All language subtitles for Zorro S03E01 El Bandido.DVDRip.NonHI.cc.en.DSNY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,372 --> 00:00:07,656 Walt Disney presents 2 00:00:14,931 --> 00:00:16,615 from Frontierland, 3 00:00:17,535 --> 00:00:18,767 Zorro, 4 00:00:19,804 --> 00:00:21,369 "El Bandido." 5 00:00:22,873 --> 00:00:28,076 Starring Guy Williams. Guest star, Gilbert Roland. 6 00:00:28,145 --> 00:00:31,363 As a stranger to California, you are entitled to one warning, 7 00:00:31,432 --> 00:00:32,947 and this is it. 8 00:00:36,403 --> 00:00:39,420 Now take your men, Cuchillo, and leave California. 9 00:00:41,424 --> 00:00:42,791 Now, Zorro! 10 00:00:44,428 --> 00:00:49,380 And now, your Disneyland host, Walt Disney. 11 00:00:50,701 --> 00:00:52,913 To most of us, the early days of California 12 00:00:52,937 --> 00:00:56,872 mean the time when this flag flew over the California Republic 13 00:00:56,941 --> 00:01:00,241 before its admission into the United States in 1850. 14 00:01:01,345 --> 00:01:03,846 And we think of Sutter's Mill, 15 00:01:03,914 --> 00:01:08,851 near Sacramento, where gold was discovered back in 1849. 16 00:01:08,919 --> 00:01:12,855 But a full half-century before the exciting days of the gold rush, 17 00:01:12,923 --> 00:01:16,525 California was the sunny land of the Spanish Dons. 18 00:01:16,594 --> 00:01:21,262 It was a romantic period of leisurely and gracious living, 19 00:01:21,331 --> 00:01:23,699 but it was a lawless period, too. 20 00:01:23,767 --> 00:01:26,234 A time when California's isolation 21 00:01:26,303 --> 00:01:29,343 from the forces of law and order in the rest of the world 22 00:01:29,406 --> 00:01:33,709 was an open invitation to violence and banditry. 23 00:01:33,777 --> 00:01:36,144 Stories are told of a legendary hero 24 00:01:36,213 --> 00:01:38,346 who lived in those outlaw days, 25 00:01:38,415 --> 00:01:42,851 a dashing young man who appeared as the gay bon vivant by day, 26 00:01:42,920 --> 00:01:46,187 but who wore this by night 27 00:01:46,256 --> 00:01:49,224 to ride the countryside as the champion of justice 28 00:01:49,292 --> 00:01:52,561 and protector of the oppressed. 29 00:01:52,630 --> 00:01:55,531 Hated and feared by those he opposed, 30 00:01:55,599 --> 00:02:00,168 honored and respected by those he defended, he was known as... 31 00:02:01,772 --> 00:02:06,174 "Zorro," and you are about to see one of his exciting adventures now. 32 00:02:06,243 --> 00:02:08,911 Its title, "El Bandido." 33 00:02:17,070 --> 00:02:18,319 Soldados! 34 00:02:22,343 --> 00:02:25,844 Three, four... 35 00:02:25,913 --> 00:02:29,715 Five, six, seven... 36 00:02:29,783 --> 00:02:32,567 Eight, nine! 37 00:02:32,636 --> 00:02:35,356 Hey, Cuchillo! They just keep coming! 38 00:02:35,839 --> 00:02:37,573 Just an even dozen. 39 00:02:41,411 --> 00:02:43,161 Vamonos, muchachos! 40 00:03:18,932 --> 00:03:21,432 Arriba! Help me up! 41 00:03:25,489 --> 00:03:26,688 Vibora! 42 00:04:14,354 --> 00:04:16,188 Ay, chihuahua! 43 00:04:49,773 --> 00:04:52,424 I have heard that California is rich. 44 00:04:52,492 --> 00:04:55,760 This is what we have been waiting for. 45 00:04:55,829 --> 00:04:59,431 If we play it smart, we could return to Mexico rich men. 46 00:05:03,721 --> 00:05:05,470 As your new leader, 47 00:05:09,843 --> 00:05:12,510 I promise you more gold than you can carry. 48 00:05:12,579 --> 00:05:14,596 And where are they going to carry it? 49 00:05:14,664 --> 00:05:16,414 Up the steps of the gallows? 50 00:05:16,483 --> 00:05:19,901 Cuchillo! Chato! 51 00:05:22,472 --> 00:05:25,618 Hey, Chato, you got nine lives! 52 00:05:25,642 --> 00:05:27,842 No, no, no, no! El Cuchillo has. 53 00:05:27,911 --> 00:05:29,688 I just happened to borrow one of his. 54 00:05:29,712 --> 00:05:30,957 Where did you get your horse? 55 00:05:30,981 --> 00:05:32,901 From a ranchero we happened to meet. 56 00:05:32,933 --> 00:05:36,818 Muchachos, the ranchero who was kind enough to give Chato a horse, 57 00:05:36,886 --> 00:05:38,903 also gave me this. 58 00:05:38,972 --> 00:05:42,557 He was a very generous ranchero. 59 00:05:42,626 --> 00:05:44,993 Here, Chato, divide it up. 60 00:05:58,892 --> 00:06:01,059 Vibora, this is for you. 61 00:06:06,066 --> 00:06:07,298 Gracias. 62 00:06:08,718 --> 00:06:10,051 And this! 63 00:06:13,457 --> 00:06:15,068 We thought the soldiers captured you! 64 00:06:15,092 --> 00:06:16,970 We had a right to choose a new leader! 65 00:06:16,994 --> 00:06:18,660 I know you had. 66 00:06:18,729 --> 00:06:20,512 Then why did you hit me? 67 00:06:20,581 --> 00:06:24,465 Because you did not help Chato when his horse fell, that's why. 68 00:06:31,491 --> 00:06:32,574 Here. 69 00:06:42,168 --> 00:06:46,587 Muchachos! It's getting a little too warm in Mexico for us, 70 00:06:46,656 --> 00:06:50,658 so, since we're already in California, we're going to stay here. 71 00:06:50,727 --> 00:06:52,638 Until it gets too hot here, huh? 72 00:06:52,662 --> 00:06:54,896 By that time, it will be a little cooler in Mexico. 73 00:06:56,766 --> 00:07:00,035 Hey, amigos, how many of you have not stolen anything in Los Angeles? 74 00:07:00,103 --> 00:07:02,637 No, not me. - Yo tampoco. 75 00:07:02,706 --> 00:07:04,339 Nobody, eh? Good. 76 00:07:04,407 --> 00:07:06,119 That's where we'll start. Get on your horses. 77 00:07:06,143 --> 00:07:07,475 Vamonos! 78 00:07:11,982 --> 00:07:14,082 What's the matter with you? 79 00:07:15,418 --> 00:07:16,935 Los Angeles? 80 00:07:17,004 --> 00:07:20,021 We're just going for a visit. We're not going to live there. 81 00:07:20,090 --> 00:07:22,707 Zorro lives in Los Angeles. 82 00:07:22,776 --> 00:07:24,709 You're not afraid of Zorro, are you? 83 00:07:24,777 --> 00:07:26,027 I am not? 84 00:07:26,830 --> 00:07:28,162 Come here. 85 00:07:30,433 --> 00:07:34,052 Remember you're one of El Cuchillo's bandidos. 86 00:07:34,121 --> 00:07:36,254 I want you to act like one. 87 00:07:40,627 --> 00:07:42,294 But that's the trouble. 88 00:07:42,362 --> 00:07:45,663 If you just happen to act like a bandido in Los Angeles, it's... 89 00:07:58,745 --> 00:08:02,530 Say, maybe you'd like to wear the cape and the mask, too, eh? 90 00:08:08,739 --> 00:08:10,238 Beautiful, eh? 91 00:08:11,708 --> 00:08:13,748 Oh, you're clever today! 92 00:08:26,706 --> 00:08:29,157 A chest protector won't help you now, Bernardo. 93 00:08:33,446 --> 00:08:35,430 Come on, defend yourself! 94 00:08:38,852 --> 00:08:41,453 Is he hurt, Don Diego? 95 00:08:41,521 --> 00:08:44,305 Are you... Are you all right, little one? 96 00:08:47,694 --> 00:08:50,840 It is strange, Don Diego. I can never make him understand a thing. 97 00:08:50,864 --> 00:08:53,798 But only a moment ago, you were speaking to him. 98 00:08:53,867 --> 00:08:55,177 As though he could hear, eh? 99 00:08:55,201 --> 00:08:56,635 Exactly! 100 00:08:56,703 --> 00:08:58,870 Well, you are very observing, Sergeant. 101 00:08:58,939 --> 00:09:02,206 You know, Bernardo has been with me so long that 102 00:09:02,275 --> 00:09:05,160 I forget that he neither hears nor speaks, 103 00:09:05,245 --> 00:09:08,529 and sometimes I actually find myself talking to him. 104 00:09:13,186 --> 00:09:15,106 Just like I talk to my horse, eh? 105 00:09:15,138 --> 00:09:16,788 Exactly! 106 00:09:18,825 --> 00:09:21,977 But Don Diego, where did you learn to fence like that? 107 00:09:22,045 --> 00:09:23,961 Sergeant, I... 108 00:09:24,030 --> 00:09:27,549 I'm only trying to learn to please my father. 109 00:09:27,617 --> 00:09:30,618 But I saw you do things only an expert could do. 110 00:09:30,687 --> 00:09:32,737 Sergeant, 111 00:09:32,806 --> 00:09:36,591 what you saw was a good friend trying his best to make me look good. 112 00:09:38,946 --> 00:09:41,457 I shudder to think what would happen if I were ever challenged 113 00:09:41,481 --> 00:09:44,265 by an expert such as yourself, Comandante. 114 00:09:47,254 --> 00:09:50,755 Well, I suppose that would make a difference. 115 00:09:51,874 --> 00:09:53,791 Oh, it certainly would. 116 00:09:53,860 --> 00:09:57,579 And now, Sergeant, to what do we owe the pleasure of this visit? 117 00:09:57,647 --> 00:10:00,131 I would like to talk to your father, Don Alejandro. 118 00:10:00,199 --> 00:10:02,861 Well, if you'll make yourself at home in the sala, I will tell him you're here. 119 00:10:02,885 --> 00:10:04,385 Gracias, Don Diego. 120 00:10:04,454 --> 00:10:07,055 Oh, Sergeant, by the way, there's a new wine on the table. 121 00:10:07,123 --> 00:10:09,323 I would like your opinion of it. 122 00:10:09,392 --> 00:10:10,891 Gracias, Don Diego. 123 00:10:12,628 --> 00:10:14,429 You may use the door. 124 00:10:23,639 --> 00:10:26,374 Now, I think I handled that rather well. 125 00:10:38,938 --> 00:10:41,405 Well, what's your opinion, Sergeant? 126 00:10:41,474 --> 00:10:44,219 Don Diego, this is the most wonderful... 127 00:10:44,243 --> 00:10:46,811 Well, that is, it is really hard to say. 128 00:10:46,880 --> 00:10:50,514 Oh, well, let's not have any snap judgments, eh? 129 00:10:50,583 --> 00:10:53,084 Perhaps if you had another glass? 130 00:10:53,153 --> 00:10:54,385 Perhaps. 131 00:10:54,453 --> 00:10:55,564 Did you wish to see me, Sergeant? 132 00:10:55,588 --> 00:10:57,922 Oh, si, si, Don Alejandro. 133 00:10:57,991 --> 00:10:59,590 Well? 134 00:10:59,659 --> 00:11:02,038 I am informing all the rancheros that the warehouse is ready. 135 00:11:02,062 --> 00:11:03,995 Did you reinforce the door? Si. 136 00:11:04,064 --> 00:11:06,508 And have you arranged for the guards? Si. 137 00:11:06,532 --> 00:11:09,094 Father, are you still worried about those hides? 138 00:11:09,118 --> 00:11:11,435 Oh, you need not be, Don Alejandro. 139 00:11:11,504 --> 00:11:13,637 As acting Comandante of the pueblo, 140 00:11:13,706 --> 00:11:16,624 I am personally responsible for their safety. 141 00:11:16,693 --> 00:11:19,293 That is the chief source of my worry. 142 00:11:22,015 --> 00:11:26,000 Father, I am certain that Sergeant Garcia has taken every precaution. 143 00:11:26,086 --> 00:11:28,119 Oh, indeed I have, Don Diego. 144 00:11:28,188 --> 00:11:31,423 It will be a sorry bandido who tries any tricks on me. 145 00:11:31,491 --> 00:11:32,957 Even that rascal of a... 146 00:11:34,177 --> 00:11:36,038 That's the spirit, Sergeant. 147 00:11:36,062 --> 00:11:38,541 And now, if you are ready to go into Los Angeles, 148 00:11:38,565 --> 00:11:40,898 Bernardo and I will ride with you. 149 00:11:42,335 --> 00:11:44,201 I am ready, Don Diego. 150 00:11:47,874 --> 00:11:49,206 Oh, come on. 151 00:11:49,275 --> 00:11:51,809 Diego, do you not share my concern? 152 00:11:53,380 --> 00:11:55,090 To steal that many hides, Father, 153 00:11:55,114 --> 00:11:57,460 would require at least a dozen bandidos, 154 00:11:57,484 --> 00:12:00,585 and there just are not that many in Los Angeles. 155 00:13:16,546 --> 00:13:18,679 Vibora. Mmm-hmm. 156 00:13:18,748 --> 00:13:21,665 See that the men don't get in trouble. 157 00:13:21,734 --> 00:13:24,401 I don't want anybody to steal anything 158 00:13:24,470 --> 00:13:26,270 yet. 159 00:13:26,339 --> 00:13:30,674 Remember, we are in Los Angeles and we have to meet the right kind of people. 160 00:13:30,743 --> 00:13:32,844 Especially people with 161 00:13:34,113 --> 00:13:35,996 money. 162 00:13:36,065 --> 00:13:39,466 Hep, two, three, four! Hep! Hep! Hep, two, three... 163 00:13:40,669 --> 00:13:42,036 Soldiers. 164 00:13:42,105 --> 00:13:45,606 Hep, two, three, four! Hep! Hep! 165 00:13:48,445 --> 00:13:50,911 To the rear, march! 166 00:13:50,980 --> 00:13:53,464 Hep! Hep, two, three, four! 167 00:13:53,533 --> 00:13:54,866 Meet me at the tavern. 168 00:13:54,934 --> 00:13:59,470 Hep! Hep! Hep, two, three, four! Hep! Hep! 169 00:14:01,825 --> 00:14:04,124 To the rear, march! 170 00:14:04,193 --> 00:14:07,211 Follow me! Hep! Hep! 171 00:14:07,280 --> 00:14:08,763 Lancers, halt! 172 00:14:10,166 --> 00:14:13,067 Senores! Senores? 173 00:14:23,613 --> 00:14:25,524 I am Sergeant Demetrio Lopez Garcia, 174 00:14:25,548 --> 00:14:29,028 acting Comandante of the pueblo de Los Angeles. 175 00:14:36,676 --> 00:14:38,192 And you, Senor? 176 00:14:42,832 --> 00:14:45,433 Please, Senor, you do not understand. 177 00:14:49,071 --> 00:14:52,239 Forgive me, Senor, but it is my duty to ask these questions 178 00:14:52,309 --> 00:14:54,658 of every visitor to Los Angeles. 179 00:14:56,646 --> 00:14:58,629 Go ahead. 180 00:14:58,698 --> 00:15:02,901 Gracias, Senor. Now then, what is your name? 181 00:15:16,198 --> 00:15:18,298 Your name, Senor? 182 00:15:18,367 --> 00:15:22,069 I have explained that it is my duty to ask these questions. 183 00:15:22,839 --> 00:15:24,339 Please, Senor. 184 00:15:27,676 --> 00:15:30,116 Please, Senor, you must answer. 185 00:15:30,779 --> 00:15:31,945 Buenas tardes, Sergeant. 186 00:15:32,015 --> 00:15:33,680 Buenas tardes, Don Diego. 187 00:15:33,749 --> 00:15:35,277 Now, Senor, I warn you... 188 00:15:35,301 --> 00:15:36,817 Sergeant, 189 00:15:36,886 --> 00:15:40,521 I was just on my way to the tavern. Would you care to join me? 190 00:15:40,590 --> 00:15:43,369 Perhaps later, Don Diego. At the moment, I am very busy. 191 00:15:43,393 --> 00:15:47,377 The Senor is a stranger here and refuses to answer my questions. 192 00:15:51,133 --> 00:15:55,719 Well, Sergeant, your devotion to duty is most commendable, 193 00:15:55,789 --> 00:15:57,762 but there is no law which says you must 194 00:15:57,786 --> 00:16:00,040 question new arrivals immediately, is there? 195 00:16:01,143 --> 00:16:03,494 Well, no. 196 00:16:03,563 --> 00:16:05,624 Well, then, I am certain that you will know all about the Senor 197 00:16:05,648 --> 00:16:07,515 before he leaves Los Angeles. 198 00:16:07,584 --> 00:16:10,001 My friend, that I promise you. 199 00:16:13,840 --> 00:16:17,341 And now, Sergeant, now that you are sure that the law will be served, 200 00:16:17,409 --> 00:16:19,176 what do you say? 201 00:16:19,245 --> 00:16:20,322 Of course, Don Diego. 202 00:16:20,346 --> 00:16:21,879 Just a moment, amigos. 203 00:16:23,315 --> 00:16:26,401 I would like you both to be my guests. 204 00:16:26,469 --> 00:16:28,436 Gracias, Senor! Gracias! 205 00:16:30,473 --> 00:16:31,756 I insist. 206 00:16:33,342 --> 00:16:35,542 It would be a pleasure, Senor. 207 00:16:39,499 --> 00:16:42,884 Lancers, dismissed! 208 00:17:04,858 --> 00:17:07,725 Senorita. 209 00:17:07,793 --> 00:17:11,662 Bring a little wine for my friends, eh? And a little for me. 210 00:17:11,731 --> 00:17:13,064 Si, Senor. 211 00:17:18,104 --> 00:17:20,521 That's most generous of you, Senor. 212 00:17:21,724 --> 00:17:22,990 Cuchillo! 213 00:17:33,953 --> 00:17:35,736 Excuse me, gentlemen. 214 00:17:39,625 --> 00:17:42,827 Well, Sergeant, now you know his name is Cuchillo. 215 00:17:44,430 --> 00:17:45,830 "The Knife!" 216 00:17:50,370 --> 00:17:53,049 I don't like to have my name shouted in public. 217 00:17:53,073 --> 00:17:56,574 But I wanted you to see this. 218 00:17:56,642 --> 00:18:01,479 1,500 pesos reward for Zorro, the bandit. 219 00:18:01,548 --> 00:18:04,014 They offered 2,500 pesos for me in Mexico. 220 00:18:05,251 --> 00:18:06,728 I just thought it would be easy money. 221 00:18:06,752 --> 00:18:08,619 It would be, 222 00:18:08,688 --> 00:18:12,123 but I don't think we're going to see much of Zorro while we're here. 223 00:18:17,931 --> 00:18:19,674 Here you are, Sergeant Garcia. Gracias. 224 00:18:19,698 --> 00:18:21,365 Oh! Is something wrong? 225 00:18:21,434 --> 00:18:23,545 I almost forgot. I have a message for you. 226 00:18:23,569 --> 00:18:25,136 Well, what is it? 227 00:18:25,204 --> 00:18:26,470 I can't remember. 228 00:18:26,539 --> 00:18:28,306 Chulita! 229 00:18:28,374 --> 00:18:30,986 Well, you know how it is, I forgot. But it will come to me. 230 00:18:31,010 --> 00:18:33,822 It could not have been important or else you would have remembered it. 231 00:18:33,846 --> 00:18:35,846 Well, do you remember who gave it to you? 232 00:18:35,898 --> 00:18:38,098 Don Francisco. 233 00:18:38,167 --> 00:18:42,335 Don Francis... Don Francisco! Caramba! 234 00:18:42,404 --> 00:18:44,416 Don Francisco is sending a silver service 235 00:18:44,440 --> 00:18:47,169 worth 5,000 pesos to his goddaughter in Santa Barbara. 236 00:18:47,193 --> 00:18:50,177 I was to bring it in and put it safely on the coach. 237 00:18:50,246 --> 00:18:53,414 That was the message! He was wondering where you were. 238 00:18:53,500 --> 00:18:56,900 Excuse me, Don Diego, but if that silver is not on the midnight coach, 239 00:18:56,970 --> 00:18:58,669 Don Francisco will be angry. 240 00:18:58,738 --> 00:19:01,321 5,000 pesos! 241 00:19:01,390 --> 00:19:05,560 Tell the boys we have just met some very nice people. Go on. 242 00:19:10,600 --> 00:19:13,801 Gracias for the wine, Senor. I will see you later. 243 00:19:18,374 --> 00:19:20,018 Will there be anything else, Senor? 244 00:19:20,042 --> 00:19:22,977 I would like a big plate of enchiladas with a lot of chili sauce. 245 00:19:23,045 --> 00:19:24,711 Si, Senor. 246 00:19:24,781 --> 00:19:27,114 Ay, chihuahua! 247 00:19:27,183 --> 00:19:28,682 Her name's Chulita. 248 00:19:28,751 --> 00:19:30,434 Uh-huh. 249 00:19:30,503 --> 00:19:33,905 To you... Diego, isn't it? 250 00:19:33,973 --> 00:19:36,473 And to you. Cuchillo, is it not? 251 00:19:38,177 --> 00:19:39,937 Salud! Salud! 252 00:19:44,400 --> 00:19:48,018 Diego, are you certain this El Cuchillo and his men are bandidos? 253 00:19:48,087 --> 00:19:51,154 Well, they seemed to be very interested in Don Francisco's silver. 254 00:19:51,224 --> 00:19:56,293 But is this El Cuchillo capable of killing Sergeant Garcia for it? 255 00:19:56,362 --> 00:19:58,229 Well, in that case, Bernardo, 256 00:19:58,297 --> 00:20:01,398 Zorro will be in for a very interesting evening. 257 00:20:03,703 --> 00:20:05,669 And so will El Cuchillo. 258 00:20:49,715 --> 00:20:53,316 Ah, Vibora, hurry up! Andale pronto, hombre. 259 00:20:54,587 --> 00:20:57,271 Why don't we just kill them? 260 00:20:59,075 --> 00:21:02,643 Oh, no, no, no. Just take the silver and get out of here. 261 00:21:13,772 --> 00:21:15,272 Zorro! 262 00:21:18,427 --> 00:21:20,444 Vamonos! 263 00:21:38,263 --> 00:21:40,564 Wait here and take care of him. 264 00:23:09,922 --> 00:23:11,738 Lancers, forward! 265 00:23:14,460 --> 00:23:16,960 Arrest these bandidos! 266 00:23:17,029 --> 00:23:19,429 Oh, come here, you. 267 00:23:20,533 --> 00:23:23,653 Take the silver and put it in my saddle bag. 268 00:23:24,036 --> 00:23:25,180 Where are they? 269 00:23:25,204 --> 00:23:27,170 I don't hear anything. 270 00:23:27,239 --> 00:23:28,905 I'll take a look. 271 00:24:08,264 --> 00:24:11,482 As a stranger to California, you are entitled to one warning, 272 00:24:11,550 --> 00:24:13,083 and this is it. 273 00:24:18,290 --> 00:24:21,492 Now take your men, Cuchillo, and leave California. 274 00:24:22,444 --> 00:24:24,745 But I like California, 275 00:24:24,813 --> 00:24:27,014 lots of beautiful Senoritas, 276 00:24:29,569 --> 00:24:31,202 orange trees, 277 00:24:32,321 --> 00:24:33,954 sunshine. 278 00:24:36,158 --> 00:24:39,598 Well, I guess I won't need this anymore. 279 00:24:39,945 --> 00:24:41,027 Here! 280 00:24:45,451 --> 00:24:46,583 Now, Zorro! 281 00:24:46,652 --> 00:24:48,101 All right, now! 282 00:25:24,506 --> 00:25:27,141 All right. Let's try that again. 283 00:25:31,597 --> 00:25:34,397 Halt! In the name of the king! 284 00:25:35,902 --> 00:25:37,350 Later, Zorro. 285 00:25:39,155 --> 00:25:40,437 Anytime. 286 00:25:55,921 --> 00:25:57,520 Another bandido! 287 00:26:04,396 --> 00:26:08,164 Well, we got this one, but Zorro and the other one got away. 288 00:26:08,233 --> 00:26:10,100 I know! I know! 289 00:26:10,168 --> 00:26:13,169 But it is more important that we get this silver back to Los Angeles. 290 00:26:13,238 --> 00:26:17,224 We will just have to wait to capture that rascal of a Zorro. 291 00:26:17,293 --> 00:26:19,476 Don't wait too long, gordito. 292 00:26:19,545 --> 00:26:22,345 There won't be a Zorro for you to capture. 293 00:27:22,892 --> 00:27:24,792 Oh, your pardon, Senor. 294 00:27:28,030 --> 00:27:32,032 A gold sovereign. I haven't seen one of these since I left Spain. 295 00:27:35,554 --> 00:27:37,987 Buenas tardes, Don Diego. More hides? 296 00:27:38,056 --> 00:27:40,056 One more wagon, Sergeant. 297 00:27:40,826 --> 00:27:42,693 Hey, what's this? 298 00:27:42,761 --> 00:27:45,829 Merely one of the bandidos I captured last night. 299 00:27:45,897 --> 00:27:48,865 I did not think it would hurt him to do a little work. 300 00:27:48,934 --> 00:27:51,313 Well, you're to be commended, Sergeant. 301 00:27:51,337 --> 00:27:53,169 Gracias, Don Diego. 302 00:27:53,238 --> 00:27:55,350 So, the hides keep coming in, eh? 303 00:27:55,374 --> 00:27:57,240 Oh, si, Don Diego. 304 00:27:57,309 --> 00:28:00,610 I had no idea there were so many in all of California. 305 00:28:00,679 --> 00:28:02,479 Would you care to see them? 306 00:28:02,548 --> 00:28:04,748 It would be my pleasure. 307 00:28:07,119 --> 00:28:10,471 You know, Don Diego, if I myself had not counted them, 308 00:28:10,539 --> 00:28:12,940 I would say there are more hides here than can be counted. 309 00:28:13,008 --> 00:28:15,037 Oh, it's going to be a large shipment, Sergeant. 310 00:28:15,061 --> 00:28:17,894 Oh, by the way, about the robbery last night, 311 00:28:17,963 --> 00:28:20,075 you say one of the bandidos escaped? 312 00:28:20,099 --> 00:28:22,549 Si, the one who was fighting with Zorro. 313 00:28:22,618 --> 00:28:26,403 As soon as he saw me, he dove into the bushes like a rabbit, 314 00:28:26,472 --> 00:28:29,322 and poof! He was gone. 315 00:28:29,391 --> 00:28:32,709 Well, then, I assume you did not see his face? 316 00:28:32,778 --> 00:28:34,528 Oh, no, Don Diego. 317 00:28:34,596 --> 00:28:37,076 I could sit with him in the tavern and not know him. 318 00:28:37,115 --> 00:28:40,984 You know, Sergeant, you may do just that. 319 00:28:43,038 --> 00:28:44,354 What do you mean? 320 00:28:44,423 --> 00:28:47,240 Well, there are so many strangers in Los Angeles. 321 00:28:47,309 --> 00:28:50,443 El Cuchillo, for instance, and the men with him. 322 00:28:50,512 --> 00:28:52,929 I thought you liked Senor Cuchillo. 323 00:28:52,998 --> 00:28:55,916 Oh, don't misunderstand me, Sergeant. Of course I like him. 324 00:28:55,985 --> 00:28:57,334 He's a charming fellow. 325 00:28:57,403 --> 00:28:59,335 But you just said... 326 00:28:59,404 --> 00:29:03,173 Sergeant, I once had a pet rattlesnake. 327 00:29:03,242 --> 00:29:05,375 I was very fond of him also, 328 00:29:05,444 --> 00:29:08,145 but I kept my eye on him just the same. 329 00:29:18,624 --> 00:29:20,490 Can I get a drink of water? 330 00:29:20,559 --> 00:29:22,058 Yes, go ahead. 331 00:29:37,659 --> 00:29:42,161 It's all right. This is Bernardo, de la Vega's servant. 332 00:29:42,231 --> 00:29:44,364 He neither hears nor speaks. 333 00:29:46,051 --> 00:29:48,201 What did Cuchillo say? 334 00:29:48,270 --> 00:29:52,105 As soon as we have relieved Los Angeles of a few extra pesos, 335 00:29:52,173 --> 00:29:53,317 he'll get you out. 336 00:29:53,341 --> 00:29:54,975 Hmm. He better! 337 00:30:00,732 --> 00:30:01,972 Gracias. 338 00:30:26,758 --> 00:30:28,859 Where you been? 339 00:30:28,928 --> 00:30:32,029 Cuchillo! You told me to talk to Vibora. 340 00:30:33,199 --> 00:30:35,715 Did you see him? Si. 341 00:30:35,784 --> 00:30:37,717 And I see the innkeeper, also. 342 00:30:37,786 --> 00:30:39,752 He wants some more money. 343 00:30:39,821 --> 00:30:42,789 I tell you, Cuchillo, it was a mistake to start to pay for everything. 344 00:30:42,857 --> 00:30:45,558 You know, people get so they expect it. 345 00:30:46,161 --> 00:30:47,494 Come here. 346 00:30:54,586 --> 00:30:55,785 Fix it. 347 00:31:00,292 --> 00:31:02,626 I don't know what I can do with this, 348 00:31:02,695 --> 00:31:04,695 maybe I could put some designs over it. 349 00:31:04,763 --> 00:31:07,097 Hey, you know, on both sides to match. 350 00:31:07,165 --> 00:31:10,734 If I had some conchos. If I had some conchos. 351 00:31:16,275 --> 00:31:17,741 You have now. 352 00:31:25,817 --> 00:31:28,868 Senor Cuchillo, I must explain about the money. 353 00:31:29,671 --> 00:31:30,870 Manana. 354 00:31:31,607 --> 00:31:33,673 But, Senor... 355 00:31:33,742 --> 00:31:36,476 He said manana. 356 00:31:36,544 --> 00:31:39,729 Hello, Chulita. How is my beautiful little tamale? 357 00:31:40,966 --> 00:31:42,499 What's the matter with you? 358 00:31:42,567 --> 00:31:44,134 You know very well. 359 00:31:44,203 --> 00:31:45,914 We were supposed to go riding this morning, 360 00:31:45,938 --> 00:31:49,039 so I waited and I waited and where were you? 361 00:31:49,108 --> 00:31:51,019 Oh, I was detained, Chulita. 362 00:31:51,043 --> 00:31:52,976 Detained by a girl? 363 00:31:53,045 --> 00:31:55,123 Now how can you say that, Chula? 364 00:31:55,147 --> 00:31:56,491 I never look at other girls. 365 00:31:56,515 --> 00:31:58,882 Look, I am no more interested in what you do. 366 00:31:58,951 --> 00:32:01,151 I do not care what you do. 367 00:32:01,220 --> 00:32:03,020 You don't, eh? No. 368 00:32:03,088 --> 00:32:05,433 You don't care if I die of a broken heart. No. 369 00:32:20,906 --> 00:32:23,640 Senor Cuchillo still owes me a drink from yesterday. 370 00:32:23,709 --> 00:32:25,019 I will charge it to his account. 371 00:32:25,043 --> 00:32:26,442 Good idea. 372 00:32:28,230 --> 00:32:29,412 Chulita! 373 00:32:36,288 --> 00:32:38,755 You seem to have a way with the Senoritas. 374 00:32:38,824 --> 00:32:41,758 Well, some do and some don't. 375 00:32:41,827 --> 00:32:44,727 I don't know, maybe it's the clothes. 376 00:32:44,797 --> 00:32:46,462 That a new jacket? 377 00:32:46,531 --> 00:32:47,563 No. 378 00:32:48,433 --> 00:32:50,133 It's a beautiful design. 379 00:32:51,036 --> 00:32:53,336 It looks a little familiar. 380 00:32:53,405 --> 00:32:56,506 Here we are, the finest wine in all Los Angeles. 381 00:32:57,742 --> 00:32:59,942 I had to pay for it myself. 382 00:33:00,011 --> 00:33:01,778 Thank you, Sergeant. 383 00:33:03,215 --> 00:33:05,048 A toast, Don Diego. 384 00:33:05,116 --> 00:33:07,016 All right. 385 00:33:07,085 --> 00:33:09,536 To the early capture of "the Rabbit." 386 00:33:09,605 --> 00:33:11,021 The what? 387 00:33:11,073 --> 00:33:12,738 "The Rabbit," Don Diego? 388 00:33:12,807 --> 00:33:15,553 Well, it was your own expression, Sergeant. 389 00:33:15,577 --> 00:33:18,373 Last night four bandidos attempted to steal a chest of silver. 390 00:33:18,397 --> 00:33:20,541 Sergeant Garcia bravely captured three of them, 391 00:33:20,565 --> 00:33:23,561 but the fourth got away by, to quote the sergeant, 392 00:33:23,585 --> 00:33:25,930 "Diving into the bushes like a rabbit." 393 00:33:25,954 --> 00:33:27,888 Like a scared rabbit! 394 00:33:27,956 --> 00:33:29,122 Oh. 395 00:33:30,459 --> 00:33:32,537 You know, he's probably still running. 396 00:33:32,561 --> 00:33:34,794 Uh-huh. 397 00:33:34,863 --> 00:33:37,030 But that is not what you told me today, Don Diego. 398 00:33:37,099 --> 00:33:39,966 Today, Senor Cuchillo... 399 00:33:40,035 --> 00:33:42,769 Today, Don Diego told me he thought that you... 400 00:33:42,838 --> 00:33:45,288 Oh! Sorry! I'm so sorry. Did I get any on you? 401 00:33:45,357 --> 00:33:47,406 No. 402 00:33:47,476 --> 00:33:49,916 Sergeant, don't tell Cuchillo what I said. 403 00:33:49,978 --> 00:33:53,124 It would embarrass both of us. 404 00:33:53,148 --> 00:33:56,499 Oh, si, Don Diego. I will change the subject. 405 00:33:56,568 --> 00:33:59,419 Senor Cuchillo, about my money. Could you pay a little... 406 00:33:59,488 --> 00:34:01,521 Uh-huh, manana. 407 00:34:03,759 --> 00:34:06,493 Uh, gordito, what were you saying? 408 00:34:06,561 --> 00:34:09,862 I was... I was about to make a toast, Senor Cuchillo. 409 00:34:09,931 --> 00:34:11,197 To, uh... 410 00:34:11,266 --> 00:34:14,634 To... To 20,000 American dollars! 411 00:34:14,703 --> 00:34:16,570 What American dollars? 412 00:34:16,638 --> 00:34:20,140 The ones the ship from Boston is bringing to pay for the hides. 413 00:34:20,208 --> 00:34:21,407 Salud. 414 00:34:21,476 --> 00:34:23,743 I think the toast is a little premature. 415 00:34:23,811 --> 00:34:25,411 The boat does not arrive for months. 416 00:34:25,480 --> 00:34:28,180 Oh, no, Don Diego. It is due next week. 417 00:34:30,219 --> 00:34:32,986 Excuse me. I get some tobacco. 418 00:34:39,744 --> 00:34:41,344 Well, Don Diego, 419 00:34:42,247 --> 00:34:44,647 I changed the subject. 420 00:34:44,716 --> 00:34:47,450 You certainly did, Sergeant. 421 00:34:47,519 --> 00:34:51,488 You didn't tell him what time the ship was coming in. 422 00:34:54,593 --> 00:34:57,127 I don't know the exact hour. 423 00:34:57,195 --> 00:35:00,041 Well, why don't you find out? 424 00:35:00,065 --> 00:35:04,350 Muchachos, I am on the trail of $20,000. 425 00:35:05,654 --> 00:35:06,919 20... 426 00:35:09,357 --> 00:35:11,997 Give me that gold coin of yours. 427 00:35:18,083 --> 00:35:19,616 Hey, innkeeper! 428 00:35:21,252 --> 00:35:23,019 Si, Senor? 429 00:35:23,088 --> 00:35:24,688 This is for what I owe you, 430 00:35:24,756 --> 00:35:27,023 and for whatever the gentlemen would like to have. 431 00:35:27,092 --> 00:35:28,124 Anything they want. 432 00:35:28,193 --> 00:35:29,893 Oh, of course, Senor Cuchillo. 433 00:35:29,962 --> 00:35:31,105 A gold sovereign! 434 00:35:32,498 --> 00:35:35,966 Oh, si! Gracias, Senor Cuchillo. 435 00:35:36,034 --> 00:35:39,970 Senor Cuchillo, I can't let you go on paying for everything. 436 00:35:40,038 --> 00:35:41,349 When are you going to be my guest? 437 00:35:41,373 --> 00:35:44,040 Very soon, Diego, I promise you. 438 00:35:44,109 --> 00:35:45,319 Salud! Salud! 439 00:35:45,343 --> 00:35:46,776 Salud! 440 00:35:49,547 --> 00:35:51,914 This El Cuchillo has plenty of men already. 441 00:35:51,984 --> 00:35:53,428 If he gets those three out of jail, 442 00:35:53,452 --> 00:35:56,353 compared to Sergeant Garcia's lancers, he will have an army! 443 00:35:56,421 --> 00:35:58,821 Well, I intend to see that he doesn't. 444 00:35:58,890 --> 00:36:01,458 Bernardo, get Tornado ready. 445 00:36:05,364 --> 00:36:07,163 Beautiful! 446 00:36:07,232 --> 00:36:10,333 Sergeant Garcia would have to open his mouth about those dollars. 447 00:36:10,402 --> 00:36:11,802 Well, don't feel too bad about it. 448 00:36:11,836 --> 00:36:13,803 I think he would have found out about it anyway. 449 00:36:13,872 --> 00:36:15,338 I suppose so. 450 00:36:16,574 --> 00:36:18,608 Hey! De la Vega! 451 00:36:18,676 --> 00:36:20,043 Are you expecting anyone? 452 00:36:20,112 --> 00:36:21,144 No. 453 00:36:24,365 --> 00:36:26,716 Hey, Cuchillo, they are in here. 454 00:36:36,628 --> 00:36:38,395 Good evening, Diego. 455 00:36:40,031 --> 00:36:42,715 I was afraid you might have gone to bed. 456 00:36:44,285 --> 00:36:46,419 What is the meaning of this? 457 00:36:47,388 --> 00:36:49,072 Who is this gentleman? 458 00:36:49,141 --> 00:36:51,324 My father, Don Alejandro. 459 00:36:51,392 --> 00:36:54,260 Oh. Senor, I introduce myself. 460 00:36:54,963 --> 00:36:56,896 I am El Cuchillo. 461 00:36:56,965 --> 00:36:58,810 This afternoon your son said to me, 462 00:36:58,834 --> 00:37:01,145 "Cuchillo, when are you going to be my guest?" 463 00:37:01,169 --> 00:37:03,336 Didn't you, Diego? 464 00:37:03,404 --> 00:37:04,770 Yes, I did. 465 00:37:04,840 --> 00:37:06,672 So, I accept the invitation. 466 00:37:06,741 --> 00:37:09,075 I took the liberty of bringing Chulita with me. 467 00:37:09,144 --> 00:37:11,222 She said she had never been here before. 468 00:37:15,583 --> 00:37:17,228 You are most welcome, Senorita. 469 00:37:17,252 --> 00:37:19,052 Gracias, Don Alejandro. 470 00:37:19,120 --> 00:37:21,398 Please make yourself at home. 471 00:37:21,422 --> 00:37:22,755 Thank you. 472 00:37:25,861 --> 00:37:29,062 Oh, you have beautiful things here. 473 00:37:29,130 --> 00:37:30,647 Why, thank you. 474 00:37:33,985 --> 00:37:36,029 Now, if you'll excuse me, I'll get you some refreshments. 475 00:37:36,053 --> 00:37:37,787 Oh, don't bother, amigo. 476 00:37:37,855 --> 00:37:39,634 Don't bother. What you have here is good enough. 477 00:37:39,658 --> 00:37:42,098 Well, I'm afraid you'll find it's not the very best vintage. 478 00:37:42,160 --> 00:37:43,200 Oh? 479 00:37:50,636 --> 00:37:52,602 It's good enough for me. 480 00:37:57,475 --> 00:37:58,942 Estupido! 481 00:38:00,912 --> 00:38:03,824 I am sorry, Diego, these men are so clumsy. 482 00:38:03,848 --> 00:38:05,192 I don't know what to do with them. 483 00:38:06,651 --> 00:38:08,952 Wait for me outside in the patio! All of you! 484 00:38:09,020 --> 00:38:11,337 Wait outside for me in the patio! 485 00:38:11,406 --> 00:38:13,172 Diego! 486 00:38:13,241 --> 00:38:16,075 They are here for a reason. Let's find out. 487 00:38:21,983 --> 00:38:25,584 I'm sorry. I don't know what to say. 488 00:38:39,767 --> 00:38:43,586 And El Cuchillo and the rest of us will wait for you right here. 489 00:38:43,638 --> 00:38:46,389 And remember, I want my lucky piece back. 490 00:38:47,825 --> 00:38:50,065 You'll get it. You'll get it. 491 00:38:52,531 --> 00:38:54,063 What about him? 492 00:39:01,806 --> 00:39:03,784 He neither hears nor speaks, 493 00:39:03,808 --> 00:39:06,943 but he can be a very good witness that all of us are out here. 494 00:39:09,915 --> 00:39:10,955 Eh? 495 00:39:13,785 --> 00:39:14,825 Eh? 496 00:39:55,944 --> 00:39:58,478 Muchachos, Chulita is dancing! 497 00:40:20,101 --> 00:40:23,002 Two of them left. I wonder why. 498 00:40:23,071 --> 00:40:26,172 Well, there is nothing we can do about it now. 499 00:40:26,241 --> 00:40:27,640 Let's watch. 500 00:40:34,515 --> 00:40:36,482 Here it is. 501 00:40:51,099 --> 00:40:53,599 Sergeant Garcia! 502 00:41:54,913 --> 00:41:58,748 Ole! Ole! It's wonderful! Ole! 503 00:42:01,870 --> 00:42:04,603 Chulita, you dance more beautiful than ever. 504 00:42:04,672 --> 00:42:07,018 I dance for you, Cuchillo. 505 00:42:07,042 --> 00:42:08,308 Cuchillo! 506 00:42:09,344 --> 00:42:10,571 It's getting late. 507 00:42:10,595 --> 00:42:12,756 Are we going to spend the night here? 508 00:42:12,780 --> 00:42:14,947 You have the manners of burros. 509 00:42:15,016 --> 00:42:17,450 How many times have I told you to behave like gentlemen? 510 00:42:17,519 --> 00:42:18,985 Stay outside. 511 00:42:25,260 --> 00:42:26,893 Say goodbye, Chulita, eh? 512 00:42:26,961 --> 00:42:30,562 Don Alejandro, it has been a great honor for me to be here tonight. 513 00:42:30,631 --> 00:42:32,932 We were honored to have you, my dear. 514 00:42:33,001 --> 00:42:34,333 Don Diego. 515 00:42:40,875 --> 00:42:45,077 Diego, I... I want to apologize for all of us 516 00:42:45,146 --> 00:42:47,291 for intruding on you for the entire evening. 517 00:42:47,315 --> 00:42:49,648 Well, all of you didn't intrude. 518 00:42:52,486 --> 00:42:55,671 We were honored to have you as our guests. 519 00:42:55,740 --> 00:42:57,306 Thank you. 520 00:42:57,375 --> 00:43:01,444 Oh, a pretty design you have on this jacket. 521 00:43:07,002 --> 00:43:08,534 Goodbye, amigo. 522 00:43:23,318 --> 00:43:25,418 You're right, Bernardo. 523 00:43:25,486 --> 00:43:28,588 They robbed the innkeeper. Maybe they even freed their friends. 524 00:43:28,656 --> 00:43:29,988 You know something? 525 00:43:30,057 --> 00:43:32,692 They provided themselves with a beautiful alibi. 526 00:43:32,760 --> 00:43:34,493 Us. 527 00:43:36,097 --> 00:43:38,798 Oh, I wouldn't miss this for the world. 528 00:44:02,757 --> 00:44:04,340 Oye, Chato. Eh? 529 00:44:04,408 --> 00:44:07,455 Chulita was a little unhappy when I took her home. 530 00:44:07,479 --> 00:44:08,556 I wonder why. 531 00:44:08,580 --> 00:44:09,745 Why? 532 00:44:09,814 --> 00:44:12,181 Because you did not take Chulita home. 533 00:44:12,249 --> 00:44:15,384 We did. Let's divide up the money. 534 00:44:15,436 --> 00:44:16,936 Here. 535 00:44:17,005 --> 00:44:18,837 Wait a minute. Wait a minute. 536 00:44:18,907 --> 00:44:22,257 We'll race for it. We'll race from here to the mission. 537 00:44:22,326 --> 00:44:25,339 Whoever gets there first, gets twice as much. 538 00:44:25,363 --> 00:44:27,413 Ah, no! You always win, Cuchillo. 539 00:44:27,482 --> 00:44:30,416 All right. All right. I'll tell you what I'll do. 540 00:44:30,485 --> 00:44:32,184 I'll give you all a head start. 541 00:44:32,253 --> 00:44:33,952 Huh? 542 00:44:34,021 --> 00:44:36,622 Here, to show you I'm fair, you hold the stakes. 543 00:44:36,691 --> 00:44:38,440 Line up, everybody. 544 00:46:08,666 --> 00:46:11,167 Cuchillo! 545 00:46:11,236 --> 00:46:13,335 Cuchillo! Cuchillo! 546 00:46:19,176 --> 00:46:23,562 I got Zorro! I got him! I got him! 547 00:46:23,631 --> 00:46:26,181 Oh, no, Senor Zorro! Not the money! 548 00:46:26,250 --> 00:46:27,633 Cuchillo! 549 00:46:31,239 --> 00:46:36,742 Cuchillo! Cuchillo! Come on! 550 00:47:13,781 --> 00:47:16,732 No, not Zorro to Cuchillo! Cuchillo to Zorro! 551 00:47:23,023 --> 00:47:24,983 Let him feel the cold steel, Cuchillo! 552 00:47:44,145 --> 00:47:47,713 Cuchillo, stay with him! Our friends are coming back. 553 00:47:50,868 --> 00:47:53,152 You are out of Los Angeles, Cuchillo. 554 00:47:53,220 --> 00:47:54,820 Now stay out! 555 00:47:54,889 --> 00:47:57,323 Not until I get rid of you, Zorro. 556 00:48:22,934 --> 00:48:24,249 No, Chato! 557 00:48:26,620 --> 00:48:29,871 El Cuchillo does not shoot a man in the back. 558 00:48:38,316 --> 00:48:42,751 In our program next week, titled, "Adios, El Cuchillo," 559 00:48:42,820 --> 00:48:46,022 this sword carves out one of the most exciting chapters 560 00:48:46,090 --> 00:48:48,124 in early California legend. 561 00:48:48,192 --> 00:48:51,294 It is a story that will bring you another episode in the life of that 562 00:48:51,362 --> 00:48:55,664 devil-may-care adventurer, who signed his name like this. 563 00:48:57,902 --> 00:49:00,770 Come join in the thrills of another adventure 564 00:49:00,838 --> 00:49:03,238 in the life of Zorro "the Fox," 565 00:49:03,308 --> 00:49:08,310 as he plays a lone hand against the sinister plans of the gay bandido, 566 00:49:08,378 --> 00:49:11,330 El Cuchillo, and his ruthless desperados, 567 00:49:11,398 --> 00:49:14,417 who plunder the land of the Dons. 568 00:49:14,485 --> 00:49:16,519 I'm interested in one man, 569 00:49:17,154 --> 00:49:18,320 Zorro. 570 00:49:20,208 --> 00:49:22,708 You seem to be very concerned. 571 00:49:22,776 --> 00:49:24,843 May I ask why? 572 00:49:24,912 --> 00:49:28,965 I don't think Los Angeles is big enough for Zorro and El Cuchillo. 573 00:49:29,033 --> 00:49:30,666 He went that way! 574 00:49:30,734 --> 00:49:32,134 Gracias! 575 00:49:49,586 --> 00:49:51,904 Open the gate. Come on, open it! 576 00:50:02,716 --> 00:50:05,201 Share every danger-filled moment, 577 00:50:05,269 --> 00:50:07,419 every reckless escapade. 578 00:50:07,488 --> 00:50:10,790 Starring Guy Williams as the indomitable Zorro, 579 00:50:10,875 --> 00:50:13,959 crossing swords and matching wits with guest star 580 00:50:14,027 --> 00:50:16,928 Gilbert Roland as the gay bandido. 581 00:50:16,997 --> 00:50:21,850 Next week, when Walt Disney presents "Adios, El Cuchillo." 582 00:50:23,320 --> 00:50:27,189 Senor, we are going to be your guests for about a week or so, 583 00:50:27,258 --> 00:50:30,359 until the ship from Boston arrives in San Pedro. 584 00:50:30,427 --> 00:50:33,896 You and Diego are free to come and go as you please. 585 00:50:35,199 --> 00:50:37,066 One at a time. 586 00:50:37,135 --> 00:50:40,603 Just as long as one of you remains seated in this chair. 587 00:50:41,939 --> 00:50:45,357 I must warn you that if there is any sign of trouble, 588 00:50:45,426 --> 00:50:47,760 whoever is seated in the chair... 589 00:50:49,680 --> 00:50:50,696 Boom! 41550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.