Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,412 --> 00:00:03,912
Por que está aqui tão cedo?
2
00:00:03,913 --> 00:00:05,676
O parque tirou meu banco.
3
00:00:05,677 --> 00:00:07,664
Sorte minha.
O que é isso?
4
00:00:07,665 --> 00:00:09,379
Não é nada.
Por isso minha aflição.
5
00:00:09,380 --> 00:00:11,287
Você sabe,
Ira, a voz da caixa, diz que
6
00:00:11,288 --> 00:00:13,789
perdemos a chance de roubar
a pintura do sargento.
7
00:00:13,790 --> 00:00:15,291
Ira, a voz da caixa,
não fala.
8
00:00:15,292 --> 00:00:17,693
-Ele sinaliza.
-O que quer dizer?
9
00:00:17,694 --> 00:00:19,962
Neal, somos golpistas,
vigaristas,
10
00:00:19,963 --> 00:00:21,697
charlatães,
farsantes.
11
00:00:21,698 --> 00:00:23,633
Devemos manter as
habilidades afiadas.
12
00:00:23,634 --> 00:00:24,967
"Farsantes"?
13
00:00:24,968 --> 00:00:27,654
Viu? Já estou virando
um dinossauro.
14
00:00:27,655 --> 00:00:31,774
Sei que você tem que brincar
de escoteiro até a audição,
15
00:00:31,775 --> 00:00:34,634
mas está prejudicando
meu instinto primitivo.
16
00:00:34,635 --> 00:00:37,780
Não acho que mais umas semanas
vão extingui-lo, vinhossauro.
17
00:00:37,781 --> 00:00:40,182
Certo.
Mais umas semanas.
18
00:00:40,883 --> 00:00:43,305
O que acontece se conseguir?
Já pensou sobre isso?
19
00:00:43,306 --> 00:00:44,687
Tiro a tornozeleira?
20
00:00:44,688 --> 00:00:48,624
Sim, e anda de novo pelas
ruas de Manhattan, livre.
21
00:00:48,625 --> 00:00:51,861
-Podia conseguir um trabalho.
-Trabalho? Sério?
22
00:00:51,862 --> 00:00:54,563
Porque adoram contratar
ex-presidiários.
23
00:00:54,564 --> 00:00:57,299
Vai ficar ótimo de
verde zelador.
24
00:00:57,300 --> 00:00:59,669
Pensei mais na linha
de segurança corporativa
25
00:00:59,670 --> 00:01:01,971
ou consultor pago do FBI.
26
00:01:01,972 --> 00:01:04,040
Uma GS-10 com um 401.
27
00:01:04,041 --> 00:01:05,841
Mantenha seus inimigos perto,
não é?
28
00:01:05,842 --> 00:01:07,443
Salário inicial de 45 mil.
29
00:01:07,444 --> 00:01:09,745
Isso não vai mantê-lo
com as gravatas chiques.
30
00:01:09,746 --> 00:01:13,249
Então teremos que complementar
a minha renda.
31
00:01:15,185 --> 00:01:17,920
Durante o fim de semana,
finjam que não existo.
32
00:01:17,921 --> 00:01:20,027
Não mande e-mails.
Não me ligue.
33
00:01:20,028 --> 00:01:23,335
-Nem pensar em ligar para você.
-Nem pensar em pensar nisso.
34
00:01:23,336 --> 00:01:26,128
A não ser que alguém morra,
ou Neal faça algo grande,
35
00:01:26,129 --> 00:01:28,064
talvez nem se alguém morrer.
36
00:01:28,065 --> 00:01:29,565
O cadáver pode ser meu.
37
00:01:29,566 --> 00:01:31,700
Christie e eu vamos
comprar anéis.
38
00:01:31,701 --> 00:01:33,035
Significa que...
39
00:01:33,036 --> 00:01:35,271
Agora que Nova York
legalizou casamento gay...
40
00:01:35,272 --> 00:01:37,373
É, sim. Christie me pediu
em casamento.
41
00:01:38,274 --> 00:01:40,609
Está noiva!
Parabéns!
44
00:01:44,548 --> 00:01:46,115
-Jones cuida de Neal.
-Claro.
45
00:01:46,116 --> 00:01:47,784
Não, essa é
uma tarefa importante.
46
00:01:47,785 --> 00:01:49,952
Não deixe que Caffrey
estragar seu momento.
47
00:01:49,953 --> 00:01:51,454
Não, quero ajudar com Neal.
48
00:01:51,455 --> 00:01:53,789
Eu meio que quero
um noivado longo.
49
00:01:53,790 --> 00:01:55,858
As coisas estão mais rápidas
que pensava.
50
00:01:55,859 --> 00:01:58,360
-Entendo completamente.
-Sei como é.
51
00:01:58,361 --> 00:02:01,196
Tudo bem, então, divirta-se
vigiando o Neal.
52
00:02:05,135 --> 00:02:07,403
Por que tenho impressão
que isso é sobre mim?
53
00:02:07,404 --> 00:02:09,371
Nem tudo é sobre você.
54
00:02:09,372 --> 00:02:11,707
Diana e Christie estão noivas.
55
00:02:11,708 --> 00:02:14,610
Parabéns!
Quando é o casamento?
56
00:02:15,511 --> 00:02:17,854
O quê?
Presumo que estou convidado.
57
00:02:17,855 --> 00:02:19,703
Siga-me.
58
00:02:19,704 --> 00:02:22,051
-Não estou convidado?
-Relaxa.
59
00:02:22,052 --> 00:02:23,652
Quais os planos
do fim de semana?
60
00:02:23,653 --> 00:02:26,321
Mozzie tem entradas para ver
a artista de rua Mis.Rule.
61
00:02:26,322 --> 00:02:28,657
Ela entrou no Met e colocou
uma de suas obras...
62
00:02:28,658 --> 00:02:30,959
-Parece ótimo, mas está ocupado.
-Estou?
63
00:02:30,960 --> 00:02:32,428
Entre. Vamos falar disso.
64
00:02:32,429 --> 00:02:34,297
Na verdade, eu vou falar.
Você escuta.
65
00:02:34,298 --> 00:02:36,065
-É Mis.Rule.
-Esqueça Mis.Rule.
66
00:02:39,302 --> 00:02:41,303
Esse fim de semana,
estarei muito ocupado
67
00:02:41,304 --> 00:02:43,172
para lidar com você
não estando ocupado.
68
00:02:43,173 --> 00:02:44,907
Ah, sim.
Aniversário de Elizabeth.
69
00:02:44,908 --> 00:02:46,942
Precisa de tempo
para escolher o presente?
70
00:02:46,943 --> 00:02:48,243
Ao menos uma vez, não.
71
00:02:48,244 --> 00:02:50,913
O charmoso Neal Caffrey
terá que ajudar em outro lugar.
72
00:02:50,914 --> 00:02:53,315
Já planejou.
O que vai dar a ela?
73
00:02:53,316 --> 00:02:55,517
Eu enviei todas as
nossas fotografias antigas
74
00:02:55,518 --> 00:02:58,354
e filmagem do casamento para ser
editado profissionalmente
75
00:02:58,355 --> 00:03:00,490
-em uma montagem no DVD.
-Parece bom.
76
00:03:00,491 --> 00:03:02,892
Comprei o pacote platina
e tudo mais.
77
00:03:02,893 --> 00:03:05,194
Vem em um lindo livro
com laço de cetim.
78
00:03:05,195 --> 00:03:07,029
E os pais dela estão
voando pra cá.
79
00:03:07,030 --> 00:03:09,098
-Seus sogros estão vindo?
-Sim.
80
00:03:09,699 --> 00:03:11,066
Não parece feliz.
81
00:03:11,067 --> 00:03:12,368
-Não pareço?
-Não.
82
00:03:12,369 --> 00:03:13,669
Tenho um fim de semana
83
00:03:13,670 --> 00:03:15,571
com a mãe dela cantando
"Bad Boys".
84
00:03:15,572 --> 00:03:18,173
-Peter, tem que me apresentar.
-Não, não.
85
00:03:18,174 --> 00:03:19,855
Não vou lhe dar
munição contra mim.
86
00:03:19,856 --> 00:03:22,177
-Mas eu...
-Não. Está trabalhando no caso
87
00:03:22,178 --> 00:03:25,275
de um Stradivarius roubado
da sinfonia.
88
00:03:25,276 --> 00:03:27,898
-Você gosta dessa coisa.
-Não é "coisa".
89
00:03:27,899 --> 00:03:30,352
Antonio Stradivari fabricou
um dos mais singulares
90
00:03:30,353 --> 00:03:33,654
e belos violinos do mundo.
Só restaram 650.
91
00:03:33,655 --> 00:03:36,659
Sabia que não resistiria à
atração de uma ascendência rica.
92
00:03:36,660 --> 00:03:38,227
Quem é o agente do caso?
93
00:03:38,228 --> 00:03:39,695
Antes de eu falar,
94
00:03:39,696 --> 00:03:42,398
lembre-se que sua audição
está chegando
95
00:03:42,399 --> 00:03:45,067
e que devia considerar esta,
uma oportunidade
96
00:03:45,068 --> 00:03:47,336
para impressionar Diana,
Jones e eu mesmo
97
00:03:47,337 --> 00:03:49,738
com sua maturidade
e comprometimento.
98
00:03:49,739 --> 00:03:52,040
Peter, o que você fez?
99
00:03:57,113 --> 00:03:59,915
Está me emprestando
para minha ex-namorada?
100
00:03:59,916 --> 00:04:03,273
Ela nos ajudou no passado,
agora quer esse favor.
101
00:04:04,354 --> 00:04:06,255
Vamos lá, sorria.
102
00:04:12,828 --> 00:04:14,997
-Sara.
-Neal.
103
00:04:14,998 --> 00:04:16,932
Bom.
Já estão se entendendo?
104
00:04:16,933 --> 00:04:19,290
-Vai mantê-lo na linha?
-Estou no comando.
105
00:04:19,291 --> 00:04:22,511
-Ele é minha dor de cabeça.
-Ótimo. Tudo resolvido.
106
00:04:22,512 --> 00:04:25,174
-Vocês divirtam-se.
-Espere, você vai embora?
107
00:04:25,175 --> 00:04:28,468
Sara irá informá-lo.
Ela é a chefe nessa.
108
00:04:29,769 --> 00:04:31,947
Conheça nosso suspeito,
Bryan McKenzie.
109
00:04:31,948 --> 00:04:34,150
McKenzie.
Onde ouvi esse nome?
110
00:04:34,151 --> 00:04:37,353
De mim. Ele é vice-presidente
da Sterling Bosch em Nova York.
111
00:04:37,354 --> 00:04:39,956
Suspeita que seu chefe
está envolvido nisso?
112
00:04:39,957 --> 00:04:42,658
Ele está muito ocupado
desenvolvendo relacionamentos,
113
00:04:42,659 --> 00:04:44,693
tentando expandir
nossa marca nos seguros.
114
00:04:44,694 --> 00:04:48,330
Não trabalha mais em campo,
mas pegou o caso do violino,
115
00:04:48,331 --> 00:04:50,559
e então desapareceu, do nada.
116
00:04:50,560 --> 00:04:53,156
É de antes de 1700, valioso,
mas não vende por tanto.
117
00:04:53,157 --> 00:04:54,904
Então por que Bryan está
interessado?
118
00:04:54,905 --> 00:04:56,857
Quando o desaparecimento
foi relatado?
119
00:04:56,858 --> 00:04:58,697
É isso, não foi.
E só sei disso,
120
00:04:58,698 --> 00:05:00,829
porque vi Bryan criar
um arquivo sobre ele.
121
00:05:00,830 --> 00:05:02,998
Disse que resolveria até
o fim de semana,
122
00:05:02,999 --> 00:05:04,399
e aí mudou de assunto.
123
00:05:04,400 --> 00:05:07,302
Se ele acha que está resolvido,
já tem uma vantagem.
124
00:05:07,303 --> 00:05:09,071
Tem trabalhado de casa
nesses dias,
125
00:05:09,072 --> 00:05:10,672
e não saiu nenhuma vez,
exceto...
126
00:05:11,973 --> 00:05:14,543
para dar a aula diária
de tai chi.
127
00:05:15,509 --> 00:05:16,845
Esteve seguindo ele?
128
00:05:16,846 --> 00:05:19,915
Não posso usar a empresa para
investigar meu próprio chefe.
129
00:05:19,916 --> 00:05:21,516
Por isso chamei Peter.
130
00:05:21,517 --> 00:05:23,785
Ele gosta mesmo de um bom
detector de coragem.
131
00:05:23,786 --> 00:05:26,238
-Bryan é...
-Maior pessoalmente?
132
00:05:26,239 --> 00:05:30,636
Calmo, certo? Não queria
enfrentá-lo em uma briga lenta.
133
00:05:30,637 --> 00:05:32,327
Se Bryan está fazendo
algo ilegal,
134
00:05:32,328 --> 00:05:34,663
está colocando
todo meu setor em risco.
135
00:05:34,664 --> 00:05:36,031
E com isso, seu emprego.
136
00:05:36,032 --> 00:05:38,367
-Sim. E de outras pessoas.
-Certo.
137
00:05:38,368 --> 00:05:40,935
Infelizmente, tenho que manter
aparências no trabalho,
138
00:05:40,936 --> 00:05:42,537
mas nos reuniremos
amanhã às 8h.
139
00:05:42,538 --> 00:05:45,207
8h da manhã, em um Sábado?
140
00:05:45,208 --> 00:05:47,041
Peter disse
que eu sou a chefe.
141
00:05:48,177 --> 00:05:51,582
Sabe que ele espera secretamente
que isso nos junte, não é?
142
00:05:52,217 --> 00:05:56,063
Tipo "se ele pode esquecer
o roubo do tesouro, eu posso?"
143
00:05:56,064 --> 00:05:58,453
-Se isso é problema...
-Não, de forma alguma.
144
00:05:58,454 --> 00:06:00,088
Mas teremos uma regra.
145
00:06:00,089 --> 00:06:01,690
-Adoro regras.
-Ótimo.
146
00:06:01,691 --> 00:06:04,793
Regra 1: não namore
com a chefe.
147
00:06:05,494 --> 00:06:06,861
Tarde demais.
148
00:06:10,035 --> 00:06:11,603
@COnSubs
Um golpe de qualidade
149
00:06:11,604 --> 00:06:13,104
Tomás
150
00:06:13,105 --> 00:06:14,605
Lura
151
00:06:14,606 --> 00:06:16,106
dolphin727
152
00:06:16,107 --> 00:06:17,607
@LuciaWinchester
153
00:06:17,608 --> 00:06:19,108
Pumari
154
00:06:19,109 --> 00:06:20,933
S03E14
Pulling Strings
155
00:06:20,934 --> 00:06:23,971
@ConSubs
Um golpe de qualidade
156
00:06:25,924 --> 00:06:28,726
Parado! FBI...
Ah, é você.
157
00:06:28,727 --> 00:06:30,904
Está esperando uma escoteira
todo agasalhado?
158
00:06:30,905 --> 00:06:33,200
Pensei que os pais da El
estivessem adiantados.
159
00:06:33,201 --> 00:06:35,221
Disse para Diana
buscar você em casa.
160
00:06:35,222 --> 00:06:38,029
É, e eu disse para minha babá
me buscar aqui.
161
00:06:38,030 --> 00:06:40,119
-Não está sendo escoltado.
-Sério?
162
00:06:40,120 --> 00:06:42,455
Certo, estou sendo cauteloso.
Processe-me.
163
00:06:42,456 --> 00:06:45,091
Com medo que eu quebre
o retrato da família?
164
00:06:45,092 --> 00:06:47,861
Isto foi feito à mão.
Original Srta. Mitchell.
165
00:06:48,462 --> 00:06:51,319
-Ela é uma mulher incrível.
-Com um ótimo senso de humor.
166
00:06:51,320 --> 00:06:53,275
Eles moram em Illinois.
É frio.
167
00:06:54,935 --> 00:06:58,093
Aposto que faz camisetas iguais
para viagens em família. Não é?
168
00:06:58,094 --> 00:07:01,276
Ela trabalha em loja de presente
especializada em comida
169
00:07:01,277 --> 00:07:04,129
e ele é psiquiatra.
Agora vá.
170
00:07:04,130 --> 00:07:05,712
-Ele é psiquiatra?
-Sim.
171
00:07:05,713 --> 00:07:08,147
Eu pagaria para ver você
passando tempo com ele.
172
00:07:08,148 --> 00:07:11,351
Nos damos bem.
Ele é um homem interessante.
173
00:07:11,352 --> 00:07:13,953
Ele é muito inteligente,
perspicaz...
174
00:07:13,954 --> 00:07:16,155
-Aterrorizador?
-Homem aterrorizador.
175
00:07:16,156 --> 00:07:18,424
Sinto como se sempre fosse
o primeiro encontro
176
00:07:18,425 --> 00:07:20,193
com a filha dele
quando o vejo.
177
00:07:20,194 --> 00:07:22,662
-E é com ele que fica preso.
-Exatamente!
178
00:07:22,663 --> 00:07:26,066
Porque El e a mãe
sempre desaparecem juntas.
179
00:07:26,067 --> 00:07:28,601
Ele provavelmente pergunta
sobre seus sentimentos.
180
00:07:28,602 --> 00:07:30,570
Sim, e meus sonhos.
181
00:07:30,571 --> 00:07:33,006
-E ele fica encarando.
-Ele encara?
182
00:07:37,244 --> 00:07:38,745
Ah, não.
Está enrolando.
183
00:07:38,746 --> 00:07:40,580
-O quê?
-Para que possa conhecê-los.
184
00:07:40,581 --> 00:07:43,816
Do que está falando?
Só quero ser um bom amigo.
185
00:07:43,817 --> 00:07:45,317
Ai meu Deus!
186
00:07:46,353 --> 00:07:47,887
Certo, estou com vergonha.
187
00:07:47,888 --> 00:07:49,589
Olhe para mim.
188
00:07:49,590 --> 00:07:51,657
Sou terrível, estou coçando,
189
00:07:51,658 --> 00:07:54,160
e não sou bom mentiroso
para aguentar isso.
190
00:07:54,161 --> 00:07:56,896
Lembre-se que as melhores
mentiras têm uma verdade.
191
00:07:58,099 --> 00:07:59,430
São eles.
Tudo bem...
192
00:07:59,431 --> 00:08:00,735
Não, só...
193
00:08:04,839 --> 00:08:07,292
-Eles já chegaram?
-Você também!
194
00:08:07,293 --> 00:08:11,177
-Para fora, vocês dois. Agora.
-Tchau.
195
00:08:11,178 --> 00:08:13,646
-Fique de olho no Neal.
-Claro, Dr. Huxtable.
196
00:08:13,647 --> 00:08:14,947
Legal.
197
00:08:28,356 --> 00:08:30,763
Bem a tempo para o dever,
cadete.
198
00:08:30,764 --> 00:08:32,665
Ela acha que está
no comando.
199
00:08:32,666 --> 00:08:34,873
Jones, ela te envolveu nisso,
também?
200
00:08:34,874 --> 00:08:36,594
Peter disse para ajudá-la
legalmente
201
00:08:36,595 --> 00:08:38,265
para que não o fizesse
ilegalmente.
202
00:08:38,266 --> 00:08:39,636
Estamos tentando
especificar
203
00:08:39,637 --> 00:08:41,497
exatamente quando
o Stradivarius sumiu.
204
00:08:41,498 --> 00:08:43,993
A sinfonia acabou de voltar
de uma turnê pela China.
205
00:08:43,994 --> 00:08:46,489
Ele está entre os itens
que passaram pela alfândega,
206
00:08:46,490 --> 00:08:48,381
deve ter sumido
quando chegaram aqui.
207
00:08:48,382 --> 00:08:51,319
A parte interessante
é que Bryan estava em Pequim
208
00:08:51,320 --> 00:08:52,844
na mesma época
que a sinfonia.
209
00:08:52,845 --> 00:08:54,754
Ele avaliou o violino
antes de viajarem.
210
00:08:54,755 --> 00:08:57,384
Aqui diz que foi detido
na alfândega na volta.
211
00:08:57,385 --> 00:08:59,945
Detiveram-no por algumas horas,
mas ele estava limpo,
212
00:08:59,946 --> 00:09:01,728
não divulgarão
o seu interesse nele.
213
00:09:01,729 --> 00:09:03,730
Talvez os arquivos dele
tenham a resposta.
214
00:09:03,731 --> 00:09:05,201
Ele esteve trabalhando
em casa.
215
00:09:05,202 --> 00:09:07,852
-Poderíamos fazer uma visita.
-Você conhece umas coisas
216
00:09:07,853 --> 00:09:10,745
-sobre visitas, não é, Neal?
-Agente Kramer.
217
00:09:10,746 --> 00:09:13,638
-Que bom vê-lo de novo.
-Peter não disse que eu viria?
218
00:09:13,639 --> 00:09:15,189
Ele me disse.
Eu o ajudarei
219
00:09:15,190 --> 00:09:18,139
-enquanto você está aqui.
-Obrigado, Diana. Agente Jones.
220
00:09:18,779 --> 00:09:20,149
Acho que não
nos conhecemos.
221
00:09:20,150 --> 00:09:22,325
Oi. Sara Ellis
da Sterling Bosch.
222
00:09:22,326 --> 00:09:23,850
Seguros.
223
00:09:23,851 --> 00:09:26,452
Espero que Neal não tenha
se metido em mais problemas.
224
00:09:26,453 --> 00:09:28,755
-Não.
-Não. Acredite ou não,
225
00:09:28,756 --> 00:09:30,823
ele está nos ajudando
nesse aqui.
226
00:09:30,824 --> 00:09:33,593
É bom saber.
Os deixarei com isso.
227
00:09:33,594 --> 00:09:36,329
-Nos vemos por aí, Neal.
-Estou ansioso por isso, senhor.
228
00:09:36,330 --> 00:09:37,830
Você dá conta deles.
229
00:09:40,325 --> 00:09:42,308
-Por que Kramer está aqui?
-Não sei.
230
00:09:42,309 --> 00:09:45,543
O que eu sei é que você não vai
invadir o apartamento de Bryan.
231
00:09:46,205 --> 00:09:48,210
Estamos ficando sem tempo
para um mandado.
232
00:09:48,211 --> 00:09:50,311
Talvez a assistente
do escritório do juiz...
233
00:09:50,312 --> 00:09:52,758
Rapazes, por mais
que eu esteja gostando disso,
234
00:09:52,759 --> 00:09:54,259
não precisam
de um mandado.
235
00:09:55,499 --> 00:09:56,799
Eu tenho a chave.
236
00:10:05,291 --> 00:10:06,591
Parado! FBI!
237
00:10:06,592 --> 00:10:09,399
-Peter, sabe o que você é?
-Sim, eu sei.
238
00:10:09,400 --> 00:10:12,031
Sou um garoto malvado.
Garoto malvado.
239
00:10:12,731 --> 00:10:14,567
Vou ajudar Alan
e El com as malas.
240
00:10:14,568 --> 00:10:16,869
Espere. Deixe-me dar
uma olhada em você.
241
00:10:16,870 --> 00:10:18,805
Você está usando
o meu suéter!
242
00:10:18,806 --> 00:10:21,573
Estou surpresa que esteja
inteiro. Ele usa o tempo todo.
243
00:10:21,574 --> 00:10:24,788
Querida, eu poderia
tê-la ajudado com as malas.
244
00:10:24,789 --> 00:10:26,546
Pode deixar, Peter.
Pode deixar.
245
00:10:26,547 --> 00:10:28,300
Que bom
que conseguiu vir, Alan.
246
00:10:30,484 --> 00:10:31,884
Obrigado.
247
00:10:43,603 --> 00:10:45,103
Vejo que já esteve aqui.
248
00:10:50,506 --> 00:10:53,206
Bryan faz chaves para todos
os funcionários dele?
249
00:10:53,207 --> 00:10:55,641
Algumas, para o trabalho ou...
250
00:10:56,687 --> 00:10:58,187
Prazer?
251
00:10:58,188 --> 00:11:00,680
E eu achando que você era
do tipo honesta.
252
00:11:00,681 --> 00:11:02,739
O que aconteceu
com a regra nº1?
253
00:11:02,740 --> 00:11:05,551
Minha vida privada
ainda é privada, Neal.
254
00:11:05,552 --> 00:11:08,665
Eu entendo. Mulheres honestas
me deixam desconfortável.
255
00:11:08,666 --> 00:11:11,143
Por que será?
É porque não é honesto com elas?
256
00:11:11,144 --> 00:11:13,059
Detesto me sentir
em desvantagem.
257
00:11:13,060 --> 00:11:14,360
Não menti para você.
258
00:11:14,361 --> 00:11:16,448
Não, simplesmente
reteve certas verdades.
259
00:11:16,449 --> 00:11:17,897
-Sim.
-Eu não deveria ligar.
260
00:11:17,898 --> 00:11:20,533
-Exatamente.
-Exatamente.
261
00:11:20,534 --> 00:11:22,145
Ai, meu Deus.
Sabe de uma coisa?
262
00:11:22,146 --> 00:11:25,245
Esconder um tesouro
e esconder um ex-namorado
263
00:11:25,246 --> 00:11:26,816
são coisas
totalmente diferentes.
264
00:11:26,817 --> 00:11:28,341
Podemos nos concentrar agora?
265
00:11:28,342 --> 00:11:30,710
Porque Bryan fechará este caso
em 2 dias.
266
00:11:33,313 --> 00:11:36,816
Se realmente quer minha ajuda
para resolver esse caso,
267
00:11:36,817 --> 00:11:39,911
preciso saber por que
estava em Pequim com Bryan.
268
00:11:41,626 --> 00:11:43,456
Certo. Você me pegou.
269
00:11:43,457 --> 00:11:45,158
Nós namoramos.
Foi anos atrás.
270
00:11:45,159 --> 00:11:47,257
Você está usando
os mesmos sapatos novos.
271
00:11:47,258 --> 00:11:49,816
Certo,
então o vi recentemente.
272
00:11:49,817 --> 00:11:51,764
Ele foi seu step por mim.
273
00:11:51,765 --> 00:11:53,466
Bem, isso parece natural,
274
00:11:53,467 --> 00:11:55,568
considerando que você
foi o step por ele.
275
00:11:55,569 --> 00:11:56,969
Ai.
276
00:11:56,970 --> 00:11:59,279
Sara, estou começando
a ver um padrão surgindo.
277
00:11:59,280 --> 00:12:00,580
-Você tem um tipo.
-Sim.
278
00:12:00,581 --> 00:12:02,241
Aparentemente,
namoro criminosos.
279
00:12:02,242 --> 00:12:04,310
Supostos criminosos.
Entendo.
280
00:12:04,311 --> 00:12:06,736
-Mais interessantes.
-Bryan não era um criminoso
281
00:12:06,737 --> 00:12:09,053
quando namoramos,
e o deixei em Pequim,
282
00:12:09,054 --> 00:12:11,014
logo quando ficou interessado
no violino.
283
00:12:11,964 --> 00:12:15,111
É, acho que você deveria
me contar tudo,
284
00:12:15,112 --> 00:12:16,412
começando do início.
285
00:12:17,582 --> 00:12:18,882
Ótimo.
286
00:12:21,232 --> 00:12:23,162
Quando comecei
na Sterling Bosch,
287
00:12:23,163 --> 00:12:25,064
Bryan ainda trabalhava
no campo.
288
00:12:25,065 --> 00:12:26,599
Solucionamos casos juntos.
289
00:12:26,600 --> 00:12:29,402
Objetos valiosos,
histórias intrigantes,
290
00:12:29,403 --> 00:12:31,459
-lugares exóticos.
-Um viajante e tanto.
291
00:12:31,460 --> 00:12:34,310
-Bem, uma coisa levou a outra...
-Fale, não mostre.
292
00:12:35,552 --> 00:12:37,343
Um dia ele expressou
o desejo
293
00:12:37,344 --> 00:12:40,069
de expandir Sterling Bosch
além de seguros.
294
00:12:40,070 --> 00:12:41,990
Não concordei
com essa direção e percebi
295
00:12:41,991 --> 00:12:44,856
o quanto éramos diferentes.
Então terminei o noivado.
296
00:12:44,857 --> 00:12:46,564
Noivado?
297
00:12:46,565 --> 00:12:49,239
Noivado.
Agora você sabe de tudo.
298
00:12:49,240 --> 00:12:52,658
É muito bom dividir.
Deveria tentar uma hora dessas.
299
00:13:02,110 --> 00:13:04,032
Esse é o último
dos arquivos de Caffrey.
300
00:13:04,033 --> 00:13:05,903
Tenho um grande desafio
à minha frente.
301
00:13:05,904 --> 00:13:07,424
Algum atalho
que possa me contar
302
00:13:07,425 --> 00:13:10,042
-para que não perca tempo?
-Desculpe. Sei que é muito,
303
00:13:10,043 --> 00:13:11,492
mas tudo que precisa
está aí.
304
00:13:11,493 --> 00:13:13,646
D.C. sente sua falta,
agente Berrigan.
305
00:13:13,647 --> 00:13:14,947
Já sentiu o mesmo?
306
00:13:14,948 --> 00:13:16,582
É uma cidade linda.
307
00:13:16,583 --> 00:13:17,931
O Potomac aos seus pés.
308
00:13:17,932 --> 00:13:19,679
Gosto do ritmo
de Nova Iorque.
309
00:13:20,880 --> 00:13:23,229
Foi por isso que Peter
te trouxe de volta?
310
00:13:26,603 --> 00:13:30,310
Ele deve realmente contar
com você para ajudá-lo com Neal.
311
00:13:31,123 --> 00:13:32,723
Peter tem isso
sob controle.
312
00:13:32,724 --> 00:13:35,999
Precisa de mais alguma coisa,
agente Kramer?
313
00:13:36,000 --> 00:13:37,444
Eu te acharei
se eu precisar.
314
00:13:46,171 --> 00:13:48,381
Caffrey e Sara
estão provavelmente reencenando
315
00:13:48,382 --> 00:13:49,682
"A Gata e o Rato" agora.
316
00:13:51,215 --> 00:13:53,224
-Tudo bem com o Kramer?
-Sim.
317
00:13:53,225 --> 00:13:55,721
Está colhendo informações
para a audiência de Neal.
318
00:13:55,722 --> 00:13:57,790
Então cuidado
com o que digo sobre Caffrey.
319
00:13:57,791 --> 00:13:59,625
Kramer está fazendo
muitas perguntas.
320
00:14:05,665 --> 00:14:08,001
Há quanto tempo
Bryan faz meditação?
321
00:14:08,002 --> 00:14:09,735
Bryan está com físico
sensacional.
322
00:14:09,736 --> 00:14:11,638
Não admira você ter voltado
com ele.
323
00:14:11,639 --> 00:14:13,639
Não voltei com ele.
Nós ficamos.
324
00:14:13,640 --> 00:14:15,541
Pessoas ficam após
umas taças de vinho.
325
00:14:15,542 --> 00:14:18,210
Sorte. Minhas ficantes
nunca me levaram a Pequim.
326
00:14:18,211 --> 00:14:21,607
Bryan tentou reacender algo
que não existe mais, certo?
327
00:14:24,250 --> 00:14:26,252
Não sabemos onde ele escondeu
os arquivos,
328
00:14:26,253 --> 00:14:27,954
mas sabemos onde
estará à tarde.
329
00:14:27,955 --> 00:14:30,156
Primeiro fomos à Pequim,
e agora isso.
330
00:14:30,157 --> 00:14:31,691
Bryan odeia sinfonia.
331
00:14:31,692 --> 00:14:34,160
Bom, ele deve estar indo
por outro motivo.
332
00:14:34,961 --> 00:14:36,958
-Precisamos ir.
-À sinfonia?
333
00:14:36,959 --> 00:14:39,097
"Ir" ir.
Bryan chegou mais cedo.
334
00:14:39,098 --> 00:14:42,183
Você não pode ir por aí.
Temos que nos esconder.
335
00:14:42,993 --> 00:14:44,955
-Sara, não vou me esconder.
-Pare.
336
00:14:47,440 --> 00:14:49,391
-Minha bolsa.
-Não. Sara!
337
00:14:51,878 --> 00:14:53,178
Sara?
338
00:14:56,082 --> 00:14:57,775
O que você faz aqui?
339
00:15:01,156 --> 00:15:03,556
Estou aqui porque
você me deu uma chave.
340
00:15:06,535 --> 00:15:08,294
A última vez que a vi...
341
00:15:09,095 --> 00:15:10,720
estávamos lá.
342
00:15:10,721 --> 00:15:12,588
Agora você está aqui.
343
00:15:12,589 --> 00:15:14,256
Por quê?
344
00:15:14,257 --> 00:15:15,558
Bom...
345
00:15:15,559 --> 00:15:17,626
Acho que você sabe
o porquê.
346
00:15:19,027 --> 00:15:20,563
Quero que você fale.
347
00:15:23,085 --> 00:15:26,217
Está bem.
Senti sua falta.
348
00:15:29,439 --> 00:15:33,617
"De uma árvore seca,
uma flor nasce."
349
00:15:34,218 --> 00:15:35,811
Sabia que você voltaria.
350
00:15:35,812 --> 00:15:37,646
Desculpe-me por te deixar
em Pequim.
351
00:15:37,647 --> 00:15:41,171
Isso doeu.
Lá estava eu no estrangeiro
352
00:15:41,172 --> 00:15:43,319
sendo atacado
pela alfândega,
353
00:15:43,320 --> 00:15:45,688
e minha namorada...
354
00:15:45,689 --> 00:15:47,357
me abandona.
355
00:15:52,095 --> 00:15:54,396
Por que te atacaram?
356
00:15:54,397 --> 00:15:56,231
Tolices burocráticas.
357
00:15:56,232 --> 00:15:58,634
Eles têm que mostrar
que fazem o trabalho deles,
358
00:15:58,635 --> 00:16:00,503
e me escolheram como alvo.
359
00:16:00,504 --> 00:16:02,037
Isso é terrível.
360
00:16:02,738 --> 00:16:04,940
A pior parte é
que arruinou nossa viagem.
361
00:16:05,541 --> 00:16:09,151
Odiaria pensar que a garota
que fugiu, fugiu de novo.
362
00:16:09,152 --> 00:16:11,526
Sabe como pode
me compensar?
363
00:16:13,016 --> 00:16:16,223
Leve-me à sinfonia.
Nos divertimos tanto em Pequim.
364
00:16:16,224 --> 00:16:17,553
Você é boa.
365
00:16:18,154 --> 00:16:20,541
-Garota esperta.
-Como assim?
366
00:16:20,542 --> 00:16:22,191
Você viu o convite, não foi?
367
00:16:22,192 --> 00:16:24,160
Ah, bem...
368
00:16:24,161 --> 00:16:26,028
O que posso dizer?
Adoro a sinfonia.
369
00:16:26,029 --> 00:16:28,786
-Mas eu não.
-Deixe-me convencê-lo.
370
00:16:34,037 --> 00:16:36,172
Estou tentando
convencer seu pai.
371
00:16:36,173 --> 00:16:38,841
A ir em um tour culinário
no País Basco? Boa sorte.
372
00:16:38,842 --> 00:16:40,743
Você e Peter deviam vir.
373
00:16:40,744 --> 00:16:43,012
Não, Peter não conseguiria
escapar do trabalho.
374
00:16:43,013 --> 00:16:44,346
Então nós devíamos ir...
375
00:16:44,347 --> 00:16:46,115
Deixar os dois sozinhos.
376
00:16:46,916 --> 00:16:49,785
Senhoras,
precisam de ajuda aí?
377
00:16:49,786 --> 00:16:51,387
Não.
378
00:16:51,388 --> 00:16:53,589
Estaremos aí
em um segundo.
379
00:16:57,160 --> 00:16:58,928
Talvez eles finalmente
se acertem.
380
00:16:59,829 --> 00:17:01,597
Como você está, Peter?
381
00:17:02,198 --> 00:17:05,484
Bem. O trabalho está bem.
Eu estou bem.
382
00:17:06,499 --> 00:17:08,656
-O trabalho está bem?
-Sim.
383
00:17:08,657 --> 00:17:10,072
É interessante.
384
00:17:10,973 --> 00:17:13,494
Sim. Como está seu trabalho,
Alan?
385
00:17:13,495 --> 00:17:15,744
A psiquiatria
é sempre próspera.
386
00:17:15,745 --> 00:17:18,581
A instabilidade mental
está em todo lugar.
387
00:17:21,584 --> 00:17:24,487
Mas, vamos esquecer de nós.
Hoje é sobre nossa amada.
388
00:17:24,488 --> 00:17:26,488
-Só você mesmo, pai.
-A mulher do momento.
389
00:17:26,489 --> 00:17:29,141
-Aí está seu chá.
-Sempre cuidando de todos.
390
00:17:29,142 --> 00:17:31,560
-Amor, aqui está sua cerveja.
-Obrigado.
391
00:17:32,763 --> 00:17:35,097
Alan, dê o presente de El.
392
00:17:35,098 --> 00:17:36,966
Já é hora dos presentes?
393
00:17:38,368 --> 00:17:40,789
-Aqui está.
-Obrigada.
394
00:17:53,450 --> 00:17:55,485
Isto é incrível!
395
00:17:56,386 --> 00:18:00,123
Onde vocês encontraram?
Perdi quando era pequena.
396
00:18:00,124 --> 00:18:01,557
Pois é.
397
00:18:01,558 --> 00:18:03,861
Partiu nosso coração,
você ficou tão chateada.
398
00:18:05,862 --> 00:18:10,241
Estava limpando o porão,
e eu a encontrei escondida.
399
00:18:10,242 --> 00:18:14,046
Sabemos o quanto você a amou,
então a restauramos para você.
400
00:18:14,047 --> 00:18:16,571
Agora você tem um pedaço
da sua infância de volta.
401
00:18:17,741 --> 00:18:20,276
É sempre bom manter contato
com as raízes.
402
00:18:21,077 --> 00:18:23,865
-Não é, Peter?
-Claro, Alan.
403
00:18:24,614 --> 00:18:27,268
Isso é incrível,
pessoal.
404
00:18:27,269 --> 00:18:29,451
Estou muito... tocada.
405
00:18:29,452 --> 00:18:32,806
Tenho que mostrar ao Peter.
Querido!
406
00:18:33,541 --> 00:18:35,224
Olha isso.
407
00:18:35,225 --> 00:18:36,525
O quê?
408
00:18:36,526 --> 00:18:37,893
O quê? O quê? O quê?
409
00:18:40,530 --> 00:18:42,097
Isso é... ótimo.
410
00:18:42,098 --> 00:18:45,279
-Você gosta disso?
-Odeio. Sempre odiei.
411
00:18:45,280 --> 00:18:47,369
Bom, não é tão ruim.
412
00:18:47,370 --> 00:18:48,704
Querido, olha isso.
413
00:18:48,705 --> 00:18:51,458
Ela olha com olhos assustadores
como se quisesse sua alma.
414
00:18:51,459 --> 00:18:54,001
-Sabe como é isso?
-Eu posso imaginar.
415
00:18:54,002 --> 00:18:55,377
E eu não a perdi.
416
00:18:55,378 --> 00:18:57,513
Eu a enfiei num canto
e agora está de volta.
417
00:18:57,514 --> 00:18:59,214
Bom, mas sabe?
418
00:18:59,215 --> 00:19:01,350
É a intenção que conta.
419
00:19:01,351 --> 00:19:04,053
Vocês dois, voltem aqui!
420
00:19:05,455 --> 00:19:08,646
-Darei seu presente depois.
-Está bem.
421
00:19:20,236 --> 00:19:22,970
Neal encontrou uma fita
de segurança da sinfonia.
422
00:19:22,971 --> 00:19:25,674
Agora, óbvio, a segurança
é muito precária.
423
00:19:26,275 --> 00:19:29,043
Este só mostra a entrada
de onde guardavam o Strad.
424
00:19:29,044 --> 00:19:31,313
Este é de quarta-feira,
quando ele desapareceu.
425
00:19:32,014 --> 00:19:33,515
Sem movimentação?
426
00:19:33,516 --> 00:19:36,102
Também achei estranho,
então examinamos a fita.
427
00:19:36,103 --> 00:19:37,871
Está gasta.
Quando isso acontece,
428
00:19:37,872 --> 00:19:39,321
você vê um rasgo
na imagem.
429
00:19:39,322 --> 00:19:41,622
-Pode recuperar a gravação?
-É nosso ponto forte.
430
00:19:41,623 --> 00:19:43,158
Temos tecnologia
para recuperar.
431
00:19:43,159 --> 00:19:45,193
Esta é a primeira imagem
que recuperamos.
432
00:19:47,964 --> 00:19:51,559
-Você a reconhece?
-Não, mas parece o Stradivarius.
433
00:19:52,260 --> 00:19:53,974
Irei à sinfonia com Bryan.
434
00:19:53,975 --> 00:19:55,404
Bom.
435
00:19:55,405 --> 00:19:57,439
Você pode identificar,
observar interações.
436
00:19:57,440 --> 00:20:00,587
Espere. Se Bryan teve o trabalho
de gravar por cima do vídeo,
437
00:20:00,588 --> 00:20:03,368
possivelmente voltará à sinfonia
para devolver as fitas.
438
00:20:03,369 --> 00:20:06,225
-Precisa devolver a original.
-Vou encontrá-lo na casa dele
439
00:20:06,226 --> 00:20:08,081
antes de ir,
então eu devolvo.
440
00:20:09,052 --> 00:20:10,428
-Obrigada.
-Até mais.
441
00:20:10,429 --> 00:20:11,787
Tchau.
442
00:20:13,523 --> 00:20:15,306
Diana, o que acha
dos clássicos?
443
00:20:15,307 --> 00:20:18,039
Estou muito à sua frente,
Caffrey. Sei que irá à sinfonia
444
00:20:18,040 --> 00:20:20,210
não importa o que dissermos.
Vou acompanhá-lo.
445
00:20:20,211 --> 00:20:22,698
Me acompanhar?
Devo trazer uma flor?
446
00:20:22,699 --> 00:20:24,333
Não me deixaram ir ao baile.
447
00:20:24,334 --> 00:20:26,035
Sério?
448
00:20:26,036 --> 00:20:28,037
Bom, não podem
te impedir de casar.
449
00:20:28,038 --> 00:20:29,705
Você estava louco
para falar nisso.
450
00:20:29,706 --> 00:20:31,306
-Estou convidado agora?
-Sim.
451
00:20:31,307 --> 00:20:33,008
-Sim.
-Na hora, eu o convidarei.
452
00:20:33,009 --> 00:20:34,980
Sei fazer o melhor
discurso de padrinho.
453
00:20:34,981 --> 00:20:36,378
Certo, não força.
454
00:20:36,379 --> 00:20:38,880
Deveria deixar Caffrey
fazer a despedida de solteira.
455
00:20:38,881 --> 00:20:40,998
-Isso eu irei considerar.
-Não vai esquecer.
456
00:20:42,099 --> 00:20:44,720
Caffrey,
quero ir a essa festa.
457
00:20:44,721 --> 00:20:46,054
Você estará na lista.
458
00:20:48,757 --> 00:20:50,192
Até mais, Jones.
459
00:20:51,528 --> 00:20:52,828
Agente Kramer.
460
00:20:53,629 --> 00:20:55,530
Neal, ótimo ver você
trabalhando duro
461
00:20:55,531 --> 00:20:56,965
mesmo sem Peter por perto.
462
00:20:56,966 --> 00:20:58,901
Gosto de ajudar
no que posso.
463
00:20:58,902 --> 00:21:02,771
Então, se tiver alguma pergunta
quanto aos arquivos, estou aqui.
464
00:21:02,772 --> 00:21:05,040
Estou olhando seus casos
465
00:21:05,041 --> 00:21:08,177
para dar ao FBI uma resposta
oficial sobre sua audiência.
466
00:21:08,178 --> 00:21:11,346
Fazemos isso para cada audiência
envolvendo um dos nossos.
467
00:21:11,347 --> 00:21:12,648
Então é formalidade?
468
00:21:12,649 --> 00:21:15,217
Sim, mas estou impressionado
com o que fez até agora.
469
00:21:15,218 --> 00:21:17,219
Obrigado, mas não teria
feito sozinho.
470
00:21:17,220 --> 00:21:18,687
Eu percebi.
471
00:21:18,688 --> 00:21:20,622
Continue
com o bom trabalho, Neal.
472
00:21:20,623 --> 00:21:22,091
Podemos deixá-lo
por perto.
473
00:21:29,031 --> 00:21:30,765
Aqui estão os fundos.
474
00:21:30,766 --> 00:21:32,435
Iguais aos ingressos
da June.
475
00:21:32,436 --> 00:21:34,970
Agora é só imprimir os ingressos
em cima disso,
476
00:21:34,971 --> 00:21:37,906
e você tem os melhores lugares
para a sinfonia.
477
00:21:37,907 --> 00:21:40,943
Pena que os Sumners
estão no Royal Riviera.
478
00:21:40,944 --> 00:21:43,479
Eu poderia ter roubado
esses ingressos para você.
479
00:21:43,480 --> 00:21:45,214
Evitaria tanto trabalho
para vocês.
480
00:21:45,215 --> 00:21:48,050
June, tem certeza que os Sumners
não cederam seus lugares?
481
00:21:48,051 --> 00:21:50,686
15B é favorito de Preston
na roleta.
482
00:21:51,687 --> 00:21:55,791
Ele acha que dá azar se alguém,
exceto um Sumner, sentar ali.
483
00:21:55,792 --> 00:21:57,459
Mas disse
que a família nunca vai.
484
00:21:57,460 --> 00:22:00,729
Sim, questões de direito
do rico e não famoso.
485
00:22:01,430 --> 00:22:02,865
Certo.
486
00:22:03,566 --> 00:22:06,167
Aqui estão os originais.
487
00:22:06,870 --> 00:22:10,939
Como nossa perita,
você autenticaria?
488
00:22:10,940 --> 00:22:13,742
É o suficiente
para me enganar.
489
00:22:13,743 --> 00:22:15,944
E todos sabemos
que não sou boba.
490
00:22:15,945 --> 00:22:17,813
Não, não é.
Você salvou nossas vidas.
491
00:22:17,814 --> 00:22:19,681
Muito obrigado, June.
492
00:22:19,682 --> 00:22:21,617
- Obrigado.
- Tchau, June.
493
00:22:21,618 --> 00:22:23,120
Tchau.
494
00:22:24,387 --> 00:22:26,522
Então, como está indo
com a Srta. "Repo"?
495
00:22:26,523 --> 00:22:28,357
Um pouco menos
de "A Guerra dos Roses"
496
00:22:28,358 --> 00:22:30,225
agora que não temos
mais segredos.
497
00:22:30,226 --> 00:22:33,695
Esqueceu da batalha
do Rafael desaparecido?
498
00:22:33,696 --> 00:22:36,198
Certo.
Menos segredos entre nós.
499
00:22:37,867 --> 00:22:40,002
-Oi, Peter.
-Está ocupado?
500
00:22:40,003 --> 00:22:42,170
Disse que estaria ocupado
para eu não estar.
501
00:22:42,171 --> 00:22:44,873
-Como está indo?
-Não consigo ficar sozinho.
502
00:22:44,874 --> 00:22:46,375
Peter!
503
00:22:46,376 --> 00:22:49,578
-É sua vez.
-Tudo bem, certo.
504
00:22:49,579 --> 00:22:53,215
Só um segundo. Só me deixaram
sair para fazer uma ligação,
505
00:22:53,216 --> 00:22:54,683
o que não agradou
o pai dela.
506
00:22:54,684 --> 00:22:57,452
-Ele está encarando?
-Como um boneco assustador.
507
00:22:58,653 --> 00:23:01,456
Quer vir pra cá
e quebrar o gelo?
508
00:23:01,457 --> 00:23:03,559
Por mais que eu adorasse
essa munição,
509
00:23:03,560 --> 00:23:05,093
deixou Sara no comando hoje.
510
00:23:05,094 --> 00:23:06,428
Droga.
511
00:23:06,429 --> 00:23:08,430
El odiou o presente
que ganhou dos pais.
512
00:23:08,431 --> 00:23:10,599
Agora tem pressão extra
para o meu ser ótimo.
513
00:23:10,600 --> 00:23:12,034
Você disse que seria.
514
00:23:12,035 --> 00:23:14,770
Eu pensei que fosse,
mas na verdade,
515
00:23:14,771 --> 00:23:17,573
parece que não enviaram
o pacote platina.
516
00:23:17,574 --> 00:23:21,076
E agora não tenho tempo
para checar o disco.
517
00:23:21,077 --> 00:23:22,612
Mozzie está aí?
518
00:23:23,713 --> 00:23:25,647
Esse gato consegue dançar.
519
00:23:25,648 --> 00:23:27,783
Deve estar
muito desesperado.
520
00:23:28,768 --> 00:23:30,719
Como um animal preso.
521
00:23:30,720 --> 00:23:32,588
Vou mandá-lo aí.
522
00:23:38,061 --> 00:23:39,928
Só estou fazendo isso
por Elizabeth.
523
00:23:41,120 --> 00:23:42,698
Mozzie, o que faz aqui?
524
00:23:42,699 --> 00:23:44,967
Só se faz aniversário
uma vez no ano,
525
00:23:44,968 --> 00:23:47,469
para vocês que usam
o calendário Juliano.
526
00:23:47,470 --> 00:23:49,665
-Comprei isso pra você.
-O quê?
527
00:23:52,408 --> 00:23:54,409
Obrigado melhorar
minha imagem.
528
00:23:54,410 --> 00:23:57,246
Mozzie, este é um Mis. Rule.
Como conseguiu?
529
00:23:57,247 --> 00:23:59,648
-Como você conseguiu?
-Eu paguei por ele.
530
00:23:59,649 --> 00:24:01,583
Mas vamos deixar
isso entre nós.
531
00:24:01,584 --> 00:24:05,387
Como dizem, três guardam segredo
se dois estiverem mortos.
532
00:24:05,388 --> 00:24:07,123
Só Benjamin Franklin
disse isso.
533
00:24:07,124 --> 00:24:08,991
Sabe que ele inventou
a lente bifocal?
534
00:24:08,992 --> 00:24:11,560
-Sim.
-É um factoide, na verdade.
535
00:24:11,561 --> 00:24:14,997
Os Dollonds fizeram
espetáculos assim por anos
536
00:24:14,998 --> 00:24:16,832
antes que Franklin
levasse o crédito,
537
00:24:16,833 --> 00:24:21,036
mas fatos errados na sociedade
elitista patriarcal correm.
538
00:24:21,037 --> 00:24:23,171
Não acredita
nos nossos fundadores?
539
00:24:23,172 --> 00:24:25,974
Mozzie não acredita
em muitas coisas.
540
00:24:25,975 --> 00:24:28,977
Um verdadeiro marxista!
Vida longa ao proletariado!
541
00:24:28,978 --> 00:24:30,379
Entre.
542
00:24:32,799 --> 00:24:35,283
Agora você pode me agradecer,
Engravatado.
543
00:24:50,399 --> 00:24:52,367
Escolhi branco.
Combina com tudo.
544
00:24:52,368 --> 00:24:53,802
Obrigada.
545
00:24:53,803 --> 00:24:55,403
O que acha de
escutarmos música,
546
00:24:55,404 --> 00:24:57,872
ficar aí estranhamente,
e esperar a noite acabar?
547
00:24:58,788 --> 00:25:00,454
Sara e Bryan parecem
íntimos.
548
00:25:00,455 --> 00:25:02,051
Sério?
Não percebi.
549
00:25:08,508 --> 00:25:10,267
Por aqui, por favor.
550
00:25:11,068 --> 00:25:13,088
Bryan enganou
o detector de metais.
551
00:25:13,089 --> 00:25:15,324
Com certeza não está aqui
pelo concerto.
552
00:25:27,509 --> 00:25:28,880
Temos um problema.
553
00:25:28,881 --> 00:25:31,022
A sinfonia melhorou
o sistema de segurança
554
00:25:31,023 --> 00:25:32,356
quando o Strad sumiu.
555
00:25:32,357 --> 00:25:34,385
Nossos ingressos não têm
código de barras.
556
00:25:34,386 --> 00:25:37,295
-E agora?
-Ficaremos bem. Venha comigo.
557
00:25:37,296 --> 00:25:39,530
-Posso ajudá-lo, senhor?
-Espero que sim.
558
00:25:39,531 --> 00:25:43,167
Sou Preston Summer III.
Meu avô ligou antes.
559
00:25:45,737 --> 00:25:48,574
Desculpe, senhor. Não mandaram
imprimir estess bilhetes.
560
00:25:48,575 --> 00:25:50,574
O sinal de telefone
em Nice é ruim,
561
00:25:50,575 --> 00:25:52,543
mas como vê,
são os lugares do meu avô.
562
00:25:52,544 --> 00:25:53,945
15B da sorte para
o preto.
563
00:25:53,946 --> 00:25:57,415
Certo, senhor,
mas só um Sumner pode...
564
00:25:57,416 --> 00:25:58,849
Sentar em um lugar
do Sumner.
565
00:25:58,850 --> 00:26:00,401
Sim, esta é minha esposa,
Diana.
566
00:26:00,402 --> 00:26:02,902
Não está linda esta noite?
É uma grande fã.
567
00:26:02,903 --> 00:26:05,290
A Maestria de Dudamel
na 5ª Sinfonia de Mahler
568
00:26:05,291 --> 00:26:06,591
mês passado foi
incrível.
569
00:26:07,292 --> 00:26:08,957
Se quiser verificar
com o meu avô,
570
00:26:08,958 --> 00:26:10,427
ele está no Royal Riviera.
571
00:26:11,830 --> 00:26:13,277
Não será necessário.
572
00:26:13,278 --> 00:26:17,535
Então, Maurie...
Pode recebê-los?
573
00:26:17,536 --> 00:26:20,638
É especialista em instrumentos.
Explicará tudo sobre o show.
574
00:26:20,639 --> 00:26:22,826
-Que ótimo. Muito obrigado.
-Por aqui.
575
00:26:25,243 --> 00:26:27,912
Sabe se algum dos instrumentos
de hoje são peculiares?
576
00:26:27,913 --> 00:26:29,247
Bem especial, na verdade.
577
00:26:29,248 --> 00:26:31,515
Nosso segundo violinista
vai tocar uma Hilaire.
578
00:26:31,516 --> 00:26:33,084
E o primeiro, uma Nagyvary.
579
00:26:33,085 --> 00:26:35,753
Uma acorde moderno que parece
com uma Stradivarius.
580
00:26:35,754 --> 00:26:37,989
Não se engane.
Nada é como o original.
581
00:26:37,990 --> 00:26:40,024
-Não.
-Teremos uma chance de comparar?
582
00:26:40,025 --> 00:26:42,092
Soube que a sinfonia tem
uma Stradivarius.
583
00:26:42,093 --> 00:26:44,528
Nós temos,
mas é frágil.
584
00:26:44,529 --> 00:26:47,598
Só usamos em aberturas
e encerramentos.
585
00:26:49,134 --> 00:26:51,369
Com licença.
A segunda violinista me chama.
586
00:26:52,070 --> 00:26:53,604
Muito obrigado.
587
00:26:53,605 --> 00:26:55,172
Isso é verdade.
588
00:26:59,076 --> 00:27:00,775
Reconhece nosso
retrato de Klimt?
589
00:27:01,376 --> 00:27:03,514
Diz que Annie Chaite
é a segunda violinista.
590
00:27:03,515 --> 00:27:05,850
Sabemos que Bryan e Annie
tem alguma relação,
591
00:27:05,851 --> 00:27:07,518
e ele passou algo
pela segurança.
592
00:27:07,519 --> 00:27:10,054
Certo.
Ficarei de olho no Bryan.
593
00:27:10,055 --> 00:27:11,689
Vá ver Sara.
594
00:27:14,793 --> 00:27:16,127
Perdão!
595
00:27:16,128 --> 00:27:19,163
-Devia olhar por onde ando.
-Você é Neal Caffrey.
596
00:27:19,964 --> 00:27:22,399
Geralmente me orgulho
em ser discreto.
597
00:27:22,400 --> 00:27:24,568
-O que me denunciou?
-Quem, na verdade.
598
00:27:24,569 --> 00:27:27,638
Minha namorada. Estava atrás
de você pelo Rafael roubado.
599
00:27:28,439 --> 00:27:30,307
Passou várias noites
investigando você.
600
00:27:30,308 --> 00:27:32,310
-Você vai intervir?
-Não.
601
00:27:32,311 --> 00:27:34,512
Só estou preocupada
com um instrumento aqui,
602
00:27:34,513 --> 00:27:36,614
e não em vê-los
exibir o deles.
603
00:27:36,615 --> 00:27:39,079
-Viu Bryan passar na segurança?
-Sim.
604
00:27:39,785 --> 00:27:41,519
Fui a faísca
que ela precisava
605
00:27:41,520 --> 00:27:43,053
para sair da rotina monótona.
606
00:27:43,054 --> 00:27:46,023
Até ela perceber que
fogos de artifício não duram.
607
00:27:46,024 --> 00:27:48,292
O legal sobre
fogos de artifício
608
00:27:48,293 --> 00:27:50,360
é que sempre tem
um segundo show.
609
00:27:51,376 --> 00:27:53,764
Parece que estão
se entendendo.
610
00:27:53,765 --> 00:27:56,367
Claro.
Lembra-se do Neal, querida.
611
00:27:56,968 --> 00:27:58,669
Difícil esquecer.
612
00:27:58,670 --> 00:28:00,304
Bom vê-la, Sara.
613
00:28:02,273 --> 00:28:05,146
Não se importa se eles beberem
conosco mais tarde, não é?
614
00:28:05,147 --> 00:28:07,311
Eu não consigo pensar
em nada mais divertido.
615
00:28:07,312 --> 00:28:08,779
A propósito,
eu sou Daiana.
616
00:28:09,580 --> 00:28:10,957
Ótimo.
617
00:28:10,958 --> 00:28:12,705
Encontramos vocês
depois do show.
618
00:28:14,919 --> 00:28:16,620
Pelo menos sabemos
que Bryan e Annie
619
00:28:16,621 --> 00:28:18,422
não se encontrarão tão cedo.
620
00:28:18,423 --> 00:28:19,991
Vamos.
621
00:28:43,648 --> 00:28:47,617
Então eu disse a Derrida,
"Verei o seu desconstrucionismo,
622
00:28:47,618 --> 00:28:50,354
e ressuscitarei a sua
abnegação transcendente".
623
00:28:51,723 --> 00:28:53,857
Você criou sua própria
bolha filosófica.
624
00:28:53,858 --> 00:28:55,426
Estou no meu terceiro
manifesto.
625
00:28:55,427 --> 00:28:57,728
Peter, onde você
o encontrou?
626
00:28:57,729 --> 00:28:59,730
Bem, como Alan disse,
627
00:28:59,731 --> 00:29:01,865
instabilidade mental
está em toda parte.
628
00:29:01,866 --> 00:29:05,169
Mozzie é um amigo de Neal,
que é informante de Peter.
629
00:29:05,170 --> 00:29:08,205
Bem, você viveu
uma vida extraordinária.
630
00:29:08,206 --> 00:29:09,807
Eu vivi, não?
631
00:29:09,808 --> 00:29:11,909
Como Abbie Hoffman me disse:
632
00:29:11,910 --> 00:29:14,945
"Vacas sagradas fazem
os melhores hambúrgueres."
633
00:29:15,947 --> 00:29:18,747
Se vocês me dão licença,
eu tenho que ir ao banheiro.
634
00:29:18,748 --> 00:29:20,183
Sim.
635
00:29:21,920 --> 00:29:24,789
Narcisismo desenfreado,
delírios de grandeza,
636
00:29:24,790 --> 00:29:28,959
paranoia pelo senso
exagerado de si mesmo.
637
00:29:29,860 --> 00:29:31,772
-Ele é...
-Louco?
638
00:29:31,773 --> 00:29:33,097
Magnífico!
639
00:29:34,566 --> 00:29:37,835
Bem, a sua cleptomania
é uma pena.
640
00:29:37,836 --> 00:29:39,904
Ele precisa de supervisão
constante.
641
00:29:39,905 --> 00:29:41,739
Eu deveria ir ver
como ele está.
642
00:29:47,178 --> 00:29:48,712
Você está sentado
na minha cama?
643
00:29:48,713 --> 00:29:51,415
Essa cadeira não é
ergonomicamente favorável.
644
00:29:51,416 --> 00:29:52,716
Você é bom
com os malucos.
645
00:29:52,717 --> 00:29:55,152
Ele gosta mais de suas mentiras
que minhas verdades.
646
00:29:55,153 --> 00:29:57,321
Não são mentiras para quem tem
olhos abertos.
647
00:29:59,022 --> 00:30:00,717
Como está o meu vídeo?
648
00:30:00,718 --> 00:30:03,238
Isso é um sorriso.
Está bom, né? É tocante.
649
00:30:03,239 --> 00:30:04,561
Definitivamente tocante,
650
00:30:04,562 --> 00:30:06,463
especialmente o gladdening
da noiva.
651
00:30:07,164 --> 00:30:08,465
O quê?
652
00:30:08,466 --> 00:30:10,000
O costume tradicional
iemenita
653
00:30:10,001 --> 00:30:12,903
no qual uma música avisa
toda a comunidade.
654
00:30:15,806 --> 00:30:17,841
Estes são
Pir e Elethia Baakrime.
655
00:30:17,842 --> 00:30:19,743
Eles tiveram
uma bela cerimônia
656
00:30:19,744 --> 00:30:23,080
onde bolinhos açucarados
e donuts foram preparados
657
00:30:23,081 --> 00:30:26,383
para simbolizar a doce vida
que eles terão juntos.
658
00:30:26,384 --> 00:30:28,971
-É bonito, não?
-Deus! Mandaram o vídeo errado.
659
00:30:28,972 --> 00:30:31,015
Deus!
É claro.
660
00:30:31,016 --> 00:30:32,940
Por que não estragar
o aniversário de El
661
00:30:32,941 --> 00:30:35,022
-com o pai dela aqui?
-Bem, por outro lado,
662
00:30:35,023 --> 00:30:37,027
os Baakrime devem
estar amando a filmagem
663
00:30:37,028 --> 00:30:38,462
do banho nupcial
de Elizabeth.
664
00:30:38,463 --> 00:30:39,964
Você precisa me ajudar,
Mozzie.
665
00:30:39,965 --> 00:30:41,732
Eu tenho 24 horas
para corrigir isso.
666
00:30:41,733 --> 00:30:44,341
-Mozzie, pare de assistir!
-O que você tem em mente?
667
00:30:45,770 --> 00:30:47,271
Precisamos de um scanner.
668
00:30:53,278 --> 00:30:56,646
O laboratório está carregando
as imagens via FTP agora.
669
00:30:56,647 --> 00:30:58,984
Os jpeg's vão abrir
em sequência.
670
00:30:58,985 --> 00:31:00,330
Obrigado, Wesley.
671
00:31:00,331 --> 00:31:02,985
-Me avise se precisar de algo.
-Sei onde encontrá-lo.
672
00:31:05,556 --> 00:31:07,424
Lembra-me
um "cinema-de-bolso"
673
00:31:08,225 --> 00:31:10,261
Vire as páginas,
veja o homem cair.
674
00:31:10,262 --> 00:31:13,803
Só que este nos mostrará onde
a garota escondeu o violino.
675
00:31:13,804 --> 00:31:16,039
O caso Sara Ellis.
676
00:31:16,640 --> 00:31:18,101
É a mesma Sara Ellis
677
00:31:18,102 --> 00:31:20,904
que caçou Caffrey
por roubar um Raphael?
678
00:31:20,905 --> 00:31:22,239
Sim.
679
00:31:22,240 --> 00:31:24,208
Agora eles estão
trabalhando juntos?
680
00:31:24,809 --> 00:31:26,276
Engraçado como
as coisas mudam.
681
00:31:26,277 --> 00:31:27,978
Neal deixa as coisas
interessantes.
682
00:31:27,979 --> 00:31:30,814
É. Você gosta de tê-lo
no FBI?
683
00:31:31,615 --> 00:31:33,183
Gosto.
684
00:31:33,184 --> 00:31:35,319
Então você deve dizer isso
na audiência.
685
00:31:36,120 --> 00:31:37,677
Jones?
686
00:31:37,678 --> 00:31:39,590
Sara recuperou o Raphael?
687
00:31:40,291 --> 00:31:42,592
Acho que você deveria perguntar
a ela sobre isso.
688
00:31:42,593 --> 00:31:44,797
Parece que seu "cinema-de-bolso"
está pronto.
689
00:31:53,805 --> 00:31:55,239
-Ei, Jones.
-Caffrey.
690
00:31:55,240 --> 00:31:56,940
Nós recuperamos
o resto da fita.
691
00:31:56,941 --> 00:31:58,308
Está vendo
Bryan e Sara?
692
00:31:58,309 --> 00:32:01,383
Sara está em seu lugar, seguimos
Bryan até o banheiro. Que foi?
693
00:32:01,384 --> 00:32:03,947
Tem outra pessoa nesta fita.
694
00:32:03,948 --> 00:32:05,282
Quem?
695
00:32:05,283 --> 00:32:07,251
Eu não sei, mas ele está
no quarto 207,
696
00:32:07,252 --> 00:32:09,420
e ela claramente
lhe entregou o violino.
697
00:32:09,421 --> 00:32:11,355
Tudo bem,
eu te ligo depois.
698
00:32:11,356 --> 00:32:12,790
Annie pode não ser o alvo.
699
00:32:13,891 --> 00:32:17,251
Droga! Há uma segunda saída.
Com licença.
700
00:32:17,252 --> 00:32:19,121
-Onde é o quarto 207?
-Sr. Sumner.
701
00:32:19,122 --> 00:32:20,661
Quarto 207.
Onde é?
702
00:32:20,662 --> 00:32:23,296
É o camarim de Maurie,
na cochia, mas...
703
00:32:41,498 --> 00:32:42,842
Como isso aconteceu?
704
00:32:42,843 --> 00:32:45,812
Bem, nós achamos que Bryan saiu
do banheiro para ver Maurie.
705
00:32:45,813 --> 00:32:48,170
Mas a segurança é média,
então não temos vídeo,
706
00:32:48,171 --> 00:32:50,772
e Sara disse Bryan não saiu
por mais de cinco minutos.
707
00:32:50,773 --> 00:32:53,381
-O disfarce dela foi descoberto?
-Não, está intacto.
708
00:32:53,382 --> 00:32:55,272
Revistamos todos,
inclusive ela e Bryan.
709
00:32:55,273 --> 00:32:57,112
Se ele tinha uma arma,
livrou-se dela.
710
00:32:57,113 --> 00:32:58,447
E o Stradivarius?
711
00:32:58,448 --> 00:33:00,515
Os peritos estão verificando
agora mesmo.
712
00:33:01,216 --> 00:33:03,119
Parece que você tem
tudo sob controle.
713
00:33:03,120 --> 00:33:05,287
Sim. Você disse para ligar
se alguém morresse.
714
00:33:05,288 --> 00:33:06,621
Então, estou ligando.
715
00:33:06,622 --> 00:33:08,523
Obrigado, Jones.
Mantenha-me informado.
716
00:33:11,494 --> 00:33:12,961
Quando voltamos de Pequim,
717
00:33:12,962 --> 00:33:15,464
nosso gerente deixou
o Stradivarius no escritório.
718
00:33:15,465 --> 00:33:17,266
Você viu a sua chance
de tocá-lo.
719
00:33:17,967 --> 00:33:20,838
Eu sou o segundo violino.
Foi a única vez
720
00:33:20,839 --> 00:33:23,172
que eu pude tocar
um instrumento tão especial.
721
00:33:23,173 --> 00:33:26,942
Mas eu...
Eu o danifiquei.
722
00:33:26,943 --> 00:33:29,211
Então você o deu a Maurie
para consertá-lo.
723
00:33:29,912 --> 00:33:31,270
Entrei em pânico.
724
00:33:31,271 --> 00:33:32,881
Ele disse que poderia
consertá-lo
725
00:33:32,882 --> 00:33:34,816
e colocá-lo de volta
antes que notassem.
726
00:33:34,817 --> 00:33:37,686
Você faz ideia de por que
alguém iria querer matá-lo?
727
00:33:38,287 --> 00:33:39,822
Não.
728
00:33:40,623 --> 00:33:42,224
Ele era um homem tão bom.
729
00:33:42,225 --> 00:33:44,493
Annie não tem nada
a ver com isso.
730
00:33:45,094 --> 00:33:48,132
Acha que podemos resolver isso
antes que Peter decida voltar?
731
00:33:48,133 --> 00:33:51,011
Bem, vamos dar uma olhada
no violino, e descobriremos.
732
00:33:52,501 --> 00:33:54,235
Os peritos disseram
que está limpo.
733
00:33:54,236 --> 00:33:56,171
Sem segredos,
sem compartimentos ocultos.
734
00:33:56,172 --> 00:33:57,907
Nada além
de um Stradivarius.
735
00:33:58,608 --> 00:33:59,989
Está bem.
736
00:33:59,990 --> 00:34:01,677
-Então, eu sou Bryan.
-Sério?
737
00:34:01,678 --> 00:34:03,211
Eu tenho mais em comum
com ele.
738
00:34:03,212 --> 00:34:05,325
Eu sou Bryan.
Eu saio do meu trajeto
739
00:34:05,326 --> 00:34:06,923
para procurar
um valioso violino,
740
00:34:06,924 --> 00:34:08,605
quando descubro
que está com Maurie.
741
00:34:08,606 --> 00:34:10,585
Você se aproxima Maurie,
pede para ele,
742
00:34:10,586 --> 00:34:12,521
e por algum motivo,
Maurie resiste.
743
00:34:12,522 --> 00:34:15,035
-Então eu o mato.
-E não leva o violino?
744
00:34:15,036 --> 00:34:16,358
Não faz sentido.
745
00:34:19,095 --> 00:34:20,662
Uma cravelha foi removida.
746
00:34:20,663 --> 00:34:22,397
Annie disse
que quebrou uma corda.
747
00:34:22,398 --> 00:34:25,647
Ao quebrar, a corda arrebenta,
ela não quebra o violino.
748
00:34:25,648 --> 00:34:27,702
Sara, que trabalho
Bryan fazia em Pequim?
749
00:34:27,703 --> 00:34:29,871
Estava na Convenção
da Peking Sci-Tech
750
00:34:29,872 --> 00:34:32,307
-para pesquisar a expansão...
-Do setor tecnológico
751
00:34:32,308 --> 00:34:35,247
da Sterling Bosch. Jones, veja
se roubaram algo na convenção.
752
00:34:35,248 --> 00:34:37,846
Já chequei. As autoridades
locais disseram que não.
753
00:34:39,815 --> 00:34:41,850
Você está certa.
Nada na convenção.
754
00:34:41,851 --> 00:34:44,452
Um fornecedor relatou o roubo
de um polímero de carbono
755
00:34:44,453 --> 00:34:45,854
de seu laboratório.
756
00:34:45,855 --> 00:34:48,307
Segundo isto, é leve e tem
integridade estrutural,
757
00:34:48,308 --> 00:34:51,026
produzindo um dos materiais
mais fortes em todo o mundo.
758
00:34:51,027 --> 00:34:53,061
Capaz de aumentar
o desenvolvimento médico,
759
00:34:53,062 --> 00:34:55,030
tecnologias de imagem,
armadura corporal,
760
00:34:55,031 --> 00:34:57,399
e até mesmo construir
um elevador para o espaço.
761
00:34:57,400 --> 00:34:59,000
Bryan sonha grande.
762
00:34:59,001 --> 00:35:00,636
Adivinha com o que se parece.
763
00:35:01,637 --> 00:35:03,272
Uma corda de violino.
764
00:35:04,173 --> 00:35:07,181
Quando Maurie foi consertá-lo,
deve ter percebido algo errado,
765
00:35:07,182 --> 00:35:09,755
-tornando-se um obstáculo...
-Então Bryan roubou isso
766
00:35:09,756 --> 00:35:11,813
para lançar a empresa
no mundo tecnológico.
767
00:35:11,814 --> 00:35:14,148
Ele sabia que qualquer um
na convenção seria pego
768
00:35:14,149 --> 00:35:16,688
tentando deixar o país.
Não passaria pela alfândega.
769
00:35:16,689 --> 00:35:19,354
Sim, então ele escondeu a corda
no violino para passar,
770
00:35:19,355 --> 00:35:21,623
e então passou
separadamente. Esperto.
771
00:35:21,624 --> 00:35:24,426
Nós sabemos de onde veio.
E sabemos como chegou aqui.
772
00:35:24,427 --> 00:35:27,396
A única pergunta que sobrou é,
onde está a corda agora?
773
00:35:46,916 --> 00:35:48,650
É isto o que você
está procurando?
774
00:35:52,021 --> 00:35:53,788
Você é mesmo
uma garota inteligente.
775
00:35:53,789 --> 00:35:56,258
Não precisa muito para saber
que tinha algo no ar.
776
00:35:56,259 --> 00:35:59,194
Você estava irritado após
do que aconteceu no concerto,
777
00:35:59,195 --> 00:36:01,330
e eu acho você nunca conseguiu
o que queria.
778
00:36:01,331 --> 00:36:03,465
Eu suponho que você está aqui
por uma razão.
779
00:36:03,466 --> 00:36:05,767
Estou aqui para transformar
a nossa relação
780
00:36:05,768 --> 00:36:08,337
em uma verdadeira parceria.
781
00:36:08,338 --> 00:36:11,106
Isto deve ser
muito importante.
782
00:36:12,107 --> 00:36:16,177
Ela apenas constitui um setor
da indústria que vale bilhões.
783
00:36:16,178 --> 00:36:19,735
Isto vai colocar
Sterling Bosch no mapa, não é?
784
00:36:20,450 --> 00:36:22,784
Desenvolvimento tecnológico
é o futuro.
785
00:36:22,785 --> 00:36:25,854
Você quer trabalhar
para a China,
786
00:36:25,855 --> 00:36:27,856
ou você quer ser a China?
787
00:36:28,957 --> 00:36:30,625
Eu quero estar com você,
Bryan,
788
00:36:30,626 --> 00:36:32,194
trabalhando ao seu lado
789
00:36:32,195 --> 00:36:34,296
a cada passo do caminho.
790
00:36:34,297 --> 00:36:36,198
Parece que Sara perdeu
seu chamado.
791
00:36:36,799 --> 00:36:38,466
Uma Bonnie
para um Clyde qualquer?
792
00:36:38,467 --> 00:36:40,368
Ela vendeu essa coisa toda
da parceria.
793
00:36:40,369 --> 00:36:42,637
Você poderia tomar
algumas notas, esposa.
794
00:36:42,638 --> 00:36:44,673
Você não vai deixar pra lá,
não é?
795
00:36:44,674 --> 00:36:46,475
Você é uma das poucas
pessoas que vi
796
00:36:46,476 --> 00:36:48,243
que não está feliz
por estar noiva.
797
00:36:48,244 --> 00:36:51,695
É estranho quando algo que nunca
achou ser possível, passa a ser.
798
00:36:52,430 --> 00:36:54,981
Está preocupada que seja
bom demais para ser verdade?
799
00:36:54,982 --> 00:36:57,040
Só demora um pouco
para se acostumar.
800
00:36:57,941 --> 00:36:59,354
Por que mudou de ideia?
801
00:36:59,355 --> 00:37:01,256
Estou cansada
de viver vidas paralelas
802
00:37:01,257 --> 00:37:04,393
achando que você e eu estamos
indo na mesma direção.
803
00:37:04,394 --> 00:37:06,228
Não estamos
nem na mesma pista.
804
00:37:06,229 --> 00:37:07,829
Eu quero que você
me deixe entrar.
805
00:37:07,830 --> 00:37:10,131
Me pergunto se ela está falando
por experiência.
806
00:37:10,132 --> 00:37:11,966
Está mentindo para obter
uma confissão.
807
00:37:11,967 --> 00:37:13,702
Vai pensando.
808
00:37:13,703 --> 00:37:15,103
Você está mesmo
nisso comigo?
809
00:37:15,104 --> 00:37:16,805
Até o fim.
810
00:37:16,806 --> 00:37:18,840
Por que você me ama?
811
00:37:24,613 --> 00:37:26,448
Pena que eu não acredito
em você.
812
00:37:26,449 --> 00:37:28,550
Ele sabe que ela está mentindo.
Vamos.
813
00:37:29,251 --> 00:37:31,068
-O quê?
-Se você tivesse me beijado
814
00:37:31,069 --> 00:37:33,767
com metade da paixão
com que você olha para Caffrey,
815
00:37:33,768 --> 00:37:37,181
-isto poderia ter acabado bem.
-O que está falando? Acabou.
816
00:37:37,182 --> 00:37:38,693
Mas não terminou.
817
00:37:38,694 --> 00:37:40,429
Adeus, Sara.
818
00:37:40,430 --> 00:37:41,863
Bryan, isso é uma piada?
819
00:37:42,564 --> 00:37:43,965
Não.
820
00:37:49,236 --> 00:37:50,769
Bryan, você não quer
fazer isso.
821
00:37:50,770 --> 00:37:52,468
FBI!
Abaixe sua arma!
822
00:37:52,469 --> 00:37:54,673
Largue a arma
e podemos conversar.
823
00:37:54,674 --> 00:37:56,275
Você primeiro.
824
00:37:58,845 --> 00:38:00,312
Está tudo bem.
825
00:38:11,187 --> 00:38:13,526
Recue a menos que queira
uma bala na sua cara!
826
00:38:14,427 --> 00:38:16,228
Posso fazer as honras,
por favor?
827
00:38:16,229 --> 00:38:18,330
Por que não?
Você merece, cadete.
828
00:38:19,834 --> 00:38:22,201
Bryan, aquela parece
a arma que matou Maurie.
829
00:38:22,202 --> 00:38:25,204
Com isso e com a confissão
que temos gravada...
830
00:38:27,005 --> 00:38:30,273
Sterling Bosch precisará de um
novo vice-presidente. Obrigada.
831
00:38:30,274 --> 00:38:32,711
Bryan McKenzie, você tem
o direito de ficar calado.
832
00:38:32,712 --> 00:38:35,660
-Você está bem?
-Sim. E você?
833
00:38:37,851 --> 00:38:39,418
Somos uma equipe muito boa.
834
00:38:39,419 --> 00:38:42,454
Somos, no caso,
que agora está fechado.
835
00:38:42,455 --> 00:38:43,789
Certo.
836
00:38:43,790 --> 00:38:45,491
Então você não é mais
minha chefe.
837
00:38:45,492 --> 00:38:47,092
Infelizmente.
838
00:38:47,093 --> 00:38:48,661
Então eu acho que nós só...
839
00:38:48,662 --> 00:38:50,462
Vamos ser amigos.
840
00:38:50,463 --> 00:38:52,699
Amigos, certo.
841
00:38:55,835 --> 00:38:58,237
Sabe, amigos saem
ocasionalmente.
842
00:38:58,238 --> 00:39:00,139
-Eles saem, não é?
-Sim.
843
00:39:00,740 --> 00:39:03,242
Bom, então talvez você deva
me ligar qualquer hora.
844
00:39:15,889 --> 00:39:18,719
Seu pai adormeceu no sofá.
Eu não quero acordá-lo.
845
00:39:18,720 --> 00:39:20,726
Quer dizer que está
com medo de acordá-lo.
846
00:39:20,727 --> 00:39:22,394
Sem comentários.
847
00:39:22,395 --> 00:39:23,829
El, eu sinto muito
848
00:39:23,830 --> 00:39:26,298
por que você não ganhou
o que queria de aniversário.
849
00:39:26,299 --> 00:39:28,996
Querido, está tudo bem.
Meus pais só queriam ser gentis.
850
00:39:28,997 --> 00:39:30,736
Eu sei que vou amar
o seu presente.
851
00:39:30,737 --> 00:39:32,238
Espero que sim.
852
00:39:34,608 --> 00:39:36,075
Vamos lá, Satch.
853
00:39:36,076 --> 00:39:38,911
Surpresa!
854
00:39:40,613 --> 00:39:41,981
O quê?
855
00:39:41,982 --> 00:39:44,616
Está sempre ocupada planejando
jantares para os outros,
856
00:39:44,617 --> 00:39:46,819
é hora de alguém planejar
um jantar para você.
857
00:39:46,820 --> 00:39:48,988
Vocês são tão gentis.
858
00:39:48,989 --> 00:39:51,824
Querida, aqui está
o meu presente.
859
00:39:53,860 --> 00:39:55,227
Está bem.
860
00:40:01,167 --> 00:40:03,336
Isto é lindo.
861
00:40:04,037 --> 00:40:05,337
Um homem sábio disse:
862
00:40:05,338 --> 00:40:07,473
"É bom manter contato
com suas raízes".
863
00:40:14,480 --> 00:40:15,981
Da minha primeira família...
864
00:40:17,182 --> 00:40:18,684
para a segunda.
865
00:40:20,456 --> 00:40:22,701
Isso é uma lágrima?
Eu vi uma.
866
00:40:23,523 --> 00:40:25,891
Isso é uma coisa linda,
Peter.
867
00:40:25,892 --> 00:40:27,893
-Certo, Alan?
-Bom trabalho.
868
00:40:27,894 --> 00:40:30,329
Vivemos para fazer
nossa garota feliz.
869
00:40:30,930 --> 00:40:32,431
Assim como eu, senhor.
870
00:40:42,642 --> 00:40:43,976
Cachorro mau.
871
00:40:43,977 --> 00:40:45,711
Satchmo.
Satchmo, não! Satchmo, não!
872
00:40:45,712 --> 00:40:48,180
Não, não, não, não.
873
00:40:48,181 --> 00:40:49,848
-Satchmo!
-Não, ele vai enterrá-la.
874
00:40:49,849 --> 00:40:51,750
Eu não acho que vai voltar.
875
00:40:51,751 --> 00:40:53,152
Eu vou pegar uma bebida.
876
00:40:53,153 --> 00:40:54,519
Obrigada.
877
00:40:54,520 --> 00:40:55,888
Feliz aniversário.
878
00:41:05,765 --> 00:41:08,276
Estamos encerrando por hoje.
Você queria me ver?
879
00:41:08,277 --> 00:41:10,903
Eu queria. Sim.
Sente-se.
880
00:41:14,607 --> 00:41:16,342
Diana,
881
00:41:16,343 --> 00:41:18,210
você gosta de trabalhar
para Peter.
882
00:41:18,211 --> 00:41:19,979
O FBI é a minha casa.
883
00:41:19,980 --> 00:41:23,115
Ninguém quer perder
sua casa.
884
00:41:23,116 --> 00:41:25,417
Onde você quer chegar,
agente Kramer?
885
00:41:26,887 --> 00:41:30,222
Analisar esses arquivos
me fez perceber
886
00:41:30,223 --> 00:41:33,325
que Caffrey tem um monte
de segredos,
887
00:41:33,326 --> 00:41:35,894
do tipo que ele não pode
cobrir sozinho.
888
00:41:35,895 --> 00:41:37,262
Acha que estou
ajudando ele?
889
00:41:37,263 --> 00:41:40,432
Eu acho que talvez você e Peter
fizeram vistas grossas.
890
00:41:41,233 --> 00:41:42,835
Mas se eu continuar
cavando...
891
00:41:44,671 --> 00:41:46,438
Quem sabe
o que vai aparecer?
892
00:41:46,439 --> 00:41:47,939
Você não vai
encontrar nada.
893
00:41:47,940 --> 00:41:49,508
Você tem certeza disso?
894
00:41:51,844 --> 00:41:54,980
Acho que precisamos conversar
sobre a comutação de Neal.
68000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.