All language subtitles for White Collar - 03x12 - Upper West Side Story.WEB-DL-KiNGS.Romanian.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,168 --> 00:00:07,694 - Neaţa, Peter. - Căutarea celei mai bune băuturi continuă. 2 00:00:07,762 --> 00:00:09,962 Una e pentru tine. 3 00:00:10,564 --> 00:00:12,766 Bilete la meciul dintre Yankees şi Red Sox. 4 00:00:12,833 --> 00:00:15,586 Da, le-am luat de la Frankie Whispers. N-o să le folosesc. 5 00:00:15,706 --> 00:00:19,320 - Sunt în faţă. - Am auzit că sunt bune. 6 00:00:19,440 --> 00:00:21,441 Ai cumpărat cafea, bilete la meciul Yankees... 7 00:00:21,509 --> 00:00:24,697 - Nu e cea mai subtilă escrocherie. - Escrocherie? Peter, mă răneşti... 8 00:00:24,765 --> 00:00:28,050 - Încerci să mă îmbunezi. - E o crimă? 9 00:00:28,118 --> 00:00:32,822 Nu. Dar să revedem situaţia. Mozzie îţi fură comoara şi nu raportezi? 10 00:00:32,889 --> 00:00:34,390 - Nu. - Plănuieşti s-o furi. 11 00:00:34,458 --> 00:00:36,859 - Nu trebuie să facem asta. - Ba cum să nu. 12 00:00:36,927 --> 00:00:38,728 Am descoperit submarinul lui Adler. 13 00:00:38,795 --> 00:00:41,664 Şi când veneai aici, privindu-mă în faţă, 14 00:00:41,732 --> 00:00:44,100 ascundeai operele de artă sub nasul meu. 15 00:00:44,167 --> 00:00:47,670 - Dar nu asta e cel mai rău. - Peter, îmi pare rău. 16 00:00:47,738 --> 00:00:49,071 - Da? - Aşa şi trebuie. 17 00:00:49,139 --> 00:00:52,174 Îmi pare rău că Elizabeth a fost în pericol din cauza mea. 18 00:00:53,777 --> 00:00:55,678 Cum se mai simte? 19 00:00:55,746 --> 00:00:59,048 - Nu vreau să vorbesc despre asta. - Bine. 20 00:00:59,116 --> 00:01:01,817 - Chiar vrei să mă îmbunezi? - Da. 21 00:01:01,885 --> 00:01:04,553 Atunci îţi sugerez să cercetăm escrocheria imobiliară Mortenson. 22 00:01:04,621 --> 00:01:08,524 Ai dreptate. Să ne concentrăm asupra muncii. 23 00:01:12,162 --> 00:01:13,996 Hogwarts face excursii? 24 00:01:14,064 --> 00:01:17,266 - Aşa se pare. Jones, cine e? - Evan Leary. 25 00:01:17,334 --> 00:01:21,370 Puştiul stă pe hol de la 7:00. Nu pleacă până nu vorbeşte cu un agent senior. 26 00:01:21,438 --> 00:01:24,774 - Cu un agent senior. - Cineva şi-a făcut temele. 27 00:01:24,841 --> 00:01:27,576 10 puncte pentru Cercetaşi. Vino. 28 00:01:27,644 --> 00:01:31,614 Evan? Bună, sunt agentul special Peter Burke. 29 00:01:31,681 --> 00:01:33,849 - Agent Burke. Şi agent...? - Neal... 30 00:01:33,917 --> 00:01:36,752 Caffrey. Lucrez aici, dar nu sunt agent. 31 00:01:36,820 --> 00:01:38,888 A ales căile nepotrivite. Frumoasă cravată. 32 00:01:38,955 --> 00:01:40,790 - Manhattan Prep? - Da. 33 00:01:40,857 --> 00:01:42,858 Cu ce te putem ajuta, Evan? 34 00:01:42,926 --> 00:01:44,927 Putem lua loc? Am adus prezentări. 35 00:01:44,995 --> 00:01:47,763 Prezentări. Sigur. Hai în biroul meu. 36 00:01:49,432 --> 00:01:52,168 Merg la cursurile Manhattan Prep din clasa a noua. 37 00:01:52,235 --> 00:01:54,970 Familia mea nu e bogată, aşa că nu-mi permit şcoala privată. 38 00:01:55,038 --> 00:01:58,774 Şi săptămâna trecută am descoperit că mi se retrage ajutorul financiar. 39 00:01:58,842 --> 00:02:01,310 - Excelentă prezentare. - Mulţumesc. 40 00:02:01,378 --> 00:02:04,213 Dacă daţi la secţiunea 1, veţi vedea de ce sunt aici. 41 00:02:04,281 --> 00:02:08,050 Crezi că cineva delapidează banii din bursele şcolare. 44 00:02:15,826 --> 00:02:18,344 - Şcolile taie mereu din fonduri. - Desigur. 45 00:02:18,345 --> 00:02:20,996 Dar dacă priviţi graficul, arată că fondurile sunt cam la fel, 46 00:02:21,064 --> 00:02:23,866 iar ajutoarele financiare au scăzut în ultimii opt ani. 47 00:02:23,934 --> 00:02:25,901 De unde ai numerele? 48 00:02:25,969 --> 00:02:28,437 Lucrez la biroul burselor şi am făcut cercetări. 49 00:02:28,505 --> 00:02:30,873 Nu e vorba doar de mine. 50 00:02:30,941 --> 00:02:33,542 E vorba de mulţi copii. 51 00:02:33,610 --> 00:02:35,811 Evan, fondurile acoperă costuri de operare, salarii. 52 00:02:35,879 --> 00:02:38,080 Numerele astea nu sunt suficiente ca să demonstreze delapidarea. 53 00:02:38,148 --> 00:02:40,883 N-aţi ajuns la concluzia mea. E scris cu roşu. 54 00:02:40,951 --> 00:02:42,585 Da. Văd. 55 00:02:42,652 --> 00:02:44,720 Spune că bursele au început să dispară 56 00:02:44,788 --> 00:02:47,156 în anul în care Andy Woods a preluat administrarea fondurilor. 57 00:02:47,224 --> 00:02:48,958 Andy Woods? 58 00:02:49,025 --> 00:02:53,095 Da. Fiica lui merge la Manhattan Prep. 59 00:02:53,163 --> 00:02:56,265 Chloe. E foarte drăguţă. 60 00:02:56,333 --> 00:03:00,302 Dar cred că Woods e un tip rău. 61 00:03:00,370 --> 00:03:02,137 O concluzie e corectă. 62 00:03:02,205 --> 00:03:04,173 Andy Woods. Finanţator american 63 00:03:04,241 --> 00:03:07,576 pe care l-am suspectat că administrează banii cartelului Juarez. 64 00:03:07,644 --> 00:03:10,512 Sunt oameni brutali cei cu care face afaceri. 65 00:03:10,580 --> 00:03:14,161 Woods poate că are un birou, dar metodele sunt luate de pe stradă. 66 00:03:14,281 --> 00:03:18,120 Procurorul crede că spală bani prin portofoliile de investiţii. 67 00:03:18,188 --> 00:03:22,825 Niciodată n-am avut destule ca să-l urmărim, dar acum avem ocazia. 68 00:03:22,893 --> 00:03:25,696 - Neal? - Avem prezentări. 69 00:03:25,816 --> 00:03:29,732 Sunt doar cinci, aşa că va trebui să le împarţi până vine Wesley cu altele. 70 00:03:29,800 --> 00:03:31,801 - Note, frumos. - Acum doi ani, 71 00:03:31,868 --> 00:03:34,270 Woods a pierdut în urma divorţului de dna Woods 72 00:03:34,338 --> 00:03:36,238 după ce a aflat că avea o amantă, 73 00:03:36,306 --> 00:03:38,774 dar s-a asigurat că ia custodia fiicei lor. 74 00:03:38,842 --> 00:03:42,445 Chloe, 17 ani. Când a început la Manhattan Prep, 75 00:03:42,512 --> 00:03:44,747 Woods a fost ales în Consiliul de Administraţie 76 00:03:44,815 --> 00:03:47,249 şi însărcinat cu fondurile şcolii. 77 00:03:47,317 --> 00:03:49,485 Crezi că el consideră fondurile şcolii a fi propria puşculiţă. 78 00:03:49,553 --> 00:03:50,820 Exact. 79 00:03:50,887 --> 00:03:54,190 Voi merge la şcoală ca un părinte înstărit ce are un fiu adolescent. 80 00:03:54,257 --> 00:03:56,792 - Am nevoie de un alias. - Alistair Stone. 81 00:03:56,860 --> 00:03:59,528 Un bancher înstărit din Hong Kong ce s-a mutat la New York 82 00:03:59,596 --> 00:04:02,164 şi caută o şcoală pentru fiul său, Alistair Jr. 83 00:04:02,232 --> 00:04:06,035 - Îţi plac ambarcaţiunile şi coniacul. - Eşti ca un savant în aliasuri. 84 00:04:06,103 --> 00:04:10,606 Îmi plac ambarcaţiunile, dar hai să zicem Peter, nu Alistair. 85 00:04:10,674 --> 00:04:13,542 Linda va fi supărată. Soţia ta. 86 00:04:13,610 --> 00:04:15,478 În mod afectiv îţi spune "Ali." 87 00:04:15,545 --> 00:04:17,647 O să-i treacă. O să planific o întâlnire. 88 00:04:17,714 --> 00:04:19,582 Lasă-mă pe mine. O să fiu secretarul tău. 89 00:04:19,650 --> 00:04:23,552 - Te urmez, notez chestii. - Ce secretar? 90 00:04:23,620 --> 00:04:26,922 - Nu poţi spune "asistent"? - Nu la Manhattan Prep. 91 00:04:31,628 --> 00:04:34,130 Poate c-aş fi promovat dacă aş fi mers la o asemenea şcoală. 92 00:04:34,197 --> 00:04:37,500 Nu sunt surprins că-ţi place aici. Şi la grădiniţă se poartă cravată. 93 00:04:37,567 --> 00:04:40,970 Dacă sentinţa mi se va anula, mă gândesc să mă întorc la şcoală. 94 00:04:42,606 --> 00:04:44,974 Poate termin un master, studiez în afară, public ceva. 95 00:04:45,042 --> 00:04:47,476 Te cam ia valul, Hemingway. 96 00:04:47,544 --> 00:04:50,312 Nu m-am hotărât dacă să închid cazul Keller. 97 00:04:50,380 --> 00:04:52,915 - Ţi-am spus... - Concentrează-te asupra muncii. 98 00:04:52,983 --> 00:04:54,983 Asta te ghidează în viaţă. 99 00:04:56,920 --> 00:04:58,988 Şcoala mea n-a avut un club de dresare de şoimi. 100 00:04:59,056 --> 00:05:01,924 Cred că Peter Jr. va fi dresorul în familie. 101 00:05:01,992 --> 00:05:04,660 - Unde staţi în oraş, dle Stone? - Compania mă cazează la Four Seasons. 102 00:05:04,728 --> 00:05:07,329 - Generos. - Linda adoră spa-ul. 103 00:05:07,397 --> 00:05:09,784 Păcat că n-a putut veni şi acum. 104 00:05:14,785 --> 00:05:18,474 Aşteaptă aici. Stai pe bancă cât mă întâlnesc cu Woods. 105 00:05:22,412 --> 00:05:24,747 Întâlnirea de la 11. 106 00:05:24,815 --> 00:05:27,850 - Peter Stone. - Graham Slater, director Manhattan Prep. 107 00:05:27,918 --> 00:05:30,553 Voiam să vă urez bine aţi venit, înainte să vă fac cunoştinţă cu Andy Woods. 108 00:05:30,620 --> 00:05:32,922 - Aşa ca de încălzire? - Intraţi. 109 00:05:40,564 --> 00:05:44,633 - Ai probleme? - Multe. 110 00:05:44,701 --> 00:05:48,637 - Aş putea fi exmatriculat. - Asta nu e bine. 111 00:05:48,705 --> 00:05:51,273 Eu şi un alt copil... 112 00:05:51,341 --> 00:05:53,409 Uite ce vei face. 113 00:05:53,477 --> 00:05:56,412 Priveşte-i în ochi. Dacă ei aprobă, fă şi tu aşa. 114 00:05:56,480 --> 00:05:59,181 Fă ce fac ei. O să-i faci să creadă că-i asculţi. 115 00:05:59,249 --> 00:06:02,051 Apoi îi priveşti în ochi şi le ceri iertare. 116 00:06:02,119 --> 00:06:04,854 Nu te uita în jos, da? Asta va însemna că minţi. 117 00:06:04,921 --> 00:06:07,389 Super! 118 00:06:07,457 --> 00:06:11,560 - Mulţumesc. - N-ai auzit asta de la mine. 119 00:06:11,628 --> 00:06:14,797 Mă scuzaţi. Poezie occidentală? 120 00:06:14,865 --> 00:06:17,066 "N-ajung departe în înaintarea mea 121 00:06:17,134 --> 00:06:19,435 culegând albastrul şters". Frost. 122 00:06:19,503 --> 00:06:22,138 Excelent! Dle Cooper, sunteţi în locul greşit. 123 00:06:22,205 --> 00:06:24,740 - Cel puţin porţi sacou. - Cred că mă confunzi... 124 00:06:24,808 --> 00:06:26,642 Dacă aş avea un cântec pentru fiecare suplinitor 125 00:06:26,710 --> 00:06:29,545 pe care trebuie să-l găsesc pe holuri, aş fi Aretha Franklin. 126 00:06:35,085 --> 00:06:37,953 Trebuie să-mi sun şeful... 127 00:06:38,021 --> 00:06:39,755 Va suna clopoţelul, dle Cooper. Vei întârzia. 128 00:06:39,823 --> 00:06:42,925 Ce fel de exemplu aş fi? 129 00:06:42,993 --> 00:06:46,095 Nu ştiu cum îi faci pe adolescenţi să le pese de citit. 130 00:06:46,163 --> 00:06:48,964 Trebuie să vrei să te concentrezi asupra muncii. 131 00:06:49,032 --> 00:06:51,199 Unde e sala mea de curs? 132 00:06:51,334 --> 00:06:53,358 Mulţumesc. 133 00:06:54,082 --> 00:06:57,988 Traducerea şi adaptarea: Relic Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro 134 00:07:01,389 --> 00:07:04,989 WHITE COLLAR Sezonul 3 Episodul 12 - Poveste din Upper West Side 135 00:07:08,601 --> 00:07:12,635 Avem trei maeştri şahişti care lucrează cu echipa noastră. 136 00:07:12,755 --> 00:07:14,895 E probabil o aptitudine mai bună decât creşterea de şoimi. 137 00:07:15,015 --> 00:07:19,293 Andy. El e Peter Stone. 138 00:07:19,413 --> 00:07:21,616 Dle Stone, el e Andy Woods. 139 00:07:21,684 --> 00:07:25,187 - Mă bucur să vă cunosc. - Prescott e pregătit să fie un alt Fischer. 140 00:07:25,254 --> 00:07:28,890 Asta-mi place la şcoala asta. Motivează copiii. 141 00:07:28,958 --> 00:07:32,594 Vă las singuri. 142 00:07:32,662 --> 00:07:36,164 Dle Stone, sper să-l văd pe Peter Jr. la Manhattan Prep. 143 00:07:36,232 --> 00:07:38,433 Mulţumesc. 144 00:07:38,501 --> 00:07:40,735 Ştii ce se spune... 145 00:07:40,803 --> 00:07:42,737 Joacă cu omul, nu cu tabla. 146 00:07:42,805 --> 00:07:44,072 N-am jucat niciodată şah. 147 00:07:44,140 --> 00:07:48,143 Am crescut într-un cartier rău, am urmat şcoli publice, am lucrat să am ce am acum. 148 00:07:48,211 --> 00:07:50,212 Şi eu la fel. Nu e nimic în neregulă cu asta. 149 00:07:50,279 --> 00:07:53,815 Nu. Dar nu e nimic mai bun decât o şcoală cu legături. 150 00:07:53,883 --> 00:07:56,885 Te va aranja pe viaţă. Asta e locul acesta. 151 00:07:56,953 --> 00:07:58,954 Ai un fiu aici? 152 00:07:59,021 --> 00:08:01,089 O fiică. Chloe. E în clasa a noua. 153 00:08:01,157 --> 00:08:05,227 - Mă ţine alert. - Da, te-ntrebi mereu ce vor face. 154 00:08:05,294 --> 00:08:09,864 - Şi fiul tău îţi face probleme? - E inteligent, dar impulsiv. 155 00:08:09,932 --> 00:08:12,634 Acţiunile lui tind să-i facă probleme. 156 00:08:12,702 --> 00:08:15,437 Cei inteligenţi mereu încearcă să încalce regulile. 157 00:08:15,504 --> 00:08:17,572 Vreau să-i dau o şansă bună în viaţă. 158 00:08:17,640 --> 00:08:19,707 Ştiu că mă va costa. 159 00:08:20,376 --> 00:08:22,110 Vino. 160 00:08:22,178 --> 00:08:26,281 Adams, adu maşina până îi fac un tur lui Peter. 161 00:08:26,349 --> 00:08:29,351 Trimite-ţi fiul aici. Se va integra. 162 00:08:29,418 --> 00:08:33,188 Nu va putea face nicio prostie la Manhattan Prep. 163 00:08:39,428 --> 00:08:42,697 La naiba, la naiba! E cursul de engleză al dlui Brooks? 164 00:08:42,765 --> 00:08:46,601 - Nu m-am trezit. - Trebuie să fiţi dl Cooper. 165 00:08:46,669 --> 00:08:49,904 Şi trenurile au avut întârziere. Aveţi ceva pentru durere de cap? 166 00:08:49,972 --> 00:08:52,374 Nu. 167 00:08:52,441 --> 00:08:56,444 - Aveţi ceva pe cămaşă. - Da, ei o să supravegheze, nu eu. 168 00:08:56,512 --> 00:08:57,946 Asta le va lua o oră. 169 00:08:58,014 --> 00:09:00,749 Puteaţi dormi, pentru c-a fost o încurcătură. 170 00:09:00,816 --> 00:09:03,718 Eu sunt dl Brooks. Intru în vacanţă săptămâna viitoare. 171 00:09:03,786 --> 00:09:06,221 Îmi pare rău c-aţi venit degeaba. 172 00:09:06,289 --> 00:09:08,923 Nu-i nimic. Mă sună, trebuie să plătească, nu? 173 00:09:08,991 --> 00:09:12,093 - O să mă asigur de asta. - Ziua s-a dovedit a fi bună. 174 00:09:33,149 --> 00:09:36,518 Bună, sunt dl Cooper. O să-i ţin locul dlui Brooks. 175 00:09:36,585 --> 00:09:38,953 Să vedem. 176 00:09:39,021 --> 00:09:41,356 Conform planului de lecţie, 177 00:09:41,424 --> 00:09:44,092 azi vom continua cu poezia romantică. 178 00:09:45,661 --> 00:09:49,130 - Nu e niciun poet în clasă? - Analiza e ca matematica. 179 00:09:49,198 --> 00:09:52,367 Marchează limitele. Ucide romantismul. 180 00:09:52,435 --> 00:09:55,170 Închideţi cărţile. 181 00:09:55,237 --> 00:09:58,807 Uitaţi un minut de structură. 182 00:09:58,874 --> 00:10:01,242 Doar ascultaţi. 183 00:10:01,310 --> 00:10:03,712 Ea umblă-n splendoare, ca noaptea 184 00:10:03,779 --> 00:10:08,016 din ţările senine cu cerul înstelat 185 00:10:08,084 --> 00:10:10,318 Binele, umbra şi lumina încaltea 186 00:10:10,386 --> 00:10:12,387 Zăreşti în ochi şi-n chipu-i luminat; 187 00:10:12,455 --> 00:10:14,589 Aşa ferice luna licărea 188 00:10:14,657 --> 00:10:16,691 Lucirea zilei cerul i-a luat. 189 00:10:16,759 --> 00:10:19,361 Mai mult umbroasă, mai puţin lucioasă 190 00:10:19,428 --> 00:10:21,830 E-o graţie delicată; 191 00:10:21,897 --> 00:10:24,733 Cosiţa-i de corb, unduioasă 192 00:10:24,800 --> 00:10:27,836 Palida faţă-i luminată. 193 00:10:30,539 --> 00:10:33,942 M-ai verificat. Ştii cu ce mă ocup, cât câştig, 194 00:10:34,009 --> 00:10:37,579 şi dacă mă hotărăsc să-mi înscriu fiul, o să-mi ceri o donaţie. 195 00:10:37,646 --> 00:10:40,181 Putea fi mai nuanţat, dar da. 196 00:10:40,249 --> 00:10:42,384 Taxa nu acoperă totul. 197 00:10:42,451 --> 00:10:44,786 Rugăm părinţii şi elevii să contribuie. 198 00:10:44,854 --> 00:10:47,522 - Unde se duc banii? - Sunt rulaţi, 199 00:10:47,590 --> 00:10:49,791 dar majoritatea merg în fondurile şcolii. 200 00:10:49,859 --> 00:10:51,259 Am nevoie de ceva mai exact. 201 00:10:51,327 --> 00:10:54,896 Donatorii au încredere că le vom investi banii în ce e mai folositor. 202 00:10:54,964 --> 00:10:58,933 Şi eu investesc un procent. Vreau ca banii noştri să se înmulţească. 203 00:10:59,001 --> 00:11:01,269 Sigur ai primit o lovitură de curând. 204 00:11:01,337 --> 00:11:04,239 Cu toţii am primit, dar ne-am descurcat mai bine ca alţii. 205 00:11:04,306 --> 00:11:06,541 Dă-mi cifrele. O să mă gândesc la asta. 206 00:11:11,881 --> 00:11:15,850 - N-am mai trecut demult pe la atelier. - Îmi place. 207 00:11:15,918 --> 00:11:19,154 Ai o satisfacţie când faci ceva cu mâna ta. 208 00:11:19,221 --> 00:11:21,225 Am tras maşina. 209 00:11:22,525 --> 00:11:24,392 Unde stai cât timp eşti în oraş? 210 00:11:24,460 --> 00:11:26,861 - La Four Seasons. Am un apartament. - Ştiu. 211 00:11:26,929 --> 00:11:30,498 I-am rugat pe cei de la hotel să-ţi aducă şampanie. 212 00:11:30,566 --> 00:11:32,834 Mi-au spus că te-ai cazat... 213 00:11:32,902 --> 00:11:35,136 dar nu te-au văzut. 214 00:11:35,204 --> 00:11:37,672 Şi nu erau bagaje în camera ta. 215 00:11:37,740 --> 00:11:40,308 Nu văd ce te priveşte. 216 00:11:40,376 --> 00:11:42,377 Minţi, sau poate fiul tău. 217 00:11:42,445 --> 00:11:46,080 Şi nu vrem un asemenea elev aici. 218 00:11:46,148 --> 00:11:48,149 Aş vrea o explicaţie. 219 00:11:51,620 --> 00:11:54,088 Am venit fără soţie, da? 220 00:11:54,156 --> 00:11:57,926 M-am hotărât să petrec prima noapte în oraş cu o prietenă. 221 00:11:57,993 --> 00:12:00,195 Stă în West Village. 222 00:12:00,262 --> 00:12:03,631 Dacă Linda află, mă pune să plătesc. 223 00:12:08,404 --> 00:12:12,307 Mi s-a întâmplat cu prima dnă Woods. 224 00:12:12,374 --> 00:12:14,742 Scumpă greşeală. 225 00:12:17,780 --> 00:12:19,787 Nu. 226 00:12:22,518 --> 00:12:27,455 Mulţumesc pentru tur. Îmi poţi trimite documentele la hotel. 227 00:12:27,523 --> 00:12:30,792 Şi dacă nu eşti acolo... voi ştii de ce. 228 00:12:32,995 --> 00:12:36,531 - Dacă mai ai nevoie de ceva, anunţă-mă. - Bine. 229 00:12:36,599 --> 00:12:38,700 - Da, Jen. - The Magic Hand of Chance, Keats. 230 00:12:38,767 --> 00:12:40,869 Foarte bine. 231 00:12:40,936 --> 00:12:43,371 - Chloe. - Ce e într-un nume? 232 00:12:43,439 --> 00:12:47,175 Ceea ce noi numim trandafir, cu orice alt nume ar mirosi la fel de dulce. 233 00:12:47,243 --> 00:12:49,644 Bardul. Nimeni nu s-a descurcat mai bine ca Shakespeare. 234 00:12:49,712 --> 00:12:52,747 Am mers în Italia cu tata. L-am pus să mă ducă la Verona. 235 00:12:52,815 --> 00:12:54,449 "Romeo şi Julieta" e preferata mea. 236 00:12:54,517 --> 00:12:57,051 Tragică poveste de dragoste. O cunosc bine. 237 00:12:58,854 --> 00:13:04,292 Lord Byron a fost descris ca nebun, rău şi periculos pentru a fi cunoscut. 238 00:13:04,360 --> 00:13:06,494 Dar se pricepea la cuvinte. 239 00:13:06,562 --> 00:13:08,563 Nu mă băga în seamă. 240 00:13:08,631 --> 00:13:11,432 Sunt aici să observ, să învăţ ceva. 241 00:13:11,500 --> 00:13:13,968 Desigur. Ia loc. 242 00:13:14,036 --> 00:13:18,106 Lord Byron n-a fost singurul poet care s-a împotrivit convenţiei. 243 00:13:18,173 --> 00:13:20,909 Dar unii poeţi trebuia să răspundă în faţa cuiva, nu? 244 00:13:20,976 --> 00:13:24,212 Un protector care le făcea carierele posibile? 245 00:13:24,280 --> 00:13:26,284 Ridicăm mâna în clasă. 246 00:13:29,251 --> 00:13:30,885 Da. 247 00:13:30,953 --> 00:13:34,022 Dacă acel poet lucra pentru un protector 248 00:13:34,089 --> 00:13:37,859 şi poezia sa era percepută ca insubordonată? 249 00:13:37,927 --> 00:13:40,662 Majoritatea protectorilor respectau procesul poetului. 250 00:13:40,729 --> 00:13:43,831 Îndepărtarea de la cursul lucrurilor era considerată licenţă artistică. 251 00:13:43,899 --> 00:13:46,067 Dar a fost vreodată pedepsit un poet năbădăios, 252 00:13:46,135 --> 00:13:50,438 fiind închis undeva? 253 00:13:50,506 --> 00:13:52,530 Va trebui să verific. 254 00:13:53,842 --> 00:13:57,045 Bun. Umil, vă las să plecaţi. 255 00:13:57,112 --> 00:13:59,380 Domnule... Cooper? 256 00:13:59,448 --> 00:14:01,449 Trebuie să vă vorbesc după curs. 257 00:14:09,035 --> 00:14:11,870 Am spus "Stai pe bancă", nu să aduci la viaţă "Cercul poeţilor dispăruţi." 258 00:14:11,938 --> 00:14:14,506 - Ai spus să mă concentrez asupra muncii. - Am spus asta. 259 00:14:14,574 --> 00:14:18,010 Am aflat că fiica lui Woods era la curs. Părea relevant pentru caz. 260 00:14:18,078 --> 00:14:21,847 Ştii câţi părinţi ar fi supăraţi dacă ar afla că un infractor le predă copiilor lor? 261 00:14:21,915 --> 00:14:25,184 Crede-mă, e mai bine decât să le fie profesor adevăratul dn Cooper. 262 00:14:25,251 --> 00:14:29,221 Cât tu recitai din Byron, eu eram intimidat de Woods. 263 00:14:29,289 --> 00:14:33,058 - E mai paranoic decât credeam. - Da, dar acoperirea e intactă. 264 00:14:33,126 --> 00:14:35,461 O să mă duc la birou să verific cifrele fondului. 265 00:14:35,528 --> 00:14:37,463 Tu ai terminat pe ziua de azi. Du-te acasă. 266 00:14:37,530 --> 00:14:40,299 Bun. O să am ocazia să mă uit peste planurile de lecţie. 267 00:14:40,366 --> 00:14:42,380 Mâine începem Dickens. 268 00:14:43,503 --> 00:14:46,238 Cineva are mari speranţe. 269 00:14:51,444 --> 00:14:53,779 Trebuia să ştiu că îndrăzneaţa noastră salvare a lui Elizabeth 270 00:14:53,847 --> 00:14:55,981 nu ne da va bunăvoinţa de durată a agentului. 271 00:14:56,049 --> 00:14:57,783 E vorba de Peter. Nu poate fi cumpărat. 272 00:14:57,851 --> 00:14:59,651 - Neal, ştii ce înseamnă asta? - Da. 273 00:14:59,719 --> 00:15:02,488 Dacă va contracara mărturia lui Keller, se va întoarce împotriva noastră. 274 00:15:02,555 --> 00:15:04,556 Ca un bumerang al Departamentului de Justiţie. 275 00:15:04,624 --> 00:15:06,458 Acum nu mă pot gândi aşa mult în avans. 276 00:15:06,526 --> 00:15:08,727 Pot doar să-i amintesc lui Peter că sunt valoros, 277 00:15:08,795 --> 00:15:10,829 nu ceva de care se poate lipsi, începând cu acest caz. 278 00:15:10,897 --> 00:15:14,666 O bătălie câştigată anulează orice altă acţiune proastă? 279 00:15:14,734 --> 00:15:17,636 Da. Să vedem. Manhattan Prep. 280 00:15:17,704 --> 00:15:21,106 - Cineva fură banii de prânz? - Oarecum. 281 00:15:21,174 --> 00:15:24,076 - Ajutăm un elev bursier. - Evan e un gânditor concis. 282 00:15:24,144 --> 00:15:28,180 Are fler pentru culoare. Uşurinţă la cifre. 283 00:15:28,248 --> 00:15:31,250 Şi e îndrăgostit de fiica celor ce delapidează fondul şcolii. 284 00:15:31,317 --> 00:15:36,822 Omul de rând e îndrăgostit de fiica regelui rău care-ncearcă să-i distrugă viaţa? 285 00:15:36,890 --> 00:15:40,926 - Are vreo şansă? - Ar avea, dacă ar ştii că există. 286 00:15:40,994 --> 00:15:46,465 Nu-mi spune. Ai mers în sala de clasă pe armăsarul tău alb. 287 00:15:46,533 --> 00:15:49,601 Chloe e o adolescentă obsedată de "Romeo şi Julieta." 288 00:15:49,669 --> 00:15:53,872 - E îndrăgostită de iubire. - Trebuie să-i direcţionăm afecţiunea 289 00:15:53,940 --> 00:15:57,109 spre o ţintă potrivită şi care merită... Evan? 290 00:15:57,177 --> 00:15:58,944 Da. 291 00:16:00,547 --> 00:16:03,982 Peter are o pistă. Trebuie să mă întâlnesc cu el la birou. 292 00:16:04,050 --> 00:16:06,451 O să termin vinul ăsta. 293 00:16:06,519 --> 00:16:08,453 Am ceva idei legat de asta. 294 00:16:08,521 --> 00:16:12,591 Să-nţeleg că vei juca rolul călugărului ce aduce împreună îndrăgostiţii? 295 00:16:12,659 --> 00:16:16,228 - Fără otravă. - Bun. 296 00:16:22,602 --> 00:16:25,971 Am o teorie legată de delapidarea lui Woods. 297 00:16:26,039 --> 00:16:29,575 Investiţiile sunt singurul element asupra căruia are control deplin. 298 00:16:29,642 --> 00:16:33,078 Da, cheltuielile fixe, salariile, evidenţa lor poate fi ţinută. 299 00:16:33,146 --> 00:16:37,115 Dacă Woods investeşte aşa cum spune, fondul ar trebui să fie mai mare. 300 00:16:37,183 --> 00:16:39,618 Poate e. Woods administrează contul. 301 00:16:39,686 --> 00:16:42,521 Şcoala doar vede cifrele date de el. 302 00:16:42,589 --> 00:16:44,823 Un procent fix din fonduri îl reprezintă bursele. 303 00:16:44,891 --> 00:16:47,259 Dacă raportează mai puţin, aşa se explică de ce ies în pierdere. 304 00:16:47,327 --> 00:16:50,562 Da, cum e cu Evan. 305 00:16:50,630 --> 00:16:52,698 Graham Slater e directorul şcolii. 306 00:16:52,765 --> 00:16:56,401 Dacă Woods face ce credem noi, Slater trebuie să fie complice. 307 00:16:56,469 --> 00:16:58,670 Slater sigur e punctul nostru de intrare. 308 00:16:58,738 --> 00:17:00,606 De asta te întorci la Manhattan Prep mâine. 309 00:17:00,673 --> 00:17:02,507 Serios? 310 00:17:02,575 --> 00:17:06,178 Te trimit înapoi pentru binele cazului, nu ca răsplată pentru ce-ai făcut de capul tău. 311 00:17:06,246 --> 00:17:09,815 - Ştiu. - De acum înainte, eu fac planul lecţiei. 312 00:17:09,882 --> 00:17:11,886 Dacă eşti deştept, vei face ca mine. 313 00:17:16,823 --> 00:17:21,426 Intru în clasă, iar fetelor le sticleau ochii, 314 00:17:21,494 --> 00:17:24,863 de parcă ar fi văzut tipul din filmele cu vampiri. 315 00:17:24,931 --> 00:17:28,433 - Pun pariu, c-ar fi un profesor bun. - Ceea ce-l va face şi mai credibil. 316 00:17:28,501 --> 00:17:31,336 - La ce te referi? - E un model. 317 00:17:31,404 --> 00:17:34,973 Neal se poartă urât, dar pentru că e Neal, nu e tras la răspundere, 318 00:17:35,041 --> 00:17:36,708 şi e şi răsplătit pentru asta. 319 00:17:36,776 --> 00:17:38,610 E mai mult decât cazul ăsta. 320 00:17:40,613 --> 00:17:45,384 Săptămâna viitoare trebuie să dau raportul legat de ce s-a întâmplat cu Keller. 321 00:17:47,253 --> 00:17:49,121 Scumpo, dacă nu vrei să vorbim despre asta, nu e nevoie. 322 00:17:49,188 --> 00:17:53,558 Sunt în siguranţă aici cu tine. 323 00:17:53,626 --> 00:17:56,862 Pot vorbi despre Keller. Ce se întâmplă? 324 00:17:56,929 --> 00:18:01,667 Doar noi doi ştim că Neal a fost implicat în furtul operelor de arte. 325 00:18:01,734 --> 00:18:04,870 Nu duce nicio urmă la el. 326 00:18:04,937 --> 00:18:08,006 - Şi Keller a mărturisit c-a furat-o. - Dacă renunţ la caz, 327 00:18:08,074 --> 00:18:10,676 operele s-au întors la locul lor, 328 00:18:10,743 --> 00:18:12,811 Keller îşi petrece viaţa la închisoare, 329 00:18:12,879 --> 00:18:15,314 iar eu sunt erou că l-am prins. 330 00:18:15,381 --> 00:18:18,617 - Dar Neal scapă. - Da. 331 00:18:18,685 --> 00:18:21,486 Avea comoara şi n-a plecat. A renunţat la ea pentru noi. 332 00:18:21,554 --> 00:18:25,624 - Cred că asta spune multe. - Avea comoara. 333 00:18:25,692 --> 00:18:27,926 Asta spune multe despre el. 334 00:18:27,994 --> 00:18:31,229 După mine, omul potrivit e închis. 335 00:18:34,834 --> 00:18:37,069 Mă poţi lăsa la Riverside. 336 00:18:37,136 --> 00:18:39,137 Ţi-e ruşine să fii văzut cu mine. 337 00:18:39,205 --> 00:18:41,039 Gata. 338 00:18:41,107 --> 00:18:43,308 Peter, suntem la 10 cvartale de şcoală. 339 00:18:43,376 --> 00:18:46,078 Ştiu, dar acoperirea ta e în siguranţă. Ar fi bine să mergi repede. 340 00:18:46,145 --> 00:18:50,682 O s-o fac pentru că sunt un suplinitor ce vrea să-şi înceapă ziua. 341 00:18:50,750 --> 00:18:56,288 Când ajung acolo, o să-i pun lui Slater întrebări despre taxă, să-l scot din birou. 342 00:18:56,356 --> 00:18:58,457 Atunci intru eu şi caut informaţii despre fonduri. 343 00:18:58,524 --> 00:19:00,325 Voi fi în clasă până sună clopoţelul. 344 00:19:00,393 --> 00:19:03,095 Comportament exemplar, Neal. Vorbesc serios. 345 00:19:03,162 --> 00:19:05,563 - Nu te puteai abţine. - Nu. 346 00:19:10,837 --> 00:19:14,506 Peter, Slater pleacă din birou. O să intru. 347 00:19:14,574 --> 00:19:16,641 Îl interceptez şi-l ţin departe cât cauţi tu. 348 00:19:20,213 --> 00:19:22,981 A ascuns un plic în jachetă. 349 00:19:23,049 --> 00:19:26,284 - O să mă ţin după el. - N-ai mult timp. 350 00:19:47,140 --> 00:19:49,975 A pus plicul într-un vestiar. 351 00:19:50,042 --> 00:19:52,309 Îţi dai seama al cui e? 352 00:19:52,712 --> 00:19:54,880 Nu de aici. 353 00:19:54,947 --> 00:19:56,915 L-aş putea sparge. 354 00:19:59,118 --> 00:20:02,387 Va începe cursul. 355 00:20:02,455 --> 00:20:03,989 Copiii merg la vestiare. 356 00:20:04,056 --> 00:20:06,758 Dacă cineva ia manualul, pierdem plicul. 357 00:20:06,826 --> 00:20:08,860 Dacă am putea elibera holul... 358 00:20:12,432 --> 00:20:14,433 Am o idee. 359 00:20:27,346 --> 00:20:30,538 - Cumva ai...? - Da, sparge vestiarul odată. 360 00:20:39,934 --> 00:20:41,668 Hai să mergem. 361 00:20:41,736 --> 00:20:44,571 Haide. În centru. 362 00:20:44,639 --> 00:20:47,574 Aliniaţi-vă. 363 00:20:49,410 --> 00:20:51,612 Nu e ilegal să declanşezi alarma de incendiu? 364 00:20:51,679 --> 00:20:53,684 Trimite-mă în biroul directorului. 365 00:21:03,792 --> 00:21:06,226 Peter, e vestiarul lui Chloe Woods. 366 00:21:09,931 --> 00:21:12,800 A pus plicul în manualul de matematică. 367 00:21:12,867 --> 00:21:16,737 Află ce e înăuntru şi ne vedem în centru. 368 00:21:21,576 --> 00:21:23,677 Ai grijă. 369 00:21:23,745 --> 00:21:26,780 - Ai grijă, Papa Ştrumf. - Foarte amuzant. Dă-mi telefonul. 370 00:21:26,848 --> 00:21:29,316 E raportul trimestrial al finanţelor şcolii. 371 00:21:29,384 --> 00:21:33,587 Slater i-l trimite lui Woods prin cărţile lui Chloe ca să nu lase urme. 372 00:21:33,655 --> 00:21:35,622 - E deştept. - Data e de săptămâna viitoare. 373 00:21:35,690 --> 00:21:38,826 - Asta ajunge la consiliu. - Woods se uită din timp la el... 374 00:21:38,893 --> 00:21:41,261 Ca să vadă câţi bani poate scoate din fonduri. 375 00:21:41,329 --> 00:21:44,464 Trebuie să-i vedem conturile personale lui Woods ca să demonstrăm asta. 376 00:21:44,532 --> 00:21:46,536 Peter, Peter. 377 00:21:47,902 --> 00:21:50,170 - Bună, dle Cooper. - Bună, Chloe. 378 00:21:51,238 --> 00:21:54,575 Mă întrebam dacă faceţi meditaţii acasă. 379 00:21:54,642 --> 00:21:57,711 O să începem "Poveste despre două oraşe," şi mi-ar plăcea... 380 00:21:57,779 --> 00:22:01,281 Sunt aici temporar. Dar sigur putem aranja ceva. 381 00:22:01,349 --> 00:22:03,350 Serios? Puteţi veni la mine? 382 00:22:03,418 --> 00:22:05,652 Atât timp cât tatăl tău e acasă. 383 00:22:05,720 --> 00:22:07,221 - Da, mâine după amiază? - Bine. 384 00:22:08,323 --> 00:22:10,724 Ştii ce? Ar trebui să-l invităm şi pe Evan. 385 00:22:10,792 --> 00:22:13,393 - Pe cine? - Evan. Îl ştii pe Evan? 386 00:22:13,461 --> 00:22:16,496 Evan, ea e Chloe. Chloe, Evan. 387 00:22:16,564 --> 00:22:18,665 Ne vedem acasă la Chloe mâine pentru meditaţii. 388 00:22:18,733 --> 00:22:20,867 - Ne vedem mâine. - Pa. 389 00:22:21,302 --> 00:22:25,005 - Mergem la ea acasă? - Evan, vei fi bine. Crede-mă. 390 00:22:25,073 --> 00:22:27,126 Ne vedem la curs. 391 00:22:30,812 --> 00:22:33,647 Trebuie să luăm mandat ca să-i cercetăm casa lui Woods. 392 00:22:33,715 --> 00:22:37,751 E ocazia perfectă să intri în biroul lui şi să găseşti conturile. 393 00:22:37,819 --> 00:22:40,020 Da, noroc că am un elev bun să mă susţină. 394 00:22:40,088 --> 00:22:41,521 Da, am auzit. De ce l-ai invitat pe Evan? 395 00:22:41,589 --> 00:22:44,291 Pentru că Woods ne-ar putea lăsa singuri dacă mai e un elev acolo. 396 00:22:44,359 --> 00:22:47,361 Şi pentru că Evan e îndrăgostit de Chloe. 397 00:22:47,428 --> 00:22:49,830 Ceea ce ar putea-o ajuta să-şi îndepărteze pasiunea de la tine. 398 00:22:49,898 --> 00:22:52,499 Putem spera. 399 00:22:52,567 --> 00:22:55,502 Simţeam la fel pentru dna Fitzgerald, profesoara mea de algebră. 400 00:22:55,570 --> 00:22:57,537 De aici vine fascinaţia ta pentru cifre. 401 00:22:57,605 --> 00:22:59,606 Şi brunete inteligente, înalte. 402 00:23:06,214 --> 00:23:09,950 M-am uitat peste cifrele fondului, dle Woods. Arată bine. 403 00:23:10,018 --> 00:23:13,220 Aş avea câteva întrebări despre care aş vrea să vorbim personal. 404 00:23:13,288 --> 00:23:17,090 - Sunteţi liber mâine seară? - Din păcate trebuie să stau acasă. 405 00:23:17,158 --> 00:23:20,827 - Fiica mea are meditaţie. - Vin eu la tine. 406 00:23:20,895 --> 00:23:23,163 Prietena mea găteşte cina. 407 00:23:23,231 --> 00:23:26,433 Mă culc afară dacă se dovedeşte a fi o întâlnire de afaceri. 408 00:23:26,501 --> 00:23:28,568 Dacă nu-ţi aduci şi tu prietena. 409 00:23:28,636 --> 00:23:30,704 Prietena? 410 00:23:30,772 --> 00:23:33,407 Insist. Cum o cheamă? 411 00:23:35,977 --> 00:23:38,078 Danielle. 412 00:23:39,447 --> 00:23:43,116 Sunteţi împreună? Acum? 413 00:23:44,686 --> 00:23:46,386 Domnule Stone... 414 00:23:46,454 --> 00:23:50,724 Danielle, ne vedem la mine acasă la 5:00. 415 00:23:50,792 --> 00:23:52,960 Minunat. Ne vedem atunci. 416 00:23:53,027 --> 00:23:55,262 Care e treaba cu prietena? 417 00:23:55,330 --> 00:23:57,331 - Ce ar spune copilul? - Drăguţ. 418 00:23:57,398 --> 00:23:59,066 Hai să ne concentrăm asupra planului. Jones. 419 00:23:59,133 --> 00:24:01,902 Ăsta e apartamentul lui Woods. 420 00:24:01,970 --> 00:24:05,639 - Biroul lui e la etajul doi. - Eu mă duc să-i verific calculatorul. 421 00:24:05,707 --> 00:24:08,742 Exact. Vei copia HDD-ul cu aparatul acesta de clonat portabil. 422 00:24:08,810 --> 00:24:12,212 Problema e că biroul său are un senzor de ultimă generaţie. 423 00:24:12,280 --> 00:24:13,747 Tot apartamentul are. 424 00:24:13,815 --> 00:24:16,917 Tipul ăsta lucrează cu cartelul Juarez şi face şi escrocherii. 425 00:24:16,985 --> 00:24:18,085 Şi eu aş fi paranoic. 426 00:24:18,152 --> 00:24:20,854 Va trebui să ocolim panoul principal ca să închidem alarma. 427 00:24:20,922 --> 00:24:22,589 Sau să-l facem pe Woods s-o închidă. 428 00:24:22,657 --> 00:24:25,625 Cât tu îi intri în birou, 429 00:24:25,693 --> 00:24:28,729 eu voi deschide accidental uşa. 430 00:24:28,796 --> 00:24:32,065 Da, dacă Woods crede c-ai declanşat alarma din greşeală, o va dezactiva. 431 00:24:32,133 --> 00:24:35,035 Facem asta la 6:00 P.M. 432 00:24:35,103 --> 00:24:38,205 Întârzierea mai rău ne va dăuna. 433 00:24:38,272 --> 00:24:40,741 Dacă greşim şi cu o secundă, Woods va şti. 434 00:24:43,544 --> 00:24:45,579 Nu e rău pentru Fratele mai Mare. 435 00:24:45,646 --> 00:24:49,716 - Admiri tehnologia guvernamentală? - Nu, o deplâng. 436 00:24:49,784 --> 00:24:53,153 - E incomodă. - O să-ncerc s-o fac să nu mă dărâme. 437 00:24:54,689 --> 00:24:56,713 Răspunzi tu? 438 00:24:59,027 --> 00:25:00,560 Neal, cod roşu. 439 00:25:00,628 --> 00:25:03,897 Evan, ai venit exact al timp pentru momentul de dinainte de meditaţie. 440 00:25:03,965 --> 00:25:07,234 - El e asociatul meu. - Dl Magwitch. 441 00:25:07,301 --> 00:25:10,937 Vom fi binefăcătorii tăi. 442 00:25:11,005 --> 00:25:14,274 - Ce-mi veţi da mai exact? - Neal e mai romantic, 443 00:25:14,342 --> 00:25:17,210 iar eu sunt un maestru păpuşar Machiavelian, 444 00:25:17,278 --> 00:25:20,347 şi-ţi vom da... un joc. 445 00:25:21,849 --> 00:25:25,352 - Ca să fii cu fata. - I-ai zis de Chloe? 446 00:25:25,420 --> 00:25:27,521 Meditaţia asta e practic prima întâlnire. 447 00:25:27,588 --> 00:25:30,123 - Trebuie să fii pregătit. - Nu e prima întâlnire. 448 00:25:30,191 --> 00:25:33,226 E meditaţie pentru "Poveste despre două oraşe." 449 00:25:33,294 --> 00:25:36,663 Ai idee câte femeie am fermecat 450 00:25:36,731 --> 00:25:40,734 folosind citate din literatura victoriană? 451 00:25:40,802 --> 00:25:42,842 Serios? Câte? 452 00:25:43,971 --> 00:25:48,075 De ce porţi cardigan şi pulover? 453 00:25:48,142 --> 00:25:49,776 Nu ştiu. Doar... 454 00:25:49,844 --> 00:25:53,680 Nu ştiu ce să port când nu mă îmbrac în uniformă. 455 00:25:53,748 --> 00:25:57,050 E în regulă. Hai să ne concentrăm cum să le porţi. 456 00:25:57,118 --> 00:25:59,486 Nu le purta pe ambele. 457 00:26:01,089 --> 00:26:05,559 Şi pe numele lui lui Holden Caulfield, îţi desfaci cămaşa? 458 00:26:05,626 --> 00:26:09,830 Da, desfă-o puţin. Ai nevoie de un aer misterios, da? 459 00:26:09,897 --> 00:26:12,732 Zâmbeşte pur şi simplu. Se va întreba de ce zâmbeşti. 460 00:26:12,800 --> 00:26:15,836 Da, şi gel de păr. Am auzit lucruri măreţe. 461 00:26:15,903 --> 00:26:17,671 Cred că munca noastră a luat sfârşit. 462 00:26:17,738 --> 00:26:20,173 Carpe diem, Evan. Carpe diem. 463 00:26:26,581 --> 00:26:29,816 Dle Woods, salut. Eu sunt dl Cooper. Iar el e Evan Leary. 464 00:26:29,884 --> 00:26:32,252 Am venit la meditaţia cu Chloe. 465 00:26:32,320 --> 00:26:33,954 - Tu eşti profesorul? - Da. 466 00:26:34,021 --> 00:26:37,224 Fiica mea nu te-a descris fiind aşa... 467 00:26:37,291 --> 00:26:40,660 - Studios? - Simetric. 468 00:26:40,728 --> 00:26:42,762 Nu ştiu ce părere să-mi fac. 469 00:26:42,830 --> 00:26:46,967 Hai să vorbim de regulile casei. 470 00:26:47,034 --> 00:26:50,003 Veţi sta în camera asta. Nu vă plimbaţi prin casă. 471 00:26:50,071 --> 00:26:52,506 Aveţi o oră. Aţi înţeles? 472 00:26:52,573 --> 00:26:55,809 - Am înţeles. - Tată? Poţi pleca acum. 473 00:26:55,877 --> 00:26:58,545 - Vorbim de planurile lecţiei. - Bună, Chloe. 474 00:26:59,780 --> 00:27:01,882 Se pare c-au ajuns invitaţii la cină. 475 00:27:01,949 --> 00:27:04,017 Te las să înveţi. 476 00:27:04,085 --> 00:27:06,920 Asta înseamnă fără telefon, Chloe. 477 00:27:06,988 --> 00:27:09,422 Şi tu... 478 00:27:09,490 --> 00:27:11,424 Ochii la carte. 479 00:27:14,362 --> 00:27:17,030 "Poveste despre două oraşe." 480 00:27:17,098 --> 00:27:19,112 "Erau cele mai bune vremuri." 481 00:27:20,835 --> 00:27:23,870 "Erau cele mai rele vremuri." 482 00:27:23,938 --> 00:27:28,041 Vreau să mă asigur că donaţia mea e cheltuită pe ceva folositor, 483 00:27:28,109 --> 00:27:31,511 cum ar fi pentru burse, nu pentru o nouă piscină. 484 00:27:31,579 --> 00:27:33,880 Mă pot asigura de asta. Danielle... 485 00:27:33,948 --> 00:27:36,983 - Cum e mâncarea? - Delicioasă. 486 00:27:37,051 --> 00:27:38,985 Mi-aduce aminte de când am mâncat cu Peter în Aspen. 487 00:27:39,053 --> 00:27:40,320 Da. Mulţumesc din nou. 488 00:27:40,388 --> 00:27:43,890 - E o plăcere să te cunosc, Amber. - Ador Aspenul... 489 00:27:43,958 --> 00:27:46,426 Dar nu şi zăpada. 490 00:27:48,429 --> 00:27:50,530 E în regulă dacă durează mai mult de o oră. 491 00:27:50,598 --> 00:27:52,999 - Nu-ţi face griji pentru tata. - Nu-mi fac. 492 00:27:53,067 --> 00:27:56,670 Evan tocmai ne spunea ceva interesant despre "Cartea a Doua." 493 00:27:56,737 --> 00:28:00,073 Da... Era despre spionii britanici, 494 00:28:00,141 --> 00:28:02,142 Basard şi Clay, iar ei... 495 00:28:02,210 --> 00:28:03,743 Două secunde. Promit. 496 00:28:03,811 --> 00:28:06,846 - Nu te grăbi. - Alo? 497 00:28:06,914 --> 00:28:09,549 - Da, e aici. - Ştiu. 498 00:28:11,118 --> 00:28:14,654 O să ies, da? Vreau s-o ţii pe Chloe ocupată. 499 00:28:14,722 --> 00:28:18,091 Cum să fac asta? Se poartă de parcă nu exist. 500 00:28:18,159 --> 00:28:20,527 Evan, e timpul să treci la acţiune. Bine? 501 00:28:21,996 --> 00:28:25,999 Sunteţi gazde fantastice. Cât despre tine... 502 00:28:26,067 --> 00:28:28,067 Aia e uşa mea? 503 00:28:29,270 --> 00:28:31,370 Spune-mi "Linda." 504 00:28:32,306 --> 00:28:34,941 Nu poţi face asta, Linda. Înapoi la afaceri. 505 00:28:35,009 --> 00:28:37,611 Linda? Adică soţia ta, Linda. 506 00:28:38,779 --> 00:28:42,349 - Mergi acolo. - Îmi pare rău. 507 00:28:46,387 --> 00:28:49,589 Evan tocmai îmi spunea de recurenţa imaginile acvatice din roman. 508 00:28:49,657 --> 00:28:52,392 - Evan, vrei să prezinţi asta? - Sigur. 509 00:28:52,460 --> 00:28:55,428 Face paralela între mânia ţăranilor, 510 00:28:55,496 --> 00:28:57,998 chiar înainte să dea năvală în fortăreaţă. 511 00:28:58,065 --> 00:29:00,267 Mi-aş dori să fiu în Paris. 512 00:29:00,334 --> 00:29:02,569 - Unde te duci? - La baie. 513 00:29:02,637 --> 00:29:07,407 Când mă întorc, vreau mai multe exemple de imagini acvatice de la amândoi. 514 00:29:09,710 --> 00:29:12,712 Ai fost la Paris? 515 00:29:25,059 --> 00:29:26,860 A fost o greşeală! Îmi pare rău! 516 00:29:26,927 --> 00:29:30,230 - M-am săturat s-aud scuze. - Ce pot să spun?! 517 00:29:30,298 --> 00:29:32,399 - Nu se mişcă. - Se va mişca. 518 00:29:32,466 --> 00:29:35,669 - Spune-i c-o părăseşti! - Nu, pot din cauza lui Peter Junior. 519 00:29:35,736 --> 00:29:39,472 - Cum rămâne cu fratele lui Peter Junior? - Peter Junior n-are un frate. 520 00:29:39,540 --> 00:29:42,442 Va avea. În şase luni. 521 00:29:44,845 --> 00:29:49,015 - Am nevoie de aer. - Nu pleca! 522 00:29:54,755 --> 00:29:56,690 Nu pe uşa aia! 523 00:29:58,459 --> 00:30:00,592 Stai. 524 00:30:06,534 --> 00:30:08,534 Îmi cer scuze pentru scenă. 525 00:30:09,704 --> 00:30:13,206 Şi credeam că eu voi dormi afară la noapte. 526 00:30:13,274 --> 00:30:15,240 Nu. 527 00:30:18,012 --> 00:30:20,680 Domnule Cooper? 528 00:30:20,748 --> 00:30:23,817 Chloe. De ce nu eşti cu Evan? 529 00:30:23,884 --> 00:30:25,952 Am mai primit un telefon. 530 00:30:26,020 --> 00:30:28,355 Te-ai rătăcit? 531 00:30:28,422 --> 00:30:31,224 Da, cred că n-am cotit bine. 532 00:30:32,426 --> 00:30:35,762 Este. Îţi spun. Şi tot... Chloe? 533 00:30:35,830 --> 00:30:37,530 Tu ne-ai spus să fim rebeli. 534 00:30:37,598 --> 00:30:40,200 Mereu tastează cu telefonul în buzunar. 535 00:30:41,502 --> 00:30:43,336 I-am spus că blugii sunt prea strâmţi. 536 00:30:43,404 --> 00:30:45,839 Dacă tata află c-ai încălcat o regulă a casei, se va supăra, 537 00:30:45,906 --> 00:30:48,174 dar uneori, o pauză de la învăţat poate fi amuzantă. 538 00:30:48,242 --> 00:30:51,945 Chloe, îmi dau seama că ai multă... pasiune. 539 00:30:52,012 --> 00:30:54,748 Trebuie s-o îndrepţi unde trebuie. 540 00:30:54,815 --> 00:30:56,683 Ştiu că eşti destul de deşteaptă să ştii asta. 541 00:30:56,751 --> 00:30:58,918 Ce naiba se întâmplă aici?! 542 00:31:08,548 --> 00:31:11,020 Vreau să ştiu ce cauţi în biroul meu. 543 00:31:11,140 --> 00:31:13,929 - Cu fiica mea! - Tată! Nu te supăra. 544 00:31:13,996 --> 00:31:16,231 Ce-ar fi să ne calmăm? 545 00:31:16,299 --> 00:31:18,400 Se va termina imediat. Te interesează biroul meu?! 546 00:31:18,467 --> 00:31:21,636 - Căutai ceva?! - E vina mea, domnule. 547 00:31:21,704 --> 00:31:24,806 - Vina ta?! - Da. 548 00:31:24,874 --> 00:31:26,274 Evan. 549 00:31:26,342 --> 00:31:28,977 Chloe a zis că aveţi o veche hartă a Parisului aici, şi voiam s-o văd. 550 00:31:29,045 --> 00:31:30,779 Hartă? 551 00:31:30,846 --> 00:31:35,917 Da, vorbeam de revoluţie, iar Chloe a spus că aveţi o hartă veche în birou. 552 00:31:35,985 --> 00:31:38,920 După ce am auzit asta, m-am gândit că o Hogenberg originală. 553 00:31:38,988 --> 00:31:45,560 - Secolul XVI şi aici e Bastilia. - Destul. 554 00:31:45,628 --> 00:31:48,630 Vreau să pleci acum din casa mea. 555 00:31:48,698 --> 00:31:50,432 Bine. 556 00:31:55,004 --> 00:31:57,939 Chloe, du-te în camera ta. 557 00:32:00,843 --> 00:32:02,911 Pa, Evan. 558 00:32:11,120 --> 00:32:14,889 Se pare că elevul eminent nu e un sprijin aşa rău. 559 00:32:14,957 --> 00:32:16,591 Nu, 10 pentru amândoi. 560 00:32:16,659 --> 00:32:19,227 Jones deja a scos câteva numere de cont 561 00:32:19,295 --> 00:32:21,029 din discul copiat. 562 00:32:21,097 --> 00:32:23,632 - Se pare c-am câştigat din nou. - FBI-ul. 563 00:32:23,699 --> 00:32:26,434 - Al cărui membru sunt. - Nu mai face asta. 564 00:32:26,502 --> 00:32:29,204 Ştii că trebuie să dau declaraţia în cazul Keller. 565 00:32:29,271 --> 00:32:31,906 N-o să-ţi cer să minţi. 566 00:32:31,974 --> 00:32:34,075 Dar nu trebuie să le spun tot. 567 00:32:34,143 --> 00:32:37,078 - Asta e? - Peter, n-am nimic de ascuns. 568 00:32:37,146 --> 00:32:38,346 - Eşti sigur? - Da. 569 00:32:38,414 --> 00:32:41,383 - Poţi ieşi afară, Mozzie! - N-ai nicio dovadă că sunt aici! 570 00:32:41,450 --> 00:32:44,953 E o sticlă plină pe jumătate pe masă şi o mireasmă de vin în aer. 571 00:32:45,021 --> 00:32:48,056 - Probe circumstanţiale! - Ne vedem mâine. 572 00:32:48,124 --> 00:32:50,659 Pa. 573 00:32:55,631 --> 00:32:58,500 - Cam neglijent. - Până se clarifică dosarul, 574 00:32:58,567 --> 00:33:02,103 ţin distanţa de fraţii Brooks din FBI. 575 00:33:02,171 --> 00:33:03,471 N-a luat o decizie. 576 00:33:03,539 --> 00:33:06,174 Mai există şansă să ieşim în avantaj. 577 00:33:06,242 --> 00:33:07,876 Avem de luat o hotărâre. 578 00:33:07,943 --> 00:33:10,545 Evan a făcut mişcarea în faţa lui Chloe în seara asta. 579 00:33:10,613 --> 00:33:14,582 - Are avânt. - E timpul pentru gestul romantic. 580 00:33:14,650 --> 00:33:17,419 Mă gândesc la ceva clasic. Flori, ciocolată. 581 00:33:17,486 --> 00:33:20,822 Sau... asta. 582 00:33:20,890 --> 00:33:24,726 - Tema lui Evan? - E o mostră perfectă de scris. 583 00:33:24,794 --> 00:33:27,128 Pot scoate un sonet, iar tu-l poţi falsifica. 584 00:33:27,196 --> 00:33:30,231 Mozzie, ştiu de ce vreau să-l ajut pe puşti, dar tu? 585 00:33:30,299 --> 00:33:32,500 Vreau să-l văd cum rămâne cu fata. 586 00:33:34,303 --> 00:33:35,503 Şi am nevoie şi de distragerea atenţiei. 587 00:33:35,571 --> 00:33:37,038 - Eşti îngrijorat din cauza lui Peter. - Şi tu nu? 588 00:33:37,106 --> 00:33:40,175 - Hai să facem sonetul. - Mi-aduc condeiul. 589 00:33:49,718 --> 00:33:52,787 - Peter. - Mă duc să mă întâlnesc cu Slater. 590 00:33:52,855 --> 00:33:56,224 - Tu ai scris cecul? - Practic FBI-ul l-a scris. 591 00:33:56,292 --> 00:33:58,426 Ar trebui să fie o sumă frumoasă pentru dl Stone. 592 00:33:58,494 --> 00:34:01,262 Da, le va trece în contul viitoarei pensii alimentare. 593 00:34:01,330 --> 00:34:04,399 Mult noroc. 594 00:34:04,466 --> 00:34:07,502 Şi va fi ultimul lucru pe care-l vei face la şcoala asta! 595 00:34:10,673 --> 00:34:14,976 Eşti bine? Ce ţi-a zis? 596 00:34:15,044 --> 00:34:16,844 Ştia. 597 00:34:16,912 --> 00:34:19,580 Ştia că am luat documentele din biroul burselor. 598 00:34:19,648 --> 00:34:21,516 Cum? 599 00:34:21,583 --> 00:34:23,551 S-a interesat de mine după meditaţie. 600 00:34:23,619 --> 00:34:26,721 Ştiam că le-am tras la xerox după codul meu de la copiator. 601 00:34:26,789 --> 00:34:29,157 A zis că mă va exmatricula. Trebuia să spun ceva. 602 00:34:29,224 --> 00:34:31,993 - Ce i-ai zis? - Că nu mă sperie 603 00:34:32,061 --> 00:34:35,897 pentru că am nişte prieteni influenţi care-l cercetează. 604 00:34:35,965 --> 00:34:38,099 Du-te la curs. Du-te. 605 00:34:39,702 --> 00:34:43,371 Diana, avem nevoie de întăriri la şcoală. Acoperirea lui Peter s-a dus. 606 00:34:43,439 --> 00:34:46,007 Domnule Stone, nu vă putem mulţumi îndeajuns. 607 00:34:46,075 --> 00:34:47,976 E modul meu de a da înapoi. 608 00:34:48,043 --> 00:34:51,846 Din păcate, acum trebuie să ajung la aeroport într-o oră. 609 00:34:51,914 --> 00:34:55,016 - Nu te duci nicăieri. - Andy, ce se întâmplă? 610 00:34:55,084 --> 00:34:59,253 Asta nu e o coincidenţă. 611 00:34:59,321 --> 00:35:01,289 Toate întrebările despre fond, 612 00:35:01,357 --> 00:35:04,058 raportul trimestrial ce vine, cecul, e o capcană. 613 00:35:06,495 --> 00:35:09,564 - Nu face vreo prostie. - Atunci mergi. 614 00:35:11,767 --> 00:35:14,669 Vei fi bucuros să afli că tocmai am făcut 615 00:35:14,737 --> 00:35:16,838 schimbul de scrisori. 616 00:35:16,905 --> 00:35:20,608 - Peter e în pericol. Am nevoie de ajutor. - Vin. 617 00:35:20,676 --> 00:35:23,444 - Ce facem aici? - Am întrebări. 618 00:35:23,512 --> 00:35:28,016 - Stai, Moz. - După cum ştii, aici îmi place să le pun. 619 00:35:28,083 --> 00:35:32,320 Pentru cine lucrezi? Şi nu-mi spune că pentru Hong Kong! 620 00:35:32,388 --> 00:35:35,723 Ai toate răspunsurile. De ce nu-mi spui tu? 621 00:35:35,791 --> 00:35:38,226 - Te-au trimis fraţii Juarez? - E din cartel? 622 00:35:38,293 --> 00:35:41,829 Ai înţeles greşit. Caută în buzunarul sacoului. 623 00:35:47,403 --> 00:35:49,203 FBI. 624 00:35:49,271 --> 00:35:50,938 - FBI! - Taci, Graham. 625 00:35:51,006 --> 00:35:53,541 - Nu putem ucide un agent. - Ba da. 626 00:35:53,609 --> 00:35:55,843 Haide! 627 00:35:57,346 --> 00:36:00,314 Fie vorbeşti, fie dispari! 628 00:36:00,382 --> 00:36:02,517 Mă depăşiţi numeric. 629 00:36:02,584 --> 00:36:04,819 - Am nevoie de o distragere. - Ce fel de distragere? 630 00:36:04,887 --> 00:36:07,622 Orice. E clasa 23B. Grăbeşte-te. 631 00:36:20,402 --> 00:36:24,539 - Chloe, te căutam. - Bună, dle Cooper. 632 00:36:24,606 --> 00:36:28,109 - Cineva mi-a pus asta în geantă. - Trebuie să vorbim. 633 00:36:28,177 --> 00:36:29,377 Îmi cer scuze pentru tata. 634 00:36:29,445 --> 00:36:32,113 Evident, nu sunt binevenit acasă la tine, aşa că vreau să-ţi dau numărul meu. 635 00:36:32,181 --> 00:36:33,481 Da? 636 00:36:33,549 --> 00:36:35,883 Ca să mă suni dacă ai întrebări legate de temă după ce plec. 637 00:36:35,951 --> 00:36:38,286 Bine. 638 00:36:38,353 --> 00:36:40,354 Mersi. 639 00:36:50,232 --> 00:36:52,300 Chloe? 640 00:36:52,367 --> 00:36:54,068 Mi se părea că tu şi Evan chiar v-aţi apropiat zilele trecute, nu? 641 00:36:54,136 --> 00:36:57,205 - Oarecum. - E la mine în clasă acum. 642 00:36:57,272 --> 00:37:00,141 Voia să termine un eseu, aşa că l-am lăsat. 643 00:37:00,209 --> 00:37:03,344 - E linişte, discret. - Crezi că se supără dacă mă duc? 644 00:37:03,412 --> 00:37:05,146 Deloc. Veţi fi doar voi doi. 645 00:37:05,214 --> 00:37:07,280 - Mulţumesc. - Sigur. 646 00:37:08,584 --> 00:37:13,054 Nu-l lăsa să iasă din clasă! Dă-te din calea mea! 647 00:37:18,327 --> 00:37:20,962 Unu jos, mai sunt doi. 648 00:37:21,029 --> 00:37:22,697 Se pare c-aveam nevoie de un flacon. 649 00:37:22,764 --> 00:37:25,166 Carbonat de potasiu, sucroză, şi puţin nitrogen. 650 00:37:25,234 --> 00:37:27,301 Au nitrogen aici. 651 00:37:27,369 --> 00:37:29,470 E o şcoală excelentă. 652 00:37:32,508 --> 00:37:36,878 Slater, dacă lucrezi cu mine, poate-ţi ofer o înţelegere. 653 00:37:36,945 --> 00:37:38,846 E prea târziu. 654 00:37:38,914 --> 00:37:42,550 Ce păcat. E o înţelegere bună. 655 00:37:42,618 --> 00:37:44,658 Eu ştiu. 656 00:37:55,164 --> 00:37:57,498 Nu mişca sau trag. 657 00:37:59,201 --> 00:38:01,435 Frumoasă colivie. 658 00:38:01,503 --> 00:38:03,527 Hai să vorbim cu Woods. 659 00:38:11,989 --> 00:38:15,492 - Aştepţi pe cineva? - Tată? 660 00:38:15,560 --> 00:38:20,297 - Ce faci aici? - Voiam să vorbesc cu Evan. 661 00:38:20,364 --> 00:38:22,866 Profesorul tău mi-a zis că-l găsesc aici. 662 00:38:22,934 --> 00:38:25,902 De fapt, nu sunt profesor. 663 00:38:25,970 --> 00:38:27,903 Tu... 664 00:38:37,181 --> 00:38:39,916 Ştii deja că sunt agent federal. 665 00:38:39,984 --> 00:38:42,586 - Dar ghici ce... - Şi eu sunt. 666 00:38:42,653 --> 00:38:45,322 Eşti arestat pentru tentativă de crimă şi fraudă. 667 00:38:45,389 --> 00:38:47,991 - Danielle? - Sunt Diana. 668 00:38:48,059 --> 00:38:52,229 - Şi prietena ta găteşte îngrozitor. - Chloe, sună-mi avocatul. 669 00:38:52,296 --> 00:38:55,499 Trebuie să afle de asta. 670 00:38:55,566 --> 00:38:58,301 Chloe, vreau să faci asta pentru mine. 671 00:38:58,369 --> 00:39:01,671 - Hai să mergem. - Mă asculţi?! 672 00:39:01,739 --> 00:39:03,640 Ce se va întâmpla cu el? 673 00:39:03,708 --> 00:39:05,709 Va merge la închisoare. 674 00:39:05,777 --> 00:39:08,812 Chloe, viaţa ta se va schimba. 675 00:39:08,880 --> 00:39:12,282 N-o să te mint, nu va fi uşor. 676 00:39:12,350 --> 00:39:14,651 Dar să nu fugi de asta. 677 00:39:14,719 --> 00:39:16,920 Asta poate fi o ocazie. 678 00:39:16,988 --> 00:39:21,458 O şansă s-o iei de la capăt, poate vei trăi aşa cum vrei. 679 00:39:21,526 --> 00:39:24,795 Eu am avut şansa asta, şi e cel mai bun lucru care mi s-a întâmplat. 680 00:39:24,862 --> 00:39:26,730 - Serios? - Da. 681 00:39:26,798 --> 00:39:31,001 Mulţumesc, dle... Stai. Care e numele tău adevărat? 682 00:39:32,970 --> 00:39:35,172 Neal. 683 00:39:35,239 --> 00:39:37,474 Ai grijă de tine, Chloe. 684 00:39:46,217 --> 00:39:50,420 Voiam să spun că-mi pare rău pentru tot. 685 00:39:50,488 --> 00:39:53,123 Nu e vina ta. E a tatălui meu. 686 00:39:53,191 --> 00:39:57,194 Dacă vrei să vorbeşti cu cineva... 687 00:39:57,261 --> 00:40:01,031 Mersi. Şi mi-a plăcut poezia ta. 688 00:40:52,783 --> 00:40:54,584 Mâine ne trezim devreme. 689 00:40:54,652 --> 00:40:57,087 Trebuie să ne ocupăm de escrocheria imobiliară Mortenson. 690 00:40:59,857 --> 00:41:02,225 Frumoasă cravată. 691 00:41:02,293 --> 00:41:06,596 A fost un cadou de mulţumire de la Evan. 692 00:41:08,866 --> 00:41:12,035 Ştiu că ţi-am complicat viaţa. 693 00:41:12,103 --> 00:41:15,405 - Stai. Nu mai spune altceva. - Îţi pot mulţumi? 694 00:41:15,473 --> 00:41:17,440 Le-am spus adevărul. 695 00:41:17,508 --> 00:41:20,343 Dar nu le-ai spus tot. 696 00:41:28,753 --> 00:41:34,157 Ce ai făcut în cazul ăsta, cum te-ai comportat... 697 00:41:34,225 --> 00:41:38,161 Mă face să cred că parteneriatul ăsta va merge. 698 00:41:39,864 --> 00:41:43,800 Ştiu că înseamnă ocazia asta. Crede-mă. 699 00:41:53,611 --> 00:41:56,379 Sunt drăguţe, dar nu asta contează pentru mine. 700 00:42:01,185 --> 00:42:02,886 Despre comutare... 701 00:42:02,954 --> 00:42:05,755 Am luat destule decizii importante pentru ziua de azi. 702 00:42:05,823 --> 00:42:09,659 - Am înţeles. - Biletele alea fiind cele mai importante. 703 00:42:09,727 --> 00:42:11,661 - Sunt scaune bune. - Ştiu. 704 00:42:11,729 --> 00:42:13,930 - Eşti sigur? - Ne vedem mâine. 705 00:42:13,998 --> 00:42:15,998 Pa. 706 00:42:18,502 --> 00:42:21,471 Jones. 707 00:42:25,409 --> 00:42:28,678 Caffrey mi-a dat două bilete la Yankees în seara asta. 708 00:42:28,746 --> 00:42:32,449 Şi par reale. Vrei să mergi? 709 00:42:32,516 --> 00:42:34,850 Sunt locuri bune. 710 00:42:36,454 --> 00:42:38,588 Eu conduc. 711 00:42:38,708 --> 00:42:41,496 Traducerea şi adaptarea: Relic Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro 712 00:42:41,497 --> 00:42:46,616 Sincronizare WEB-DL: Claudelu 58086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.