Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,185 --> 00:00:05,104
And now, your Disneyland
host, Walt Disney.
2
00:00:07,307 --> 00:00:11,410
Of all the lawless men whose
evil plans were opposed by Zorro,
3
00:00:11,479 --> 00:00:13,423
one of his most
worthy adversaries,
4
00:00:13,447 --> 00:00:17,616
so the story goes,
was El Cuchillo.
5
00:00:17,685 --> 00:00:19,618
A light-hearted rogue,
6
00:00:19,687 --> 00:00:23,154
a swashbuckler with a
flashing smile for a pretty girl,
7
00:00:23,223 --> 00:00:27,325
El Cuchillo was an opponent
well-suited to test Zorro's mettle.
8
00:00:27,395 --> 00:00:31,229
He was a splendid horseman
and an expert swordsman.
9
00:00:31,298 --> 00:00:33,565
When he crossed
blades with Zorro,
10
00:00:33,633 --> 00:00:36,112
he gave as good as he received.
11
00:00:36,136 --> 00:00:40,672
Our last program showed you the first
meeting between these two antagonists.
12
00:00:40,740 --> 00:00:43,508
You saw how Zorro foiled
the wily bandido's plan
13
00:00:43,577 --> 00:00:45,777
to steal a shipment of silver.
14
00:00:45,845 --> 00:00:49,147
And you heard Zorro's
warning to El Cuchillo.
15
00:00:49,216 --> 00:00:51,566
You're out of Los
Angeles, Cuchillo.
16
00:00:51,635 --> 00:00:53,001
Now stay out!
17
00:00:53,069 --> 00:00:55,214
And you heard El
Cuchillo's answer.
18
00:00:55,238 --> 00:00:56,571
No, Chato!
19
00:00:58,976 --> 00:01:02,277
El Cuchillo does not
shoot a man in the back.
20
00:01:02,346 --> 00:01:05,614
Now, for the rest of this exciting
adventure that pits the debonair
21
00:01:05,683 --> 00:01:08,584
El Cuchillo against
the audacious Zorro.
22
00:01:08,652 --> 00:01:11,520
Its title, "Adios, El Cuchillo."
23
00:01:26,553 --> 00:01:28,186
Carancho, Trumpa.
24
00:01:31,458 --> 00:01:33,825
We got to get some money.
25
00:01:33,894 --> 00:01:35,927
We get it tonight.
26
00:01:35,996 --> 00:01:37,106
Now remember.
27
00:01:38,499 --> 00:01:40,832
Quiet! Andale! Vayanse.
28
00:01:42,869 --> 00:01:44,736
You go with me, Chato.
29
00:02:35,672 --> 00:02:37,538
What is there to
steal here, Cuchillo?
30
00:02:37,608 --> 00:02:40,141
Here. Fix this.
31
00:02:40,210 --> 00:02:43,377
We must admit one thing.
Zorro does a neat job.
32
00:02:43,446 --> 00:02:45,124
Zorro is a good
man with a sword.
33
00:02:45,148 --> 00:02:47,048
Very good!
34
00:02:47,117 --> 00:02:51,119
I'd like to get him once, just once,
where he can't get away from me.
35
00:02:51,187 --> 00:02:53,855
Yeah, I've got to find
some... Some conchos.
36
00:02:53,924 --> 00:02:55,824
Well, go and find them.
37
00:03:04,618 --> 00:03:06,934
I found the conchos!
38
00:03:09,089 --> 00:03:12,240
I found them! Look how
many I found! Let's go.
39
00:03:12,309 --> 00:03:13,486
Sew them on.
40
00:03:13,510 --> 00:03:15,444
What, now? Now.
41
00:03:15,512 --> 00:03:18,246
But everybody
else is out stealing!
42
00:03:18,315 --> 00:03:21,594
You'll get your share no matter
who steals it. Go on, sew them on!
43
00:03:21,618 --> 00:03:23,652
Somehow it's not the same.
44
00:03:54,000 --> 00:03:55,167
Zorro!
45
00:04:19,493 --> 00:04:20,670
Zorro's getting away!
46
00:04:20,694 --> 00:04:22,734
Never mind Zorro! Get the money!
47
00:04:25,716 --> 00:04:26,796
He threw it over the wall!
48
00:04:26,850 --> 00:04:28,266
Where is it?
49
00:04:42,649 --> 00:04:43,859
How you doing?
50
00:04:43,883 --> 00:04:46,617
Oh, don't worry. It's
going to look real good.
51
00:04:55,412 --> 00:04:57,078
What's the matter?
52
00:05:02,569 --> 00:05:05,270
Come on, come on,
hurry up! Come on!
53
00:05:23,390 --> 00:05:25,223
Look at this lock!
54
00:05:38,288 --> 00:05:40,505
I think I've found something!
55
00:05:41,107 --> 00:05:43,508
Ah! Yeah!
56
00:05:49,883 --> 00:05:51,582
Here's another one!
57
00:05:57,123 --> 00:05:58,723
Is that all?
58
00:05:58,792 --> 00:05:59,807
No.
59
00:06:52,762 --> 00:06:54,579
There. Alllo?
60
00:06:54,647 --> 00:06:58,834
These are not the same conchos,
but they will do. No one will notice.
61
00:07:00,337 --> 00:07:03,705
Hey, a pretty good
job, eh? Not a wrinkle.
62
00:07:14,250 --> 00:07:17,530
What's the matter?
What's happened, Cuchillo?
63
00:07:20,356 --> 00:07:22,969
I fixed your
jacket, now let's go!
64
00:07:22,993 --> 00:07:25,577
Hup two, hup two, hup two,
65
00:07:25,646 --> 00:07:29,681
hup two, hup two,
hup two, hup two.
66
00:07:29,733 --> 00:07:32,878
Now, how can we trust in
the... What's up? Cuchillo!
67
00:07:32,902 --> 00:07:34,336
What's happening?
68
00:07:34,404 --> 00:07:38,290
Hup two, hup two,
hup two, three, four!
69
00:07:46,183 --> 00:07:50,118
Hup two, hup two,
hup two, three, four!
70
00:08:02,081 --> 00:08:07,985
Hup two, hup two, hup two,
hup two, hup two, three, four!
71
00:08:08,054 --> 00:08:13,908
Hup two, three, four! Hup
two, hup two, hup two, hup two...
72
00:08:19,549 --> 00:08:20,848
Oh, no!
73
00:08:26,122 --> 00:08:28,089
Back to the tailor shop!
74
00:09:11,084 --> 00:09:14,786
Will you stop chewing on the
cigar? You get me more hungry.
75
00:09:36,442 --> 00:09:37,675
Buenas tardes.
76
00:09:37,744 --> 00:09:38,910
Oh, Don Diego.
77
00:09:38,979 --> 00:09:40,219
Chulita, don't move.
78
00:09:40,247 --> 00:09:42,528
Look, I want you to see this.
79
00:09:44,117 --> 00:09:46,450
Isn't that beautiful?
80
00:09:46,519 --> 00:09:48,831
The subject is beautiful.
The drawing is excellent.
81
00:09:50,423 --> 00:09:52,368
There, Chulita,
it is all finished.
82
00:09:52,392 --> 00:09:55,392
Now you go in the kitchen and do
what you're supposed to be doing.
83
00:09:55,461 --> 00:09:59,564
Don Diego, let me say again how
much I enjoyed last night at your hacienda.
84
00:09:59,633 --> 00:10:02,851
I can assure you, Chulita,
you did not enjoy last night
85
00:10:02,919 --> 00:10:04,636
one half as much as I did.
86
00:10:04,705 --> 00:10:08,706
Well, perhaps I may visit again?
87
00:10:08,775 --> 00:10:10,992
I think I'll hold you to that.
88
00:10:11,061 --> 00:10:15,179
Oye! Oye! You go and
wait on the customers.
89
00:10:15,231 --> 00:10:19,034
What customers? You and your
friends have not ordered a thing all day!
90
00:10:19,102 --> 00:10:20,785
Well, I'm ordering now.
91
00:10:20,854 --> 00:10:22,514
Bring a lot of wine
and food for everybody.
92
00:10:22,538 --> 00:10:24,438
Oh, no, no, no!
Senor Pachaco told me
93
00:10:24,507 --> 00:10:27,475
not to take any orders from you
unless you give me the money first.
94
00:10:27,543 --> 00:10:30,845
Well, you tell Senor Pachaco
I'll pay him tomorrow, huh?
95
00:10:30,914 --> 00:10:33,547
He's going to hate me all day.
96
00:10:33,616 --> 00:10:35,416
Sit down, Diego.
97
00:10:35,485 --> 00:10:36,985
With pleasure.
98
00:10:45,044 --> 00:10:46,945
Oh, no, no, no.
99
00:10:47,013 --> 00:10:49,559
I'm afraid you'll find me a
very difficult subject, please.
100
00:10:49,583 --> 00:10:50,949
Hold still.
101
00:10:53,153 --> 00:10:56,471
Diego, how long have
you been in Los Angeles?
102
00:10:56,540 --> 00:10:59,707
Well, except for six years
in Spain, all my life. Why?
103
00:10:59,776 --> 00:11:02,605
Then you must know
everybody in Los Angeles, huh?
104
00:11:02,629 --> 00:11:05,480
A great many, but
not everyone. Why?
105
00:11:06,967 --> 00:11:09,000
I'm interested in one man,
106
00:11:09,702 --> 00:11:10,851
Zorro.
107
00:11:11,538 --> 00:11:12,770
Zorro?
108
00:11:12,839 --> 00:11:16,141
You know, the bandido.
If you can call him that.
109
00:11:17,310 --> 00:11:19,793
That's what he's been called.
110
00:11:19,862 --> 00:11:23,131
You must have thought
about it one time or another.
111
00:11:23,199 --> 00:11:25,500
Have you any idea who he is?
112
00:11:25,568 --> 00:11:29,854
Now, what makes you think
that I would know who Zorro is?
113
00:11:29,923 --> 00:11:32,523
Zorro must have
another identity.
114
00:11:32,592 --> 00:11:35,276
He can't hide behind
a mask all the time.
115
00:11:35,344 --> 00:11:37,478
You're right. He can't.
116
00:11:37,546 --> 00:11:39,781
Well? Who is he?
117
00:11:43,086 --> 00:11:45,519
You seem to be very concerned.
118
00:11:45,588 --> 00:11:47,739
May I ask why?
119
00:11:47,807 --> 00:11:52,092
I don't think Los Angeles is big
enough for Zorro and El Cuchillo.
120
00:11:52,162 --> 00:11:53,362
Oh?
121
00:11:54,096 --> 00:11:56,464
What do you mean, "Oh?"
122
00:11:58,434 --> 00:12:03,371
Nothing. For a moment, I thought
I detected a personal grudge,
123
00:12:03,439 --> 00:12:06,541
but then I remembered that,
according to Sergeant Garcia,
124
00:12:06,609 --> 00:12:09,794
Zorro has been seen
only once since your arrival.
125
00:12:09,846 --> 00:12:12,090
And at that time he
was fighting bandidos.
126
00:12:12,114 --> 00:12:13,697
It is personal.
127
00:12:13,766 --> 00:12:16,529
Besides, I like Los Angeles
and I would like to do something
128
00:12:16,553 --> 00:12:19,273
for this beautiful
little pueblo.
129
00:12:28,231 --> 00:12:30,191
This is for Cuchillo!
130
00:12:40,393 --> 00:12:42,426
Buenas tardes, Don
Diego, Senor Cuchillo.
131
00:12:42,495 --> 00:12:44,028
Sergeant Garcia.
132
00:12:44,097 --> 00:12:45,663
You sent for me, Don Diego?
133
00:12:45,732 --> 00:12:47,632
It will keep, Sergeant.
134
00:13:01,231 --> 00:13:03,948
What are you doing,
Senor Cuchillo? Drawing?
135
00:13:04,017 --> 00:13:05,300
Uh-huh.
136
00:13:05,368 --> 00:13:09,003
I would like to see
it. May I, please?
137
00:13:09,071 --> 00:13:11,222
It might interest you, gordito.
138
00:13:20,450 --> 00:13:22,333
You clumsy fool!
139
00:13:22,401 --> 00:13:23,745
It was an accident, Senor.
140
00:13:23,769 --> 00:13:25,569
It was his last one.
141
00:13:25,638 --> 00:13:30,091
He is my servant, and I am
responsible for his actions.
142
00:13:30,159 --> 00:13:32,004
It's all right with me, Senor.
143
00:13:32,028 --> 00:13:34,128
But Don Diego is not armed!
144
00:13:39,686 --> 00:13:41,018
He is now.
145
00:15:06,205 --> 00:15:07,805
Don Diego!
146
00:15:07,857 --> 00:15:11,409
Sergeant, may I use
your office to clean up?
147
00:15:11,478 --> 00:15:13,511
Certainly. Permiso?
148
00:15:19,652 --> 00:15:22,886
My picture!
149
00:15:29,262 --> 00:15:32,079
How you fought, Don
Diego! I was amazed!
150
00:15:32,148 --> 00:15:36,083
Well, I don't think "fought" is
exactly the right word, Sergeant. I...
151
00:15:36,152 --> 00:15:38,297
I was mainly interested
in keeping out of his way.
152
00:15:38,321 --> 00:15:42,907
Well, if you had kept out of his way
any harder, you might have killed him!
153
00:15:45,111 --> 00:15:47,912
Oh, Sergeant
Garcia, Don Diego, I...
154
00:15:48,881 --> 00:15:50,559
Hey! What has happened here?
155
00:15:50,583 --> 00:15:52,594
My food! My furniture!
156
00:15:52,618 --> 00:15:54,718
Please, put it on my bill.
157
00:15:54,787 --> 00:15:56,682
Certainly, Don Diego.
158
00:15:56,706 --> 00:16:00,324
That won't be necessary.
I'll take care of the innkeeper.
159
00:16:01,578 --> 00:16:03,738
I'd rather have Don Diego.
160
00:16:11,871 --> 00:16:15,539
Who would think that de la
Vega could handle Carancho?
161
00:16:15,608 --> 00:16:19,677
There may be a lot more about
Diego de la Vega that we don't know.
162
00:16:30,206 --> 00:16:31,783
I see you still have
your prisoners, Sergeant.
163
00:16:31,807 --> 00:16:34,525
They leave for
Monterey in the morning.
164
00:16:36,278 --> 00:16:39,930
I will be glad to be rid of
that Vibora. He is a mean one.
165
00:16:46,255 --> 00:16:49,056
You know, Sergeant, I'm surprised
that no attempt has been made
166
00:16:49,124 --> 00:16:50,736
to rescue those bandidos.
167
00:16:50,760 --> 00:16:53,427
Who is there to rescue them?
168
00:16:53,496 --> 00:16:56,007
Well, Sergeant, I still believe
they are part of a larger group
169
00:16:56,031 --> 00:16:57,665
that is still in Los Angeles.
170
00:16:57,733 --> 00:16:59,678
Don Diego, there
were four bandidos
171
00:16:59,702 --> 00:17:01,580
who attempted
to steal the silver.
172
00:17:01,604 --> 00:17:04,939
I captured three of them.
One of them got away.
173
00:17:05,007 --> 00:17:08,776
Now, I know that you have been
trying to tell me that Senor Cuchillo
174
00:17:08,845 --> 00:17:11,022
and his men are these bandidos.
175
00:17:11,046 --> 00:17:12,412
Well, they are.
176
00:17:12,482 --> 00:17:14,426
You yourself have
proved that they are not.
177
00:17:14,450 --> 00:17:16,528
Last night when the
tavern was robbed,
178
00:17:16,552 --> 00:17:19,520
El Cuchillo and all his men
were guests at your hacienda.
179
00:17:19,589 --> 00:17:23,190
And today... Today, I
find you seated at his table.
180
00:17:23,258 --> 00:17:27,895
Now, Don Diego, I am not
saying that you and El Cuchillo
181
00:17:27,964 --> 00:17:31,282
are having difficulties,
but leave me out of it.
182
00:17:32,919 --> 00:17:34,151
Please?
183
00:17:43,046 --> 00:17:46,564
Well, adios, amigo. Have
a nice trip to Monterey.
184
00:17:46,633 --> 00:17:49,933
Gracias. Saludos
a los muchachos.
185
00:17:50,002 --> 00:17:52,637
Thank you. You
have a very kind heart.
186
00:18:07,987 --> 00:18:11,155
Don Diego, I have
taken every precaution.
187
00:18:11,224 --> 00:18:13,257
Soon the ship from
Boston will arrive,
188
00:18:13,326 --> 00:18:16,560
and we will sell the hides
for 20,000 American dollars.
189
00:18:16,629 --> 00:18:19,780
And then, then you will have
nothing more to worry about.
190
00:18:19,849 --> 00:18:22,633
Sergeant Garcia!
Sergeant Garcia!
191
00:18:22,702 --> 00:18:24,680
Oh, Sergeant Garcia,
I have been robbed!
192
00:18:24,704 --> 00:18:26,337
Again, Senor Pachaco?
193
00:18:26,406 --> 00:18:29,474
El Cuchillo and his men! They
ate my food and drank my wine,
194
00:18:29,542 --> 00:18:31,220
and when I demanded
payment of them,
195
00:18:31,244 --> 00:18:35,513
they knocked me down
and took all my money!
196
00:18:35,581 --> 00:18:41,886
Don Diego, I'm very much afraid that
your friend, El Cuchillo, is a bandido.
197
00:18:41,938 --> 00:18:45,756
Sergeant! After them!
They cannot have gotten far!
198
00:18:45,825 --> 00:18:49,960
Of course. Lancers, to horse!
199
00:18:50,029 --> 00:18:52,830
To horse! To horse!
200
00:18:54,400 --> 00:18:56,701
Now, that's strange.
201
00:18:56,769 --> 00:18:59,870
Why would Cuchillo spoil
everything for himself?
202
00:19:01,541 --> 00:19:03,040
Tell me later.
203
00:19:09,298 --> 00:19:12,616
Lancers, mount! Follow me!
204
00:19:25,865 --> 00:19:27,785
Guard! Si, Don Diego?
205
00:19:28,985 --> 00:19:31,068
Has anyone spoken
to the prisoners today?
206
00:19:31,136 --> 00:19:32,703
Only little Chato.
207
00:19:32,771 --> 00:19:34,104
Chato?
208
00:19:34,173 --> 00:19:37,874
He brought them some cigars
for their long trip to Monterey.
209
00:19:37,943 --> 00:19:39,176
Gracias.
210
00:19:49,656 --> 00:19:52,390
Is that what you
were trying to tell me?
211
00:20:48,865 --> 00:20:52,165
What happens when the
fat one starts counting noses?
212
00:20:53,636 --> 00:20:56,770
Soon it will be
too dark for that.
213
00:20:56,839 --> 00:20:59,540
And there's no one
to stop us. Come on.
214
00:22:01,186 --> 00:22:02,903
Oh, no!
215
00:22:31,533 --> 00:22:33,000
Let them out.
216
00:23:02,214 --> 00:23:03,814
Stop that noise!
217
00:23:05,901 --> 00:23:08,619
Open the gate. Come on, open it!
218
00:23:08,688 --> 00:23:12,223
I will open it, El Cuchillo.
One moment. I will open it.
219
00:23:36,566 --> 00:23:37,931
After them!
220
00:23:56,685 --> 00:23:59,469
You two, over there.
You two, over there.
221
00:23:59,538 --> 00:24:01,005
Come with me.
222
00:24:05,644 --> 00:24:08,411
Well, they're gone.
223
00:24:08,480 --> 00:24:09,796
All right.
224
00:24:56,929 --> 00:24:58,428
Surround them!
225
00:24:59,115 --> 00:25:00,180
We'll meet again.
226
00:25:00,248 --> 00:25:01,599
The sooner the better.
227
00:25:03,335 --> 00:25:06,052
You two after Zorro.
The rest, follow me!
228
00:25:23,556 --> 00:25:25,556
He went that way! Gracias!
229
00:25:47,746 --> 00:25:48,995
Cuchillo!
230
00:25:57,590 --> 00:25:58,972
Where is he?
231
00:26:00,042 --> 00:26:01,175
Zorro!
232
00:26:01,243 --> 00:26:03,209
Hey, Cuchillo. Soldiers!
233
00:26:04,963 --> 00:26:06,180
Vamonos.
234
00:26:20,363 --> 00:26:22,029
Lancers! To horse!
235
00:26:23,366 --> 00:26:24,731
What horse?
236
00:26:41,533 --> 00:26:44,802
Diego, I still say
good riddance.
237
00:26:44,870 --> 00:26:48,705
El Cuchillo and his men could not
have left Los Angeles at a better time.
238
00:26:48,774 --> 00:26:52,042
If they left, Father. But I
do not believe they have.
239
00:26:52,111 --> 00:26:54,277
I think they are
somewhere up in the hills.
240
00:26:54,346 --> 00:26:58,115
Zorro has not found them.
Sergeant Garcia has not found them.
241
00:26:58,184 --> 00:26:59,266
True.
242
00:26:59,335 --> 00:27:01,975
So, they've gone back to Mexico.
243
00:27:02,187 --> 00:27:04,021
No.
244
00:27:04,090 --> 00:27:07,002
Whatever else may be said of
Cuchillo, he is loyal to his men,
245
00:27:07,026 --> 00:27:09,004
and three of
them are still in jail.
246
00:27:09,028 --> 00:27:10,989
I do not think he would leave town
without trying to get them out again.
247
00:27:11,013 --> 00:27:12,796
So?
248
00:27:12,864 --> 00:27:17,300
And then there's that ship coming in
next week with 20,000 American dollars.
249
00:27:17,369 --> 00:27:21,021
Now, no self-respecting bandido
would ride away from that, eh?
250
00:27:21,090 --> 00:27:24,140
Diego, you are a
great comfort to me.
251
00:27:29,548 --> 00:27:30,658
What is it?
252
00:27:30,682 --> 00:27:33,017
I don't know. Visitors?
253
00:27:37,890 --> 00:27:41,125
Your son has good
ears, Don Alejandro.
254
00:27:41,193 --> 00:27:43,994
Well, Cuchillo, we, uh...
We were just discussing you.
255
00:27:44,063 --> 00:27:45,429
Oh, really?
256
00:27:47,366 --> 00:27:49,466
Help yourself. Thanks.
257
00:27:52,204 --> 00:27:55,033
Pedro and the others are taking
care of everything back there.
258
00:27:55,057 --> 00:27:56,451
Did you search the hacienda?
259
00:27:56,475 --> 00:27:57,641
Si. Nobody there.
260
00:27:57,709 --> 00:27:59,159
Try upstairs.
261
00:28:00,712 --> 00:28:03,013
What do you think you're doing?
262
00:28:03,082 --> 00:28:04,415
I'll give you one guess.
263
00:28:04,483 --> 00:28:06,028
Get out! All of you!
264
00:28:06,052 --> 00:28:07,546
Shall I kill them now, Cuchillo?
265
00:28:07,570 --> 00:28:10,687
No, no, it's my turn.
You killed the last one.
266
00:28:10,756 --> 00:28:12,322
I did not! Carancho did!
267
00:28:12,391 --> 00:28:14,269
No, no. That was
the one before last!
268
00:28:14,293 --> 00:28:15,337
No, no, no! Don't tell me...
269
00:28:15,361 --> 00:28:16,593
Shut up!
270
00:28:19,298 --> 00:28:21,831
You see, Don Alejandro,
they are like children.
271
00:28:21,900 --> 00:28:25,001
Please don't move
towards me again, huh?
272
00:28:25,071 --> 00:28:27,337
Please.
273
00:28:27,406 --> 00:28:29,273
Diego, I don't
want to be impolite,
274
00:28:29,341 --> 00:28:33,177
but we spent a bad night in
the hills and we are very hungry.
275
00:28:33,245 --> 00:28:36,213
Please forgive me. Father, we
seem to be neglecting our guests.
276
00:28:37,716 --> 00:28:39,883
If you'll all go
into the hacienda,
277
00:28:39,952 --> 00:28:42,152
we'll do our best
to take care of you.
278
00:28:51,497 --> 00:28:53,463
Watch outside.
279
00:29:17,656 --> 00:29:19,656
Don Alejandro,
280
00:29:19,725 --> 00:29:21,358
please sit down.
281
00:29:25,314 --> 00:29:27,114
Thank you.
282
00:29:31,837 --> 00:29:35,772
Senor, we are going to be your
guests for about a week or so,
283
00:29:35,841 --> 00:29:38,891
until the ship from Boston
arrives in San Pedro.
284
00:29:38,960 --> 00:29:42,479
You and Diego are free to
come and go as you please.
285
00:29:42,548 --> 00:29:45,649
One at a time.
286
00:29:45,717 --> 00:29:50,453
Just as long as one of you
remains seated in this chair.
287
00:29:50,522 --> 00:29:53,907
I must warn you that if
there is any sign of trouble,
288
00:29:53,975 --> 00:29:56,376
whoever is seated
in the chair...
289
00:29:58,180 --> 00:29:59,296
Boom!
290
00:30:01,083 --> 00:30:04,167
Why don't we just kill them now?
291
00:30:04,236 --> 00:30:07,871
Why are you always so anxious?
292
00:30:07,940 --> 00:30:10,107
Because you never let me do it.
293
00:30:10,175 --> 00:30:13,143
You always give the
job to somebody else.
294
00:30:13,211 --> 00:30:15,091
Yeah, I haven't been
very fair to you, have I?
295
00:30:15,147 --> 00:30:16,307
Yeah.
296
00:30:17,149 --> 00:30:18,515
Hey, Diego,
297
00:30:19,384 --> 00:30:21,384
where is your servant?
298
00:30:21,453 --> 00:30:23,798
You know, that nice
little mute fellow?
299
00:30:23,822 --> 00:30:25,742
Bernardo? CUCHILLO: Hmm.
300
00:30:25,790 --> 00:30:27,140
At the moment I can't say.
301
00:30:27,208 --> 00:30:28,475
Oh.
302
00:30:28,544 --> 00:30:32,312
Chato, when he comes
back, you can kill him.
303
00:30:32,381 --> 00:30:34,821
Oh, thank you,
Cuchillo. Thank you.
304
00:30:39,621 --> 00:30:40,787
Chato!
305
00:30:46,828 --> 00:30:49,988
Look at you. Look
at you, like pigs!
306
00:30:50,031 --> 00:30:52,099
You make me sick.
307
00:30:52,167 --> 00:30:54,367
You have no manners.
308
00:30:54,436 --> 00:30:57,570
Well, maybe someone
should teach them some, eh?
309
00:30:57,639 --> 00:30:59,238
Just a moment, Diego.
310
00:30:59,308 --> 00:31:01,441
I'm just going to change
places with my father.
311
00:31:01,510 --> 00:31:04,121
Isn't that what you want? One of
us sits as hostage for the other?
312
00:31:04,145 --> 00:31:06,245
Good. This thing is
giving me saddle sores.
313
00:31:06,315 --> 00:31:08,047
Cuchillo!
314
00:31:10,719 --> 00:31:11,959
Cuchillo!
315
00:31:11,987 --> 00:31:13,052
Huh?
316
00:31:15,056 --> 00:31:17,023
Sergeant Garcia is
coming with the soldiers.
317
00:31:17,092 --> 00:31:18,737
It looks like he brought
the whole garrison.
318
00:31:18,761 --> 00:31:20,260
Go warn the others.
319
00:31:27,719 --> 00:31:29,252
Get over there.
320
00:31:31,056 --> 00:31:33,423
Don Alejandro, come over here.
321
00:31:35,894 --> 00:31:37,493
Please sit down.
322
00:31:39,965 --> 00:31:43,599
I want you to go outside
and send those soldiers away.
323
00:31:43,668 --> 00:31:46,469
Well, what do you
suggest I tell them?
324
00:31:47,806 --> 00:31:49,539
That's up to you, amigo.
325
00:31:49,608 --> 00:31:51,141
But remember...
326
00:31:52,444 --> 00:31:53,527
Boom!
327
00:31:55,764 --> 00:31:57,564
Do as he says, Diego.
328
00:32:00,268 --> 00:32:03,388
And give Sergeant Garcia
my warmest regards.
329
00:32:13,232 --> 00:32:15,031
Oh, buenos dias, Sergeant.
330
00:32:15,100 --> 00:32:18,300
Don Diego, I... Oh!
Buenos dias, Don Alejandro.
331
00:32:22,123 --> 00:32:25,102
Has... Does Don
Alejandro have a stiff neck?
332
00:32:25,126 --> 00:32:26,960
No, he's fine. Oh.
333
00:32:27,029 --> 00:32:30,074
Oh, Don Diego, I have
the most wonderful news!
334
00:32:30,098 --> 00:32:32,877
The ship from Boston has
arrived a whole week early!
335
00:32:32,901 --> 00:32:35,919
I have already sent the
hides on to San Pedro.
336
00:32:38,123 --> 00:32:40,423
You do not seem
pleased, Don Diego.
337
00:32:40,492 --> 00:32:43,226
No, I am, Sergeant, really.
338
00:32:43,295 --> 00:32:46,375
Don Alejandro does
not look happy, either.
339
00:32:47,916 --> 00:32:49,894
Maybe if I give his
neck a little twist.
340
00:32:49,918 --> 00:32:51,551
No, Sergeant, no. He's fine.
341
00:32:51,619 --> 00:32:53,664
But he looks so
uncomfortable. He's all right.
342
00:32:53,688 --> 00:32:55,466
Right now I'm on my
way to San Pedro. Fine.
343
00:32:55,490 --> 00:32:56,901
Will you inform
the other rancheros
344
00:32:56,925 --> 00:32:58,469
that I will return this
evening with the money?
345
00:32:58,493 --> 00:33:00,493
Yes. Gracias!
346
00:33:02,664 --> 00:33:04,630
Don Diego, I...
347
00:33:04,699 --> 00:33:06,877
Don Diego, I forgot
to tell you something.
348
00:33:06,901 --> 00:33:09,169
Last night, I chased both Zorro
349
00:33:09,237 --> 00:33:12,021
and El Cuchillo
out of Los Angeles.
350
00:33:12,090 --> 00:33:15,858
I chased them so far, I
couldn't even find them!
351
00:33:15,927 --> 00:33:19,929
The money will be safe.
Adios. Adios, Don Alejandro.
352
00:33:23,168 --> 00:33:25,168
Lancers, forward!
353
00:33:33,845 --> 00:33:37,025
Oh, your father is all right.
354
00:33:37,049 --> 00:33:40,116
But your first
instinct was correct.
355
00:33:40,185 --> 00:33:41,651
I don't need you anymore.
356
00:33:41,719 --> 00:33:43,731
Why don't we just kill them now?
357
00:33:43,755 --> 00:33:45,188
In a moment.
358
00:33:45,257 --> 00:33:46,889
Sit down, Diego.
359
00:33:52,830 --> 00:33:55,065
Oye, Trumpa.
360
00:33:55,133 --> 00:33:56,732
Take some men
and go to Los Angeles
361
00:33:56,801 --> 00:33:58,568
and get Vibora and
the others out of jail.
362
00:33:58,636 --> 00:34:00,670
Si. Wait.
363
00:34:00,739 --> 00:34:02,150
You shouldn't have any trouble.
364
00:34:02,174 --> 00:34:04,874
The fat Sergeant has
most of the soldiers with him.
365
00:34:04,943 --> 00:34:06,543
I'll meet you on the
road to San Pedro.
366
00:34:06,578 --> 00:34:07,818
Si.
367
00:34:10,299 --> 00:34:12,232
Well, Diego,
368
00:34:12,301 --> 00:34:14,284
I'm sorry the ship
is a week early.
369
00:34:14,336 --> 00:34:16,419
I'm sorry, too.
370
00:34:16,487 --> 00:34:18,688
I could have
enjoyed our little visit.
371
00:34:18,757 --> 00:34:21,091
We could have talked
about a lot of things.
372
00:34:21,159 --> 00:34:24,511
You might even
remember who Zorro was.
373
00:34:24,579 --> 00:34:27,340
I believe we discussed
that yesterday.
374
00:34:28,350 --> 00:34:30,717
It wasn't much of a discussion.
375
00:34:30,785 --> 00:34:34,253
You answered each of my
questions with one of your own.
376
00:34:36,541 --> 00:34:38,725
I wish I had time
to find out why.
377
00:34:38,794 --> 00:34:40,260
Hmm.
378
00:34:40,328 --> 00:34:41,445
Well,
379
00:34:42,764 --> 00:34:44,163
goodbye, amigo.
380
00:34:44,232 --> 00:34:46,249
Hey, now?
381
00:34:46,318 --> 00:34:49,286
Oh, no, no, no.
These are my friends.
382
00:34:49,354 --> 00:34:53,490
Wait until I'm farther
away. I'll fire a shot.
383
00:34:53,559 --> 00:34:55,241
Goodbye, amigos.
384
00:34:55,310 --> 00:34:56,559
Vamonos.
385
00:35:33,031 --> 00:35:34,664
That's my signal.
386
00:35:55,053 --> 00:35:56,135
Mice?
387
00:36:32,290 --> 00:36:33,623
Sit still!
388
00:36:49,675 --> 00:36:53,310
Bernardo, tie up Chato.
Take him to Los Angeles.
389
00:36:53,378 --> 00:36:56,580
Father, you get as many of
the Dons together as you can.
390
00:36:56,648 --> 00:36:58,781
I'm going to need some help.
391
00:38:04,650 --> 00:38:06,750
Stop at the bridge!
392
00:38:09,988 --> 00:38:11,855
We'll stand fast here!
393
00:38:23,584 --> 00:38:26,736
Lancers, prepare to stand fast!
394
00:38:26,805 --> 00:38:29,889
The King expects
every man to do his duty.
395
00:38:29,958 --> 00:38:33,075
The fat Sergeant will
defend the money with his life.
396
00:38:33,144 --> 00:38:36,178
I'll cut a path through
them. You follow me.
397
00:38:36,247 --> 00:38:38,125
Take the wagon
and get out of there.
398
00:38:38,149 --> 00:38:40,816
Si, Cuchillo. Vamonos.
399
00:39:11,266 --> 00:39:12,598
The money!
400
00:40:25,356 --> 00:40:26,739
El Cuchillo?
401
00:41:38,179 --> 00:41:39,362
Come on, Zorro.
402
00:41:39,430 --> 00:41:41,163
All right. Come on.
403
00:42:33,801 --> 00:42:35,684
Better luck next time.
404
00:42:47,999 --> 00:42:50,699
Please, Senor Zorro,
help me! I'm stuck!
405
00:42:52,237 --> 00:42:53,602
No, no. No, thanks, Sergeant.
406
00:42:53,671 --> 00:42:55,716
I think we've both had
enough fighting for one day.
407
00:42:55,740 --> 00:42:57,273
But wait! Wait!
408
00:43:12,791 --> 00:43:16,693
Sergeant, it was a good idea to
separate El Cuchillo from his men,
409
00:43:16,761 --> 00:43:18,127
send them on ahead.
410
00:43:18,196 --> 00:43:19,740
But are you certain
you do not wish
411
00:43:19,764 --> 00:43:22,009
some of the Dons to
ride with you to Mexico?
412
00:43:22,033 --> 00:43:24,767
Oh, no, Don Alejandro.
You have all done enough.
413
00:43:24,836 --> 00:43:27,336
This is a situation
for the army.
414
00:43:27,405 --> 00:43:31,140
Yes, it is, Sergeant. And I
certainly hope you are up to it.
415
00:43:32,744 --> 00:43:34,477
Bring the prisoner!
416
00:43:41,803 --> 00:43:43,302
Comfortable?
417
00:43:43,370 --> 00:43:45,037
My nose itches a little bit.
418
00:43:47,641 --> 00:43:49,442
Tell me,
419
00:43:49,510 --> 00:43:52,428
what will they do
to you in Mexico?
420
00:43:52,496 --> 00:43:55,798
Capitan Rodriguez wants
to shoot me against the wall.
421
00:43:55,867 --> 00:43:58,045
Ah, he was wanting to
do that for a long time.
422
00:44:03,291 --> 00:44:06,426
I'll be glad to go
back to Mexico.
423
00:44:06,494 --> 00:44:12,048
I haven't had a good... A
good enchilada in a long time.
424
00:44:12,117 --> 00:44:14,751
Say, all the rancheros
were at the fight,
425
00:44:14,819 --> 00:44:16,886
but I didn't see you.
426
00:44:16,955 --> 00:44:18,704
Where were you?
427
00:44:18,773 --> 00:44:20,806
Well, I was, uh,
428
00:44:20,875 --> 00:44:23,759
hiding in the bushes.
429
00:44:23,828 --> 00:44:26,662
You have a little cut
on your cheek there.
430
00:44:26,731 --> 00:44:30,500
Oh, it was a rose bush,
and one of the thorns cut me.
431
00:44:30,568 --> 00:44:32,935
Now isn't that silly?
432
00:44:33,004 --> 00:44:35,538
Yeah, yeah, very silly.
433
00:44:38,709 --> 00:44:41,577
Well, goodbye, amigo.
434
00:44:41,646 --> 00:44:44,047
Adios, El Cuchillo.
435
00:44:44,115 --> 00:44:47,333
Oye, gordito. Vamonos. Andale.
436
00:44:47,418 --> 00:44:49,618
Lancers, forward!
437
00:45:08,973 --> 00:45:12,074
Poor Chulita. Her
heart must be broken.
438
00:45:12,143 --> 00:45:14,143
She hides it rather well.
439
00:45:29,326 --> 00:45:31,304
Are you leaving Los Angeles?
440
00:45:31,328 --> 00:45:32,728
Si, Senor Diego.
441
00:45:32,797 --> 00:45:36,165
Chulita, you must not
permit this to ruin your life.
442
00:45:36,234 --> 00:45:39,568
It was not your fault you fell in
love with a bandido like El Cuchillo.
443
00:45:39,637 --> 00:45:41,670
No, Don Alejandro.
444
00:45:41,739 --> 00:45:43,672
You can build a fine,
new life somewhere else.
445
00:45:43,741 --> 00:45:45,107
Si, Don Alejandro.
446
00:45:45,176 --> 00:45:46,541
You will meet another young man.
447
00:45:46,610 --> 00:45:49,250
Pardon me, but I
must not be late, eh?
448
00:45:49,747 --> 00:45:50,813
Adios.
449
00:45:50,882 --> 00:45:52,415
Adios, Chulita.
450
00:45:56,687 --> 00:45:58,320
Must not be late?
451
00:45:59,356 --> 00:46:01,457
There's no stage due today.
452
00:46:06,681 --> 00:46:07,891
What do you think, Diego?
453
00:46:07,915 --> 00:46:09,381
I don't know.
454
00:46:14,772 --> 00:46:17,006
Wait! Watch.
455
00:46:27,268 --> 00:46:29,668
Why, the nerve of the man!
456
00:46:31,071 --> 00:46:32,938
You know something?
457
00:46:33,006 --> 00:46:35,741
This time I'm going
to fix him for good.
458
00:46:55,146 --> 00:46:58,080
Do not move, Senor.
You imperil the Senorita.
459
00:46:59,316 --> 00:47:02,001
Now, ride around the rock.
460
00:47:22,206 --> 00:47:25,024
A married man does not
have time to be a bandido.
461
00:47:25,092 --> 00:47:28,544
Ay, chihuahua! This is
not what I had in mind.
462
00:47:31,465 --> 00:47:34,100
Ay, que bueno!
32181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.