Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,849 --> 00:00:18,695
From Frontierland:
2
00:00:23,991 --> 00:00:26,936
Starring:
3
00:00:26,960 --> 00:00:29,995
Guest star:
4
00:00:32,299 --> 00:00:35,812
Zorro is Diego de la Vega.
5
00:00:35,836 --> 00:00:37,347
See for yourself.
6
00:00:37,371 --> 00:00:38,615
I told you, no tricks.
7
00:00:38,639 --> 00:00:41,973
But he is there.
See for yourself.
8
00:00:47,130 --> 00:00:51,834
And now your Disneyland
host, Walt Disney.
9
00:00:53,871 --> 00:00:57,918
For a test of skill and a
method of settling arguments,
10
00:00:57,942 --> 00:01:00,854
we've made a lot of progress
since these were commonplace.
11
00:01:00,878 --> 00:01:04,057
But I'm not sure we've
made too much improvement.
12
00:01:04,081 --> 00:01:07,293
Two men could meet
and settle with each other
13
00:01:07,317 --> 00:01:10,229
and didn't necessarily
have to bury the loser.
14
00:01:10,253 --> 00:01:11,731
The program you're about to see
15
00:01:11,755 --> 00:01:13,333
takes you back
to the colorful days
16
00:01:13,357 --> 00:01:15,134
of Spanish California.
17
00:01:15,158 --> 00:01:18,204
You will again meet Zorro,
18
00:01:18,228 --> 00:01:20,340
the bold, dashing caballero,
19
00:01:20,364 --> 00:01:22,909
fighting to preserve
a glorious way of life.
20
00:01:22,933 --> 00:01:26,145
For this was a golden
era of California history.
21
00:01:26,169 --> 00:01:29,449
Travelers could
stay at the missions
22
00:01:29,473 --> 00:01:31,250
located a day's ride apart.
23
00:01:31,274 --> 00:01:33,753
There was never any
charge for board and bed,
24
00:01:33,777 --> 00:01:37,357
and the no-vacancy sign
hadn't yet been invented.
25
00:01:37,381 --> 00:01:39,493
Cattle were raised
by the thousands
26
00:01:39,517 --> 00:01:42,095
for tallow and for hides.
27
00:01:42,119 --> 00:01:44,297
And there just weren't
enough people in California
28
00:01:44,321 --> 00:01:47,033
to eat all of the
steaks and pot roasts.
29
00:01:47,057 --> 00:01:49,435
They were yours for the asking.
30
00:01:49,459 --> 00:01:51,538
But there's always
somebody who shows up
31
00:01:51,562 --> 00:01:53,640
and wants to spoil a good thing,
32
00:01:53,664 --> 00:01:55,842
as you're about to see
on our program titled
33
00:01:55,866 --> 00:01:57,332
"Auld Aquaintance."
34
00:02:01,071 --> 00:02:04,417
♪ Payday, payday, payday ♪
35
00:02:04,441 --> 00:02:07,453
♪ What is the reason
For our celebrating? ♪
36
00:02:07,477 --> 00:02:08,889
♪ Payday ♪
37
00:02:08,913 --> 00:02:11,124
♪ What are we always
Eagerly awaiting? ♪
38
00:02:11,148 --> 00:02:12,692
♪ Payday ♪
39
00:02:12,716 --> 00:02:16,429
♪ What is the day each
soldier In the army is a hero? ♪
40
00:02:16,453 --> 00:02:19,933
♪ What is the day that
fills Our hearts with joy? ♪
41
00:02:19,957 --> 00:02:23,570
♪ Payday, payday, payday ♪
42
00:02:23,594 --> 00:02:27,674
♪ Every soldier's feeling
fine 'Cause it's payday today ♪
43
00:02:27,698 --> 00:02:31,444
♪ We'll have pesos for the
wine 'Cause it's payday today ♪
44
00:02:31,468 --> 00:02:33,813
♪ Now we don't have
To beg or borrow ♪
45
00:02:33,837 --> 00:02:35,481
♪ We'll surely Be
broke tomorrow ♪
46
00:02:35,505 --> 00:02:39,152
♪ But hooray It's payday today ♪
47
00:02:39,176 --> 00:02:43,322
♪ All the señoritas sigh
'Cause it's payday today ♪
48
00:02:43,346 --> 00:02:45,224
♪ And they're giving
Us all the eye ♪
49
00:02:45,248 --> 00:02:47,293
♪ 'Cause it's payday today ♪
50
00:02:47,317 --> 00:02:48,929
♪ They will help us
Drown our sorrow ♪
51
00:02:48,953 --> 00:02:51,197
♪ And forget who
We are tomorrow ♪
52
00:02:51,221 --> 00:02:54,534
♪ But hooray It's payday today ♪
53
00:02:54,558 --> 00:02:56,736
♪ Olé ♪
54
00:02:58,729 --> 00:03:02,776
♪ All the señoritas sigh
'Cause it's payday today ♪
55
00:03:02,800 --> 00:03:04,778
♪ And they're giving
Us all the eye ♪
56
00:03:04,802 --> 00:03:06,746
♪ 'Cause it's payday today ♪
57
00:03:06,770 --> 00:03:10,450
♪ They will help us
Drown our sorrow ♪
58
00:03:10,474 --> 00:03:16,255
♪ And forget who
We are tomorrow ♪
59
00:03:16,279 --> 00:03:20,293
♪ But hooray It's payday today ♪
60
00:03:20,317 --> 00:03:22,117
♪ Olé ♪
61
00:03:56,887 --> 00:04:01,534
♪ All the señoritas sigh
'Cause it's payday today ♪
62
00:04:01,558 --> 00:04:03,302
♪ And they're giving
Us all the eye ♪
63
00:04:03,326 --> 00:04:05,705
♪ 'Cause it's payday today ♪
64
00:04:05,729 --> 00:04:07,941
♪ They will help us
Drown our sorrow ♪
65
00:04:07,965 --> 00:04:09,275
♪ And forget who
We are tomorrow ♪
66
00:04:09,299 --> 00:04:12,679
♪ But hooray It's payday today ♪
67
00:04:12,703 --> 00:04:15,170
♪ Olé ♪
68
00:04:18,308 --> 00:04:20,642
Gracias, señorita.
69
00:04:22,345 --> 00:04:24,579
Thank you, señor.
70
00:04:28,385 --> 00:04:31,698
Well, payday calls for a
celebration, huh, sergeant?
71
00:04:31,722 --> 00:04:33,399
Oh, it will, señor.
72
00:04:33,423 --> 00:04:35,501
At the moment, we
are only preparing.
73
00:04:35,525 --> 00:04:39,806
But tonight, when our pay
arrives from San Diego...
74
00:04:39,830 --> 00:04:42,542
Oh, your pardon, señor,
75
00:04:42,566 --> 00:04:44,644
but you are a stranger
to Los Angeles.
76
00:04:44,668 --> 00:04:45,745
Sí.
77
00:04:45,769 --> 00:04:47,881
Well, permit me
to introduce myself.
78
00:04:47,905 --> 00:04:49,949
I am Sergeant
Demetrio Lopez Garcia,
79
00:04:49,973 --> 00:04:52,251
acting comandante of
the Pueblo de Los Angeles
80
00:04:52,275 --> 00:04:55,021
and soldier of
the king of Spain.
81
00:04:55,045 --> 00:04:57,256
Ramon Castillo, your
servant, sergeant.
82
00:04:57,280 --> 00:04:59,893
Señor Castillo.
Sit down, sit down.
83
00:04:59,917 --> 00:05:01,928
Gracias, gracias.
84
00:05:01,952 --> 00:05:06,566
It is my duty to ask what
brings you to Los Angeles.
85
00:05:06,590 --> 00:05:08,868
That's a long story, sergeant.
86
00:05:08,892 --> 00:05:11,426
And best told over
refreshments. Will you join me?
87
00:05:12,462 --> 00:05:15,875
Refresh...? Gracias, señor.
88
00:05:15,899 --> 00:05:18,834
Señorita, two, please.
89
00:05:20,303 --> 00:05:23,249
Well, you were saying that, uh,
90
00:05:23,273 --> 00:05:26,052
your money arrives
this evening, sergeant?
91
00:05:26,076 --> 00:05:29,956
Sí, six months'
pay for every man.
92
00:05:29,980 --> 00:05:31,591
But now, señor, my question...
93
00:05:31,615 --> 00:05:33,727
To payday for everyone.
94
00:05:33,751 --> 00:05:35,561
To payday.
95
00:05:35,585 --> 00:05:37,518
Salud.
96
00:06:10,453 --> 00:06:12,999
Two, please.
97
00:06:13,023 --> 00:06:14,968
Two? Mm-hm.
98
00:06:14,992 --> 00:06:18,393
One is for my friend
Sergeant Garcia.
99
00:06:20,597 --> 00:06:23,910
He informs me
that, um, the payroll,
100
00:06:23,934 --> 00:06:27,781
which arrives on
the 10:00 coach,
101
00:06:27,805 --> 00:06:31,506
will be almost 5000 pesos.
102
00:06:32,642 --> 00:06:34,242
Ay, chihuahua.
103
00:06:36,180 --> 00:06:38,624
Are the soldiers going to
ride out to meet the coach?
104
00:06:38,648 --> 00:06:40,660
Well, I don't know.
105
00:06:40,684 --> 00:06:42,428
But I think someone
should, don't you?
106
00:06:42,452 --> 00:06:46,587
Oh, yes. It's so lonely there.
107
00:07:08,846 --> 00:07:10,812
Gracias.
108
00:07:28,565 --> 00:07:30,465
What is it?
109
00:07:38,375 --> 00:07:40,308
You. Wait.
110
00:07:45,415 --> 00:07:47,126
Bernardo.
111
00:07:47,150 --> 00:07:50,129
Of all places.
112
00:07:50,153 --> 00:07:52,631
Of course.
113
00:07:52,655 --> 00:07:56,258
Diego lives here,
doesn't he, huh?
114
00:07:57,494 --> 00:07:59,873
Huh? What?
115
00:07:59,897 --> 00:08:01,741
You understand what I'm saying.
116
00:08:01,765 --> 00:08:03,243
Don't, don't, don't...
117
00:08:03,267 --> 00:08:05,033
Where is Diego, huh?
118
00:08:06,703 --> 00:08:09,249
I said, where is he?
One moment, señor.
119
00:08:09,273 --> 00:08:12,618
My servant neither
hears nor speaks.
120
00:08:12,642 --> 00:08:14,387
Your servant? My son's.
121
00:08:14,411 --> 00:08:17,991
Oh, then you must be Don
Alejandro, Diego's father.
122
00:08:18,015 --> 00:08:19,893
I am. Permit me, Don Alejandro.
123
00:08:19,917 --> 00:08:21,160
I am Ramon Castillo,
124
00:08:21,184 --> 00:08:23,229
an old friend of your
son's from Spain.
125
00:08:23,253 --> 00:08:26,732
Oh, well, welcome to Los
Angeles, Señor Castillo.
126
00:08:26,756 --> 00:08:28,301
Gracias, gracias.
127
00:08:28,325 --> 00:08:30,603
I'm sure Diego will be
very happy to see you.
128
00:08:30,627 --> 00:08:32,171
I would like to see him too.
129
00:08:32,195 --> 00:08:33,572
He's at the hacienda.
130
00:08:33,596 --> 00:08:35,741
Oh. Uh, where is that?
131
00:08:35,765 --> 00:08:37,877
I'm ready to return home now.
132
00:08:37,901 --> 00:08:39,712
I will take you
there if you wish.
133
00:08:39,736 --> 00:08:41,981
My friend and I
will be very grateful.
134
00:08:42,005 --> 00:08:45,418
Señor, you also
are most welcome.
135
00:08:45,442 --> 00:08:48,643
Will you follow us? Our
horses are over there.
136
00:08:56,019 --> 00:08:58,786
What about the 5000 pesos?
137
00:08:59,889 --> 00:09:01,700
Don't worry.
138
00:09:01,724 --> 00:09:04,003
"Don't worry."
139
00:09:10,533 --> 00:09:14,414
Oh, you have a beautiful
place, Don Alejandro. Beautiful.
140
00:09:14,438 --> 00:09:15,614
Gracias, señor Castillo.
141
00:09:15,638 --> 00:09:18,584
Diego will be very
disappointed when he learns
142
00:09:18,608 --> 00:09:20,586
you cannot spend at
least one night here.
143
00:09:20,610 --> 00:09:22,922
Oh, unfortunately, we're
just passing through.
144
00:09:22,946 --> 00:09:24,123
Sí.
145
00:09:24,147 --> 00:09:25,558
Oh, that is too bad.
146
00:09:25,582 --> 00:09:26,826
Now, if you will follow me,
147
00:09:26,850 --> 00:09:28,694
I will show you where you
can wash before supper.
148
00:09:28,718 --> 00:09:30,285
Gracias.
149
00:10:32,082 --> 00:10:35,261
I don't like it. What?
150
00:10:35,285 --> 00:10:39,165
This silly business here.
151
00:10:39,189 --> 00:10:41,334
This is more important
than the army payroll?
152
00:10:41,358 --> 00:10:44,203
Well, we can wait
here just as easily.
153
00:10:44,227 --> 00:10:47,273
If we leave by 9:00,
154
00:10:47,297 --> 00:10:50,243
we'll have plenty of
time to stop the coach.
155
00:10:50,267 --> 00:10:53,579
What is there here
that is so special?
156
00:10:53,603 --> 00:10:55,036
Diego de la Vega.
157
00:10:56,606 --> 00:11:01,020
The only man who ever
beat me with a sword.
158
00:11:01,044 --> 00:11:02,088
He was the one who took
159
00:11:02,112 --> 00:11:04,379
the royal competitive
trophy from me.
160
00:11:05,415 --> 00:11:06,592
And then left Spain
161
00:11:06,616 --> 00:11:09,495
without giving me a
chance to win it back.
162
00:11:09,519 --> 00:11:11,864
Ramon.
163
00:11:11,888 --> 00:11:15,901
He beat you to win it, he could
have beaten you to keep it.
164
00:11:15,925 --> 00:11:19,572
I have learned a few
things since those days.
165
00:11:19,596 --> 00:11:21,862
I just want to see if he has.
166
00:11:23,400 --> 00:11:28,103
Look, remember there
are 5000 pesos involved.
167
00:11:33,143 --> 00:11:34,387
Of all the people I know,
168
00:11:34,411 --> 00:11:35,721
Ramon Castillo is the last man
169
00:11:35,745 --> 00:11:37,623
I ever wanted to
see in Los Angeles.
170
00:11:37,647 --> 00:11:39,825
He seemed a very charming man.
171
00:11:39,849 --> 00:11:42,795
Oh, he's charming
enough. He lives by it.
172
00:11:42,819 --> 00:11:45,264
And, as he said,
you were friends.
173
00:11:45,288 --> 00:11:46,832
"Rivals" is more the word.
174
00:11:46,856 --> 00:11:48,801
We opposed each other
on the fencing team in Spain.
175
00:11:48,825 --> 00:11:51,604
He knows you're an
excellent swordsman?
176
00:11:51,628 --> 00:11:54,039
He should. I beat
him for the trophy.
177
00:11:54,063 --> 00:11:55,841
If he should tell anyone
that you can fence,
178
00:11:55,865 --> 00:11:57,710
the secret of Zorro is over.
179
00:11:57,734 --> 00:11:59,312
I'll ask him to
leave immediately.
180
00:11:59,336 --> 00:12:00,913
One moment, Father.
181
00:12:00,937 --> 00:12:02,482
He is my friend.
182
00:12:02,506 --> 00:12:05,151
Allow me the pleasure
of asking him to leave.
183
00:12:05,175 --> 00:12:07,920
Uh, Diego.
184
00:12:07,944 --> 00:12:09,322
It was my mistake.
185
00:12:09,346 --> 00:12:11,812
Allow me to ask the other one.
186
00:12:13,483 --> 00:12:14,860
Bravo.
187
00:12:14,884 --> 00:12:16,996
All right, let's see
if you remember.
188
00:12:17,020 --> 00:12:18,397
En garde.
189
00:12:28,431 --> 00:12:31,332
We're just about to
ask our friends to leave.
190
00:12:33,603 --> 00:12:35,114
You want them to stay?
191
00:12:35,138 --> 00:12:36,904
But why?
192
00:12:39,976 --> 00:12:42,043
What did you hear?
193
00:12:50,219 --> 00:12:53,265
Perhaps it is better if you
go back to Los Angeles
194
00:12:53,289 --> 00:12:55,367
and, uh, keep your eyes open.
195
00:12:55,391 --> 00:12:57,603
Thank you.
196
00:12:57,627 --> 00:13:00,973
Let us do nothing to
endanger those 5000 pesos.
197
00:13:00,997 --> 00:13:03,576
I will join you at the tavern
198
00:13:03,600 --> 00:13:07,035
after a pleasant afternoon
with my dear friend, Diego.
199
00:13:08,705 --> 00:13:11,717
Ramon, what if
he will not fight?
200
00:13:11,741 --> 00:13:13,786
He will. He always has.
201
00:13:13,810 --> 00:13:15,655
You see, I have
an uncommon talent
202
00:13:15,679 --> 00:13:18,490
that makes men of
honor want to fight.
203
00:13:18,514 --> 00:13:22,528
Well, just don't waste too
much time playing games.
204
00:13:22,552 --> 00:13:24,512
Remember, there
are pesos involved.
205
00:13:25,655 --> 00:13:28,300
Marcos, my friend,
if you could relax,
206
00:13:28,324 --> 00:13:30,803
you would find out that there
are more important things
207
00:13:30,827 --> 00:13:33,005
in this world than money.
208
00:13:33,029 --> 00:13:35,240
Of course there are.
209
00:13:35,264 --> 00:13:37,443
It just takes a lot of
money to buy them.
210
00:13:42,205 --> 00:13:44,684
I will leave this
place before 9:00.
211
00:13:44,708 --> 00:13:47,119
Don't worry.
212
00:13:47,143 --> 00:13:49,088
Go. Go.
213
00:14:03,727 --> 00:14:06,027
Ramon.
214
00:14:08,164 --> 00:14:10,409
I could hardly believe my
ears when my father told me.
215
00:14:10,433 --> 00:14:11,844
Come in. Come in.
216
00:14:11,868 --> 00:14:13,312
Sit down. Sit down.
217
00:14:13,336 --> 00:14:14,680
Gracias, Diego.
218
00:14:14,704 --> 00:14:16,137
Yes.
219
00:14:18,875 --> 00:14:20,753
Now,
220
00:14:20,777 --> 00:14:23,188
what is all this nonsense
that you cannot stay?
221
00:14:23,212 --> 00:14:25,357
It's true. I am on my
way to South America.
222
00:14:25,381 --> 00:14:27,326
Very important business.
223
00:14:27,350 --> 00:14:29,862
Ramon, I insist that
you and your friend
224
00:14:29,886 --> 00:14:30,997
spend at least one night.
225
00:14:31,021 --> 00:14:32,564
It has already become necessary
226
00:14:32,588 --> 00:14:34,333
for Marcos to return
to Los Angeles.
227
00:14:34,357 --> 00:14:35,701
Well, send for him.
228
00:14:35,725 --> 00:14:38,059
You and I have much to discuss.
229
00:14:42,398 --> 00:14:44,944
Old times, for instance?
230
00:14:44,968 --> 00:14:47,513
Yes. Also, what
you've been doing,
231
00:14:47,537 --> 00:14:49,181
where you've been,
all those things.
232
00:14:49,205 --> 00:14:52,151
Well, I, um,
233
00:14:52,175 --> 00:14:55,087
I've been traveling
about the world.
234
00:14:55,111 --> 00:14:59,246
I've been, uh, meeting new
people, making new friends...
235
00:15:00,483 --> 00:15:02,083
learning new things.
236
00:15:03,820 --> 00:15:07,366
By the way, I don't see the,
uh, royal competitive trophy.
237
00:15:07,390 --> 00:15:09,802
Or any of your other
fencing souvenirs.
238
00:15:09,826 --> 00:15:11,671
Ramon,
239
00:15:11,695 --> 00:15:14,473
I've put all that behind
me. It's all part of the past.
240
00:15:14,497 --> 00:15:16,475
You know something?
241
00:15:16,499 --> 00:15:18,477
I'm not even sure I
know how to handle
242
00:15:18,501 --> 00:15:19,621
one of those things anymore.
243
00:15:22,706 --> 00:15:25,250
Let's find out, shall we?
244
00:15:25,274 --> 00:15:26,451
Before supper?
245
00:15:26,475 --> 00:15:29,188
I told you, I can't
stay for supper.
246
00:15:29,212 --> 00:15:30,656
We're having it early tonight.
247
00:15:30,680 --> 00:15:33,848
Someone else will be
joining us. A señorita.
248
00:15:34,918 --> 00:15:36,595
Beautiful?
249
00:15:36,619 --> 00:15:39,298
Beautiful and charming.
250
00:15:39,322 --> 00:15:40,666
You know, I would
say that Isabella
251
00:15:40,690 --> 00:15:43,903
is one of the most charming
women in all California.
252
00:15:46,996 --> 00:15:50,342
You say, um,
supper will be early?
253
00:15:50,366 --> 00:15:52,444
She must be home by 9:00.
254
00:15:52,468 --> 00:15:55,514
I must leave before 9
also. We will arrange it.
255
00:15:55,538 --> 00:15:57,850
Oh, perhaps the señorita
and I can leave together.
256
00:15:57,874 --> 00:16:00,052
Ah-ah-ah, Ramon.
That's something
257
00:16:00,076 --> 00:16:01,687
you're going to have
to arrange yourself.
258
00:16:01,711 --> 00:16:02,788
Oh, that I will.
259
00:16:02,812 --> 00:16:05,424
Salud. After.
260
00:16:05,448 --> 00:16:09,361
After you and I
261
00:16:09,385 --> 00:16:12,297
discover how much you remember
262
00:16:12,321 --> 00:16:14,566
about one of these.
263
00:16:14,590 --> 00:16:16,401
Salud.
264
00:16:16,425 --> 00:16:18,292
Salud.
265
00:17:24,694 --> 00:17:27,139
Once I stood high
in the Pyrenees
266
00:17:27,163 --> 00:17:29,508
with a great cloud around me.
267
00:17:29,532 --> 00:17:32,945
I reached out and
I moved it about.
268
00:17:32,969 --> 00:17:35,447
And I thought to myself,
269
00:17:35,471 --> 00:17:39,885
never again will I touch
anything so delicate
270
00:17:39,909 --> 00:17:41,787
or so graceful.
271
00:17:41,811 --> 00:17:43,744
I was wrong.
272
00:17:45,849 --> 00:17:49,428
You should have Ramon teach
you some of these praises, Diego.
273
00:17:49,452 --> 00:17:52,597
And there may be a few
other things I can teach you.
274
00:17:52,621 --> 00:17:56,435
Diego and I are going to
present a little entertainment
275
00:17:56,459 --> 00:17:57,837
for you at the patio.
276
00:17:57,861 --> 00:17:59,839
Oh, that's wonderful.
277
00:17:59,863 --> 00:18:02,730
Well, there will be plenty
of time for that later.
278
00:18:04,868 --> 00:18:07,268
This clock has stopped.
279
00:18:09,372 --> 00:18:11,932
How do you suppose
that got in there?
280
00:18:12,508 --> 00:18:13,640
I wonder.
281
00:18:20,083 --> 00:18:22,561
There must be another
clock in this house.
282
00:18:22,585 --> 00:18:25,231
I have to be in town by 9:00.
283
00:18:25,255 --> 00:18:28,000
Well, it's only a little
after 8 by my watch.
284
00:18:28,024 --> 00:18:29,335
May I see it?
285
00:18:29,359 --> 00:18:32,004
There will be plenty of time
for the fencing exhibition.
286
00:18:32,028 --> 00:18:34,395
I'll get the swords.
287
00:18:37,867 --> 00:18:40,812
Fencing? Diego, are
you out of your mind?
288
00:18:40,836 --> 00:18:44,972
Well, not yet, but I'm
afraid I'm being driven there.
289
00:19:01,457 --> 00:19:03,435
Are they really going
through with this?
290
00:19:03,459 --> 00:19:05,704
Uh, so it would seem.
291
00:19:05,728 --> 00:19:07,606
Isabella, will you give
the signal to begin?
292
00:19:07,630 --> 00:19:11,076
No. I will have no part of this.
293
00:19:11,100 --> 00:19:14,179
That's the clock at the mission.
294
00:19:14,203 --> 00:19:16,916
At the last stroke? Agreed.
295
00:19:16,940 --> 00:19:19,051
Four.
296
00:19:19,075 --> 00:19:21,253
Five. Six. Ramon, please.
297
00:19:21,277 --> 00:19:22,788
Diego doesn't know how to fence.
298
00:19:22,812 --> 00:19:25,157
Seven. Eight. Nine. Ramon.
299
00:19:25,181 --> 00:19:27,159
What did you say?
300
00:19:27,183 --> 00:19:29,283
Ten. Ten.
301
00:19:31,620 --> 00:19:32,798
Ten?
302
00:19:35,124 --> 00:19:38,770
Forgive me, my dear.
Some other time, huh?
303
00:19:38,794 --> 00:19:40,072
But...
304
00:19:40,096 --> 00:19:41,706
Oh, I'm sorry, Don Alejandro,
305
00:19:41,730 --> 00:19:43,742
but I was to be in
town an hour ago.
306
00:19:43,766 --> 00:19:45,777
Ramon.
307
00:19:45,801 --> 00:19:48,613
Ramon.
308
00:19:48,637 --> 00:19:51,072
I thought you wanted to fence.
309
00:20:10,326 --> 00:20:12,904
Well, I consider myself
the victor by default.
310
00:20:12,928 --> 00:20:16,041
Well, you should consider
yourself lucky that he left.
311
00:20:16,065 --> 00:20:18,844
Well, as a matter of
fact, I do, because, uh,
312
00:20:18,868 --> 00:20:21,369
now I can take you home alone.
313
00:20:23,439 --> 00:20:25,473
Buenas noches.
314
00:20:37,720 --> 00:20:40,199
I am sure Sergeant
Garcia will have the payroll
315
00:20:40,223 --> 00:20:43,302
safe in his office by the
time Castillo gets into town.
316
00:20:43,326 --> 00:20:45,770
You mean, the money is not
going to be distributed tonight?
317
00:20:45,794 --> 00:20:47,039
No. Tomorrow.
318
00:20:47,063 --> 00:20:50,242
Some regulation or other.
319
00:20:50,266 --> 00:20:51,843
The money is safe.
320
00:20:51,867 --> 00:20:54,480
Castillo would not dare
to try to rob the cuartel.
321
00:20:54,504 --> 00:20:56,181
Wouldn't he?
322
00:20:57,507 --> 00:20:58,650
Come on.
323
00:21:27,135 --> 00:21:30,915
♪ Every soldier's feeling
fine 'Cause it's payday today ♪
324
00:21:30,939 --> 00:21:34,419
♪ We'll have pesos for the
wine 'Cause it's payday today ♪
325
00:21:34,443 --> 00:21:36,521
♪ Now we don't have
To beg or borrow ♪
326
00:21:36,545 --> 00:21:38,857
♪ We'll surely Be
broke tomorrow ♪
327
00:21:38,881 --> 00:21:42,861
♪ But hooray It's payday today ♪
328
00:21:42,885 --> 00:21:46,465
♪ All the señoritas sigh
'Cause it's payday today ♪
329
00:21:46,489 --> 00:21:48,600
♪ And they're giving
Us all the eye ♪
330
00:21:48,624 --> 00:21:50,535
♪ 'Cause it's payday today ♪
331
00:21:50,559 --> 00:21:52,471
♪ They will help us
Drown our sorrow ♪
332
00:22:03,439 --> 00:22:07,285
♪ Every soldier's feeling
fine 'Cause it's payday today ♪
333
00:22:07,309 --> 00:22:11,256
♪ We'll have pesos for the
wine 'Cause it's payday today ♪
334
00:22:11,280 --> 00:22:13,492
♪ Now we don't have
To beg or borrow ♪
335
00:22:13,516 --> 00:22:15,193
♪ We'll surely Be
broke tomorrow ♪
336
00:22:15,217 --> 00:22:18,630
♪ But hooray It's payday today ♪
337
00:22:21,223 --> 00:22:25,003
♪ All the señoritas sigh
'Cause it's payday today ♪
338
00:22:25,027 --> 00:22:27,038
♪ And they're giving
Us all the eye ♪
339
00:22:27,062 --> 00:22:28,440
♪ 'Cause it's payday today ♪
340
00:22:28,464 --> 00:22:31,410
♪ They will help us
Drown our sorrow ♪
341
00:22:31,434 --> 00:22:33,011
♪ And forget who
We are tomorrow ♪
342
00:22:33,035 --> 00:22:35,881
♪ But hooray It's payday today ♪
343
00:22:35,905 --> 00:22:40,752
♪ Every soldier's feeling
fine 'Cause it's payday today ♪
344
00:22:40,776 --> 00:22:44,689
♪ We'll have pesos for the
wine 'Cause it's payday today ♪
345
00:22:48,417 --> 00:22:50,295
Lugo.
346
00:22:50,319 --> 00:22:52,297
Manuel.
347
00:22:52,321 --> 00:22:54,232
José.
348
00:22:54,256 --> 00:22:56,768
Ricardo.
349
00:22:56,792 --> 00:22:59,025
Two for me.
350
00:23:14,009 --> 00:23:15,709
There. Ha, ha, ha.
351
00:23:20,349 --> 00:23:22,727
The coins will present
less of a problem
352
00:23:22,751 --> 00:23:24,896
if you place them
all in this, sergeant.
353
00:23:24,920 --> 00:23:27,387
Gracias, señor.
354
00:23:32,227 --> 00:23:33,338
Oh, no.
355
00:23:33,362 --> 00:23:36,029
Please, señores,
not the payroll.
356
00:23:40,703 --> 00:23:43,047
We always spend it
right away at the tavern.
357
00:23:43,071 --> 00:23:45,839
So why not wait and come
back tomorrow and rob it?
358
00:24:15,070 --> 00:24:17,181
I'm terribly sorry, señor,
359
00:24:17,205 --> 00:24:20,774
but there will be other paydays.
360
00:24:27,049 --> 00:24:32,019
Buenas noches,
sergeant. And, uh, gracias.
361
00:24:40,729 --> 00:24:41,762
Ay.
362
00:24:45,434 --> 00:24:46,767
One moment, señor.
363
00:25:04,920 --> 00:25:08,466
Hey. Lancers! Guards!
364
00:25:08,490 --> 00:25:10,390
Let me out of here.
365
00:25:11,560 --> 00:25:14,372
Guards!
366
00:25:14,396 --> 00:25:16,797
Help.
367
00:25:18,300 --> 00:25:20,879
Help. Help.
368
00:25:20,903 --> 00:25:22,747
What's going on out there?
369
00:25:22,771 --> 00:25:24,749
Guards. Please.
370
00:25:24,773 --> 00:25:27,485
Sergeant Garcia.
371
00:25:27,509 --> 00:25:29,309
Help.
372
00:25:35,684 --> 00:25:38,445
Sergeant. Sergeant
Garcia, let us out.
373
00:25:39,955 --> 00:25:42,222
Let's get out of here.
374
00:25:45,393 --> 00:25:48,261
Hey, loco!
375
00:25:50,966 --> 00:25:53,044
Let us out of here.
376
00:25:53,068 --> 00:25:54,646
I believe now would
be a good time for you
377
00:25:54,670 --> 00:25:57,281
to leave Los Angeles, señor.
378
00:25:57,305 --> 00:25:59,985
Sergeant, what's
going on out there?
379
00:26:16,725 --> 00:26:19,693
Lancers, pick me up!
380
00:26:28,336 --> 00:26:31,538
After him. After him.
381
00:26:32,975 --> 00:26:34,374
Oh.
382
00:26:41,817 --> 00:26:44,195
After him. After him.
383
00:26:44,219 --> 00:26:45,730
Where'd he go?
384
00:26:45,754 --> 00:26:48,354
There he goes.
385
00:26:49,624 --> 00:26:51,591
Ramon.
386
00:26:53,562 --> 00:26:55,239
Did the soldiers get Zorro?
387
00:26:55,263 --> 00:26:58,710
Zorro? That was
Diego de la Vega.
388
00:26:58,734 --> 00:27:01,279
Oh, no, not again.
389
00:27:01,303 --> 00:27:03,170
Oh, sergeant?
390
00:27:12,147 --> 00:27:14,581
The money.
391
00:27:41,409 --> 00:27:43,822
Ramon, my friend,
392
00:27:43,846 --> 00:27:46,758
there is a boat that leaves
San Pedro at midnight tonight.
393
00:27:46,782 --> 00:27:48,993
Oh. Mm-hm.
394
00:27:49,017 --> 00:27:51,329
It goes to South America.
395
00:27:51,353 --> 00:27:52,797
Mm, that's very interesting.
396
00:27:52,821 --> 00:27:56,601
Well, it's better than
riding horses all the way.
397
00:27:56,625 --> 00:27:58,870
Why don't we go there
now and just wait for it, huh?
398
00:27:58,894 --> 00:28:00,905
Oh, what's the matter?
Don't you like it here?
399
00:28:00,929 --> 00:28:02,896
I like it fine. The
girls are beautiful.
400
00:28:04,233 --> 00:28:05,543
What if somebody finds out
401
00:28:05,567 --> 00:28:07,846
that it was us at the
cuartel last night?
402
00:28:07,870 --> 00:28:09,848
Look, when we didn't
get that army payroll,
403
00:28:09,872 --> 00:28:11,783
we should've
kept right on going.
404
00:28:11,807 --> 00:28:14,552
And have Diego de la Vega
think that he's driven me
405
00:28:14,576 --> 00:28:16,187
out of Los Angeles? No.
406
00:28:16,211 --> 00:28:17,822
It was Zorro.
407
00:28:17,846 --> 00:28:19,991
Diego de la Vega is Zorro.
408
00:28:20,015 --> 00:28:21,192
You don't know that.
409
00:28:21,216 --> 00:28:22,660
I don't know, huh? No, no.
410
00:28:22,684 --> 00:28:24,796
The only man in the world
411
00:28:24,820 --> 00:28:27,232
who was ever able to disarm me
412
00:28:27,256 --> 00:28:30,835
is Diego de la Vega,
and last night, Zorro did it.
413
00:28:30,859 --> 00:28:32,904
It's a big world, Ramon.
414
00:28:32,928 --> 00:28:35,762
There could be other swordsmen.
415
00:28:37,065 --> 00:28:39,210
All right, then answer this.
416
00:28:39,234 --> 00:28:42,380
In Spain, he was fencing
champion at the university
417
00:28:42,404 --> 00:28:44,249
and now he pretends not to know
418
00:28:44,273 --> 00:28:45,583
one end of the
sword from another.
419
00:28:45,607 --> 00:28:48,319
Why, huh? Why?
420
00:28:48,343 --> 00:28:52,157
His mute servant, Bernardo,
who could hear in Spain,
421
00:28:52,181 --> 00:28:53,524
is deaf in Los Angeles.
422
00:28:53,548 --> 00:28:56,928
Why? I don't know.
423
00:28:56,952 --> 00:28:58,562
Because Diego
de la Vega is Zorro.
424
00:28:58,586 --> 00:28:59,931
There is no other explanation.
425
00:28:59,955 --> 00:29:02,000
All right, let's assume
that you're right.
426
00:29:02,024 --> 00:29:03,902
We can't wait around
here to prove it.
427
00:29:03,926 --> 00:29:05,103
It isn't worth the risk.
428
00:29:05,127 --> 00:29:07,972
It is to me. Well, not to me.
429
00:29:07,996 --> 00:29:11,375
Suppose I were to tell you
430
00:29:11,399 --> 00:29:14,345
that by midnight tonight,
431
00:29:14,369 --> 00:29:16,114
I can destroy Zorro.
432
00:29:16,138 --> 00:29:17,481
And...
433
00:29:17,505 --> 00:29:19,918
And...
434
00:29:19,942 --> 00:29:23,944
make us both rich.
435
00:29:25,280 --> 00:29:27,480
Would that interest you?
436
00:29:28,650 --> 00:29:31,084
Rich? Mm-hm.
437
00:29:34,156 --> 00:29:36,223
Tell me.
438
00:29:38,894 --> 00:29:41,639
Ah. Señorita Linares,
439
00:29:41,663 --> 00:29:44,309
to your beauty and
your good health.
440
00:29:44,333 --> 00:29:47,278
Gracias, sergeant.
441
00:29:47,302 --> 00:29:49,680
Isabel. Ramon.
442
00:29:49,704 --> 00:29:51,449
Diego.
443
00:29:51,473 --> 00:29:53,584
Oh, my dear sergeant.
444
00:29:53,608 --> 00:29:54,853
Señor Castillo.
445
00:29:54,877 --> 00:29:56,187
I thought you'd be
well on your way
446
00:29:56,211 --> 00:29:57,355
to South America by now.
447
00:29:57,379 --> 00:29:59,324
Whatever gave you that idea?
448
00:29:59,348 --> 00:30:01,226
Please, don't sit down.
449
00:30:01,250 --> 00:30:03,928
Sergeant Garcia was just
telling us about the two bandidos
450
00:30:03,952 --> 00:30:05,997
that tried to steal
the payroll last night.
451
00:30:06,021 --> 00:30:08,099
Oh. Now, sergeant,
452
00:30:08,123 --> 00:30:10,468
I realize that they
hid their faces,
453
00:30:10,492 --> 00:30:12,703
but perhaps there's some
other means of identifying them.
454
00:30:12,727 --> 00:30:15,073
For instance,
455
00:30:15,097 --> 00:30:16,941
where either of them, uh,
456
00:30:16,965 --> 00:30:21,145
my height or Ramon's?
457
00:30:21,169 --> 00:30:22,513
Well, I...
458
00:30:22,537 --> 00:30:26,284
Is it true that Zorro was
there also last night, sergeant?
459
00:30:26,308 --> 00:30:30,054
Sí, he was. But he got away too.
460
00:30:30,078 --> 00:30:32,223
I've never seen Zorro.
461
00:30:32,247 --> 00:30:33,557
What does he
look like, sergeant?
462
00:30:33,581 --> 00:30:36,261
Is he, uh, my height
463
00:30:36,285 --> 00:30:38,952
or Diego's height?
464
00:30:42,724 --> 00:30:45,536
I think Zorro is more...
465
00:30:45,560 --> 00:30:49,507
They tell me that he wears
a mustache, sergeant.
466
00:30:49,531 --> 00:30:51,910
Now, how does his
mustache compare to,
467
00:30:51,934 --> 00:30:54,545
let's say, uh,
468
00:30:54,569 --> 00:30:55,980
Diego's?
469
00:30:56,004 --> 00:30:58,405
Zorro does not have a musta...
470
00:31:02,811 --> 00:31:04,789
Or does he?
471
00:31:04,813 --> 00:31:08,226
Please, señores,
you are confusing me.
472
00:31:08,250 --> 00:31:10,494
Let us discuss one
bandido at a time.
473
00:31:10,518 --> 00:31:13,031
No, let us not discuss bandidos.
474
00:31:13,055 --> 00:31:14,799
It is too nice a day.
475
00:31:14,823 --> 00:31:16,567
Forgive us, señorita.
476
00:31:16,591 --> 00:31:19,225
You are forgiven, sergeant.
477
00:31:20,362 --> 00:31:22,106
Shall we continue
our ride, Diego?
478
00:31:22,130 --> 00:31:24,775
Nothing would give
me greater pleasure.
479
00:31:24,799 --> 00:31:27,312
Will I see you again, Ramon?
480
00:31:27,336 --> 00:31:30,448
I'm afraid that, uh, Ramon
has interests in South America
481
00:31:30,472 --> 00:31:32,583
that demand his
immediate attention.
482
00:31:32,607 --> 00:31:33,751
Oh?
483
00:31:33,775 --> 00:31:37,855
Something in Los Angeles
interests me more, Diego.
484
00:31:37,879 --> 00:31:41,348
Well, for that, Ramon, you
may walk me to my horse.
485
00:31:56,698 --> 00:31:59,065
Adios, Don Diego.
486
00:32:14,016 --> 00:32:16,249
Oh.
487
00:32:22,290 --> 00:32:23,456
Gracias.
488
00:32:26,861 --> 00:32:29,073
Is this your horse?
489
00:32:29,097 --> 00:32:31,909
Yes, it is.
490
00:32:31,933 --> 00:32:33,978
Somehow I, um,
491
00:32:34,002 --> 00:32:36,881
I had a feeling it
would be black.
492
00:32:36,905 --> 00:32:38,371
N... No.
493
00:33:07,102 --> 00:33:09,235
Do you have the money?
494
00:33:10,672 --> 00:33:12,972
Get ready for business.
495
00:33:15,310 --> 00:33:16,820
Sergeant Garcia.
496
00:33:16,844 --> 00:33:19,690
Ah, Señor Castillo.
497
00:33:19,714 --> 00:33:22,527
Much as I dislike doing this,
498
00:33:22,551 --> 00:33:25,329
I feel obligated to
tell you something.
499
00:33:25,353 --> 00:33:27,298
Tell me what?
500
00:33:27,322 --> 00:33:30,268
Well, i-it's very important.
501
00:33:30,292 --> 00:33:32,658
It's a secret.
502
00:33:33,695 --> 00:33:35,928
A secret?
503
00:33:38,733 --> 00:33:42,913
Diego de la Vega is Zorro.
504
00:33:42,937 --> 00:33:46,939
Diego de la Vega is Zorro.
505
00:33:53,448 --> 00:33:57,428
That is the funniest
thing I have ever heard.
506
00:33:57,452 --> 00:34:01,665
Señor Pacheco,
everyone, come here.
507
00:34:01,689 --> 00:34:02,933
What is it, sergeant?
508
00:34:02,957 --> 00:34:05,057
Señor Castillo says...
509
00:34:06,461 --> 00:34:10,241
He says... Oh,
I'm sorry, I cannot.
510
00:34:10,265 --> 00:34:12,577
Would you mind
repeating that, please?
511
00:34:12,601 --> 00:34:14,545
Not at all.
512
00:34:14,569 --> 00:34:18,082
I was just informing
Sergeant Garcia that, um,
513
00:34:18,106 --> 00:34:21,185
Don Diego de la
Vega is, um, Zorro.
514
00:34:23,111 --> 00:34:25,356
Zorro.
515
00:34:25,380 --> 00:34:28,559
Oh, señor, you are
making a big joke, no?
516
00:34:28,583 --> 00:34:30,150
No, no, no, I'm serious.
517
00:34:31,386 --> 00:34:33,964
Señor, of all the
men in Los Angeles
518
00:34:33,988 --> 00:34:35,466
who could be Zorro,
519
00:34:35,490 --> 00:34:37,701
it is 100-to-1 it
is not Don Diego.
520
00:34:37,725 --> 00:34:41,506
Sí, 1000-to-1, a million-to-1.
521
00:34:41,530 --> 00:34:44,609
Well, now, l-let's, uh, let's
be reasonable, gentlemen.
522
00:34:44,633 --> 00:34:46,344
I accept...
523
00:34:46,368 --> 00:34:49,202
Or I will accept 20-to-1.
524
00:34:50,372 --> 00:34:51,782
Let me understand.
525
00:34:51,806 --> 00:34:55,819
You are willing to bet money
that Don Diego is Zorro?
526
00:34:55,843 --> 00:34:57,355
That's right.
527
00:34:57,379 --> 00:34:59,990
Is he joking again, sergeant?
528
00:35:00,014 --> 00:35:03,027
If he is, it is
going to cost him.
529
00:35:03,051 --> 00:35:07,865
Señor Castillo, I will bet
you all I have left of my pay.
530
00:35:07,889 --> 00:35:09,733
I accept.
531
00:35:09,757 --> 00:35:12,225
Marcos has our money.
532
00:35:13,895 --> 00:35:16,207
And we can let the
innkeeper hold the stakes.
533
00:35:16,231 --> 00:35:18,097
Sí.
534
00:35:20,502 --> 00:35:22,713
Tell everybody. Tell everybody.
535
00:35:22,737 --> 00:35:25,550
I will check.
536
00:35:25,574 --> 00:35:28,586
Place your money. Place it here.
537
00:35:28,610 --> 00:35:32,657
Now, once more, so that,
uh, everything is clear.
538
00:35:32,681 --> 00:35:34,692
Tonight at 11:00,
539
00:35:34,716 --> 00:35:36,661
you and your men will
surround the tavern.
540
00:35:36,685 --> 00:35:38,229
When you're all in position,
541
00:35:38,253 --> 00:35:40,665
Marcos and I will pretend
to rob the innkeeper.
542
00:35:40,689 --> 00:35:43,534
And Zorro will appear
and try to stop you
543
00:35:43,558 --> 00:35:44,802
and I will capture him, eh?
544
00:35:44,826 --> 00:35:47,205
For your trouble, you may
keep the reward money.
545
00:35:47,229 --> 00:35:49,307
I will be satisfied
with the wager money
546
00:35:49,331 --> 00:35:50,641
that the innkeeper has.
547
00:35:50,665 --> 00:35:54,745
No, it remains to be seen
who gets that money, señor.
548
00:35:54,769 --> 00:35:56,547
So it does, sergeant.
549
00:35:56,571 --> 00:35:58,916
So it does. Bueno. Adiós, eh.
550
00:35:58,940 --> 00:36:00,607
Adiós.
551
00:36:02,544 --> 00:36:05,022
Sergeant, all of the
soldiers in the barracks
552
00:36:05,046 --> 00:36:06,224
have put up money
553
00:36:06,248 --> 00:36:09,026
because you told them
Don Diego was not Zorro.
554
00:36:09,050 --> 00:36:10,228
You had better be right.
555
00:36:10,252 --> 00:36:14,086
Of course I am
right. Of course I am.
556
00:36:15,423 --> 00:36:18,324
Don Diego, Zorro.
557
00:36:34,676 --> 00:36:36,754
Well, sergeant. Come
in. What a surprise.
558
00:36:36,778 --> 00:36:39,479
Gracias, Don Diego. Gracias.
559
00:36:43,284 --> 00:36:45,084
Nice day.
560
00:36:48,857 --> 00:36:51,536
Sergeant. Yes, Don Diego?
561
00:36:51,560 --> 00:36:53,471
You seem to be, uh, troubled.
562
00:36:53,495 --> 00:36:56,541
Oh, no, no. No
trouble, Don Diego, I...
563
00:36:56,565 --> 00:36:58,976
I just happened
to be passing by.
564
00:36:59,000 --> 00:37:00,745
I was out for a ride.
565
00:37:00,769 --> 00:37:03,781
It is such a nice day.
566
00:37:03,805 --> 00:37:06,651
Yes, it is.
567
00:37:06,675 --> 00:37:08,252
The sun is hot, though.
568
00:37:08,276 --> 00:37:10,655
Very.
569
00:37:10,679 --> 00:37:13,791
For this time of year, that is.
570
00:37:13,815 --> 00:37:14,914
True.
571
00:37:17,953 --> 00:37:20,152
Don Diego, are you Zorro?
572
00:37:21,723 --> 00:37:22,934
What did you ask?
573
00:37:22,958 --> 00:37:24,802
Are you Zorro?
574
00:37:24,826 --> 00:37:26,971
Sergeant, that
sun must be hotter
575
00:37:26,995 --> 00:37:28,138
than I think it is.
576
00:37:28,162 --> 00:37:29,740
Sit down, sit down.
But, Don Diego, I...
577
00:37:29,764 --> 00:37:31,141
I'll get you some chilled wine.
578
00:37:31,165 --> 00:37:33,210
And when you feel better,
you can tell me all about it.
579
00:37:33,234 --> 00:37:35,768
Sí, Don Diego.
580
00:37:42,377 --> 00:37:43,754
It will be a good
joke, eh, sergeant?
581
00:37:43,778 --> 00:37:44,989
Sí, Don Diego.
582
00:37:45,013 --> 00:37:47,525
Remember now, not
one word to Ramon, huh?
583
00:37:47,549 --> 00:37:48,626
No, no.
584
00:37:48,650 --> 00:37:50,027
Good. I'll see
you tonight, then.
585
00:37:50,051 --> 00:37:51,295
Gracias, Don Diego.
586
00:37:51,319 --> 00:37:54,020
Hasta la vista. Hasta la vista.
587
00:38:00,762 --> 00:38:02,206
You heard? Yes.
588
00:38:02,230 --> 00:38:05,209
And you certainly made
Sergeant Garcia very happy.
589
00:38:05,233 --> 00:38:07,578
I wonder if your friend
Ramon will be just as pleased
590
00:38:07,602 --> 00:38:10,615
after he has waited
in vain for Zorro.
591
00:38:10,639 --> 00:38:12,717
If he waits.
592
00:38:12,741 --> 00:38:14,585
What do you mean?
593
00:38:14,609 --> 00:38:17,254
Remember, he'll do his
waiting in the same room
594
00:38:17,278 --> 00:38:19,256
with all that money.
595
00:38:29,057 --> 00:38:31,101
My men are all in
position, Don Diego.
596
00:38:31,125 --> 00:38:33,337
We have the tavern
completely surrounded.
597
00:38:33,361 --> 00:38:35,006
Sergeant, what a moment this is.
598
00:38:35,030 --> 00:38:38,609
Si. And even if Zorro
escapes, I still win the bet.
599
00:38:38,633 --> 00:38:41,812
Because you will be standing
beside me for everyone to see.
600
00:38:41,836 --> 00:38:44,248
You know, it's a great
moment for me too.
601
00:38:44,272 --> 00:38:46,483
Well, I'll be able to clear
my name once and for all
602
00:38:46,507 --> 00:38:51,155
and at the same time fulfill
a secret ambition of mine.
603
00:38:51,179 --> 00:38:54,124
What ambition, Don Diego?
604
00:38:54,148 --> 00:38:56,460
You won't laugh?
605
00:38:56,484 --> 00:39:00,565
Well, sergeant, I've always
wished that someday,
606
00:39:00,589 --> 00:39:02,956
you and I could stand
shoulder to shoulder in battle.
607
00:39:04,893 --> 00:39:06,437
Battle, Don Diego?
608
00:39:06,461 --> 00:39:09,640
Well, Zorro will not
give up without a fight.
609
00:39:09,664 --> 00:39:12,677
Oh. That is true.
610
00:39:12,701 --> 00:39:14,378
Oh, sergeant, I can see it now.
611
00:39:14,402 --> 00:39:16,435
There he is. Where?
612
00:39:17,639 --> 00:39:18,883
He comes at us.
613
00:39:18,907 --> 00:39:21,218
We cross swords.
614
00:39:25,647 --> 00:39:27,091
I'm sorry, sergeant,
615
00:39:27,115 --> 00:39:30,795
I-I didn't have
a good grip on it.
616
00:39:30,819 --> 00:39:34,298
We stand shoulder to shoulder.
617
00:39:34,322 --> 00:39:36,422
En garde, Zorro.
618
00:39:39,360 --> 00:39:40,972
Just a little nick, sergeant.
619
00:39:40,996 --> 00:39:45,076
Don Diego, it might be better
if you were not at my side.
620
00:39:45,100 --> 00:39:47,778
Perhaps just a little behind.
621
00:39:47,802 --> 00:39:49,614
Protecting you from
a surprise attack.
622
00:39:49,638 --> 00:39:52,138
Excellent idea, sergeant.
623
00:39:57,979 --> 00:40:00,725
I'll pay for it, sergeant.
624
00:40:00,749 --> 00:40:03,315
I just need a little
room, that's all.
625
00:40:05,386 --> 00:40:07,898
Have at, Zorro.
626
00:40:07,922 --> 00:40:09,767
You do not know what
this means to him, sergeant.
627
00:40:09,791 --> 00:40:12,269
I know what it will mean
to me, Don Alejandro.
628
00:40:12,293 --> 00:40:13,804
Don Diego, would you mind
629
00:40:13,828 --> 00:40:15,706
putting the sword
away for the moment?
630
00:40:15,730 --> 00:40:17,775
Please.
631
00:40:17,799 --> 00:40:19,677
Well, all right, sergeant.
632
00:40:19,701 --> 00:40:22,079
Just for the moment, though.
633
00:40:22,103 --> 00:40:24,015
Because you would
have to lock me up
634
00:40:24,039 --> 00:40:26,651
to keep me away from this one.
635
00:40:26,675 --> 00:40:28,385
Yes, sir, sergeant.
636
00:40:28,409 --> 00:40:31,844
You would have to lock me up.
637
00:40:38,953 --> 00:40:43,034
Don Diego, have you
seen my living quarters?
638
00:40:43,058 --> 00:40:44,802
Not lately, sergeant.
639
00:40:44,826 --> 00:40:47,459
Let me show them to you.
640
00:40:49,230 --> 00:40:51,175
I've had one of the
walls whitewashed.
641
00:40:51,199 --> 00:40:54,067
Oh, in that case.
642
00:40:57,038 --> 00:40:58,348
After you, sergeant.
643
00:40:58,372 --> 00:41:00,151
Gracias, Don Diego.
644
00:41:00,175 --> 00:41:03,976
Oh, no. After you, Don Diego.
645
00:41:07,515 --> 00:41:08,926
Open the door.
646
00:41:08,950 --> 00:41:11,929
Sergeant, what does this mean?
647
00:41:11,953 --> 00:41:13,263
Open the door.
648
00:41:13,287 --> 00:41:15,700
Please, allow me to
explain, Don Alejandro.
649
00:41:15,724 --> 00:41:17,168
I understand
perfectly, sergeant.
650
00:41:17,192 --> 00:41:19,036
Shall we take our positions? Sí.
651
00:41:19,060 --> 00:41:22,595
We must fight Zorro together.
652
00:41:33,674 --> 00:41:35,574
Bernardo.
653
00:41:46,888 --> 00:41:48,199
What time is the robbery?
654
00:41:48,223 --> 00:41:51,202
It should be happening now.
655
00:41:51,226 --> 00:41:54,304
Pst. Get down.
656
00:42:01,669 --> 00:42:04,448
You know, it's very
hard to fool Zorro.
657
00:42:04,472 --> 00:42:06,117
You have to make it look real.
658
00:42:06,141 --> 00:42:07,752
I understand.
659
00:42:07,776 --> 00:42:09,987
Hey, I think you
maybe you better tie it
660
00:42:10,011 --> 00:42:11,555
a little bit tighter.
661
00:42:11,579 --> 00:42:12,890
Yes.
662
00:42:12,914 --> 00:42:16,761
I see. That's tight enough.
663
00:42:16,785 --> 00:42:19,764
I know. Why don't I
steal a bottle of wine, eh?
664
00:42:19,788 --> 00:42:21,632
But, señor, you...
Oh, no, no, no.
665
00:42:21,656 --> 00:42:24,969
Just to make it
look more real, eh?
666
00:42:44,979 --> 00:42:48,358
If Zorro doesn't show up
soon, we're gonna lose that ship.
667
00:42:48,382 --> 00:42:50,161
If you have to catch
a ship, señores,
668
00:42:50,185 --> 00:42:51,762
perhaps you should leave now.
669
00:42:51,786 --> 00:42:55,299
You have already lost the bet.
670
00:42:55,323 --> 00:42:56,801
What do you mean?
671
00:42:56,825 --> 00:42:58,035
Don Diego is not Zorro.
672
00:42:58,059 --> 00:43:01,205
He is outside with
Sergeant Garcia.
673
00:43:01,229 --> 00:43:04,341
Well, if Don Diego's
outside with Sergeant Garcia,
674
00:43:04,365 --> 00:43:07,544
then Zorro will not appear.
675
00:43:07,568 --> 00:43:09,880
Very well, señor.
We will wait and see.
676
00:43:09,904 --> 00:43:12,582
No, we can't wait. If
we do, we lose the ship.
677
00:43:12,606 --> 00:43:16,687
It's bad enough we lost the
army payroll because of that...
678
00:43:16,711 --> 00:43:19,212
You are the bandidos.
679
00:43:20,414 --> 00:43:22,259
I did it.
680
00:43:22,283 --> 00:43:23,560
You did.
681
00:43:23,584 --> 00:43:27,031
Sergeant! Oh, get the money.
682
00:43:27,055 --> 00:43:29,834
Si.
683
00:43:29,858 --> 00:43:31,969
Help.
684
00:43:31,993 --> 00:43:33,926
Help.
685
00:43:35,396 --> 00:43:37,341
Patience, my friend.
686
00:43:37,365 --> 00:43:39,009
Patience.
687
00:43:39,033 --> 00:43:41,245
We will send the sergeant in,
688
00:43:41,269 --> 00:43:43,147
and you can tell
him all about it.
689
00:43:43,171 --> 00:43:46,083
Hey, you know, there's
more money in the bet
690
00:43:46,107 --> 00:43:48,741
than there was
in the payroll. Ah!
691
00:43:50,678 --> 00:43:54,191
Oh, be quiet, Marcos.
692
00:43:56,284 --> 00:43:59,196
I think Marcos
will be quiet now.
693
00:43:59,220 --> 00:44:01,287
Zorro.
694
00:44:28,616 --> 00:44:30,149
Hey.
695
00:44:31,219 --> 00:44:32,897
Lancers.
696
00:44:32,921 --> 00:44:35,432
Oh, wait, sergeant.
697
00:44:35,456 --> 00:44:36,833
You will spoil the plan.
698
00:44:36,857 --> 00:44:39,458
Wait, lancers.
699
00:45:07,855 --> 00:45:10,234
Lancers, attack.
700
00:45:10,258 --> 00:45:12,224
It's Zorro. Get him.
701
00:45:19,467 --> 00:45:21,147
Ah, the money.
702
00:45:23,537 --> 00:45:27,073
After him. After him.
703
00:45:34,548 --> 00:45:37,661
Hey, Zorro, he's a bandido.
704
00:45:37,685 --> 00:45:40,030
All right. Keep him here.
705
00:45:40,054 --> 00:45:43,834
Open. Open in the
name of the king.
706
00:45:43,858 --> 00:45:46,170
I'll get you for
this, de la Vega.
707
00:45:46,194 --> 00:45:47,938
No tricks now, señor.
708
00:45:47,962 --> 00:45:51,130
Zorro is Diego de la Vega.
709
00:45:56,971 --> 00:45:58,315
Look behind you.
710
00:45:58,339 --> 00:45:59,916
See for yourself.
711
00:45:59,940 --> 00:46:01,151
I told you, no tricks.
712
00:46:01,175 --> 00:46:04,676
But he's there.
See for yourself.
713
00:46:08,316 --> 00:46:10,616
No tricks.
714
00:46:13,621 --> 00:46:16,700
No, no, no. I locked
the door myself.
715
00:46:16,724 --> 00:46:20,170
The window is barred. He
could not possibly escape.
716
00:46:20,194 --> 00:46:22,906
Go ahead, sergeant.
Open the door.
717
00:46:22,930 --> 00:46:26,043
Diego de la Vega is
not there. He is Zorro.
718
00:46:26,067 --> 00:46:27,378
We win the bet.
719
00:46:27,402 --> 00:46:30,381
The money will do you no
good in prison, Señor Castillo.
720
00:46:30,405 --> 00:46:32,483
No, but it will be
most comforting.
721
00:46:32,507 --> 00:46:35,685
You can't send us to prison
for taking our own money.
722
00:46:35,709 --> 00:46:39,211
And we won it fair and square.
723
00:46:40,348 --> 00:46:43,449
Go ahead. See for yourself.
724
00:46:55,896 --> 00:46:59,143
Don Diego, come out
and show Señor Castillo
725
00:46:59,167 --> 00:47:01,167
that you are not Zorro.
726
00:47:10,611 --> 00:47:12,744
Sergeant.
727
00:47:14,048 --> 00:47:17,327
Don Diego.
728
00:47:17,351 --> 00:47:20,453
Please.
729
00:47:31,132 --> 00:47:34,900
Sergeant, I may never
speak to you again.
730
00:47:37,805 --> 00:47:40,217
I may never speak to you again.
731
00:47:40,241 --> 00:47:41,885
It's a trick. Sure.
732
00:47:41,909 --> 00:47:45,055
It's a trick. Diego
de la Vega is Zorro.
733
00:47:45,079 --> 00:47:47,324
Lancers, take them away.
734
00:47:47,348 --> 00:47:48,825
Sure, you were gonna
make me rich, huh?
735
00:47:48,849 --> 00:47:51,061
I saw him with my own
eyes. Do you doubt my word?
736
00:47:51,085 --> 00:47:52,996
Six thousand pesos,
right from my hand.
737
00:47:53,020 --> 00:47:55,599
So that's all you think
about? What about...?
738
00:47:59,727 --> 00:48:01,071
Poor losers, eh, sergeant?
739
00:48:01,095 --> 00:48:02,439
Sí, Don Alejandro.
740
00:48:02,463 --> 00:48:06,076
But the important thing
is, they are the losers.
741
00:48:06,100 --> 00:48:09,468
And I know who is the winners.
742
00:48:11,472 --> 00:48:13,639
Lugo's bet.
743
00:48:15,376 --> 00:48:17,954
José's bet.
744
00:48:17,978 --> 00:48:19,456
Buenas noches, sergeant.
745
00:48:19,480 --> 00:48:23,227
And this, Manuel.
746
00:48:23,251 --> 00:48:25,484
Ricardo.
747
00:48:27,121 --> 00:48:29,766
And me.
748
00:48:29,790 --> 00:48:32,503
Olé.
49144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.