19:24,260 --> 01:19:27,138
Mes pattes
ne sont pas faites pour marcher.
585
01:19:28,473 --> 01:19:32,393
Je ne vais pas pouvoir arriver
jusqu'Ă Natsuko.
586
01:19:32,810 --> 01:19:36,314
Si ce trou était rebouché,
je pourrais m'envoler.
587
01:19:37,023 --> 01:19:38,816
Mets-y un petit bout de bois.
588
01:19:39,692 --> 01:19:41,402
C'est facile Ă dire.
589
01:19:41,569 --> 01:19:44,739
Le trou doit être bouché
par celui qui l'a fait.
590
01:19:45,656 --> 01:19:47,617
Ce mensonge est-il vrai?
591
01:19:47,783 --> 01:19:50,286
Moi, je ne mens jamais.
592
01:19:55,166 --> 01:19:56,626
Fais attention.
593
01:20:06,677 --> 01:20:09,096
Il faut bien polir cette partie.
594
01:20:09,263 --> 01:20:10,306
Tais-toi.
595
01:20:13,184 --> 01:20:14,435
Il est sorti.
596
01:20:14,602 --> 01:20:17,063
Ne force pas, tu vas te casser le bec.
597
01:20:19,565 --> 01:20:20,691
Alors?
598
01:20:29,283 --> 01:20:32,912
Regarde-moi cette allure!
Cette puissance!
599
01:20:34,705 --> 01:20:36,499
Tu peux voler, maintenant?
600
01:20:38,459 --> 01:20:42,171
Je ne suis ni ton ami ni ton compagnon.
601
01:20:43,798 --> 01:20:45,007
Salut.
602
01:20:45,174 --> 01:20:48,928
Pour retrouver Natsuko
et sortir de cet endroit,
603
01:20:49,095 --> 01:20:52,056
tu devras te débrouiller tout seul.
604
01:20:59,397 --> 01:21:00,731
Il y a un problème?
605
01:21:00,898 --> 01:21:02,525
Non, c'est juste que...
606
01:21:03,776 --> 01:21:05,987
c'est un peu trop long.
607
01:21:06,696 --> 01:21:09,156
Ici, ça me gêne.
608
01:21:09,865 --> 01:21:11,534
Oui, c'est juste lĂ .
609
01:21:11,701 --> 01:21:13,327
Ne rabote pas trop.
610
01:21:13,494 --> 01:21:14,537
Tais-toi.
611
01:21:19,292 --> 01:21:21,961
- Quelqu'un habite ici?
- Le forgeron.
612
01:21:22,837 --> 01:21:23,796
Baisse-toi.
613
01:21:28,551 --> 01:21:29,969
Quelle grosse perruche!
614
01:21:30,136 --> 01:21:31,387
C'est bizarre.
615
01:21:31,554 --> 01:21:33,848
Elles font comme si
elles étaient chez elles.
616
01:21:34,015 --> 01:21:35,808
Elles ont mangé le forgeron?
617
01:21:35,975 --> 01:21:37,351
Elles mangent les gens?
618
01:21:37,518 --> 01:21:39,145
Et aussi les éléphants.
619
01:21:40,271 --> 01:21:42,273
C'est pareil que les pélicans.
620
01:21:42,440 --> 01:21:45,192
Le maître en a amené
et elles ont proliféré.
621
01:21:46,444 --> 01:21:51,073
Il faut traverser le jardin
pour pouvoir arriver jusqu'Ă Natsuko.
622
01:21:51,991 --> 01:21:55,119
Je fais diversion
et tu en profites pour entrer.
623
01:21:55,286 --> 01:21:56,537
Je vais essayer.
624
01:22:58,766 --> 01:23:00,476
Nous vous attendions.
625
01:23:02,019 --> 01:23:04,563
Il y a quelqu'un
qui s'appelle Natsuko ici?
626
01:23:04,730 --> 01:23:05,856
Je la cherche.
627
01:23:06,816 --> 01:23:08,818
Par ici, je vous prie.
628
01:23:30,548 --> 01:23:31,549
Je vous en prie.
629
01:23:32,508 --> 01:23:35,636
Saletés de perruches,
vous avez aussi mangé Natsuko?
630
01:23:36,220 --> 01:23:38,222
Natsuko attend un bébé.
631
01:23:38,389 --> 01:23:39,724
On ne mange pas les bébés.
632
01:23:40,266 --> 01:23:42,143
Tu n'attends pas de bébé.
633
01:23:42,309 --> 01:23:43,853
On peut te manger!
634
01:23:46,522 --> 01:23:47,898
Himi!
635
01:24:04,999 --> 01:24:08,377
Tu es bĂŞte!
Tu as failli finir en ragoût.
636
01:24:09,420 --> 01:24:11,005
C'est toi, Himi?
637
01:24:11,172 --> 01:24:13,090
Tu m'as sauvé.
Merci.
638
01:24:14,091 --> 01:24:17,219
Toi, tu es le petit prétentieux
qui étais chez Kiriko.
639
01:24:17,845 --> 01:24:19,430
Je m'appelle Mahito.
640
01:24:19,805 --> 01:24:21,640
Je cherche Natsuko.
641
01:24:22,224 --> 01:24:24,101
Natsuko?
Ma petite sœur?
642
01:24:25,144 --> 01:24:26,061
Petite sœur?
643
01:24:29,231 --> 01:24:30,191
Viens.
644
01:24:31,400 --> 01:24:32,860
Dépêche-toi.
645
01:25:07,603 --> 01:25:08,896
C'est ma maison.
646
01:25:42,805 --> 01:25:44,890
On dirait la tour de notre manoir.
647
01:25:45,057 --> 01:25:47,184
Bien sûr.
C'est la mĂŞme tour.
648
01:25:47,351 --> 01:25:50,855
Cette tour est Ă cheval
sur toutes sortes de mondes.
649
01:25:51,146 --> 01:25:52,356
Viens.
650
01:26:21,594 --> 01:26:22,803
Mange.
651
01:26:23,721 --> 01:26:25,973
Vite, la confiture va couler.
652
01:26:33,731 --> 01:26:36,567
Kiriko aussi,
elle aime le pain que je fais.
653
01:26:39,737 --> 01:26:41,113
C'est délicieux.
654
01:26:41,530 --> 01:26:44,742
Ça me rappelle le pain
que faisait ma mère.
655
01:26:45,701 --> 01:26:47,828
Natsuko, c'est ta mère?
656
01:26:48,287 --> 01:26:49,413
Non.
657
01:26:49,955 --> 01:26:52,082
Natsuko,
c'est quelqu'un que...
658
01:26:52,249 --> 01:26:53,709
mon père aime.
659
01:26:54,043 --> 01:26:55,836
Ma mère est morte.
660
01:26:56,462 --> 01:26:58,005
La mienne aussi.
661
01:26:59,340 --> 01:27:00,466
Mange bien.
662
01:27:00,841 --> 01:27:03,177
Nous allons descendre
au plus profond.
663
01:27:08,891 --> 01:27:09,808
Fais attention.
664
01:27:09,975 --> 01:27:12,394
Si tu te perds,
tu ne pourras plus sortir.
665
01:27:21,028 --> 01:27:22,446
Il y a des gardes.
666
01:27:44,051 --> 01:27:45,219
Fais attention.
667
01:27:45,386 --> 01:27:48,472
Ici, mes pouvoirs sont limités.
668
01:27:50,349 --> 01:27:51,517
Par ici.
669
01:28:01,068 --> 01:28:02,152
C'est quoi, ces portes?
670
01:28:02,319 --> 01:28:04,113
Ne parle pas.
Je vais me tromper.
671
01:28:10,744 --> 01:28:11,537
C'est lĂ .
672
01:28:14,331 --> 01:28:15,874
Attention de ne pas être aspiré.
673
01:28:20,629 --> 01:28:21,880
Papa?
674
01:28:22,047 --> 01:28:23,966
C'est ton père?
675
01:28:24,425 --> 01:28:27,219
Si tu veux rentrer chez toi,
ouvre la porte.
676
01:28:27,386 --> 01:28:30,139
Et Natsuko?
Je ne peux pas rentrer sans elle.
677
01:28:30,305 --> 01:28:33,809
Natsuko ne veut pas rentrer.
Elle va accoucher.
678
01:28:37,021 --> 01:28:38,147
Les perruches!
679
01:28:44,111 --> 01:28:47,031
On est coincés.
Attrape la poignée et appuie.
680
01:28:47,448 --> 01:28:48,574
Ne la lâche pas.
681
01:28:49,116 --> 01:28:50,117
PrĂŞt?
682
01:28:51,326 --> 01:28:53,162
Attrape la poignée extérieure!
683
01:28:53,454 --> 01:28:54,371
Je ferme.
684
01:29:00,210 --> 01:29:02,046
- On est oĂą?
- Tiens-la bien.
685
01:29:03,505 --> 01:29:06,633
Si tu lâches la poignée,
tu ne la retrouveras plus.
686
01:29:18,228 --> 01:29:19,646
C'est Mahito!
687
01:29:21,106 --> 01:29:22,608
Mahito!
688
01:29:23,734 --> 01:29:24,610
Papa!
689
01:29:24,777 --> 01:29:27,196
Tu veux rentrer?
Lâche la poignée.
690
01:29:27,571 --> 01:29:29,198
Non!
Pas sans Natsuko.
691
01:29:36,872 --> 01:29:38,707
Tremblez, espèces de monstres!
692
01:29:52,930 --> 01:29:55,099
Mahito s'est changé en perruche.
693
01:29:55,766 --> 01:29:57,101
Désolé, papa.
694
01:29:58,519 --> 01:30:00,145
Monsieur.
695
01:30:00,312 --> 01:30:03,148
Mahito est devenu une perruche!
696
01:30:39,226 --> 01:30:40,853
Ne touche pas la pierre.
697
01:30:41,019 --> 01:30:43,647
Elle n'est pas contente qu'on soit lĂ .
698
01:30:52,781 --> 01:30:55,868
C'est la salle des accouchements.
Natsuko est lĂ .
699
01:30:59,746 --> 01:31:03,333
La pierre est en colère.
Moi, je n'entrerais pas.
700
01:31:05,002 --> 01:31:06,336
Il faut que j'y aille.
701
01:31:07,504 --> 01:31:08,589
Je t'attends ici.
702
01:31:09,756 --> 01:31:10,757
Oui.
703
01:31:58,805 --> 01:32:00,557
Natsuko, c'est Mahito.
704
01:32:20,369 --> 01:32:22,746
Natsuko, c'est Mahito.
705
01:32:22,913 --> 01:32:24,498
Je suis venu te chercher.
706
01:32:24,748 --> 01:32:25,499
Natsuko.
707
01:32:26,083 --> 01:32:27,167
On va rentrer.
708
01:32:30,837 --> 01:32:33,590
Toi?
Qu'est-ce que tu fais ici?
709
01:32:34,800 --> 01:32:35,968
Rentre chez toi.
710
01:32:36,593 --> 01:32:37,469
Vite!
711
01:32:41,139 --> 01:32:42,224
On va rentrer.
712
01:32:43,684 --> 01:32:45,310
Je te déteste.
713
01:32:45,602 --> 01:32:46,353
Va-t'en!
714
01:32:49,898 --> 01:32:50,983
Rentre chez toi.
715
01:32:51,358 --> 01:32:52,109
Vite!
716
01:33:01,827 --> 01:33:02,911
Maman.
717
01:33:03,120 --> 01:33:04,037
Natsuko.
718
01:33:08,542 --> 01:33:09,501
Maman!
719
01:33:13,213 --> 01:33:15,382
Maman, on va rentrer.
720
01:33:24,766 --> 01:33:26,518
Sauve-toi, Mahito!
721
01:33:29,646 --> 01:33:31,481
Maman Natsuko!
722
01:34:17,444 --> 01:34:21,365
Maître de la grande pierre,
exaucez mon vœu.
723
01:34:22,699 --> 01:34:26,328
Laissez ma sœur, qui repose ici,
retourner chez elle
724
01:34:26,495 --> 01:34:29,581
avec cet enfant qui sera son fils.
725
01:34:32,709 --> 01:34:33,960
Natsuko.
726
01:34:35,837 --> 01:34:37,005
Viens vers moi.
727
01:34:37,714 --> 01:34:39,758
Allez, lève-toi.
728
01:34:44,930 --> 01:34:45,972
VoilĂ .
729
01:34:46,139 --> 01:34:48,350
Très bien, petite.
Viens.
730
01:36:34,289 --> 01:36:37,667
Tu es donc venu, mon descendant.
731
01:36:41,546 --> 01:36:43,298
Je m'appelle Mahito.
732
01:36:43,632 --> 01:36:46,676
ĂŠtes-vous le grand-oncle,
maître de la tour?
733
01:36:47,469 --> 01:36:48,887
Attends ici.
734
01:36:49,429 --> 01:36:50,597
Calmement.
735
01:37:19,459 --> 01:37:21,461
À présent, ce monde...
736
01:37:23,046 --> 01:37:25,215
pourra durer un jour de plus.
737
01:37:26,758 --> 01:37:27,926
Un jour?
738
01:37:28,093 --> 01:37:30,178
Un jour, c'est tout?
739
01:37:31,137 --> 01:37:32,347
Suis-moi.
740
01:38:29,195 --> 01:38:30,905
Mon monde,
741
01:38:31,239 --> 01:38:32,824
mon pouvoir,
742
01:38:32,991 --> 01:38:35,910
tout m'a été donné par cette pierre.
743
01:38:36,703 --> 01:38:39,831
C'est cette pierre
qui a créé ce monde marin?
744
01:38:40,915 --> 01:38:43,209
Il reste encore beaucoup Ă faire.
745
01:38:43,668 --> 01:38:45,503
Le monde est un ĂŞtre vivant
746
01:38:45,670 --> 01:38:47,839
infesté de moisissures et d'insectes.
747
01:38:48,673 --> 01:38:50,508
Moi aussi, je vieillis.
748
01:38:50,884 --> 01:38:53,470
Je cherche mon successeur.
749
01:38:56,264 --> 01:38:57,265
Mahito,
750
01:38:57,849 --> 01:39:00,018
voudrais-tu continuer mon œuvre?
751
01:39:00,977 --> 01:39:02,020
Moi?
752
01:39:02,562 --> 01:39:07,275
Mon successeur
doit appartenir à ma lignée.
753
01:39:07,651 --> 01:39:10,070
C'est le pacte
que j'ai conclu avec la pierre.
754
01:39:10,945 --> 01:39:16,076
Que le monde soit beau
ou qu'il soit laid,
755
01:39:16,242 --> 01:39:17,952
c'est toi qui en décideras.
756
01:39:18,662 --> 01:39:20,413
Avec ces blocs?
757
01:39:22,207 --> 01:39:25,418
Tu peux ajouter un bloc de ton choix.
758
01:39:31,633 --> 01:39:35,929
Tu pourras rendre
le monde plus paisible.
759
01:39:40,016 --> 01:39:41,685
Ils ne sont pas en bois,
760
01:39:42,227 --> 01:39:45,063
mais en pierre funéraire,
ils sont malveillants.
761
01:39:49,401 --> 01:39:50,735
Tu as tout compris.
762
01:39:50,902 --> 01:39:53,697
C'est pour ça
que je veux que tu me succèdes.
763
01:40:45,290 --> 01:40:46,249
Merci.
764
01:40:46,666 --> 01:40:48,126
On bavardera plus tard.
765
01:41:09,564 --> 01:41:10,732
Himi a été capturée.
766
01:41:11,065 --> 01:41:12,317
Elle sait se défendre.
767
01:41:12,484 --> 01:41:13,610
Il faut la sauver.
768
01:42:09,582 --> 01:42:10,875
J'espère qu'elle n'a rien.
769
01:42:11,042 --> 01:42:13,628
Ils vont l'amener Ă leur seigneur.
770
01:42:13,795 --> 01:42:16,256
- Leur seigneur?
- Le grand-oncle.
771
01:42:17,715 --> 01:42:21,010
Ils vont utiliser Himi
pour négocier un accord.
772
01:42:21,177 --> 01:42:22,262
Un accord?
773
01:42:22,679 --> 01:42:25,181
Pour que tout leur appartienne.
774
01:42:25,348 --> 01:42:28,184
La tour est pleine de perruches, maintenant.
775
01:42:28,977 --> 01:42:32,105
Ils ont un prétexte
car tu as commis une transgression.
776
01:42:32,272 --> 01:42:33,439
Une transgression?
777
01:42:33,606 --> 01:42:34,858
C'est tabou.
778
01:42:35,024 --> 01:42:37,110
Tu es entré
lĂ oĂą Natsuko allait accoucher.
779
01:42:37,277 --> 01:42:38,361
Inacceptable.
780
01:42:40,947 --> 01:42:42,907
Mais Himi n'est pas entrée.
781
01:42:43,074 --> 01:42:45,243
Elle t'y a conduit, c'est un crime.
782
01:42:46,286 --> 01:42:47,996
On verra bien, d'ici.
783
01:42:52,584 --> 01:42:53,960
C'est tout en haut.
784
01:43:00,967 --> 01:43:02,719
Mes sujets, je vous laisse.
785
01:43:02,886 --> 01:43:05,054
Attendez de bonnes nouvelles.
786
01:43:05,513 --> 01:43:07,557
Laissez-nous vous accompagner.
787
01:43:07,724 --> 01:43:09,017
Laissez-nous venir.
788
01:43:09,183 --> 01:43:10,435
S'il vous plaît!
789
01:43:10,894 --> 01:43:13,021
Merci de votre sincère soutien.
790
01:43:13,438 --> 01:43:16,149
Néanmoins,
c'est à moi que la tâche incombe.
791
01:43:16,316 --> 01:43:18,234
Mes sujets, prenez soin de vous.
792
01:43:21,112 --> 01:43:23,907
Vive le grand roi Perruche!
793
01:45:12,015 --> 01:45:13,349
Pas un geste!
794
01:45:13,766 --> 01:45:17,478
Nous détenons Himi,
la descendante de notre seigneur.
795
01:45:18,354 --> 01:45:19,647
Faites place!
796
01:45:29,615 --> 01:45:30,533
Le paradis!
797
01:45:30,700 --> 01:45:32,243
Nos ancĂŞtres!
798
01:45:35,204 --> 01:45:36,247
C'est le paradis.
799
01:45:36,414 --> 01:45:38,708
Votre Majesté, on est au paradis?
800
01:45:39,876 --> 01:45:41,294
Taisez-vous.
801
01:45:41,461 --> 01:45:42,795
Regarde ça.
802
01:45:42,962 --> 01:45:44,297
Comme c'est beau!
803
01:46:02,482 --> 01:46:04,108
Te voilĂ .
804
01:46:04,275 --> 01:46:05,651
Assieds-toi.
805
01:46:06,194 --> 01:46:08,571
Non, faisons quelques pas.
806
01:46:29,300 --> 01:46:32,386
Tu as raison,
il n'aurait pas dĂ» entrer lĂ .
807
01:46:32,553 --> 01:46:34,347
Il n'y a pas de quoi rire.
808
01:46:34,514 --> 01:46:36,599
C'est une transgression très grave.
809
01:46:37,850 --> 01:46:39,352
C'est incontestable.
810
01:46:39,811 --> 01:46:42,396
La pierre tremble dangereusement
811
01:46:42,939 --> 01:46:45,650
mais ces jeunes âmes sont précieuses.
812
01:46:46,859 --> 01:46:50,655
En tant que roi,
je ne peux laisser ce crime impuni.
813
01:46:51,531 --> 01:46:53,491
Donne-moi un peu de temps.
814
01:46:53,658 --> 01:46:56,285
Je veux que Mahito me succède.
815
01:47:22,311 --> 01:47:23,646
Grand-oncle.
816
01:47:26,065 --> 01:47:29,277
Si on ne fait rien, notre monde périra.
817
01:47:29,986 --> 01:47:32,238
Mahito est un bon garçon.
818
01:47:32,405 --> 01:47:34,866
Je crois que je dois le laisser partir.
819
01:47:38,995 --> 01:47:40,454
Grand-oncle!
820
01:47:43,541 --> 01:47:45,042
Toi aussi, tu dois rentrer.
821
01:48:08,441 --> 01:48:09,650
On y est.
822
01:48:09,817 --> 01:48:11,277
Je reconnais ce passage.
823
01:48:26,000 --> 01:48:27,710
Je suis déjà venu ici.
824
01:48:27,877 --> 01:48:29,212
Aïe, ça brûle.
825
01:48:33,925 --> 01:48:37,136
Je ne suis jamais venu aussi loin.
826
01:48:47,730 --> 01:48:49,815
Nous devrions rentrer, Votre Majesté.
827
01:48:49,982 --> 01:48:51,234
Je dois y aller.
828
01:48:51,400 --> 01:48:53,778
Vous, rentrez sains et saufs.
829
01:48:54,320 --> 01:48:56,781
Vous direz que le roi a été valeureux.
830
01:48:56,948 --> 01:48:58,407
- Oui.
- Soyez prudent.
831
01:49:37,780 --> 01:49:41,284
Dites, patron,
on devrait peut-ĂŞtre faire demi-tour.
832
01:49:41,450 --> 01:49:43,661
C'est par lĂ . Himi appelle.
833
01:49:44,203 --> 01:49:46,580
Je n'entends rien, moi.
834
01:49:48,958 --> 01:49:49,709
Himi!
835
01:49:54,839 --> 01:49:56,048
Mahito.
836
01:49:59,552 --> 01:50:00,845
Pourquoi tu pleures?
837
01:50:01,304 --> 01:50:02,847
Ils t'ont fait du mal?
838
01:50:03,014 --> 01:50:04,515
Non.
839
01:50:04,682 --> 01:50:06,809
J'ai cru que je ne te reverrais jamais.
840
01:50:06,976 --> 01:50:08,227
Je suis si heureuse.
841
01:50:14,108 --> 01:50:16,235
Le grand-oncle t'attend.
842
01:50:16,402 --> 01:50:18,487
Je sais.
Je vais le voir.
843
01:50:18,654 --> 01:50:20,948
J'ai un pressentiment.
Si tu ne veux pas...
844
01:50:21,115 --> 01:50:22,325
On y va.
845
01:50:26,579 --> 01:50:27,371
Hein?
846
01:50:33,044 --> 01:50:35,004
Il va bientĂ´t faire nuit.
847
01:51:07,578 --> 01:51:09,121
Des blocs de pierre.
848
01:51:10,998 --> 01:51:14,418
Mieux vaut ne pas les toucher.
Ils sont encore puissants.
849
01:51:40,027 --> 01:51:43,239
Grand-oncle,
je vous ai amené Mahito.
850
01:51:43,531 --> 01:51:44,448
Me voici.
851
01:51:48,285 --> 01:51:49,370
Regarde,
852
01:51:49,537 --> 01:51:52,456
ces pierres ne sont pas salies
par la malveillance.
853
01:52:02,299 --> 01:52:07,430
J'ai voyagé aux confins du temps
et de l'espace pour les trouver.
854
01:52:09,181 --> 01:52:11,559
Il y en a 13.
855
01:52:11,725 --> 01:52:14,437
Tu en ajoutes une tous les 3 jours.
856
01:52:15,396 --> 01:52:17,940
Construis ta propre tour,
857
01:52:18,190 --> 01:52:20,860
un royaume
oĂą la malveillance n'existe pas.
858
01:52:22,486 --> 01:52:24,363
Crée un monde d'abondance
859
01:52:24,530 --> 01:52:27,199
où règnent la paix et la beauté.
860
01:52:39,670 --> 01:52:42,089
Je me suis fait cette blessure exprès.
861
01:52:42,840 --> 01:52:45,176
C'est la preuve que je suis malveillant.
862
01:52:47,386 --> 01:52:49,763
Je ne peux pas toucher ces pierres.
863
01:52:50,097 --> 01:52:52,850
Je retournerai dans mon monde
avec ma mère Natsuko.
864
01:52:53,893 --> 01:52:56,061
Tu veux retourner dans un monde stupide
865
01:52:56,228 --> 01:52:58,856
oĂą les gens s'entretuent et se volent?
866
01:52:59,857 --> 01:53:02,401
BientĂ´t, ton monde sera en flammes.
867
01:53:03,027 --> 01:53:04,820
Je trouverai des amis
868
01:53:04,987 --> 01:53:07,323
comme Himi, Kiriko et le héron cendré.
869
01:53:08,491 --> 01:53:09,283
Moi?
870
01:53:09,825 --> 01:53:13,204
Fais-toi des amis
et retourne dans ton monde.
871
01:53:13,370 --> 01:53:15,289
Mais avant, empile ces pierres.
872
01:53:15,998 --> 01:53:17,416
Le temps presse.
873
01:53:18,167 --> 01:53:20,377
Je ne peux plus tenir ma tour
en équilibre.
874
01:53:31,180 --> 01:53:32,806
Vous êtes un traître!
875
01:53:32,973 --> 01:53:36,477
Vous confiez le sort de l'empire
Ă de vulgaires cailloux?
876
01:53:44,568 --> 01:53:45,945
Ne bougez plus!
877
01:54:00,292 --> 01:54:02,169
Himi! Mahito!
878
01:54:02,336 --> 01:54:04,046
Allez dans le couloir du temps.
879
01:54:04,213 --> 01:54:05,548
Retournez dans votre monde!
880
01:54:06,382 --> 01:54:07,633
Grand-oncle!
881
01:54:19,019 --> 01:54:20,896
La planète s'ouvre en deux!
882
01:54:21,188 --> 01:54:22,815
Accrochez-vous Ă moi.
883
01:54:23,732 --> 01:54:25,317
Trop lourd!
884
01:54:42,793 --> 01:54:45,129
Grand-oncle, merci!
885
01:54:46,672 --> 01:54:47,840
Viens.
886
01:54:50,217 --> 01:54:51,719
Vite, vite!
887
01:55:17,620 --> 01:55:19,371
Madame Natsuko!
888
01:55:30,966 --> 01:55:32,968
On y est.
Mahito, tu passes par lĂ .
889
01:55:33,135 --> 01:55:34,136
Et toi?
890
01:55:35,095 --> 01:55:38,432
Je passe par une autre porte,
je vais devenir ta mère.
891
01:55:39,016 --> 01:55:41,310
Mais tu mourras dans l'incendie.
892
01:55:41,894 --> 01:55:43,103
Je n'ai pas peur du feu.
893
01:55:43,270 --> 01:55:45,564
Et ce sera merveilleux
de te mettre au monde.
894
01:55:45,731 --> 01:55:48,025
Non, il faut que tu vives.
895
01:55:48,400 --> 01:55:50,319
Tu es très gentil!
896
01:55:56,659 --> 01:55:57,826
Elles sont lĂ !
897
01:56:00,287 --> 01:56:02,206
- Maman Natsuko!
- Mahito!
898
01:56:02,373 --> 01:56:03,415
Je suis si content!
899
01:56:03,582 --> 01:56:04,667
Grande sœur.
900
01:56:04,833 --> 01:56:06,585
Tous mes vœux pour ton bébé.
901
01:56:06,752 --> 01:56:07,670
Allez-y, vite.
902
01:56:37,408 --> 01:56:38,951
Elles sont adorables.
903
01:57:03,934 --> 01:57:05,185
Par ici!
904
01:57:13,861 --> 01:57:15,154
C'est bien.
905
01:57:15,320 --> 01:57:17,448
Les pélicans sont sains et saufs.
906
01:57:17,614 --> 01:57:19,199
Dis, Mahito.
907
01:57:20,242 --> 01:57:23,162
Tu te souviens du monde
où on est allés?
908
01:57:23,370 --> 01:57:24,580
Oui, bien sûr.
909
01:57:24,747 --> 01:57:26,582
Il ne faut pas. Oublie-le.
910
01:57:26,749 --> 01:57:27,666
Pourquoi?
911
01:57:27,833 --> 01:57:29,334
C'est normal d'oublier.
912
01:57:31,336 --> 01:57:33,088
Tu n'as rien rapporté, au moins?
913
01:57:40,804 --> 01:57:43,390
C'est un talisman très puissant.
914
01:57:43,557 --> 01:57:45,601
Bien trop puissant pour moi.
915
01:57:47,394 --> 01:57:49,104
C'est une pierre de lĂ -bas?
916
01:57:49,271 --> 01:57:51,440
Je l'ai trouvée dans un pré.
917
01:57:51,899 --> 01:57:54,485
On ne peut pas se fier aux amateurs.
918
01:57:54,943 --> 01:57:57,780
Mais peu importe,
elle n'est pas très puissante.
919
01:57:57,946 --> 01:58:00,240
De toute façon, tu finiras par oublier.
920
01:58:05,579 --> 01:58:07,581
Salut, l'ami.
921
01:58:22,179 --> 01:58:23,472
Kiriko!
922
01:58:24,765 --> 01:58:25,641
Roi Perruche?
923
01:58:36,068 --> 01:58:38,362
Natsuko! Mahito!
924
01:58:38,362 --> 01:58:39,321
Shoichi!
925
01:58:39,321 --> 01:58:40,405
Papa!
926
01:58:47,704 --> 01:58:49,456
Deux ans après la guerre,
927
01:58:51,542 --> 01:58:52,918
nous sommes rentrés à Tokyo.
928
01:58:56,755 --> 01:58:57,923
Mahito!
929
01:58:59,174 --> 01:59:00,676
On s'en va.
930
01:59:01,510 --> 01:59:02,511
J'arrive.
931
01:59:23,365 --> 01:59:27,327
Histoire originale, scénario
et réalisation: Hayao Miyazaki
932
01:59:27,494 --> 01:59:30,122
Une production du Studio Ghibli
933
01:59:30,289 --> 01:59:32,499
Produit par Toshio Suzuki
934
01:59:33,083 --> 01:59:36,086
Musique: Joe Hisaishi
935
01:59:38,297 --> 01:59:43,635
Le jour où je suis né,
le ciel était clair
936
01:59:45,596 --> 01:59:51,268
Haut et lointain
937
01:59:53,687 --> 01:59:56,648
Ce jour-lĂ , une voix
938
01:59:56,815 --> 01:59:59,484
Me caressait le dos
939
02:00:01,111 --> 02:00:05,407
Et me disait, "Vas-y"
940
02:00:07,659 --> 02:00:13,290
Au fil des saisons,
je cĂ´toie des gens
941
02:00:14,917 --> 02:00:20,631
Parfois je les blesse
942
02:00:23,008 --> 02:00:25,802
Éclairé sous la lumière
943
02:00:25,969 --> 02:00:28,847
L'ombre s'étend
944
02:00:30,182 --> 02:00:35,020
Le ciel s'éloigne
945
02:00:39,566 --> 02:00:42,527
J'attrape le vent et pars en courant
946
02:00:42,694 --> 02:00:45,489
Au-delà des décombres
947
02:00:45,656 --> 02:00:51,703
Là où me mène ce chemin,
quelqu'un m'attend
948
02:00:51,870 --> 02:00:58,752
Qu'il y ait toujours de la lumière
dans le rĂŞve
949
02:01:01,046 --> 02:01:03,966
Ouvrir alors la porte
950
02:01:04,132 --> 02:01:07,052
Comme pour déceler le secret
951
02:01:07,219 --> 02:01:10,097
Je ne peux me retenir d'y songer
952
02:01:10,263 --> 02:01:13,809
Comme quand je tourne le globe terrestre
953
02:01:26,029 --> 02:01:32,035
La personne que j'ai aimée est partie
954
02:01:33,453 --> 02:01:39,668
Dieu sait oĂą
955
02:01:41,503 --> 02:01:46,967
Avec son doux visage de ce jour-lĂ
956
02:01:48,802 --> 02:01:52,806
Toujours loin quelque part
957
02:01:57,978 --> 02:02:00,897
Sous la pluie, je commence Ă chanter
958
02:02:01,064 --> 02:02:03,984
Sans me soucier du regard des autres
959
02:02:04,151 --> 02:02:10,157
Le chemin continue,
car j'ai souhaité qu'il en soit ainsi
960
02:02:10,323 --> 02:02:17,330
RĂŞver de revoir toujours
961
02:02:19,499 --> 02:02:22,419
Dans la main, un fragment saisi
962
02:02:22,586 --> 02:02:25,464
Pour ne jamais oublier le secret
963
02:02:25,630 --> 02:02:28,592
Je ne peux me retenir d'y songer
jusqu'Ă la fin
964
02:02:28,759 --> 02:02:32,095
Comme quand je tourne le globe terrestre
965
02:02:38,268 --> 02:02:45,108
Tout a commencé de mon souhait innocent,
il y a longtemps
966
02:02:46,026 --> 02:02:49,821
Avec tristesse
967
02:02:50,238 --> 02:02:54,326
Je tourne la page
968
02:02:57,204 --> 02:03:00,082
J'attrape le vent et pars en courant
969
02:03:00,248 --> 02:03:03,126
Au-delà des décombres
970
02:03:03,293 --> 02:03:06,296
Là où me mène ce chemin
971
02:03:06,463 --> 02:03:09,424
Quelqu'un m'attend
972
02:03:09,591 --> 02:03:16,598
Qu'il y ait toujours de la lumière
dans le rĂŞve
973
02:03:18,767 --> 02:03:21,686
Ouvrir alors la porte
974
02:03:21,853 --> 02:03:24,731
Comme pour déceler le secret
975
02:03:24,898 --> 02:03:27,859
La joie de se tenir la main
976
02:03:28,026 --> 02:03:30,987
La tristesse de s'en détacher
977
02:03:31,154 --> 02:03:34,032
Je ne peux m'empĂŞcher
de laisser courir mon imagination
978
02:03:34,199 --> 02:03:37,577
Comme quand je tourne le globe terrestre
979
02:03:39,371 --> 02:03:41,665
Chanson thème
Globe terrestre
980
02:03:42,499 --> 02:03:46,336
Composition, paroles et traduction
de la chanson: Kenshi Yonezu
981
02:03:46,837 --> 02:03:49,840
Adaptation: Shoko Takahashi
et Isabelle Audinot
982
02:03:50,006 --> 02:03:52,551
Sous-titrage: Hiventy by TransPerfect
61681