All language subtitles for Zorro S03E02 Adios_ El Cuchillo.DVDRip.NonHI.cc.en.DSNY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,185 --> 00:00:05,104 And now, your Disneyland host, Walt Disney. 2 00:00:07,307 --> 00:00:11,410 Of all the lawless men whose evil plans were opposed by Zorro, 3 00:00:11,479 --> 00:00:13,423 one of his most worthy adversaries, 4 00:00:13,447 --> 00:00:17,616 so the story goes, was El Cuchillo. 5 00:00:17,685 --> 00:00:19,618 A light-hearted rogue, 6 00:00:19,687 --> 00:00:23,154 a swashbuckler with a flashing smile for a pretty girl, 7 00:00:23,223 --> 00:00:27,325 El Cuchillo was an opponent well-suited to test Zorro's mettle. 8 00:00:27,395 --> 00:00:31,229 He was a splendid horseman and an expert swordsman. 9 00:00:31,298 --> 00:00:33,565 When he crossed blades with Zorro, 10 00:00:33,633 --> 00:00:36,112 he gave as good as he received. 11 00:00:36,136 --> 00:00:40,672 Our last program showed you the first meeting between these two antagonists. 12 00:00:40,740 --> 00:00:43,508 You saw how Zorro foiled the wily bandido's plan 13 00:00:43,577 --> 00:00:45,777 to steal a shipment of silver. 14 00:00:45,845 --> 00:00:49,147 And you heard Zorro's warning to El Cuchillo. 15 00:00:49,216 --> 00:00:51,566 You're out of Los Angeles, Cuchillo. 16 00:00:51,635 --> 00:00:53,001 Now stay out! 17 00:00:53,069 --> 00:00:55,214 And you heard El Cuchillo's answer. 18 00:00:55,238 --> 00:00:56,571 No, Chato! 19 00:00:58,976 --> 00:01:02,277 El Cuchillo does not shoot a man in the back. 20 00:01:02,346 --> 00:01:05,614 Now, for the rest of this exciting adventure that pits the debonair 21 00:01:05,683 --> 00:01:08,584 El Cuchillo against the audacious Zorro. 22 00:01:08,652 --> 00:01:11,520 Its title, "Adios, El Cuchillo." 23 00:01:26,553 --> 00:01:28,186 Carancho, Trumpa. 24 00:01:31,458 --> 00:01:33,825 We got to get some money. 25 00:01:33,894 --> 00:01:35,927 We get it tonight. 26 00:01:35,996 --> 00:01:37,106 Now remember. 27 00:01:38,499 --> 00:01:40,832 Quiet! Andale! Vayanse. 28 00:01:42,869 --> 00:01:44,736 You go with me, Chato. 29 00:02:35,672 --> 00:02:37,538 What is there to steal here, Cuchillo? 30 00:02:37,608 --> 00:02:40,141 Here. Fix this. 31 00:02:40,210 --> 00:02:43,377 We must admit one thing. Zorro does a neat job. 32 00:02:43,446 --> 00:02:45,124 Zorro is a good man with a sword. 33 00:02:45,148 --> 00:02:47,048 Very good! 34 00:02:47,117 --> 00:02:51,119 I'd like to get him once, just once, where he can't get away from me. 35 00:02:51,187 --> 00:02:53,855 Yeah, I've got to find some... Some conchos. 36 00:02:53,924 --> 00:02:55,824 Well, go and find them. 37 00:03:04,618 --> 00:03:06,934 I found the conchos! 38 00:03:09,089 --> 00:03:12,240 I found them! Look how many I found! Let's go. 39 00:03:12,309 --> 00:03:13,486 Sew them on. 40 00:03:13,510 --> 00:03:15,444 What, now? Now. 41 00:03:15,512 --> 00:03:18,246 But everybody else is out stealing! 42 00:03:18,315 --> 00:03:21,594 You'll get your share no matter who steals it. Go on, sew them on! 43 00:03:21,618 --> 00:03:23,652 Somehow it's not the same. 44 00:03:54,000 --> 00:03:55,167 Zorro! 45 00:04:19,493 --> 00:04:20,670 Zorro's getting away! 46 00:04:20,694 --> 00:04:22,734 Never mind Zorro! Get the money! 47 00:04:25,716 --> 00:04:26,796 He threw it over the wall! 48 00:04:26,850 --> 00:04:28,266 Where is it? 49 00:04:42,649 --> 00:04:43,859 How you doing? 50 00:04:43,883 --> 00:04:46,617 Oh, don't worry. It's going to look real good. 51 00:04:55,412 --> 00:04:57,078 What's the matter? 52 00:05:02,569 --> 00:05:05,270 Come on, come on, hurry up! Come on! 53 00:05:23,390 --> 00:05:25,223 Look at this lock! 54 00:05:38,288 --> 00:05:40,505 I think I've found something! 55 00:05:41,107 --> 00:05:43,508 Ah! Yeah! 56 00:05:49,883 --> 00:05:51,582 Here's another one! 57 00:05:57,123 --> 00:05:58,723 Is that all? 58 00:05:58,792 --> 00:05:59,807 No. 59 00:06:52,762 --> 00:06:54,579 There. Alllo? 60 00:06:54,647 --> 00:06:58,834 These are not the same conchos, but they will do. No one will notice. 61 00:07:00,337 --> 00:07:03,705 Hey, a pretty good job, eh? Not a wrinkle. 62 00:07:14,250 --> 00:07:17,530 What's the matter? What's happened, Cuchillo? 63 00:07:20,356 --> 00:07:22,969 I fixed your jacket, now let's go! 64 00:07:22,993 --> 00:07:25,577 Hup two, hup two, hup two, 65 00:07:25,646 --> 00:07:29,681 hup two, hup two, hup two, hup two. 66 00:07:29,733 --> 00:07:32,878 Now, how can we trust in the... What's up? Cuchillo! 67 00:07:32,902 --> 00:07:34,336 What's happening? 68 00:07:34,404 --> 00:07:38,290 Hup two, hup two, hup two, three, four! 69 00:07:46,183 --> 00:07:50,118 Hup two, hup two, hup two, three, four! 70 00:08:02,081 --> 00:08:07,985 Hup two, hup two, hup two, hup two, hup two, three, four! 71 00:08:08,054 --> 00:08:13,908 Hup two, three, four! Hup two, hup two, hup two, hup two... 72 00:08:19,549 --> 00:08:20,848 Oh, no! 73 00:08:26,122 --> 00:08:28,089 Back to the tailor shop! 74 00:09:11,084 --> 00:09:14,786 Will you stop chewing on the cigar? You get me more hungry. 75 00:09:36,442 --> 00:09:37,675 Buenas tardes. 76 00:09:37,744 --> 00:09:38,910 Oh, Don Diego. 77 00:09:38,979 --> 00:09:40,219 Chulita, don't move. 78 00:09:40,247 --> 00:09:42,528 Look, I want you to see this. 79 00:09:44,117 --> 00:09:46,450 Isn't that beautiful? 80 00:09:46,519 --> 00:09:48,831 The subject is beautiful. The drawing is excellent. 81 00:09:50,423 --> 00:09:52,368 There, Chulita, it is all finished. 82 00:09:52,392 --> 00:09:55,392 Now you go in the kitchen and do what you're supposed to be doing. 83 00:09:55,461 --> 00:09:59,564 Don Diego, let me say again how much I enjoyed last night at your hacienda. 84 00:09:59,633 --> 00:10:02,851 I can assure you, Chulita, you did not enjoy last night 85 00:10:02,919 --> 00:10:04,636 one half as much as I did. 86 00:10:04,705 --> 00:10:08,706 Well, perhaps I may visit again? 87 00:10:08,775 --> 00:10:10,992 I think I'll hold you to that. 88 00:10:11,061 --> 00:10:15,179 Oye! Oye! You go and wait on the customers. 89 00:10:15,231 --> 00:10:19,034 What customers? You and your friends have not ordered a thing all day! 90 00:10:19,102 --> 00:10:20,785 Well, I'm ordering now. 91 00:10:20,854 --> 00:10:22,514 Bring a lot of wine and food for everybody. 92 00:10:22,538 --> 00:10:24,438 Oh, no, no, no! Senor Pachaco told me 93 00:10:24,507 --> 00:10:27,475 not to take any orders from you unless you give me the money first. 94 00:10:27,543 --> 00:10:30,845 Well, you tell Senor Pachaco I'll pay him tomorrow, huh? 95 00:10:30,914 --> 00:10:33,547 He's going to hate me all day. 96 00:10:33,616 --> 00:10:35,416 Sit down, Diego. 97 00:10:35,485 --> 00:10:36,985 With pleasure. 98 00:10:45,044 --> 00:10:46,945 Oh, no, no, no. 99 00:10:47,013 --> 00:10:49,559 I'm afraid you'll find me a very difficult subject, please. 100 00:10:49,583 --> 00:10:50,949 Hold still. 101 00:10:53,153 --> 00:10:56,471 Diego, how long have you been in Los Angeles? 102 00:10:56,540 --> 00:10:59,707 Well, except for six years in Spain, all my life. Why? 103 00:10:59,776 --> 00:11:02,605 Then you must know everybody in Los Angeles, huh? 104 00:11:02,629 --> 00:11:05,480 A great many, but not everyone. Why? 105 00:11:06,967 --> 00:11:09,000 I'm interested in one man, 106 00:11:09,702 --> 00:11:10,851 Zorro. 107 00:11:11,538 --> 00:11:12,770 Zorro? 108 00:11:12,839 --> 00:11:16,141 You know, the bandido. If you can call him that. 109 00:11:17,310 --> 00:11:19,793 That's what he's been called. 110 00:11:19,862 --> 00:11:23,131 You must have thought about it one time or another. 111 00:11:23,199 --> 00:11:25,500 Have you any idea who he is? 112 00:11:25,568 --> 00:11:29,854 Now, what makes you think that I would know who Zorro is? 113 00:11:29,923 --> 00:11:32,523 Zorro must have another identity. 114 00:11:32,592 --> 00:11:35,276 He can't hide behind a mask all the time. 115 00:11:35,344 --> 00:11:37,478 You're right. He can't. 116 00:11:37,546 --> 00:11:39,781 Well? Who is he? 117 00:11:43,086 --> 00:11:45,519 You seem to be very concerned. 118 00:11:45,588 --> 00:11:47,739 May I ask why? 119 00:11:47,807 --> 00:11:52,092 I don't think Los Angeles is big enough for Zorro and El Cuchillo. 120 00:11:52,162 --> 00:11:53,362 Oh? 121 00:11:54,096 --> 00:11:56,464 What do you mean, "Oh?" 122 00:11:58,434 --> 00:12:03,371 Nothing. For a moment, I thought I detected a personal grudge, 123 00:12:03,439 --> 00:12:06,541 but then I remembered that, according to Sergeant Garcia, 124 00:12:06,609 --> 00:12:09,794 Zorro has been seen only once since your arrival. 125 00:12:09,846 --> 00:12:12,090 And at that time he was fighting bandidos. 126 00:12:12,114 --> 00:12:13,697 It is personal. 127 00:12:13,766 --> 00:12:16,529 Besides, I like Los Angeles and I would like to do something 128 00:12:16,553 --> 00:12:19,273 for this beautiful little pueblo. 129 00:12:28,231 --> 00:12:30,191 This is for Cuchillo! 130 00:12:40,393 --> 00:12:42,426 Buenas tardes, Don Diego, Senor Cuchillo. 131 00:12:42,495 --> 00:12:44,028 Sergeant Garcia. 132 00:12:44,097 --> 00:12:45,663 You sent for me, Don Diego? 133 00:12:45,732 --> 00:12:47,632 It will keep, Sergeant. 134 00:13:01,231 --> 00:13:03,948 What are you doing, Senor Cuchillo? Drawing? 135 00:13:04,017 --> 00:13:05,300 Uh-huh. 136 00:13:05,368 --> 00:13:09,003 I would like to see it. May I, please? 137 00:13:09,071 --> 00:13:11,222 It might interest you, gordito. 138 00:13:20,450 --> 00:13:22,333 You clumsy fool! 139 00:13:22,401 --> 00:13:23,745 It was an accident, Senor. 140 00:13:23,769 --> 00:13:25,569 It was his last one. 141 00:13:25,638 --> 00:13:30,091 He is my servant, and I am responsible for his actions. 142 00:13:30,159 --> 00:13:32,004 It's all right with me, Senor. 143 00:13:32,028 --> 00:13:34,128 But Don Diego is not armed! 144 00:13:39,686 --> 00:13:41,018 He is now. 145 00:15:06,205 --> 00:15:07,805 Don Diego! 146 00:15:07,857 --> 00:15:11,409 Sergeant, may I use your office to clean up? 147 00:15:11,478 --> 00:15:13,511 Certainly. Permiso? 148 00:15:19,652 --> 00:15:22,886 My picture! 149 00:15:29,262 --> 00:15:32,079 How you fought, Don Diego! I was amazed! 150 00:15:32,148 --> 00:15:36,083 Well, I don't think "fought" is exactly the right word, Sergeant. I... 151 00:15:36,152 --> 00:15:38,297 I was mainly interested in keeping out of his way. 152 00:15:38,321 --> 00:15:42,907 Well, if you had kept out of his way any harder, you might have killed him! 153 00:15:45,111 --> 00:15:47,912 Oh, Sergeant Garcia, Don Diego, I... 154 00:15:48,881 --> 00:15:50,559 Hey! What has happened here? 155 00:15:50,583 --> 00:15:52,594 My food! My furniture! 156 00:15:52,618 --> 00:15:54,718 Please, put it on my bill. 157 00:15:54,787 --> 00:15:56,682 Certainly, Don Diego. 158 00:15:56,706 --> 00:16:00,324 That won't be necessary. I'll take care of the innkeeper. 159 00:16:01,578 --> 00:16:03,738 I'd rather have Don Diego. 160 00:16:11,871 --> 00:16:15,539 Who would think that de la Vega could handle Carancho? 161 00:16:15,608 --> 00:16:19,677 There may be a lot more about Diego de la Vega that we don't know. 162 00:16:30,206 --> 00:16:31,783 I see you still have your prisoners, Sergeant. 163 00:16:31,807 --> 00:16:34,525 They leave for Monterey in the morning. 164 00:16:36,278 --> 00:16:39,930 I will be glad to be rid of that Vibora. He is a mean one. 165 00:16:46,255 --> 00:16:49,056 You know, Sergeant, I'm surprised that no attempt has been made 166 00:16:49,124 --> 00:16:50,736 to rescue those bandidos. 167 00:16:50,760 --> 00:16:53,427 Who is there to rescue them? 168 00:16:53,496 --> 00:16:56,007 Well, Sergeant, I still believe they are part of a larger group 169 00:16:56,031 --> 00:16:57,665 that is still in Los Angeles. 170 00:16:57,733 --> 00:16:59,678 Don Diego, there were four bandidos 171 00:16:59,702 --> 00:17:01,580 who attempted to steal the silver. 172 00:17:01,604 --> 00:17:04,939 I captured three of them. One of them got away. 173 00:17:05,007 --> 00:17:08,776 Now, I know that you have been trying to tell me that Senor Cuchillo 174 00:17:08,845 --> 00:17:11,022 and his men are these bandidos. 175 00:17:11,046 --> 00:17:12,412 Well, they are. 176 00:17:12,482 --> 00:17:14,426 You yourself have proved that they are not. 177 00:17:14,450 --> 00:17:16,528 Last night when the tavern was robbed, 178 00:17:16,552 --> 00:17:19,520 El Cuchillo and all his men were guests at your hacienda. 179 00:17:19,589 --> 00:17:23,190 And today... Today, I find you seated at his table. 180 00:17:23,258 --> 00:17:27,895 Now, Don Diego, I am not saying that you and El Cuchillo 181 00:17:27,964 --> 00:17:31,282 are having difficulties, but leave me out of it. 182 00:17:32,919 --> 00:17:34,151 Please? 183 00:17:43,046 --> 00:17:46,564 Well, adios, amigo. Have a nice trip to Monterey. 184 00:17:46,633 --> 00:17:49,933 Gracias. Saludos a los muchachos. 185 00:17:50,002 --> 00:17:52,637 Thank you. You have a very kind heart. 186 00:18:07,987 --> 00:18:11,155 Don Diego, I have taken every precaution. 187 00:18:11,224 --> 00:18:13,257 Soon the ship from Boston will arrive, 188 00:18:13,326 --> 00:18:16,560 and we will sell the hides for 20,000 American dollars. 189 00:18:16,629 --> 00:18:19,780 And then, then you will have nothing more to worry about. 190 00:18:19,849 --> 00:18:22,633 Sergeant Garcia! Sergeant Garcia! 191 00:18:22,702 --> 00:18:24,680 Oh, Sergeant Garcia, I have been robbed! 192 00:18:24,704 --> 00:18:26,337 Again, Senor Pachaco? 193 00:18:26,406 --> 00:18:29,474 El Cuchillo and his men! They ate my food and drank my wine, 194 00:18:29,542 --> 00:18:31,220 and when I demanded payment of them, 195 00:18:31,244 --> 00:18:35,513 they knocked me down and took all my money! 196 00:18:35,581 --> 00:18:41,886 Don Diego, I'm very much afraid that your friend, El Cuchillo, is a bandido. 197 00:18:41,938 --> 00:18:45,756 Sergeant! After them! They cannot have gotten far! 198 00:18:45,825 --> 00:18:49,960 Of course. Lancers, to horse! 199 00:18:50,029 --> 00:18:52,830 To horse! To horse! 200 00:18:54,400 --> 00:18:56,701 Now, that's strange. 201 00:18:56,769 --> 00:18:59,870 Why would Cuchillo spoil everything for himself? 202 00:19:01,541 --> 00:19:03,040 Tell me later. 203 00:19:09,298 --> 00:19:12,616 Lancers, mount! Follow me! 204 00:19:25,865 --> 00:19:27,785 Guard! Si, Don Diego? 205 00:19:28,985 --> 00:19:31,068 Has anyone spoken to the prisoners today? 206 00:19:31,136 --> 00:19:32,703 Only little Chato. 207 00:19:32,771 --> 00:19:34,104 Chato? 208 00:19:34,173 --> 00:19:37,874 He brought them some cigars for their long trip to Monterey. 209 00:19:37,943 --> 00:19:39,176 Gracias. 210 00:19:49,656 --> 00:19:52,390 Is that what you were trying to tell me? 211 00:20:48,865 --> 00:20:52,165 What happens when the fat one starts counting noses? 212 00:20:53,636 --> 00:20:56,770 Soon it will be too dark for that. 213 00:20:56,839 --> 00:20:59,540 And there's no one to stop us. Come on. 214 00:22:01,186 --> 00:22:02,903 Oh, no! 215 00:22:31,533 --> 00:22:33,000 Let them out. 216 00:23:02,214 --> 00:23:03,814 Stop that noise! 217 00:23:05,901 --> 00:23:08,619 Open the gate. Come on, open it! 218 00:23:08,688 --> 00:23:12,223 I will open it, El Cuchillo. One moment. I will open it. 219 00:23:36,566 --> 00:23:37,931 After them! 220 00:23:56,685 --> 00:23:59,469 You two, over there. You two, over there. 221 00:23:59,538 --> 00:24:01,005 Come with me. 222 00:24:05,644 --> 00:24:08,411 Well, they're gone. 223 00:24:08,480 --> 00:24:09,796 All right. 224 00:24:56,929 --> 00:24:58,428 Surround them! 225 00:24:59,115 --> 00:25:00,180 We'll meet again. 226 00:25:00,248 --> 00:25:01,599 The sooner the better. 227 00:25:03,335 --> 00:25:06,052 You two after Zorro. The rest, follow me! 228 00:25:23,556 --> 00:25:25,556 He went that way! Gracias! 229 00:25:47,746 --> 00:25:48,995 Cuchillo! 230 00:25:57,590 --> 00:25:58,972 Where is he? 231 00:26:00,042 --> 00:26:01,175 Zorro! 232 00:26:01,243 --> 00:26:03,209 Hey, Cuchillo. Soldiers! 233 00:26:04,963 --> 00:26:06,180 Vamonos. 234 00:26:20,363 --> 00:26:22,029 Lancers! To horse! 235 00:26:23,366 --> 00:26:24,731 What horse? 236 00:26:41,533 --> 00:26:44,802 Diego, I still say good riddance. 237 00:26:44,870 --> 00:26:48,705 El Cuchillo and his men could not have left Los Angeles at a better time. 238 00:26:48,774 --> 00:26:52,042 If they left, Father. But I do not believe they have. 239 00:26:52,111 --> 00:26:54,277 I think they are somewhere up in the hills. 240 00:26:54,346 --> 00:26:58,115 Zorro has not found them. Sergeant Garcia has not found them. 241 00:26:58,184 --> 00:26:59,266 True. 242 00:26:59,335 --> 00:27:01,975 So, they've gone back to Mexico. 243 00:27:02,187 --> 00:27:04,021 No. 244 00:27:04,090 --> 00:27:07,002 Whatever else may be said of Cuchillo, he is loyal to his men, 245 00:27:07,026 --> 00:27:09,004 and three of them are still in jail. 246 00:27:09,028 --> 00:27:10,989 I do not think he would leave town without trying to get them out again. 247 00:27:11,013 --> 00:27:12,796 So? 248 00:27:12,864 --> 00:27:17,300 And then there's that ship coming in next week with 20,000 American dollars. 249 00:27:17,369 --> 00:27:21,021 Now, no self-respecting bandido would ride away from that, eh? 250 00:27:21,090 --> 00:27:24,140 Diego, you are a great comfort to me. 251 00:27:29,548 --> 00:27:30,658 What is it? 252 00:27:30,682 --> 00:27:33,017 I don't know. Visitors? 253 00:27:37,890 --> 00:27:41,125 Your son has good ears, Don Alejandro. 254 00:27:41,193 --> 00:27:43,994 Well, Cuchillo, we, uh... We were just discussing you. 255 00:27:44,063 --> 00:27:45,429 Oh, really? 256 00:27:47,366 --> 00:27:49,466 Help yourself. Thanks. 257 00:27:52,204 --> 00:27:55,033 Pedro and the others are taking care of everything back there. 258 00:27:55,057 --> 00:27:56,451 Did you search the hacienda? 259 00:27:56,475 --> 00:27:57,641 Si. Nobody there. 260 00:27:57,709 --> 00:27:59,159 Try upstairs. 261 00:28:00,712 --> 00:28:03,013 What do you think you're doing? 262 00:28:03,082 --> 00:28:04,415 I'll give you one guess. 263 00:28:04,483 --> 00:28:06,028 Get out! All of you! 264 00:28:06,052 --> 00:28:07,546 Shall I kill them now, Cuchillo? 265 00:28:07,570 --> 00:28:10,687 No, no, it's my turn. You killed the last one. 266 00:28:10,756 --> 00:28:12,322 I did not! Carancho did! 267 00:28:12,391 --> 00:28:14,269 No, no. That was the one before last! 268 00:28:14,293 --> 00:28:15,337 No, no, no! Don't tell me... 269 00:28:15,361 --> 00:28:16,593 Shut up! 270 00:28:19,298 --> 00:28:21,831 You see, Don Alejandro, they are like children. 271 00:28:21,900 --> 00:28:25,001 Please don't move towards me again, huh? 272 00:28:25,071 --> 00:28:27,337 Please. 273 00:28:27,406 --> 00:28:29,273 Diego, I don't want to be impolite, 274 00:28:29,341 --> 00:28:33,177 but we spent a bad night in the hills and we are very hungry. 275 00:28:33,245 --> 00:28:36,213 Please forgive me. Father, we seem to be neglecting our guests. 276 00:28:37,716 --> 00:28:39,883 If you'll all go into the hacienda, 277 00:28:39,952 --> 00:28:42,152 we'll do our best to take care of you. 278 00:28:51,497 --> 00:28:53,463 Watch outside. 279 00:29:17,656 --> 00:29:19,656 Don Alejandro, 280 00:29:19,725 --> 00:29:21,358 please sit down. 281 00:29:25,314 --> 00:29:27,114 Thank you. 282 00:29:31,837 --> 00:29:35,772 Senor, we are going to be your guests for about a week or so, 283 00:29:35,841 --> 00:29:38,891 until the ship from Boston arrives in San Pedro. 284 00:29:38,960 --> 00:29:42,479 You and Diego are free to come and go as you please. 285 00:29:42,548 --> 00:29:45,649 One at a time. 286 00:29:45,717 --> 00:29:50,453 Just as long as one of you remains seated in this chair. 287 00:29:50,522 --> 00:29:53,907 I must warn you that if there is any sign of trouble, 288 00:29:53,975 --> 00:29:56,376 whoever is seated in the chair... 289 00:29:58,180 --> 00:29:59,296 Boom! 290 00:30:01,083 --> 00:30:04,167 Why don't we just kill them now? 291 00:30:04,236 --> 00:30:07,871 Why are you always so anxious? 292 00:30:07,940 --> 00:30:10,107 Because you never let me do it. 293 00:30:10,175 --> 00:30:13,143 You always give the job to somebody else. 294 00:30:13,211 --> 00:30:15,091 Yeah, I haven't been very fair to you, have I? 295 00:30:15,147 --> 00:30:16,307 Yeah. 296 00:30:17,149 --> 00:30:18,515 Hey, Diego, 297 00:30:19,384 --> 00:30:21,384 where is your servant? 298 00:30:21,453 --> 00:30:23,798 You know, that nice little mute fellow? 299 00:30:23,822 --> 00:30:25,742 Bernardo? CUCHILLO: Hmm. 300 00:30:25,790 --> 00:30:27,140 At the moment I can't say. 301 00:30:27,208 --> 00:30:28,475 Oh. 302 00:30:28,544 --> 00:30:32,312 Chato, when he comes back, you can kill him. 303 00:30:32,381 --> 00:30:34,821 Oh, thank you, Cuchillo. Thank you. 304 00:30:39,621 --> 00:30:40,787 Chato! 305 00:30:46,828 --> 00:30:49,988 Look at you. Look at you, like pigs! 306 00:30:50,031 --> 00:30:52,099 You make me sick. 307 00:30:52,167 --> 00:30:54,367 You have no manners. 308 00:30:54,436 --> 00:30:57,570 Well, maybe someone should teach them some, eh? 309 00:30:57,639 --> 00:30:59,238 Just a moment, Diego. 310 00:30:59,308 --> 00:31:01,441 I'm just going to change places with my father. 311 00:31:01,510 --> 00:31:04,121 Isn't that what you want? One of us sits as hostage for the other? 312 00:31:04,145 --> 00:31:06,245 Good. This thing is giving me saddle sores. 313 00:31:06,315 --> 00:31:08,047 Cuchillo! 314 00:31:10,719 --> 00:31:11,959 Cuchillo! 315 00:31:11,987 --> 00:31:13,052 Huh? 316 00:31:15,056 --> 00:31:17,023 Sergeant Garcia is coming with the soldiers. 317 00:31:17,092 --> 00:31:18,737 It looks like he brought the whole garrison. 318 00:31:18,761 --> 00:31:20,260 Go warn the others. 319 00:31:27,719 --> 00:31:29,252 Get over there. 320 00:31:31,056 --> 00:31:33,423 Don Alejandro, come over here. 321 00:31:35,894 --> 00:31:37,493 Please sit down. 322 00:31:39,965 --> 00:31:43,599 I want you to go outside and send those soldiers away. 323 00:31:43,668 --> 00:31:46,469 Well, what do you suggest I tell them? 324 00:31:47,806 --> 00:31:49,539 That's up to you, amigo. 325 00:31:49,608 --> 00:31:51,141 But remember... 326 00:31:52,444 --> 00:31:53,527 Boom! 327 00:31:55,764 --> 00:31:57,564 Do as he says, Diego. 328 00:32:00,268 --> 00:32:03,388 And give Sergeant Garcia my warmest regards. 329 00:32:13,232 --> 00:32:15,031 Oh, buenos dias, Sergeant. 330 00:32:15,100 --> 00:32:18,300 Don Diego, I... Oh! Buenos dias, Don Alejandro. 331 00:32:22,123 --> 00:32:25,102 Has... Does Don Alejandro have a stiff neck? 332 00:32:25,126 --> 00:32:26,960 No, he's fine. Oh. 333 00:32:27,029 --> 00:32:30,074 Oh, Don Diego, I have the most wonderful news! 334 00:32:30,098 --> 00:32:32,877 The ship from Boston has arrived a whole week early! 335 00:32:32,901 --> 00:32:35,919 I have already sent the hides on to San Pedro. 336 00:32:38,123 --> 00:32:40,423 You do not seem pleased, Don Diego. 337 00:32:40,492 --> 00:32:43,226 No, I am, Sergeant, really. 338 00:32:43,295 --> 00:32:46,375 Don Alejandro does not look happy, either. 339 00:32:47,916 --> 00:32:49,894 Maybe if I give his neck a little twist. 340 00:32:49,918 --> 00:32:51,551 No, Sergeant, no. He's fine. 341 00:32:51,619 --> 00:32:53,664 But he looks so uncomfortable. He's all right. 342 00:32:53,688 --> 00:32:55,466 Right now I'm on my way to San Pedro. Fine. 343 00:32:55,490 --> 00:32:56,901 Will you inform the other rancheros 344 00:32:56,925 --> 00:32:58,469 that I will return this evening with the money? 345 00:32:58,493 --> 00:33:00,493 Yes. Gracias! 346 00:33:02,664 --> 00:33:04,630 Don Diego, I... 347 00:33:04,699 --> 00:33:06,877 Don Diego, I forgot to tell you something. 348 00:33:06,901 --> 00:33:09,169 Last night, I chased both Zorro 349 00:33:09,237 --> 00:33:12,021 and El Cuchillo out of Los Angeles. 350 00:33:12,090 --> 00:33:15,858 I chased them so far, I couldn't even find them! 351 00:33:15,927 --> 00:33:19,929 The money will be safe. Adios. Adios, Don Alejandro. 352 00:33:23,168 --> 00:33:25,168 Lancers, forward! 353 00:33:33,845 --> 00:33:37,025 Oh, your father is all right. 354 00:33:37,049 --> 00:33:40,116 But your first instinct was correct. 355 00:33:40,185 --> 00:33:41,651 I don't need you anymore. 356 00:33:41,719 --> 00:33:43,731 Why don't we just kill them now? 357 00:33:43,755 --> 00:33:45,188 In a moment. 358 00:33:45,257 --> 00:33:46,889 Sit down, Diego. 359 00:33:52,830 --> 00:33:55,065 Oye, Trumpa. 360 00:33:55,133 --> 00:33:56,732 Take some men and go to Los Angeles 361 00:33:56,801 --> 00:33:58,568 and get Vibora and the others out of jail. 362 00:33:58,636 --> 00:34:00,670 Si. Wait. 363 00:34:00,739 --> 00:34:02,150 You shouldn't have any trouble. 364 00:34:02,174 --> 00:34:04,874 The fat Sergeant has most of the soldiers with him. 365 00:34:04,943 --> 00:34:06,543 I'll meet you on the road to San Pedro. 366 00:34:06,578 --> 00:34:07,818 Si. 367 00:34:10,299 --> 00:34:12,232 Well, Diego, 368 00:34:12,301 --> 00:34:14,284 I'm sorry the ship is a week early. 369 00:34:14,336 --> 00:34:16,419 I'm sorry, too. 370 00:34:16,487 --> 00:34:18,688 I could have enjoyed our little visit. 371 00:34:18,757 --> 00:34:21,091 We could have talked about a lot of things. 372 00:34:21,159 --> 00:34:24,511 You might even remember who Zorro was. 373 00:34:24,579 --> 00:34:27,340 I believe we discussed that yesterday. 374 00:34:28,350 --> 00:34:30,717 It wasn't much of a discussion. 375 00:34:30,785 --> 00:34:34,253 You answered each of my questions with one of your own. 376 00:34:36,541 --> 00:34:38,725 I wish I had time to find out why. 377 00:34:38,794 --> 00:34:40,260 Hmm. 378 00:34:40,328 --> 00:34:41,445 Well, 379 00:34:42,764 --> 00:34:44,163 goodbye, amigo. 380 00:34:44,232 --> 00:34:46,249 Hey, now? 381 00:34:46,318 --> 00:34:49,286 Oh, no, no, no. These are my friends. 382 00:34:49,354 --> 00:34:53,490 Wait until I'm farther away. I'll fire a shot. 383 00:34:53,559 --> 00:34:55,241 Goodbye, amigos. 384 00:34:55,310 --> 00:34:56,559 Vamonos. 385 00:35:33,031 --> 00:35:34,664 That's my signal. 386 00:35:55,053 --> 00:35:56,135 Mice? 387 00:36:32,290 --> 00:36:33,623 Sit still! 388 00:36:49,675 --> 00:36:53,310 Bernardo, tie up Chato. Take him to Los Angeles. 389 00:36:53,378 --> 00:36:56,580 Father, you get as many of the Dons together as you can. 390 00:36:56,648 --> 00:36:58,781 I'm going to need some help. 391 00:38:04,650 --> 00:38:06,750 Stop at the bridge! 392 00:38:09,988 --> 00:38:11,855 We'll stand fast here! 393 00:38:23,584 --> 00:38:26,736 Lancers, prepare to stand fast! 394 00:38:26,805 --> 00:38:29,889 The King expects every man to do his duty. 395 00:38:29,958 --> 00:38:33,075 The fat Sergeant will defend the money with his life. 396 00:38:33,144 --> 00:38:36,178 I'll cut a path through them. You follow me. 397 00:38:36,247 --> 00:38:38,125 Take the wagon and get out of there. 398 00:38:38,149 --> 00:38:40,816 Si, Cuchillo. Vamonos. 399 00:39:11,266 --> 00:39:12,598 The money! 400 00:40:25,356 --> 00:40:26,739 El Cuchillo? 401 00:41:38,179 --> 00:41:39,362 Come on, Zorro. 402 00:41:39,430 --> 00:41:41,163 All right. Come on. 403 00:42:33,801 --> 00:42:35,684 Better luck next time. 404 00:42:47,999 --> 00:42:50,699 Please, Senor Zorro, help me! I'm stuck! 405 00:42:52,237 --> 00:42:53,602 No, no. No, thanks, Sergeant. 406 00:42:53,671 --> 00:42:55,716 I think we've both had enough fighting for one day. 407 00:42:55,740 --> 00:42:57,273 But wait! Wait! 408 00:43:12,791 --> 00:43:16,693 Sergeant, it was a good idea to separate El Cuchillo from his men, 409 00:43:16,761 --> 00:43:18,127 send them on ahead. 410 00:43:18,196 --> 00:43:19,740 But are you certain you do not wish 411 00:43:19,764 --> 00:43:22,009 some of the Dons to ride with you to Mexico? 412 00:43:22,033 --> 00:43:24,767 Oh, no, Don Alejandro. You have all done enough. 413 00:43:24,836 --> 00:43:27,336 This is a situation for the army. 414 00:43:27,405 --> 00:43:31,140 Yes, it is, Sergeant. And I certainly hope you are up to it. 415 00:43:32,744 --> 00:43:34,477 Bring the prisoner! 416 00:43:41,803 --> 00:43:43,302 Comfortable? 417 00:43:43,370 --> 00:43:45,037 My nose itches a little bit. 418 00:43:47,641 --> 00:43:49,442 Tell me, 419 00:43:49,510 --> 00:43:52,428 what will they do to you in Mexico? 420 00:43:52,496 --> 00:43:55,798 Capitan Rodriguez wants to shoot me against the wall. 421 00:43:55,867 --> 00:43:58,045 Ah, he was wanting to do that for a long time. 422 00:44:03,291 --> 00:44:06,426 I'll be glad to go back to Mexico. 423 00:44:06,494 --> 00:44:12,048 I haven't had a good... A good enchilada in a long time. 424 00:44:12,117 --> 00:44:14,751 Say, all the rancheros were at the fight, 425 00:44:14,819 --> 00:44:16,886 but I didn't see you. 426 00:44:16,955 --> 00:44:18,704 Where were you? 427 00:44:18,773 --> 00:44:20,806 Well, I was, uh, 428 00:44:20,875 --> 00:44:23,759 hiding in the bushes. 429 00:44:23,828 --> 00:44:26,662 You have a little cut on your cheek there. 430 00:44:26,731 --> 00:44:30,500 Oh, it was a rose bush, and one of the thorns cut me. 431 00:44:30,568 --> 00:44:32,935 Now isn't that silly? 432 00:44:33,004 --> 00:44:35,538 Yeah, yeah, very silly. 433 00:44:38,709 --> 00:44:41,577 Well, goodbye, amigo. 434 00:44:41,646 --> 00:44:44,047 Adios, El Cuchillo. 435 00:44:44,115 --> 00:44:47,333 Oye, gordito. Vamonos. Andale. 436 00:44:47,418 --> 00:44:49,618 Lancers, forward! 437 00:45:08,973 --> 00:45:12,074 Poor Chulita. Her heart must be broken. 438 00:45:12,143 --> 00:45:14,143 She hides it rather well. 439 00:45:29,326 --> 00:45:31,304 Are you leaving Los Angeles? 440 00:45:31,328 --> 00:45:32,728 Si, Senor Diego. 441 00:45:32,797 --> 00:45:36,165 Chulita, you must not permit this to ruin your life. 442 00:45:36,234 --> 00:45:39,568 It was not your fault you fell in love with a bandido like El Cuchillo. 443 00:45:39,637 --> 00:45:41,670 No, Don Alejandro. 444 00:45:41,739 --> 00:45:43,672 You can build a fine, new life somewhere else. 445 00:45:43,741 --> 00:45:45,107 Si, Don Alejandro. 446 00:45:45,176 --> 00:45:46,541 You will meet another young man. 447 00:45:46,610 --> 00:45:49,250 Pardon me, but I must not be late, eh? 448 00:45:49,747 --> 00:45:50,813 Adios. 449 00:45:50,882 --> 00:45:52,415 Adios, Chulita. 450 00:45:56,687 --> 00:45:58,320 Must not be late? 451 00:45:59,356 --> 00:46:01,457 There's no stage due today. 452 00:46:06,681 --> 00:46:07,891 What do you think, Diego? 453 00:46:07,915 --> 00:46:09,381 I don't know. 454 00:46:14,772 --> 00:46:17,006 Wait! Watch. 455 00:46:27,268 --> 00:46:29,668 Why, the nerve of the man! 456 00:46:31,071 --> 00:46:32,938 You know something? 457 00:46:33,006 --> 00:46:35,741 This time I'm going to fix him for good. 458 00:46:55,146 --> 00:46:58,080 Do not move, Senor. You imperil the Senorita. 459 00:46:59,316 --> 00:47:02,001 Now, ride around the rock. 460 00:47:22,206 --> 00:47:25,024 A married man does not have time to be a bandido. 461 00:47:25,092 --> 00:47:28,544 Ay, chihuahua! This is not what I had in mind. 462 00:47:31,465 --> 00:47:34,100 Ay, que bueno! 32181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.