All language subtitles for theboyandtheher0nFrench.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,958 --> 00:00:43,127 - Où est M. Shoichi? - Dans sa chambre. 4 00:01:03,314 --> 00:01:05,691 Il y a le feu à l'hôpital où est ta maman. 5 00:01:13,783 --> 00:01:14,742 Maman! 6 00:01:19,205 --> 00:01:20,289 Je viens avec toi. 7 00:01:20,456 --> 00:01:22,249 Tu restes ici, Mahito. 8 00:01:58,661 --> 00:01:59,787 Maman! 9 00:02:01,872 --> 00:02:03,040 Ne t'approche pas! 10 00:02:19,765 --> 00:02:22,518 La guerre durait depuis 3 ans quand ma mère est morte. 11 00:02:23,227 --> 00:02:24,937 La quatrième année, 12 00:02:25,104 --> 00:02:27,022 j'ai quitté Tokyo avec mon père. 13 00:02:31,569 --> 00:02:37,366 LE GARÇON ET LE HÉRON 14 00:02:42,079 --> 00:02:44,373 Gare de Saginuma 15 00:03:16,780 --> 00:03:17,656 C'est elle. 16 00:03:29,668 --> 00:03:32,379 Elle était tout le portrait de ma mère. 17 00:03:33,380 --> 00:03:34,965 Je vous ai fait attendre. 18 00:03:35,132 --> 00:03:36,884 On vient juste d'arriver. 19 00:03:37,134 --> 00:03:38,677 Tu es Mahito? 20 00:03:39,094 --> 00:03:40,387 Je suis Natsuko. 21 00:03:40,846 --> 00:03:42,431 Désolée d'être en retard. 22 00:03:42,723 --> 00:03:44,433 J'ai eu une panne de voiture. 23 00:03:48,145 --> 00:03:49,897 Comme tu as grandi. 24 00:03:50,064 --> 00:03:53,651 Je t'ai vu une fois quand tu étais tout bébé. 25 00:03:54,234 --> 00:03:55,778 Tu passes d'abord à l'usine? 26 00:03:55,945 --> 00:03:57,947 Oui, je serai là pour le dîner. 27 00:04:04,161 --> 00:04:05,412 Ça y est, le car démarre. 28 00:04:05,579 --> 00:04:06,872 Allons-y. 29 00:04:07,039 --> 00:04:07,998 Elle est lourde. 30 00:04:11,627 --> 00:04:13,003 Vas-y, monte. 31 00:04:25,140 --> 00:04:26,016 Au manoir. 32 00:04:35,693 --> 00:04:39,071 Je vais être ta nouvelle maman. 33 00:04:39,613 --> 00:04:40,948 Tu le savais? 34 00:04:42,658 --> 00:04:43,867 Donne ta main. 35 00:04:47,705 --> 00:04:48,914 Touche, là. 36 00:04:50,958 --> 00:04:52,459 Tu sens comme il bouge? 37 00:04:55,254 --> 00:04:56,380 C'est un bébé. 38 00:04:56,547 --> 00:04:58,632 Ton petit frère ou ta petite sœur. 39 00:04:58,799 --> 00:05:00,926 Je suis si heureuse! 40 00:05:02,011 --> 00:05:02,928 Arrêtez-vous. 41 00:05:03,095 --> 00:05:06,181 Longue vie aux soldats sur le front 42 00:05:57,066 --> 00:05:59,068 Voilà, nous y sommes. 43 00:06:00,819 --> 00:06:03,197 Déposez la valise à la porte de service. 44 00:06:11,622 --> 00:06:13,540 Allez viens, Mahito. 45 00:06:19,338 --> 00:06:23,300 Pour ton arrivée, nous passerons par l'entrée principale. 46 00:06:28,806 --> 00:06:29,640 Regarde. 47 00:06:29,807 --> 00:06:31,934 Tu as vu ce bâtiment là-bas? 48 00:06:32,893 --> 00:06:35,395 C'est la nouvelle usine de ton père. 49 00:06:36,271 --> 00:06:38,148 Nous irons la visiter un jour. 50 00:06:57,000 --> 00:06:59,545 Ça alors, il n'y a personne. 51 00:07:03,715 --> 00:07:05,592 Prends tes chaussures avec toi. 52 00:07:33,370 --> 00:07:37,040 Je n'ai jamais vu ça. Il ne s'approche pas autant d'habitude. 53 00:07:51,430 --> 00:07:53,348 Le héron cendré guetteur. 54 00:07:53,932 --> 00:07:56,185 Il vient te souhaiter la bienvenue. 55 00:08:28,050 --> 00:08:29,134 Eh bien, alors... 56 00:08:30,219 --> 00:08:32,804 vous avez encore regardé dans sa valise? 57 00:08:32,971 --> 00:08:34,640 Pas du tout, Madame. 58 00:08:34,806 --> 00:08:36,558 Le monsieur en pousse-pousse... 59 00:08:36,725 --> 00:08:37,517 Oui! 60 00:08:37,684 --> 00:08:39,603 Il l'a posée ici. 61 00:08:39,770 --> 00:08:40,520 C'est ça. 62 00:08:40,646 --> 00:08:42,397 On ignorait à qui elle était. 63 00:08:42,564 --> 00:08:43,482 Oui. 64 00:08:43,899 --> 00:08:45,609 Il y avait une odeur sucrée... 65 00:08:45,776 --> 00:08:47,402 On n'a pas résisté. 66 00:08:48,654 --> 00:08:50,781 Je vous présente le fils de Shoichi. 67 00:08:50,948 --> 00:08:52,157 Il s'appelle Mahito. 68 00:09:36,785 --> 00:09:37,869 Du bœuf en boîte! 69 00:09:38,036 --> 00:09:40,455 C'est délicieux avec du riz. 70 00:09:40,622 --> 00:09:43,125 - Du saumon. - Je veux les arêtes. 71 00:09:43,792 --> 00:09:46,378 Du corned-beef! Ça existe encore? 72 00:09:46,837 --> 00:09:48,422 Et enfin... 73 00:09:48,588 --> 00:09:50,757 Du sucre! On va faire de l'ohagi. 74 00:09:50,924 --> 00:09:53,510 Pâte de haricots rouges bien sucrée. 75 00:09:53,844 --> 00:09:55,304 Ohagi sucré. 76 00:09:55,470 --> 00:09:56,847 Je peux lécher? 77 00:09:59,474 --> 00:10:00,475 On peut y aller. 78 00:10:00,642 --> 00:10:03,520 On trouve donc encore ces denrées! 79 00:10:06,690 --> 00:10:09,234 C'est fou ce qu'il ressemble à sa mère. 80 00:10:09,401 --> 00:10:10,819 Comme il est beau, cet enfant. 81 00:10:10,986 --> 00:10:13,030 J'espère qu'il ne lui arrivera rien. 82 00:10:13,196 --> 00:10:14,448 Tu as des cigarettes? 83 00:10:14,614 --> 00:10:16,074 J'en veux une. 84 00:10:32,466 --> 00:10:34,551 Voici ta chambre. 85 00:10:36,762 --> 00:10:38,347 Tu dois être fatigué. 86 00:10:38,513 --> 00:10:40,182 Je vais faire du thé. 87 00:12:34,129 --> 00:12:35,422 Maman! 88 00:12:36,798 --> 00:12:38,258 Mahito. 89 00:12:38,425 --> 00:12:39,676 Au revoir. 90 00:12:40,469 --> 00:12:41,553 Maman! 91 00:12:42,137 --> 00:12:43,555 Attends-moi. 92 00:12:44,473 --> 00:12:45,807 Mahito. 93 00:12:51,605 --> 00:12:52,898 Maman. 94 00:15:03,194 --> 00:15:05,238 Mahito! 95 00:16:24,818 --> 00:16:27,070 Jeune Monsieur! 96 00:16:27,320 --> 00:16:29,364 Tu devrais revenir. 97 00:16:29,531 --> 00:16:32,075 Madame se fait du souci. 98 00:16:33,243 --> 00:16:35,912 Jeune Monsieur. 99 00:16:40,333 --> 00:16:42,919 Elle avait été bouchée, cette entrée. 100 00:16:44,921 --> 00:16:46,423 Il va se faire enlever. 101 00:16:47,173 --> 00:16:48,633 Jeune Monsieur! 102 00:16:48,800 --> 00:16:50,844 J'aime mieux ça. 103 00:16:51,010 --> 00:16:52,178 On est où, ici? 104 00:16:53,304 --> 00:16:54,806 Il y a un escalier. 105 00:16:54,973 --> 00:16:56,766 C'est quoi, ce bâtiment? 106 00:16:58,017 --> 00:16:59,144 Eh bien... 107 00:16:59,310 --> 00:17:01,646 Il faut retourner au manoir. 108 00:17:04,107 --> 00:17:05,608 Les plumes ont disparu. 109 00:17:09,988 --> 00:17:14,451 Je pensais t'en parler une fois que tu serais installé. 110 00:17:15,744 --> 00:17:18,872 Cette tour a été bâtie par le grand-oncle de ma mère, 111 00:17:19,038 --> 00:17:20,457 c'est ce qu'on m'a dit. 112 00:17:22,375 --> 00:17:25,253 C'était un homme très intelligent, 113 00:17:25,795 --> 00:17:29,090 mais il a lu trop de livres et il est devenufou. 114 00:17:30,675 --> 00:17:33,636 Un jour, bien avant ma naissance, 115 00:17:34,721 --> 00:17:39,309 il adisparu en laissant ouvert le livre qu'il était en train de lire. 116 00:17:40,310 --> 00:17:44,230 On l'a cherché partout mais on a trouvé aucune trace de lui. 117 00:17:47,025 --> 00:17:50,862 Plus tard, une inondation a détruit le passage entre la tour et la maison. 118 00:17:51,446 --> 00:17:55,033 Sous la tour, on a découvert un réseau de tunnels. 119 00:17:56,451 --> 00:18:01,498 Mon grand-père a fait sceller l'accès pour que personne n'y entre. 120 00:18:02,081 --> 00:18:04,793 Toi non plus, tu ne dois pas t'en approcher. 121 00:18:05,752 --> 00:18:06,878 D'accord. 122 00:18:07,045 --> 00:18:08,463 Merci pour le thé. 123 00:18:10,924 --> 00:18:12,258 Bonne nuit. 124 00:18:12,425 --> 00:18:16,012 Bonne nuit. Couvre-toi bien, il fait frais le matin. 125 00:18:16,179 --> 00:18:17,347 Oui. 126 00:19:17,490 --> 00:19:18,241 Mahito! 127 00:19:19,242 --> 00:19:20,535 Sauve-moi. 128 00:19:33,715 --> 00:19:35,049 Bonsoir. 129 00:19:35,216 --> 00:19:36,509 Bonsoir. 130 00:20:12,086 --> 00:20:14,839 La marine est complètement paniquée. 131 00:20:15,006 --> 00:20:18,092 Elle se vantait de pouvoir tenir Saipan pendant un an. 132 00:20:19,302 --> 00:20:21,971 Je plains les personnes qui sont mortes. 133 00:20:22,138 --> 00:20:24,432 Mais c'est pour ça que l'usine prospère. 134 00:20:24,599 --> 00:20:27,560 Mahito, je sors la Datsun pour t'emmener à l'école. 135 00:20:29,020 --> 00:20:32,357 Ils seront épatés de voir un nouveau arriver en voiture. 136 00:20:36,027 --> 00:20:37,362 Ne t'inquiète pas, 137 00:20:37,528 --> 00:20:40,114 on a déjà tout expliqué aux professeurs. 138 00:20:40,281 --> 00:20:41,783 Allez, vas-y. 139 00:20:48,289 --> 00:20:51,084 Bénévoles agricoles pour le compost 140 00:20:59,175 --> 00:21:01,844 Mahito Maki 141 00:22:22,050 --> 00:22:25,720 Mahito, dis-moi la vérité. Qui t'a fait ça? 142 00:22:27,138 --> 00:22:28,598 Je suis tombé, c'est tout. 143 00:22:29,348 --> 00:22:30,892 Ne t'en fais pas, 144 00:22:31,059 --> 00:22:33,311 ton père te vengera, c'est promis. 145 00:22:33,478 --> 00:22:35,229 Allez, dis-moi la vérité. 146 00:22:35,396 --> 00:22:36,606 Shoichi. 147 00:22:36,773 --> 00:22:39,150 Personne ne touchera à mon fils bien-aimé. 148 00:22:39,942 --> 00:22:41,652 Je vais à l'école. 149 00:22:51,871 --> 00:22:53,873 Mahito, sauve-moi! 150 00:22:54,290 --> 00:22:55,249 Mahito! 151 00:23:22,485 --> 00:23:23,444 Mahito. 152 00:23:23,611 --> 00:23:25,029 Aidez-moi à fermer. 153 00:23:44,257 --> 00:23:45,716 Maman! 154 00:23:46,050 --> 00:23:47,635 Maman! 155 00:24:04,819 --> 00:24:07,363 Allez vous reposer, Madame. 156 00:24:07,530 --> 00:24:10,992 Nous allons nous relayer pour veiller sur lui. 157 00:27:15,760 --> 00:27:18,888 Qui es-tu? Tu n'es pas un héron ordinaire. 158 00:27:25,144 --> 00:27:29,273 Celui que j'attends depuis si longtemps semble enfin être là. 159 00:27:30,274 --> 00:27:33,527 Je vais maintenant te guider jusqu'à ta mère. 160 00:27:34,111 --> 00:27:35,237 Ma mère? 161 00:27:35,404 --> 00:27:37,615 Ne te moque pas de moi! Elle est morte. 162 00:27:42,078 --> 00:27:44,288 Subterfuge typique des humains. 163 00:27:44,455 --> 00:27:45,915 Elle n'est pas morte. 164 00:27:47,124 --> 00:27:48,626 Sans vouloir t'offenser, 165 00:27:48,793 --> 00:27:52,004 tu n'as jamais vu la dépouille de ta mère. 166 00:27:56,008 --> 00:27:59,720 Elle attend que tu viennes la sauver. 167 00:28:00,012 --> 00:28:01,722 Venez, s'il vous plaît. 168 00:28:02,515 --> 00:28:04,433 Venez, s'il vous plaît. 169 00:28:06,644 --> 00:28:07,895 Viens. 170 00:28:08,562 --> 00:28:09,313 Viens. 171 00:28:19,740 --> 00:28:21,117 Mahito! 172 00:28:38,134 --> 00:28:39,844 Jeune Monsieur. 173 00:28:41,554 --> 00:28:43,681 Nous attendrons ta venue. 174 00:29:33,147 --> 00:29:35,065 Tu es réveillé? 175 00:29:35,232 --> 00:29:37,651 Quel soulagement! 176 00:29:42,072 --> 00:29:44,950 Tu es resté évanoui pendant si longtemps. 177 00:29:45,117 --> 00:29:47,328 Nous étions tous très inquiets. 178 00:29:48,412 --> 00:29:49,705 Et le héron cendré? 179 00:29:49,872 --> 00:29:51,415 Le héron cendré? 180 00:29:53,334 --> 00:29:54,627 Il est là? 181 00:29:55,294 --> 00:29:56,837 Tu as fait un rêve? 182 00:29:57,004 --> 00:29:59,298 Mon garçon, tu es réveillé! 183 00:29:59,465 --> 00:30:00,758 Rassure-toi. 184 00:30:01,091 --> 00:30:03,511 J'attraperai celui qui t'a fait ça. 185 00:30:03,677 --> 00:30:05,137 Je suis tombé. 186 00:30:05,304 --> 00:30:07,890 Ne t'en fais pas, tu n'iras plus à l'école. 187 00:30:08,057 --> 00:30:11,268 J'ai fait un don de 300 yens, le directeur a été surpris. 188 00:30:12,102 --> 00:30:14,522 À l'école, on n'apprend rien. 189 00:30:14,688 --> 00:30:16,774 Les élèves sont de la main-d'œuvre. 190 00:30:18,734 --> 00:30:20,945 Tu vas avoir une belle marque. 191 00:30:21,111 --> 00:30:23,239 Tu la cacheras avec une mèche de cheveux. 192 00:30:25,407 --> 00:30:27,535 Natsuko ne se sent pas bien. 193 00:30:27,701 --> 00:30:29,495 Tout ça l'a fatiguée. 194 00:30:29,912 --> 00:30:31,455 Il ne faut pas l'inquiéter. 195 00:30:35,000 --> 00:30:38,504 Les trains ne circulent plus. Il y a beaucoup d'accidents. 196 00:30:38,671 --> 00:30:40,339 Allez, remets-toi vite. 197 00:30:40,881 --> 00:30:42,883 - Je te le confie. - Entendu. 198 00:30:54,186 --> 00:30:58,399 Jeune Monsieur, ne fais pas d'effort, reste couché. 199 00:30:59,900 --> 00:31:01,235 Je vais aux toilettes. 200 00:31:02,069 --> 00:31:04,321 Il y a un pot de chambre. 201 00:31:26,468 --> 00:31:30,681 Il se passe beaucoup de choses étranges ici. 202 00:31:31,640 --> 00:31:33,809 Des choses très étranges. 203 00:32:03,213 --> 00:32:04,923 Tu as pu te lever? 204 00:32:05,090 --> 00:32:06,258 Oui. 205 00:32:06,425 --> 00:32:08,010 C'est magnifique, non? 206 00:32:08,886 --> 00:32:12,640 Je ne veux pas les laisser à la gare, je les entrepose ici. 207 00:32:13,557 --> 00:32:15,392 Ils sont beaux. 208 00:32:15,684 --> 00:32:17,478 Natsuko s'inquiète pour toi. 209 00:32:18,020 --> 00:32:19,813 Va la voir. 210 00:32:20,022 --> 00:32:20,814 Oui. 211 00:32:21,565 --> 00:32:23,734 Les gars, merci pour votre travail. 212 00:32:23,901 --> 00:32:26,320 Faites une pause et retournez à l'usine. 213 00:32:33,035 --> 00:32:36,580 Tu n'as pas l'air d'aimer ça. 214 00:32:36,997 --> 00:32:37,790 C'est pas bon. 215 00:32:38,165 --> 00:32:41,251 Toi, on peut dire que tu es franc. 216 00:32:42,878 --> 00:32:43,629 Hé, toi! 217 00:32:44,088 --> 00:32:45,589 Tu as du tabac? 218 00:32:48,258 --> 00:32:50,594 C'est une feuille de renouée, tu en veux? 219 00:32:50,969 --> 00:32:53,472 Quelle horreur! Je ne suis pas une chenille. 220 00:32:53,639 --> 00:32:56,392 C'est pas facile d'être fumeur, en ce moment. 221 00:32:56,934 --> 00:32:58,268 Merci pour le repas. 222 00:33:08,654 --> 00:33:11,699 Madame parle tout le temps de toi, 223 00:33:11,865 --> 00:33:13,659 elle aimerait bien te voir. 224 00:33:13,826 --> 00:33:15,744 Vas-y, s'il te plaît. 225 00:33:15,911 --> 00:33:17,246 Sa maladie, c'est grave? 226 00:33:17,413 --> 00:33:18,580 Elle a des nausées. 227 00:33:18,747 --> 00:33:23,127 Certaines femmes souffrent beaucoup quand elles attendent un bébé. 228 00:33:23,919 --> 00:33:28,757 C'était dur pour ta maman quand elle t'attendait. 229 00:33:36,473 --> 00:33:38,142 Je viens lui rendre visite. 230 00:34:08,297 --> 00:34:09,757 Madame... 231 00:34:36,492 --> 00:34:40,454 Je suis désolée, tu vas avoir une grosse cicatrice. 232 00:34:42,331 --> 00:34:44,208 Pardonne-moi, grande sœur. 233 00:34:44,833 --> 00:34:48,003 Madame, vous ne devez pas vous fatiguer. 234 00:34:48,337 --> 00:34:50,589 Je vous souhaite un prompt rétablissement. 235 00:34:53,217 --> 00:34:54,510 Cigarettes Hikari 236 00:35:15,030 --> 00:35:16,573 Nous attendons ta venue. 237 00:36:07,374 --> 00:36:08,375 Une cigarette! 238 00:36:08,750 --> 00:36:10,669 Il a réussi à l'embobiner. 239 00:36:53,128 --> 00:36:55,130 Jeune Monsieur. 240 00:36:55,297 --> 00:36:56,798 Approche. 241 00:36:57,758 --> 00:36:58,800 Je suis occupé. 242 00:36:59,301 --> 00:37:00,928 J'ai une bonne nouvelle. 243 00:37:01,094 --> 00:37:02,179 Allez, approche. 244 00:37:05,140 --> 00:37:07,559 Tu veux un vrai arc, avec des flèches? 245 00:37:07,893 --> 00:37:10,437 J'ai exactement ce qu'il te faut. 246 00:37:10,604 --> 00:37:12,147 Le nec plus ultra. 247 00:37:12,648 --> 00:37:14,775 Des pointes de flèches en métal 248 00:37:14,942 --> 00:37:17,152 et un arc drôlement beau. 249 00:37:17,736 --> 00:37:20,739 Personne ne s'apercevra de sa disparition. 250 00:37:21,073 --> 00:37:21,949 Contre des cigarettes? 251 00:37:22,824 --> 00:37:25,535 Des Hikari. Un paquet, ça t'irait? 252 00:37:26,286 --> 00:37:27,371 Je l'ai donné au grand-père. 253 00:37:28,622 --> 00:37:31,375 En plus, il n'en restait que deux. 254 00:37:31,667 --> 00:37:33,669 Tu les as données à ce vieux gâteux? 255 00:37:33,835 --> 00:37:35,295 Hé, jeune Monsieur. 256 00:39:58,271 --> 00:40:00,232 Pour Mahito quand il sera grand 257 00:40:00,398 --> 00:40:01,900 Maman, automne 1937 258 00:40:08,740 --> 00:40:10,826 C'est l'écriture de maman. 259 00:40:16,039 --> 00:40:18,625 ET VOUS, COMMENT VIVREZ-VOUS? 260 00:40:20,001 --> 00:40:22,587 Elle l'a laissé pour moi. 261 00:41:01,251 --> 00:41:02,502 Madame! 262 00:41:05,046 --> 00:41:07,299 Madame! 263 00:41:16,975 --> 00:41:18,143 Que se passe-t-il? 264 00:41:18,852 --> 00:41:21,813 Madame n'est pas dans sa chambre. 265 00:41:24,065 --> 00:41:25,233 Je viens avec vous. 266 00:41:41,374 --> 00:41:43,210 Je l'ai vue aller vers la forêt. 267 00:41:43,376 --> 00:41:44,794 Madame a fait ça? 268 00:41:44,961 --> 00:41:46,254 Ça fait un moment. 269 00:41:46,630 --> 00:41:47,589 Il faisait jour. 270 00:41:48,673 --> 00:41:50,717 Je suis sûr qu'elle y est. 271 00:41:50,884 --> 00:41:51,968 Ça m'étonnerait. 272 00:41:52,510 --> 00:41:54,554 Le héron cendré n'est pas là, aujourd'hui. 273 00:41:55,222 --> 00:41:57,015 C'est pas normal. Allons-y. 274 00:42:01,728 --> 00:42:03,063 Non, attends. 275 00:42:03,230 --> 00:42:05,857 Elle ne serait jamais venue par ici. 276 00:42:09,736 --> 00:42:11,905 On ne voit rien là-dedans. 277 00:42:12,072 --> 00:42:13,573 Jeune patron. 278 00:42:15,784 --> 00:42:17,118 La trace de ses sandales. 279 00:42:19,955 --> 00:42:21,206 Jeune Monsieur! 280 00:42:30,632 --> 00:42:31,466 Regarde. 281 00:42:32,550 --> 00:42:33,385 Des pavés. 282 00:42:34,552 --> 00:42:37,931 Je ne les vois pas, je ne suis pas un oiseau de nuit. 283 00:42:38,098 --> 00:42:39,557 C'était un chemin. 284 00:42:39,724 --> 00:42:41,268 Faisons demi-tour. 285 00:42:41,434 --> 00:42:44,688 Madame ne serait jamais venue ici. 286 00:42:46,022 --> 00:42:48,108 Elle n'a peut-être pas eu le choix. 287 00:43:14,426 --> 00:43:15,427 Les lumières. 288 00:43:15,593 --> 00:43:16,678 C'est un piège. 289 00:43:17,262 --> 00:43:18,430 Homme-héron! 290 00:43:18,596 --> 00:43:19,639 Je suis là. 291 00:43:20,223 --> 00:43:21,808 Rends-nous Natsuko. 292 00:43:22,475 --> 00:43:24,561 Nous t'attendions, Mahito. 293 00:43:24,728 --> 00:43:26,313 Entre, je t'en prie. 294 00:43:27,564 --> 00:43:30,191 Mamie, rentre au manoir, moi, j'y vais. 295 00:43:30,775 --> 00:43:32,193 N'y va pas! 296 00:43:32,360 --> 00:43:35,697 Moi, je n'entends pas la voix du maître de la tour. 297 00:43:35,864 --> 00:43:38,199 Seuls ceux de votre lignée l'entendent. 298 00:43:38,950 --> 00:43:40,785 Donc, je dois y aller. 299 00:43:40,952 --> 00:43:42,912 Je dois ramener tante Natsuko. 300 00:43:43,079 --> 00:43:44,539 Non. 301 00:43:44,706 --> 00:43:47,959 Tu préfères quand elle n'est pas là, non? 302 00:43:48,543 --> 00:43:50,962 Alors, pourquoi tu veux y aller? 303 00:43:52,047 --> 00:43:54,132 Il dit que ma mère est vivante. 304 00:43:54,299 --> 00:43:57,177 Je sais qu'il ment, mais je dois vérifier. 305 00:43:58,928 --> 00:44:00,347 Attends! 306 00:44:05,101 --> 00:44:06,728 Mon pauvre dos! 307 00:44:33,421 --> 00:44:35,799 Nous t'attendions. 308 00:44:41,388 --> 00:44:43,473 Laisse-moi te guider. 309 00:44:45,683 --> 00:44:47,727 C'est un piège. 310 00:44:47,894 --> 00:44:48,812 Je sais. 311 00:44:48,978 --> 00:44:51,189 Si tu le sais, pourquoi tu y vas? 312 00:45:29,352 --> 00:45:30,937 La voici. 313 00:45:31,312 --> 00:45:33,773 C'est ta mère. 314 00:45:39,946 --> 00:45:43,825 Pourquoi ne pas t'approcher pour vérifier? 315 00:45:44,200 --> 00:45:45,535 C'est un piège. 316 00:45:45,952 --> 00:45:47,078 Un piège. 317 00:45:51,040 --> 00:45:52,000 Attends. 318 00:46:13,813 --> 00:46:14,564 Maman. 319 00:46:43,593 --> 00:46:47,555 C'est dommage, je m'étais donné tant de mal. 320 00:46:48,181 --> 00:46:50,350 Tu n'aurais pas dû la toucher. 321 00:46:51,059 --> 00:46:52,602 C'est cruel de faire ça. 322 00:46:53,144 --> 00:46:55,939 Je peux la refaire si tu veux. 323 00:46:56,439 --> 00:46:58,733 Je t'interdis de déshonorer ma mère. 324 00:46:59,359 --> 00:47:02,237 Tu es en colère? Mon cœur est devant toi. 325 00:47:02,403 --> 00:47:04,739 Tu n'as qu'une flèche, vise bien. 326 00:47:05,365 --> 00:47:07,534 Après, ce sera à mon tour. 327 00:47:07,700 --> 00:47:11,746 Je mordrai ton gros cœur rouge menteur et orgueilleux 328 00:47:11,913 --> 00:47:14,207 et je te l'arracherai d'un coup de bec. 329 00:47:15,291 --> 00:47:17,126 Allez, gringalet, vas-y. 330 00:47:18,253 --> 00:47:19,087 Tu es nul! 331 00:47:28,846 --> 00:47:30,473 Ne m'approche pas. 332 00:47:31,808 --> 00:47:33,977 Zut, c'est une de mes plumes. 333 00:47:48,032 --> 00:47:49,534 Catastrophe! 334 00:47:50,827 --> 00:47:53,162 Tu l'as eu! Bien joué. 335 00:47:53,329 --> 00:47:55,331 La flèche a volé toute seule. 336 00:48:11,848 --> 00:48:12,640 Flûte. 337 00:48:12,807 --> 00:48:14,976 C'était ma plume de vol numéro 7. 338 00:48:18,438 --> 00:48:20,732 Catastrophe! C'est pas juste. 339 00:48:26,154 --> 00:48:27,530 Arrête de rire, toi. 340 00:48:28,114 --> 00:48:30,533 Tu vas subir le feu de ma colère! 341 00:48:31,242 --> 00:48:32,952 Doucement. 342 00:48:47,425 --> 00:48:48,384 Ne fais pas ça. 343 00:48:49,260 --> 00:48:50,845 Où est Natsuko? 344 00:48:51,012 --> 00:48:54,432 Jeune Monsieur, embroche-moi ce sale type. 345 00:48:54,599 --> 00:48:56,851 D'accord, tu es le plus fort. 346 00:48:58,186 --> 00:48:59,228 Mais dis-moi, 347 00:48:59,395 --> 00:49:02,023 comment tu as découvert mon point faible? 348 00:49:02,774 --> 00:49:04,692 C'est toi qui viens de le dire: 349 00:49:05,068 --> 00:49:06,444 "Plume de vol numéro 7." 350 00:49:06,986 --> 00:49:08,404 Mince, alors! 351 00:49:08,905 --> 00:49:11,115 Je suis trop bavard. 352 00:49:11,282 --> 00:49:13,618 Emmène-moi jusqu'à Natsuko. 353 00:49:14,243 --> 00:49:16,454 Si j'étais toi, je n'irais pas. 354 00:49:33,846 --> 00:49:35,556 Oiseau stupide, 355 00:49:35,807 --> 00:49:38,685 je t'ordonne d'être son guide. 356 00:49:43,815 --> 00:49:45,858 Bon, on a pas le choix. 357 00:49:46,442 --> 00:49:48,653 Mais il se peut que tu le regrettes. 358 00:49:54,158 --> 00:49:55,451 Bonne chance, soldat. 359 00:49:58,913 --> 00:50:00,832 Moi, je ne veux pas y aller. 360 00:50:03,835 --> 00:50:05,461 Non, je ne veux pas! 361 00:52:24,475 --> 00:52:28,187 "Ceux qui cherchent à comprendre périront." 362 00:53:01,053 --> 00:53:02,513 Allons-y! 363 00:53:03,389 --> 00:53:05,600 Allons manger! Allons-y. 364 00:53:12,690 --> 00:53:13,816 Debout! 365 00:53:13,983 --> 00:53:16,527 Marche! Marche! 366 00:53:21,115 --> 00:53:23,200 La grille du tombeau est ouverte. 367 00:53:54,523 --> 00:53:56,192 Reculez, saletés d'oiseaux! 368 00:54:34,689 --> 00:54:35,773 Debout. 369 00:54:37,775 --> 00:54:38,901 Viens. 370 00:54:41,654 --> 00:54:44,490 Viens. Le maître du tombeau va se réveiller. 371 00:54:51,622 --> 00:54:52,915 Reste près de moi. 372 00:55:22,278 --> 00:55:23,446 Il est parti. 373 00:55:24,864 --> 00:55:27,575 Marche à reculons. Ne te retourne pas. 374 00:55:37,835 --> 00:55:39,837 Pourquoi as-tu ouvert la grille? 375 00:55:40,921 --> 00:55:42,548 Les pélicans m'ont poussé. 376 00:55:42,715 --> 00:55:44,300 Fais voir cette flèche. 377 00:55:51,599 --> 00:55:52,850 Le héron cendré? 378 00:55:53,017 --> 00:55:55,978 Voilà pourquoi les pélicans n'ont pas pu te manger. 379 00:56:02,359 --> 00:56:03,486 Le vent se lève. 380 00:56:04,153 --> 00:56:05,488 La mer va s'agiter. 381 00:56:05,654 --> 00:56:07,239 Viens avec moi. 382 00:56:30,346 --> 00:56:31,722 Pousse! 383 00:56:50,491 --> 00:56:52,701 On a attrapé le vent. Viens t'asseoir. 384 00:57:03,420 --> 00:57:05,005 C'est quoi, cette blessure? 385 00:57:08,384 --> 00:57:09,593 Le pansement est parti. 386 00:57:11,971 --> 00:57:13,722 J'ai la même que toi. Regarde. 387 00:57:14,640 --> 00:57:16,350 Un mentor des marais m'a griffée. 388 00:57:17,226 --> 00:57:18,519 Un mentor des marais? 389 00:57:19,061 --> 00:57:20,646 Il était énorme. 390 00:57:20,813 --> 00:57:22,523 Je l'ai mangé. 391 00:57:22,690 --> 00:57:23,858 Une grosse vague arrive. 392 00:57:24,859 --> 00:57:26,861 Après, la mer sera calme. 393 00:58:16,952 --> 00:58:18,954 D'où tu viens? 394 00:58:20,206 --> 00:58:21,624 De là-haut. 395 00:58:23,000 --> 00:58:25,252 C'est bien, là-haut? 396 00:58:26,629 --> 00:58:28,255 Je n'aime pas trop. 397 00:58:30,466 --> 00:58:33,427 Connaissez-vous une femme qui s'appelle Natsuko? 398 00:58:34,637 --> 00:58:36,847 C'est quelqu'un que tu aimes? 399 00:58:39,141 --> 00:58:40,976 C'est mon père qui l'aime. 400 00:58:41,727 --> 00:58:43,395 Je la recherche. 401 00:58:44,855 --> 00:58:46,857 Comment tu t'appelles? 402 00:58:49,443 --> 00:58:50,194 Mahito. 403 00:58:51,070 --> 00:58:52,821 Ça veut dire "homme vrai". 404 00:58:53,280 --> 00:58:56,825 C'est pour ça que tu pues la mort. 405 00:58:57,868 --> 00:58:58,619 Regarde. 406 00:59:02,915 --> 00:59:04,625 Tout ça, c'est une illusion. 407 00:59:05,459 --> 00:59:08,420 Dans ce monde, il n'y a presque que des morts. 408 00:59:14,093 --> 00:59:15,678 Arrête de ramer. 409 00:59:47,418 --> 00:59:48,711 Qui sont ces gens? 410 00:59:49,128 --> 00:59:51,714 Ils viennent acheter notre pêche. 411 00:59:52,089 --> 00:59:53,716 Ils ont vu le drapeau. 412 00:59:56,427 --> 00:59:58,679 Ils n'ont pas le droit de tuer. 413 00:59:58,846 --> 01:00:01,015 Alors, c'est mon travail. 414 01:00:45,726 --> 01:00:47,144 Descends, aide-moi. 415 01:00:47,811 --> 01:00:49,355 Les warawara arrivent. 416 01:01:17,883 --> 01:01:19,676 Arrête de lambiner. 417 01:01:20,260 --> 01:01:22,346 Il faut le découper. 418 01:01:35,025 --> 01:01:36,652 Tu vas m'aider. 419 01:01:59,883 --> 01:02:01,135 Essaie. 420 01:02:06,348 --> 01:02:07,683 Là, c'est bien. 421 01:02:11,645 --> 01:02:13,272 Plus profond. 422 01:02:20,112 --> 01:02:21,864 Tire de toutes tes forces. 423 01:02:31,331 --> 01:02:33,459 Ne laisse pas sortir les viscères. 424 01:02:34,251 --> 01:02:37,379 Les warawara les mangent pour pouvoir s'envoler. 425 01:03:32,476 --> 01:03:33,769 Lève-toi et viens manger. 426 01:03:35,145 --> 01:03:37,564 Et ne touche pas aux poupées. 427 01:04:04,633 --> 01:04:08,428 Elles ressemblent aux mamies du manoir. 428 01:04:10,305 --> 01:04:12,057 Elles te protègent. 429 01:04:13,392 --> 01:04:15,060 Si tu veux de l'eau, c'est là. 430 01:04:39,710 --> 01:04:40,877 Kiriko. 431 01:04:41,378 --> 01:04:43,922 Comment tu connais mon nom? 432 01:04:44,881 --> 01:04:46,675 C'est bien toi, Kiriko? 433 01:04:46,842 --> 01:04:50,095 Ce monde est différent de celui dont je viens. 434 01:04:50,262 --> 01:04:52,222 Mais il y a des ressemblances. 435 01:04:52,973 --> 01:04:55,434 Moi, j'ai toujours vécu ici. 436 01:04:55,851 --> 01:04:57,686 La Kiriko que je connais, 437 01:04:57,853 --> 01:05:00,314 c'est une vieille femme, comme ces poupées. 438 01:05:01,148 --> 01:05:02,691 Dépêche-toi de manger. 439 01:05:03,483 --> 01:05:04,860 Où sont les toilettes? 440 01:05:05,235 --> 01:05:07,571 C'est par là, dans la cour. 441 01:05:07,738 --> 01:05:08,864 Merci. 442 01:07:01,101 --> 01:07:01,852 Kiriko. 443 01:07:04,396 --> 01:07:06,273 À maturité, ils s'envolent. 444 01:07:07,357 --> 01:07:10,235 Ça faisait longtemps que ce n'était pas arrivé. 445 01:07:21,163 --> 01:07:23,081 Les petits les saluent. 446 01:07:23,248 --> 01:07:25,250 Où vont-ils tous? 447 01:07:25,417 --> 01:07:26,668 Ils vont naître. 448 01:07:27,544 --> 01:07:29,379 Dans le monde d'où tu viens. 449 01:07:29,546 --> 01:07:31,047 Ils vont naître là-haut. 450 01:07:31,214 --> 01:07:32,382 Comme humains? 451 01:07:32,549 --> 01:07:33,467 Évidemment. 452 01:07:53,445 --> 01:07:56,406 Je suis contente qu'on ait pu les nourrir. 453 01:08:12,422 --> 01:08:13,507 Les pélicans. 454 01:08:13,673 --> 01:08:15,425 Merde, ils vont les manger. 455 01:08:30,190 --> 01:08:30,982 C'est Himi. 456 01:08:47,123 --> 01:08:48,250 Les warawara brûlent. 457 01:08:51,920 --> 01:08:53,213 Arrêtez! 458 01:08:53,547 --> 01:08:54,923 Ne brûlez pas les warawara. 459 01:08:56,216 --> 01:08:57,717 Arrêtez! 460 01:09:04,558 --> 01:09:07,394 C'est à cause d'eux. Ils ne reviendront pas de sitôt. 461 01:09:07,561 --> 01:09:10,856 Sans Himi, ils les auraient tous dévorés. 462 01:09:11,064 --> 01:09:13,191 Merci, Himi! 463 01:09:25,745 --> 01:09:27,330 C'est fini pour ce soir. 464 01:09:27,497 --> 01:09:28,790 Allez, viens manger. 465 01:09:56,818 --> 01:09:58,904 Excusez-moi, les mamies. 466 01:10:43,198 --> 01:10:46,618 Mon garçon, mets fin à mon calvaire. 467 01:10:46,952 --> 01:10:49,704 J'ai une aile cassée, je ne peux plus voler. 468 01:10:51,039 --> 01:10:54,084 Il fallait laisser les warawara tranquilles. 469 01:10:54,793 --> 01:10:58,505 Si notre espèce a été amenée dans cet enfer, 470 01:10:58,672 --> 01:11:00,215 c'est pour manger 471 01:11:00,382 --> 01:11:02,217 les warawara. 472 01:11:03,218 --> 01:11:07,013 Dans cette mer, il y avait peu de poissons. 473 01:11:08,515 --> 01:11:11,351 Mes semblables mouraient de faim. 474 01:11:12,519 --> 01:11:15,105 Alors, nous nous envolions très haut, 475 01:11:15,814 --> 01:11:19,526 aussi haut que nos ailes pouvaient nous porter. 476 01:11:20,110 --> 01:11:24,280 Mais à chaque fois, c'était pareil, 477 01:11:24,489 --> 01:11:26,950 nous revenions atterrir sur cette île. 478 01:11:31,162 --> 01:11:34,874 Nos petits ont fini par ne plus savoir voler. 479 01:11:36,001 --> 01:11:38,795 Nous mangeons les warawara 480 01:11:38,962 --> 01:11:42,257 et la fille du feu nous brûle. 481 01:11:45,719 --> 01:11:48,054 Cette mer 482 01:11:48,930 --> 01:11:50,515 est maudite. 483 01:11:57,772 --> 01:11:59,566 Qu'il repose en paix. 484 01:12:00,150 --> 01:12:02,027 C'était un noble pélican. 485 01:12:07,282 --> 01:12:10,535 C'est pas vrai, tu l'as encore avec toi? 486 01:12:11,536 --> 01:12:12,579 Attends! 487 01:12:16,541 --> 01:12:18,918 Natsuko n'est pas ici. 488 01:12:19,085 --> 01:12:20,045 Je sais. 489 01:12:21,046 --> 01:12:23,131 Je peux te mener jusqu'à elle. 490 01:12:24,132 --> 01:12:26,134 Je la trouverai tout seul. 491 01:12:27,719 --> 01:12:29,679 Attends, patron! 492 01:12:36,227 --> 01:12:38,146 Sale gamin prétentieux! 493 01:12:48,114 --> 01:12:49,616 Tu vas l'enterrer? 494 01:13:05,965 --> 01:13:06,716 C'est bon. 495 01:13:07,092 --> 01:13:08,885 Je suis trop gentil. 496 01:13:09,052 --> 01:13:10,178 Stop! 497 01:13:10,762 --> 01:13:13,098 Tu es allé trop loin. Avance un peu. 498 01:13:14,307 --> 01:13:15,183 C'est bon. 499 01:13:18,103 --> 01:13:19,813 J'en ai marre. 500 01:13:20,855 --> 01:13:23,441 Je n'y serai pour rien si Natsuko se fait manger. 501 01:13:24,109 --> 01:13:27,028 Pourtant, tu m'as dit que tu allais manger mon cœur. 502 01:13:32,659 --> 01:13:33,451 Désolé. 503 01:13:33,910 --> 01:13:35,161 Aïe! 504 01:13:37,997 --> 01:13:39,415 Dis la vérité. 505 01:13:39,582 --> 01:13:41,126 Où est Natsuko? 506 01:13:42,377 --> 01:13:43,169 Je la déchire. 507 01:13:43,753 --> 01:13:46,214 Vas-y, je te brise en mille morceaux. 508 01:13:50,760 --> 01:13:51,553 Fais pas ça. 509 01:13:52,095 --> 01:13:54,848 Ça va? J'ai à peine tiré dessus. 510 01:13:59,018 --> 01:13:59,853 Elle est déchirée. 511 01:14:15,368 --> 01:14:17,328 C'est pas du bon thé, 512 01:14:17,495 --> 01:14:19,706 mais buvez-le et réconciliez-vous. 513 01:14:20,331 --> 01:14:22,375 On ne s'est pas disputés. 514 01:14:22,542 --> 01:14:24,669 Il est menteur et rusé. 515 01:14:24,836 --> 01:14:26,921 Je sais qu'il a enlevé Natsuko. 516 01:14:27,088 --> 01:14:30,466 Ça m'ennuie de le dire, mais tu me surestimes. 517 01:14:30,633 --> 01:14:32,886 Et il faut ruser pour survivre. 518 01:14:33,469 --> 01:14:37,056 Un héron cendré m'a dit: "Tous les hérons cendrés mentent." 519 01:14:37,473 --> 01:14:39,642 C'est vrai ou c'est un mensonge? 520 01:14:40,143 --> 01:14:41,436 - Un mensonge. - C'est vrai. 521 01:14:42,312 --> 01:14:43,479 C'est vrai! 522 01:14:43,646 --> 01:14:46,608 Tous les hérons cendrés sont des menteurs. 523 01:14:46,774 --> 01:14:47,942 Encore un mensonge. 524 01:14:48,109 --> 01:14:49,527 Mais un mensonge vrai. 525 01:14:53,448 --> 01:14:55,325 Vous faites un beau tandem. 526 01:14:55,491 --> 01:14:57,744 Allez chercher Natsuko ensemble. 527 01:14:58,578 --> 01:15:00,914 Je dois m'occuper des warawara. 528 01:15:01,080 --> 01:15:04,000 Le maître t'a ordonné de le guider, n'est-ce pas? 529 01:15:04,542 --> 01:15:07,462 Soyez vigilants, unissez vos forces et partez. 530 01:15:24,229 --> 01:15:25,521 C'est Kiriko. 531 01:15:25,688 --> 01:15:28,233 C'est un talisman. Garde-le. 532 01:15:28,775 --> 01:15:30,068 On se reverra? 533 01:15:30,235 --> 01:15:31,361 Qui sait? 534 01:15:31,736 --> 01:15:32,779 Merci. 535 01:15:33,154 --> 01:15:34,280 Sois courageux. 536 01:15:47,502 --> 01:15:49,212 Madame Natsuko! 537 01:15:53,341 --> 01:15:56,052 Nous laissons quelques hommes pour vous aider. 538 01:15:56,219 --> 01:15:59,222 Non, il ne faut pas que l'usine s'arrête. 539 01:15:59,389 --> 01:16:01,057 Retournez tous au travail. 540 01:16:01,224 --> 01:16:03,726 Bien, Monsieur. N'hésitez pas à nous solliciter. 541 01:16:03,893 --> 01:16:05,687 Oui, merci pour votre aide. 542 01:16:16,489 --> 01:16:18,449 Nous avons cherché partout. 543 01:16:18,616 --> 01:16:21,035 Dans l'étang, dans les collines. 544 01:16:21,202 --> 01:16:23,955 Natsuko, Mahito et une mamie. 545 01:16:24,122 --> 01:16:27,250 Je n'ai jamais entendu parler d'une triple disparition. 546 01:16:27,417 --> 01:16:29,460 Dites, Monsieur. 547 01:16:30,169 --> 01:16:34,132 Dans ce manoir, il se passe parfois des choses étranges. 548 01:16:34,674 --> 01:16:39,387 Ça fait plus de 60 ans que je travaille ici. 549 01:16:39,887 --> 01:16:44,017 Dans la tour au fond du jardin, il se passe des choses suspectes. 550 01:16:45,727 --> 01:16:49,022 Cette tour n'a pas été construite par l'homme. 551 01:16:49,480 --> 01:16:51,899 Qui alors? Des fantômes? 552 01:16:52,275 --> 01:16:56,487 Elle est tombée du ciel peu avant la restauration de Meiji. 553 01:17:04,746 --> 01:17:06,164 Crac, crac! 554 01:17:07,081 --> 01:17:08,458 Boum! 555 01:17:10,209 --> 01:17:12,795 La terre a tremblé avec fracas. 556 01:17:13,421 --> 01:17:14,964 Comme le tonnerre? 557 01:17:15,131 --> 01:17:18,468 Autrefois, il y avait un grand étang 558 01:17:18,634 --> 01:17:20,928 mais il s'est asséché d'un coup. 559 01:17:21,095 --> 01:17:23,598 Et à sa place, il y avait cette tour. 560 01:17:38,112 --> 01:17:39,614 On m'a raconté 561 01:17:39,781 --> 01:17:42,867 qu'elle avait été bâtie par le grand-oncle. 562 01:17:43,034 --> 01:17:46,579 Non, Monsieur, elle est tombée du ciel. 563 01:17:46,746 --> 01:17:49,916 Personne n'osait approcher, les gens avaient peur. 564 01:17:50,750 --> 01:17:52,168 Trente ans plus tard, 565 01:17:52,335 --> 01:17:55,671 la forêt avait complètement recouvert la tour. 566 01:17:56,672 --> 01:18:00,635 C'est alors que le grand-oncle l'a découverte. 567 01:18:00,885 --> 01:18:03,638 C'est devenu son obsession. 568 01:18:03,805 --> 01:18:08,518 Elle lui était si précieuse qu'il a fait élever un bâtiment autour. 569 01:18:21,030 --> 01:18:24,200 Il y a eu beaucoup de blessés et de morts. 570 01:18:24,367 --> 01:18:28,329 Le grand-oncle a disparu dans la tour. 571 01:18:28,496 --> 01:18:29,747 Exactement. 572 01:18:30,415 --> 01:18:34,460 Hisako, la mère de Mahito, elle aussi un jour, 573 01:18:34,627 --> 01:18:36,087 elle a disparu. 574 01:18:37,630 --> 01:18:40,591 On l'a cherchée dans tout le village, en vain. 575 01:18:41,175 --> 01:18:45,221 Au bout d'un an, elle est revenue en pleine forme. 576 01:18:45,763 --> 01:18:48,558 Elle n'avait pas du tout changé. 577 01:18:48,724 --> 01:18:50,935 Elle était gaie comme un pinson 578 01:18:51,102 --> 01:18:53,271 et elle ne se souvenait de rien. 579 01:18:54,188 --> 01:18:55,565 Comme c'est étrange! 580 01:18:57,775 --> 01:18:59,694 Avez-vous la clé de la tour? 581 01:18:59,861 --> 01:19:01,487 Oui, je crois. 582 01:19:01,654 --> 01:19:03,030 J'y vais tout de suite. 583 01:19:21,174 --> 01:19:22,800 Je suis claqué. 584 01:19:24,260 --> 01:19:27,138 Mes pattes ne sont pas faites pour marcher. 585 01:19:28,473 --> 01:19:32,393 Je ne vais pas pouvoir arriver jusqu'à Natsuko. 586 01:19:32,810 --> 01:19:36,314 Si ce trou était rebouché, je pourrais m'envoler. 587 01:19:37,023 --> 01:19:38,816 Mets-y un petit bout de bois. 588 01:19:39,692 --> 01:19:41,402 C'est facile à dire. 589 01:19:41,569 --> 01:19:44,739 Le trou doit être bouché par celui qui l'a fait. 590 01:19:45,656 --> 01:19:47,617 Ce mensonge est-il vrai? 591 01:19:47,783 --> 01:19:50,286 Moi, je ne mens jamais. 592 01:19:55,166 --> 01:19:56,626 Fais attention. 593 01:20:06,677 --> 01:20:09,096 Il faut bien polir cette partie. 594 01:20:09,263 --> 01:20:10,306 Tais-toi. 595 01:20:13,184 --> 01:20:14,435 Il est sorti. 596 01:20:14,602 --> 01:20:17,063 Ne force pas, tu vas te casser le bec. 597 01:20:19,565 --> 01:20:20,691 Alors? 598 01:20:29,283 --> 01:20:32,912 Regarde-moi cette allure! Cette puissance! 599 01:20:34,705 --> 01:20:36,499 Tu peux voler, maintenant? 600 01:20:38,459 --> 01:20:42,171 Je ne suis ni ton ami ni ton compagnon. 601 01:20:43,798 --> 01:20:45,007 Salut. 602 01:20:45,174 --> 01:20:48,928 Pour retrouver Natsuko et sortir de cet endroit, 603 01:20:49,095 --> 01:20:52,056 tu devras te débrouiller tout seul. 604 01:20:59,397 --> 01:21:00,731 Il y a un problème? 605 01:21:00,898 --> 01:21:02,525 Non, c'est juste que... 606 01:21:03,776 --> 01:21:05,987 c'est un peu trop long. 607 01:21:06,696 --> 01:21:09,156 Ici, ça me gêne. 608 01:21:09,865 --> 01:21:11,534 Oui, c'est juste là. 609 01:21:11,701 --> 01:21:13,327 Ne rabote pas trop. 610 01:21:13,494 --> 01:21:14,537 Tais-toi. 611 01:21:19,292 --> 01:21:21,961 - Quelqu'un habite ici? - Le forgeron. 612 01:21:22,837 --> 01:21:23,796 Baisse-toi. 613 01:21:28,551 --> 01:21:29,969 Quelle grosse perruche! 614 01:21:30,136 --> 01:21:31,387 C'est bizarre. 615 01:21:31,554 --> 01:21:33,848 Elles font comme si elles étaient chez elles. 616 01:21:34,015 --> 01:21:35,808 Elles ont mangé le forgeron? 617 01:21:35,975 --> 01:21:37,351 Elles mangent les gens? 618 01:21:37,518 --> 01:21:39,145 Et aussi les éléphants. 619 01:21:40,271 --> 01:21:42,273 C'est pareil que les pélicans. 620 01:21:42,440 --> 01:21:45,192 Le maître en a amené et elles ont proliféré. 621 01:21:46,444 --> 01:21:51,073 Il faut traverser le jardin pour pouvoir arriver jusqu'à Natsuko. 622 01:21:51,991 --> 01:21:55,119 Je fais diversion et tu en profites pour entrer. 623 01:21:55,286 --> 01:21:56,537 Je vais essayer. 624 01:22:58,766 --> 01:23:00,476 Nous vous attendions. 625 01:23:02,019 --> 01:23:04,563 Il y a quelqu'un qui s'appelle Natsuko ici? 626 01:23:04,730 --> 01:23:05,856 Je la cherche. 627 01:23:06,816 --> 01:23:08,818 Par ici, je vous prie. 628 01:23:30,548 --> 01:23:31,549 Je vous en prie. 629 01:23:32,508 --> 01:23:35,636 Saletés de perruches, vous avez aussi mangé Natsuko? 630 01:23:36,220 --> 01:23:38,222 Natsuko attend un bébé. 631 01:23:38,389 --> 01:23:39,724 On ne mange pas les bébés. 632 01:23:40,266 --> 01:23:42,143 Tu n'attends pas de bébé. 633 01:23:42,309 --> 01:23:43,853 On peut te manger! 634 01:23:46,522 --> 01:23:47,898 Himi! 635 01:24:04,999 --> 01:24:08,377 Tu es bête! Tu as failli finir en ragoût. 636 01:24:09,420 --> 01:24:11,005 C'est toi, Himi? 637 01:24:11,172 --> 01:24:13,090 Tu m'as sauvé. Merci. 638 01:24:14,091 --> 01:24:17,219 Toi, tu es le petit prétentieux qui étais chez Kiriko. 639 01:24:17,845 --> 01:24:19,430 Je m'appelle Mahito. 640 01:24:19,805 --> 01:24:21,640 Je cherche Natsuko. 641 01:24:22,224 --> 01:24:24,101 Natsuko? Ma petite sœur? 642 01:24:25,144 --> 01:24:26,061 Petite sœur? 643 01:24:29,231 --> 01:24:30,191 Viens. 644 01:24:31,400 --> 01:24:32,860 Dépêche-toi. 645 01:25:07,603 --> 01:25:08,896 C'est ma maison. 646 01:25:42,805 --> 01:25:44,890 On dirait la tour de notre manoir. 647 01:25:45,057 --> 01:25:47,184 Bien sûr. C'est la même tour. 648 01:25:47,351 --> 01:25:50,855 Cette tour est à cheval sur toutes sortes de mondes. 649 01:25:51,146 --> 01:25:52,356 Viens. 650 01:26:21,594 --> 01:26:22,803 Mange. 651 01:26:23,721 --> 01:26:25,973 Vite, la confiture va couler. 652 01:26:33,731 --> 01:26:36,567 Kiriko aussi, elle aime le pain que je fais. 653 01:26:39,737 --> 01:26:41,113 C'est délicieux. 654 01:26:41,530 --> 01:26:44,742 Ça me rappelle le pain que faisait ma mère. 655 01:26:45,701 --> 01:26:47,828 Natsuko, c'est ta mère? 656 01:26:48,287 --> 01:26:49,413 Non. 657 01:26:49,955 --> 01:26:52,082 Natsuko, c'est quelqu'un que... 658 01:26:52,249 --> 01:26:53,709 mon père aime. 659 01:26:54,043 --> 01:26:55,836 Ma mère est morte. 660 01:26:56,462 --> 01:26:58,005 La mienne aussi. 661 01:26:59,340 --> 01:27:00,466 Mange bien. 662 01:27:00,841 --> 01:27:03,177 Nous allons descendre au plus profond. 663 01:27:08,891 --> 01:27:09,808 Fais attention. 664 01:27:09,975 --> 01:27:12,394 Si tu te perds, tu ne pourras plus sortir. 665 01:27:21,028 --> 01:27:22,446 Il y a des gardes. 666 01:27:44,051 --> 01:27:45,219 Fais attention. 667 01:27:45,386 --> 01:27:48,472 Ici, mes pouvoirs sont limités. 668 01:27:50,349 --> 01:27:51,517 Par ici. 669 01:28:01,068 --> 01:28:02,152 C'est quoi, ces portes? 670 01:28:02,319 --> 01:28:04,113 Ne parle pas. Je vais me tromper. 671 01:28:10,744 --> 01:28:11,537 C'est là. 672 01:28:14,331 --> 01:28:15,874 Attention de ne pas être aspiré. 673 01:28:20,629 --> 01:28:21,880 Papa? 674 01:28:22,047 --> 01:28:23,966 C'est ton père? 675 01:28:24,425 --> 01:28:27,219 Si tu veux rentrer chez toi, ouvre la porte. 676 01:28:27,386 --> 01:28:30,139 Et Natsuko? Je ne peux pas rentrer sans elle. 677 01:28:30,305 --> 01:28:33,809 Natsuko ne veut pas rentrer. Elle va accoucher. 678 01:28:37,021 --> 01:28:38,147 Les perruches! 679 01:28:44,111 --> 01:28:47,031 On est coincés. Attrape la poignée et appuie. 680 01:28:47,448 --> 01:28:48,574 Ne la lâche pas. 681 01:28:49,116 --> 01:28:50,117 Prêt? 682 01:28:51,326 --> 01:28:53,162 Attrape la poignée extérieure! 683 01:28:53,454 --> 01:28:54,371 Je ferme. 684 01:29:00,210 --> 01:29:02,046 - On est où? - Tiens-la bien. 685 01:29:03,505 --> 01:29:06,633 Si tu lâches la poignée, tu ne la retrouveras plus. 686 01:29:18,228 --> 01:29:19,646 C'est Mahito! 687 01:29:21,106 --> 01:29:22,608 Mahito! 688 01:29:23,734 --> 01:29:24,610 Papa! 689 01:29:24,777 --> 01:29:27,196 Tu veux rentrer? Lâche la poignée. 690 01:29:27,571 --> 01:29:29,198 Non! Pas sans Natsuko. 691 01:29:36,872 --> 01:29:38,707 Tremblez, espèces de monstres! 692 01:29:52,930 --> 01:29:55,099 Mahito s'est changé en perruche. 693 01:29:55,766 --> 01:29:57,101 Désolé, papa. 694 01:29:58,519 --> 01:30:00,145 Monsieur. 695 01:30:00,312 --> 01:30:03,148 Mahito est devenu une perruche! 696 01:30:39,226 --> 01:30:40,853 Ne touche pas la pierre. 697 01:30:41,019 --> 01:30:43,647 Elle n'est pas contente qu'on soit là. 698 01:30:52,781 --> 01:30:55,868 C'est la salle des accouchements. Natsuko est là. 699 01:30:59,746 --> 01:31:03,333 La pierre est en colère. Moi, je n'entrerais pas. 700 01:31:05,002 --> 01:31:06,336 Il faut que j'y aille. 701 01:31:07,504 --> 01:31:08,589 Je t'attends ici. 702 01:31:09,756 --> 01:31:10,757 Oui. 703 01:31:58,805 --> 01:32:00,557 Natsuko, c'est Mahito. 704 01:32:20,369 --> 01:32:22,746 Natsuko, c'est Mahito. 705 01:32:22,913 --> 01:32:24,498 Je suis venu te chercher. 706 01:32:24,748 --> 01:32:25,499 Natsuko. 707 01:32:26,083 --> 01:32:27,167 On va rentrer. 708 01:32:30,837 --> 01:32:33,590 Toi? Qu'est-ce que tu fais ici? 709 01:32:34,800 --> 01:32:35,968 Rentre chez toi. 710 01:32:36,593 --> 01:32:37,469 Vite! 711 01:32:41,139 --> 01:32:42,224 On va rentrer. 712 01:32:43,684 --> 01:32:45,310 Je te déteste. 713 01:32:45,602 --> 01:32:46,353 Va-t'en! 714 01:32:49,898 --> 01:32:50,983 Rentre chez toi. 715 01:32:51,358 --> 01:32:52,109 Vite! 716 01:33:01,827 --> 01:33:02,911 Maman. 717 01:33:03,120 --> 01:33:04,037 Natsuko. 718 01:33:08,542 --> 01:33:09,501 Maman! 719 01:33:13,213 --> 01:33:15,382 Maman, on va rentrer. 720 01:33:24,766 --> 01:33:26,518 Sauve-toi, Mahito! 721 01:33:29,646 --> 01:33:31,481 Maman Natsuko! 722 01:34:17,444 --> 01:34:21,365 Maître de la grande pierre, exaucez mon vœu. 723 01:34:22,699 --> 01:34:26,328 Laissez ma sœur, qui repose ici, retourner chez elle 724 01:34:26,495 --> 01:34:29,581 avec cet enfant qui sera son fils. 725 01:34:32,709 --> 01:34:33,960 Natsuko. 726 01:34:35,837 --> 01:34:37,005 Viens vers moi. 727 01:34:37,714 --> 01:34:39,758 Allez, lève-toi. 728 01:34:44,930 --> 01:34:45,972 Voilà. 729 01:34:46,139 --> 01:34:48,350 Très bien, petite. Viens. 730 01:36:34,289 --> 01:36:37,667 Tu es donc venu, mon descendant. 731 01:36:41,546 --> 01:36:43,298 Je m'appelle Mahito. 732 01:36:43,632 --> 01:36:46,676 Êtes-vous le grand-oncle, maître de la tour? 733 01:36:47,469 --> 01:36:48,887 Attends ici. 734 01:36:49,429 --> 01:36:50,597 Calmement. 735 01:37:19,459 --> 01:37:21,461 À présent, ce monde... 736 01:37:23,046 --> 01:37:25,215 pourra durer un jour de plus. 737 01:37:26,758 --> 01:37:27,926 Un jour? 738 01:37:28,093 --> 01:37:30,178 Un jour, c'est tout? 739 01:37:31,137 --> 01:37:32,347 Suis-moi. 740 01:38:29,195 --> 01:38:30,905 Mon monde, 741 01:38:31,239 --> 01:38:32,824 mon pouvoir, 742 01:38:32,991 --> 01:38:35,910 tout m'a été donné par cette pierre. 743 01:38:36,703 --> 01:38:39,831 C'est cette pierre qui a créé ce monde marin? 744 01:38:40,915 --> 01:38:43,209 Il reste encore beaucoup à faire. 745 01:38:43,668 --> 01:38:45,503 Le monde est un être vivant 746 01:38:45,670 --> 01:38:47,839 infesté de moisissures et d'insectes. 747 01:38:48,673 --> 01:38:50,508 Moi aussi, je vieillis. 748 01:38:50,884 --> 01:38:53,470 Je cherche mon successeur. 749 01:38:56,264 --> 01:38:57,265 Mahito, 750 01:38:57,849 --> 01:39:00,018 voudrais-tu continuer mon œuvre? 751 01:39:00,977 --> 01:39:02,020 Moi? 752 01:39:02,562 --> 01:39:07,275 Mon successeur doit appartenir à ma lignée. 753 01:39:07,651 --> 01:39:10,070 C'est le pacte que j'ai conclu avec la pierre. 754 01:39:10,945 --> 01:39:16,076 Que le monde soit beau ou qu'il soit laid, 755 01:39:16,242 --> 01:39:17,952 c'est toi qui en décideras. 756 01:39:18,662 --> 01:39:20,413 Avec ces blocs? 757 01:39:22,207 --> 01:39:25,418 Tu peux ajouter un bloc de ton choix. 758 01:39:31,633 --> 01:39:35,929 Tu pourras rendre le monde plus paisible. 759 01:39:40,016 --> 01:39:41,685 Ils ne sont pas en bois, 760 01:39:42,227 --> 01:39:45,063 mais en pierre funéraire, ils sont malveillants. 761 01:39:49,401 --> 01:39:50,735 Tu as tout compris. 762 01:39:50,902 --> 01:39:53,697 C'est pour ça que je veux que tu me succèdes. 763 01:40:45,290 --> 01:40:46,249 Merci. 764 01:40:46,666 --> 01:40:48,126 On bavardera plus tard. 765 01:41:09,564 --> 01:41:10,732 Himi a été capturée. 766 01:41:11,065 --> 01:41:12,317 Elle sait se défendre. 767 01:41:12,484 --> 01:41:13,610 Il faut la sauver. 768 01:42:09,582 --> 01:42:10,875 J'espère qu'elle n'a rien. 769 01:42:11,042 --> 01:42:13,628 Ils vont l'amener à leur seigneur. 770 01:42:13,795 --> 01:42:16,256 - Leur seigneur? - Le grand-oncle. 771 01:42:17,715 --> 01:42:21,010 Ils vont utiliser Himi pour négocier un accord. 772 01:42:21,177 --> 01:42:22,262 Un accord? 773 01:42:22,679 --> 01:42:25,181 Pour que tout leur appartienne. 774 01:42:25,348 --> 01:42:28,184 La tour est pleine de perruches, maintenant. 775 01:42:28,977 --> 01:42:32,105 Ils ont un prétexte car tu as commis une transgression. 776 01:42:32,272 --> 01:42:33,439 Une transgression? 777 01:42:33,606 --> 01:42:34,858 C'est tabou. 778 01:42:35,024 --> 01:42:37,110 Tu es entré là où Natsuko allait accoucher. 779 01:42:37,277 --> 01:42:38,361 Inacceptable. 780 01:42:40,947 --> 01:42:42,907 Mais Himi n'est pas entrée. 781 01:42:43,074 --> 01:42:45,243 Elle t'y a conduit, c'est un crime. 782 01:42:46,286 --> 01:42:47,996 On verra bien, d'ici. 783 01:42:52,584 --> 01:42:53,960 C'est tout en haut. 784 01:43:00,967 --> 01:43:02,719 Mes sujets, je vous laisse. 785 01:43:02,886 --> 01:43:05,054 Attendez de bonnes nouvelles. 786 01:43:05,513 --> 01:43:07,557 Laissez-nous vous accompagner. 787 01:43:07,724 --> 01:43:09,017 Laissez-nous venir. 788 01:43:09,183 --> 01:43:10,435 S'il vous plaît! 789 01:43:10,894 --> 01:43:13,021 Merci de votre sincère soutien. 790 01:43:13,438 --> 01:43:16,149 Néanmoins, c'est à moi que la tâche incombe. 791 01:43:16,316 --> 01:43:18,234 Mes sujets, prenez soin de vous. 792 01:43:21,112 --> 01:43:23,907 Vive le grand roi Perruche! 793 01:45:12,015 --> 01:45:13,349 Pas un geste! 794 01:45:13,766 --> 01:45:17,478 Nous détenons Himi, la descendante de notre seigneur. 795 01:45:18,354 --> 01:45:19,647 Faites place! 796 01:45:29,615 --> 01:45:30,533 Le paradis! 797 01:45:30,700 --> 01:45:32,243 Nos ancêtres! 798 01:45:35,204 --> 01:45:36,247 C'est le paradis. 799 01:45:36,414 --> 01:45:38,708 Votre Majesté, on est au paradis? 800 01:45:39,876 --> 01:45:41,294 Taisez-vous. 801 01:45:41,461 --> 01:45:42,795 Regarde ça. 802 01:45:42,962 --> 01:45:44,297 Comme c'est beau! 803 01:46:02,482 --> 01:46:04,108 Te voilà. 804 01:46:04,275 --> 01:46:05,651 Assieds-toi. 805 01:46:06,194 --> 01:46:08,571 Non, faisons quelques pas. 806 01:46:29,300 --> 01:46:32,386 Tu as raison, il n'aurait pas dû entrer là. 807 01:46:32,553 --> 01:46:34,347 Il n'y a pas de quoi rire. 808 01:46:34,514 --> 01:46:36,599 C'est une transgression très grave. 809 01:46:37,850 --> 01:46:39,352 C'est incontestable. 810 01:46:39,811 --> 01:46:42,396 La pierre tremble dangereusement 811 01:46:42,939 --> 01:46:45,650 mais ces jeunes âmes sont précieuses. 812 01:46:46,859 --> 01:46:50,655 En tant que roi, je ne peux laisser ce crime impuni. 813 01:46:51,531 --> 01:46:53,491 Donne-moi un peu de temps. 814 01:46:53,658 --> 01:46:56,285 Je veux que Mahito me succède. 815 01:47:22,311 --> 01:47:23,646 Grand-oncle. 816 01:47:26,065 --> 01:47:29,277 Si on ne fait rien, notre monde périra. 817 01:47:29,986 --> 01:47:32,238 Mahito est un bon garçon. 818 01:47:32,405 --> 01:47:34,866 Je crois que je dois le laisser partir. 819 01:47:38,995 --> 01:47:40,454 Grand-oncle! 820 01:47:43,541 --> 01:47:45,042 Toi aussi, tu dois rentrer. 821 01:48:08,441 --> 01:48:09,650 On y est. 822 01:48:09,817 --> 01:48:11,277 Je reconnais ce passage. 823 01:48:26,000 --> 01:48:27,710 Je suis déjà venu ici. 824 01:48:27,877 --> 01:48:29,212 Aïe, ça brûle. 825 01:48:33,925 --> 01:48:37,136 Je ne suis jamais venu aussi loin. 826 01:48:47,730 --> 01:48:49,815 Nous devrions rentrer, Votre Majesté. 827 01:48:49,982 --> 01:48:51,234 Je dois y aller. 828 01:48:51,400 --> 01:48:53,778 Vous, rentrez sains et saufs. 829 01:48:54,320 --> 01:48:56,781 Vous direz que le roi a été valeureux. 830 01:48:56,948 --> 01:48:58,407 - Oui. - Soyez prudent. 831 01:49:37,780 --> 01:49:41,284 Dites, patron, on devrait peut-être faire demi-tour. 832 01:49:41,450 --> 01:49:43,661 C'est par là. Himi appelle. 833 01:49:44,203 --> 01:49:46,580 Je n'entends rien, moi. 834 01:49:48,958 --> 01:49:49,709 Himi! 835 01:49:54,839 --> 01:49:56,048 Mahito. 836 01:49:59,552 --> 01:50:00,845 Pourquoi tu pleures? 837 01:50:01,304 --> 01:50:02,847 Ils t'ont fait du mal? 838 01:50:03,014 --> 01:50:04,515 Non. 839 01:50:04,682 --> 01:50:06,809 J'ai cru que je ne te reverrais jamais. 840 01:50:06,976 --> 01:50:08,227 Je suis si heureuse. 841 01:50:14,108 --> 01:50:16,235 Le grand-oncle t'attend. 842 01:50:16,402 --> 01:50:18,487 Je sais. Je vais le voir. 843 01:50:18,654 --> 01:50:20,948 J'ai un pressentiment. Si tu ne veux pas... 844 01:50:21,115 --> 01:50:22,325 On y va. 845 01:50:26,579 --> 01:50:27,371 Hein? 846 01:50:33,044 --> 01:50:35,004 Il va bientôt faire nuit. 847 01:51:07,578 --> 01:51:09,121 Des blocs de pierre. 848 01:51:10,998 --> 01:51:14,418 Mieux vaut ne pas les toucher. Ils sont encore puissants. 849 01:51:40,027 --> 01:51:43,239 Grand-oncle, je vous ai amené Mahito. 850 01:51:43,531 --> 01:51:44,448 Me voici. 851 01:51:48,285 --> 01:51:49,370 Regarde, 852 01:51:49,537 --> 01:51:52,456 ces pierres ne sont pas salies par la malveillance. 853 01:52:02,299 --> 01:52:07,430 J'ai voyagé aux confins du temps et de l'espace pour les trouver. 854 01:52:09,181 --> 01:52:11,559 Il y en a 13. 855 01:52:11,725 --> 01:52:14,437 Tu en ajoutes une tous les 3 jours. 856 01:52:15,396 --> 01:52:17,940 Construis ta propre tour, 857 01:52:18,190 --> 01:52:20,860 un royaume où la malveillance n'existe pas. 858 01:52:22,486 --> 01:52:24,363 Crée un monde d'abondance 859 01:52:24,530 --> 01:52:27,199 où règnent la paix et la beauté. 860 01:52:39,670 --> 01:52:42,089 Je me suis fait cette blessure exprès. 861 01:52:42,840 --> 01:52:45,176 C'est la preuve que je suis malveillant. 862 01:52:47,386 --> 01:52:49,763 Je ne peux pas toucher ces pierres. 863 01:52:50,097 --> 01:52:52,850 Je retournerai dans mon monde avec ma mère Natsuko. 864 01:52:53,893 --> 01:52:56,061 Tu veux retourner dans un monde stupide 865 01:52:56,228 --> 01:52:58,856 où les gens s'entretuent et se volent? 866 01:52:59,857 --> 01:53:02,401 Bientôt, ton monde sera en flammes. 867 01:53:03,027 --> 01:53:04,820 Je trouverai des amis 868 01:53:04,987 --> 01:53:07,323 comme Himi, Kiriko et le héron cendré. 869 01:53:08,491 --> 01:53:09,283 Moi? 870 01:53:09,825 --> 01:53:13,204 Fais-toi des amis et retourne dans ton monde. 871 01:53:13,370 --> 01:53:15,289 Mais avant, empile ces pierres. 872 01:53:15,998 --> 01:53:17,416 Le temps presse. 873 01:53:18,167 --> 01:53:20,377 Je ne peux plus tenir ma tour en équilibre. 874 01:53:31,180 --> 01:53:32,806 Vous êtes un traître! 875 01:53:32,973 --> 01:53:36,477 Vous confiez le sort de l'empire à de vulgaires cailloux? 876 01:53:44,568 --> 01:53:45,945 Ne bougez plus! 877 01:54:00,292 --> 01:54:02,169 Himi! Mahito! 878 01:54:02,336 --> 01:54:04,046 Allez dans le couloir du temps. 879 01:54:04,213 --> 01:54:05,548 Retournez dans votre monde! 880 01:54:06,382 --> 01:54:07,633 Grand-oncle! 881 01:54:19,019 --> 01:54:20,896 La planète s'ouvre en deux! 882 01:54:21,188 --> 01:54:22,815 Accrochez-vous à moi. 883 01:54:23,732 --> 01:54:25,317 Trop lourd! 884 01:54:42,793 --> 01:54:45,129 Grand-oncle, merci! 885 01:54:46,672 --> 01:54:47,840 Viens. 886 01:54:50,217 --> 01:54:51,719 Vite, vite! 887 01:55:17,620 --> 01:55:19,371 Madame Natsuko! 888 01:55:30,966 --> 01:55:32,968 On y est. Mahito, tu passes par là. 889 01:55:33,135 --> 01:55:34,136 Et toi? 890 01:55:35,095 --> 01:55:38,432 Je passe par une autre porte, je vais devenir ta mère. 891 01:55:39,016 --> 01:55:41,310 Mais tu mourras dans l'incendie. 892 01:55:41,894 --> 01:55:43,103 Je n'ai pas peur du feu. 893 01:55:43,270 --> 01:55:45,564 Et ce sera merveilleux de te mettre au monde. 894 01:55:45,731 --> 01:55:48,025 Non, il faut que tu vives. 895 01:55:48,400 --> 01:55:50,319 Tu es très gentil! 896 01:55:56,659 --> 01:55:57,826 Elles sont là! 897 01:56:00,287 --> 01:56:02,206 - Maman Natsuko! - Mahito! 898 01:56:02,373 --> 01:56:03,415 Je suis si content! 899 01:56:03,582 --> 01:56:04,667 Grande sœur. 900 01:56:04,833 --> 01:56:06,585 Tous mes vœux pour ton bébé. 901 01:56:06,752 --> 01:56:07,670 Allez-y, vite. 902 01:56:37,408 --> 01:56:38,951 Elles sont adorables. 903 01:57:03,934 --> 01:57:05,185 Par ici! 904 01:57:13,861 --> 01:57:15,154 C'est bien. 905 01:57:15,320 --> 01:57:17,448 Les pélicans sont sains et saufs. 906 01:57:17,614 --> 01:57:19,199 Dis, Mahito. 907 01:57:20,242 --> 01:57:23,162 Tu te souviens du monde où on est allés? 908 01:57:23,370 --> 01:57:24,580 Oui, bien sûr. 909 01:57:24,747 --> 01:57:26,582 Il ne faut pas. Oublie-le. 910 01:57:26,749 --> 01:57:27,666 Pourquoi? 911 01:57:27,833 --> 01:57:29,334 C'est normal d'oublier. 912 01:57:31,336 --> 01:57:33,088 Tu n'as rien rapporté, au moins? 913 01:57:40,804 --> 01:57:43,390 C'est un talisman très puissant. 914 01:57:43,557 --> 01:57:45,601 Bien trop puissant pour moi. 915 01:57:47,394 --> 01:57:49,104 C'est une pierre de là-bas? 916 01:57:49,271 --> 01:57:51,440 Je l'ai trouvée dans un pré. 917 01:57:51,899 --> 01:57:54,485 On ne peut pas se fier aux amateurs. 918 01:57:54,943 --> 01:57:57,780 Mais peu importe, elle n'est pas très puissante. 919 01:57:57,946 --> 01:58:00,240 De toute façon, tu finiras par oublier. 920 01:58:05,579 --> 01:58:07,581 Salut, l'ami. 921 01:58:22,179 --> 01:58:23,472 Kiriko! 922 01:58:24,765 --> 01:58:25,641 Roi Perruche? 923 01:58:36,068 --> 01:58:38,362 Natsuko! Mahito! 924 01:58:38,362 --> 01:58:39,321 Shoichi! 925 01:58:39,321 --> 01:58:40,405 Papa! 926 01:58:47,704 --> 01:58:49,456 Deux ans après la guerre, 927 01:58:51,542 --> 01:58:52,918 nous sommes rentrés à Tokyo. 928 01:58:56,755 --> 01:58:57,923 Mahito! 929 01:58:59,174 --> 01:59:00,676 On s'en va. 930 01:59:01,510 --> 01:59:02,511 J'arrive. 931 01:59:23,365 --> 01:59:27,327 Histoire originale, scénario et réalisation: Hayao Miyazaki 932 01:59:27,494 --> 01:59:30,122 Une production du Studio Ghibli 933 01:59:30,289 --> 01:59:32,499 Produit par Toshio Suzuki 934 01:59:33,083 --> 01:59:36,086 Musique: Joe Hisaishi 935 01:59:38,297 --> 01:59:43,635 Le jour où je suis né, le ciel était clair 936 01:59:45,596 --> 01:59:51,268 Haut et lointain 937 01:59:53,687 --> 01:59:56,648 Ce jour-là, une voix 938 01:59:56,815 --> 01:59:59,484 Me caressait le dos 939 02:00:01,111 --> 02:00:05,407 Et me disait, "Vas-y" 940 02:00:07,659 --> 02:00:13,290 Au fil des saisons, je côtoie des gens 941 02:00:14,917 --> 02:00:20,631 Parfois je les blesse 942 02:00:23,008 --> 02:00:25,802 Éclairé sous la lumière 943 02:00:25,969 --> 02:00:28,847 L'ombre s'étend 944 02:00:30,182 --> 02:00:35,020 Le ciel s'éloigne 945 02:00:39,566 --> 02:00:42,527 J'attrape le vent et pars en courant 946 02:00:42,694 --> 02:00:45,489 Au-delà des décombres 947 02:00:45,656 --> 02:00:51,703 Là où me mène ce chemin, quelqu'un m'attend 948 02:00:51,870 --> 02:00:58,752 Qu'il y ait toujours de la lumière dans le rêve 949 02:01:01,046 --> 02:01:03,966 Ouvrir alors la porte 950 02:01:04,132 --> 02:01:07,052 Comme pour déceler le secret 951 02:01:07,219 --> 02:01:10,097 Je ne peux me retenir d'y songer 952 02:01:10,263 --> 02:01:13,809 Comme quand je tourne le globe terrestre 953 02:01:26,029 --> 02:01:32,035 La personne que j'ai aimée est partie 954 02:01:33,453 --> 02:01:39,668 Dieu sait où 955 02:01:41,503 --> 02:01:46,967 Avec son doux visage de ce jour-là 956 02:01:48,802 --> 02:01:52,806 Toujours loin quelque part 957 02:01:57,978 --> 02:02:00,897 Sous la pluie, je commence à chanter 958 02:02:01,064 --> 02:02:03,984 Sans me soucier du regard des autres 959 02:02:04,151 --> 02:02:10,157 Le chemin continue, car j'ai souhaité qu'il en soit ainsi 960 02:02:10,323 --> 02:02:17,330 Rêver de revoir toujours 961 02:02:19,499 --> 02:02:22,419 Dans la main, un fragment saisi 962 02:02:22,586 --> 02:02:25,464 Pour ne jamais oublier le secret 963 02:02:25,630 --> 02:02:28,592 Je ne peux me retenir d'y songer jusqu'à la fin 964 02:02:28,759 --> 02:02:32,095 Comme quand je tourne le globe terrestre 965 02:02:38,268 --> 02:02:45,108 Tout a commencé de mon souhait innocent, il y a longtemps 966 02:02:46,026 --> 02:02:49,821 Avec tristesse 967 02:02:50,238 --> 02:02:54,326 Je tourne la page 968 02:02:57,204 --> 02:03:00,082 J'attrape le vent et pars en courant 969 02:03:00,248 --> 02:03:03,126 Au-delà des décombres 970 02:03:03,293 --> 02:03:06,296 Là où me mène ce chemin 971 02:03:06,463 --> 02:03:09,424 Quelqu'un m'attend 972 02:03:09,591 --> 02:03:16,598 Qu'il y ait toujours de la lumière dans le rêve 973 02:03:18,767 --> 02:03:21,686 Ouvrir alors la porte 974 02:03:21,853 --> 02:03:24,731 Comme pour déceler le secret 975 02:03:24,898 --> 02:03:27,859 La joie de se tenir la main 976 02:03:28,026 --> 02:03:30,987 La tristesse de s'en détacher 977 02:03:31,154 --> 02:03:34,032 Je ne peux m'empêcher de laisser courir mon imagination 978 02:03:34,199 --> 02:03:37,577 Comme quand je tourne le globe terrestre 979 02:03:39,371 --> 02:03:41,665 Chanson thème Globe terrestre 980 02:03:42,499 --> 02:03:46,336 Composition, paroles et traduction de la chanson: Kenshi Yonezu 981 02:03:46,837 --> 02:03:49,840 Adaptation: Shoko Takahashi et Isabelle Audinot 982 02:03:50,006 --> 02:03:52,551 Sous-titrage: Hiventy by TransPerfect 61681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.