Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,465 --> 00:00:49,008
LE HAMEAU
2
00:00:57,099 --> 00:00:58,642
Ne bousillez pas mon film !
3
00:01:03,647 --> 00:01:06,066
SCÈNE 03 - EXT. JUNGLE - JOUR
4
00:01:09,445 --> 00:01:13,491
La carcasse de l'hélicoptère
envahit l'écran.
5
00:01:20,873 --> 00:01:23,209
Des flammes jaillissent du fuselage.
6
00:01:27,046 --> 00:01:28,422
J'ai lu le scénario.
7
00:01:29,673 --> 00:01:31,217
La perte de l'innocence...
8
00:01:31,217 --> 00:01:33,677
Sois franc, parle librement
9
00:01:34,011 --> 00:01:35,054
dans cette pièce.
10
00:01:35,596 --> 00:01:36,680
C'est dans ta nature ?
11
00:01:37,306 --> 00:01:37,973
Quoi donc ?
12
00:01:39,934 --> 00:01:40,893
L'honnêteté.
13
00:01:43,103 --> 00:01:43,771
Vous voulez dire,
14
00:01:44,563 --> 00:01:45,731
en tant qu'Asiatique ?
15
00:01:45,731 --> 00:01:47,024
Quoi ? Non.
16
00:01:47,024 --> 00:01:48,692
En tant qu'individu.
17
00:01:49,235 --> 00:01:52,738
En tant qu'humain.
Je crois pas aux traits raciaux.
18
00:01:52,738 --> 00:01:54,573
Assieds-toi, on est tous pareils.
19
00:01:56,158 --> 00:01:58,244
Donc, dans ce cas,
20
00:01:59,161 --> 00:02:00,704
on est deux soldats.
21
00:02:00,704 --> 00:02:02,623
Vous aussi, vous avez été soldat ?
22
00:02:03,290 --> 00:02:06,126
Putain, tu prends tout
au pied de la lettre ?
23
00:02:06,126 --> 00:02:07,545
Pas littéralement.
24
00:02:07,545 --> 00:02:09,505
Je veux dire dans cet espace.
25
00:02:10,089 --> 00:02:11,173
Tu étais ranger,
26
00:02:11,507 --> 00:02:12,550
c'est bien ça ?
27
00:02:13,759 --> 00:02:15,010
Police secrète.
28
00:02:15,928 --> 00:02:17,346
Putain !
29
00:02:18,597 --> 00:02:21,433
Je comprends mieux
l'insistance de Claude et Ned
30
00:02:22,059 --> 00:02:23,978
à plaider ta cause.
31
00:02:24,812 --> 00:02:26,480
Ils veulent que tu m'espionnes.
32
00:02:26,814 --> 00:02:28,732
Tu me prends pour un imbécile ?
33
00:02:28,732 --> 00:02:30,568
J'étais au contre-espionnage.
34
00:02:30,901 --> 00:02:33,153
Espion, contre-espion, c'est pareil.
35
00:02:33,153 --> 00:02:36,782
Allô ? J'ai un espion qui se dit
contre-espion, donc ça va.
36
00:02:37,116 --> 00:02:38,033
Putain !
37
00:02:41,370 --> 00:02:42,329
J'ai une idée.
38
00:02:43,205 --> 00:02:46,333
Travaille pour moi
en prétendant travailler pour eux.
39
00:02:46,333 --> 00:02:48,335
Vois comment ces néoconservateurs
40
00:02:48,335 --> 00:02:51,088
veulent utiliser mon film
pour leur cause funeste.
41
00:02:51,422 --> 00:02:54,300
Tu serais un double espion.
Espion et contre-espion.
42
00:02:55,509 --> 00:02:56,635
En même temps.
43
00:02:56,969 --> 00:02:58,095
Tu es partant ?
44
00:03:00,180 --> 00:03:01,640
Je suis venu...
45
00:03:04,727 --> 00:03:06,312
Tu es trop sérieux !
46
00:03:06,312 --> 00:03:10,024
Très mauvais pour un espion.
Du coup, tu peux pas en être un.
47
00:03:10,524 --> 00:03:12,276
Mais je te demande qu'une chose.
48
00:03:12,902 --> 00:03:15,321
Bien sûr, de l'authenticité.
D'accord.
49
00:03:15,654 --> 00:03:17,615
Vous avez pu lire mes notes ?
50
00:03:17,615 --> 00:03:19,992
Je t'arrête.
Je manque d'authenticité ?
51
00:03:20,326 --> 00:03:23,037
J'ai fait des recherches, mon frère.
52
00:03:23,037 --> 00:03:25,497
J'ai lu Buttinger, Fitzgerald.
53
00:03:25,497 --> 00:03:27,082
J'ai interrogé un Béret vert
54
00:03:27,416 --> 00:03:29,585
qui a combattu
aux côtés des montagnards.
55
00:03:29,585 --> 00:03:33,464
Les Viet-Congs l'ont suspendu
tête en bas et bourré de piment.
56
00:03:34,590 --> 00:03:37,801
Il s'est chié dessus,
alors qu'il avait la tête en bas.
57
00:03:37,801 --> 00:03:38,719
En entendant ça,
58
00:03:39,053 --> 00:03:41,096
j'ai failli me chier dessus,
mais j'ai gerbé,
59
00:03:41,639 --> 00:03:43,974
j'ai tiré la chasse
et j'ai engagé ce mec
60
00:03:44,433 --> 00:03:46,101
comme consultant militaire.
61
00:03:46,435 --> 00:03:47,519
Je suis comme ça.
62
00:03:47,853 --> 00:03:50,439
J'insuffle de la réalité
dans la vie.
63
00:03:51,482 --> 00:03:53,400
Mais je me dis que ça suffit pas.
64
00:03:53,943 --> 00:03:55,069
Qu'est-ce qui m'échappe ?
65
00:03:56,070 --> 00:03:57,363
Qu'est-ce qui m'échappe ?
66
00:03:58,197 --> 00:03:58,989
La réponse,
67
00:03:59,323 --> 00:04:02,034
c'est la perspective
du peuple vietnamien.
68
00:04:02,034 --> 00:04:02,910
D'où ton rôle.
69
00:04:03,869 --> 00:04:04,745
Tu vois ?
70
00:04:04,745 --> 00:04:08,123
Innocent, modeste, docile.
71
00:04:08,123 --> 00:04:11,168
Un peu comme les buffles d'eau
qui se contentent
72
00:04:11,961 --> 00:04:13,879
de labourer les rizières.
73
00:04:13,879 --> 00:04:15,130
D'accord, pigé.
74
00:04:15,756 --> 00:04:17,424
J'ai une suggestion.
75
00:04:18,968 --> 00:04:21,178
Faisons parler
les personnages vietnamiens
76
00:04:21,595 --> 00:04:24,807
pour qu'ils évoquent leur souffrance
en quelques lignes.
77
00:04:25,140 --> 00:04:26,517
Trop convenu.
78
00:04:26,517 --> 00:04:28,978
Tu comptes les lignes
comme un acteur raté ?
79
00:04:30,229 --> 00:04:31,563
Il n'y a aucune ligne.
80
00:04:31,897 --> 00:04:35,901
Désolé, mais quand tu dis ça,
je vois que tu sais rien du cinéma.
81
00:04:36,819 --> 00:04:37,736
Vraiment rien.
82
00:04:38,070 --> 00:04:40,281
Je veux sentir
la souffrance des gens.
83
00:04:40,614 --> 00:04:41,448
La sentir, putain !
84
00:04:42,825 --> 00:04:44,952
La sentir !
85
00:04:45,995 --> 00:04:47,162
Tu comprends ?
86
00:04:47,162 --> 00:04:49,289
Le cinéma, c'est de l'émotion.
87
00:04:50,249 --> 00:04:51,917
Sentir, c'est croire.
88
00:04:52,751 --> 00:04:54,837
Les paysans vietnamiens
89
00:04:55,170 --> 00:04:57,089
ne sont pas des buffles d'eau.
90
00:04:57,089 --> 00:05:00,092
Déjà, on parle beaucoup plus.
Vous seriez surpris.
91
00:05:00,092 --> 00:05:02,469
C'est un choix créatif que je fais.
92
00:05:03,429 --> 00:05:05,639
Je dois t'apprendre
les bases du cinéma ?
93
00:05:06,432 --> 00:05:11,061
L'émotion peut passer sans dialogue,
grâce à la mise en scène,
94
00:05:11,520 --> 00:05:12,396
au montage.
95
00:05:13,230 --> 00:05:15,190
Tu connais Murnau ou Dreyer ?
96
00:05:16,275 --> 00:05:17,943
Au départ, je voulais que personne
97
00:05:18,277 --> 00:05:19,820
ne parle dans mon film.
98
00:05:20,154 --> 00:05:21,905
Mais vous avez renoncé.
99
00:05:21,905 --> 00:05:25,576
Pas pour les personnages vietnamiens
qui vivent
100
00:05:25,909 --> 00:05:27,786
dans cet espace métaphorique.
101
00:05:27,786 --> 00:05:30,456
Alors que les Américains
sont bavards.
102
00:05:30,456 --> 00:05:33,375
Pas très Murnau ni Dreyer.
Plutôt Wilder ou Hawkes.
103
00:05:34,376 --> 00:05:37,504
Je vois, tu veux me proposer
des dialogues, c'est ça ?
104
00:05:39,089 --> 00:05:41,675
Carrément !
Sois pas intimidé par mes Oscars.
105
00:05:41,675 --> 00:05:42,885
Fais tes preuves.
106
00:05:43,552 --> 00:05:44,595
Par exemple,
107
00:05:44,595 --> 00:05:47,264
quand les Viet-Congs
torturent Commo Kim,
108
00:05:47,264 --> 00:05:50,225
le scénario
parle d'aveux sous la contrainte.
109
00:05:50,225 --> 00:05:51,810
Il faudrait au minimum
110
00:05:52,478 --> 00:05:53,729
un truc du genre...
111
00:06:00,360 --> 00:06:01,236
Vous voyez ?
112
00:06:01,236 --> 00:06:02,946
Crache le morceau, enflure.
113
00:06:33,644 --> 00:06:34,686
Vas-y.
114
00:06:35,729 --> 00:06:36,772
Vas-y.
115
00:06:37,397 --> 00:06:38,899
Sois la voix de notre peuple.
116
00:06:41,068 --> 00:06:43,403
Quelle influence
peut avoir un consultant ?
117
00:06:43,403 --> 00:06:45,322
Ton influence est peut-être mineure,
118
00:06:45,656 --> 00:06:46,698
mais comme on dit :
119
00:06:47,074 --> 00:06:48,575
"Les petits ruisseaux
120
00:06:48,909 --> 00:06:50,369
"font les grandes rivières."
121
00:06:51,036 --> 00:06:52,037
Soigne nos répliques.
122
00:06:56,125 --> 00:06:58,919
C'est ceux que je t'ai donnés ?
Tu les écoutes ?
123
00:07:02,798 --> 00:07:03,841
Bien sûr.
124
00:07:11,140 --> 00:07:12,224
Bien.
125
00:07:12,224 --> 00:07:14,268
Tu vas partir 17 semaines
126
00:07:15,102 --> 00:07:16,895
et me laisser seule ?
127
00:07:19,356 --> 00:07:21,483
Tu connais la vallée de Napa ?
128
00:07:21,483 --> 00:07:23,152
Viens me voir le week-end.
129
00:07:25,612 --> 00:07:28,031
Je prendrai
mon carnet d'autographes.
130
00:07:29,158 --> 00:07:30,367
Tu es fâchée ?
131
00:07:34,037 --> 00:07:36,874
Ce film se fera avec ou sans moi.
132
00:07:36,874 --> 00:07:39,168
Alors, autant que quelqu'un dise :
133
00:07:39,585 --> 00:07:42,129
"Cette vision des Asiatiques
est à chier."
134
00:07:42,588 --> 00:07:44,840
Quelqu'un aurait dû dire
à David Carradine
135
00:07:44,840 --> 00:07:47,759
de pas plisser les yeux
comme s'il était ébloui.
136
00:07:48,302 --> 00:07:49,761
Je trouve ça plutôt sexy.
137
00:07:53,432 --> 00:07:55,559
Pareil pour toi
quand tu plisses les yeux.
138
00:08:02,107 --> 00:08:03,066
Bon,
139
00:08:03,775 --> 00:08:07,446
ne te laisse pas abattre
par ma méfiance envers les Blancs.
140
00:08:11,366 --> 00:08:13,452
Pourvu que ça t'explose pas
à la figure.
141
00:08:18,582 --> 00:08:20,709
Quatre mois loin d'ici ?
142
00:08:21,627 --> 00:08:22,628
Le bonheur !
143
00:08:22,628 --> 00:08:23,629
Tais-toi.
144
00:08:25,130 --> 00:08:25,881
J'aime pas ça.
145
00:08:26,840 --> 00:08:27,925
Ça fait long.
146
00:08:28,258 --> 00:08:29,343
Qui sera mon chauffeur ?
147
00:08:29,676 --> 00:08:30,469
C'est un film.
148
00:08:30,802 --> 00:08:32,054
Tais-toi, ma petite.
149
00:08:33,013 --> 00:08:34,306
Je peux refuser.
150
00:08:34,640 --> 00:08:36,225
Non, bien sûr que non.
151
00:08:36,225 --> 00:08:39,394
Si ça compte pour Claude
et ses amis, ça compte pour nous.
152
00:08:39,728 --> 00:08:40,854
C'est un investissement.
153
00:08:42,231 --> 00:08:44,107
Comment ça, un investissement ?
154
00:08:44,816 --> 00:08:47,527
Dans le projet
de reconquérir notre patrie.
155
00:08:48,195 --> 00:08:49,529
Reconquérir notre patrie ?
156
00:08:50,364 --> 00:08:54,451
Je t'en dirai davantage
après ta mission à Hollywood.
157
00:10:16,867 --> 00:10:18,201
- Salut.
- Salut.
158
00:10:19,620 --> 00:10:20,996
- Tu m'emmènes ?
- Non.
159
00:10:24,166 --> 00:10:25,083
D'accord.
160
00:10:28,795 --> 00:10:30,213
Je vais faire du stop.
161
00:10:32,215 --> 00:10:33,884
Les Américains en font souvent.
162
00:10:34,217 --> 00:10:35,260
Ça doit pas craindre.
163
00:10:38,180 --> 00:10:39,473
Préviens mes parents.
164
00:10:39,973 --> 00:10:43,477
Dis-leur que tu m'as abandonnée ici,
toute seule,
165
00:10:44,478 --> 00:10:47,189
sur une route complètement déserte.
166
00:11:07,584 --> 00:11:09,044
Tu te tiendras bien ?
167
00:11:12,506 --> 00:11:15,634
Que je te trouve pas
dans la loge de James Yoon.
168
00:11:15,634 --> 00:11:17,552
Je suis censée savoir qui c'est ?
169
00:11:18,762 --> 00:11:22,516
Tu reconnaîtras son visage.
L'Asiatique de service à Hollywood.
170
00:11:22,849 --> 00:11:24,976
Hollywood montre peu d'Asiatiques.
171
00:11:24,976 --> 00:11:26,645
Quand il y en a, c'est lui.
172
00:11:27,104 --> 00:11:30,399
On le voit jamais longtemps,
il se fait toujours tuer.
173
00:11:30,399 --> 00:11:32,984
Mais dans ce film,
il a un vrai rôle.
174
00:11:34,319 --> 00:11:35,987
De quoi ça parle ?
175
00:11:38,532 --> 00:11:39,282
Officiellement,
176
00:11:40,033 --> 00:11:40,784
c'est l'histoire
177
00:11:41,118 --> 00:11:44,204
de six Bérets verts perdus
dans un hameau vietnamien.
178
00:11:44,538 --> 00:11:45,205
Officieusement...
179
00:11:48,500 --> 00:11:49,501
c'est l'histoire
180
00:11:49,835 --> 00:11:53,964
d'une communauté rurale obligée
d'accueillir des indésirables.
181
00:11:55,298 --> 00:11:57,676
Bienvenue
à toute l'équipe du Hameau.
182
00:11:57,676 --> 00:12:01,012
Faites comme chez vous.
Chacun a droit à deux boissons.
183
00:12:03,432 --> 00:12:04,975
Nicos vous remercie tous...
184
00:12:06,685 --> 00:12:09,688
Officiellement,
que se passe-t-il dans le film ?
185
00:12:09,688 --> 00:12:11,898
Coincé avec des villageois
dont il se méfie,
186
00:12:12,232 --> 00:12:13,733
le capitaine Shamus est rongé
187
00:12:13,733 --> 00:12:16,570
par la paranoïa
et l'autodestruction.
188
00:12:18,655 --> 00:12:20,615
Tu es un sympathisant communiste ?
189
00:12:21,074 --> 00:12:22,617
CAPITAINE SHAMUS
190
00:12:24,161 --> 00:12:25,370
C'est à toi que je parle.
191
00:12:26,121 --> 00:12:27,998
Qui joue le capitaine Shamus ?
192
00:12:28,331 --> 00:12:29,332
Ryan Glenn.
193
00:12:29,332 --> 00:12:31,293
Je reconnaîtrai aussi son visage ?
194
00:12:31,626 --> 00:12:34,379
Absolument.
Une légende de l'Actors Studio.
195
00:12:36,548 --> 00:12:38,049
Toi parler anglais ?
196
00:12:41,303 --> 00:12:43,388
Vous avez forcé sur l'alcool,
M. Glenn.
197
00:12:44,473 --> 00:12:46,266
Je veux dire "capitaine Shamus".
198
00:12:47,517 --> 00:12:48,268
L'Actors Studio ?
199
00:12:49,019 --> 00:12:50,187
Me gonfle pas, le bridé !
200
00:12:50,520 --> 00:12:52,772
Une méthode
où l'acteur reste dans le rôle.
201
00:12:53,106 --> 00:12:55,442
Capitaine, capitaine ! On se calme.
202
00:12:56,067 --> 00:12:59,321
Faut l'appeler comme le personnage,
sinon il disjoncte.
203
00:12:59,738 --> 00:13:02,199
Lâchez-le, lâchez-le. Le flingue ?
204
00:13:02,532 --> 00:13:03,909
Le point d'orgue du film,
205
00:13:04,367 --> 00:13:09,247
c'est la confrontation entre Shamus
et l'idéaliste sergent Bellamy,
206
00:13:09,831 --> 00:13:11,917
incarné par le jeune Jamie Johnson.
207
00:13:14,544 --> 00:13:16,046
Jamie Johnson en personne ?
208
00:13:17,881 --> 00:13:19,382
SERGENT BELLAMY
209
00:13:27,349 --> 00:13:28,183
Regarde.
210
00:13:28,558 --> 00:13:30,310
Il est comme dans Soul Train.
211
00:13:32,145 --> 00:13:33,063
Hé, toi !
212
00:13:33,522 --> 00:13:34,189
Alors ?
213
00:13:35,023 --> 00:13:36,483
Qu'est-ce que tu fous là ?
214
00:13:38,109 --> 00:13:39,110
J'y crois pas !
215
00:13:39,444 --> 00:13:41,821
173e Aéroportée, le pote de Bon.
216
00:13:42,656 --> 00:13:44,366
Les folles nuits de Saïgon !
217
00:13:46,201 --> 00:13:47,536
Freddie, putain !
218
00:13:47,911 --> 00:13:48,912
J'en reviens pas.
219
00:13:49,746 --> 00:13:51,164
Consultant militaire.
220
00:13:51,498 --> 00:13:52,999
Tu t'es chié dessus, hein ?
221
00:13:54,292 --> 00:13:56,461
Et Bon ? Il s'en est sorti ?
222
00:13:56,461 --> 00:13:58,338
Et l'autre ?
Vous étiez comme frères.
223
00:13:59,548 --> 00:14:00,423
Oui.
224
00:14:01,091 --> 00:14:02,551
Les amis, les amis...
225
00:14:02,884 --> 00:14:04,469
FÊTE DE DÉBUT DE TOURNAGE
226
00:14:04,469 --> 00:14:05,637
Votre attention.
227
00:14:05,971 --> 00:14:07,264
Approchez et donnez-moi
228
00:14:07,597 --> 00:14:09,683
l'impression d'être important.
229
00:14:11,059 --> 00:14:13,144
On a la chance d'être une armée
230
00:14:14,062 --> 00:14:16,648
dans la guerre contre la guerre.
231
00:14:17,607 --> 00:14:21,403
À la veille de la bataille,
mes ancêtres grecs du Michigan...
232
00:14:24,197 --> 00:14:25,365
invoquaient les dieux,
233
00:14:25,991 --> 00:14:29,578
Zeus, Athéna, Arès,
pour demander leur protection.
234
00:14:30,495 --> 00:14:34,874
Ce soir, c'est à vous que je demande
de ressusciter le Panthéon.
235
00:14:34,874 --> 00:14:35,792
Yahvé, Mahomet,
236
00:14:36,251 --> 00:14:37,335
Baal, Belzébuth.
237
00:14:37,711 --> 00:14:39,212
Sans oublier Satan.
238
00:14:39,754 --> 00:14:41,548
On applaudit un peu Satan ?
239
00:14:43,091 --> 00:14:43,842
Au Vietnam,
240
00:14:44,175 --> 00:14:45,677
le diable est à table,
241
00:14:46,011 --> 00:14:46,761
il préside.
242
00:14:48,597 --> 00:14:49,556
Où est mon...
243
00:14:51,349 --> 00:14:52,809
Le voilà, il est là.
244
00:14:52,809 --> 00:14:54,686
Notre consultant vietnamien.
245
00:14:55,145 --> 00:14:57,731
C'est notre caution. On l'applaudit.
246
00:14:58,815 --> 00:15:01,318
On a tous un dieu.
Qui est celui du Vietnam ?
247
00:15:01,318 --> 00:15:03,403
Invoque-le ou invoque-la.
248
00:15:03,778 --> 00:15:05,864
Je sais pas. Simplement Dieu.
249
00:15:05,864 --> 00:15:08,325
"Je sais pas. Simplement Dieu."
Bravo !
250
00:15:10,785 --> 00:15:12,621
Joignez vos mains, s'il vous plaît.
251
00:15:13,371 --> 00:15:15,040
Agenouillez-vous et priez.
252
00:15:15,373 --> 00:15:18,126
Je fais ça avant tout projet réussi.
253
00:15:26,301 --> 00:15:28,428
Chers dieux, demain...
254
00:15:29,179 --> 00:15:31,181
on va s'enfoncer
255
00:15:31,931 --> 00:15:33,475
dans les entrailles
256
00:15:33,808 --> 00:15:34,934
de nos ancêtres.
257
00:15:35,393 --> 00:15:37,062
Mais si on s'y prend bien,
258
00:15:37,646 --> 00:15:39,189
on peut entraîner
259
00:15:39,522 --> 00:15:43,151
tous les artifices de la guerre
avec nous,
260
00:15:43,151 --> 00:15:44,235
en enfer,
261
00:15:44,694 --> 00:15:46,154
avant de renaître.
262
00:15:46,488 --> 00:15:47,197
Vous savez quoi ?
263
00:15:47,906 --> 00:15:48,657
Vous savez quoi ?
264
00:15:49,574 --> 00:15:51,326
On va faire ça aux frais du studio.
265
00:15:51,785 --> 00:15:52,786
Allez !
266
00:15:55,372 --> 00:15:57,207
Esprits de l'Égypte ancienne,
267
00:15:57,540 --> 00:15:59,626
fantômes de la Rome antique,
268
00:15:59,959 --> 00:16:01,836
bénissez cette équipe,
269
00:16:01,836 --> 00:16:04,881
car demain, on met les voiles !
270
00:16:07,759 --> 00:16:09,177
Champagne à volonté !
271
00:16:11,763 --> 00:16:13,098
Vous connaissez cet air ?
272
00:16:14,099 --> 00:16:16,309
Qui est l'artiste
qui chante ce tube ?
273
00:16:18,436 --> 00:16:20,814
Putain, il fait partie de l'équipe !
274
00:16:22,399 --> 00:16:24,859
Soldat ! Lève-toi et chante.
275
00:16:25,485 --> 00:16:26,861
C'est ton boulot, non ?
276
00:16:27,904 --> 00:16:28,905
Tu chantes.
277
00:16:29,781 --> 00:16:30,573
Tu t'y attends.
278
00:16:31,491 --> 00:16:32,951
Veuillez encourager
279
00:16:33,410 --> 00:16:35,161
la voix de sa génération !
280
00:16:37,080 --> 00:16:38,832
C'est bien parce que c'est toi.
281
00:17:17,495 --> 00:17:18,663
James Yoon !
282
00:17:20,331 --> 00:17:22,375
"COMMO" KIM
OFFICIER DES COMMUNICATIONS
283
00:17:22,751 --> 00:17:24,711
- C'est un honneur.
- Merci.
284
00:17:25,920 --> 00:17:28,715
Tu t'es fait tabasser
au poing américain par...
285
00:17:28,715 --> 00:17:29,966
Robert Mitchum.
286
00:17:30,508 --> 00:17:34,554
J'ai joué un ouvrier chinois
poignardé par Ernest Borgnine.
287
00:17:35,930 --> 00:17:37,057
Un soldat japonais
288
00:17:37,390 --> 00:17:38,641
buté par Sinatra.
289
00:17:38,641 --> 00:17:39,768
Punaise !
290
00:17:40,310 --> 00:17:42,437
J'avais encore jamais
joué un Coréen.
291
00:17:42,771 --> 00:17:43,772
C'est une première.
292
00:17:44,814 --> 00:17:47,358
- T'es le consultant vietnamien ?
- Exact.
293
00:17:47,817 --> 00:17:49,402
Il m'a fait venir pour ça.
294
00:17:51,404 --> 00:17:53,198
- Aide-moi à être vrai.
- Bien sûr.
295
00:17:53,198 --> 00:17:54,324
Me lâche pas.
296
00:17:54,657 --> 00:17:56,409
Je ferai de mon mieux.
297
00:17:57,452 --> 00:17:58,411
Merci.
298
00:18:06,628 --> 00:18:07,629
Salut.
299
00:18:07,962 --> 00:18:09,506
Je suis Monique Thibault.
300
00:18:10,590 --> 00:18:12,091
La cheffe décoratrice
301
00:18:12,091 --> 00:18:15,887
est responsable
de tous les lieux de tournage.
302
00:18:15,887 --> 00:18:16,888
Je vois.
303
00:18:16,888 --> 00:18:20,850
C'est ma 3e aventure avec l'Auteur,
comme je l'appelle.
304
00:18:20,850 --> 00:18:23,269
Le seul et unique génie
de l'univers.
305
00:18:24,687 --> 00:18:26,105
Comment ça se passe ?
306
00:18:26,105 --> 00:18:27,565
C'était pas évident.
307
00:18:27,899 --> 00:18:28,942
Pourquoi ?
308
00:18:28,942 --> 00:18:31,528
Parce que la végétation
ne colle pas.
309
00:18:31,528 --> 00:18:33,947
On a dû importer
des plantes des Philippines.
310
00:18:35,281 --> 00:18:37,909
- Des Philippines ?
- Oui, mon capitaine.
311
00:18:37,909 --> 00:18:39,035
Impressionnant.
312
00:18:39,536 --> 00:18:40,328
Voilà...
313
00:18:42,622 --> 00:18:43,414
le hameau.
314
00:18:53,091 --> 00:18:56,386
On a importé tout le bétail.
315
00:18:57,095 --> 00:18:58,221
On a des poulets,
316
00:18:58,555 --> 00:19:00,723
des buffles, des cochons.
317
00:19:03,518 --> 00:19:04,853
Comme vous le voyez,
318
00:19:05,270 --> 00:19:07,146
on n'a pas regardé à la dépense.
319
00:19:07,146 --> 00:19:08,731
Le patron nous soutient à fond.
320
00:19:10,984 --> 00:19:12,569
- C'est votre création ?
- Oui.
321
00:19:13,069 --> 00:19:15,113
Il tient énormément à...
322
00:19:15,446 --> 00:19:16,531
L'authenticité.
323
00:19:25,456 --> 00:19:26,583
Alors ?
324
00:19:27,166 --> 00:19:28,251
C'est concluant ?
325
00:19:32,046 --> 00:19:33,756
Je sens la cuisine de ma mère.
326
00:19:35,800 --> 00:19:37,093
C'est formidable.
327
00:19:37,093 --> 00:19:38,970
J'ai autre chose à vous montrer.
328
00:19:40,555 --> 00:19:41,514
C'est pas fini ?
329
00:19:42,974 --> 00:19:45,184
Alors, qu'en pensez-vous ?
330
00:19:47,270 --> 00:19:49,772
- C'est fabuleux.
- Merci.
331
00:19:52,025 --> 00:19:54,903
Une idée pour rendre
ce décor plus convaincant ?
332
00:20:07,498 --> 00:20:08,750
Vous pouvez mettre ça
333
00:20:09,083 --> 00:20:10,585
sur une des tombes ?
334
00:20:13,421 --> 00:20:14,422
Votre mère ?
335
00:20:15,798 --> 00:20:17,842
Elle est morte
pendant mes études ici.
336
00:20:19,093 --> 00:20:21,596
Elle était malade depuis un moment.
337
00:20:22,096 --> 00:20:23,723
Elle m'a jamais contacté.
338
00:20:25,183 --> 00:20:26,643
Pour pas que je m'inquiète.
339
00:20:27,393 --> 00:20:29,854
Elle a été enterrée
sans pierre tombale.
340
00:20:30,271 --> 00:20:31,397
Sans inscription.
341
00:20:31,397 --> 00:20:32,273
On était pauvres.
342
00:20:34,275 --> 00:20:35,401
Au Vietnam,
343
00:20:35,818 --> 00:20:37,862
cette tombe serait la plus chère.
344
00:20:40,448 --> 00:20:41,366
Bon,
345
00:20:42,075 --> 00:20:43,868
tu manques à Freddie.
346
00:20:44,410 --> 00:20:46,704
Il a du bide,
comme un vrai Américain.
347
00:20:48,748 --> 00:20:50,291
Tu sais qu'il aime la bière.
348
00:20:50,792 --> 00:20:52,210
Rien que la Bud.
349
00:20:52,543 --> 00:20:54,128
- La Heineken.
- Ah bon ?
350
00:20:54,128 --> 00:20:55,421
Il aimait la Heineken.
351
00:20:55,421 --> 00:20:56,422
Dis...
352
00:20:57,757 --> 00:20:58,883
Si tu venais ici ?
353
00:20:59,217 --> 00:21:00,510
Pour voir un vieil ami.
354
00:21:00,885 --> 00:21:01,594
Mon pote...
355
00:21:02,887 --> 00:21:04,263
Ça peut pas faire de mal.
356
00:21:04,681 --> 00:21:06,140
Ça te changerait.
357
00:21:06,724 --> 00:21:09,477
Tu dis que tu regrettes la jungle
et les tirs.
358
00:21:10,019 --> 00:21:11,229
Silence sur le plateau.
359
00:21:11,688 --> 00:21:12,480
Ça tourne au son.
360
00:21:14,857 --> 00:21:15,608
Moteur demandé.
361
00:21:16,985 --> 00:21:18,528
Scène 3, première.
362
00:21:18,528 --> 00:21:21,155
Allez, c'est parti. Ça tourne !
363
00:21:21,864 --> 00:21:24,993
Et comme s'il y avait pas de caméra,
action !
364
00:21:24,993 --> 00:21:25,910
Allez !
365
00:21:27,036 --> 00:21:28,454
SCÈNE 03 - EXT. JUNGLE - JOUR
366
00:21:28,454 --> 00:21:30,581
La carcasse de l'hélicoptère
envahit l'écran.
367
00:21:30,581 --> 00:21:33,251
Des flammes jaillissent du fuselage.
Les BÉRETS VERTS fuient.
368
00:21:37,255 --> 00:21:38,172
RAS !
369
00:21:40,842 --> 00:21:42,051
Partez sans moi.
370
00:21:42,051 --> 00:21:44,595
Dégonflé !
Tu t'en tireras pas comme ça.
371
00:21:51,644 --> 00:21:52,311
Allez !
372
00:22:07,577 --> 00:22:08,661
Tu boites plus ?
373
00:22:09,746 --> 00:22:12,707
T'oublies que t'as une balle
dans la guibolle ?
374
00:22:12,707 --> 00:22:13,624
Coupez !
375
00:22:13,624 --> 00:22:15,585
Tu dois boiter. On la refait.
376
00:22:16,336 --> 00:22:18,171
Le chanteur oublie de boiter !
377
00:22:18,171 --> 00:22:20,214
- Du coup, je débande.
- Désolé.
378
00:22:55,249 --> 00:22:56,334
Prêts ?
379
00:22:56,334 --> 00:22:58,086
Le Hameau, scène 7, première.
380
00:22:58,086 --> 00:22:58,836
Action !
381
00:22:59,921 --> 00:23:02,173
SCÈNE 07 - EXT. JUNGLE - JOUR
382
00:23:02,173 --> 00:23:05,676
Les BÉRETS VERTS
avancent dans la jungle.
383
00:23:13,142 --> 00:23:13,810
Identifiez-vous !
384
00:23:15,728 --> 00:23:16,521
Identifiez-vous !
385
00:23:18,981 --> 00:23:19,732
Identifiez-vous !
386
00:23:22,276 --> 00:23:23,486
À genoux, mains en l'air.
387
00:23:24,904 --> 00:23:25,738
Mains en l'air !
388
00:23:27,615 --> 00:23:28,533
Mains en l'air !
389
00:23:31,285 --> 00:23:33,579
Attendez ! Fermez-la, pour une fois.
390
00:23:55,393 --> 00:23:57,311
Un bon point
pour le sergent Bellamy.
391
00:24:00,064 --> 00:24:01,190
Coupez !
392
00:24:01,691 --> 00:24:02,775
J'adore.
393
00:24:03,276 --> 00:24:06,028
- Mon capitaine, un avis ?
- C'était à chier.
394
00:24:06,028 --> 00:24:08,489
- Pourquoi ?
- Bellamy suit pas la procédure.
395
00:24:09,115 --> 00:24:10,950
Ça m'inquiète pas trop.
396
00:24:11,284 --> 00:24:14,162
- Non ?
- Ça donne une impression de chaos.
397
00:24:14,162 --> 00:24:15,580
Le chaos, c'est pas militaire.
398
00:24:16,038 --> 00:24:18,958
Tu aimes l'incompétence ?
C'est ça, ton truc ?
399
00:24:19,292 --> 00:24:21,878
Fais-moi confiance,
on passe à la suivante.
400
00:24:22,211 --> 00:24:23,671
Il faut en refaire une.
401
00:24:24,005 --> 00:24:26,340
Le consultant vietnamien
a une remarque ?
402
00:24:28,217 --> 00:24:29,552
Cette vieille dame...
403
00:24:30,261 --> 00:24:31,429
Oui, et alors ?
404
00:24:32,096 --> 00:24:34,140
J'ai dit qu'on était au Vietnam.
405
00:24:34,473 --> 00:24:37,059
Alors, si vous parlez,
parlez vietnamien.
406
00:24:37,727 --> 00:24:39,520
Je ne parle pas vietnamien.
407
00:24:43,065 --> 00:24:45,109
Pourquoi elle parle pas vietnamien ?
408
00:24:45,902 --> 00:24:48,070
- Pourquoi ?
- Je suis chinoise.
409
00:24:48,404 --> 00:24:49,572
Je vous ai parlé ?
410
00:24:52,742 --> 00:24:55,328
Je sais que l'accent est différent,
411
00:24:55,328 --> 00:24:57,496
mais ça peut sonner vietnamien ?
412
00:25:00,374 --> 00:25:01,250
Vous parlez danois ?
413
00:25:02,543 --> 00:25:03,628
On l'emmerde.
414
00:25:03,961 --> 00:25:07,340
- Prends un figurant vietnamien.
- Aucun ne parle vietnamien.
415
00:25:07,757 --> 00:25:09,008
C'est le problème.
416
00:25:09,008 --> 00:25:11,219
Aucun figurant parle vietnamien ?
417
00:25:11,219 --> 00:25:11,969
Tu le savais ?
418
00:25:12,637 --> 00:25:14,013
Moi, je parle vietnamien.
419
00:25:14,388 --> 00:25:15,848
Tu es une vieille dame ?
420
00:25:16,182 --> 00:25:19,936
On peut m'expliquer pourquoi
je tourne un film sur le Vietnam,
421
00:25:19,936 --> 00:25:24,482
avec des figurants vietnamiens
qui ne sont pas vietnamiens ?
422
00:25:28,027 --> 00:25:31,405
Je m'adresse à toi, Mikey,
même si je regarde par ici.
423
00:25:32,198 --> 00:25:34,242
Comme ils ont aucune réplique
424
00:25:34,575 --> 00:25:35,743
dans le scénario,
425
00:25:36,327 --> 00:25:38,704
ils ont pas besoin
de parler vietnamien.
426
00:25:38,704 --> 00:25:40,164
Elle s'est emballée.
427
00:25:40,164 --> 00:25:41,207
La ramène pas.
428
00:25:41,958 --> 00:25:43,960
Ça lui est venu spontanément.
429
00:25:43,960 --> 00:25:46,003
Le spontané, ça fait Altman.
430
00:25:46,337 --> 00:25:47,213
Je sais.
431
00:25:47,213 --> 00:25:49,632
On se calme. Pas devant les enfants.
432
00:25:49,632 --> 00:25:51,926
Je veux cent figurants vietnamiens,
433
00:25:52,260 --> 00:25:54,345
prêts à tourner lundi à 6h.
434
00:25:54,345 --> 00:25:55,513
De vrais Vietnamiens.
435
00:25:56,806 --> 00:25:58,307
C'est dans deux jours.
436
00:25:58,641 --> 00:26:01,143
- Discute pas !
- C'est dans deux jours.
437
00:26:01,143 --> 00:26:03,813
- Deux jours.
- Alors, tu as deux jours.
438
00:26:03,813 --> 00:26:05,273
Tu as 48 heures.
439
00:26:05,273 --> 00:26:07,942
- J'appelle le directeur de casting.
- Ou le Chronicle.
440
00:26:08,401 --> 00:26:09,610
Mets des affiches.
441
00:26:09,610 --> 00:26:10,361
Je gère.
442
00:26:12,571 --> 00:26:14,282
- Je m'en occupe.
- Fonce !
443
00:26:14,282 --> 00:26:17,243
Quel accent il faut ?
Du Nord ou du Sud ?
444
00:26:17,576 --> 00:26:20,705
Du Nord, c'est mieux.
Si c'est du Sud, je ferai avec.
445
00:26:20,705 --> 00:26:23,499
Désolé d'appeler au dernier moment,
mais...
446
00:26:24,000 --> 00:26:25,960
Claude prend ça très à cœur.
447
00:26:25,960 --> 00:26:29,213
Je rassemble les troupes.
Tu auras tes figurants demain.
448
00:26:30,089 --> 00:26:31,590
Passe-moi Lana.
449
00:26:34,885 --> 00:26:35,970
Lana est occupée.
450
00:26:36,304 --> 00:26:38,848
Elle travaille sur le plateau,
en tant que...
451
00:26:44,854 --> 00:26:45,771
Appelle-le.
452
00:26:46,230 --> 00:26:47,606
Sinon il me tuera.
453
00:26:47,606 --> 00:26:49,525
Tu as toujours peur de mon père ?
454
00:26:50,359 --> 00:26:51,819
Je suis la seule à avoir mûri.
455
00:26:54,113 --> 00:26:55,239
Sois un mec, mec.
456
00:27:00,870 --> 00:27:02,038
Je peux être figurante.
457
00:27:02,038 --> 00:27:03,205
Moteur demandé !
458
00:27:07,543 --> 00:27:09,503
Scène 3, retake, première.
459
00:27:12,548 --> 00:27:13,799
Mains en l'air !
460
00:27:14,467 --> 00:27:15,885
- À genoux !
- Fermez-la !
461
00:27:16,302 --> 00:27:17,345
Fermez-la !
462
00:27:26,270 --> 00:27:27,521
On n'a pas peur.
463
00:27:28,022 --> 00:27:30,983
On étranglera
l'impérialisme américain.
464
00:27:30,983 --> 00:27:31,734
Coupez !
465
00:27:32,526 --> 00:27:34,028
- Coupez !
- Elle a dit quoi ?
466
00:27:34,362 --> 00:27:36,113
"Je ne suis qu'une paysanne" ?
467
00:27:36,906 --> 00:27:37,948
Oui, c'était bien.
468
00:27:38,282 --> 00:27:39,450
C'était super.
469
00:27:45,039 --> 00:27:46,499
SCÈNE 35 - EXT. RIZIÈRE - JOUR
470
00:27:46,499 --> 00:27:48,501
Les VIET-CONGS
encerclent les villageois.
471
00:27:54,757 --> 00:27:55,674
Putain ! Coupez !
472
00:27:56,008 --> 00:27:58,302
C'était nul à pleurer de rire.
473
00:27:58,302 --> 00:27:59,095
Coupez !
474
00:27:59,428 --> 00:28:00,471
Vous sabotez mon film ?
475
00:28:00,805 --> 00:28:04,433
On a des Vietnamiens,
mais ils ont pas connu la guerre !
476
00:28:04,767 --> 00:28:05,851
Vous foutez quoi ?
477
00:28:06,352 --> 00:28:09,480
Vous faites pas viet-congs,
vous faites viet-cons !
478
00:28:09,480 --> 00:28:12,775
Vous me faites pas peur.
Je devrais être terrorisé !
479
00:28:13,442 --> 00:28:14,527
Bande d'abrutis !
480
00:28:15,069 --> 00:28:15,945
Dis-leur !
481
00:28:16,278 --> 00:28:17,696
Il leur faut du texte
482
00:28:18,197 --> 00:28:19,365
à crier.
483
00:28:19,365 --> 00:28:22,243
Lequel ? On dirait tous des gamins !
484
00:28:22,243 --> 00:28:23,369
Lui, ça va.
485
00:28:23,369 --> 00:28:24,620
Tu es engagé.
486
00:28:24,620 --> 00:28:25,579
File-lui du texte.
487
00:28:26,288 --> 00:28:27,123
Bien.
488
00:28:27,123 --> 00:28:28,207
Je le veux en rogne.
489
00:28:28,666 --> 00:28:29,583
On y va !
490
00:28:30,543 --> 00:28:32,420
Quand ils disent action, dis :
491
00:28:32,420 --> 00:28:35,589
"Les sympathisants impérialistes
ont trahi leur pays.
492
00:28:35,589 --> 00:28:38,509
"Rien n'est plus précieux
que l'indépendance et la liberté."
493
00:28:38,509 --> 00:28:39,802
Je dirai pas ça.
494
00:28:39,802 --> 00:28:41,178
Mais c'est le texte !
495
00:28:42,012 --> 00:28:44,473
C'est de la propagande communiste !
496
00:28:44,473 --> 00:28:46,809
- Tu es communiste.
- Je hais les cocos !
497
00:28:46,809 --> 00:28:47,893
Assez, on y va.
498
00:28:48,477 --> 00:28:50,479
Les sympathisants impérialistes
ont trahi leur pays.
499
00:28:50,813 --> 00:28:53,357
Rien n'est plus précieux
que l'indépendance et la liberté.
500
00:28:53,357 --> 00:28:54,150
Scène 35,
501
00:28:54,650 --> 00:28:55,359
première.
502
00:28:55,860 --> 00:28:57,361
Pas de slogan communiste
503
00:28:57,778 --> 00:28:59,572
dans ce film de merde
504
00:29:00,698 --> 00:29:02,074
pour 15 dollars par jour !
505
00:29:03,784 --> 00:29:04,410
Coupez !
506
00:29:04,994 --> 00:29:07,413
On la garde, c'était génial.
Bien joué.
507
00:29:07,746 --> 00:29:10,916
- On a un petit problème.
- Pas du tout, je suis ravi.
508
00:29:11,500 --> 00:29:12,918
Mesdames, sortez !
509
00:29:12,918 --> 00:29:13,669
Écoutez...
510
00:29:15,045 --> 00:29:15,796
Maintenant,
511
00:29:16,380 --> 00:29:19,300
la production va mieux nous nourrir.
512
00:29:19,300 --> 00:29:22,011
Chacun sera augmenté.
d'un dollar de l'heure.
513
00:29:22,720 --> 00:29:25,139
Ceux qui joueront les Viet-Congs
514
00:29:25,723 --> 00:29:27,850
toucheront 10 dollars de plus,
515
00:29:28,184 --> 00:29:31,479
et ils seront crédités au générique.
516
00:29:31,812 --> 00:29:34,273
Les Viet-Congs ont tué mon frère
517
00:29:34,773 --> 00:29:35,983
et mon oncle.
518
00:29:35,983 --> 00:29:37,234
Ce sont des brutes !
519
00:29:37,610 --> 00:29:40,112
Essayons de rester ouverts d'esprit.
520
00:29:40,738 --> 00:29:42,072
Il s'agit d'un film.
521
00:29:42,740 --> 00:29:44,825
Pourquoi on fait de l'art,
522
00:29:44,825 --> 00:29:46,327
si ce n'est pour explorer
523
00:29:46,952 --> 00:29:50,122
la complexité de la vie
dans son ensemble,
524
00:29:50,789 --> 00:29:52,666
pour sonder les profondeurs,
525
00:29:53,209 --> 00:29:55,294
pour exhumer la vérité cachée,
526
00:29:55,294 --> 00:29:58,172
pour voir les choses
sous tous leurs angles ?
527
00:30:01,133 --> 00:30:01,842
Je me dévoue.
528
00:30:02,718 --> 00:30:03,886
Tant que c'est payé.
529
00:30:04,220 --> 00:30:05,971
Le scénario a prévu des hommes.
530
00:30:06,305 --> 00:30:07,056
Merci quand même.
531
00:30:07,389 --> 00:30:09,099
Que les volontaires lèvent la main.
532
00:30:11,435 --> 00:30:12,228
10 dollars.
533
00:30:14,355 --> 00:30:16,273
Qui veut jouer les tortionnaires ?
534
00:30:21,654 --> 00:30:23,489
Je dois faire quoi, exactement ?
535
00:30:23,989 --> 00:30:26,242
Tu devras torturer James Yoon.
536
00:30:26,992 --> 00:30:28,827
Pourquoi il faut le torturer ?
537
00:30:29,161 --> 00:30:31,705
On peut en savoir
un peu plus sur lui ?
538
00:30:33,290 --> 00:30:34,166
Alors...
539
00:30:36,168 --> 00:30:39,838
Après avoir perdu leurs proches
à cause de l'armée américaine,
540
00:30:39,838 --> 00:30:42,758
les Viet-Congs
se terrent dans la forêt voisine.
541
00:30:46,929 --> 00:30:49,181
Ils capturent Commo Kim
lors d'un raid.
542
00:31:00,609 --> 00:31:03,821
- On a perdu Kim.
- Oublie, ça grouille de Viet-Congs.
543
00:31:07,116 --> 00:31:09,034
Les Viet-Congs ont besoin d'infos
544
00:31:09,368 --> 00:31:11,120
sur un raid américain imminent.
545
00:31:11,120 --> 00:31:13,372
Hélas, l'urgence de la situation
546
00:31:13,372 --> 00:31:16,333
exige une tactique d'interrogatoire
intensive.
547
00:31:19,628 --> 00:31:20,713
Le fils de pute !
548
00:31:20,713 --> 00:31:22,464
Vite, on embarque ce fumier !
549
00:31:26,885 --> 00:31:29,138
Coupez !
550
00:31:34,435 --> 00:31:36,562
On dirait qu'il s'est fait buter.
551
00:31:37,605 --> 00:31:39,315
C'était réaliste, putain !
552
00:31:40,357 --> 00:31:42,818
Attendez !
J'ai dit que Bon était là ?
553
00:31:43,694 --> 00:31:44,903
D'accord, désolé.
554
00:31:45,279 --> 00:31:46,113
Je rembobine.
555
00:31:51,410 --> 00:31:53,120
Salut, Double de tout.
556
00:32:01,837 --> 00:32:04,381
Lana a dit
que tu passais ton temps libre ici.
557
00:32:05,799 --> 00:32:07,259
Ça faisait plaisir à voir.
558
00:32:07,593 --> 00:32:08,636
On enchaîne !
559
00:32:10,054 --> 00:32:12,848
Il faut avoir beaucoup tué
pour savoir mourir.
560
00:32:14,683 --> 00:32:15,934
J'adore me faire tuer.
561
00:32:16,977 --> 00:32:18,979
L'humour noir
ne faisait pas plaisir.
562
00:32:18,979 --> 00:32:19,855
C'est pas fini.
563
00:32:19,855 --> 00:32:21,398
Il n'aurait pas dû dire ça.
564
00:32:21,982 --> 00:32:23,901
Ne bousillez pas mon film.
Action !
565
00:32:23,901 --> 00:32:27,071
Je veux dire
que ça faisait plaisir de voir Bon
566
00:32:27,404 --> 00:32:28,405
retrouver le moral.
567
00:32:31,700 --> 00:32:32,826
- Coupez !
- Super.
568
00:32:33,327 --> 00:32:35,537
Pour la première fois
depuis notre exil,
569
00:32:35,871 --> 00:32:37,581
il était vraiment heureux.
570
00:32:37,581 --> 00:32:39,416
Le Hameau, scène 45, quatrième.
571
00:32:39,750 --> 00:32:42,169
Il mourait, encore et encore,
572
00:32:42,711 --> 00:32:44,880
et encore, de plein de façons.
573
00:32:44,880 --> 00:32:46,465
Coupez ! Parfait.
574
00:32:47,174 --> 00:32:48,133
Annonce.
575
00:32:48,676 --> 00:32:49,343
Butez-le !
576
00:32:53,347 --> 00:32:56,350
Mais Bon n'était pas le seul
à vouloir percer.
577
00:32:57,810 --> 00:32:59,353
Les amis et la famille !
578
00:32:59,353 --> 00:33:00,104
Pleurez !
579
00:33:10,030 --> 00:33:12,032
Coupage ! Ça, c'est du cinéma.
580
00:33:14,034 --> 00:33:14,702
Pas mal.
581
00:33:18,831 --> 00:33:20,874
Pourquoi tu tiens tant à jouer ?
582
00:33:25,629 --> 00:33:27,339
Tu étais géniale, Lan.
583
00:33:27,339 --> 00:33:29,091
- Merci, Jamie.
- De rien.
584
00:33:31,844 --> 00:33:33,429
"Jamie" ? "Lan" ?
585
00:33:34,346 --> 00:33:35,681
Il m'a dit de l'appeler Jamie.
586
00:33:36,348 --> 00:33:39,101
C'est quoi,
ces répliques que tu as rajoutées ?
587
00:33:39,560 --> 00:33:40,519
"Ne tirez pas."
588
00:33:40,519 --> 00:33:43,230
Et ensuite :
"Ne meurs pas, grand-père."
589
00:33:43,230 --> 00:33:44,815
Pas mal, on les gardera.
590
00:33:44,815 --> 00:33:47,401
Tommy !
Faudra reprendre cette fille.
591
00:33:55,325 --> 00:33:56,285
Violet !
592
00:33:57,453 --> 00:33:58,495
Je m'en occupe.
593
00:33:58,829 --> 00:34:01,206
Je dois monter, il veut me voir.
594
00:34:07,588 --> 00:34:09,506
Violet m'a dit de vous monter ça.
595
00:34:10,424 --> 00:34:12,843
Merci. Pose ça sur la petite table.
596
00:34:15,888 --> 00:34:17,056
C'est tout ?
597
00:34:17,056 --> 00:34:19,099
Je veux pas vous déranger,
598
00:34:19,433 --> 00:34:20,851
mais c'est le moment ou jamais.
599
00:34:21,894 --> 00:34:24,146
Il faut du texte
pour les tortionnaires.
600
00:34:24,146 --> 00:34:25,272
Pas la peine.
601
00:34:26,273 --> 00:34:29,359
D'accord, mais s'ils le torturent,
602
00:34:29,359 --> 00:34:32,613
il leur faut des répliques
pour lui soutirer des infos.
603
00:34:33,322 --> 00:34:34,531
On est en guerre.
604
00:34:34,865 --> 00:34:36,992
C'est pas une comédie à la con,
605
00:34:36,992 --> 00:34:39,828
c'est du sadisme,
de la cruauté pure.
606
00:34:39,828 --> 00:34:43,791
J'ai pensé à quelques répliques
pour illustrer tout ça.
607
00:34:45,876 --> 00:34:48,086
Pas "des" répliques. Une seule.
608
00:34:48,086 --> 00:34:50,130
Non, choisis un mot.
609
00:34:50,130 --> 00:34:54,218
Un truc qu'ils peuvent
hurler et répéter comme une litanie.
610
00:34:54,218 --> 00:34:55,886
- Une litanie ?
- Oui.
611
00:34:58,222 --> 00:35:00,140
Tu permets ?
C'est pas un passe-temps,
612
00:35:00,140 --> 00:35:02,684
je cherche l'inspiration
pour la fin du film.
613
00:35:03,101 --> 00:35:04,019
C'est intime.
614
00:35:04,645 --> 00:35:07,064
On dirait
que tu me regardes me masturber.
615
00:35:08,190 --> 00:35:09,191
D'accord.
616
00:35:09,191 --> 00:35:10,484
Tu veux me voir éjaculer ?
617
00:35:11,360 --> 00:35:13,237
- Je suis désolé.
- On dirait pas.
618
00:35:14,154 --> 00:35:15,197
Mon commandant !
619
00:35:18,826 --> 00:35:21,578
Qu'est-ce qui t'a poussé
à monter jusqu'ici ?
620
00:35:22,663 --> 00:35:24,706
La guerre exige des sacrifices.
621
00:35:25,415 --> 00:35:26,917
Je sais ce que vous pensez.
622
00:35:27,751 --> 00:35:28,836
Je relate un événement
623
00:35:29,169 --> 00:35:31,046
dont je n'ai pas été témoin.
624
00:35:31,046 --> 00:35:34,341
Pardon. Ces dialogues
ne sont que spéculation,
625
00:35:34,341 --> 00:35:36,844
mais aident à expliquer la suite.
626
00:35:37,177 --> 00:35:38,303
J'hésiterais pas
627
00:35:38,846 --> 00:35:40,806
à mourir pour mes hommes.
628
00:35:42,391 --> 00:35:44,726
Et j'en attends autant en retour.
629
00:35:47,020 --> 00:35:47,938
Quoi ?
630
00:35:47,938 --> 00:35:49,606
Mais quand je regarde ce bleu...
631
00:35:52,192 --> 00:35:54,152
je reçois rien en échange !
632
00:35:55,153 --> 00:35:57,656
Je me sens con, et j'aime pas ça.
633
00:35:57,656 --> 00:35:59,783
Je sais, tu as raison.
634
00:36:00,868 --> 00:36:01,869
Ryan...
635
00:36:02,411 --> 00:36:03,954
Pardon, mon capitaine !
636
00:36:05,831 --> 00:36:09,668
Tu es un chasseur,
un grand prédateur, un lion.
637
00:36:11,253 --> 00:36:15,048
Au sommet de la chaîne alimentaire,
major de promo, décoré,
638
00:36:15,048 --> 00:36:17,759
plus jeune Béret vert
promu commandant,
639
00:36:17,759 --> 00:36:19,678
mais rétrogradé capitaine
640
00:36:19,678 --> 00:36:22,347
pour un accrochage
avec ce con de général.
641
00:36:22,806 --> 00:36:25,559
Tu n'es peut-être plus un lion,
mais un léopard.
642
00:36:26,518 --> 00:36:27,853
C'est déjà bien.
643
00:36:29,021 --> 00:36:31,732
Quant à Bellamy, c'est une antilope.
644
00:36:32,149 --> 00:36:35,027
Un faon destiné
à être dévoré par toi.
645
00:36:35,360 --> 00:36:36,320
Un simple repas.
646
00:36:36,737 --> 00:36:40,157
Un léopard qui regarde un faon
se fout de ce qu'il pense.
647
00:36:40,991 --> 00:36:42,284
Il s'en tape, il bondit,
648
00:36:42,618 --> 00:36:43,869
il avale, il digère
649
00:36:44,202 --> 00:36:45,662
et chie la carcasse.
650
00:36:47,122 --> 00:36:48,206
C'est toi.
651
00:36:49,041 --> 00:36:49,791
Le léopard.
652
00:36:50,959 --> 00:36:51,919
J'adore.
653
00:36:52,669 --> 00:36:54,004
J'adore que tu adores.
654
00:36:54,338 --> 00:36:55,714
Prends ton après-midi.
655
00:36:56,798 --> 00:36:59,051
Récupère, prends une douche.
656
00:36:59,051 --> 00:37:01,136
Jamais !
Pas de douche sur le front.
657
00:37:17,819 --> 00:37:19,029
J'ai l'air comment ?
658
00:37:19,363 --> 00:37:20,155
Mal en point.
659
00:37:21,448 --> 00:37:22,366
Tant mieux.
660
00:37:23,158 --> 00:37:26,370
On va déjeuner,
tu veux que je t'aide à descendre ?
661
00:37:26,370 --> 00:37:28,997
Oublie,
j'ai mis des plombes à m'installer.
662
00:37:32,626 --> 00:37:33,794
De l'eau, au moins ?
663
00:37:37,422 --> 00:37:39,800
C'est bon, ça va. Merci.
664
00:37:40,592 --> 00:37:43,178
C'est le grand jour. Tu as le trac ?
665
00:37:48,892 --> 00:37:49,601
Tu rêves !
666
00:37:50,102 --> 00:37:51,061
J'ai hâte.
667
00:37:51,395 --> 00:37:52,479
Ça va être sympa.
668
00:37:56,566 --> 00:37:58,068
- Bonne chance.
- Merci.
669
00:37:58,068 --> 00:38:00,320
Le Hameau, scène 32, première.
670
00:38:00,320 --> 00:38:02,114
Et... action !
671
00:38:04,992 --> 00:38:06,034
Avoue, enflure !
672
00:38:06,827 --> 00:38:07,869
Avoue, enflure !
673
00:38:12,874 --> 00:38:13,792
Allez...
674
00:38:14,918 --> 00:38:16,128
- J'adore.
- Merci.
675
00:38:16,586 --> 00:38:17,504
C'est réaliste.
676
00:38:17,879 --> 00:38:19,089
C'est réaliste. Allez !
677
00:38:21,299 --> 00:38:22,050
Putain !
678
00:38:23,719 --> 00:38:24,886
La vache !
679
00:38:25,721 --> 00:38:27,389
Punaise, mec !
680
00:38:28,015 --> 00:38:29,808
Saïgon va bientôt tomber.
681
00:38:30,142 --> 00:38:32,561
Les traîtres qui ont accueilli
un serpent en leur sein
682
00:38:33,103 --> 00:38:36,106
supplieront à genoux pour une place
dans un avion de lâches.
683
00:38:36,440 --> 00:38:39,067
Mais on ne vous laissera pas partir.
684
00:38:45,699 --> 00:38:46,450
Purée !
685
00:38:46,992 --> 00:38:48,493
C'est dur à regarder.
686
00:38:48,493 --> 00:38:50,037
Bravo, mon pote.
687
00:38:50,454 --> 00:38:52,748
On voit l'œuf
que j'ai pris le matin.
688
00:38:52,748 --> 00:38:55,459
Ce jaune sera
dans le montage final, promis !
689
00:38:56,710 --> 00:38:57,878
- Bravo.
- Merci.
690
00:39:00,255 --> 00:39:03,300
Allez, on applaudit tous
le merveilleux James Yoon.
691
00:39:04,092 --> 00:39:05,552
Il meurt comme personne.
692
00:39:06,344 --> 00:39:07,721
James Yoon, les amis.
693
00:39:08,346 --> 00:39:10,766
C'est le truc le plus authentique
694
00:39:11,099 --> 00:39:12,434
qu'on a filmé jusqu'ici.
695
00:39:12,768 --> 00:39:14,186
Je t'adore. Merci.
696
00:39:14,519 --> 00:39:16,772
- Vous applaudissez quoi ?
- Une mort géniale.
697
00:39:17,606 --> 00:39:20,108
Vous applaudissez quoi ?
698
00:39:23,820 --> 00:39:24,613
Je le sais.
699
00:39:26,573 --> 00:39:29,576
Commo Kim est resté là
pendant quatre plombes.
700
00:39:30,368 --> 00:39:31,661
Il a pas déjeuné.
701
00:39:32,871 --> 00:39:35,207
Commo Kim
a été torturé pour de vrai !
702
00:39:36,792 --> 00:39:37,626
Vous croyez
703
00:39:37,959 --> 00:39:39,336
qu'on aurait ressenti ça
704
00:39:40,170 --> 00:39:42,589
s'il avait flirté, pété et bouffé
705
00:39:42,923 --> 00:39:45,175
avant de s'asperger de sueur bidon
706
00:39:45,509 --> 00:39:46,760
juste pour la prise ?
707
00:39:49,513 --> 00:39:50,764
Elvis Presley
708
00:39:51,223 --> 00:39:53,225
était prêt à servir son pays !
709
00:39:53,725 --> 00:39:56,353
Contrairement à Cassius Clay !
710
00:39:57,270 --> 00:39:58,688
Tu insinues quoi ?
711
00:39:58,688 --> 00:39:59,856
Le malaise, c'est normal.
712
00:40:00,607 --> 00:40:01,983
C'était une super journée,
713
00:40:02,317 --> 00:40:03,443
les rushes sont super.
714
00:40:05,779 --> 00:40:06,404
Tout va bien.
715
00:40:07,781 --> 00:40:09,658
Putain, dégage de là.
716
00:40:11,243 --> 00:40:13,286
D'ici la fin de cette guerre,
717
00:40:13,954 --> 00:40:15,747
on sera tous couverts de sang.
718
00:40:17,040 --> 00:40:17,999
À demain, mec.
719
00:40:19,167 --> 00:40:19,835
On se casse ?
720
00:40:28,176 --> 00:40:30,762
Cette soirée
est pleine d'inspiration.
721
00:40:30,762 --> 00:40:32,097
Merci à tous.
722
00:40:34,057 --> 00:40:35,016
Il fait...
723
00:40:35,976 --> 00:40:36,977
Il fait...
724
00:40:41,106 --> 00:40:41,773
Shamus.
725
00:40:44,651 --> 00:40:47,237
T'as déjà vu
la constellation du Sagittaire ?
726
00:40:47,737 --> 00:40:49,114
Moitié homme, moitié...
727
00:40:49,823 --> 00:40:50,824
Gittaire.
728
00:40:52,993 --> 00:40:54,870
Ça bouillonne dans ma tête.
729
00:40:55,912 --> 00:40:57,205
Ça cogite.
730
00:40:57,873 --> 00:40:59,082
J'ai une idée de génie.
731
00:40:59,082 --> 00:41:01,751
Cette soirée
nous inspire tous les deux.
732
00:41:01,751 --> 00:41:03,670
Et c'est une nouvelle scène.
733
00:41:04,963 --> 00:41:06,882
Je vais l'écrire tout de suite.
734
00:41:07,549 --> 00:41:09,718
Je crois que tu vas adorer,
mon frère.
735
00:41:13,054 --> 00:41:13,972
J'y vais.
736
00:41:15,182 --> 00:41:16,183
Embrasse-moi...
737
00:41:18,810 --> 00:41:19,686
Ma belle...
738
00:41:21,146 --> 00:41:22,063
Embrasse-moi.
739
00:41:23,231 --> 00:41:24,232
Le roi du hameau.
740
00:41:29,112 --> 00:41:31,823
Il cloue Quê-Linh au sol
et la pelote.
741
00:41:38,914 --> 00:41:40,874
Bonjour à tous.
742
00:41:41,625 --> 00:41:42,918
Notre capitaine Shamus
743
00:41:43,251 --> 00:41:44,211
a disparu.
744
00:41:45,003 --> 00:41:46,254
Il a une arme.
745
00:41:47,130 --> 00:41:49,132
On pense qu'elle n'est pas chargée.
746
00:41:49,466 --> 00:41:52,052
Le temps de vérifier,
on suspend le tournage.
747
00:41:52,761 --> 00:41:54,930
Les autorités locales le cherchent.
748
00:41:55,680 --> 00:41:59,893
Vu son odeur prononcée,
les chiens devraient le repérer.
749
00:42:00,393 --> 00:42:03,104
En attendant, veuillez patienter
750
00:42:03,980 --> 00:42:06,358
et rester où vous êtes.
751
00:42:06,691 --> 00:42:07,984
Ne partez pas.
752
00:42:13,406 --> 00:42:14,491
Tu as vu Lana ?
753
00:42:30,548 --> 00:42:31,925
Tu es pas croyable.
754
00:42:34,052 --> 00:42:36,304
C'est un vrai merdier, là-bas.
755
00:42:36,930 --> 00:42:38,515
Toi, tu es au bord de l'eau,
756
00:42:38,515 --> 00:42:41,017
tu joues un air
du temps de la grand-mère
757
00:42:42,185 --> 00:42:43,353
de la grand-mère...
758
00:42:44,980 --> 00:42:46,106
de ta grand-mère.
759
00:42:48,692 --> 00:42:50,860
Est-ce que tu comprends
760
00:42:51,236 --> 00:42:53,196
ce que je raconte ?
761
00:42:57,117 --> 00:42:59,411
Ce que je raconte ?
762
00:42:59,744 --> 00:43:00,704
Oui, c'est ça.
763
00:43:07,377 --> 00:43:09,379
Le Hameau,
version comédie musicale ?
764
00:43:11,589 --> 00:43:12,674
Elle est incroyable.
765
00:43:13,174 --> 00:43:14,926
On répète sa nouvelle scène.
766
00:43:15,260 --> 00:43:19,014
Avis à toute l'équipe,
regagnez immédiatement vos chambres.
767
00:43:19,014 --> 00:43:20,682
Je sais que vous êtes là.
768
00:43:21,141 --> 00:43:22,517
Je déconne pas !
769
00:43:23,810 --> 00:43:25,103
On reprendra plus tard.
770
00:43:35,822 --> 00:43:36,948
Il y a un problème ?
771
00:43:37,866 --> 00:43:39,075
En dehors du scénario ?
772
00:43:40,535 --> 00:43:42,746
- Tu détestes la scène, hein ?
- Non.
773
00:43:43,330 --> 00:43:45,790
Je suis ravi
que tu aies des répliques.
774
00:43:45,790 --> 00:43:48,877
Enfin, pas vraiment des répliques,
plutôt des mots.
775
00:43:48,877 --> 00:43:50,628
C'est déjà une chance, non ?
776
00:43:51,129 --> 00:43:54,090
C'est pas sa seule scène,
elle en a une autre.
777
00:43:54,090 --> 00:43:55,258
Montre-lui.
778
00:43:58,136 --> 00:44:00,388
J'ai une scène
avec le capitaine Shamus.
779
00:44:00,722 --> 00:44:03,350
Il me violente,
et Bellamy vient me sauver.
780
00:44:04,267 --> 00:44:05,143
Quê-Linh ?
781
00:44:05,518 --> 00:44:06,936
Tu t'appelles Quê-Linh ?
782
00:44:08,605 --> 00:44:10,106
- Comme ma mère ?
- Oui.
783
00:44:24,037 --> 00:44:25,038
C'est la nouvelle fin ?
784
00:44:25,372 --> 00:44:26,498
C'est du délire !
785
00:44:26,831 --> 00:44:29,459
Les décors sont pas faits pour ça.
786
00:44:30,043 --> 00:44:33,463
Chérie, j'ai été inspiré
en peignant, grâce à toi.
787
00:44:33,463 --> 00:44:35,340
Tu m'as dit d'utiliser la peinture.
788
00:44:35,673 --> 00:44:36,633
Les choses ont changé.
789
00:44:37,717 --> 00:44:40,887
Tout doit disparaître,
absolument tout, sans exception.
790
00:44:41,221 --> 00:44:43,807
La folie l'emporte,
l'anarchie, le chaos.
791
00:44:43,807 --> 00:44:45,350
- Tout explose.
- Du genre ?
792
00:44:45,683 --> 00:44:46,976
Zabriskie Point ?
793
00:44:47,310 --> 00:44:48,103
Exactement !
794
00:44:48,436 --> 00:44:49,312
En plus intense.
795
00:44:49,312 --> 00:44:52,732
Un milliard de fois
plus intense qu'Antonioni !
796
00:44:53,233 --> 00:44:54,192
C'est ma vision !
797
00:44:54,192 --> 00:44:57,112
C'est risqué,
mais tu écoutes rien, un vrai gamin.
798
00:44:57,445 --> 00:45:00,532
C'est ce que tu aimes en moi ?
Que je sois un bébé ?
799
00:45:01,116 --> 00:45:02,409
Je suis ton "petit chou" ?
800
00:45:06,162 --> 00:45:07,414
Shamus est revenu.
801
00:45:07,747 --> 00:45:09,666
Je le savais. Le salopard !
802
00:45:11,584 --> 00:45:12,710
Je peux t'aider ?
803
00:45:13,086 --> 00:45:14,254
D'autres remarques ?
804
00:45:14,671 --> 00:45:15,338
Je sais.
805
00:45:16,297 --> 00:45:17,966
Tu as une suggestion.
806
00:45:18,299 --> 00:45:20,802
Bellamy apprend pas l'anglais
à la fille,
807
00:45:20,802 --> 00:45:23,680
c'est elle qui lui apprend
le vietnamien.
808
00:45:23,680 --> 00:45:26,599
- C'est ça ? Je chauffe ?
- Non, pas vraiment.
809
00:45:27,350 --> 00:45:31,521
J'aime beaucoup cette scène,
elle offre une autre perspective.
810
00:45:32,188 --> 00:45:34,274
Ça rend les Vietnamiens humains.
811
00:45:34,607 --> 00:45:36,568
Barbant, barbant, barbant...
812
00:45:36,568 --> 00:45:38,736
Le simple fait que je pense à ça...
813
00:45:38,736 --> 00:45:41,906
Tu te rends compte ?
Tu as un impact positif.
814
00:45:41,906 --> 00:45:43,116
Réjouis-toi, sois fier,
815
00:45:43,450 --> 00:45:45,034
ce genre de conneries.
816
00:45:46,077 --> 00:45:49,080
Pas de bol, votre langue,
c'est n'importe quoi.
817
00:45:49,873 --> 00:45:51,458
Impossible à prononcer.
818
00:45:51,791 --> 00:45:55,462
Surtout pour notre idole des jeunes.
Désolé, j'y peux rien.
819
00:45:57,630 --> 00:45:59,632
- Je vois.
- Enchaîne.
820
00:46:01,301 --> 00:46:02,469
- Et...
- Enchaîne.
821
00:46:03,136 --> 00:46:03,803
Scène 64.
822
00:46:04,512 --> 00:46:05,722
- Quoi ?
- Scène 64.
823
00:46:06,264 --> 00:46:08,141
D'accord, je regarde.
824
00:46:09,893 --> 00:46:12,437
- C'est vraiment nécessaire ?
- Hélas, oui.
825
00:46:12,770 --> 00:46:13,688
Pourquoi ?
826
00:46:14,314 --> 00:46:16,900
C'est marrant,
quand j'ai écrit la scène,
827
00:46:16,900 --> 00:46:18,651
je savais que tu réagirais.
828
00:46:18,651 --> 00:46:21,946
J'ai écrit la scène 64 de mon film
comme un hommage
829
00:46:22,280 --> 00:46:23,156
à elle.
830
00:46:24,491 --> 00:46:25,575
À ma mère ?
831
00:46:26,159 --> 00:46:28,161
Une scène de viol comme hommage ?
832
00:46:28,161 --> 00:46:29,621
À sa souffrance.
833
00:46:29,621 --> 00:46:30,830
Vous savez rien d'elle.
834
00:46:31,164 --> 00:46:33,208
Je sais qu'elle a été violée.
835
00:46:33,958 --> 00:46:35,710
Comme tous tes compatriotes.
836
00:46:36,044 --> 00:46:37,587
Pas au sens propre, bien sûr.
837
00:46:38,254 --> 00:46:39,339
Je me trompe ?
838
00:46:39,339 --> 00:46:43,092
Le public réagira
par une répulsion viscérale.
839
00:46:43,092 --> 00:46:45,178
Il sera traumatisé à vie.
840
00:46:45,178 --> 00:46:46,930
C'est le truc à faire.
841
00:46:46,930 --> 00:46:48,973
Et je l'ai fait, pour toi !
842
00:46:49,516 --> 00:46:52,602
Peut-être,
mais Lana, vous y avez pensé ?
843
00:46:53,144 --> 00:46:55,063
Elle est jeune, elle débute.
844
00:46:55,063 --> 00:46:56,523
Tu as raison.
845
00:46:57,232 --> 00:46:59,901
Ça la rend authentique,
comme ta mère, Quê-Linh.
846
00:47:00,235 --> 00:47:01,945
Ne prononcez pas son nom !
847
00:47:04,030 --> 00:47:07,242
Lana est une vraie Vietnamienne
qui aura la chance
848
00:47:07,242 --> 00:47:09,994
de représenter
les millions de Vietnamiens
849
00:47:09,994 --> 00:47:11,955
qui n'ont jamais eu la parole !
850
00:47:12,288 --> 00:47:13,706
C'était pas ton but ?
851
00:47:14,541 --> 00:47:17,502
Pourquoi tu m'engueules ?
Tu devrais me remercier.
852
00:47:18,378 --> 00:47:20,213
Merci pour tout, ça va aller.
853
00:47:21,172 --> 00:47:22,340
Me touche pas.
854
00:47:23,341 --> 00:47:24,759
Tu sais que tu es viré ?
855
00:47:31,307 --> 00:47:32,392
J'ai de la chance.
856
00:47:32,767 --> 00:47:34,644
Antonioni avait Monica Vitti.
857
00:47:35,812 --> 00:47:36,855
Merci.
858
00:47:38,314 --> 00:47:39,649
J'ai Monique Thibault.
859
00:47:46,739 --> 00:47:49,158
Oui, une fois de plus, je l'avoue,
860
00:47:49,158 --> 00:47:52,579
je relate des événements
dont je n'ai pas été témoin.
861
00:47:52,579 --> 00:47:56,040
Je ne pense pas
que cette scène soit superflue,
862
00:47:56,040 --> 00:47:59,210
mais si elle vous choque,
n'hésitez pas à la sauter.
863
00:48:01,004 --> 00:48:02,088
On danse ?
864
00:48:14,475 --> 00:48:15,435
C'est quoi ?
865
00:48:18,187 --> 00:48:19,856
- C'est quoi ?
- J'en sais rien.
866
00:48:20,523 --> 00:48:22,442
- Tu te fous de moi ?
- Non.
867
00:48:22,442 --> 00:48:24,193
- C'est quoi ?
- Je sais pas.
868
00:48:26,279 --> 00:48:26,946
Allez !
869
00:48:34,537 --> 00:48:35,622
Putain...
870
00:48:35,622 --> 00:48:36,748
JE SUIS PRÊT
871
00:48:38,916 --> 00:48:40,835
Ce mec est taré et dangereux.
872
00:48:42,253 --> 00:48:42,920
Prêt à quoi ?
873
00:48:50,553 --> 00:48:53,556
Les morts doivent partir.
Merci pour tout !
874
00:48:55,933 --> 00:48:57,352
- Bravo, James.
- Merci.
875
00:48:57,352 --> 00:48:58,895
Les morts doivent partir.
876
00:49:00,688 --> 00:49:01,939
C'est bien vrai !
877
00:49:02,940 --> 00:49:03,691
Alors, ce cerf ?
878
00:49:05,401 --> 00:49:06,819
C'est pas mauvais.
879
00:49:09,530 --> 00:49:12,533
Ça m'a pas étonné
de le voir débarquer avec ce cerf.
880
00:49:12,867 --> 00:49:16,329
Vous savez pourquoi Ryan
a fait aucun bon film depuis 5 ans ?
881
00:49:18,039 --> 00:49:21,292
Il a mis un coup de poing
dans le nez à Ken Omaha
882
00:49:22,251 --> 00:49:23,086
et le lui a pété.
883
00:49:24,921 --> 00:49:25,797
Pourquoi ?
884
00:49:26,130 --> 00:49:28,549
Pour que son partenaire
réagisse vraiment.
885
00:49:30,510 --> 00:49:31,427
Faites gaffe.
886
00:49:33,554 --> 00:49:34,347
Bonne chance.
887
00:49:35,890 --> 00:49:36,557
Salut.
888
00:49:42,063 --> 00:49:43,898
SCÈNE 64 - EXT. VILLAGE
CHEZ QUÊ-LINH
889
00:49:43,898 --> 00:49:44,899
Moteur demandé.
890
00:49:45,316 --> 00:49:46,067
Annonce.
891
00:49:46,567 --> 00:49:47,318
Scène 64,
892
00:49:47,652 --> 00:49:48,444
première.
893
00:49:49,320 --> 00:49:50,738
Et... action !
894
00:49:51,447 --> 00:49:52,865
Je suis le roi du hameau,
895
00:49:53,199 --> 00:49:54,784
et toi, tu seras ma reine !
896
00:49:55,368 --> 00:49:56,994
Un bisou. Embrasse-moi !
897
00:49:59,789 --> 00:50:01,791
Excusez-moi. Lana est là ?
898
00:50:02,750 --> 00:50:04,919
- Avec Shamus ?
- Il est taré !
899
00:50:05,253 --> 00:50:07,714
Il est parti en impro
et m'a traité de négro.
900
00:50:08,047 --> 00:50:09,549
Il a pété les plombs !
901
00:50:10,216 --> 00:50:11,718
Mais Lana va assurer.
902
00:50:11,718 --> 00:50:13,261
Cet enfoiré lui fera rien.
903
00:50:13,594 --> 00:50:15,888
- Je veux passer !
- Calme-toi.
904
00:50:16,389 --> 00:50:17,473
Sers-toi de ça.
905
00:50:17,473 --> 00:50:18,725
Lana va bien ?
906
00:50:18,725 --> 00:50:20,810
- Qui ça ?
- L'actrice vietnamienne.
907
00:50:21,352 --> 00:50:23,354
Elle ? Elle peut encaisser.
908
00:50:23,354 --> 00:50:26,315
- Tiens-toi prêt.
- Entendu, bien reçu.
909
00:50:26,315 --> 00:50:30,403
Au signal du réal,
j'agite ce drapeau et tu y vas.
910
00:50:30,403 --> 00:50:32,739
- J'agite ce drapeau...
- Compris.
911
00:50:32,739 --> 00:50:33,781
Et là, tu y vas.
912
00:50:40,496 --> 00:50:42,415
Tu me reconnais comme ton roi ?
913
00:50:43,207 --> 00:50:44,333
Et toi, tu es...
914
00:50:45,168 --> 00:50:46,294
ma fleur vietnamienne.
915
00:50:47,128 --> 00:50:49,046
Un bisou. Allez, embrasse-moi.
916
00:50:51,090 --> 00:50:52,008
À genoux !
917
00:51:14,489 --> 00:51:15,364
Ne la touche pas !
918
00:51:15,698 --> 00:51:16,449
Lâche-la !
919
00:51:18,075 --> 00:51:19,160
On lui a fait signe ?
920
00:51:32,215 --> 00:51:33,299
Espèce d'ordure !
921
00:51:34,008 --> 00:51:35,843
Lâche-moi ! Va te faire foutre !
922
00:51:36,302 --> 00:51:37,094
Bon sang,
923
00:51:37,428 --> 00:51:38,721
ils t'ont fait quoi ?
924
00:51:38,721 --> 00:51:40,223
Il a dit : "Coupez" ?
925
00:51:41,140 --> 00:51:42,225
Coupez !
926
00:51:42,558 --> 00:51:44,602
Enfin, tu réagis !
927
00:51:44,602 --> 00:51:46,270
Putain, ça, c'était vrai !
928
00:51:46,270 --> 00:51:47,897
C'est quoi, ce bordel ?
929
00:51:48,981 --> 00:51:50,608
- T'es malade !
- Mon pote !
930
00:51:51,359 --> 00:51:54,111
T'es débile ?
Pourquoi l'envoyer avant le signal ?
931
00:51:54,111 --> 00:51:56,697
Le Vietnamien m'a pris le drapeau.
932
00:51:56,697 --> 00:51:58,533
- Quoi ?
- Fais-moi confiance.
933
00:51:58,950 --> 00:52:01,327
Tu le connais pas,
il t'aurait violée.
934
00:52:01,327 --> 00:52:02,328
Tu en sais rien !
935
00:52:02,662 --> 00:52:04,038
Je pouvais me défendre.
936
00:52:06,040 --> 00:52:07,834
Toi, encore !
937
00:52:07,834 --> 00:52:10,419
Tu m'as flingué ma meilleure prise, abruti.
938
00:52:10,753 --> 00:52:12,213
Ma seule prise !
939
00:52:12,213 --> 00:52:15,299
Je peux pas la refaire
parce que ces crétins
940
00:52:15,299 --> 00:52:17,552
se sont mis sur la tronche !
941
00:52:17,552 --> 00:52:18,678
T'es content ?
942
00:52:19,971 --> 00:52:23,015
Le consultant vietnamien
que j'avais viré
943
00:52:23,015 --> 00:52:25,059
est revenu bénévolement
944
00:52:25,059 --> 00:52:26,769
pour démolir le film.
945
00:52:26,769 --> 00:52:30,064
Voilà ce qui s'est passé,
c'est du jamais vu.
946
00:52:30,064 --> 00:52:32,191
C'est tout ce qui t'intéresse ?
947
00:52:32,191 --> 00:52:34,235
Il l'aurait violée pour de vrai !
948
00:52:34,569 --> 00:52:35,611
C'était le but ?
949
00:52:36,028 --> 00:52:37,780
- C'est ça ?
- Va chier !
950
00:52:38,114 --> 00:52:40,324
Ça aussi,
ça aurait été du jamais vu ?
951
00:52:40,324 --> 00:52:43,119
Arrête ! Qu'est-ce qui te prend ?
952
00:52:43,578 --> 00:52:46,581
Arrête, c'est du cinéma,
c'est pas la réalité !
953
00:52:47,540 --> 00:52:49,917
Pourquoi tu me pourris la vie ?
954
00:52:55,423 --> 00:52:56,340
Putain !
955
00:53:33,252 --> 00:53:33,920
5...
956
00:53:35,254 --> 00:53:36,380
4...
957
00:53:36,380 --> 00:53:37,423
3...
958
00:53:39,091 --> 00:53:40,217
C'est parti !
959
00:54:10,748 --> 00:54:14,710
En plissant les yeux
devant cet embrasement cosmique...
960
00:54:16,796 --> 00:54:20,424
j'ai honte d'avouer
que je me suis demandé
961
00:54:20,883 --> 00:54:23,302
si Mme Mori m'aurait trouvé sexy.
962
00:54:26,013 --> 00:54:29,892
Tu vois pas que tu as été corrompu
par le système d'Hollywood ?
963
00:54:30,393 --> 00:54:33,479
Le système que tu comptais changer
en allant là-bas.
964
00:54:45,157 --> 00:54:46,492
Tu crois être le seul
965
00:54:46,826 --> 00:54:49,620
à saisir la culture américaine.
Tu te trompes.
966
00:54:50,329 --> 00:54:52,623
Notre parti
a fait une étude approfondie
967
00:54:52,957 --> 00:54:54,625
de la propagande ennemie.
968
00:55:04,635 --> 00:55:06,679
Maintenant que j'ai été rééduqué,
969
00:55:07,179 --> 00:55:09,682
les chansons américaines
que je connaissais...
970
00:55:12,226 --> 00:55:13,686
me donnent envie de vomir.
971
00:55:57,188 --> 00:55:58,939
D'après le roman de
VIET THANH NGUYEN
972
00:56:01,253 --> 00:56:03,630
C'est fini,
973
00:56:04,930 --> 00:56:07,675
allez... au lit !
66734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.