All language subtitles for White Collar - 03x14 - Pulling Strings.DIMENSION.Portuguese (Brazilian).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,412 --> 00:00:03,912 Por que está aqui tão cedo? 2 00:00:03,913 --> 00:00:05,676 O parque tirou meu banco. 3 00:00:05,677 --> 00:00:07,664 Sorte minha. O que é isso? 4 00:00:07,665 --> 00:00:09,379 Não é nada. Por isso minha aflição. 5 00:00:09,380 --> 00:00:11,287 Você sabe, Ira, a voz da caixa, diz que 6 00:00:11,288 --> 00:00:13,789 perdemos a chance de roubar a pintura do sargento. 7 00:00:13,790 --> 00:00:15,291 Ira, a voz da caixa, não fala. 8 00:00:15,292 --> 00:00:17,693 -Ele sinaliza. -O que quer dizer? 9 00:00:17,694 --> 00:00:19,962 Neal, somos golpistas, vigaristas, 10 00:00:19,963 --> 00:00:21,697 charlatães, farsantes. 11 00:00:21,698 --> 00:00:23,633 Devemos manter as habilidades afiadas. 12 00:00:23,634 --> 00:00:24,967 "Farsantes"? 13 00:00:24,968 --> 00:00:27,654 Viu? Já estou virando um dinossauro. 14 00:00:27,655 --> 00:00:31,774 Sei que você tem que brincar de escoteiro até a audição, 15 00:00:31,775 --> 00:00:34,634 mas está prejudicando meu instinto primitivo. 16 00:00:34,635 --> 00:00:37,780 Não acho que mais umas semanas vão extingui-lo, vinhossauro. 17 00:00:37,781 --> 00:00:40,182 Certo. Mais umas semanas. 18 00:00:40,883 --> 00:00:43,305 O que acontece se conseguir? Já pensou sobre isso? 19 00:00:43,306 --> 00:00:44,687 Tiro a tornozeleira? 20 00:00:44,688 --> 00:00:48,624 Sim, e anda de novo pelas ruas de Manhattan, livre. 21 00:00:48,625 --> 00:00:51,861 -Podia conseguir um trabalho. -Trabalho? Sério? 22 00:00:51,862 --> 00:00:54,563 Porque adoram contratar ex-presidiários. 23 00:00:54,564 --> 00:00:57,299 Vai ficar ótimo de verde zelador. 24 00:00:57,300 --> 00:00:59,669 Pensei mais na linha de segurança corporativa 25 00:00:59,670 --> 00:01:01,971 ou consultor pago do FBI. 26 00:01:01,972 --> 00:01:04,040 Uma GS-10 com um 401. 27 00:01:04,041 --> 00:01:05,841 Mantenha seus inimigos perto, não é? 28 00:01:05,842 --> 00:01:07,443 Salário inicial de 45 mil. 29 00:01:07,444 --> 00:01:09,745 Isso não vai mantê-lo com as gravatas chiques. 30 00:01:09,746 --> 00:01:13,249 Então teremos que complementar a minha renda. 31 00:01:15,185 --> 00:01:17,920 Durante o fim de semana, finjam que não existo. 32 00:01:17,921 --> 00:01:20,027 Não mande e-mails. Não me ligue. 33 00:01:20,028 --> 00:01:23,335 -Nem pensar em ligar para você. -Nem pensar em pensar nisso. 34 00:01:23,336 --> 00:01:26,128 A não ser que alguém morra, ou Neal faça algo grande, 35 00:01:26,129 --> 00:01:28,064 talvez nem se alguém morrer. 36 00:01:28,065 --> 00:01:29,565 O cadáver pode ser meu. 37 00:01:29,566 --> 00:01:31,700 Christie e eu vamos comprar anéis. 38 00:01:31,701 --> 00:01:33,035 Significa que... 39 00:01:33,036 --> 00:01:35,271 Agora que Nova York legalizou casamento gay... 40 00:01:35,272 --> 00:01:37,373 É, sim. Christie me pediu em casamento. 41 00:01:38,274 --> 00:01:40,609 Está noiva! Parabéns! 44 00:01:44,548 --> 00:01:46,115 -Jones cuida de Neal. -Claro. 45 00:01:46,116 --> 00:01:47,784 Não, essa é uma tarefa importante. 46 00:01:47,785 --> 00:01:49,952 Não deixe que Caffrey estragar seu momento. 47 00:01:49,953 --> 00:01:51,454 Não, quero ajudar com Neal. 48 00:01:51,455 --> 00:01:53,789 Eu meio que quero um noivado longo. 49 00:01:53,790 --> 00:01:55,858 As coisas estão mais rápidas que pensava. 50 00:01:55,859 --> 00:01:58,360 -Entendo completamente. -Sei como é. 51 00:01:58,361 --> 00:02:01,196 Tudo bem, então, divirta-se vigiando o Neal. 52 00:02:05,135 --> 00:02:07,403 Por que tenho impressão que isso é sobre mim? 53 00:02:07,404 --> 00:02:09,371 Nem tudo é sobre você. 54 00:02:09,372 --> 00:02:11,707 Diana e Christie estão noivas. 55 00:02:11,708 --> 00:02:14,610 Parabéns! Quando é o casamento? 56 00:02:15,511 --> 00:02:17,854 O quê? Presumo que estou convidado. 57 00:02:17,855 --> 00:02:19,703 Siga-me. 58 00:02:19,704 --> 00:02:22,051 -Não estou convidado? -Relaxa. 59 00:02:22,052 --> 00:02:23,652 Quais os planos do fim de semana? 60 00:02:23,653 --> 00:02:26,321 Mozzie tem entradas para ver a artista de rua Mis.Rule. 61 00:02:26,322 --> 00:02:28,657 Ela entrou no Met e colocou uma de suas obras... 62 00:02:28,658 --> 00:02:30,959 -Parece ótimo, mas está ocupado. -Estou? 63 00:02:30,960 --> 00:02:32,428 Entre. Vamos falar disso. 64 00:02:32,429 --> 00:02:34,297 Na verdade, eu vou falar. Você escuta. 65 00:02:34,298 --> 00:02:36,065 -É Mis.Rule. -Esqueça Mis.Rule. 66 00:02:39,302 --> 00:02:41,303 Esse fim de semana, estarei muito ocupado 67 00:02:41,304 --> 00:02:43,172 para lidar com você não estando ocupado. 68 00:02:43,173 --> 00:02:44,907 Ah, sim. Aniversário de Elizabeth. 69 00:02:44,908 --> 00:02:46,942 Precisa de tempo para escolher o presente? 70 00:02:46,943 --> 00:02:48,243 Ao menos uma vez, não. 71 00:02:48,244 --> 00:02:50,913 O charmoso Neal Caffrey terá que ajudar em outro lugar. 72 00:02:50,914 --> 00:02:53,315 Já planejou. O que vai dar a ela? 73 00:02:53,316 --> 00:02:55,517 Eu enviei todas as nossas fotografias antigas 74 00:02:55,518 --> 00:02:58,354 e filmagem do casamento para ser editado profissionalmente 75 00:02:58,355 --> 00:03:00,490 -em uma montagem no DVD. -Parece bom. 76 00:03:00,491 --> 00:03:02,892 Comprei o pacote platina e tudo mais. 77 00:03:02,893 --> 00:03:05,194 Vem em um lindo livro com laço de cetim. 78 00:03:05,195 --> 00:03:07,029 E os pais dela estão voando pra cá. 79 00:03:07,030 --> 00:03:09,098 -Seus sogros estão vindo? -Sim. 80 00:03:09,699 --> 00:03:11,066 Não parece feliz. 81 00:03:11,067 --> 00:03:12,368 -Não pareço? -Não. 82 00:03:12,369 --> 00:03:13,669 Tenho um fim de semana 83 00:03:13,670 --> 00:03:15,571 com a mãe dela cantando "Bad Boys". 84 00:03:15,572 --> 00:03:18,173 -Peter, tem que me apresentar. -Não, não. 85 00:03:18,174 --> 00:03:19,855 Não vou lhe dar munição contra mim. 86 00:03:19,856 --> 00:03:22,177 -Mas eu... -Não. Está trabalhando no caso 87 00:03:22,178 --> 00:03:25,275 de um Stradivarius roubado da sinfonia. 88 00:03:25,276 --> 00:03:27,898 -Você gosta dessa coisa. -Não é "coisa". 89 00:03:27,899 --> 00:03:30,352 Antonio Stradivari fabricou um dos mais singulares 90 00:03:30,353 --> 00:03:33,654 e belos violinos do mundo. Só restaram 650. 91 00:03:33,655 --> 00:03:36,659 Sabia que não resistiria à atração de uma ascendência rica. 92 00:03:36,660 --> 00:03:38,227 Quem é o agente do caso? 93 00:03:38,228 --> 00:03:39,695 Antes de eu falar, 94 00:03:39,696 --> 00:03:42,398 lembre-se que sua audição está chegando 95 00:03:42,399 --> 00:03:45,067 e que devia considerar esta, uma oportunidade 96 00:03:45,068 --> 00:03:47,336 para impressionar Diana, Jones e eu mesmo 97 00:03:47,337 --> 00:03:49,738 com sua maturidade e comprometimento. 98 00:03:49,739 --> 00:03:52,040 Peter, o que você fez? 99 00:03:57,113 --> 00:03:59,915 Está me emprestando para minha ex-namorada? 100 00:03:59,916 --> 00:04:03,273 Ela nos ajudou no passado, agora quer esse favor. 101 00:04:04,354 --> 00:04:06,255 Vamos lá, sorria. 102 00:04:12,828 --> 00:04:14,997 -Sara. -Neal. 103 00:04:14,998 --> 00:04:16,932 Bom. Já estão se entendendo? 104 00:04:16,933 --> 00:04:19,290 -Vai mantê-lo na linha? -Estou no comando. 105 00:04:19,291 --> 00:04:22,511 -Ele é minha dor de cabeça. -Ótimo. Tudo resolvido. 106 00:04:22,512 --> 00:04:25,174 -Vocês divirtam-se. -Espere, você vai embora? 107 00:04:25,175 --> 00:04:28,468 Sara irá informá-lo. Ela é a chefe nessa. 108 00:04:29,769 --> 00:04:31,947 Conheça nosso suspeito, Bryan McKenzie. 109 00:04:31,948 --> 00:04:34,150 McKenzie. Onde ouvi esse nome? 110 00:04:34,151 --> 00:04:37,353 De mim. Ele é vice-presidente da Sterling Bosch em Nova York. 111 00:04:37,354 --> 00:04:39,956 Suspeita que seu chefe está envolvido nisso? 112 00:04:39,957 --> 00:04:42,658 Ele está muito ocupado desenvolvendo relacionamentos, 113 00:04:42,659 --> 00:04:44,693 tentando expandir nossa marca nos seguros. 114 00:04:44,694 --> 00:04:48,330 Não trabalha mais em campo, mas pegou o caso do violino, 115 00:04:48,331 --> 00:04:50,559 e então desapareceu, do nada. 116 00:04:50,560 --> 00:04:53,156 É de antes de 1700, valioso, mas não vende por tanto. 117 00:04:53,157 --> 00:04:54,904 Então por que Bryan está interessado? 118 00:04:54,905 --> 00:04:56,857 Quando o desaparecimento foi relatado? 119 00:04:56,858 --> 00:04:58,697 É isso, não foi. E só sei disso, 120 00:04:58,698 --> 00:05:00,829 porque vi Bryan criar um arquivo sobre ele. 121 00:05:00,830 --> 00:05:02,998 Disse que resolveria até o fim de semana, 122 00:05:02,999 --> 00:05:04,399 e aí mudou de assunto. 123 00:05:04,400 --> 00:05:07,302 Se ele acha que está resolvido, já tem uma vantagem. 124 00:05:07,303 --> 00:05:09,071 Tem trabalhado de casa nesses dias, 125 00:05:09,072 --> 00:05:10,672 e não saiu nenhuma vez, exceto... 126 00:05:11,973 --> 00:05:14,543 para dar a aula diária de tai chi. 127 00:05:15,509 --> 00:05:16,845 Esteve seguindo ele? 128 00:05:16,846 --> 00:05:19,915 Não posso usar a empresa para investigar meu próprio chefe. 129 00:05:19,916 --> 00:05:21,516 Por isso chamei Peter. 130 00:05:21,517 --> 00:05:23,785 Ele gosta mesmo de um bom detector de coragem. 131 00:05:23,786 --> 00:05:26,238 -Bryan é... -Maior pessoalmente? 132 00:05:26,239 --> 00:05:30,636 Calmo, certo? Não queria enfrentá-lo em uma briga lenta. 133 00:05:30,637 --> 00:05:32,327 Se Bryan está fazendo algo ilegal, 134 00:05:32,328 --> 00:05:34,663 está colocando todo meu setor em risco. 135 00:05:34,664 --> 00:05:36,031 E com isso, seu emprego. 136 00:05:36,032 --> 00:05:38,367 -Sim. E de outras pessoas. -Certo. 137 00:05:38,368 --> 00:05:40,935 Infelizmente, tenho que manter aparências no trabalho, 138 00:05:40,936 --> 00:05:42,537 mas nos reuniremos amanhã às 8h. 139 00:05:42,538 --> 00:05:45,207 8h da manhã, em um Sábado? 140 00:05:45,208 --> 00:05:47,041 Peter disse que eu sou a chefe. 141 00:05:48,177 --> 00:05:51,582 Sabe que ele espera secretamente que isso nos junte, não é? 142 00:05:52,217 --> 00:05:56,063 Tipo "se ele pode esquecer o roubo do tesouro, eu posso?" 143 00:05:56,064 --> 00:05:58,453 -Se isso é problema... -Não, de forma alguma. 144 00:05:58,454 --> 00:06:00,088 Mas teremos uma regra. 145 00:06:00,089 --> 00:06:01,690 -Adoro regras. -Ótimo. 146 00:06:01,691 --> 00:06:04,793 Regra 1: não namore com a chefe. 147 00:06:05,494 --> 00:06:06,861 Tarde demais. 148 00:06:10,035 --> 00:06:11,603 @COnSubs Um golpe de qualidade 149 00:06:11,604 --> 00:06:13,104 Tomás 150 00:06:13,105 --> 00:06:14,605 Lura 151 00:06:14,606 --> 00:06:16,106 dolphin727 152 00:06:16,107 --> 00:06:17,607 @LuciaWinchester 153 00:06:17,608 --> 00:06:19,108 Pumari 154 00:06:19,109 --> 00:06:20,933 S03E14 Pulling Strings 155 00:06:20,934 --> 00:06:23,971 @ConSubs Um golpe de qualidade 156 00:06:25,924 --> 00:06:28,726 Parado! FBI... Ah, é você. 157 00:06:28,727 --> 00:06:30,904 Está esperando uma escoteira todo agasalhado? 158 00:06:30,905 --> 00:06:33,200 Pensei que os pais da El estivessem adiantados. 159 00:06:33,201 --> 00:06:35,221 Disse para Diana buscar você em casa. 160 00:06:35,222 --> 00:06:38,029 É, e eu disse para minha babá me buscar aqui. 161 00:06:38,030 --> 00:06:40,119 -Não está sendo escoltado. -Sério? 162 00:06:40,120 --> 00:06:42,455 Certo, estou sendo cauteloso. Processe-me. 163 00:06:42,456 --> 00:06:45,091 Com medo que eu quebre o retrato da família? 164 00:06:45,092 --> 00:06:47,861 Isto foi feito à mão. Original Srta. Mitchell. 165 00:06:48,462 --> 00:06:51,319 -Ela é uma mulher incrível. -Com um ótimo senso de humor. 166 00:06:51,320 --> 00:06:53,275 Eles moram em Illinois. É frio. 167 00:06:54,935 --> 00:06:58,093 Aposto que faz camisetas iguais para viagens em família. Não é? 168 00:06:58,094 --> 00:07:01,276 Ela trabalha em loja de presente especializada em comida 169 00:07:01,277 --> 00:07:04,129 e ele é psiquiatra. Agora vá. 170 00:07:04,130 --> 00:07:05,712 -Ele é psiquiatra? -Sim. 171 00:07:05,713 --> 00:07:08,147 Eu pagaria para ver você passando tempo com ele. 172 00:07:08,148 --> 00:07:11,351 Nos damos bem. Ele é um homem interessante. 173 00:07:11,352 --> 00:07:13,953 Ele é muito inteligente, perspicaz... 174 00:07:13,954 --> 00:07:16,155 -Aterrorizador? -Homem aterrorizador. 175 00:07:16,156 --> 00:07:18,424 Sinto como se sempre fosse o primeiro encontro 176 00:07:18,425 --> 00:07:20,193 com a filha dele quando o vejo. 177 00:07:20,194 --> 00:07:22,662 -E é com ele que fica preso. -Exatamente! 178 00:07:22,663 --> 00:07:26,066 Porque El e a mãe sempre desaparecem juntas. 179 00:07:26,067 --> 00:07:28,601 Ele provavelmente pergunta sobre seus sentimentos. 180 00:07:28,602 --> 00:07:30,570 Sim, e meus sonhos. 181 00:07:30,571 --> 00:07:33,006 -E ele fica encarando. -Ele encara? 182 00:07:37,244 --> 00:07:38,745 Ah, não. Está enrolando. 183 00:07:38,746 --> 00:07:40,580 -O quê? -Para que possa conhecê-los. 184 00:07:40,581 --> 00:07:43,816 Do que está falando? Só quero ser um bom amigo. 185 00:07:43,817 --> 00:07:45,317 Ai meu Deus! 186 00:07:46,353 --> 00:07:47,887 Certo, estou com vergonha. 187 00:07:47,888 --> 00:07:49,589 Olhe para mim. 188 00:07:49,590 --> 00:07:51,657 Sou terrível, estou coçando, 189 00:07:51,658 --> 00:07:54,160 e não sou bom mentiroso para aguentar isso. 190 00:07:54,161 --> 00:07:56,896 Lembre-se que as melhores mentiras têm uma verdade. 191 00:07:58,099 --> 00:07:59,430 São eles. Tudo bem... 192 00:07:59,431 --> 00:08:00,735 Não, só... 193 00:08:04,839 --> 00:08:07,292 -Eles já chegaram? -Você também! 194 00:08:07,293 --> 00:08:11,177 -Para fora, vocês dois. Agora. -Tchau. 195 00:08:11,178 --> 00:08:13,646 -Fique de olho no Neal. -Claro, Dr. Huxtable. 196 00:08:13,647 --> 00:08:14,947 Legal. 197 00:08:28,356 --> 00:08:30,763 Bem a tempo para o dever, cadete. 198 00:08:30,764 --> 00:08:32,665 Ela acha que está no comando. 199 00:08:32,666 --> 00:08:34,873 Jones, ela te envolveu nisso, também? 200 00:08:34,874 --> 00:08:36,594 Peter disse para ajudá-la legalmente 201 00:08:36,595 --> 00:08:38,265 para que não o fizesse ilegalmente. 202 00:08:38,266 --> 00:08:39,636 Estamos tentando especificar 203 00:08:39,637 --> 00:08:41,497 exatamente quando o Stradivarius sumiu. 204 00:08:41,498 --> 00:08:43,993 A sinfonia acabou de voltar de uma turnê pela China. 205 00:08:43,994 --> 00:08:46,489 Ele está entre os itens que passaram pela alfândega, 206 00:08:46,490 --> 00:08:48,381 deve ter sumido quando chegaram aqui. 207 00:08:48,382 --> 00:08:51,319 A parte interessante é que Bryan estava em Pequim 208 00:08:51,320 --> 00:08:52,844 na mesma época que a sinfonia. 209 00:08:52,845 --> 00:08:54,754 Ele avaliou o violino antes de viajarem. 210 00:08:54,755 --> 00:08:57,384 Aqui diz que foi detido na alfândega na volta. 211 00:08:57,385 --> 00:08:59,945 Detiveram-no por algumas horas, mas ele estava limpo, 212 00:08:59,946 --> 00:09:01,728 não divulgarão o seu interesse nele. 213 00:09:01,729 --> 00:09:03,730 Talvez os arquivos dele tenham a resposta. 214 00:09:03,731 --> 00:09:05,201 Ele esteve trabalhando em casa. 215 00:09:05,202 --> 00:09:07,852 -Poderíamos fazer uma visita. -Você conhece umas coisas 216 00:09:07,853 --> 00:09:10,745 -sobre visitas, não é, Neal? -Agente Kramer. 217 00:09:10,746 --> 00:09:13,638 -Que bom vê-lo de novo. -Peter não disse que eu viria? 218 00:09:13,639 --> 00:09:15,189 Ele me disse. Eu o ajudarei 219 00:09:15,190 --> 00:09:18,139 -enquanto você está aqui. -Obrigado, Diana. Agente Jones. 220 00:09:18,779 --> 00:09:20,149 Acho que não nos conhecemos. 221 00:09:20,150 --> 00:09:22,325 Oi. Sara Ellis da Sterling Bosch. 222 00:09:22,326 --> 00:09:23,850 Seguros. 223 00:09:23,851 --> 00:09:26,452 Espero que Neal não tenha se metido em mais problemas. 224 00:09:26,453 --> 00:09:28,755 -Não. -Não. Acredite ou não, 225 00:09:28,756 --> 00:09:30,823 ele está nos ajudando nesse aqui. 226 00:09:30,824 --> 00:09:33,593 É bom saber. Os deixarei com isso. 227 00:09:33,594 --> 00:09:36,329 -Nos vemos por aí, Neal. -Estou ansioso por isso, senhor. 228 00:09:36,330 --> 00:09:37,830 Você dá conta deles. 229 00:09:40,325 --> 00:09:42,308 -Por que Kramer está aqui? -Não sei. 230 00:09:42,309 --> 00:09:45,543 O que eu sei é que você não vai invadir o apartamento de Bryan. 231 00:09:46,205 --> 00:09:48,210 Estamos ficando sem tempo para um mandado. 232 00:09:48,211 --> 00:09:50,311 Talvez a assistente do escritório do juiz... 233 00:09:50,312 --> 00:09:52,758 Rapazes, por mais que eu esteja gostando disso, 234 00:09:52,759 --> 00:09:54,259 não precisam de um mandado. 235 00:09:55,499 --> 00:09:56,799 Eu tenho a chave. 236 00:10:05,291 --> 00:10:06,591 Parado! FBI! 237 00:10:06,592 --> 00:10:09,399 -Peter, sabe o que você é? -Sim, eu sei. 238 00:10:09,400 --> 00:10:12,031 Sou um garoto malvado. Garoto malvado. 239 00:10:12,731 --> 00:10:14,567 Vou ajudar Alan e El com as malas. 240 00:10:14,568 --> 00:10:16,869 Espere. Deixe-me dar uma olhada em você. 241 00:10:16,870 --> 00:10:18,805 Você está usando o meu suéter! 242 00:10:18,806 --> 00:10:21,573 Estou surpresa que esteja inteiro. Ele usa o tempo todo. 243 00:10:21,574 --> 00:10:24,788 Querida, eu poderia tê-la ajudado com as malas. 244 00:10:24,789 --> 00:10:26,546 Pode deixar, Peter. Pode deixar. 245 00:10:26,547 --> 00:10:28,300 Que bom que conseguiu vir, Alan. 246 00:10:30,484 --> 00:10:31,884 Obrigado. 247 00:10:43,603 --> 00:10:45,103 Vejo que já esteve aqui. 248 00:10:50,506 --> 00:10:53,206 Bryan faz chaves para todos os funcionários dele? 249 00:10:53,207 --> 00:10:55,641 Algumas, para o trabalho ou... 250 00:10:56,687 --> 00:10:58,187 Prazer? 251 00:10:58,188 --> 00:11:00,680 E eu achando que você era do tipo honesta. 252 00:11:00,681 --> 00:11:02,739 O que aconteceu com a regra nº1? 253 00:11:02,740 --> 00:11:05,551 Minha vida privada ainda é privada, Neal. 254 00:11:05,552 --> 00:11:08,665 Eu entendo. Mulheres honestas me deixam desconfortável. 255 00:11:08,666 --> 00:11:11,143 Por que será? É porque não é honesto com elas? 256 00:11:11,144 --> 00:11:13,059 Detesto me sentir em desvantagem. 257 00:11:13,060 --> 00:11:14,360 Não menti para você. 258 00:11:14,361 --> 00:11:16,448 Não, simplesmente reteve certas verdades. 259 00:11:16,449 --> 00:11:17,897 -Sim. -Eu não deveria ligar. 260 00:11:17,898 --> 00:11:20,533 -Exatamente. -Exatamente. 261 00:11:20,534 --> 00:11:22,145 Ai, meu Deus. Sabe de uma coisa? 262 00:11:22,146 --> 00:11:25,245 Esconder um tesouro e esconder um ex-namorado 263 00:11:25,246 --> 00:11:26,816 são coisas totalmente diferentes. 264 00:11:26,817 --> 00:11:28,341 Podemos nos concentrar agora? 265 00:11:28,342 --> 00:11:30,710 Porque Bryan fechará este caso em 2 dias. 266 00:11:33,313 --> 00:11:36,816 Se realmente quer minha ajuda para resolver esse caso, 267 00:11:36,817 --> 00:11:39,911 preciso saber por que estava em Pequim com Bryan. 268 00:11:41,626 --> 00:11:43,456 Certo. Você me pegou. 269 00:11:43,457 --> 00:11:45,158 Nós namoramos. Foi anos atrás. 270 00:11:45,159 --> 00:11:47,257 Você está usando os mesmos sapatos novos. 271 00:11:47,258 --> 00:11:49,816 Certo, então o vi recentemente. 272 00:11:49,817 --> 00:11:51,764 Ele foi seu step por mim. 273 00:11:51,765 --> 00:11:53,466 Bem, isso parece natural, 274 00:11:53,467 --> 00:11:55,568 considerando que você foi o step por ele. 275 00:11:55,569 --> 00:11:56,969 Ai. 276 00:11:56,970 --> 00:11:59,279 Sara, estou começando a ver um padrão surgindo. 277 00:11:59,280 --> 00:12:00,580 -Você tem um tipo. -Sim. 278 00:12:00,581 --> 00:12:02,241 Aparentemente, namoro criminosos. 279 00:12:02,242 --> 00:12:04,310 Supostos criminosos. Entendo. 280 00:12:04,311 --> 00:12:06,736 -Mais interessantes. -Bryan não era um criminoso 281 00:12:06,737 --> 00:12:09,053 quando namoramos, e o deixei em Pequim, 282 00:12:09,054 --> 00:12:11,014 logo quando ficou interessado no violino. 283 00:12:11,964 --> 00:12:15,111 É, acho que você deveria me contar tudo, 284 00:12:15,112 --> 00:12:16,412 começando do início. 285 00:12:17,582 --> 00:12:18,882 Ótimo. 286 00:12:21,232 --> 00:12:23,162 Quando comecei na Sterling Bosch, 287 00:12:23,163 --> 00:12:25,064 Bryan ainda trabalhava no campo. 288 00:12:25,065 --> 00:12:26,599 Solucionamos casos juntos. 289 00:12:26,600 --> 00:12:29,402 Objetos valiosos, histórias intrigantes, 290 00:12:29,403 --> 00:12:31,459 -lugares exóticos. -Um viajante e tanto. 291 00:12:31,460 --> 00:12:34,310 -Bem, uma coisa levou a outra... -Fale, não mostre. 292 00:12:35,552 --> 00:12:37,343 Um dia ele expressou o desejo 293 00:12:37,344 --> 00:12:40,069 de expandir Sterling Bosch além de seguros. 294 00:12:40,070 --> 00:12:41,990 Não concordei com essa direção e percebi 295 00:12:41,991 --> 00:12:44,856 o quanto éramos diferentes. Então terminei o noivado. 296 00:12:44,857 --> 00:12:46,564 Noivado? 297 00:12:46,565 --> 00:12:49,239 Noivado. Agora você sabe de tudo. 298 00:12:49,240 --> 00:12:52,658 É muito bom dividir. Deveria tentar uma hora dessas. 299 00:13:02,110 --> 00:13:04,032 Esse é o último dos arquivos de Caffrey. 300 00:13:04,033 --> 00:13:05,903 Tenho um grande desafio à minha frente. 301 00:13:05,904 --> 00:13:07,424 Algum atalho que possa me contar 302 00:13:07,425 --> 00:13:10,042 -para que não perca tempo? -Desculpe. Sei que é muito, 303 00:13:10,043 --> 00:13:11,492 mas tudo que precisa está aí. 304 00:13:11,493 --> 00:13:13,646 D.C. sente sua falta, agente Berrigan. 305 00:13:13,647 --> 00:13:14,947 Já sentiu o mesmo? 306 00:13:14,948 --> 00:13:16,582 É uma cidade linda. 307 00:13:16,583 --> 00:13:17,931 O Potomac aos seus pés. 308 00:13:17,932 --> 00:13:19,679 Gosto do ritmo de Nova Iorque. 309 00:13:20,880 --> 00:13:23,229 Foi por isso que Peter te trouxe de volta? 310 00:13:26,603 --> 00:13:30,310 Ele deve realmente contar com você para ajudá-lo com Neal. 311 00:13:31,123 --> 00:13:32,723 Peter tem isso sob controle. 312 00:13:32,724 --> 00:13:35,999 Precisa de mais alguma coisa, agente Kramer? 313 00:13:36,000 --> 00:13:37,444 Eu te acharei se eu precisar. 314 00:13:46,171 --> 00:13:48,381 Caffrey e Sara estão provavelmente reencenando 315 00:13:48,382 --> 00:13:49,682 "A Gata e o Rato" agora. 316 00:13:51,215 --> 00:13:53,224 -Tudo bem com o Kramer? -Sim. 317 00:13:53,225 --> 00:13:55,721 Está colhendo informações para a audiência de Neal. 318 00:13:55,722 --> 00:13:57,790 Então cuidado com o que digo sobre Caffrey. 319 00:13:57,791 --> 00:13:59,625 Kramer está fazendo muitas perguntas. 320 00:14:05,665 --> 00:14:08,001 Há quanto tempo Bryan faz meditação? 321 00:14:08,002 --> 00:14:09,735 Bryan está com físico sensacional. 322 00:14:09,736 --> 00:14:11,638 Não admira você ter voltado com ele. 323 00:14:11,639 --> 00:14:13,639 Não voltei com ele. Nós ficamos. 324 00:14:13,640 --> 00:14:15,541 Pessoas ficam após umas taças de vinho. 325 00:14:15,542 --> 00:14:18,210 Sorte. Minhas ficantes nunca me levaram a Pequim. 326 00:14:18,211 --> 00:14:21,607 Bryan tentou reacender algo que não existe mais, certo? 327 00:14:24,250 --> 00:14:26,252 Não sabemos onde ele escondeu os arquivos, 328 00:14:26,253 --> 00:14:27,954 mas sabemos onde estará à tarde. 329 00:14:27,955 --> 00:14:30,156 Primeiro fomos à Pequim, e agora isso. 330 00:14:30,157 --> 00:14:31,691 Bryan odeia sinfonia. 331 00:14:31,692 --> 00:14:34,160 Bom, ele deve estar indo por outro motivo. 332 00:14:34,961 --> 00:14:36,958 -Precisamos ir. -À sinfonia? 333 00:14:36,959 --> 00:14:39,097 "Ir" ir. Bryan chegou mais cedo. 334 00:14:39,098 --> 00:14:42,183 Você não pode ir por aí. Temos que nos esconder. 335 00:14:42,993 --> 00:14:44,955 -Sara, não vou me esconder. -Pare. 336 00:14:47,440 --> 00:14:49,391 -Minha bolsa. -Não. Sara! 337 00:14:51,878 --> 00:14:53,178 Sara? 338 00:14:56,082 --> 00:14:57,775 O que você faz aqui? 339 00:15:01,156 --> 00:15:03,556 Estou aqui porque você me deu uma chave. 340 00:15:06,535 --> 00:15:08,294 A última vez que a vi... 341 00:15:09,095 --> 00:15:10,720 estávamos lá. 342 00:15:10,721 --> 00:15:12,588 Agora você está aqui. 343 00:15:12,589 --> 00:15:14,256 Por quê? 344 00:15:14,257 --> 00:15:15,558 Bom... 345 00:15:15,559 --> 00:15:17,626 Acho que você sabe o porquê. 346 00:15:19,027 --> 00:15:20,563 Quero que você fale. 347 00:15:23,085 --> 00:15:26,217 Está bem. Senti sua falta. 348 00:15:29,439 --> 00:15:33,617 "De uma árvore seca, uma flor nasce." 349 00:15:34,218 --> 00:15:35,811 Sabia que você voltaria. 350 00:15:35,812 --> 00:15:37,646 Desculpe-me por te deixar em Pequim. 351 00:15:37,647 --> 00:15:41,171 Isso doeu. Lá estava eu no estrangeiro 352 00:15:41,172 --> 00:15:43,319 sendo atacado pela alfândega, 353 00:15:43,320 --> 00:15:45,688 e minha namorada... 354 00:15:45,689 --> 00:15:47,357 me abandona. 355 00:15:52,095 --> 00:15:54,396 Por que te atacaram? 356 00:15:54,397 --> 00:15:56,231 Tolices burocráticas. 357 00:15:56,232 --> 00:15:58,634 Eles têm que mostrar que fazem o trabalho deles, 358 00:15:58,635 --> 00:16:00,503 e me escolheram como alvo. 359 00:16:00,504 --> 00:16:02,037 Isso é terrível. 360 00:16:02,738 --> 00:16:04,940 A pior parte é que arruinou nossa viagem. 361 00:16:05,541 --> 00:16:09,151 Odiaria pensar que a garota que fugiu, fugiu de novo. 362 00:16:09,152 --> 00:16:11,526 Sabe como pode me compensar? 363 00:16:13,016 --> 00:16:16,223 Leve-me à sinfonia. Nos divertimos tanto em Pequim. 364 00:16:16,224 --> 00:16:17,553 Você é boa. 365 00:16:18,154 --> 00:16:20,541 -Garota esperta. -Como assim? 366 00:16:20,542 --> 00:16:22,191 Você viu o convite, não foi? 367 00:16:22,192 --> 00:16:24,160 Ah, bem... 368 00:16:24,161 --> 00:16:26,028 O que posso dizer? Adoro a sinfonia. 369 00:16:26,029 --> 00:16:28,786 -Mas eu não. -Deixe-me convencê-lo. 370 00:16:34,037 --> 00:16:36,172 Estou tentando convencer seu pai. 371 00:16:36,173 --> 00:16:38,841 A ir em um tour culinário no País Basco? Boa sorte. 372 00:16:38,842 --> 00:16:40,743 Você e Peter deviam vir. 373 00:16:40,744 --> 00:16:43,012 Não, Peter não conseguiria escapar do trabalho. 374 00:16:43,013 --> 00:16:44,346 Então nós devíamos ir... 375 00:16:44,347 --> 00:16:46,115 Deixar os dois sozinhos. 376 00:16:46,916 --> 00:16:49,785 Senhoras, precisam de ajuda aí? 377 00:16:49,786 --> 00:16:51,387 Não. 378 00:16:51,388 --> 00:16:53,589 Estaremos aí em um segundo. 379 00:16:57,160 --> 00:16:58,928 Talvez eles finalmente se acertem. 380 00:16:59,829 --> 00:17:01,597 Como você está, Peter? 381 00:17:02,198 --> 00:17:05,484 Bem. O trabalho está bem. Eu estou bem. 382 00:17:06,499 --> 00:17:08,656 -O trabalho está bem? -Sim. 383 00:17:08,657 --> 00:17:10,072 É interessante. 384 00:17:10,973 --> 00:17:13,494 Sim. Como está seu trabalho, Alan? 385 00:17:13,495 --> 00:17:15,744 A psiquiatria é sempre próspera. 386 00:17:15,745 --> 00:17:18,581 A instabilidade mental está em todo lugar. 387 00:17:21,584 --> 00:17:24,487 Mas, vamos esquecer de nós. Hoje é sobre nossa amada. 388 00:17:24,488 --> 00:17:26,488 -Só você mesmo, pai. -A mulher do momento. 389 00:17:26,489 --> 00:17:29,141 -Aí está seu chá. -Sempre cuidando de todos. 390 00:17:29,142 --> 00:17:31,560 -Amor, aqui está sua cerveja. -Obrigado. 391 00:17:32,763 --> 00:17:35,097 Alan, dê o presente de El. 392 00:17:35,098 --> 00:17:36,966 Já é hora dos presentes? 393 00:17:38,368 --> 00:17:40,789 -Aqui está. -Obrigada. 394 00:17:53,450 --> 00:17:55,485 Isto é incrível! 395 00:17:56,386 --> 00:18:00,123 Onde vocês encontraram? Perdi quando era pequena. 396 00:18:00,124 --> 00:18:01,557 Pois é. 397 00:18:01,558 --> 00:18:03,861 Partiu nosso coração, você ficou tão chateada. 398 00:18:05,862 --> 00:18:10,241 Estava limpando o porão, e eu a encontrei escondida. 399 00:18:10,242 --> 00:18:14,046 Sabemos o quanto você a amou, então a restauramos para você. 400 00:18:14,047 --> 00:18:16,571 Agora você tem um pedaço da sua infância de volta. 401 00:18:17,741 --> 00:18:20,276 É sempre bom manter contato com as raízes. 402 00:18:21,077 --> 00:18:23,865 -Não é, Peter? -Claro, Alan. 403 00:18:24,614 --> 00:18:27,268 Isso é incrível, pessoal. 404 00:18:27,269 --> 00:18:29,451 Estou muito... tocada. 405 00:18:29,452 --> 00:18:32,806 Tenho que mostrar ao Peter. Querido! 406 00:18:33,541 --> 00:18:35,224 Olha isso. 407 00:18:35,225 --> 00:18:36,525 O quê? 408 00:18:36,526 --> 00:18:37,893 O quê? O quê? O quê? 409 00:18:40,530 --> 00:18:42,097 Isso é... ótimo. 410 00:18:42,098 --> 00:18:45,279 -Você gosta disso? -Odeio. Sempre odiei. 411 00:18:45,280 --> 00:18:47,369 Bom, não é tão ruim. 412 00:18:47,370 --> 00:18:48,704 Querido, olha isso. 413 00:18:48,705 --> 00:18:51,458 Ela olha com olhos assustadores como se quisesse sua alma. 414 00:18:51,459 --> 00:18:54,001 -Sabe como é isso? -Eu posso imaginar. 415 00:18:54,002 --> 00:18:55,377 E eu não a perdi. 416 00:18:55,378 --> 00:18:57,513 Eu a enfiei num canto e agora está de volta. 417 00:18:57,514 --> 00:18:59,214 Bom, mas sabe? 418 00:18:59,215 --> 00:19:01,350 É a intenção que conta. 419 00:19:01,351 --> 00:19:04,053 Vocês dois, voltem aqui! 420 00:19:05,455 --> 00:19:08,646 -Darei seu presente depois. -Está bem. 421 00:19:20,236 --> 00:19:22,970 Neal encontrou uma fita de segurança da sinfonia. 422 00:19:22,971 --> 00:19:25,674 Agora, óbvio, a segurança é muito precária. 423 00:19:26,275 --> 00:19:29,043 Este só mostra a entrada de onde guardavam o Strad. 424 00:19:29,044 --> 00:19:31,313 Este é de quarta-feira, quando ele desapareceu. 425 00:19:32,014 --> 00:19:33,515 Sem movimentação? 426 00:19:33,516 --> 00:19:36,102 Também achei estranho, então examinamos a fita. 427 00:19:36,103 --> 00:19:37,871 Está gasta. Quando isso acontece, 428 00:19:37,872 --> 00:19:39,321 você vê um rasgo na imagem. 429 00:19:39,322 --> 00:19:41,622 -Pode recuperar a gravação? -É nosso ponto forte. 430 00:19:41,623 --> 00:19:43,158 Temos tecnologia para recuperar. 431 00:19:43,159 --> 00:19:45,193 Esta é a primeira imagem que recuperamos. 432 00:19:47,964 --> 00:19:51,559 -Você a reconhece? -Não, mas parece o Stradivarius. 433 00:19:52,260 --> 00:19:53,974 Irei à sinfonia com Bryan. 434 00:19:53,975 --> 00:19:55,404 Bom. 435 00:19:55,405 --> 00:19:57,439 Você pode identificar, observar interações. 436 00:19:57,440 --> 00:20:00,587 Espere. Se Bryan teve o trabalho de gravar por cima do vídeo, 437 00:20:00,588 --> 00:20:03,368 possivelmente voltará à sinfonia para devolver as fitas. 438 00:20:03,369 --> 00:20:06,225 -Precisa devolver a original. -Vou encontrá-lo na casa dele 439 00:20:06,226 --> 00:20:08,081 antes de ir, então eu devolvo. 440 00:20:09,052 --> 00:20:10,428 -Obrigada. -Até mais. 441 00:20:10,429 --> 00:20:11,787 Tchau. 442 00:20:13,523 --> 00:20:15,306 Diana, o que acha dos clássicos? 443 00:20:15,307 --> 00:20:18,039 Estou muito à sua frente, Caffrey. Sei que irá à sinfonia 444 00:20:18,040 --> 00:20:20,210 não importa o que dissermos. Vou acompanhá-lo. 445 00:20:20,211 --> 00:20:22,698 Me acompanhar? Devo trazer uma flor? 446 00:20:22,699 --> 00:20:24,333 Não me deixaram ir ao baile. 447 00:20:24,334 --> 00:20:26,035 Sério? 448 00:20:26,036 --> 00:20:28,037 Bom, não podem te impedir de casar. 449 00:20:28,038 --> 00:20:29,705 Você estava louco para falar nisso. 450 00:20:29,706 --> 00:20:31,306 -Estou convidado agora? -Sim. 451 00:20:31,307 --> 00:20:33,008 -Sim. -Na hora, eu o convidarei. 452 00:20:33,009 --> 00:20:34,980 Sei fazer o melhor discurso de padrinho. 453 00:20:34,981 --> 00:20:36,378 Certo, não força. 454 00:20:36,379 --> 00:20:38,880 Deveria deixar Caffrey fazer a despedida de solteira. 455 00:20:38,881 --> 00:20:40,998 -Isso eu irei considerar. -Não vai esquecer. 456 00:20:42,099 --> 00:20:44,720 Caffrey, quero ir a essa festa. 457 00:20:44,721 --> 00:20:46,054 Você estará na lista. 458 00:20:48,757 --> 00:20:50,192 Até mais, Jones. 459 00:20:51,528 --> 00:20:52,828 Agente Kramer. 460 00:20:53,629 --> 00:20:55,530 Neal, ótimo ver você trabalhando duro 461 00:20:55,531 --> 00:20:56,965 mesmo sem Peter por perto. 462 00:20:56,966 --> 00:20:58,901 Gosto de ajudar no que posso. 463 00:20:58,902 --> 00:21:02,771 Então, se tiver alguma pergunta quanto aos arquivos, estou aqui. 464 00:21:02,772 --> 00:21:05,040 Estou olhando seus casos 465 00:21:05,041 --> 00:21:08,177 para dar ao FBI uma resposta oficial sobre sua audiência. 466 00:21:08,178 --> 00:21:11,346 Fazemos isso para cada audiência envolvendo um dos nossos. 467 00:21:11,347 --> 00:21:12,648 Então é formalidade? 468 00:21:12,649 --> 00:21:15,217 Sim, mas estou impressionado com o que fez até agora. 469 00:21:15,218 --> 00:21:17,219 Obrigado, mas não teria feito sozinho. 470 00:21:17,220 --> 00:21:18,687 Eu percebi. 471 00:21:18,688 --> 00:21:20,622 Continue com o bom trabalho, Neal. 472 00:21:20,623 --> 00:21:22,091 Podemos deixá-lo por perto. 473 00:21:29,031 --> 00:21:30,765 Aqui estão os fundos. 474 00:21:30,766 --> 00:21:32,435 Iguais aos ingressos da June. 475 00:21:32,436 --> 00:21:34,970 Agora é só imprimir os ingressos em cima disso, 476 00:21:34,971 --> 00:21:37,906 e você tem os melhores lugares para a sinfonia. 477 00:21:37,907 --> 00:21:40,943 Pena que os Sumners estão no Royal Riviera. 478 00:21:40,944 --> 00:21:43,479 Eu poderia ter roubado esses ingressos para você. 479 00:21:43,480 --> 00:21:45,214 Evitaria tanto trabalho para vocês. 480 00:21:45,215 --> 00:21:48,050 June, tem certeza que os Sumners não cederam seus lugares? 481 00:21:48,051 --> 00:21:50,686 15B é favorito de Preston na roleta. 482 00:21:51,687 --> 00:21:55,791 Ele acha que dá azar se alguém, exceto um Sumner, sentar ali. 483 00:21:55,792 --> 00:21:57,459 Mas disse que a família nunca vai. 484 00:21:57,460 --> 00:22:00,729 Sim, questões de direito do rico e não famoso. 485 00:22:01,430 --> 00:22:02,865 Certo. 486 00:22:03,566 --> 00:22:06,167 Aqui estão os originais. 487 00:22:06,870 --> 00:22:10,939 Como nossa perita, você autenticaria? 488 00:22:10,940 --> 00:22:13,742 É o suficiente para me enganar. 489 00:22:13,743 --> 00:22:15,944 E todos sabemos que não sou boba. 490 00:22:15,945 --> 00:22:17,813 Não, não é. Você salvou nossas vidas. 491 00:22:17,814 --> 00:22:19,681 Muito obrigado, June. 492 00:22:19,682 --> 00:22:21,617 - Obrigado. - Tchau, June. 493 00:22:21,618 --> 00:22:23,120 Tchau. 494 00:22:24,387 --> 00:22:26,522 Então, como está indo com a Srta. "Repo"? 495 00:22:26,523 --> 00:22:28,357 Um pouco menos de "A Guerra dos Roses" 496 00:22:28,358 --> 00:22:30,225 agora que não temos mais segredos. 497 00:22:30,226 --> 00:22:33,695 Esqueceu da batalha do Rafael desaparecido? 498 00:22:33,696 --> 00:22:36,198 Certo. Menos segredos entre nós. 499 00:22:37,867 --> 00:22:40,002 -Oi, Peter. -Está ocupado? 500 00:22:40,003 --> 00:22:42,170 Disse que estaria ocupado para eu não estar. 501 00:22:42,171 --> 00:22:44,873 -Como está indo? -Não consigo ficar sozinho. 502 00:22:44,874 --> 00:22:46,375 Peter! 503 00:22:46,376 --> 00:22:49,578 -É sua vez. -Tudo bem, certo. 504 00:22:49,579 --> 00:22:53,215 Só um segundo. Só me deixaram sair para fazer uma ligação, 505 00:22:53,216 --> 00:22:54,683 o que não agradou o pai dela. 506 00:22:54,684 --> 00:22:57,452 -Ele está encarando? -Como um boneco assustador. 507 00:22:58,653 --> 00:23:01,456 Quer vir pra cá e quebrar o gelo? 508 00:23:01,457 --> 00:23:03,559 Por mais que eu adorasse essa munição, 509 00:23:03,560 --> 00:23:05,093 deixou Sara no comando hoje. 510 00:23:05,094 --> 00:23:06,428 Droga. 511 00:23:06,429 --> 00:23:08,430 El odiou o presente que ganhou dos pais. 512 00:23:08,431 --> 00:23:10,599 Agora tem pressão extra para o meu ser ótimo. 513 00:23:10,600 --> 00:23:12,034 Você disse que seria. 514 00:23:12,035 --> 00:23:14,770 Eu pensei que fosse, mas na verdade, 515 00:23:14,771 --> 00:23:17,573 parece que não enviaram o pacote platina. 516 00:23:17,574 --> 00:23:21,076 E agora não tenho tempo para checar o disco. 517 00:23:21,077 --> 00:23:22,612 Mozzie está aí? 518 00:23:23,713 --> 00:23:25,647 Esse gato consegue dançar. 519 00:23:25,648 --> 00:23:27,783 Deve estar muito desesperado. 520 00:23:28,768 --> 00:23:30,719 Como um animal preso. 521 00:23:30,720 --> 00:23:32,588 Vou mandá-lo aí. 522 00:23:38,061 --> 00:23:39,928 Só estou fazendo isso por Elizabeth. 523 00:23:41,120 --> 00:23:42,698 Mozzie, o que faz aqui? 524 00:23:42,699 --> 00:23:44,967 Só se faz aniversário uma vez no ano, 525 00:23:44,968 --> 00:23:47,469 para vocês que usam o calendário Juliano. 526 00:23:47,470 --> 00:23:49,665 -Comprei isso pra você. -O quê? 527 00:23:52,408 --> 00:23:54,409 Obrigado melhorar minha imagem. 528 00:23:54,410 --> 00:23:57,246 Mozzie, este é um Mis. Rule. Como conseguiu? 529 00:23:57,247 --> 00:23:59,648 -Como você conseguiu? -Eu paguei por ele. 530 00:23:59,649 --> 00:24:01,583 Mas vamos deixar isso entre nós. 531 00:24:01,584 --> 00:24:05,387 Como dizem, três guardam segredo se dois estiverem mortos. 532 00:24:05,388 --> 00:24:07,123 Só Benjamin Franklin disse isso. 533 00:24:07,124 --> 00:24:08,991 Sabe que ele inventou a lente bifocal? 534 00:24:08,992 --> 00:24:11,560 -Sim. -É um factoide, na verdade. 535 00:24:11,561 --> 00:24:14,997 Os Dollonds fizeram espetáculos assim por anos 536 00:24:14,998 --> 00:24:16,832 antes que Franklin levasse o crédito, 537 00:24:16,833 --> 00:24:21,036 mas fatos errados na sociedade elitista patriarcal correm. 538 00:24:21,037 --> 00:24:23,171 Não acredita nos nossos fundadores? 539 00:24:23,172 --> 00:24:25,974 Mozzie não acredita em muitas coisas. 540 00:24:25,975 --> 00:24:28,977 Um verdadeiro marxista! Vida longa ao proletariado! 541 00:24:28,978 --> 00:24:30,379 Entre. 542 00:24:32,799 --> 00:24:35,283 Agora você pode me agradecer, Engravatado. 543 00:24:50,399 --> 00:24:52,367 Escolhi branco. Combina com tudo. 544 00:24:52,368 --> 00:24:53,802 Obrigada. 545 00:24:53,803 --> 00:24:55,403 O que acha de escutarmos música, 546 00:24:55,404 --> 00:24:57,872 ficar aí estranhamente, e esperar a noite acabar? 547 00:24:58,788 --> 00:25:00,454 Sara e Bryan parecem íntimos. 548 00:25:00,455 --> 00:25:02,051 Sério? Não percebi. 549 00:25:08,508 --> 00:25:10,267 Por aqui, por favor. 550 00:25:11,068 --> 00:25:13,088 Bryan enganou o detector de metais. 551 00:25:13,089 --> 00:25:15,324 Com certeza não está aqui pelo concerto. 552 00:25:27,509 --> 00:25:28,880 Temos um problema. 553 00:25:28,881 --> 00:25:31,022 A sinfonia melhorou o sistema de segurança 554 00:25:31,023 --> 00:25:32,356 quando o Strad sumiu. 555 00:25:32,357 --> 00:25:34,385 Nossos ingressos não têm código de barras. 556 00:25:34,386 --> 00:25:37,295 -E agora? -Ficaremos bem. Venha comigo. 557 00:25:37,296 --> 00:25:39,530 -Posso ajudá-lo, senhor? -Espero que sim. 558 00:25:39,531 --> 00:25:43,167 Sou Preston Summer III. Meu avô ligou antes. 559 00:25:45,737 --> 00:25:48,574 Desculpe, senhor. Não mandaram imprimir estess bilhetes. 560 00:25:48,575 --> 00:25:50,574 O sinal de telefone em Nice é ruim, 561 00:25:50,575 --> 00:25:52,543 mas como vê, são os lugares do meu avô. 562 00:25:52,544 --> 00:25:53,945 15B da sorte para o preto. 563 00:25:53,946 --> 00:25:57,415 Certo, senhor, mas só um Sumner pode... 564 00:25:57,416 --> 00:25:58,849 Sentar em um lugar do Sumner. 565 00:25:58,850 --> 00:26:00,401 Sim, esta é minha esposa, Diana. 566 00:26:00,402 --> 00:26:02,902 Não está linda esta noite? É uma grande fã. 567 00:26:02,903 --> 00:26:05,290 A Maestria de Dudamel na 5ª Sinfonia de Mahler 568 00:26:05,291 --> 00:26:06,591 mês passado foi incrível. 569 00:26:07,292 --> 00:26:08,957 Se quiser verificar com o meu avô, 570 00:26:08,958 --> 00:26:10,427 ele está no Royal Riviera. 571 00:26:11,830 --> 00:26:13,277 Não será necessário. 572 00:26:13,278 --> 00:26:17,535 Então, Maurie... Pode recebê-los? 573 00:26:17,536 --> 00:26:20,638 É especialista em instrumentos. Explicará tudo sobre o show. 574 00:26:20,639 --> 00:26:22,826 -Que ótimo. Muito obrigado. -Por aqui. 575 00:26:25,243 --> 00:26:27,912 Sabe se algum dos instrumentos de hoje são peculiares? 576 00:26:27,913 --> 00:26:29,247 Bem especial, na verdade. 577 00:26:29,248 --> 00:26:31,515 Nosso segundo violinista vai tocar uma Hilaire. 578 00:26:31,516 --> 00:26:33,084 E o primeiro, uma Nagyvary. 579 00:26:33,085 --> 00:26:35,753 Uma acorde moderno que parece com uma Stradivarius. 580 00:26:35,754 --> 00:26:37,989 Não se engane. Nada é como o original. 581 00:26:37,990 --> 00:26:40,024 -Não. -Teremos uma chance de comparar? 582 00:26:40,025 --> 00:26:42,092 Soube que a sinfonia tem uma Stradivarius. 583 00:26:42,093 --> 00:26:44,528 Nós temos, mas é frágil. 584 00:26:44,529 --> 00:26:47,598 Só usamos em aberturas e encerramentos. 585 00:26:49,134 --> 00:26:51,369 Com licença. A segunda violinista me chama. 586 00:26:52,070 --> 00:26:53,604 Muito obrigado. 587 00:26:53,605 --> 00:26:55,172 Isso é verdade. 588 00:26:59,076 --> 00:27:00,775 Reconhece nosso retrato de Klimt? 589 00:27:01,376 --> 00:27:03,514 Diz que Annie Chaite é a segunda violinista. 590 00:27:03,515 --> 00:27:05,850 Sabemos que Bryan e Annie tem alguma relação, 591 00:27:05,851 --> 00:27:07,518 e ele passou algo pela segurança. 592 00:27:07,519 --> 00:27:10,054 Certo. Ficarei de olho no Bryan. 593 00:27:10,055 --> 00:27:11,689 Vá ver Sara. 594 00:27:14,793 --> 00:27:16,127 Perdão! 595 00:27:16,128 --> 00:27:19,163 -Devia olhar por onde ando. -Você é Neal Caffrey. 596 00:27:19,964 --> 00:27:22,399 Geralmente me orgulho em ser discreto. 597 00:27:22,400 --> 00:27:24,568 -O que me denunciou? -Quem, na verdade. 598 00:27:24,569 --> 00:27:27,638 Minha namorada. Estava atrás de você pelo Rafael roubado. 599 00:27:28,439 --> 00:27:30,307 Passou várias noites investigando você. 600 00:27:30,308 --> 00:27:32,310 -Você vai intervir? -Não. 601 00:27:32,311 --> 00:27:34,512 Só estou preocupada com um instrumento aqui, 602 00:27:34,513 --> 00:27:36,614 e não em vê-los exibir o deles. 603 00:27:36,615 --> 00:27:39,079 -Viu Bryan passar na segurança? -Sim. 604 00:27:39,785 --> 00:27:41,519 Fui a faísca que ela precisava 605 00:27:41,520 --> 00:27:43,053 para sair da rotina monótona. 606 00:27:43,054 --> 00:27:46,023 Até ela perceber que fogos de artifício não duram. 607 00:27:46,024 --> 00:27:48,292 O legal sobre fogos de artifício 608 00:27:48,293 --> 00:27:50,360 é que sempre tem um segundo show. 609 00:27:51,376 --> 00:27:53,764 Parece que estão se entendendo. 610 00:27:53,765 --> 00:27:56,367 Claro. Lembra-se do Neal, querida. 611 00:27:56,968 --> 00:27:58,669 Difícil esquecer. 612 00:27:58,670 --> 00:28:00,304 Bom vê-la, Sara. 613 00:28:02,273 --> 00:28:05,146 Não se importa se eles beberem conosco mais tarde, não é? 614 00:28:05,147 --> 00:28:07,311 Eu não consigo pensar em nada mais divertido. 615 00:28:07,312 --> 00:28:08,779 A propósito, eu sou Daiana. 616 00:28:09,580 --> 00:28:10,957 Ótimo. 617 00:28:10,958 --> 00:28:12,705 Encontramos vocês depois do show. 618 00:28:14,919 --> 00:28:16,620 Pelo menos sabemos que Bryan e Annie 619 00:28:16,621 --> 00:28:18,422 não se encontrarão tão cedo. 620 00:28:18,423 --> 00:28:19,991 Vamos. 621 00:28:43,648 --> 00:28:47,617 Então eu disse a Derrida, "Verei o seu desconstrucionismo, 622 00:28:47,618 --> 00:28:50,354 e ressuscitarei a sua abnegação transcendente". 623 00:28:51,723 --> 00:28:53,857 Você criou sua própria bolha filosófica. 624 00:28:53,858 --> 00:28:55,426 Estou no meu terceiro manifesto. 625 00:28:55,427 --> 00:28:57,728 Peter, onde você o encontrou? 626 00:28:57,729 --> 00:28:59,730 Bem, como Alan disse, 627 00:28:59,731 --> 00:29:01,865 instabilidade mental está em toda parte. 628 00:29:01,866 --> 00:29:05,169 Mozzie é um amigo de Neal, que é informante de Peter. 629 00:29:05,170 --> 00:29:08,205 Bem, você viveu uma vida extraordinária. 630 00:29:08,206 --> 00:29:09,807 Eu vivi, não? 631 00:29:09,808 --> 00:29:11,909 Como Abbie Hoffman me disse: 632 00:29:11,910 --> 00:29:14,945 "Vacas sagradas fazem os melhores hambúrgueres." 633 00:29:15,947 --> 00:29:18,747 Se vocês me dão licença, eu tenho que ir ao banheiro. 634 00:29:18,748 --> 00:29:20,183 Sim. 635 00:29:21,920 --> 00:29:24,789 Narcisismo desenfreado, delírios de grandeza, 636 00:29:24,790 --> 00:29:28,959 paranoia pelo senso exagerado de si mesmo. 637 00:29:29,860 --> 00:29:31,772 -Ele é... -Louco? 638 00:29:31,773 --> 00:29:33,097 Magnífico! 639 00:29:34,566 --> 00:29:37,835 Bem, a sua cleptomania é uma pena. 640 00:29:37,836 --> 00:29:39,904 Ele precisa de supervisão constante. 641 00:29:39,905 --> 00:29:41,739 Eu deveria ir ver como ele está. 642 00:29:47,178 --> 00:29:48,712 Você está sentado na minha cama? 643 00:29:48,713 --> 00:29:51,415 Essa cadeira não é ergonomicamente favorável. 644 00:29:51,416 --> 00:29:52,716 Você é bom com os malucos. 645 00:29:52,717 --> 00:29:55,152 Ele gosta mais de suas mentiras que minhas verdades. 646 00:29:55,153 --> 00:29:57,321 Não são mentiras para quem tem olhos abertos. 647 00:29:59,022 --> 00:30:00,717 Como está o meu vídeo? 648 00:30:00,718 --> 00:30:03,238 Isso é um sorriso. Está bom, né? É tocante. 649 00:30:03,239 --> 00:30:04,561 Definitivamente tocante, 650 00:30:04,562 --> 00:30:06,463 especialmente o gladdening da noiva. 651 00:30:07,164 --> 00:30:08,465 O quê? 652 00:30:08,466 --> 00:30:10,000 O costume tradicional iemenita 653 00:30:10,001 --> 00:30:12,903 no qual uma música avisa toda a comunidade. 654 00:30:15,806 --> 00:30:17,841 Estes são Pir e Elethia Baakrime. 655 00:30:17,842 --> 00:30:19,743 Eles tiveram uma bela cerimônia 656 00:30:19,744 --> 00:30:23,080 onde bolinhos açucarados e donuts foram preparados 657 00:30:23,081 --> 00:30:26,383 para simbolizar a doce vida que eles terão juntos. 658 00:30:26,384 --> 00:30:28,971 -É bonito, não? -Deus! Mandaram o vídeo errado. 659 00:30:28,972 --> 00:30:31,015 Deus! É claro. 660 00:30:31,016 --> 00:30:32,940 Por que não estragar o aniversário de El 661 00:30:32,941 --> 00:30:35,022 -com o pai dela aqui? -Bem, por outro lado, 662 00:30:35,023 --> 00:30:37,027 os Baakrime devem estar amando a filmagem 663 00:30:37,028 --> 00:30:38,462 do banho nupcial de Elizabeth. 664 00:30:38,463 --> 00:30:39,964 Você precisa me ajudar, Mozzie. 665 00:30:39,965 --> 00:30:41,732 Eu tenho 24 horas para corrigir isso. 666 00:30:41,733 --> 00:30:44,341 -Mozzie, pare de assistir! -O que você tem em mente? 667 00:30:45,770 --> 00:30:47,271 Precisamos de um scanner. 668 00:30:53,278 --> 00:30:56,646 O laboratório está carregando as imagens via FTP agora. 669 00:30:56,647 --> 00:30:58,984 Os jpeg's vão abrir em sequência. 670 00:30:58,985 --> 00:31:00,330 Obrigado, Wesley. 671 00:31:00,331 --> 00:31:02,985 -Me avise se precisar de algo. -Sei onde encontrá-lo. 672 00:31:05,556 --> 00:31:07,424 Lembra-me um "cinema-de-bolso" 673 00:31:08,225 --> 00:31:10,261 Vire as páginas, veja o homem cair. 674 00:31:10,262 --> 00:31:13,803 Só que este nos mostrará onde a garota escondeu o violino. 675 00:31:13,804 --> 00:31:16,039 O caso Sara Ellis. 676 00:31:16,640 --> 00:31:18,101 É a mesma Sara Ellis 677 00:31:18,102 --> 00:31:20,904 que caçou Caffrey por roubar um Raphael? 678 00:31:20,905 --> 00:31:22,239 Sim. 679 00:31:22,240 --> 00:31:24,208 Agora eles estão trabalhando juntos? 680 00:31:24,809 --> 00:31:26,276 Engraçado como as coisas mudam. 681 00:31:26,277 --> 00:31:27,978 Neal deixa as coisas interessantes. 682 00:31:27,979 --> 00:31:30,814 É. Você gosta de tê-lo no FBI? 683 00:31:31,615 --> 00:31:33,183 Gosto. 684 00:31:33,184 --> 00:31:35,319 Então você deve dizer isso na audiência. 685 00:31:36,120 --> 00:31:37,677 Jones? 686 00:31:37,678 --> 00:31:39,590 Sara recuperou o Raphael? 687 00:31:40,291 --> 00:31:42,592 Acho que você deveria perguntar a ela sobre isso. 688 00:31:42,593 --> 00:31:44,797 Parece que seu "cinema-de-bolso" está pronto. 689 00:31:53,805 --> 00:31:55,239 -Ei, Jones. -Caffrey. 690 00:31:55,240 --> 00:31:56,940 Nós recuperamos o resto da fita. 691 00:31:56,941 --> 00:31:58,308 Está vendo Bryan e Sara? 692 00:31:58,309 --> 00:32:01,383 Sara está em seu lugar, seguimos Bryan até o banheiro. Que foi? 693 00:32:01,384 --> 00:32:03,947 Tem outra pessoa nesta fita. 694 00:32:03,948 --> 00:32:05,282 Quem? 695 00:32:05,283 --> 00:32:07,251 Eu não sei, mas ele está no quarto 207, 696 00:32:07,252 --> 00:32:09,420 e ela claramente lhe entregou o violino. 697 00:32:09,421 --> 00:32:11,355 Tudo bem, eu te ligo depois. 698 00:32:11,356 --> 00:32:12,790 Annie pode não ser o alvo. 699 00:32:13,891 --> 00:32:17,251 Droga! Há uma segunda saída. Com licença. 700 00:32:17,252 --> 00:32:19,121 -Onde é o quarto 207? -Sr. Sumner. 701 00:32:19,122 --> 00:32:20,661 Quarto 207. Onde é? 702 00:32:20,662 --> 00:32:23,296 É o camarim de Maurie, na cochia, mas... 703 00:32:41,498 --> 00:32:42,842 Como isso aconteceu? 704 00:32:42,843 --> 00:32:45,812 Bem, nós achamos que Bryan saiu do banheiro para ver Maurie. 705 00:32:45,813 --> 00:32:48,170 Mas a segurança é média, então não temos vídeo, 706 00:32:48,171 --> 00:32:50,772 e Sara disse Bryan não saiu por mais de cinco minutos. 707 00:32:50,773 --> 00:32:53,381 -O disfarce dela foi descoberto? -Não, está intacto. 708 00:32:53,382 --> 00:32:55,272 Revistamos todos, inclusive ela e Bryan. 709 00:32:55,273 --> 00:32:57,112 Se ele tinha uma arma, livrou-se dela. 710 00:32:57,113 --> 00:32:58,447 E o Stradivarius? 711 00:32:58,448 --> 00:33:00,515 Os peritos estão verificando agora mesmo. 712 00:33:01,216 --> 00:33:03,119 Parece que você tem tudo sob controle. 713 00:33:03,120 --> 00:33:05,287 Sim. Você disse para ligar se alguém morresse. 714 00:33:05,288 --> 00:33:06,621 Então, estou ligando. 715 00:33:06,622 --> 00:33:08,523 Obrigado, Jones. Mantenha-me informado. 716 00:33:11,494 --> 00:33:12,961 Quando voltamos de Pequim, 717 00:33:12,962 --> 00:33:15,464 nosso gerente deixou o Stradivarius no escritório. 718 00:33:15,465 --> 00:33:17,266 Você viu a sua chance de tocá-lo. 719 00:33:17,967 --> 00:33:20,838 Eu sou o segundo violino. Foi a única vez 720 00:33:20,839 --> 00:33:23,172 que eu pude tocar um instrumento tão especial. 721 00:33:23,173 --> 00:33:26,942 Mas eu... Eu o danifiquei. 722 00:33:26,943 --> 00:33:29,211 Então você o deu a Maurie para consertá-lo. 723 00:33:29,912 --> 00:33:31,270 Entrei em pânico. 724 00:33:31,271 --> 00:33:32,881 Ele disse que poderia consertá-lo 725 00:33:32,882 --> 00:33:34,816 e colocá-lo de volta antes que notassem. 726 00:33:34,817 --> 00:33:37,686 Você faz ideia de por que alguém iria querer matá-lo? 727 00:33:38,287 --> 00:33:39,822 Não. 728 00:33:40,623 --> 00:33:42,224 Ele era um homem tão bom. 729 00:33:42,225 --> 00:33:44,493 Annie não tem nada a ver com isso. 730 00:33:45,094 --> 00:33:48,132 Acha que podemos resolver isso antes que Peter decida voltar? 731 00:33:48,133 --> 00:33:51,011 Bem, vamos dar uma olhada no violino, e descobriremos. 732 00:33:52,501 --> 00:33:54,235 Os peritos disseram que está limpo. 733 00:33:54,236 --> 00:33:56,171 Sem segredos, sem compartimentos ocultos. 734 00:33:56,172 --> 00:33:57,907 Nada além de um Stradivarius. 735 00:33:58,608 --> 00:33:59,989 Está bem. 736 00:33:59,990 --> 00:34:01,677 -Então, eu sou Bryan. -Sério? 737 00:34:01,678 --> 00:34:03,211 Eu tenho mais em comum com ele. 738 00:34:03,212 --> 00:34:05,325 Eu sou Bryan. Eu saio do meu trajeto 739 00:34:05,326 --> 00:34:06,923 para procurar um valioso violino, 740 00:34:06,924 --> 00:34:08,605 quando descubro que está com Maurie. 741 00:34:08,606 --> 00:34:10,585 Você se aproxima Maurie, pede para ele, 742 00:34:10,586 --> 00:34:12,521 e por algum motivo, Maurie resiste. 743 00:34:12,522 --> 00:34:15,035 -Então eu o mato. -E não leva o violino? 744 00:34:15,036 --> 00:34:16,358 Não faz sentido. 745 00:34:19,095 --> 00:34:20,662 Uma cravelha foi removida. 746 00:34:20,663 --> 00:34:22,397 Annie disse que quebrou uma corda. 747 00:34:22,398 --> 00:34:25,647 Ao quebrar, a corda arrebenta, ela não quebra o violino. 748 00:34:25,648 --> 00:34:27,702 Sara, que trabalho Bryan fazia em Pequim? 749 00:34:27,703 --> 00:34:29,871 Estava na Convenção da Peking Sci-Tech 750 00:34:29,872 --> 00:34:32,307 -para pesquisar a expansão... -Do setor tecnológico 751 00:34:32,308 --> 00:34:35,247 da Sterling Bosch. Jones, veja se roubaram algo na convenção. 752 00:34:35,248 --> 00:34:37,846 Já chequei. As autoridades locais disseram que não. 753 00:34:39,815 --> 00:34:41,850 Você está certa. Nada na convenção. 754 00:34:41,851 --> 00:34:44,452 Um fornecedor relatou o roubo de um polímero de carbono 755 00:34:44,453 --> 00:34:45,854 de seu laboratório. 756 00:34:45,855 --> 00:34:48,307 Segundo isto, é leve e tem integridade estrutural, 757 00:34:48,308 --> 00:34:51,026 produzindo um dos materiais mais fortes em todo o mundo. 758 00:34:51,027 --> 00:34:53,061 Capaz de aumentar o desenvolvimento médico, 759 00:34:53,062 --> 00:34:55,030 tecnologias de imagem, armadura corporal, 760 00:34:55,031 --> 00:34:57,399 e até mesmo construir um elevador para o espaço. 761 00:34:57,400 --> 00:34:59,000 Bryan sonha grande. 762 00:34:59,001 --> 00:35:00,636 Adivinha com o que se parece. 763 00:35:01,637 --> 00:35:03,272 Uma corda de violino. 764 00:35:04,173 --> 00:35:07,181 Quando Maurie foi consertá-lo, deve ter percebido algo errado, 765 00:35:07,182 --> 00:35:09,755 -tornando-se um obstáculo... -Então Bryan roubou isso 766 00:35:09,756 --> 00:35:11,813 para lançar a empresa no mundo tecnológico. 767 00:35:11,814 --> 00:35:14,148 Ele sabia que qualquer um na convenção seria pego 768 00:35:14,149 --> 00:35:16,688 tentando deixar o país. Não passaria pela alfândega. 769 00:35:16,689 --> 00:35:19,354 Sim, então ele escondeu a corda no violino para passar, 770 00:35:19,355 --> 00:35:21,623 e então passou separadamente. Esperto. 771 00:35:21,624 --> 00:35:24,426 Nós sabemos de onde veio. E sabemos como chegou aqui. 772 00:35:24,427 --> 00:35:27,396 A única pergunta que sobrou é, onde está a corda agora? 773 00:35:46,916 --> 00:35:48,650 É isto o que você está procurando? 774 00:35:52,021 --> 00:35:53,788 Você é mesmo uma garota inteligente. 775 00:35:53,789 --> 00:35:56,258 Não precisa muito para saber que tinha algo no ar. 776 00:35:56,259 --> 00:35:59,194 Você estava irritado após do que aconteceu no concerto, 777 00:35:59,195 --> 00:36:01,330 e eu acho você nunca conseguiu o que queria. 778 00:36:01,331 --> 00:36:03,465 Eu suponho que você está aqui por uma razão. 779 00:36:03,466 --> 00:36:05,767 Estou aqui para transformar a nossa relação 780 00:36:05,768 --> 00:36:08,337 em uma verdadeira parceria. 781 00:36:08,338 --> 00:36:11,106 Isto deve ser muito importante. 782 00:36:12,107 --> 00:36:16,177 Ela apenas constitui um setor da indústria que vale bilhões. 783 00:36:16,178 --> 00:36:19,735 Isto vai colocar Sterling Bosch no mapa, não é? 784 00:36:20,450 --> 00:36:22,784 Desenvolvimento tecnológico é o futuro. 785 00:36:22,785 --> 00:36:25,854 Você quer trabalhar para a China, 786 00:36:25,855 --> 00:36:27,856 ou você quer ser a China? 787 00:36:28,957 --> 00:36:30,625 Eu quero estar com você, Bryan, 788 00:36:30,626 --> 00:36:32,194 trabalhando ao seu lado 789 00:36:32,195 --> 00:36:34,296 a cada passo do caminho. 790 00:36:34,297 --> 00:36:36,198 Parece que Sara perdeu seu chamado. 791 00:36:36,799 --> 00:36:38,466 Uma Bonnie para um Clyde qualquer? 792 00:36:38,467 --> 00:36:40,368 Ela vendeu essa coisa toda da parceria. 793 00:36:40,369 --> 00:36:42,637 Você poderia tomar algumas notas, esposa. 794 00:36:42,638 --> 00:36:44,673 Você não vai deixar pra lá, não é? 795 00:36:44,674 --> 00:36:46,475 Você é uma das poucas pessoas que vi 796 00:36:46,476 --> 00:36:48,243 que não está feliz por estar noiva. 797 00:36:48,244 --> 00:36:51,695 É estranho quando algo que nunca achou ser possível, passa a ser. 798 00:36:52,430 --> 00:36:54,981 Está preocupada que seja bom demais para ser verdade? 799 00:36:54,982 --> 00:36:57,040 Só demora um pouco para se acostumar. 800 00:36:57,941 --> 00:36:59,354 Por que mudou de ideia? 801 00:36:59,355 --> 00:37:01,256 Estou cansada de viver vidas paralelas 802 00:37:01,257 --> 00:37:04,393 achando que você e eu estamos indo na mesma direção. 803 00:37:04,394 --> 00:37:06,228 Não estamos nem na mesma pista. 804 00:37:06,229 --> 00:37:07,829 Eu quero que você me deixe entrar. 805 00:37:07,830 --> 00:37:10,131 Me pergunto se ela está falando por experiência. 806 00:37:10,132 --> 00:37:11,966 Está mentindo para obter uma confissão. 807 00:37:11,967 --> 00:37:13,702 Vai pensando. 808 00:37:13,703 --> 00:37:15,103 Você está mesmo nisso comigo? 809 00:37:15,104 --> 00:37:16,805 Até o fim. 810 00:37:16,806 --> 00:37:18,840 Por que você me ama? 811 00:37:24,613 --> 00:37:26,448 Pena que eu não acredito em você. 812 00:37:26,449 --> 00:37:28,550 Ele sabe que ela está mentindo. Vamos. 813 00:37:29,251 --> 00:37:31,068 -O quê? -Se você tivesse me beijado 814 00:37:31,069 --> 00:37:33,767 com metade da paixão com que você olha para Caffrey, 815 00:37:33,768 --> 00:37:37,181 -isto poderia ter acabado bem. -O que está falando? Acabou. 816 00:37:37,182 --> 00:37:38,693 Mas não terminou. 817 00:37:38,694 --> 00:37:40,429 Adeus, Sara. 818 00:37:40,430 --> 00:37:41,863 Bryan, isso é uma piada? 819 00:37:42,564 --> 00:37:43,965 Não. 820 00:37:49,236 --> 00:37:50,769 Bryan, você não quer fazer isso. 821 00:37:50,770 --> 00:37:52,468 FBI! Abaixe sua arma! 822 00:37:52,469 --> 00:37:54,673 Largue a arma e podemos conversar. 823 00:37:54,674 --> 00:37:56,275 Você primeiro. 824 00:37:58,845 --> 00:38:00,312 Está tudo bem. 825 00:38:11,187 --> 00:38:13,526 Recue a menos que queira uma bala na sua cara! 826 00:38:14,427 --> 00:38:16,228 Posso fazer as honras, por favor? 827 00:38:16,229 --> 00:38:18,330 Por que não? Você merece, cadete. 828 00:38:19,834 --> 00:38:22,201 Bryan, aquela parece a arma que matou Maurie. 829 00:38:22,202 --> 00:38:25,204 Com isso e com a confissão que temos gravada... 830 00:38:27,005 --> 00:38:30,273 Sterling Bosch precisará de um novo vice-presidente. Obrigada. 831 00:38:30,274 --> 00:38:32,711 Bryan McKenzie, você tem o direito de ficar calado. 832 00:38:32,712 --> 00:38:35,660 -Você está bem? -Sim. E você? 833 00:38:37,851 --> 00:38:39,418 Somos uma equipe muito boa. 834 00:38:39,419 --> 00:38:42,454 Somos, no caso, que agora está fechado. 835 00:38:42,455 --> 00:38:43,789 Certo. 836 00:38:43,790 --> 00:38:45,491 Então você não é mais minha chefe. 837 00:38:45,492 --> 00:38:47,092 Infelizmente. 838 00:38:47,093 --> 00:38:48,661 Então eu acho que nós só... 839 00:38:48,662 --> 00:38:50,462 Vamos ser amigos. 840 00:38:50,463 --> 00:38:52,699 Amigos, certo. 841 00:38:55,835 --> 00:38:58,237 Sabe, amigos saem ocasionalmente. 842 00:38:58,238 --> 00:39:00,139 -Eles saem, não é? -Sim. 843 00:39:00,740 --> 00:39:03,242 Bom, então talvez você deva me ligar qualquer hora. 844 00:39:15,889 --> 00:39:18,719 Seu pai adormeceu no sofá. Eu não quero acordá-lo. 845 00:39:18,720 --> 00:39:20,726 Quer dizer que está com medo de acordá-lo. 846 00:39:20,727 --> 00:39:22,394 Sem comentários. 847 00:39:22,395 --> 00:39:23,829 El, eu sinto muito 848 00:39:23,830 --> 00:39:26,298 por que você não ganhou o que queria de aniversário. 849 00:39:26,299 --> 00:39:28,996 Querido, está tudo bem. Meus pais só queriam ser gentis. 850 00:39:28,997 --> 00:39:30,736 Eu sei que vou amar o seu presente. 851 00:39:30,737 --> 00:39:32,238 Espero que sim. 852 00:39:34,608 --> 00:39:36,075 Vamos lá, Satch. 853 00:39:36,076 --> 00:39:38,911 Surpresa! 854 00:39:40,613 --> 00:39:41,981 O quê? 855 00:39:41,982 --> 00:39:44,616 Está sempre ocupada planejando jantares para os outros, 856 00:39:44,617 --> 00:39:46,819 é hora de alguém planejar um jantar para você. 857 00:39:46,820 --> 00:39:48,988 Vocês são tão gentis. 858 00:39:48,989 --> 00:39:51,824 Querida, aqui está o meu presente. 859 00:39:53,860 --> 00:39:55,227 Está bem. 860 00:40:01,167 --> 00:40:03,336 Isto é lindo. 861 00:40:04,037 --> 00:40:05,337 Um homem sábio disse: 862 00:40:05,338 --> 00:40:07,473 "É bom manter contato com suas raízes". 863 00:40:14,480 --> 00:40:15,981 Da minha primeira família... 864 00:40:17,182 --> 00:40:18,684 para a segunda. 865 00:40:20,456 --> 00:40:22,701 Isso é uma lágrima? Eu vi uma. 866 00:40:23,523 --> 00:40:25,891 Isso é uma coisa linda, Peter. 867 00:40:25,892 --> 00:40:27,893 -Certo, Alan? -Bom trabalho. 868 00:40:27,894 --> 00:40:30,329 Vivemos para fazer nossa garota feliz. 869 00:40:30,930 --> 00:40:32,431 Assim como eu, senhor. 870 00:40:42,642 --> 00:40:43,976 Cachorro mau. 871 00:40:43,977 --> 00:40:45,711 Satchmo. Satchmo, não! Satchmo, não! 872 00:40:45,712 --> 00:40:48,180 Não, não, não, não. 873 00:40:48,181 --> 00:40:49,848 -Satchmo! -Não, ele vai enterrá-la. 874 00:40:49,849 --> 00:40:51,750 Eu não acho que vai voltar. 875 00:40:51,751 --> 00:40:53,152 Eu vou pegar uma bebida. 876 00:40:53,153 --> 00:40:54,519 Obrigada. 877 00:40:54,520 --> 00:40:55,888 Feliz aniversário. 878 00:41:05,765 --> 00:41:08,276 Estamos encerrando por hoje. Você queria me ver? 879 00:41:08,277 --> 00:41:10,903 Eu queria. Sim. Sente-se. 880 00:41:14,607 --> 00:41:16,342 Diana, 881 00:41:16,343 --> 00:41:18,210 você gosta de trabalhar para Peter. 882 00:41:18,211 --> 00:41:19,979 O FBI é a minha casa. 883 00:41:19,980 --> 00:41:23,115 Ninguém quer perder sua casa. 884 00:41:23,116 --> 00:41:25,417 Onde você quer chegar, agente Kramer? 885 00:41:26,887 --> 00:41:30,222 Analisar esses arquivos me fez perceber 886 00:41:30,223 --> 00:41:33,325 que Caffrey tem um monte de segredos, 887 00:41:33,326 --> 00:41:35,894 do tipo que ele não pode cobrir sozinho. 888 00:41:35,895 --> 00:41:37,262 Acha que estou ajudando ele? 889 00:41:37,263 --> 00:41:40,432 Eu acho que talvez você e Peter fizeram vistas grossas. 890 00:41:41,233 --> 00:41:42,835 Mas se eu continuar cavando... 891 00:41:44,671 --> 00:41:46,438 Quem sabe o que vai aparecer? 892 00:41:46,439 --> 00:41:47,939 Você não vai encontrar nada. 893 00:41:47,940 --> 00:41:49,508 Você tem certeza disso? 894 00:41:51,844 --> 00:41:54,980 Acho que precisamos conversar sobre a comutação de Neal. 68000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.