Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,372 --> 00:00:07,656
Walt Disney presents
2
00:00:14,931 --> 00:00:16,615
from Frontierland,
3
00:00:17,535 --> 00:00:18,767
Zorro,
4
00:00:19,804 --> 00:00:21,369
"El Bandido."
5
00:00:22,873 --> 00:00:28,076
Starring Guy Williams.
Guest star, Gilbert Roland.
6
00:00:28,145 --> 00:00:31,363
As a stranger to California,
you are entitled to one warning,
7
00:00:31,432 --> 00:00:32,947
and this is it.
8
00:00:36,403 --> 00:00:39,420
Now take your men,
Cuchillo, and leave California.
9
00:00:41,424 --> 00:00:42,791
Now, Zorro!
10
00:00:44,428 --> 00:00:49,380
And now, your Disneyland
host, Walt Disney.
11
00:00:50,701 --> 00:00:52,913
To most of us, the
early days of California
12
00:00:52,937 --> 00:00:56,872
mean the time when this flag
flew over the California Republic
13
00:00:56,941 --> 00:01:00,241
before its admission into
the United States in 1850.
14
00:01:01,345 --> 00:01:03,846
And we think of Sutter's Mill,
15
00:01:03,914 --> 00:01:08,851
near Sacramento, where gold
was discovered back in 1849.
16
00:01:08,919 --> 00:01:12,855
But a full half-century before
the exciting days of the gold rush,
17
00:01:12,923 --> 00:01:16,525
California was the sunny
land of the Spanish Dons.
18
00:01:16,594 --> 00:01:21,262
It was a romantic period of
leisurely and gracious living,
19
00:01:21,331 --> 00:01:23,699
but it was a
lawless period, too.
20
00:01:23,767 --> 00:01:26,234
A time when
California's isolation
21
00:01:26,303 --> 00:01:29,343
from the forces of law and
order in the rest of the world
22
00:01:29,406 --> 00:01:33,709
was an open invitation
to violence and banditry.
23
00:01:33,777 --> 00:01:36,144
Stories are told
of a legendary hero
24
00:01:36,213 --> 00:01:38,346
who lived in those outlaw days,
25
00:01:38,415 --> 00:01:42,851
a dashing young man who
appeared as the gay bon vivant by day,
26
00:01:42,920 --> 00:01:46,187
but who wore this by night
27
00:01:46,256 --> 00:01:49,224
to ride the countryside
as the champion of justice
28
00:01:49,292 --> 00:01:52,561
and protector of the oppressed.
29
00:01:52,630 --> 00:01:55,531
Hated and feared
by those he opposed,
30
00:01:55,599 --> 00:02:00,168
honored and respected by those
he defended, he was known as...
31
00:02:01,772 --> 00:02:06,174
"Zorro," and you are about to see
one of his exciting adventures now.
32
00:02:06,243 --> 00:02:08,911
Its title, "El Bandido."
33
00:02:17,070 --> 00:02:18,319
Soldados!
34
00:02:22,343 --> 00:02:25,844
Three, four...
35
00:02:25,913 --> 00:02:29,715
Five, six, seven...
36
00:02:29,783 --> 00:02:32,567
Eight, nine!
37
00:02:32,636 --> 00:02:35,356
Hey, Cuchillo! They
just keep coming!
38
00:02:35,839 --> 00:02:37,573
Just an even dozen.
39
00:02:41,411 --> 00:02:43,161
Vamonos, muchachos!
40
00:03:18,932 --> 00:03:21,432
Arriba! Help me up!
41
00:03:25,489 --> 00:03:26,688
Vibora!
42
00:04:14,354 --> 00:04:16,188
Ay, chihuahua!
43
00:04:49,773 --> 00:04:52,424
I have heard that
California is rich.
44
00:04:52,492 --> 00:04:55,760
This is what we
have been waiting for.
45
00:04:55,829 --> 00:04:59,431
If we play it smart, we could
return to Mexico rich men.
46
00:05:03,721 --> 00:05:05,470
As your new leader,
47
00:05:09,843 --> 00:05:12,510
I promise you more
gold than you can carry.
48
00:05:12,579 --> 00:05:14,596
And where are they
going to carry it?
49
00:05:14,664 --> 00:05:16,414
Up the steps of the gallows?
50
00:05:16,483 --> 00:05:19,901
Cuchillo! Chato!
51
00:05:22,472 --> 00:05:25,618
Hey, Chato, you got nine lives!
52
00:05:25,642 --> 00:05:27,842
No, no, no, no! El Cuchillo has.
53
00:05:27,911 --> 00:05:29,688
I just happened to
borrow one of his.
54
00:05:29,712 --> 00:05:30,957
Where did you get your horse?
55
00:05:30,981 --> 00:05:32,901
From a ranchero we
happened to meet.
56
00:05:32,933 --> 00:05:36,818
Muchachos, the ranchero who was
kind enough to give Chato a horse,
57
00:05:36,886 --> 00:05:38,903
also gave me this.
58
00:05:38,972 --> 00:05:42,557
He was a very generous ranchero.
59
00:05:42,626 --> 00:05:44,993
Here, Chato, divide it up.
60
00:05:58,892 --> 00:06:01,059
Vibora, this is for you.
61
00:06:06,066 --> 00:06:07,298
Gracias.
62
00:06:08,718 --> 00:06:10,051
And this!
63
00:06:13,457 --> 00:06:15,068
We thought the
soldiers captured you!
64
00:06:15,092 --> 00:06:16,970
We had a right to
choose a new leader!
65
00:06:16,994 --> 00:06:18,660
I know you had.
66
00:06:18,729 --> 00:06:20,512
Then why did you hit me?
67
00:06:20,581 --> 00:06:24,465
Because you did not help Chato
when his horse fell, that's why.
68
00:06:31,491 --> 00:06:32,574
Here.
69
00:06:42,168 --> 00:06:46,587
Muchachos! It's getting a
little too warm in Mexico for us,
70
00:06:46,656 --> 00:06:50,658
so, since we're already in
California, we're going to stay here.
71
00:06:50,727 --> 00:06:52,638
Until it gets too hot here, huh?
72
00:06:52,662 --> 00:06:54,896
By that time, it will be
a little cooler in Mexico.
73
00:06:56,766 --> 00:07:00,035
Hey, amigos, how many of you have
not stolen anything in Los Angeles?
74
00:07:00,103 --> 00:07:02,637
No, not me. - Yo tampoco.
75
00:07:02,706 --> 00:07:04,339
Nobody, eh? Good.
76
00:07:04,407 --> 00:07:06,119
That's where we'll
start. Get on your horses.
77
00:07:06,143 --> 00:07:07,475
Vamonos!
78
00:07:11,982 --> 00:07:14,082
What's the matter with you?
79
00:07:15,418 --> 00:07:16,935
Los Angeles?
80
00:07:17,004 --> 00:07:20,021
We're just going for a visit.
We're not going to live there.
81
00:07:20,090 --> 00:07:22,707
Zorro lives in Los Angeles.
82
00:07:22,776 --> 00:07:24,709
You're not afraid
of Zorro, are you?
83
00:07:24,777 --> 00:07:26,027
I am not?
84
00:07:26,830 --> 00:07:28,162
Come here.
85
00:07:30,433 --> 00:07:34,052
Remember you're one
of El Cuchillo's bandidos.
86
00:07:34,121 --> 00:07:36,254
I want you to act like one.
87
00:07:40,627 --> 00:07:42,294
But that's the trouble.
88
00:07:42,362 --> 00:07:45,663
If you just happen to act like
a bandido in Los Angeles, it's...
89
00:07:58,745 --> 00:08:02,530
Say, maybe you'd like to wear
the cape and the mask, too, eh?
90
00:08:08,739 --> 00:08:10,238
Beautiful, eh?
91
00:08:11,708 --> 00:08:13,748
Oh, you're clever today!
92
00:08:26,706 --> 00:08:29,157
A chest protector won't
help you now, Bernardo.
93
00:08:33,446 --> 00:08:35,430
Come on, defend yourself!
94
00:08:38,852 --> 00:08:41,453
Is he hurt, Don Diego?
95
00:08:41,521 --> 00:08:44,305
Are you... Are you
all right, little one?
96
00:08:47,694 --> 00:08:50,840
It is strange, Don Diego. I can
never make him understand a thing.
97
00:08:50,864 --> 00:08:53,798
But only a moment ago,
you were speaking to him.
98
00:08:53,867 --> 00:08:55,177
As though he could hear, eh?
99
00:08:55,201 --> 00:08:56,635
Exactly!
100
00:08:56,703 --> 00:08:58,870
Well, you are very
observing, Sergeant.
101
00:08:58,939 --> 00:09:02,206
You know, Bernardo has
been with me so long that
102
00:09:02,275 --> 00:09:05,160
I forget that he neither
hears nor speaks,
103
00:09:05,245 --> 00:09:08,529
and sometimes I actually
find myself talking to him.
104
00:09:13,186 --> 00:09:15,106
Just like I talk
to my horse, eh?
105
00:09:15,138 --> 00:09:16,788
Exactly!
106
00:09:18,825 --> 00:09:21,977
But Don Diego, where did
you learn to fence like that?
107
00:09:22,045 --> 00:09:23,961
Sergeant, I...
108
00:09:24,030 --> 00:09:27,549
I'm only trying to learn
to please my father.
109
00:09:27,617 --> 00:09:30,618
But I saw you do things
only an expert could do.
110
00:09:30,687 --> 00:09:32,737
Sergeant,
111
00:09:32,806 --> 00:09:36,591
what you saw was a good friend
trying his best to make me look good.
112
00:09:38,946 --> 00:09:41,457
I shudder to think what would
happen if I were ever challenged
113
00:09:41,481 --> 00:09:44,265
by an expert such as
yourself, Comandante.
114
00:09:47,254 --> 00:09:50,755
Well, I suppose that
would make a difference.
115
00:09:51,874 --> 00:09:53,791
Oh, it certainly would.
116
00:09:53,860 --> 00:09:57,579
And now, Sergeant, to what do
we owe the pleasure of this visit?
117
00:09:57,647 --> 00:10:00,131
I would like to talk to
your father, Don Alejandro.
118
00:10:00,199 --> 00:10:02,861
Well, if you'll make yourself at home
in the sala, I will tell him you're here.
119
00:10:02,885 --> 00:10:04,385
Gracias, Don Diego.
120
00:10:04,454 --> 00:10:07,055
Oh, Sergeant, by the way,
there's a new wine on the table.
121
00:10:07,123 --> 00:10:09,323
I would like your opinion of it.
122
00:10:09,392 --> 00:10:10,891
Gracias, Don Diego.
123
00:10:12,628 --> 00:10:14,429
You may use the door.
124
00:10:23,639 --> 00:10:26,374
Now, I think I handled
that rather well.
125
00:10:38,938 --> 00:10:41,405
Well, what's your
opinion, Sergeant?
126
00:10:41,474 --> 00:10:44,219
Don Diego, this is
the most wonderful...
127
00:10:44,243 --> 00:10:46,811
Well, that is, it is
really hard to say.
128
00:10:46,880 --> 00:10:50,514
Oh, well, let's not have
any snap judgments, eh?
129
00:10:50,583 --> 00:10:53,084
Perhaps if you
had another glass?
130
00:10:53,153 --> 00:10:54,385
Perhaps.
131
00:10:54,453 --> 00:10:55,564
Did you wish to
see me, Sergeant?
132
00:10:55,588 --> 00:10:57,922
Oh, si, si, Don Alejandro.
133
00:10:57,991 --> 00:10:59,590
Well?
134
00:10:59,659 --> 00:11:02,038
I am informing all the rancheros
that the warehouse is ready.
135
00:11:02,062 --> 00:11:03,995
Did you reinforce the door? Si.
136
00:11:04,064 --> 00:11:06,508
And have you arranged
for the guards? Si.
137
00:11:06,532 --> 00:11:09,094
Father, are you still
worried about those hides?
138
00:11:09,118 --> 00:11:11,435
Oh, you need not
be, Don Alejandro.
139
00:11:11,504 --> 00:11:13,637
As acting Comandante
of the pueblo,
140
00:11:13,706 --> 00:11:16,624
I am personally
responsible for their safety.
141
00:11:16,693 --> 00:11:19,293
That is the chief
source of my worry.
142
00:11:22,015 --> 00:11:26,000
Father, I am certain that Sergeant
Garcia has taken every precaution.
143
00:11:26,086 --> 00:11:28,119
Oh, indeed I have, Don Diego.
144
00:11:28,188 --> 00:11:31,423
It will be a sorry bandido
who tries any tricks on me.
145
00:11:31,491 --> 00:11:32,957
Even that rascal of a...
146
00:11:34,177 --> 00:11:36,038
That's the spirit, Sergeant.
147
00:11:36,062 --> 00:11:38,541
And now, if you are ready
to go into Los Angeles,
148
00:11:38,565 --> 00:11:40,898
Bernardo and I
will ride with you.
149
00:11:42,335 --> 00:11:44,201
I am ready, Don Diego.
150
00:11:47,874 --> 00:11:49,206
Oh, come on.
151
00:11:49,275 --> 00:11:51,809
Diego, do you not
share my concern?
152
00:11:53,380 --> 00:11:55,090
To steal that
many hides, Father,
153
00:11:55,114 --> 00:11:57,460
would require at least
a dozen bandidos,
154
00:11:57,484 --> 00:12:00,585
and there just are not
that many in Los Angeles.
155
00:13:16,546 --> 00:13:18,679
Vibora. Mmm-hmm.
156
00:13:18,748 --> 00:13:21,665
See that the men
don't get in trouble.
157
00:13:21,734 --> 00:13:24,401
I don't want anybody
to steal anything
158
00:13:24,470 --> 00:13:26,270
yet.
159
00:13:26,339 --> 00:13:30,674
Remember, we are in Los Angeles and
we have to meet the right kind of people.
160
00:13:30,743 --> 00:13:32,844
Especially people with
161
00:13:34,113 --> 00:13:35,996
money.
162
00:13:36,065 --> 00:13:39,466
Hep, two, three, four!
Hep! Hep! Hep, two, three...
163
00:13:40,669 --> 00:13:42,036
Soldiers.
164
00:13:42,105 --> 00:13:45,606
Hep, two, three, four! Hep! Hep!
165
00:13:48,445 --> 00:13:50,911
To the rear, march!
166
00:13:50,980 --> 00:13:53,464
Hep! Hep, two, three, four!
167
00:13:53,533 --> 00:13:54,866
Meet me at the tavern.
168
00:13:54,934 --> 00:13:59,470
Hep! Hep! Hep, two,
three, four! Hep! Hep!
169
00:14:01,825 --> 00:14:04,124
To the rear, march!
170
00:14:04,193 --> 00:14:07,211
Follow me! Hep! Hep!
171
00:14:07,280 --> 00:14:08,763
Lancers, halt!
172
00:14:10,166 --> 00:14:13,067
Senores! Senores?
173
00:14:23,613 --> 00:14:25,524
I am Sergeant
Demetrio Lopez Garcia,
174
00:14:25,548 --> 00:14:29,028
acting Comandante of
the pueblo de Los Angeles.
175
00:14:36,676 --> 00:14:38,192
And you, Senor?
176
00:14:42,832 --> 00:14:45,433
Please, Senor, you
do not understand.
177
00:14:49,071 --> 00:14:52,239
Forgive me, Senor, but it is
my duty to ask these questions
178
00:14:52,309 --> 00:14:54,658
of every visitor to Los Angeles.
179
00:14:56,646 --> 00:14:58,629
Go ahead.
180
00:14:58,698 --> 00:15:02,901
Gracias, Senor. Now
then, what is your name?
181
00:15:16,198 --> 00:15:18,298
Your name, Senor?
182
00:15:18,367 --> 00:15:22,069
I have explained that it is my
duty to ask these questions.
183
00:15:22,839 --> 00:15:24,339
Please, Senor.
184
00:15:27,676 --> 00:15:30,116
Please, Senor, you must answer.
185
00:15:30,779 --> 00:15:31,945
Buenas tardes, Sergeant.
186
00:15:32,015 --> 00:15:33,680
Buenas tardes, Don Diego.
187
00:15:33,749 --> 00:15:35,277
Now, Senor, I warn you...
188
00:15:35,301 --> 00:15:36,817
Sergeant,
189
00:15:36,886 --> 00:15:40,521
I was just on my way to the
tavern. Would you care to join me?
190
00:15:40,590 --> 00:15:43,369
Perhaps later, Don Diego. At
the moment, I am very busy.
191
00:15:43,393 --> 00:15:47,377
The Senor is a stranger here and
refuses to answer my questions.
192
00:15:51,133 --> 00:15:55,719
Well, Sergeant, your devotion
to duty is most commendable,
193
00:15:55,789 --> 00:15:57,762
but there is no law
which says you must
194
00:15:57,786 --> 00:16:00,040
question new arrivals
immediately, is there?
195
00:16:01,143 --> 00:16:03,494
Well, no.
196
00:16:03,563 --> 00:16:05,624
Well, then, I am certain that
you will know all about the Senor
197
00:16:05,648 --> 00:16:07,515
before he leaves Los Angeles.
198
00:16:07,584 --> 00:16:10,001
My friend, that I promise you.
199
00:16:13,840 --> 00:16:17,341
And now, Sergeant, now that you
are sure that the law will be served,
200
00:16:17,409 --> 00:16:19,176
what do you say?
201
00:16:19,245 --> 00:16:20,322
Of course, Don Diego.
202
00:16:20,346 --> 00:16:21,879
Just a moment, amigos.
203
00:16:23,315 --> 00:16:26,401
I would like you
both to be my guests.
204
00:16:26,469 --> 00:16:28,436
Gracias, Senor! Gracias!
205
00:16:30,473 --> 00:16:31,756
I insist.
206
00:16:33,342 --> 00:16:35,542
It would be a pleasure, Senor.
207
00:16:39,499 --> 00:16:42,884
Lancers, dismissed!
208
00:17:04,858 --> 00:17:07,725
Senorita.
209
00:17:07,793 --> 00:17:11,662
Bring a little wine for my
friends, eh? And a little for me.
210
00:17:11,731 --> 00:17:13,064
Si, Senor.
211
00:17:18,104 --> 00:17:20,521
That's most generous
of you, Senor.
212
00:17:21,724 --> 00:17:22,990
Cuchillo!
213
00:17:33,953 --> 00:17:35,736
Excuse me, gentlemen.
214
00:17:39,625 --> 00:17:42,827
Well, Sergeant, now you
know his name is Cuchillo.
215
00:17:44,430 --> 00:17:45,830
"The Knife!"
216
00:17:50,370 --> 00:17:53,049
I don't like to have my
name shouted in public.
217
00:17:53,073 --> 00:17:56,574
But I wanted you to see this.
218
00:17:56,642 --> 00:18:01,479
1,500 pesos reward
for Zorro, the bandit.
219
00:18:01,548 --> 00:18:04,014
They offered 2,500
pesos for me in Mexico.
220
00:18:05,251 --> 00:18:06,728
I just thought it
would be easy money.
221
00:18:06,752 --> 00:18:08,619
It would be,
222
00:18:08,688 --> 00:18:12,123
but I don't think we're going to
see much of Zorro while we're here.
223
00:18:17,931 --> 00:18:19,674
Here you are, Sergeant
Garcia. Gracias.
224
00:18:19,698 --> 00:18:21,365
Oh! Is something wrong?
225
00:18:21,434 --> 00:18:23,545
I almost forgot. I have
a message for you.
226
00:18:23,569 --> 00:18:25,136
Well, what is it?
227
00:18:25,204 --> 00:18:26,470
I can't remember.
228
00:18:26,539 --> 00:18:28,306
Chulita!
229
00:18:28,374 --> 00:18:30,986
Well, you know how it is, I
forgot. But it will come to me.
230
00:18:31,010 --> 00:18:33,822
It could not have been important or
else you would have remembered it.
231
00:18:33,846 --> 00:18:35,846
Well, do you remember
who gave it to you?
232
00:18:35,898 --> 00:18:38,098
Don Francisco.
233
00:18:38,167 --> 00:18:42,335
Don Francis... Don
Francisco! Caramba!
234
00:18:42,404 --> 00:18:44,416
Don Francisco is
sending a silver service
235
00:18:44,440 --> 00:18:47,169
worth 5,000 pesos to his
goddaughter in Santa Barbara.
236
00:18:47,193 --> 00:18:50,177
I was to bring it in and
put it safely on the coach.
237
00:18:50,246 --> 00:18:53,414
That was the message! He
was wondering where you were.
238
00:18:53,500 --> 00:18:56,900
Excuse me, Don Diego, but if that
silver is not on the midnight coach,
239
00:18:56,970 --> 00:18:58,669
Don Francisco will be angry.
240
00:18:58,738 --> 00:19:01,321
5,000 pesos!
241
00:19:01,390 --> 00:19:05,560
Tell the boys we have just met
some very nice people. Go on.
242
00:19:10,600 --> 00:19:13,801
Gracias for the wine,
Senor. I will see you later.
243
00:19:18,374 --> 00:19:20,018
Will there be
anything else, Senor?
244
00:19:20,042 --> 00:19:22,977
I would like a big plate of
enchiladas with a lot of chili sauce.
245
00:19:23,045 --> 00:19:24,711
Si, Senor.
246
00:19:24,781 --> 00:19:27,114
Ay, chihuahua!
247
00:19:27,183 --> 00:19:28,682
Her name's Chulita.
248
00:19:28,751 --> 00:19:30,434
Uh-huh.
249
00:19:30,503 --> 00:19:33,905
To you... Diego, isn't it?
250
00:19:33,973 --> 00:19:36,473
And to you. Cuchillo, is it not?
251
00:19:38,177 --> 00:19:39,937
Salud! Salud!
252
00:19:44,400 --> 00:19:48,018
Diego, are you certain this El
Cuchillo and his men are bandidos?
253
00:19:48,087 --> 00:19:51,154
Well, they seemed to be very
interested in Don Francisco's silver.
254
00:19:51,224 --> 00:19:56,293
But is this El Cuchillo capable
of killing Sergeant Garcia for it?
255
00:19:56,362 --> 00:19:58,229
Well, in that case, Bernardo,
256
00:19:58,297 --> 00:20:01,398
Zorro will be in for a
very interesting evening.
257
00:20:03,703 --> 00:20:05,669
And so will El Cuchillo.
258
00:20:49,715 --> 00:20:53,316
Ah, Vibora, hurry up!
Andale pronto, hombre.
259
00:20:54,587 --> 00:20:57,271
Why don't we just kill them?
260
00:20:59,075 --> 00:21:02,643
Oh, no, no, no. Just take
the silver and get out of here.
261
00:21:13,772 --> 00:21:15,272
Zorro!
262
00:21:18,427 --> 00:21:20,444
Vamonos!
263
00:21:38,263 --> 00:21:40,564
Wait here and take care of him.
264
00:23:09,922 --> 00:23:11,738
Lancers, forward!
265
00:23:14,460 --> 00:23:16,960
Arrest these bandidos!
266
00:23:17,029 --> 00:23:19,429
Oh, come here, you.
267
00:23:20,533 --> 00:23:23,653
Take the silver and
put it in my saddle bag.
268
00:23:24,036 --> 00:23:25,180
Where are they?
269
00:23:25,204 --> 00:23:27,170
I don't hear anything.
270
00:23:27,239 --> 00:23:28,905
I'll take a look.
271
00:24:08,264 --> 00:24:11,482
As a stranger to California,
you are entitled to one warning,
272
00:24:11,550 --> 00:24:13,083
and this is it.
273
00:24:18,290 --> 00:24:21,492
Now take your men,
Cuchillo, and leave California.
274
00:24:22,444 --> 00:24:24,745
But I like California,
275
00:24:24,813 --> 00:24:27,014
lots of beautiful Senoritas,
276
00:24:29,569 --> 00:24:31,202
orange trees,
277
00:24:32,321 --> 00:24:33,954
sunshine.
278
00:24:36,158 --> 00:24:39,598
Well, I guess I won't
need this anymore.
279
00:24:39,945 --> 00:24:41,027
Here!
280
00:24:45,451 --> 00:24:46,583
Now, Zorro!
281
00:24:46,652 --> 00:24:48,101
All right, now!
282
00:25:24,506 --> 00:25:27,141
All right. Let's try that again.
283
00:25:31,597 --> 00:25:34,397
Halt! In the name of the king!
284
00:25:35,902 --> 00:25:37,350
Later, Zorro.
285
00:25:39,155 --> 00:25:40,437
Anytime.
286
00:25:55,921 --> 00:25:57,520
Another bandido!
287
00:26:04,396 --> 00:26:08,164
Well, we got this one, but
Zorro and the other one got away.
288
00:26:08,233 --> 00:26:10,100
I know! I know!
289
00:26:10,168 --> 00:26:13,169
But it is more important that we
get this silver back to Los Angeles.
290
00:26:13,238 --> 00:26:17,224
We will just have to wait to
capture that rascal of a Zorro.
291
00:26:17,293 --> 00:26:19,476
Don't wait too long, gordito.
292
00:26:19,545 --> 00:26:22,345
There won't be a
Zorro for you to capture.
293
00:27:22,892 --> 00:27:24,792
Oh, your pardon, Senor.
294
00:27:28,030 --> 00:27:32,032
A gold sovereign. I haven't seen
one of these since I left Spain.
295
00:27:35,554 --> 00:27:37,987
Buenas tardes, Don
Diego. More hides?
296
00:27:38,056 --> 00:27:40,056
One more wagon, Sergeant.
297
00:27:40,826 --> 00:27:42,693
Hey, what's this?
298
00:27:42,761 --> 00:27:45,829
Merely one of the bandidos
I captured last night.
299
00:27:45,897 --> 00:27:48,865
I did not think it would
hurt him to do a little work.
300
00:27:48,934 --> 00:27:51,313
Well, you're to be
commended, Sergeant.
301
00:27:51,337 --> 00:27:53,169
Gracias, Don Diego.
302
00:27:53,238 --> 00:27:55,350
So, the hides
keep coming in, eh?
303
00:27:55,374 --> 00:27:57,240
Oh, si, Don Diego.
304
00:27:57,309 --> 00:28:00,610
I had no idea there were
so many in all of California.
305
00:28:00,679 --> 00:28:02,479
Would you care to see them?
306
00:28:02,548 --> 00:28:04,748
It would be my pleasure.
307
00:28:07,119 --> 00:28:10,471
You know, Don Diego, if I
myself had not counted them,
308
00:28:10,539 --> 00:28:12,940
I would say there are more
hides here than can be counted.
309
00:28:13,008 --> 00:28:15,037
Oh, it's going to be a
large shipment, Sergeant.
310
00:28:15,061 --> 00:28:17,894
Oh, by the way, about
the robbery last night,
311
00:28:17,963 --> 00:28:20,075
you say one of the
bandidos escaped?
312
00:28:20,099 --> 00:28:22,549
Si, the one who was
fighting with Zorro.
313
00:28:22,618 --> 00:28:26,403
As soon as he saw me, he
dove into the bushes like a rabbit,
314
00:28:26,472 --> 00:28:29,322
and poof! He was gone.
315
00:28:29,391 --> 00:28:32,709
Well, then, I assume
you did not see his face?
316
00:28:32,778 --> 00:28:34,528
Oh, no, Don Diego.
317
00:28:34,596 --> 00:28:37,076
I could sit with him in the
tavern and not know him.
318
00:28:37,115 --> 00:28:40,984
You know, Sergeant,
you may do just that.
319
00:28:43,038 --> 00:28:44,354
What do you mean?
320
00:28:44,423 --> 00:28:47,240
Well, there are so many
strangers in Los Angeles.
321
00:28:47,309 --> 00:28:50,443
El Cuchillo, for instance,
and the men with him.
322
00:28:50,512 --> 00:28:52,929
I thought you liked
Senor Cuchillo.
323
00:28:52,998 --> 00:28:55,916
Oh, don't misunderstand me,
Sergeant. Of course I like him.
324
00:28:55,985 --> 00:28:57,334
He's a charming fellow.
325
00:28:57,403 --> 00:28:59,335
But you just said...
326
00:28:59,404 --> 00:29:03,173
Sergeant, I once
had a pet rattlesnake.
327
00:29:03,242 --> 00:29:05,375
I was very fond of him also,
328
00:29:05,444 --> 00:29:08,145
but I kept my eye
on him just the same.
329
00:29:18,624 --> 00:29:20,490
Can I get a drink of water?
330
00:29:20,559 --> 00:29:22,058
Yes, go ahead.
331
00:29:37,659 --> 00:29:42,161
It's all right. This is
Bernardo, de la Vega's servant.
332
00:29:42,231 --> 00:29:44,364
He neither hears nor speaks.
333
00:29:46,051 --> 00:29:48,201
What did Cuchillo say?
334
00:29:48,270 --> 00:29:52,105
As soon as we have relieved
Los Angeles of a few extra pesos,
335
00:29:52,173 --> 00:29:53,317
he'll get you out.
336
00:29:53,341 --> 00:29:54,975
Hmm. He better!
337
00:30:00,732 --> 00:30:01,972
Gracias.
338
00:30:26,758 --> 00:30:28,859
Where you been?
339
00:30:28,928 --> 00:30:32,029
Cuchillo! You told
me to talk to Vibora.
340
00:30:33,199 --> 00:30:35,715
Did you see him? Si.
341
00:30:35,784 --> 00:30:37,717
And I see the innkeeper, also.
342
00:30:37,786 --> 00:30:39,752
He wants some more money.
343
00:30:39,821 --> 00:30:42,789
I tell you, Cuchillo, it was a
mistake to start to pay for everything.
344
00:30:42,857 --> 00:30:45,558
You know, people
get so they expect it.
345
00:30:46,161 --> 00:30:47,494
Come here.
346
00:30:54,586 --> 00:30:55,785
Fix it.
347
00:31:00,292 --> 00:31:02,626
I don't know what
I can do with this,
348
00:31:02,695 --> 00:31:04,695
maybe I could put
some designs over it.
349
00:31:04,763 --> 00:31:07,097
Hey, you know, on
both sides to match.
350
00:31:07,165 --> 00:31:10,734
If I had some conchos.
If I had some conchos.
351
00:31:16,275 --> 00:31:17,741
You have now.
352
00:31:25,817 --> 00:31:28,868
Senor Cuchillo, I must
explain about the money.
353
00:31:29,671 --> 00:31:30,870
Manana.
354
00:31:31,607 --> 00:31:33,673
But, Senor...
355
00:31:33,742 --> 00:31:36,476
He said manana.
356
00:31:36,544 --> 00:31:39,729
Hello, Chulita. How is
my beautiful little tamale?
357
00:31:40,966 --> 00:31:42,499
What's the matter with you?
358
00:31:42,567 --> 00:31:44,134
You know very well.
359
00:31:44,203 --> 00:31:45,914
We were supposed to
go riding this morning,
360
00:31:45,938 --> 00:31:49,039
so I waited and I waited
and where were you?
361
00:31:49,108 --> 00:31:51,019
Oh, I was detained, Chulita.
362
00:31:51,043 --> 00:31:52,976
Detained by a girl?
363
00:31:53,045 --> 00:31:55,123
Now how can you say that, Chula?
364
00:31:55,147 --> 00:31:56,491
I never look at other girls.
365
00:31:56,515 --> 00:31:58,882
Look, I am no more
interested in what you do.
366
00:31:58,951 --> 00:32:01,151
I do not care what you do.
367
00:32:01,220 --> 00:32:03,020
You don't, eh? No.
368
00:32:03,088 --> 00:32:05,433
You don't care if I die
of a broken heart. No.
369
00:32:20,906 --> 00:32:23,640
Senor Cuchillo still owes
me a drink from yesterday.
370
00:32:23,709 --> 00:32:25,019
I will charge it to his account.
371
00:32:25,043 --> 00:32:26,442
Good idea.
372
00:32:28,230 --> 00:32:29,412
Chulita!
373
00:32:36,288 --> 00:32:38,755
You seem to have a
way with the Senoritas.
374
00:32:38,824 --> 00:32:41,758
Well, some do and some don't.
375
00:32:41,827 --> 00:32:44,727
I don't know, maybe
it's the clothes.
376
00:32:44,797 --> 00:32:46,462
That a new jacket?
377
00:32:46,531 --> 00:32:47,563
No.
378
00:32:48,433 --> 00:32:50,133
It's a beautiful design.
379
00:32:51,036 --> 00:32:53,336
It looks a little familiar.
380
00:32:53,405 --> 00:32:56,506
Here we are, the finest
wine in all Los Angeles.
381
00:32:57,742 --> 00:32:59,942
I had to pay for it myself.
382
00:33:00,011 --> 00:33:01,778
Thank you, Sergeant.
383
00:33:03,215 --> 00:33:05,048
A toast, Don Diego.
384
00:33:05,116 --> 00:33:07,016
All right.
385
00:33:07,085 --> 00:33:09,536
To the early capture
of "the Rabbit."
386
00:33:09,605 --> 00:33:11,021
The what?
387
00:33:11,073 --> 00:33:12,738
"The Rabbit," Don Diego?
388
00:33:12,807 --> 00:33:15,553
Well, it was your own
expression, Sergeant.
389
00:33:15,577 --> 00:33:18,373
Last night four bandidos
attempted to steal a chest of silver.
390
00:33:18,397 --> 00:33:20,541
Sergeant Garcia bravely
captured three of them,
391
00:33:20,565 --> 00:33:23,561
but the fourth got away
by, to quote the sergeant,
392
00:33:23,585 --> 00:33:25,930
"Diving into the
bushes like a rabbit."
393
00:33:25,954 --> 00:33:27,888
Like a scared rabbit!
394
00:33:27,956 --> 00:33:29,122
Oh.
395
00:33:30,459 --> 00:33:32,537
You know, he's
probably still running.
396
00:33:32,561 --> 00:33:34,794
Uh-huh.
397
00:33:34,863 --> 00:33:37,030
But that is not what you
told me today, Don Diego.
398
00:33:37,099 --> 00:33:39,966
Today, Senor Cuchillo...
399
00:33:40,035 --> 00:33:42,769
Today, Don Diego told
me he thought that you...
400
00:33:42,838 --> 00:33:45,288
Oh! Sorry! I'm so sorry.
Did I get any on you?
401
00:33:45,357 --> 00:33:47,406
No.
402
00:33:47,476 --> 00:33:49,916
Sergeant, don't tell
Cuchillo what I said.
403
00:33:49,978 --> 00:33:53,124
It would embarrass both of us.
404
00:33:53,148 --> 00:33:56,499
Oh, si, Don Diego. I
will change the subject.
405
00:33:56,568 --> 00:33:59,419
Senor Cuchillo, about my
money. Could you pay a little...
406
00:33:59,488 --> 00:34:01,521
Uh-huh, manana.
407
00:34:03,759 --> 00:34:06,493
Uh, gordito, what
were you saying?
408
00:34:06,561 --> 00:34:09,862
I was... I was about to
make a toast, Senor Cuchillo.
409
00:34:09,931 --> 00:34:11,197
To, uh...
410
00:34:11,266 --> 00:34:14,634
To... To 20,000
American dollars!
411
00:34:14,703 --> 00:34:16,570
What American dollars?
412
00:34:16,638 --> 00:34:20,140
The ones the ship from Boston
is bringing to pay for the hides.
413
00:34:20,208 --> 00:34:21,407
Salud.
414
00:34:21,476 --> 00:34:23,743
I think the toast is
a little premature.
415
00:34:23,811 --> 00:34:25,411
The boat does not
arrive for months.
416
00:34:25,480 --> 00:34:28,180
Oh, no, Don Diego.
It is due next week.
417
00:34:30,219 --> 00:34:32,986
Excuse me. I get some tobacco.
418
00:34:39,744 --> 00:34:41,344
Well, Don Diego,
419
00:34:42,247 --> 00:34:44,647
I changed the subject.
420
00:34:44,716 --> 00:34:47,450
You certainly did, Sergeant.
421
00:34:47,519 --> 00:34:51,488
You didn't tell him what
time the ship was coming in.
422
00:34:54,593 --> 00:34:57,127
I don't know the exact hour.
423
00:34:57,195 --> 00:35:00,041
Well, why don't you find out?
424
00:35:00,065 --> 00:35:04,350
Muchachos, I am on
the trail of $20,000.
425
00:35:05,654 --> 00:35:06,919
20...
426
00:35:09,357 --> 00:35:11,997
Give me that gold coin of yours.
427
00:35:18,083 --> 00:35:19,616
Hey, innkeeper!
428
00:35:21,252 --> 00:35:23,019
Si, Senor?
429
00:35:23,088 --> 00:35:24,688
This is for what I owe you,
430
00:35:24,756 --> 00:35:27,023
and for whatever the
gentlemen would like to have.
431
00:35:27,092 --> 00:35:28,124
Anything they want.
432
00:35:28,193 --> 00:35:29,893
Oh, of course, Senor Cuchillo.
433
00:35:29,962 --> 00:35:31,105
A gold sovereign!
434
00:35:32,498 --> 00:35:35,966
Oh, si! Gracias, Senor Cuchillo.
435
00:35:36,034 --> 00:35:39,970
Senor Cuchillo, I can't let you
go on paying for everything.
436
00:35:40,038 --> 00:35:41,349
When are you going
to be my guest?
437
00:35:41,373 --> 00:35:44,040
Very soon, Diego, I promise you.
438
00:35:44,109 --> 00:35:45,319
Salud! Salud!
439
00:35:45,343 --> 00:35:46,776
Salud!
440
00:35:49,547 --> 00:35:51,914
This El Cuchillo has
plenty of men already.
441
00:35:51,984 --> 00:35:53,428
If he gets those
three out of jail,
442
00:35:53,452 --> 00:35:56,353
compared to Sergeant Garcia's
lancers, he will have an army!
443
00:35:56,421 --> 00:35:58,821
Well, I intend to
see that he doesn't.
444
00:35:58,890 --> 00:36:01,458
Bernardo, get Tornado ready.
445
00:36:05,364 --> 00:36:07,163
Beautiful!
446
00:36:07,232 --> 00:36:10,333
Sergeant Garcia would have to
open his mouth about those dollars.
447
00:36:10,402 --> 00:36:11,802
Well, don't feel
too bad about it.
448
00:36:11,836 --> 00:36:13,803
I think he would have
found out about it anyway.
449
00:36:13,872 --> 00:36:15,338
I suppose so.
450
00:36:16,574 --> 00:36:18,608
Hey! De la Vega!
451
00:36:18,676 --> 00:36:20,043
Are you expecting anyone?
452
00:36:20,112 --> 00:36:21,144
No.
453
00:36:24,365 --> 00:36:26,716
Hey, Cuchillo, they are in here.
454
00:36:36,628 --> 00:36:38,395
Good evening, Diego.
455
00:36:40,031 --> 00:36:42,715
I was afraid you might
have gone to bed.
456
00:36:44,285 --> 00:36:46,419
What is the meaning of this?
457
00:36:47,388 --> 00:36:49,072
Who is this gentleman?
458
00:36:49,141 --> 00:36:51,324
My father, Don Alejandro.
459
00:36:51,392 --> 00:36:54,260
Oh. Senor, I introduce myself.
460
00:36:54,963 --> 00:36:56,896
I am El Cuchillo.
461
00:36:56,965 --> 00:36:58,810
This afternoon
your son said to me,
462
00:36:58,834 --> 00:37:01,145
"Cuchillo, when are you
going to be my guest?"
463
00:37:01,169 --> 00:37:03,336
Didn't you, Diego?
464
00:37:03,404 --> 00:37:04,770
Yes, I did.
465
00:37:04,840 --> 00:37:06,672
So, I accept the invitation.
466
00:37:06,741 --> 00:37:09,075
I took the liberty of
bringing Chulita with me.
467
00:37:09,144 --> 00:37:11,222
She said she had
never been here before.
468
00:37:15,583 --> 00:37:17,228
You are most welcome, Senorita.
469
00:37:17,252 --> 00:37:19,052
Gracias, Don Alejandro.
470
00:37:19,120 --> 00:37:21,398
Please make yourself at home.
471
00:37:21,422 --> 00:37:22,755
Thank you.
472
00:37:25,861 --> 00:37:29,062
Oh, you have
beautiful things here.
473
00:37:29,130 --> 00:37:30,647
Why, thank you.
474
00:37:33,985 --> 00:37:36,029
Now, if you'll excuse me, I'll
get you some refreshments.
475
00:37:36,053 --> 00:37:37,787
Oh, don't bother, amigo.
476
00:37:37,855 --> 00:37:39,634
Don't bother. What you
have here is good enough.
477
00:37:39,658 --> 00:37:42,098
Well, I'm afraid you'll find
it's not the very best vintage.
478
00:37:42,160 --> 00:37:43,200
Oh?
479
00:37:50,636 --> 00:37:52,602
It's good enough for me.
480
00:37:57,475 --> 00:37:58,942
Estupido!
481
00:38:00,912 --> 00:38:03,824
I am sorry, Diego,
these men are so clumsy.
482
00:38:03,848 --> 00:38:05,192
I don't know what
to do with them.
483
00:38:06,651 --> 00:38:08,952
Wait for me outside
in the patio! All of you!
484
00:38:09,020 --> 00:38:11,337
Wait outside for
me in the patio!
485
00:38:11,406 --> 00:38:13,172
Diego!
486
00:38:13,241 --> 00:38:16,075
They are here for a
reason. Let's find out.
487
00:38:21,983 --> 00:38:25,584
I'm sorry. I don't
know what to say.
488
00:38:39,767 --> 00:38:43,586
And El Cuchillo and the rest
of us will wait for you right here.
489
00:38:43,638 --> 00:38:46,389
And remember, I want
my lucky piece back.
490
00:38:47,825 --> 00:38:50,065
You'll get it. You'll get it.
491
00:38:52,531 --> 00:38:54,063
What about him?
492
00:39:01,806 --> 00:39:03,784
He neither hears nor speaks,
493
00:39:03,808 --> 00:39:06,943
but he can be a very good
witness that all of us are out here.
494
00:39:09,915 --> 00:39:10,955
Eh?
495
00:39:13,785 --> 00:39:14,825
Eh?
496
00:39:55,944 --> 00:39:58,478
Muchachos, Chulita is dancing!
497
00:40:20,101 --> 00:40:23,002
Two of them left. I wonder why.
498
00:40:23,071 --> 00:40:26,172
Well, there is nothing
we can do about it now.
499
00:40:26,241 --> 00:40:27,640
Let's watch.
500
00:40:34,515 --> 00:40:36,482
Here it is.
501
00:40:51,099 --> 00:40:53,599
Sergeant Garcia!
502
00:41:54,913 --> 00:41:58,748
Ole! Ole! It's wonderful! Ole!
503
00:42:01,870 --> 00:42:04,603
Chulita, you dance
more beautiful than ever.
504
00:42:04,672 --> 00:42:07,018
I dance for you, Cuchillo.
505
00:42:07,042 --> 00:42:08,308
Cuchillo!
506
00:42:09,344 --> 00:42:10,571
It's getting late.
507
00:42:10,595 --> 00:42:12,756
Are we going to
spend the night here?
508
00:42:12,780 --> 00:42:14,947
You have the manners of burros.
509
00:42:15,016 --> 00:42:17,450
How many times have I told
you to behave like gentlemen?
510
00:42:17,519 --> 00:42:18,985
Stay outside.
511
00:42:25,260 --> 00:42:26,893
Say goodbye, Chulita, eh?
512
00:42:26,961 --> 00:42:30,562
Don Alejandro, it has been a
great honor for me to be here tonight.
513
00:42:30,631 --> 00:42:32,932
We were honored
to have you, my dear.
514
00:42:33,001 --> 00:42:34,333
Don Diego.
515
00:42:40,875 --> 00:42:45,077
Diego, I... I want to
apologize for all of us
516
00:42:45,146 --> 00:42:47,291
for intruding on you
for the entire evening.
517
00:42:47,315 --> 00:42:49,648
Well, all of you didn't intrude.
518
00:42:52,486 --> 00:42:55,671
We were honored to
have you as our guests.
519
00:42:55,740 --> 00:42:57,306
Thank you.
520
00:42:57,375 --> 00:43:01,444
Oh, a pretty design
you have on this jacket.
521
00:43:07,002 --> 00:43:08,534
Goodbye, amigo.
522
00:43:23,318 --> 00:43:25,418
You're right, Bernardo.
523
00:43:25,486 --> 00:43:28,588
They robbed the innkeeper.
Maybe they even freed their friends.
524
00:43:28,656 --> 00:43:29,988
You know something?
525
00:43:30,057 --> 00:43:32,692
They provided themselves
with a beautiful alibi.
526
00:43:32,760 --> 00:43:34,493
Us.
527
00:43:36,097 --> 00:43:38,798
Oh, I wouldn't miss
this for the world.
528
00:44:02,757 --> 00:44:04,340
Oye, Chato. Eh?
529
00:44:04,408 --> 00:44:07,455
Chulita was a little unhappy
when I took her home.
530
00:44:07,479 --> 00:44:08,556
I wonder why.
531
00:44:08,580 --> 00:44:09,745
Why?
532
00:44:09,814 --> 00:44:12,181
Because you did not
take Chulita home.
533
00:44:12,249 --> 00:44:15,384
We did. Let's
divide up the money.
534
00:44:15,436 --> 00:44:16,936
Here.
535
00:44:17,005 --> 00:44:18,837
Wait a minute. Wait a minute.
536
00:44:18,907 --> 00:44:22,257
We'll race for it. We'll race
from here to the mission.
537
00:44:22,326 --> 00:44:25,339
Whoever gets there
first, gets twice as much.
538
00:44:25,363 --> 00:44:27,413
Ah, no! You
always win, Cuchillo.
539
00:44:27,482 --> 00:44:30,416
All right. All right. I'll
tell you what I'll do.
540
00:44:30,485 --> 00:44:32,184
I'll give you all a head start.
541
00:44:32,253 --> 00:44:33,952
Huh?
542
00:44:34,021 --> 00:44:36,622
Here, to show you I'm
fair, you hold the stakes.
543
00:44:36,691 --> 00:44:38,440
Line up, everybody.
544
00:46:08,666 --> 00:46:11,167
Cuchillo!
545
00:46:11,236 --> 00:46:13,335
Cuchillo! Cuchillo!
546
00:46:19,176 --> 00:46:23,562
I got Zorro! I got
him! I got him!
547
00:46:23,631 --> 00:46:26,181
Oh, no, Senor
Zorro! Not the money!
548
00:46:26,250 --> 00:46:27,633
Cuchillo!
549
00:46:31,239 --> 00:46:36,742
Cuchillo! Cuchillo! Come on!
550
00:47:13,781 --> 00:47:16,732
No, not Zorro to
Cuchillo! Cuchillo to Zorro!
551
00:47:23,023 --> 00:47:24,983
Let him feel the
cold steel, Cuchillo!
552
00:47:44,145 --> 00:47:47,713
Cuchillo, stay with him!
Our friends are coming back.
553
00:47:50,868 --> 00:47:53,152
You are out of Los
Angeles, Cuchillo.
554
00:47:53,220 --> 00:47:54,820
Now stay out!
555
00:47:54,889 --> 00:47:57,323
Not until I get
rid of you, Zorro.
556
00:48:22,934 --> 00:48:24,249
No, Chato!
557
00:48:26,620 --> 00:48:29,871
El Cuchillo does not
shoot a man in the back.
558
00:48:38,316 --> 00:48:42,751
In our program next week,
titled, "Adios, El Cuchillo,"
559
00:48:42,820 --> 00:48:46,022
this sword carves out one
of the most exciting chapters
560
00:48:46,090 --> 00:48:48,124
in early California legend.
561
00:48:48,192 --> 00:48:51,294
It is a story that will bring you
another episode in the life of that
562
00:48:51,362 --> 00:48:55,664
devil-may-care adventurer,
who signed his name like this.
563
00:48:57,902 --> 00:49:00,770
Come join in the thrills
of another adventure
564
00:49:00,838 --> 00:49:03,238
in the life of Zorro "the Fox,"
565
00:49:03,308 --> 00:49:08,310
as he plays a lone hand against
the sinister plans of the gay bandido,
566
00:49:08,378 --> 00:49:11,330
El Cuchillo, and his
ruthless desperados,
567
00:49:11,398 --> 00:49:14,417
who plunder the
land of the Dons.
568
00:49:14,485 --> 00:49:16,519
I'm interested in one man,
569
00:49:17,154 --> 00:49:18,320
Zorro.
570
00:49:20,208 --> 00:49:22,708
You seem to be very concerned.
571
00:49:22,776 --> 00:49:24,843
May I ask why?
572
00:49:24,912 --> 00:49:28,965
I don't think Los Angeles is big
enough for Zorro and El Cuchillo.
573
00:49:29,033 --> 00:49:30,666
He went that way!
574
00:49:30,734 --> 00:49:32,134
Gracias!
575
00:49:49,586 --> 00:49:51,904
Open the gate. Come on, open it!
576
00:50:02,716 --> 00:50:05,201
Share every
danger-filled moment,
577
00:50:05,269 --> 00:50:07,419
every reckless escapade.
578
00:50:07,488 --> 00:50:10,790
Starring Guy Williams
as the indomitable Zorro,
579
00:50:10,875 --> 00:50:13,959
crossing swords and
matching wits with guest star
580
00:50:14,027 --> 00:50:16,928
Gilbert Roland as
the gay bandido.
581
00:50:16,997 --> 00:50:21,850
Next week, when Walt Disney
presents "Adios, El Cuchillo."
582
00:50:23,320 --> 00:50:27,189
Senor, we are going to be your
guests for about a week or so,
583
00:50:27,258 --> 00:50:30,359
until the ship from Boston
arrives in San Pedro.
584
00:50:30,427 --> 00:50:33,896
You and Diego are free to
come and go as you please.
585
00:50:35,199 --> 00:50:37,066
One at a time.
586
00:50:37,135 --> 00:50:40,603
Just as long as one of you
remains seated in this chair.
587
00:50:41,939 --> 00:50:45,357
I must warn you that if
there is any sign of trouble,
588
00:50:45,426 --> 00:50:47,760
whoever is seated
in the chair...
589
00:50:49,680 --> 00:50:50,696
Boom!
41550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.