All language subtitles for Zorro S03E04 Auld Acquaintance.DVDRip.NonHI.cc.en.DSNY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,849 --> 00:00:18,695 From Frontierland: 2 00:00:23,991 --> 00:00:26,936 Starring: 3 00:00:26,960 --> 00:00:29,995 Guest star: 4 00:00:32,299 --> 00:00:35,812 Zorro is Diego de la Vega. 5 00:00:35,836 --> 00:00:37,347 See for yourself. 6 00:00:37,371 --> 00:00:38,615 I told you, no tricks. 7 00:00:38,639 --> 00:00:41,973 But he is there. See for yourself. 8 00:00:47,130 --> 00:00:51,834 And now your Disneyland host, Walt Disney. 9 00:00:53,871 --> 00:00:57,918 For a test of skill and a method of settling arguments, 10 00:00:57,942 --> 00:01:00,854 we've made a lot of progress since these were commonplace. 11 00:01:00,878 --> 00:01:04,057 But I'm not sure we've made too much improvement. 12 00:01:04,081 --> 00:01:07,293 Two men could meet and settle with each other 13 00:01:07,317 --> 00:01:10,229 and didn't necessarily have to bury the loser. 14 00:01:10,253 --> 00:01:11,731 The program you're about to see 15 00:01:11,755 --> 00:01:13,333 takes you back to the colorful days 16 00:01:13,357 --> 00:01:15,134 of Spanish California. 17 00:01:15,158 --> 00:01:18,204 You will again meet Zorro, 18 00:01:18,228 --> 00:01:20,340 the bold, dashing caballero, 19 00:01:20,364 --> 00:01:22,909 fighting to preserve a glorious way of life. 20 00:01:22,933 --> 00:01:26,145 For this was a golden era of California history. 21 00:01:26,169 --> 00:01:29,449 Travelers could stay at the missions 22 00:01:29,473 --> 00:01:31,250 located a day's ride apart. 23 00:01:31,274 --> 00:01:33,753 There was never any charge for board and bed, 24 00:01:33,777 --> 00:01:37,357 and the no-vacancy sign hadn't yet been invented. 25 00:01:37,381 --> 00:01:39,493 Cattle were raised by the thousands 26 00:01:39,517 --> 00:01:42,095 for tallow and for hides. 27 00:01:42,119 --> 00:01:44,297 And there just weren't enough people in California 28 00:01:44,321 --> 00:01:47,033 to eat all of the steaks and pot roasts. 29 00:01:47,057 --> 00:01:49,435 They were yours for the asking. 30 00:01:49,459 --> 00:01:51,538 But there's always somebody who shows up 31 00:01:51,562 --> 00:01:53,640 and wants to spoil a good thing, 32 00:01:53,664 --> 00:01:55,842 as you're about to see on our program titled 33 00:01:55,866 --> 00:01:57,332 "Auld Aquaintance." 34 00:02:01,071 --> 00:02:04,417 ♪ Payday, payday, payday ♪ 35 00:02:04,441 --> 00:02:07,453 ♪ What is the reason For our celebrating? ♪ 36 00:02:07,477 --> 00:02:08,889 ♪ Payday ♪ 37 00:02:08,913 --> 00:02:11,124 ♪ What are we always Eagerly awaiting? ♪ 38 00:02:11,148 --> 00:02:12,692 ♪ Payday ♪ 39 00:02:12,716 --> 00:02:16,429 ♪ What is the day each soldier In the army is a hero? ♪ 40 00:02:16,453 --> 00:02:19,933 ♪ What is the day that fills Our hearts with joy? ♪ 41 00:02:19,957 --> 00:02:23,570 ♪ Payday, payday, payday ♪ 42 00:02:23,594 --> 00:02:27,674 ♪ Every soldier's feeling fine 'Cause it's payday today ♪ 43 00:02:27,698 --> 00:02:31,444 ♪ We'll have pesos for the wine 'Cause it's payday today ♪ 44 00:02:31,468 --> 00:02:33,813 ♪ Now we don't have To beg or borrow ♪ 45 00:02:33,837 --> 00:02:35,481 ♪ We'll surely Be broke tomorrow ♪ 46 00:02:35,505 --> 00:02:39,152 ♪ But hooray It's payday today ♪ 47 00:02:39,176 --> 00:02:43,322 ♪ All the señoritas sigh 'Cause it's payday today ♪ 48 00:02:43,346 --> 00:02:45,224 ♪ And they're giving Us all the eye ♪ 49 00:02:45,248 --> 00:02:47,293 ♪ 'Cause it's payday today ♪ 50 00:02:47,317 --> 00:02:48,929 ♪ They will help us Drown our sorrow ♪ 51 00:02:48,953 --> 00:02:51,197 ♪ And forget who We are tomorrow ♪ 52 00:02:51,221 --> 00:02:54,534 ♪ But hooray It's payday today ♪ 53 00:02:54,558 --> 00:02:56,736 ♪ Olé ♪ 54 00:02:58,729 --> 00:03:02,776 ♪ All the señoritas sigh 'Cause it's payday today ♪ 55 00:03:02,800 --> 00:03:04,778 ♪ And they're giving Us all the eye ♪ 56 00:03:04,802 --> 00:03:06,746 ♪ 'Cause it's payday today ♪ 57 00:03:06,770 --> 00:03:10,450 ♪ They will help us Drown our sorrow ♪ 58 00:03:10,474 --> 00:03:16,255 ♪ And forget who We are tomorrow ♪ 59 00:03:16,279 --> 00:03:20,293 ♪ But hooray It's payday today ♪ 60 00:03:20,317 --> 00:03:22,117 ♪ Olé ♪ 61 00:03:56,887 --> 00:04:01,534 ♪ All the señoritas sigh 'Cause it's payday today ♪ 62 00:04:01,558 --> 00:04:03,302 ♪ And they're giving Us all the eye ♪ 63 00:04:03,326 --> 00:04:05,705 ♪ 'Cause it's payday today ♪ 64 00:04:05,729 --> 00:04:07,941 ♪ They will help us Drown our sorrow ♪ 65 00:04:07,965 --> 00:04:09,275 ♪ And forget who We are tomorrow ♪ 66 00:04:09,299 --> 00:04:12,679 ♪ But hooray It's payday today ♪ 67 00:04:12,703 --> 00:04:15,170 ♪ Olé ♪ 68 00:04:18,308 --> 00:04:20,642 Gracias, señorita. 69 00:04:22,345 --> 00:04:24,579 Thank you, señor. 70 00:04:28,385 --> 00:04:31,698 Well, payday calls for a celebration, huh, sergeant? 71 00:04:31,722 --> 00:04:33,399 Oh, it will, señor. 72 00:04:33,423 --> 00:04:35,501 At the moment, we are only preparing. 73 00:04:35,525 --> 00:04:39,806 But tonight, when our pay arrives from San Diego... 74 00:04:39,830 --> 00:04:42,542 Oh, your pardon, señor, 75 00:04:42,566 --> 00:04:44,644 but you are a stranger to Los Angeles. 76 00:04:44,668 --> 00:04:45,745 Sí. 77 00:04:45,769 --> 00:04:47,881 Well, permit me to introduce myself. 78 00:04:47,905 --> 00:04:49,949 I am Sergeant Demetrio Lopez Garcia, 79 00:04:49,973 --> 00:04:52,251 acting comandante of the Pueblo de Los Angeles 80 00:04:52,275 --> 00:04:55,021 and soldier of the king of Spain. 81 00:04:55,045 --> 00:04:57,256 Ramon Castillo, your servant, sergeant. 82 00:04:57,280 --> 00:04:59,893 Señor Castillo. Sit down, sit down. 83 00:04:59,917 --> 00:05:01,928 Gracias, gracias. 84 00:05:01,952 --> 00:05:06,566 It is my duty to ask what brings you to Los Angeles. 85 00:05:06,590 --> 00:05:08,868 That's a long story, sergeant. 86 00:05:08,892 --> 00:05:11,426 And best told over refreshments. Will you join me? 87 00:05:12,462 --> 00:05:15,875 Refresh...? Gracias, señor. 88 00:05:15,899 --> 00:05:18,834 Señorita, two, please. 89 00:05:20,303 --> 00:05:23,249 Well, you were saying that, uh, 90 00:05:23,273 --> 00:05:26,052 your money arrives this evening, sergeant? 91 00:05:26,076 --> 00:05:29,956 Sí, six months' pay for every man. 92 00:05:29,980 --> 00:05:31,591 But now, señor, my question... 93 00:05:31,615 --> 00:05:33,727 To payday for everyone. 94 00:05:33,751 --> 00:05:35,561 To payday. 95 00:05:35,585 --> 00:05:37,518 Salud. 96 00:06:10,453 --> 00:06:12,999 Two, please. 97 00:06:13,023 --> 00:06:14,968 Two? Mm-hm. 98 00:06:14,992 --> 00:06:18,393 One is for my friend Sergeant Garcia. 99 00:06:20,597 --> 00:06:23,910 He informs me that, um, the payroll, 100 00:06:23,934 --> 00:06:27,781 which arrives on the 10:00 coach, 101 00:06:27,805 --> 00:06:31,506 will be almost 5000 pesos. 102 00:06:32,642 --> 00:06:34,242 Ay, chihuahua. 103 00:06:36,180 --> 00:06:38,624 Are the soldiers going to ride out to meet the coach? 104 00:06:38,648 --> 00:06:40,660 Well, I don't know. 105 00:06:40,684 --> 00:06:42,428 But I think someone should, don't you? 106 00:06:42,452 --> 00:06:46,587 Oh, yes. It's so lonely there. 107 00:07:08,846 --> 00:07:10,812 Gracias. 108 00:07:28,565 --> 00:07:30,465 What is it? 109 00:07:38,375 --> 00:07:40,308 You. Wait. 110 00:07:45,415 --> 00:07:47,126 Bernardo. 111 00:07:47,150 --> 00:07:50,129 Of all places. 112 00:07:50,153 --> 00:07:52,631 Of course. 113 00:07:52,655 --> 00:07:56,258 Diego lives here, doesn't he, huh? 114 00:07:57,494 --> 00:07:59,873 Huh? What? 115 00:07:59,897 --> 00:08:01,741 You understand what I'm saying. 116 00:08:01,765 --> 00:08:03,243 Don't, don't, don't... 117 00:08:03,267 --> 00:08:05,033 Where is Diego, huh? 118 00:08:06,703 --> 00:08:09,249 I said, where is he? One moment, señor. 119 00:08:09,273 --> 00:08:12,618 My servant neither hears nor speaks. 120 00:08:12,642 --> 00:08:14,387 Your servant? My son's. 121 00:08:14,411 --> 00:08:17,991 Oh, then you must be Don Alejandro, Diego's father. 122 00:08:18,015 --> 00:08:19,893 I am. Permit me, Don Alejandro. 123 00:08:19,917 --> 00:08:21,160 I am Ramon Castillo, 124 00:08:21,184 --> 00:08:23,229 an old friend of your son's from Spain. 125 00:08:23,253 --> 00:08:26,732 Oh, well, welcome to Los Angeles, Señor Castillo. 126 00:08:26,756 --> 00:08:28,301 Gracias, gracias. 127 00:08:28,325 --> 00:08:30,603 I'm sure Diego will be very happy to see you. 128 00:08:30,627 --> 00:08:32,171 I would like to see him too. 129 00:08:32,195 --> 00:08:33,572 He's at the hacienda. 130 00:08:33,596 --> 00:08:35,741 Oh. Uh, where is that? 131 00:08:35,765 --> 00:08:37,877 I'm ready to return home now. 132 00:08:37,901 --> 00:08:39,712 I will take you there if you wish. 133 00:08:39,736 --> 00:08:41,981 My friend and I will be very grateful. 134 00:08:42,005 --> 00:08:45,418 Señor, you also are most welcome. 135 00:08:45,442 --> 00:08:48,643 Will you follow us? Our horses are over there. 136 00:08:56,019 --> 00:08:58,786 What about the 5000 pesos? 137 00:08:59,889 --> 00:09:01,700 Don't worry. 138 00:09:01,724 --> 00:09:04,003 "Don't worry." 139 00:09:10,533 --> 00:09:14,414 Oh, you have a beautiful place, Don Alejandro. Beautiful. 140 00:09:14,438 --> 00:09:15,614 Gracias, señor Castillo. 141 00:09:15,638 --> 00:09:18,584 Diego will be very disappointed when he learns 142 00:09:18,608 --> 00:09:20,586 you cannot spend at least one night here. 143 00:09:20,610 --> 00:09:22,922 Oh, unfortunately, we're just passing through. 144 00:09:22,946 --> 00:09:24,123 Sí. 145 00:09:24,147 --> 00:09:25,558 Oh, that is too bad. 146 00:09:25,582 --> 00:09:26,826 Now, if you will follow me, 147 00:09:26,850 --> 00:09:28,694 I will show you where you can wash before supper. 148 00:09:28,718 --> 00:09:30,285 Gracias. 149 00:10:32,082 --> 00:10:35,261 I don't like it. What? 150 00:10:35,285 --> 00:10:39,165 This silly business here. 151 00:10:39,189 --> 00:10:41,334 This is more important than the army payroll? 152 00:10:41,358 --> 00:10:44,203 Well, we can wait here just as easily. 153 00:10:44,227 --> 00:10:47,273 If we leave by 9:00, 154 00:10:47,297 --> 00:10:50,243 we'll have plenty of time to stop the coach. 155 00:10:50,267 --> 00:10:53,579 What is there here that is so special? 156 00:10:53,603 --> 00:10:55,036 Diego de la Vega. 157 00:10:56,606 --> 00:11:01,020 The only man who ever beat me with a sword. 158 00:11:01,044 --> 00:11:02,088 He was the one who took 159 00:11:02,112 --> 00:11:04,379 the royal competitive trophy from me. 160 00:11:05,415 --> 00:11:06,592 And then left Spain 161 00:11:06,616 --> 00:11:09,495 without giving me a chance to win it back. 162 00:11:09,519 --> 00:11:11,864 Ramon. 163 00:11:11,888 --> 00:11:15,901 He beat you to win it, he could have beaten you to keep it. 164 00:11:15,925 --> 00:11:19,572 I have learned a few things since those days. 165 00:11:19,596 --> 00:11:21,862 I just want to see if he has. 166 00:11:23,400 --> 00:11:28,103 Look, remember there are 5000 pesos involved. 167 00:11:33,143 --> 00:11:34,387 Of all the people I know, 168 00:11:34,411 --> 00:11:35,721 Ramon Castillo is the last man 169 00:11:35,745 --> 00:11:37,623 I ever wanted to see in Los Angeles. 170 00:11:37,647 --> 00:11:39,825 He seemed a very charming man. 171 00:11:39,849 --> 00:11:42,795 Oh, he's charming enough. He lives by it. 172 00:11:42,819 --> 00:11:45,264 And, as he said, you were friends. 173 00:11:45,288 --> 00:11:46,832 "Rivals" is more the word. 174 00:11:46,856 --> 00:11:48,801 We opposed each other on the fencing team in Spain. 175 00:11:48,825 --> 00:11:51,604 He knows you're an excellent swordsman? 176 00:11:51,628 --> 00:11:54,039 He should. I beat him for the trophy. 177 00:11:54,063 --> 00:11:55,841 If he should tell anyone that you can fence, 178 00:11:55,865 --> 00:11:57,710 the secret of Zorro is over. 179 00:11:57,734 --> 00:11:59,312 I'll ask him to leave immediately. 180 00:11:59,336 --> 00:12:00,913 One moment, Father. 181 00:12:00,937 --> 00:12:02,482 He is my friend. 182 00:12:02,506 --> 00:12:05,151 Allow me the pleasure of asking him to leave. 183 00:12:05,175 --> 00:12:07,920 Uh, Diego. 184 00:12:07,944 --> 00:12:09,322 It was my mistake. 185 00:12:09,346 --> 00:12:11,812 Allow me to ask the other one. 186 00:12:13,483 --> 00:12:14,860 Bravo. 187 00:12:14,884 --> 00:12:16,996 All right, let's see if you remember. 188 00:12:17,020 --> 00:12:18,397 En garde. 189 00:12:28,431 --> 00:12:31,332 We're just about to ask our friends to leave. 190 00:12:33,603 --> 00:12:35,114 You want them to stay? 191 00:12:35,138 --> 00:12:36,904 But why? 192 00:12:39,976 --> 00:12:42,043 What did you hear? 193 00:12:50,219 --> 00:12:53,265 Perhaps it is better if you go back to Los Angeles 194 00:12:53,289 --> 00:12:55,367 and, uh, keep your eyes open. 195 00:12:55,391 --> 00:12:57,603 Thank you. 196 00:12:57,627 --> 00:13:00,973 Let us do nothing to endanger those 5000 pesos. 197 00:13:00,997 --> 00:13:03,576 I will join you at the tavern 198 00:13:03,600 --> 00:13:07,035 after a pleasant afternoon with my dear friend, Diego. 199 00:13:08,705 --> 00:13:11,717 Ramon, what if he will not fight? 200 00:13:11,741 --> 00:13:13,786 He will. He always has. 201 00:13:13,810 --> 00:13:15,655 You see, I have an uncommon talent 202 00:13:15,679 --> 00:13:18,490 that makes men of honor want to fight. 203 00:13:18,514 --> 00:13:22,528 Well, just don't waste too much time playing games. 204 00:13:22,552 --> 00:13:24,512 Remember, there are pesos involved. 205 00:13:25,655 --> 00:13:28,300 Marcos, my friend, if you could relax, 206 00:13:28,324 --> 00:13:30,803 you would find out that there are more important things 207 00:13:30,827 --> 00:13:33,005 in this world than money. 208 00:13:33,029 --> 00:13:35,240 Of course there are. 209 00:13:35,264 --> 00:13:37,443 It just takes a lot of money to buy them. 210 00:13:42,205 --> 00:13:44,684 I will leave this place before 9:00. 211 00:13:44,708 --> 00:13:47,119 Don't worry. 212 00:13:47,143 --> 00:13:49,088 Go. Go. 213 00:14:03,727 --> 00:14:06,027 Ramon. 214 00:14:08,164 --> 00:14:10,409 I could hardly believe my ears when my father told me. 215 00:14:10,433 --> 00:14:11,844 Come in. Come in. 216 00:14:11,868 --> 00:14:13,312 Sit down. Sit down. 217 00:14:13,336 --> 00:14:14,680 Gracias, Diego. 218 00:14:14,704 --> 00:14:16,137 Yes. 219 00:14:18,875 --> 00:14:20,753 Now, 220 00:14:20,777 --> 00:14:23,188 what is all this nonsense that you cannot stay? 221 00:14:23,212 --> 00:14:25,357 It's true. I am on my way to South America. 222 00:14:25,381 --> 00:14:27,326 Very important business. 223 00:14:27,350 --> 00:14:29,862 Ramon, I insist that you and your friend 224 00:14:29,886 --> 00:14:30,997 spend at least one night. 225 00:14:31,021 --> 00:14:32,564 It has already become necessary 226 00:14:32,588 --> 00:14:34,333 for Marcos to return to Los Angeles. 227 00:14:34,357 --> 00:14:35,701 Well, send for him. 228 00:14:35,725 --> 00:14:38,059 You and I have much to discuss. 229 00:14:42,398 --> 00:14:44,944 Old times, for instance? 230 00:14:44,968 --> 00:14:47,513 Yes. Also, what you've been doing, 231 00:14:47,537 --> 00:14:49,181 where you've been, all those things. 232 00:14:49,205 --> 00:14:52,151 Well, I, um, 233 00:14:52,175 --> 00:14:55,087 I've been traveling about the world. 234 00:14:55,111 --> 00:14:59,246 I've been, uh, meeting new people, making new friends... 235 00:15:00,483 --> 00:15:02,083 learning new things. 236 00:15:03,820 --> 00:15:07,366 By the way, I don't see the, uh, royal competitive trophy. 237 00:15:07,390 --> 00:15:09,802 Or any of your other fencing souvenirs. 238 00:15:09,826 --> 00:15:11,671 Ramon, 239 00:15:11,695 --> 00:15:14,473 I've put all that behind me. It's all part of the past. 240 00:15:14,497 --> 00:15:16,475 You know something? 241 00:15:16,499 --> 00:15:18,477 I'm not even sure I know how to handle 242 00:15:18,501 --> 00:15:19,621 one of those things anymore. 243 00:15:22,706 --> 00:15:25,250 Let's find out, shall we? 244 00:15:25,274 --> 00:15:26,451 Before supper? 245 00:15:26,475 --> 00:15:29,188 I told you, I can't stay for supper. 246 00:15:29,212 --> 00:15:30,656 We're having it early tonight. 247 00:15:30,680 --> 00:15:33,848 Someone else will be joining us. A señorita. 248 00:15:34,918 --> 00:15:36,595 Beautiful? 249 00:15:36,619 --> 00:15:39,298 Beautiful and charming. 250 00:15:39,322 --> 00:15:40,666 You know, I would say that Isabella 251 00:15:40,690 --> 00:15:43,903 is one of the most charming women in all California. 252 00:15:46,996 --> 00:15:50,342 You say, um, supper will be early? 253 00:15:50,366 --> 00:15:52,444 She must be home by 9:00. 254 00:15:52,468 --> 00:15:55,514 I must leave before 9 also. We will arrange it. 255 00:15:55,538 --> 00:15:57,850 Oh, perhaps the señorita and I can leave together. 256 00:15:57,874 --> 00:16:00,052 Ah-ah-ah, Ramon. That's something 257 00:16:00,076 --> 00:16:01,687 you're going to have to arrange yourself. 258 00:16:01,711 --> 00:16:02,788 Oh, that I will. 259 00:16:02,812 --> 00:16:05,424 Salud. After. 260 00:16:05,448 --> 00:16:09,361 After you and I 261 00:16:09,385 --> 00:16:12,297 discover how much you remember 262 00:16:12,321 --> 00:16:14,566 about one of these. 263 00:16:14,590 --> 00:16:16,401 Salud. 264 00:16:16,425 --> 00:16:18,292 Salud. 265 00:17:24,694 --> 00:17:27,139 Once I stood high in the Pyrenees 266 00:17:27,163 --> 00:17:29,508 with a great cloud around me. 267 00:17:29,532 --> 00:17:32,945 I reached out and I moved it about. 268 00:17:32,969 --> 00:17:35,447 And I thought to myself, 269 00:17:35,471 --> 00:17:39,885 never again will I touch anything so delicate 270 00:17:39,909 --> 00:17:41,787 or so graceful. 271 00:17:41,811 --> 00:17:43,744 I was wrong. 272 00:17:45,849 --> 00:17:49,428 You should have Ramon teach you some of these praises, Diego. 273 00:17:49,452 --> 00:17:52,597 And there may be a few other things I can teach you. 274 00:17:52,621 --> 00:17:56,435 Diego and I are going to present a little entertainment 275 00:17:56,459 --> 00:17:57,837 for you at the patio. 276 00:17:57,861 --> 00:17:59,839 Oh, that's wonderful. 277 00:17:59,863 --> 00:18:02,730 Well, there will be plenty of time for that later. 278 00:18:04,868 --> 00:18:07,268 This clock has stopped. 279 00:18:09,372 --> 00:18:11,932 How do you suppose that got in there? 280 00:18:12,508 --> 00:18:13,640 I wonder. 281 00:18:20,083 --> 00:18:22,561 There must be another clock in this house. 282 00:18:22,585 --> 00:18:25,231 I have to be in town by 9:00. 283 00:18:25,255 --> 00:18:28,000 Well, it's only a little after 8 by my watch. 284 00:18:28,024 --> 00:18:29,335 May I see it? 285 00:18:29,359 --> 00:18:32,004 There will be plenty of time for the fencing exhibition. 286 00:18:32,028 --> 00:18:34,395 I'll get the swords. 287 00:18:37,867 --> 00:18:40,812 Fencing? Diego, are you out of your mind? 288 00:18:40,836 --> 00:18:44,972 Well, not yet, but I'm afraid I'm being driven there. 289 00:19:01,457 --> 00:19:03,435 Are they really going through with this? 290 00:19:03,459 --> 00:19:05,704 Uh, so it would seem. 291 00:19:05,728 --> 00:19:07,606 Isabella, will you give the signal to begin? 292 00:19:07,630 --> 00:19:11,076 No. I will have no part of this. 293 00:19:11,100 --> 00:19:14,179 That's the clock at the mission. 294 00:19:14,203 --> 00:19:16,916 At the last stroke? Agreed. 295 00:19:16,940 --> 00:19:19,051 Four. 296 00:19:19,075 --> 00:19:21,253 Five. Six. Ramon, please. 297 00:19:21,277 --> 00:19:22,788 Diego doesn't know how to fence. 298 00:19:22,812 --> 00:19:25,157 Seven. Eight. Nine. Ramon. 299 00:19:25,181 --> 00:19:27,159 What did you say? 300 00:19:27,183 --> 00:19:29,283 Ten. Ten. 301 00:19:31,620 --> 00:19:32,798 Ten? 302 00:19:35,124 --> 00:19:38,770 Forgive me, my dear. Some other time, huh? 303 00:19:38,794 --> 00:19:40,072 But... 304 00:19:40,096 --> 00:19:41,706 Oh, I'm sorry, Don Alejandro, 305 00:19:41,730 --> 00:19:43,742 but I was to be in town an hour ago. 306 00:19:43,766 --> 00:19:45,777 Ramon. 307 00:19:45,801 --> 00:19:48,613 Ramon. 308 00:19:48,637 --> 00:19:51,072 I thought you wanted to fence. 309 00:20:10,326 --> 00:20:12,904 Well, I consider myself the victor by default. 310 00:20:12,928 --> 00:20:16,041 Well, you should consider yourself lucky that he left. 311 00:20:16,065 --> 00:20:18,844 Well, as a matter of fact, I do, because, uh, 312 00:20:18,868 --> 00:20:21,369 now I can take you home alone. 313 00:20:23,439 --> 00:20:25,473 Buenas noches. 314 00:20:37,720 --> 00:20:40,199 I am sure Sergeant Garcia will have the payroll 315 00:20:40,223 --> 00:20:43,302 safe in his office by the time Castillo gets into town. 316 00:20:43,326 --> 00:20:45,770 You mean, the money is not going to be distributed tonight? 317 00:20:45,794 --> 00:20:47,039 No. Tomorrow. 318 00:20:47,063 --> 00:20:50,242 Some regulation or other. 319 00:20:50,266 --> 00:20:51,843 The money is safe. 320 00:20:51,867 --> 00:20:54,480 Castillo would not dare to try to rob the cuartel. 321 00:20:54,504 --> 00:20:56,181 Wouldn't he? 322 00:20:57,507 --> 00:20:58,650 Come on. 323 00:21:27,135 --> 00:21:30,915 ♪ Every soldier's feeling fine 'Cause it's payday today ♪ 324 00:21:30,939 --> 00:21:34,419 ♪ We'll have pesos for the wine 'Cause it's payday today ♪ 325 00:21:34,443 --> 00:21:36,521 ♪ Now we don't have To beg or borrow ♪ 326 00:21:36,545 --> 00:21:38,857 ♪ We'll surely Be broke tomorrow ♪ 327 00:21:38,881 --> 00:21:42,861 ♪ But hooray It's payday today ♪ 328 00:21:42,885 --> 00:21:46,465 ♪ All the señoritas sigh 'Cause it's payday today ♪ 329 00:21:46,489 --> 00:21:48,600 ♪ And they're giving Us all the eye ♪ 330 00:21:48,624 --> 00:21:50,535 ♪ 'Cause it's payday today ♪ 331 00:21:50,559 --> 00:21:52,471 ♪ They will help us Drown our sorrow ♪ 332 00:22:03,439 --> 00:22:07,285 ♪ Every soldier's feeling fine 'Cause it's payday today ♪ 333 00:22:07,309 --> 00:22:11,256 ♪ We'll have pesos for the wine 'Cause it's payday today ♪ 334 00:22:11,280 --> 00:22:13,492 ♪ Now we don't have To beg or borrow ♪ 335 00:22:13,516 --> 00:22:15,193 ♪ We'll surely Be broke tomorrow ♪ 336 00:22:15,217 --> 00:22:18,630 ♪ But hooray It's payday today ♪ 337 00:22:21,223 --> 00:22:25,003 ♪ All the señoritas sigh 'Cause it's payday today ♪ 338 00:22:25,027 --> 00:22:27,038 ♪ And they're giving Us all the eye ♪ 339 00:22:27,062 --> 00:22:28,440 ♪ 'Cause it's payday today ♪ 340 00:22:28,464 --> 00:22:31,410 ♪ They will help us Drown our sorrow ♪ 341 00:22:31,434 --> 00:22:33,011 ♪ And forget who We are tomorrow ♪ 342 00:22:33,035 --> 00:22:35,881 ♪ But hooray It's payday today ♪ 343 00:22:35,905 --> 00:22:40,752 ♪ Every soldier's feeling fine 'Cause it's payday today ♪ 344 00:22:40,776 --> 00:22:44,689 ♪ We'll have pesos for the wine 'Cause it's payday today ♪ 345 00:22:48,417 --> 00:22:50,295 Lugo. 346 00:22:50,319 --> 00:22:52,297 Manuel. 347 00:22:52,321 --> 00:22:54,232 José. 348 00:22:54,256 --> 00:22:56,768 Ricardo. 349 00:22:56,792 --> 00:22:59,025 Two for me. 350 00:23:14,009 --> 00:23:15,709 There. Ha, ha, ha. 351 00:23:20,349 --> 00:23:22,727 The coins will present less of a problem 352 00:23:22,751 --> 00:23:24,896 if you place them all in this, sergeant. 353 00:23:24,920 --> 00:23:27,387 Gracias, señor. 354 00:23:32,227 --> 00:23:33,338 Oh, no. 355 00:23:33,362 --> 00:23:36,029 Please, señores, not the payroll. 356 00:23:40,703 --> 00:23:43,047 We always spend it right away at the tavern. 357 00:23:43,071 --> 00:23:45,839 So why not wait and come back tomorrow and rob it? 358 00:24:15,070 --> 00:24:17,181 I'm terribly sorry, señor, 359 00:24:17,205 --> 00:24:20,774 but there will be other paydays. 360 00:24:27,049 --> 00:24:32,019 Buenas noches, sergeant. And, uh, gracias. 361 00:24:40,729 --> 00:24:41,762 Ay. 362 00:24:45,434 --> 00:24:46,767 One moment, señor. 363 00:25:04,920 --> 00:25:08,466 Hey. Lancers! Guards! 364 00:25:08,490 --> 00:25:10,390 Let me out of here. 365 00:25:11,560 --> 00:25:14,372 Guards! 366 00:25:14,396 --> 00:25:16,797 Help. 367 00:25:18,300 --> 00:25:20,879 Help. Help. 368 00:25:20,903 --> 00:25:22,747 What's going on out there? 369 00:25:22,771 --> 00:25:24,749 Guards. Please. 370 00:25:24,773 --> 00:25:27,485 Sergeant Garcia. 371 00:25:27,509 --> 00:25:29,309 Help. 372 00:25:35,684 --> 00:25:38,445 Sergeant. Sergeant Garcia, let us out. 373 00:25:39,955 --> 00:25:42,222 Let's get out of here. 374 00:25:45,393 --> 00:25:48,261 Hey, loco! 375 00:25:50,966 --> 00:25:53,044 Let us out of here. 376 00:25:53,068 --> 00:25:54,646 I believe now would be a good time for you 377 00:25:54,670 --> 00:25:57,281 to leave Los Angeles, señor. 378 00:25:57,305 --> 00:25:59,985 Sergeant, what's going on out there? 379 00:26:16,725 --> 00:26:19,693 Lancers, pick me up! 380 00:26:28,336 --> 00:26:31,538 After him. After him. 381 00:26:32,975 --> 00:26:34,374 Oh. 382 00:26:41,817 --> 00:26:44,195 After him. After him. 383 00:26:44,219 --> 00:26:45,730 Where'd he go? 384 00:26:45,754 --> 00:26:48,354 There he goes. 385 00:26:49,624 --> 00:26:51,591 Ramon. 386 00:26:53,562 --> 00:26:55,239 Did the soldiers get Zorro? 387 00:26:55,263 --> 00:26:58,710 Zorro? That was Diego de la Vega. 388 00:26:58,734 --> 00:27:01,279 Oh, no, not again. 389 00:27:01,303 --> 00:27:03,170 Oh, sergeant? 390 00:27:12,147 --> 00:27:14,581 The money. 391 00:27:41,409 --> 00:27:43,822 Ramon, my friend, 392 00:27:43,846 --> 00:27:46,758 there is a boat that leaves San Pedro at midnight tonight. 393 00:27:46,782 --> 00:27:48,993 Oh. Mm-hm. 394 00:27:49,017 --> 00:27:51,329 It goes to South America. 395 00:27:51,353 --> 00:27:52,797 Mm, that's very interesting. 396 00:27:52,821 --> 00:27:56,601 Well, it's better than riding horses all the way. 397 00:27:56,625 --> 00:27:58,870 Why don't we go there now and just wait for it, huh? 398 00:27:58,894 --> 00:28:00,905 Oh, what's the matter? Don't you like it here? 399 00:28:00,929 --> 00:28:02,896 I like it fine. The girls are beautiful. 400 00:28:04,233 --> 00:28:05,543 What if somebody finds out 401 00:28:05,567 --> 00:28:07,846 that it was us at the cuartel last night? 402 00:28:07,870 --> 00:28:09,848 Look, when we didn't get that army payroll, 403 00:28:09,872 --> 00:28:11,783 we should've kept right on going. 404 00:28:11,807 --> 00:28:14,552 And have Diego de la Vega think that he's driven me 405 00:28:14,576 --> 00:28:16,187 out of Los Angeles? No. 406 00:28:16,211 --> 00:28:17,822 It was Zorro. 407 00:28:17,846 --> 00:28:19,991 Diego de la Vega is Zorro. 408 00:28:20,015 --> 00:28:21,192 You don't know that. 409 00:28:21,216 --> 00:28:22,660 I don't know, huh? No, no. 410 00:28:22,684 --> 00:28:24,796 The only man in the world 411 00:28:24,820 --> 00:28:27,232 who was ever able to disarm me 412 00:28:27,256 --> 00:28:30,835 is Diego de la Vega, and last night, Zorro did it. 413 00:28:30,859 --> 00:28:32,904 It's a big world, Ramon. 414 00:28:32,928 --> 00:28:35,762 There could be other swordsmen. 415 00:28:37,065 --> 00:28:39,210 All right, then answer this. 416 00:28:39,234 --> 00:28:42,380 In Spain, he was fencing champion at the university 417 00:28:42,404 --> 00:28:44,249 and now he pretends not to know 418 00:28:44,273 --> 00:28:45,583 one end of the sword from another. 419 00:28:45,607 --> 00:28:48,319 Why, huh? Why? 420 00:28:48,343 --> 00:28:52,157 His mute servant, Bernardo, who could hear in Spain, 421 00:28:52,181 --> 00:28:53,524 is deaf in Los Angeles. 422 00:28:53,548 --> 00:28:56,928 Why? I don't know. 423 00:28:56,952 --> 00:28:58,562 Because Diego de la Vega is Zorro. 424 00:28:58,586 --> 00:28:59,931 There is no other explanation. 425 00:28:59,955 --> 00:29:02,000 All right, let's assume that you're right. 426 00:29:02,024 --> 00:29:03,902 We can't wait around here to prove it. 427 00:29:03,926 --> 00:29:05,103 It isn't worth the risk. 428 00:29:05,127 --> 00:29:07,972 It is to me. Well, not to me. 429 00:29:07,996 --> 00:29:11,375 Suppose I were to tell you 430 00:29:11,399 --> 00:29:14,345 that by midnight tonight, 431 00:29:14,369 --> 00:29:16,114 I can destroy Zorro. 432 00:29:16,138 --> 00:29:17,481 And... 433 00:29:17,505 --> 00:29:19,918 And... 434 00:29:19,942 --> 00:29:23,944 make us both rich. 435 00:29:25,280 --> 00:29:27,480 Would that interest you? 436 00:29:28,650 --> 00:29:31,084 Rich? Mm-hm. 437 00:29:34,156 --> 00:29:36,223 Tell me. 438 00:29:38,894 --> 00:29:41,639 Ah. Señorita Linares, 439 00:29:41,663 --> 00:29:44,309 to your beauty and your good health. 440 00:29:44,333 --> 00:29:47,278 Gracias, sergeant. 441 00:29:47,302 --> 00:29:49,680 Isabel. Ramon. 442 00:29:49,704 --> 00:29:51,449 Diego. 443 00:29:51,473 --> 00:29:53,584 Oh, my dear sergeant. 444 00:29:53,608 --> 00:29:54,853 Señor Castillo. 445 00:29:54,877 --> 00:29:56,187 I thought you'd be well on your way 446 00:29:56,211 --> 00:29:57,355 to South America by now. 447 00:29:57,379 --> 00:29:59,324 Whatever gave you that idea? 448 00:29:59,348 --> 00:30:01,226 Please, don't sit down. 449 00:30:01,250 --> 00:30:03,928 Sergeant Garcia was just telling us about the two bandidos 450 00:30:03,952 --> 00:30:05,997 that tried to steal the payroll last night. 451 00:30:06,021 --> 00:30:08,099 Oh. Now, sergeant, 452 00:30:08,123 --> 00:30:10,468 I realize that they hid their faces, 453 00:30:10,492 --> 00:30:12,703 but perhaps there's some other means of identifying them. 454 00:30:12,727 --> 00:30:15,073 For instance, 455 00:30:15,097 --> 00:30:16,941 where either of them, uh, 456 00:30:16,965 --> 00:30:21,145 my height or Ramon's? 457 00:30:21,169 --> 00:30:22,513 Well, I... 458 00:30:22,537 --> 00:30:26,284 Is it true that Zorro was there also last night, sergeant? 459 00:30:26,308 --> 00:30:30,054 Sí, he was. But he got away too. 460 00:30:30,078 --> 00:30:32,223 I've never seen Zorro. 461 00:30:32,247 --> 00:30:33,557 What does he look like, sergeant? 462 00:30:33,581 --> 00:30:36,261 Is he, uh, my height 463 00:30:36,285 --> 00:30:38,952 or Diego's height? 464 00:30:42,724 --> 00:30:45,536 I think Zorro is more... 465 00:30:45,560 --> 00:30:49,507 They tell me that he wears a mustache, sergeant. 466 00:30:49,531 --> 00:30:51,910 Now, how does his mustache compare to, 467 00:30:51,934 --> 00:30:54,545 let's say, uh, 468 00:30:54,569 --> 00:30:55,980 Diego's? 469 00:30:56,004 --> 00:30:58,405 Zorro does not have a musta... 470 00:31:02,811 --> 00:31:04,789 Or does he? 471 00:31:04,813 --> 00:31:08,226 Please, señores, you are confusing me. 472 00:31:08,250 --> 00:31:10,494 Let us discuss one bandido at a time. 473 00:31:10,518 --> 00:31:13,031 No, let us not discuss bandidos. 474 00:31:13,055 --> 00:31:14,799 It is too nice a day. 475 00:31:14,823 --> 00:31:16,567 Forgive us, señorita. 476 00:31:16,591 --> 00:31:19,225 You are forgiven, sergeant. 477 00:31:20,362 --> 00:31:22,106 Shall we continue our ride, Diego? 478 00:31:22,130 --> 00:31:24,775 Nothing would give me greater pleasure. 479 00:31:24,799 --> 00:31:27,312 Will I see you again, Ramon? 480 00:31:27,336 --> 00:31:30,448 I'm afraid that, uh, Ramon has interests in South America 481 00:31:30,472 --> 00:31:32,583 that demand his immediate attention. 482 00:31:32,607 --> 00:31:33,751 Oh? 483 00:31:33,775 --> 00:31:37,855 Something in Los Angeles interests me more, Diego. 484 00:31:37,879 --> 00:31:41,348 Well, for that, Ramon, you may walk me to my horse. 485 00:31:56,698 --> 00:31:59,065 Adios, Don Diego. 486 00:32:14,016 --> 00:32:16,249 Oh. 487 00:32:22,290 --> 00:32:23,456 Gracias. 488 00:32:26,861 --> 00:32:29,073 Is this your horse? 489 00:32:29,097 --> 00:32:31,909 Yes, it is. 490 00:32:31,933 --> 00:32:33,978 Somehow I, um, 491 00:32:34,002 --> 00:32:36,881 I had a feeling it would be black. 492 00:32:36,905 --> 00:32:38,371 N... No. 493 00:33:07,102 --> 00:33:09,235 Do you have the money? 494 00:33:10,672 --> 00:33:12,972 Get ready for business. 495 00:33:15,310 --> 00:33:16,820 Sergeant Garcia. 496 00:33:16,844 --> 00:33:19,690 Ah, Señor Castillo. 497 00:33:19,714 --> 00:33:22,527 Much as I dislike doing this, 498 00:33:22,551 --> 00:33:25,329 I feel obligated to tell you something. 499 00:33:25,353 --> 00:33:27,298 Tell me what? 500 00:33:27,322 --> 00:33:30,268 Well, i-it's very important. 501 00:33:30,292 --> 00:33:32,658 It's a secret. 502 00:33:33,695 --> 00:33:35,928 A secret? 503 00:33:38,733 --> 00:33:42,913 Diego de la Vega is Zorro. 504 00:33:42,937 --> 00:33:46,939 Diego de la Vega is Zorro. 505 00:33:53,448 --> 00:33:57,428 That is the funniest thing I have ever heard. 506 00:33:57,452 --> 00:34:01,665 Señor Pacheco, everyone, come here. 507 00:34:01,689 --> 00:34:02,933 What is it, sergeant? 508 00:34:02,957 --> 00:34:05,057 Señor Castillo says... 509 00:34:06,461 --> 00:34:10,241 He says... Oh, I'm sorry, I cannot. 510 00:34:10,265 --> 00:34:12,577 Would you mind repeating that, please? 511 00:34:12,601 --> 00:34:14,545 Not at all. 512 00:34:14,569 --> 00:34:18,082 I was just informing Sergeant Garcia that, um, 513 00:34:18,106 --> 00:34:21,185 Don Diego de la Vega is, um, Zorro. 514 00:34:23,111 --> 00:34:25,356 Zorro. 515 00:34:25,380 --> 00:34:28,559 Oh, señor, you are making a big joke, no? 516 00:34:28,583 --> 00:34:30,150 No, no, no, I'm serious. 517 00:34:31,386 --> 00:34:33,964 Señor, of all the men in Los Angeles 518 00:34:33,988 --> 00:34:35,466 who could be Zorro, 519 00:34:35,490 --> 00:34:37,701 it is 100-to-1 it is not Don Diego. 520 00:34:37,725 --> 00:34:41,506 Sí, 1000-to-1, a million-to-1. 521 00:34:41,530 --> 00:34:44,609 Well, now, l-let's, uh, let's be reasonable, gentlemen. 522 00:34:44,633 --> 00:34:46,344 I accept... 523 00:34:46,368 --> 00:34:49,202 Or I will accept 20-to-1. 524 00:34:50,372 --> 00:34:51,782 Let me understand. 525 00:34:51,806 --> 00:34:55,819 You are willing to bet money that Don Diego is Zorro? 526 00:34:55,843 --> 00:34:57,355 That's right. 527 00:34:57,379 --> 00:34:59,990 Is he joking again, sergeant? 528 00:35:00,014 --> 00:35:03,027 If he is, it is going to cost him. 529 00:35:03,051 --> 00:35:07,865 Señor Castillo, I will bet you all I have left of my pay. 530 00:35:07,889 --> 00:35:09,733 I accept. 531 00:35:09,757 --> 00:35:12,225 Marcos has our money. 532 00:35:13,895 --> 00:35:16,207 And we can let the innkeeper hold the stakes. 533 00:35:16,231 --> 00:35:18,097 Sí. 534 00:35:20,502 --> 00:35:22,713 Tell everybody. Tell everybody. 535 00:35:22,737 --> 00:35:25,550 I will check. 536 00:35:25,574 --> 00:35:28,586 Place your money. Place it here. 537 00:35:28,610 --> 00:35:32,657 Now, once more, so that, uh, everything is clear. 538 00:35:32,681 --> 00:35:34,692 Tonight at 11:00, 539 00:35:34,716 --> 00:35:36,661 you and your men will surround the tavern. 540 00:35:36,685 --> 00:35:38,229 When you're all in position, 541 00:35:38,253 --> 00:35:40,665 Marcos and I will pretend to rob the innkeeper. 542 00:35:40,689 --> 00:35:43,534 And Zorro will appear and try to stop you 543 00:35:43,558 --> 00:35:44,802 and I will capture him, eh? 544 00:35:44,826 --> 00:35:47,205 For your trouble, you may keep the reward money. 545 00:35:47,229 --> 00:35:49,307 I will be satisfied with the wager money 546 00:35:49,331 --> 00:35:50,641 that the innkeeper has. 547 00:35:50,665 --> 00:35:54,745 No, it remains to be seen who gets that money, señor. 548 00:35:54,769 --> 00:35:56,547 So it does, sergeant. 549 00:35:56,571 --> 00:35:58,916 So it does. Bueno. Adiós, eh. 550 00:35:58,940 --> 00:36:00,607 Adiós. 551 00:36:02,544 --> 00:36:05,022 Sergeant, all of the soldiers in the barracks 552 00:36:05,046 --> 00:36:06,224 have put up money 553 00:36:06,248 --> 00:36:09,026 because you told them Don Diego was not Zorro. 554 00:36:09,050 --> 00:36:10,228 You had better be right. 555 00:36:10,252 --> 00:36:14,086 Of course I am right. Of course I am. 556 00:36:15,423 --> 00:36:18,324 Don Diego, Zorro. 557 00:36:34,676 --> 00:36:36,754 Well, sergeant. Come in. What a surprise. 558 00:36:36,778 --> 00:36:39,479 Gracias, Don Diego. Gracias. 559 00:36:43,284 --> 00:36:45,084 Nice day. 560 00:36:48,857 --> 00:36:51,536 Sergeant. Yes, Don Diego? 561 00:36:51,560 --> 00:36:53,471 You seem to be, uh, troubled. 562 00:36:53,495 --> 00:36:56,541 Oh, no, no. No trouble, Don Diego, I... 563 00:36:56,565 --> 00:36:58,976 I just happened to be passing by. 564 00:36:59,000 --> 00:37:00,745 I was out for a ride. 565 00:37:00,769 --> 00:37:03,781 It is such a nice day. 566 00:37:03,805 --> 00:37:06,651 Yes, it is. 567 00:37:06,675 --> 00:37:08,252 The sun is hot, though. 568 00:37:08,276 --> 00:37:10,655 Very. 569 00:37:10,679 --> 00:37:13,791 For this time of year, that is. 570 00:37:13,815 --> 00:37:14,914 True. 571 00:37:17,953 --> 00:37:20,152 Don Diego, are you Zorro? 572 00:37:21,723 --> 00:37:22,934 What did you ask? 573 00:37:22,958 --> 00:37:24,802 Are you Zorro? 574 00:37:24,826 --> 00:37:26,971 Sergeant, that sun must be hotter 575 00:37:26,995 --> 00:37:28,138 than I think it is. 576 00:37:28,162 --> 00:37:29,740 Sit down, sit down. But, Don Diego, I... 577 00:37:29,764 --> 00:37:31,141 I'll get you some chilled wine. 578 00:37:31,165 --> 00:37:33,210 And when you feel better, you can tell me all about it. 579 00:37:33,234 --> 00:37:35,768 Sí, Don Diego. 580 00:37:42,377 --> 00:37:43,754 It will be a good joke, eh, sergeant? 581 00:37:43,778 --> 00:37:44,989 Sí, Don Diego. 582 00:37:45,013 --> 00:37:47,525 Remember now, not one word to Ramon, huh? 583 00:37:47,549 --> 00:37:48,626 No, no. 584 00:37:48,650 --> 00:37:50,027 Good. I'll see you tonight, then. 585 00:37:50,051 --> 00:37:51,295 Gracias, Don Diego. 586 00:37:51,319 --> 00:37:54,020 Hasta la vista. Hasta la vista. 587 00:38:00,762 --> 00:38:02,206 You heard? Yes. 588 00:38:02,230 --> 00:38:05,209 And you certainly made Sergeant Garcia very happy. 589 00:38:05,233 --> 00:38:07,578 I wonder if your friend Ramon will be just as pleased 590 00:38:07,602 --> 00:38:10,615 after he has waited in vain for Zorro. 591 00:38:10,639 --> 00:38:12,717 If he waits. 592 00:38:12,741 --> 00:38:14,585 What do you mean? 593 00:38:14,609 --> 00:38:17,254 Remember, he'll do his waiting in the same room 594 00:38:17,278 --> 00:38:19,256 with all that money. 595 00:38:29,057 --> 00:38:31,101 My men are all in position, Don Diego. 596 00:38:31,125 --> 00:38:33,337 We have the tavern completely surrounded. 597 00:38:33,361 --> 00:38:35,006 Sergeant, what a moment this is. 598 00:38:35,030 --> 00:38:38,609 Si. And even if Zorro escapes, I still win the bet. 599 00:38:38,633 --> 00:38:41,812 Because you will be standing beside me for everyone to see. 600 00:38:41,836 --> 00:38:44,248 You know, it's a great moment for me too. 601 00:38:44,272 --> 00:38:46,483 Well, I'll be able to clear my name once and for all 602 00:38:46,507 --> 00:38:51,155 and at the same time fulfill a secret ambition of mine. 603 00:38:51,179 --> 00:38:54,124 What ambition, Don Diego? 604 00:38:54,148 --> 00:38:56,460 You won't laugh? 605 00:38:56,484 --> 00:39:00,565 Well, sergeant, I've always wished that someday, 606 00:39:00,589 --> 00:39:02,956 you and I could stand shoulder to shoulder in battle. 607 00:39:04,893 --> 00:39:06,437 Battle, Don Diego? 608 00:39:06,461 --> 00:39:09,640 Well, Zorro will not give up without a fight. 609 00:39:09,664 --> 00:39:12,677 Oh. That is true. 610 00:39:12,701 --> 00:39:14,378 Oh, sergeant, I can see it now. 611 00:39:14,402 --> 00:39:16,435 There he is. Where? 612 00:39:17,639 --> 00:39:18,883 He comes at us. 613 00:39:18,907 --> 00:39:21,218 We cross swords. 614 00:39:25,647 --> 00:39:27,091 I'm sorry, sergeant, 615 00:39:27,115 --> 00:39:30,795 I-I didn't have a good grip on it. 616 00:39:30,819 --> 00:39:34,298 We stand shoulder to shoulder. 617 00:39:34,322 --> 00:39:36,422 En garde, Zorro. 618 00:39:39,360 --> 00:39:40,972 Just a little nick, sergeant. 619 00:39:40,996 --> 00:39:45,076 Don Diego, it might be better if you were not at my side. 620 00:39:45,100 --> 00:39:47,778 Perhaps just a little behind. 621 00:39:47,802 --> 00:39:49,614 Protecting you from a surprise attack. 622 00:39:49,638 --> 00:39:52,138 Excellent idea, sergeant. 623 00:39:57,979 --> 00:40:00,725 I'll pay for it, sergeant. 624 00:40:00,749 --> 00:40:03,315 I just need a little room, that's all. 625 00:40:05,386 --> 00:40:07,898 Have at, Zorro. 626 00:40:07,922 --> 00:40:09,767 You do not know what this means to him, sergeant. 627 00:40:09,791 --> 00:40:12,269 I know what it will mean to me, Don Alejandro. 628 00:40:12,293 --> 00:40:13,804 Don Diego, would you mind 629 00:40:13,828 --> 00:40:15,706 putting the sword away for the moment? 630 00:40:15,730 --> 00:40:17,775 Please. 631 00:40:17,799 --> 00:40:19,677 Well, all right, sergeant. 632 00:40:19,701 --> 00:40:22,079 Just for the moment, though. 633 00:40:22,103 --> 00:40:24,015 Because you would have to lock me up 634 00:40:24,039 --> 00:40:26,651 to keep me away from this one. 635 00:40:26,675 --> 00:40:28,385 Yes, sir, sergeant. 636 00:40:28,409 --> 00:40:31,844 You would have to lock me up. 637 00:40:38,953 --> 00:40:43,034 Don Diego, have you seen my living quarters? 638 00:40:43,058 --> 00:40:44,802 Not lately, sergeant. 639 00:40:44,826 --> 00:40:47,459 Let me show them to you. 640 00:40:49,230 --> 00:40:51,175 I've had one of the walls whitewashed. 641 00:40:51,199 --> 00:40:54,067 Oh, in that case. 642 00:40:57,038 --> 00:40:58,348 After you, sergeant. 643 00:40:58,372 --> 00:41:00,151 Gracias, Don Diego. 644 00:41:00,175 --> 00:41:03,976 Oh, no. After you, Don Diego. 645 00:41:07,515 --> 00:41:08,926 Open the door. 646 00:41:08,950 --> 00:41:11,929 Sergeant, what does this mean? 647 00:41:11,953 --> 00:41:13,263 Open the door. 648 00:41:13,287 --> 00:41:15,700 Please, allow me to explain, Don Alejandro. 649 00:41:15,724 --> 00:41:17,168 I understand perfectly, sergeant. 650 00:41:17,192 --> 00:41:19,036 Shall we take our positions? Sí. 651 00:41:19,060 --> 00:41:22,595 We must fight Zorro together. 652 00:41:33,674 --> 00:41:35,574 Bernardo. 653 00:41:46,888 --> 00:41:48,199 What time is the robbery? 654 00:41:48,223 --> 00:41:51,202 It should be happening now. 655 00:41:51,226 --> 00:41:54,304 Pst. Get down. 656 00:42:01,669 --> 00:42:04,448 You know, it's very hard to fool Zorro. 657 00:42:04,472 --> 00:42:06,117 You have to make it look real. 658 00:42:06,141 --> 00:42:07,752 I understand. 659 00:42:07,776 --> 00:42:09,987 Hey, I think you maybe you better tie it 660 00:42:10,011 --> 00:42:11,555 a little bit tighter. 661 00:42:11,579 --> 00:42:12,890 Yes. 662 00:42:12,914 --> 00:42:16,761 I see. That's tight enough. 663 00:42:16,785 --> 00:42:19,764 I know. Why don't I steal a bottle of wine, eh? 664 00:42:19,788 --> 00:42:21,632 But, señor, you... Oh, no, no, no. 665 00:42:21,656 --> 00:42:24,969 Just to make it look more real, eh? 666 00:42:44,979 --> 00:42:48,358 If Zorro doesn't show up soon, we're gonna lose that ship. 667 00:42:48,382 --> 00:42:50,161 If you have to catch a ship, señores, 668 00:42:50,185 --> 00:42:51,762 perhaps you should leave now. 669 00:42:51,786 --> 00:42:55,299 You have already lost the bet. 670 00:42:55,323 --> 00:42:56,801 What do you mean? 671 00:42:56,825 --> 00:42:58,035 Don Diego is not Zorro. 672 00:42:58,059 --> 00:43:01,205 He is outside with Sergeant Garcia. 673 00:43:01,229 --> 00:43:04,341 Well, if Don Diego's outside with Sergeant Garcia, 674 00:43:04,365 --> 00:43:07,544 then Zorro will not appear. 675 00:43:07,568 --> 00:43:09,880 Very well, señor. We will wait and see. 676 00:43:09,904 --> 00:43:12,582 No, we can't wait. If we do, we lose the ship. 677 00:43:12,606 --> 00:43:16,687 It's bad enough we lost the army payroll because of that... 678 00:43:16,711 --> 00:43:19,212 You are the bandidos. 679 00:43:20,414 --> 00:43:22,259 I did it. 680 00:43:22,283 --> 00:43:23,560 You did. 681 00:43:23,584 --> 00:43:27,031 Sergeant! Oh, get the money. 682 00:43:27,055 --> 00:43:29,834 Si. 683 00:43:29,858 --> 00:43:31,969 Help. 684 00:43:31,993 --> 00:43:33,926 Help. 685 00:43:35,396 --> 00:43:37,341 Patience, my friend. 686 00:43:37,365 --> 00:43:39,009 Patience. 687 00:43:39,033 --> 00:43:41,245 We will send the sergeant in, 688 00:43:41,269 --> 00:43:43,147 and you can tell him all about it. 689 00:43:43,171 --> 00:43:46,083 Hey, you know, there's more money in the bet 690 00:43:46,107 --> 00:43:48,741 than there was in the payroll. Ah! 691 00:43:50,678 --> 00:43:54,191 Oh, be quiet, Marcos. 692 00:43:56,284 --> 00:43:59,196 I think Marcos will be quiet now. 693 00:43:59,220 --> 00:44:01,287 Zorro. 694 00:44:28,616 --> 00:44:30,149 Hey. 695 00:44:31,219 --> 00:44:32,897 Lancers. 696 00:44:32,921 --> 00:44:35,432 Oh, wait, sergeant. 697 00:44:35,456 --> 00:44:36,833 You will spoil the plan. 698 00:44:36,857 --> 00:44:39,458 Wait, lancers. 699 00:45:07,855 --> 00:45:10,234 Lancers, attack. 700 00:45:10,258 --> 00:45:12,224 It's Zorro. Get him. 701 00:45:19,467 --> 00:45:21,147 Ah, the money. 702 00:45:23,537 --> 00:45:27,073 After him. After him. 703 00:45:34,548 --> 00:45:37,661 Hey, Zorro, he's a bandido. 704 00:45:37,685 --> 00:45:40,030 All right. Keep him here. 705 00:45:40,054 --> 00:45:43,834 Open. Open in the name of the king. 706 00:45:43,858 --> 00:45:46,170 I'll get you for this, de la Vega. 707 00:45:46,194 --> 00:45:47,938 No tricks now, señor. 708 00:45:47,962 --> 00:45:51,130 Zorro is Diego de la Vega. 709 00:45:56,971 --> 00:45:58,315 Look behind you. 710 00:45:58,339 --> 00:45:59,916 See for yourself. 711 00:45:59,940 --> 00:46:01,151 I told you, no tricks. 712 00:46:01,175 --> 00:46:04,676 But he's there. See for yourself. 713 00:46:08,316 --> 00:46:10,616 No tricks. 714 00:46:13,621 --> 00:46:16,700 No, no, no. I locked the door myself. 715 00:46:16,724 --> 00:46:20,170 The window is barred. He could not possibly escape. 716 00:46:20,194 --> 00:46:22,906 Go ahead, sergeant. Open the door. 717 00:46:22,930 --> 00:46:26,043 Diego de la Vega is not there. He is Zorro. 718 00:46:26,067 --> 00:46:27,378 We win the bet. 719 00:46:27,402 --> 00:46:30,381 The money will do you no good in prison, Señor Castillo. 720 00:46:30,405 --> 00:46:32,483 No, but it will be most comforting. 721 00:46:32,507 --> 00:46:35,685 You can't send us to prison for taking our own money. 722 00:46:35,709 --> 00:46:39,211 And we won it fair and square. 723 00:46:40,348 --> 00:46:43,449 Go ahead. See for yourself. 724 00:46:55,896 --> 00:46:59,143 Don Diego, come out and show Señor Castillo 725 00:46:59,167 --> 00:47:01,167 that you are not Zorro. 726 00:47:10,611 --> 00:47:12,744 Sergeant. 727 00:47:14,048 --> 00:47:17,327 Don Diego. 728 00:47:17,351 --> 00:47:20,453 Please. 729 00:47:31,132 --> 00:47:34,900 Sergeant, I may never speak to you again. 730 00:47:37,805 --> 00:47:40,217 I may never speak to you again. 731 00:47:40,241 --> 00:47:41,885 It's a trick. Sure. 732 00:47:41,909 --> 00:47:45,055 It's a trick. Diego de la Vega is Zorro. 733 00:47:45,079 --> 00:47:47,324 Lancers, take them away. 734 00:47:47,348 --> 00:47:48,825 Sure, you were gonna make me rich, huh? 735 00:47:48,849 --> 00:47:51,061 I saw him with my own eyes. Do you doubt my word? 736 00:47:51,085 --> 00:47:52,996 Six thousand pesos, right from my hand. 737 00:47:53,020 --> 00:47:55,599 So that's all you think about? What about...? 738 00:47:59,727 --> 00:48:01,071 Poor losers, eh, sergeant? 739 00:48:01,095 --> 00:48:02,439 Sí, Don Alejandro. 740 00:48:02,463 --> 00:48:06,076 But the important thing is, they are the losers. 741 00:48:06,100 --> 00:48:09,468 And I know who is the winners. 742 00:48:11,472 --> 00:48:13,639 Lugo's bet. 743 00:48:15,376 --> 00:48:17,954 José's bet. 744 00:48:17,978 --> 00:48:19,456 Buenas noches, sergeant. 745 00:48:19,480 --> 00:48:23,227 And this, Manuel. 746 00:48:23,251 --> 00:48:25,484 Ricardo. 747 00:48:27,121 --> 00:48:29,766 And me. 748 00:48:29,790 --> 00:48:32,503 Olé. 49144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.