Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,168 --> 00:00:07,694
- Neaţa, Peter.
- Căutarea celei mai bune băuturi continuă.
2
00:00:07,762 --> 00:00:09,962
Una e pentru tine.
3
00:00:10,564 --> 00:00:12,766
Bilete la meciul dintre Yankees şi Red Sox.
4
00:00:12,833 --> 00:00:15,586
Da, le-am luat de la Frankie Whispers.
N-o să le folosesc.
5
00:00:15,706 --> 00:00:19,320
- Sunt în faţă.
- Am auzit că sunt bune.
6
00:00:19,440 --> 00:00:21,441
Ai cumpărat cafea,
bilete la meciul Yankees...
7
00:00:21,509 --> 00:00:24,697
- Nu e cea mai subtilă escrocherie.
- Escrocherie? Peter, mă răneşti...
8
00:00:24,765 --> 00:00:28,050
- Încerci să mă îmbunezi.
- E o crimă?
9
00:00:28,118 --> 00:00:32,822
Nu. Dar să revedem situaţia.
Mozzie îţi fură comoara şi nu raportezi?
10
00:00:32,889 --> 00:00:34,390
- Nu.
- Plănuieşti s-o furi.
11
00:00:34,458 --> 00:00:36,859
- Nu trebuie să facem asta.
- Ba cum să nu.
12
00:00:36,927 --> 00:00:38,728
Am descoperit submarinul lui Adler.
13
00:00:38,795 --> 00:00:41,664
Şi când veneai aici, privindu-mă în faţă,
14
00:00:41,732 --> 00:00:44,100
ascundeai operele de artă
sub nasul meu.
15
00:00:44,167 --> 00:00:47,670
- Dar nu asta e cel mai rău.
- Peter, îmi pare rău.
16
00:00:47,738 --> 00:00:49,071
- Da?
- Aşa şi trebuie.
17
00:00:49,139 --> 00:00:52,174
Îmi pare rău că Elizabeth a fost
în pericol din cauza mea.
18
00:00:53,777 --> 00:00:55,678
Cum se mai simte?
19
00:00:55,746 --> 00:00:59,048
- Nu vreau să vorbesc despre asta.
- Bine.
20
00:00:59,116 --> 00:01:01,817
- Chiar vrei să mă îmbunezi?
- Da.
21
00:01:01,885 --> 00:01:04,553
Atunci îţi sugerez să cercetăm
escrocheria imobiliară Mortenson.
22
00:01:04,621 --> 00:01:08,524
Ai dreptate. Să ne concentrăm asupra muncii.
23
00:01:12,162 --> 00:01:13,996
Hogwarts face excursii?
24
00:01:14,064 --> 00:01:17,266
- Aşa se pare. Jones, cine e?
- Evan Leary.
25
00:01:17,334 --> 00:01:21,370
Puştiul stă pe hol de la 7:00. Nu pleacă
până nu vorbeşte cu un agent senior.
26
00:01:21,438 --> 00:01:24,774
- Cu un agent senior.
- Cineva şi-a făcut temele.
27
00:01:24,841 --> 00:01:27,576
10 puncte pentru Cercetaşi.
Vino.
28
00:01:27,644 --> 00:01:31,614
Evan? Bună,
sunt agentul special Peter Burke.
29
00:01:31,681 --> 00:01:33,849
- Agent Burke. Şi agent...?
- Neal...
30
00:01:33,917 --> 00:01:36,752
Caffrey.
Lucrez aici, dar nu sunt agent.
31
00:01:36,820 --> 00:01:38,888
A ales căile nepotrivite.
Frumoasă cravată.
32
00:01:38,955 --> 00:01:40,790
- Manhattan Prep?
- Da.
33
00:01:40,857 --> 00:01:42,858
Cu ce te putem ajuta, Evan?
34
00:01:42,926 --> 00:01:44,927
Putem lua loc?
Am adus prezentări.
35
00:01:44,995 --> 00:01:47,763
Prezentări.
Sigur. Hai în biroul meu.
36
00:01:49,432 --> 00:01:52,168
Merg la cursurile
Manhattan Prep din clasa a noua.
37
00:01:52,235 --> 00:01:54,970
Familia mea nu e bogată,
aşa că nu-mi permit şcoala privată.
38
00:01:55,038 --> 00:01:58,774
Şi săptămâna trecută am descoperit
că mi se retrage ajutorul financiar.
39
00:01:58,842 --> 00:02:01,310
- Excelentă prezentare.
- Mulţumesc.
40
00:02:01,378 --> 00:02:04,213
Dacă daţi la secţiunea 1,
veţi vedea de ce sunt aici.
41
00:02:04,281 --> 00:02:08,050
Crezi că cineva delapidează
banii din bursele şcolare.
44
00:02:15,826 --> 00:02:18,344
- Şcolile taie mereu din fonduri.
- Desigur.
45
00:02:18,345 --> 00:02:20,996
Dar dacă priviţi graficul,
arată că fondurile sunt cam la fel,
46
00:02:21,064 --> 00:02:23,866
iar ajutoarele financiare
au scăzut în ultimii opt ani.
47
00:02:23,934 --> 00:02:25,901
De unde ai numerele?
48
00:02:25,969 --> 00:02:28,437
Lucrez la biroul burselor
şi am făcut cercetări.
49
00:02:28,505 --> 00:02:30,873
Nu e vorba doar de mine.
50
00:02:30,941 --> 00:02:33,542
E vorba de mulţi copii.
51
00:02:33,610 --> 00:02:35,811
Evan, fondurile acoperă
costuri de operare, salarii.
52
00:02:35,879 --> 00:02:38,080
Numerele astea nu sunt suficiente
ca să demonstreze delapidarea.
53
00:02:38,148 --> 00:02:40,883
N-aţi ajuns la concluzia mea.
E scris cu roşu.
54
00:02:40,951 --> 00:02:42,585
Da.
Văd.
55
00:02:42,652 --> 00:02:44,720
Spune că bursele au început
să dispară
56
00:02:44,788 --> 00:02:47,156
în anul în care Andy Woods a preluat
administrarea fondurilor.
57
00:02:47,224 --> 00:02:48,958
Andy Woods?
58
00:02:49,025 --> 00:02:53,095
Da. Fiica lui merge la Manhattan Prep.
59
00:02:53,163 --> 00:02:56,265
Chloe.
E foarte drăguţă.
60
00:02:56,333 --> 00:03:00,302
Dar cred că Woods
e un tip rău.
61
00:03:00,370 --> 00:03:02,137
O concluzie e corectă.
62
00:03:02,205 --> 00:03:04,173
Andy Woods.
Finanţator american
63
00:03:04,241 --> 00:03:07,576
pe care l-am suspectat
că administrează banii cartelului Juarez.
64
00:03:07,644 --> 00:03:10,512
Sunt oameni brutali
cei cu care face afaceri.
65
00:03:10,580 --> 00:03:14,161
Woods poate că are un birou,
dar metodele sunt luate de pe stradă.
66
00:03:14,281 --> 00:03:18,120
Procurorul crede că spală bani
prin portofoliile de investiţii.
67
00:03:18,188 --> 00:03:22,825
Niciodată n-am avut destule
ca să-l urmărim, dar acum avem ocazia.
68
00:03:22,893 --> 00:03:25,696
- Neal?
- Avem prezentări.
69
00:03:25,816 --> 00:03:29,732
Sunt doar cinci, aşa că va trebui
să le împarţi până vine Wesley cu altele.
70
00:03:29,800 --> 00:03:31,801
- Note, frumos.
- Acum doi ani,
71
00:03:31,868 --> 00:03:34,270
Woods a pierdut
în urma divorţului de dna Woods
72
00:03:34,338 --> 00:03:36,238
după ce a aflat că avea o amantă,
73
00:03:36,306 --> 00:03:38,774
dar s-a asigurat că ia
custodia fiicei lor.
74
00:03:38,842 --> 00:03:42,445
Chloe, 17 ani.
Când a început la Manhattan Prep,
75
00:03:42,512 --> 00:03:44,747
Woods a fost ales
în Consiliul de Administraţie
76
00:03:44,815 --> 00:03:47,249
şi însărcinat cu fondurile şcolii.
77
00:03:47,317 --> 00:03:49,485
Crezi că el consideră fondurile şcolii
a fi propria puşculiţă.
78
00:03:49,553 --> 00:03:50,820
Exact.
79
00:03:50,887 --> 00:03:54,190
Voi merge la şcoală ca un părinte
înstărit ce are un fiu adolescent.
80
00:03:54,257 --> 00:03:56,792
- Am nevoie de un alias.
- Alistair Stone.
81
00:03:56,860 --> 00:03:59,528
Un bancher înstărit din Hong Kong
ce s-a mutat la New York
82
00:03:59,596 --> 00:04:02,164
şi caută o şcoală pentru fiul său,
Alistair Jr.
83
00:04:02,232 --> 00:04:06,035
- Îţi plac ambarcaţiunile şi coniacul.
- Eşti ca un savant în aliasuri.
84
00:04:06,103 --> 00:04:10,606
Îmi plac ambarcaţiunile,
dar hai să zicem Peter, nu Alistair.
85
00:04:10,674 --> 00:04:13,542
Linda va fi supărată.
Soţia ta.
86
00:04:13,610 --> 00:04:15,478
În mod afectiv îţi spune "Ali."
87
00:04:15,545 --> 00:04:17,647
O să-i treacă.
O să planific o întâlnire.
88
00:04:17,714 --> 00:04:19,582
Lasă-mă pe mine.
O să fiu secretarul tău.
89
00:04:19,650 --> 00:04:23,552
- Te urmez, notez chestii.
- Ce secretar?
90
00:04:23,620 --> 00:04:26,922
- Nu poţi spune "asistent"?
- Nu la Manhattan Prep.
91
00:04:31,628 --> 00:04:34,130
Poate c-aş fi promovat
dacă aş fi mers la o asemenea şcoală.
92
00:04:34,197 --> 00:04:37,500
Nu sunt surprins că-ţi place aici.
Şi la grădiniţă se poartă cravată.
93
00:04:37,567 --> 00:04:40,970
Dacă sentinţa mi se va anula,
mă gândesc să mă întorc la şcoală.
94
00:04:42,606 --> 00:04:44,974
Poate termin un master,
studiez în afară, public ceva.
95
00:04:45,042 --> 00:04:47,476
Te cam ia valul, Hemingway.
96
00:04:47,544 --> 00:04:50,312
Nu m-am hotărât
dacă să închid cazul Keller.
97
00:04:50,380 --> 00:04:52,915
- Ţi-am spus...
- Concentrează-te asupra muncii.
98
00:04:52,983 --> 00:04:54,983
Asta te ghidează în viaţă.
99
00:04:56,920 --> 00:04:58,988
Şcoala mea n-a avut un club
de dresare de şoimi.
100
00:04:59,056 --> 00:05:01,924
Cred că Peter Jr. va fi dresorul
în familie.
101
00:05:01,992 --> 00:05:04,660
- Unde staţi în oraş, dle Stone?
- Compania mă cazează la Four Seasons.
102
00:05:04,728 --> 00:05:07,329
- Generos.
- Linda adoră spa-ul.
103
00:05:07,397 --> 00:05:09,784
Păcat că n-a putut veni şi acum.
104
00:05:14,785 --> 00:05:18,474
Aşteaptă aici. Stai pe bancă
cât mă întâlnesc cu Woods.
105
00:05:22,412 --> 00:05:24,747
Întâlnirea de la 11.
106
00:05:24,815 --> 00:05:27,850
- Peter Stone.
- Graham Slater, director Manhattan Prep.
107
00:05:27,918 --> 00:05:30,553
Voiam să vă urez bine aţi venit,
înainte să vă fac cunoştinţă cu Andy Woods.
108
00:05:30,620 --> 00:05:32,922
- Aşa ca de încălzire?
- Intraţi.
109
00:05:40,564 --> 00:05:44,633
- Ai probleme?
- Multe.
110
00:05:44,701 --> 00:05:48,637
- Aş putea fi exmatriculat.
- Asta nu e bine.
111
00:05:48,705 --> 00:05:51,273
Eu şi un alt copil...
112
00:05:51,341 --> 00:05:53,409
Uite ce vei face.
113
00:05:53,477 --> 00:05:56,412
Priveşte-i în ochi.
Dacă ei aprobă, fă şi tu aşa.
114
00:05:56,480 --> 00:05:59,181
Fă ce fac ei.
O să-i faci să creadă că-i asculţi.
115
00:05:59,249 --> 00:06:02,051
Apoi îi priveşti în ochi
şi le ceri iertare.
116
00:06:02,119 --> 00:06:04,854
Nu te uita în jos, da?
Asta va însemna că minţi.
117
00:06:04,921 --> 00:06:07,389
Super!
118
00:06:07,457 --> 00:06:11,560
- Mulţumesc.
- N-ai auzit asta de la mine.
119
00:06:11,628 --> 00:06:14,797
Mă scuzaţi.
Poezie occidentală?
120
00:06:14,865 --> 00:06:17,066
"N-ajung departe în înaintarea mea
121
00:06:17,134 --> 00:06:19,435
culegând albastrul şters".
Frost.
122
00:06:19,503 --> 00:06:22,138
Excelent!
Dle Cooper, sunteţi în locul greşit.
123
00:06:22,205 --> 00:06:24,740
- Cel puţin porţi sacou.
- Cred că mă confunzi...
124
00:06:24,808 --> 00:06:26,642
Dacă aş avea un cântec
pentru fiecare suplinitor
125
00:06:26,710 --> 00:06:29,545
pe care trebuie să-l găsesc pe holuri,
aş fi Aretha Franklin.
126
00:06:35,085 --> 00:06:37,953
Trebuie să-mi sun şeful...
127
00:06:38,021 --> 00:06:39,755
Va suna clopoţelul, dle Cooper.
Vei întârzia.
128
00:06:39,823 --> 00:06:42,925
Ce fel de exemplu aş fi?
129
00:06:42,993 --> 00:06:46,095
Nu ştiu cum îi faci pe adolescenţi
să le pese de citit.
130
00:06:46,163 --> 00:06:48,964
Trebuie să vrei să te concentrezi
asupra muncii.
131
00:06:49,032 --> 00:06:51,199
Unde e sala mea de curs?
132
00:06:51,334 --> 00:06:53,358
Mulţumesc.
133
00:06:54,082 --> 00:06:57,988
Traducerea şi adaptarea: Relic
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
134
00:07:01,389 --> 00:07:04,989
WHITE COLLAR Sezonul 3
Episodul 12 - Poveste din Upper West Side
135
00:07:08,601 --> 00:07:12,635
Avem trei maeştri şahişti
care lucrează cu echipa noastră.
136
00:07:12,755 --> 00:07:14,895
E probabil o aptitudine mai bună
decât creşterea de şoimi.
137
00:07:15,015 --> 00:07:19,293
Andy.
El e Peter Stone.
138
00:07:19,413 --> 00:07:21,616
Dle Stone,
el e Andy Woods.
139
00:07:21,684 --> 00:07:25,187
- Mă bucur să vă cunosc.
- Prescott e pregătit să fie un alt Fischer.
140
00:07:25,254 --> 00:07:28,890
Asta-mi place la şcoala asta.
Motivează copiii.
141
00:07:28,958 --> 00:07:32,594
Vă las singuri.
142
00:07:32,662 --> 00:07:36,164
Dle Stone, sper să-l văd
pe Peter Jr. la Manhattan Prep.
143
00:07:36,232 --> 00:07:38,433
Mulţumesc.
144
00:07:38,501 --> 00:07:40,735
Ştii ce se spune...
145
00:07:40,803 --> 00:07:42,737
Joacă cu omul, nu cu tabla.
146
00:07:42,805 --> 00:07:44,072
N-am jucat niciodată şah.
147
00:07:44,140 --> 00:07:48,143
Am crescut într-un cartier rău, am urmat
şcoli publice, am lucrat să am ce am acum.
148
00:07:48,211 --> 00:07:50,212
Şi eu la fel.
Nu e nimic în neregulă cu asta.
149
00:07:50,279 --> 00:07:53,815
Nu. Dar nu e nimic mai bun decât o şcoală
cu legături.
150
00:07:53,883 --> 00:07:56,885
Te va aranja pe viaţă.
Asta e locul acesta.
151
00:07:56,953 --> 00:07:58,954
Ai un fiu aici?
152
00:07:59,021 --> 00:08:01,089
O fiică. Chloe.
E în clasa a noua.
153
00:08:01,157 --> 00:08:05,227
- Mă ţine alert.
- Da, te-ntrebi mereu ce vor face.
154
00:08:05,294 --> 00:08:09,864
- Şi fiul tău îţi face probleme?
- E inteligent, dar impulsiv.
155
00:08:09,932 --> 00:08:12,634
Acţiunile lui tind să-i facă probleme.
156
00:08:12,702 --> 00:08:15,437
Cei inteligenţi mereu încearcă
să încalce regulile.
157
00:08:15,504 --> 00:08:17,572
Vreau să-i dau o şansă bună în viaţă.
158
00:08:17,640 --> 00:08:19,707
Ştiu că mă va costa.
159
00:08:20,376 --> 00:08:22,110
Vino.
160
00:08:22,178 --> 00:08:26,281
Adams, adu maşina
până îi fac un tur lui Peter.
161
00:08:26,349 --> 00:08:29,351
Trimite-ţi fiul aici.
Se va integra.
162
00:08:29,418 --> 00:08:33,188
Nu va putea face nicio prostie
la Manhattan Prep.
163
00:08:39,428 --> 00:08:42,697
La naiba, la naiba!
E cursul de engleză al dlui Brooks?
164
00:08:42,765 --> 00:08:46,601
- Nu m-am trezit.
- Trebuie să fiţi dl Cooper.
165
00:08:46,669 --> 00:08:49,904
Şi trenurile au avut întârziere.
Aveţi ceva pentru durere de cap?
166
00:08:49,972 --> 00:08:52,374
Nu.
167
00:08:52,441 --> 00:08:56,444
- Aveţi ceva pe cămaşă.
- Da, ei o să supravegheze, nu eu.
168
00:08:56,512 --> 00:08:57,946
Asta le va lua o oră.
169
00:08:58,014 --> 00:09:00,749
Puteaţi dormi,
pentru c-a fost o încurcătură.
170
00:09:00,816 --> 00:09:03,718
Eu sunt dl Brooks.
Intru în vacanţă săptămâna viitoare.
171
00:09:03,786 --> 00:09:06,221
Îmi pare rău c-aţi venit degeaba.
172
00:09:06,289 --> 00:09:08,923
Nu-i nimic.
Mă sună, trebuie să plătească, nu?
173
00:09:08,991 --> 00:09:12,093
- O să mă asigur de asta.
- Ziua s-a dovedit a fi bună.
174
00:09:33,149 --> 00:09:36,518
Bună, sunt dl Cooper.
O să-i ţin locul dlui Brooks.
175
00:09:36,585 --> 00:09:38,953
Să vedem.
176
00:09:39,021 --> 00:09:41,356
Conform planului de lecţie,
177
00:09:41,424 --> 00:09:44,092
azi vom continua
cu poezia romantică.
178
00:09:45,661 --> 00:09:49,130
- Nu e niciun poet în clasă?
- Analiza e ca matematica.
179
00:09:49,198 --> 00:09:52,367
Marchează limitele.
Ucide romantismul.
180
00:09:52,435 --> 00:09:55,170
Închideţi cărţile.
181
00:09:55,237 --> 00:09:58,807
Uitaţi un minut de structură.
182
00:09:58,874 --> 00:10:01,242
Doar ascultaţi.
183
00:10:01,310 --> 00:10:03,712
Ea umblă-n splendoare, ca noaptea
184
00:10:03,779 --> 00:10:08,016
din ţările senine cu cerul înstelat
185
00:10:08,084 --> 00:10:10,318
Binele, umbra şi lumina încaltea
186
00:10:10,386 --> 00:10:12,387
Zăreşti în ochi şi-n chipu-i luminat;
187
00:10:12,455 --> 00:10:14,589
Aşa ferice luna licărea
188
00:10:14,657 --> 00:10:16,691
Lucirea zilei cerul i-a luat.
189
00:10:16,759 --> 00:10:19,361
Mai mult umbroasă, mai puţin lucioasă
190
00:10:19,428 --> 00:10:21,830
E-o graţie delicată;
191
00:10:21,897 --> 00:10:24,733
Cosiţa-i de corb, unduioasă
192
00:10:24,800 --> 00:10:27,836
Palida faţă-i luminată.
193
00:10:30,539 --> 00:10:33,942
M-ai verificat.
Ştii cu ce mă ocup, cât câştig,
194
00:10:34,009 --> 00:10:37,579
şi dacă mă hotărăsc să-mi înscriu fiul,
o să-mi ceri o donaţie.
195
00:10:37,646 --> 00:10:40,181
Putea fi mai nuanţat, dar da.
196
00:10:40,249 --> 00:10:42,384
Taxa nu acoperă totul.
197
00:10:42,451 --> 00:10:44,786
Rugăm părinţii şi elevii să contribuie.
198
00:10:44,854 --> 00:10:47,522
- Unde se duc banii?
- Sunt rulaţi,
199
00:10:47,590 --> 00:10:49,791
dar majoritatea merg
în fondurile şcolii.
200
00:10:49,859 --> 00:10:51,259
Am nevoie de ceva mai exact.
201
00:10:51,327 --> 00:10:54,896
Donatorii au încredere că le vom investi
banii în ce e mai folositor.
202
00:10:54,964 --> 00:10:58,933
Şi eu investesc un procent.
Vreau ca banii noştri să se înmulţească.
203
00:10:59,001 --> 00:11:01,269
Sigur ai primit o lovitură de curând.
204
00:11:01,337 --> 00:11:04,239
Cu toţii am primit,
dar ne-am descurcat mai bine ca alţii.
205
00:11:04,306 --> 00:11:06,541
Dă-mi cifrele.
O să mă gândesc la asta.
206
00:11:11,881 --> 00:11:15,850
- N-am mai trecut demult pe la atelier.
- Îmi place.
207
00:11:15,918 --> 00:11:19,154
Ai o satisfacţie
când faci ceva cu mâna ta.
208
00:11:19,221 --> 00:11:21,225
Am tras maşina.
209
00:11:22,525 --> 00:11:24,392
Unde stai cât timp eşti în oraş?
210
00:11:24,460 --> 00:11:26,861
- La Four Seasons. Am un apartament.
- Ştiu.
211
00:11:26,929 --> 00:11:30,498
I-am rugat pe cei de la hotel
să-ţi aducă şampanie.
212
00:11:30,566 --> 00:11:32,834
Mi-au spus că te-ai cazat...
213
00:11:32,902 --> 00:11:35,136
dar nu te-au văzut.
214
00:11:35,204 --> 00:11:37,672
Şi nu erau bagaje în camera ta.
215
00:11:37,740 --> 00:11:40,308
Nu văd ce te priveşte.
216
00:11:40,376 --> 00:11:42,377
Minţi, sau poate fiul tău.
217
00:11:42,445 --> 00:11:46,080
Şi nu vrem un asemenea elev aici.
218
00:11:46,148 --> 00:11:48,149
Aş vrea o explicaţie.
219
00:11:51,620 --> 00:11:54,088
Am venit fără soţie, da?
220
00:11:54,156 --> 00:11:57,926
M-am hotărât să petrec prima noapte
în oraş cu o prietenă.
221
00:11:57,993 --> 00:12:00,195
Stă în West Village.
222
00:12:00,262 --> 00:12:03,631
Dacă Linda află,
mă pune să plătesc.
223
00:12:08,404 --> 00:12:12,307
Mi s-a întâmplat cu prima dnă Woods.
224
00:12:12,374 --> 00:12:14,742
Scumpă greşeală.
225
00:12:17,780 --> 00:12:19,787
Nu.
226
00:12:22,518 --> 00:12:27,455
Mulţumesc pentru tur.
Îmi poţi trimite documentele la hotel.
227
00:12:27,523 --> 00:12:30,792
Şi dacă nu eşti acolo...
voi ştii de ce.
228
00:12:32,995 --> 00:12:36,531
- Dacă mai ai nevoie de ceva, anunţă-mă.
- Bine.
229
00:12:36,599 --> 00:12:38,700
- Da, Jen.
- The Magic Hand of Chance, Keats.
230
00:12:38,767 --> 00:12:40,869
Foarte bine.
231
00:12:40,936 --> 00:12:43,371
- Chloe.
- Ce e într-un nume?
232
00:12:43,439 --> 00:12:47,175
Ceea ce noi numim trandafir,
cu orice alt nume ar mirosi la fel de dulce.
233
00:12:47,243 --> 00:12:49,644
Bardul. Nimeni nu s-a descurcat
mai bine ca Shakespeare.
234
00:12:49,712 --> 00:12:52,747
Am mers în Italia cu tata.
L-am pus să mă ducă la Verona.
235
00:12:52,815 --> 00:12:54,449
"Romeo şi Julieta"
e preferata mea.
236
00:12:54,517 --> 00:12:57,051
Tragică poveste de dragoste.
O cunosc bine.
237
00:12:58,854 --> 00:13:04,292
Lord Byron a fost descris ca nebun,
rău şi periculos pentru a fi cunoscut.
238
00:13:04,360 --> 00:13:06,494
Dar se pricepea la cuvinte.
239
00:13:06,562 --> 00:13:08,563
Nu mă băga în seamă.
240
00:13:08,631 --> 00:13:11,432
Sunt aici să observ,
să învăţ ceva.
241
00:13:11,500 --> 00:13:13,968
Desigur.
Ia loc.
242
00:13:14,036 --> 00:13:18,106
Lord Byron n-a fost singurul poet
care s-a împotrivit convenţiei.
243
00:13:18,173 --> 00:13:20,909
Dar unii poeţi trebuia
să răspundă în faţa cuiva, nu?
244
00:13:20,976 --> 00:13:24,212
Un protector care le făcea
carierele posibile?
245
00:13:24,280 --> 00:13:26,284
Ridicăm mâna în clasă.
246
00:13:29,251 --> 00:13:30,885
Da.
247
00:13:30,953 --> 00:13:34,022
Dacă acel poet lucra
pentru un protector
248
00:13:34,089 --> 00:13:37,859
şi poezia sa era percepută
ca insubordonată?
249
00:13:37,927 --> 00:13:40,662
Majoritatea protectorilor
respectau procesul poetului.
250
00:13:40,729 --> 00:13:43,831
Îndepărtarea de la cursul lucrurilor
era considerată licenţă artistică.
251
00:13:43,899 --> 00:13:46,067
Dar a fost vreodată pedepsit
un poet năbădăios,
252
00:13:46,135 --> 00:13:50,438
fiind închis undeva?
253
00:13:50,506 --> 00:13:52,530
Va trebui să verific.
254
00:13:53,842 --> 00:13:57,045
Bun. Umil, vă las să plecaţi.
255
00:13:57,112 --> 00:13:59,380
Domnule... Cooper?
256
00:13:59,448 --> 00:14:01,449
Trebuie să vă vorbesc după curs.
257
00:14:09,035 --> 00:14:11,870
Am spus "Stai pe bancă", nu să aduci
la viaţă "Cercul poeţilor dispăruţi."
258
00:14:11,938 --> 00:14:14,506
- Ai spus să mă concentrez asupra muncii.
- Am spus asta.
259
00:14:14,574 --> 00:14:18,010
Am aflat că fiica lui Woods era la curs.
Părea relevant pentru caz.
260
00:14:18,078 --> 00:14:21,847
Ştii câţi părinţi ar fi supăraţi dacă ar afla
că un infractor le predă copiilor lor?
261
00:14:21,915 --> 00:14:25,184
Crede-mă, e mai bine decât să le fie
profesor adevăratul dn Cooper.
262
00:14:25,251 --> 00:14:29,221
Cât tu recitai din Byron,
eu eram intimidat de Woods.
263
00:14:29,289 --> 00:14:33,058
- E mai paranoic decât credeam.
- Da, dar acoperirea e intactă.
264
00:14:33,126 --> 00:14:35,461
O să mă duc la birou
să verific cifrele fondului.
265
00:14:35,528 --> 00:14:37,463
Tu ai terminat pe ziua de azi.
Du-te acasă.
266
00:14:37,530 --> 00:14:40,299
Bun. O să am ocazia să mă uit
peste planurile de lecţie.
267
00:14:40,366 --> 00:14:42,380
Mâine începem Dickens.
268
00:14:43,503 --> 00:14:46,238
Cineva are mari speranţe.
269
00:14:51,444 --> 00:14:53,779
Trebuia să ştiu că îndrăzneaţa
noastră salvare a lui Elizabeth
270
00:14:53,847 --> 00:14:55,981
nu ne da va bunăvoinţa de durată
a agentului.
271
00:14:56,049 --> 00:14:57,783
E vorba de Peter.
Nu poate fi cumpărat.
272
00:14:57,851 --> 00:14:59,651
- Neal, ştii ce înseamnă asta?
- Da.
273
00:14:59,719 --> 00:15:02,488
Dacă va contracara mărturia lui Keller,
se va întoarce împotriva noastră.
274
00:15:02,555 --> 00:15:04,556
Ca un bumerang
al Departamentului de Justiţie.
275
00:15:04,624 --> 00:15:06,458
Acum nu mă pot gândi aşa mult
în avans.
276
00:15:06,526 --> 00:15:08,727
Pot doar să-i amintesc lui Peter
că sunt valoros,
277
00:15:08,795 --> 00:15:10,829
nu ceva de care se poate lipsi,
începând cu acest caz.
278
00:15:10,897 --> 00:15:14,666
O bătălie câştigată anulează
orice altă acţiune proastă?
279
00:15:14,734 --> 00:15:17,636
Da. Să vedem.
Manhattan Prep.
280
00:15:17,704 --> 00:15:21,106
- Cineva fură banii de prânz?
- Oarecum.
281
00:15:21,174 --> 00:15:24,076
- Ajutăm un elev bursier.
- Evan e un gânditor concis.
282
00:15:24,144 --> 00:15:28,180
Are fler pentru culoare.
Uşurinţă la cifre.
283
00:15:28,248 --> 00:15:31,250
Şi e îndrăgostit de fiica celor
ce delapidează fondul şcolii.
284
00:15:31,317 --> 00:15:36,822
Omul de rând e îndrăgostit de fiica regelui
rău care-ncearcă să-i distrugă viaţa?
285
00:15:36,890 --> 00:15:40,926
- Are vreo şansă?
- Ar avea, dacă ar ştii că există.
286
00:15:40,994 --> 00:15:46,465
Nu-mi spune. Ai mers în sala de clasă
pe armăsarul tău alb.
287
00:15:46,533 --> 00:15:49,601
Chloe e o adolescentă obsedată
de "Romeo şi Julieta."
288
00:15:49,669 --> 00:15:53,872
- E îndrăgostită de iubire.
- Trebuie să-i direcţionăm afecţiunea
289
00:15:53,940 --> 00:15:57,109
spre o ţintă potrivită
şi care merită... Evan?
290
00:15:57,177 --> 00:15:58,944
Da.
291
00:16:00,547 --> 00:16:03,982
Peter are o pistă.
Trebuie să mă întâlnesc cu el la birou.
292
00:16:04,050 --> 00:16:06,451
O să termin vinul ăsta.
293
00:16:06,519 --> 00:16:08,453
Am ceva idei legat de asta.
294
00:16:08,521 --> 00:16:12,591
Să-nţeleg că vei juca rolul călugărului
ce aduce împreună îndrăgostiţii?
295
00:16:12,659 --> 00:16:16,228
- Fără otravă.
- Bun.
296
00:16:22,602 --> 00:16:25,971
Am o teorie legată
de delapidarea lui Woods.
297
00:16:26,039 --> 00:16:29,575
Investiţiile sunt singurul element
asupra căruia are control deplin.
298
00:16:29,642 --> 00:16:33,078
Da, cheltuielile fixe, salariile,
evidenţa lor poate fi ţinută.
299
00:16:33,146 --> 00:16:37,115
Dacă Woods investeşte aşa cum spune,
fondul ar trebui să fie mai mare.
300
00:16:37,183 --> 00:16:39,618
Poate e.
Woods administrează contul.
301
00:16:39,686 --> 00:16:42,521
Şcoala doar vede cifrele date de el.
302
00:16:42,589 --> 00:16:44,823
Un procent fix din fonduri
îl reprezintă bursele.
303
00:16:44,891 --> 00:16:47,259
Dacă raportează mai puţin,
aşa se explică de ce ies în pierdere.
304
00:16:47,327 --> 00:16:50,562
Da, cum e cu Evan.
305
00:16:50,630 --> 00:16:52,698
Graham Slater e directorul şcolii.
306
00:16:52,765 --> 00:16:56,401
Dacă Woods face ce credem noi,
Slater trebuie să fie complice.
307
00:16:56,469 --> 00:16:58,670
Slater sigur e punctul nostru de intrare.
308
00:16:58,738 --> 00:17:00,606
De asta te întorci
la Manhattan Prep mâine.
309
00:17:00,673 --> 00:17:02,507
Serios?
310
00:17:02,575 --> 00:17:06,178
Te trimit înapoi pentru binele cazului, nu
ca răsplată pentru ce-ai făcut de capul tău.
311
00:17:06,246 --> 00:17:09,815
- Ştiu.
- De acum înainte, eu fac planul lecţiei.
312
00:17:09,882 --> 00:17:11,886
Dacă eşti deştept,
vei face ca mine.
313
00:17:16,823 --> 00:17:21,426
Intru în clasă,
iar fetelor le sticleau ochii,
314
00:17:21,494 --> 00:17:24,863
de parcă ar fi văzut tipul
din filmele cu vampiri.
315
00:17:24,931 --> 00:17:28,433
- Pun pariu, c-ar fi un profesor bun.
- Ceea ce-l va face şi mai credibil.
316
00:17:28,501 --> 00:17:31,336
- La ce te referi?
- E un model.
317
00:17:31,404 --> 00:17:34,973
Neal se poartă urât, dar pentru că e Neal,
nu e tras la răspundere,
318
00:17:35,041 --> 00:17:36,708
şi e şi răsplătit pentru asta.
319
00:17:36,776 --> 00:17:38,610
E mai mult decât cazul ăsta.
320
00:17:40,613 --> 00:17:45,384
Săptămâna viitoare trebuie să dau raportul
legat de ce s-a întâmplat cu Keller.
321
00:17:47,253 --> 00:17:49,121
Scumpo, dacă nu vrei să vorbim
despre asta, nu e nevoie.
322
00:17:49,188 --> 00:17:53,558
Sunt în siguranţă aici cu tine.
323
00:17:53,626 --> 00:17:56,862
Pot vorbi despre Keller.
Ce se întâmplă?
324
00:17:56,929 --> 00:18:01,667
Doar noi doi ştim că Neal a fost implicat
în furtul operelor de arte.
325
00:18:01,734 --> 00:18:04,870
Nu duce nicio urmă la el.
326
00:18:04,937 --> 00:18:08,006
- Şi Keller a mărturisit c-a furat-o.
- Dacă renunţ la caz,
327
00:18:08,074 --> 00:18:10,676
operele s-au întors la locul lor,
328
00:18:10,743 --> 00:18:12,811
Keller îşi petrece viaţa la închisoare,
329
00:18:12,879 --> 00:18:15,314
iar eu sunt erou că l-am prins.
330
00:18:15,381 --> 00:18:18,617
- Dar Neal scapă.
- Da.
331
00:18:18,685 --> 00:18:21,486
Avea comoara şi n-a plecat.
A renunţat la ea pentru noi.
332
00:18:21,554 --> 00:18:25,624
- Cred că asta spune multe.
- Avea comoara.
333
00:18:25,692 --> 00:18:27,926
Asta spune multe despre el.
334
00:18:27,994 --> 00:18:31,229
După mine, omul potrivit e închis.
335
00:18:34,834 --> 00:18:37,069
Mă poţi lăsa la Riverside.
336
00:18:37,136 --> 00:18:39,137
Ţi-e ruşine să fii văzut cu mine.
337
00:18:39,205 --> 00:18:41,039
Gata.
338
00:18:41,107 --> 00:18:43,308
Peter, suntem la 10 cvartale
de şcoală.
339
00:18:43,376 --> 00:18:46,078
Ştiu, dar acoperirea ta e în siguranţă.
Ar fi bine să mergi repede.
340
00:18:46,145 --> 00:18:50,682
O s-o fac pentru că sunt un suplinitor
ce vrea să-şi înceapă ziua.
341
00:18:50,750 --> 00:18:56,288
Când ajung acolo, o să-i pun lui Slater
întrebări despre taxă, să-l scot din birou.
342
00:18:56,356 --> 00:18:58,457
Atunci intru eu
şi caut informaţii despre fonduri.
343
00:18:58,524 --> 00:19:00,325
Voi fi în clasă până sună clopoţelul.
344
00:19:00,393 --> 00:19:03,095
Comportament exemplar, Neal.
Vorbesc serios.
345
00:19:03,162 --> 00:19:05,563
- Nu te puteai abţine.
- Nu.
346
00:19:10,837 --> 00:19:14,506
Peter, Slater pleacă din birou.
O să intru.
347
00:19:14,574 --> 00:19:16,641
Îl interceptez şi-l ţin departe
cât cauţi tu.
348
00:19:20,213 --> 00:19:22,981
A ascuns un plic în jachetă.
349
00:19:23,049 --> 00:19:26,284
- O să mă ţin după el.
- N-ai mult timp.
350
00:19:47,140 --> 00:19:49,975
A pus plicul într-un vestiar.
351
00:19:50,042 --> 00:19:52,309
Îţi dai seama al cui e?
352
00:19:52,712 --> 00:19:54,880
Nu de aici.
353
00:19:54,947 --> 00:19:56,915
L-aş putea sparge.
354
00:19:59,118 --> 00:20:02,387
Va începe cursul.
355
00:20:02,455 --> 00:20:03,989
Copiii merg la vestiare.
356
00:20:04,056 --> 00:20:06,758
Dacă cineva ia manualul,
pierdem plicul.
357
00:20:06,826 --> 00:20:08,860
Dacă am putea elibera holul...
358
00:20:12,432 --> 00:20:14,433
Am o idee.
359
00:20:27,346 --> 00:20:30,538
- Cumva ai...?
- Da, sparge vestiarul odată.
360
00:20:39,934 --> 00:20:41,668
Hai să mergem.
361
00:20:41,736 --> 00:20:44,571
Haide.
În centru.
362
00:20:44,639 --> 00:20:47,574
Aliniaţi-vă.
363
00:20:49,410 --> 00:20:51,612
Nu e ilegal să declanşezi
alarma de incendiu?
364
00:20:51,679 --> 00:20:53,684
Trimite-mă în biroul directorului.
365
00:21:03,792 --> 00:21:06,226
Peter, e vestiarul lui Chloe Woods.
366
00:21:09,931 --> 00:21:12,800
A pus plicul în manualul de matematică.
367
00:21:12,867 --> 00:21:16,737
Află ce e înăuntru şi ne vedem în centru.
368
00:21:21,576 --> 00:21:23,677
Ai grijă.
369
00:21:23,745 --> 00:21:26,780
- Ai grijă, Papa Ştrumf.
- Foarte amuzant. Dă-mi telefonul.
370
00:21:26,848 --> 00:21:29,316
E raportul trimestrial
al finanţelor şcolii.
371
00:21:29,384 --> 00:21:33,587
Slater i-l trimite lui Woods
prin cărţile lui Chloe ca să nu lase urme.
372
00:21:33,655 --> 00:21:35,622
- E deştept.
- Data e de săptămâna viitoare.
373
00:21:35,690 --> 00:21:38,826
- Asta ajunge la consiliu.
- Woods se uită din timp la el...
374
00:21:38,893 --> 00:21:41,261
Ca să vadă câţi bani
poate scoate din fonduri.
375
00:21:41,329 --> 00:21:44,464
Trebuie să-i vedem conturile personale
lui Woods ca să demonstrăm asta.
376
00:21:44,532 --> 00:21:46,536
Peter, Peter.
377
00:21:47,902 --> 00:21:50,170
- Bună, dle Cooper.
- Bună, Chloe.
378
00:21:51,238 --> 00:21:54,575
Mă întrebam dacă faceţi meditaţii acasă.
379
00:21:54,642 --> 00:21:57,711
O să începem "Poveste despre două oraşe,"
şi mi-ar plăcea...
380
00:21:57,779 --> 00:22:01,281
Sunt aici temporar.
Dar sigur putem aranja ceva.
381
00:22:01,349 --> 00:22:03,350
Serios?
Puteţi veni la mine?
382
00:22:03,418 --> 00:22:05,652
Atât timp cât tatăl tău e acasă.
383
00:22:05,720 --> 00:22:07,221
- Da, mâine după amiază?
- Bine.
384
00:22:08,323 --> 00:22:10,724
Ştii ce?
Ar trebui să-l invităm şi pe Evan.
385
00:22:10,792 --> 00:22:13,393
- Pe cine?
- Evan. Îl ştii pe Evan?
386
00:22:13,461 --> 00:22:16,496
Evan, ea e Chloe.
Chloe, Evan.
387
00:22:16,564 --> 00:22:18,665
Ne vedem acasă la Chloe mâine
pentru meditaţii.
388
00:22:18,733 --> 00:22:20,867
- Ne vedem mâine.
- Pa.
389
00:22:21,302 --> 00:22:25,005
- Mergem la ea acasă?
- Evan, vei fi bine. Crede-mă.
390
00:22:25,073 --> 00:22:27,126
Ne vedem la curs.
391
00:22:30,812 --> 00:22:33,647
Trebuie să luăm mandat
ca să-i cercetăm casa lui Woods.
392
00:22:33,715 --> 00:22:37,751
E ocazia perfectă să intri în biroul lui
şi să găseşti conturile.
393
00:22:37,819 --> 00:22:40,020
Da, noroc că am un elev bun să mă susţină.
394
00:22:40,088 --> 00:22:41,521
Da, am auzit.
De ce l-ai invitat pe Evan?
395
00:22:41,589 --> 00:22:44,291
Pentru că Woods ne-ar putea lăsa singuri
dacă mai e un elev acolo.
396
00:22:44,359 --> 00:22:47,361
Şi pentru că Evan e îndrăgostit de Chloe.
397
00:22:47,428 --> 00:22:49,830
Ceea ce ar putea-o ajuta
să-şi îndepărteze pasiunea de la tine.
398
00:22:49,898 --> 00:22:52,499
Putem spera.
399
00:22:52,567 --> 00:22:55,502
Simţeam la fel pentru dna Fitzgerald,
profesoara mea de algebră.
400
00:22:55,570 --> 00:22:57,537
De aici vine fascinaţia ta
pentru cifre.
401
00:22:57,605 --> 00:22:59,606
Şi brunete inteligente, înalte.
402
00:23:06,214 --> 00:23:09,950
M-am uitat peste cifrele fondului,
dle Woods. Arată bine.
403
00:23:10,018 --> 00:23:13,220
Aş avea câteva întrebări
despre care aş vrea să vorbim personal.
404
00:23:13,288 --> 00:23:17,090
- Sunteţi liber mâine seară?
- Din păcate trebuie să stau acasă.
405
00:23:17,158 --> 00:23:20,827
- Fiica mea are meditaţie.
- Vin eu la tine.
406
00:23:20,895 --> 00:23:23,163
Prietena mea găteşte cina.
407
00:23:23,231 --> 00:23:26,433
Mă culc afară dacă se dovedeşte
a fi o întâlnire de afaceri.
408
00:23:26,501 --> 00:23:28,568
Dacă nu-ţi aduci şi tu prietena.
409
00:23:28,636 --> 00:23:30,704
Prietena?
410
00:23:30,772 --> 00:23:33,407
Insist.
Cum o cheamă?
411
00:23:35,977 --> 00:23:38,078
Danielle.
412
00:23:39,447 --> 00:23:43,116
Sunteţi împreună?
Acum?
413
00:23:44,686 --> 00:23:46,386
Domnule Stone...
414
00:23:46,454 --> 00:23:50,724
Danielle,
ne vedem la mine acasă la 5:00.
415
00:23:50,792 --> 00:23:52,960
Minunat.
Ne vedem atunci.
416
00:23:53,027 --> 00:23:55,262
Care e treaba cu prietena?
417
00:23:55,330 --> 00:23:57,331
- Ce ar spune copilul?
- Drăguţ.
418
00:23:57,398 --> 00:23:59,066
Hai să ne concentrăm asupra planului.
Jones.
419
00:23:59,133 --> 00:24:01,902
Ăsta e apartamentul lui Woods.
420
00:24:01,970 --> 00:24:05,639
- Biroul lui e la etajul doi.
- Eu mă duc să-i verific calculatorul.
421
00:24:05,707 --> 00:24:08,742
Exact. Vei copia HDD-ul
cu aparatul acesta de clonat portabil.
422
00:24:08,810 --> 00:24:12,212
Problema e că biroul său are
un senzor de ultimă generaţie.
423
00:24:12,280 --> 00:24:13,747
Tot apartamentul are.
424
00:24:13,815 --> 00:24:16,917
Tipul ăsta lucrează cu cartelul Juarez
şi face şi escrocherii.
425
00:24:16,985 --> 00:24:18,085
Şi eu aş fi paranoic.
426
00:24:18,152 --> 00:24:20,854
Va trebui să ocolim panoul principal
ca să închidem alarma.
427
00:24:20,922 --> 00:24:22,589
Sau să-l facem pe Woods s-o închidă.
428
00:24:22,657 --> 00:24:25,625
Cât tu îi intri în birou,
429
00:24:25,693 --> 00:24:28,729
eu voi deschide accidental uşa.
430
00:24:28,796 --> 00:24:32,065
Da, dacă Woods crede c-ai declanşat
alarma din greşeală, o va dezactiva.
431
00:24:32,133 --> 00:24:35,035
Facem asta la 6:00 P.M.
432
00:24:35,103 --> 00:24:38,205
Întârzierea mai rău ne va dăuna.
433
00:24:38,272 --> 00:24:40,741
Dacă greşim şi cu o secundă,
Woods va şti.
434
00:24:43,544 --> 00:24:45,579
Nu e rău pentru Fratele mai Mare.
435
00:24:45,646 --> 00:24:49,716
- Admiri tehnologia guvernamentală?
- Nu, o deplâng.
436
00:24:49,784 --> 00:24:53,153
- E incomodă.
- O să-ncerc s-o fac să nu mă dărâme.
437
00:24:54,689 --> 00:24:56,713
Răspunzi tu?
438
00:24:59,027 --> 00:25:00,560
Neal, cod roşu.
439
00:25:00,628 --> 00:25:03,897
Evan, ai venit exact al timp
pentru momentul de dinainte de meditaţie.
440
00:25:03,965 --> 00:25:07,234
- El e asociatul meu.
- Dl Magwitch.
441
00:25:07,301 --> 00:25:10,937
Vom fi binefăcătorii tăi.
442
00:25:11,005 --> 00:25:14,274
- Ce-mi veţi da mai exact?
- Neal e mai romantic,
443
00:25:14,342 --> 00:25:17,210
iar eu sunt un maestru păpuşar Machiavelian,
444
00:25:17,278 --> 00:25:20,347
şi-ţi vom da... un joc.
445
00:25:21,849 --> 00:25:25,352
- Ca să fii cu fata.
- I-ai zis de Chloe?
446
00:25:25,420 --> 00:25:27,521
Meditaţia asta e practic
prima întâlnire.
447
00:25:27,588 --> 00:25:30,123
- Trebuie să fii pregătit.
- Nu e prima întâlnire.
448
00:25:30,191 --> 00:25:33,226
E meditaţie
pentru "Poveste despre două oraşe."
449
00:25:33,294 --> 00:25:36,663
Ai idee câte femeie am fermecat
450
00:25:36,731 --> 00:25:40,734
folosind citate
din literatura victoriană?
451
00:25:40,802 --> 00:25:42,842
Serios? Câte?
452
00:25:43,971 --> 00:25:48,075
De ce porţi
cardigan şi pulover?
453
00:25:48,142 --> 00:25:49,776
Nu ştiu. Doar...
454
00:25:49,844 --> 00:25:53,680
Nu ştiu ce să port
când nu mă îmbrac în uniformă.
455
00:25:53,748 --> 00:25:57,050
E în regulă.
Hai să ne concentrăm cum să le porţi.
456
00:25:57,118 --> 00:25:59,486
Nu le purta pe ambele.
457
00:26:01,089 --> 00:26:05,559
Şi pe numele lui lui Holden Caulfield,
îţi desfaci cămaşa?
458
00:26:05,626 --> 00:26:09,830
Da, desfă-o puţin.
Ai nevoie de un aer misterios, da?
459
00:26:09,897 --> 00:26:12,732
Zâmbeşte pur şi simplu.
Se va întreba de ce zâmbeşti.
460
00:26:12,800 --> 00:26:15,836
Da, şi gel de păr.
Am auzit lucruri măreţe.
461
00:26:15,903 --> 00:26:17,671
Cred că munca noastră a luat sfârşit.
462
00:26:17,738 --> 00:26:20,173
Carpe diem, Evan.
Carpe diem.
463
00:26:26,581 --> 00:26:29,816
Dle Woods, salut.
Eu sunt dl Cooper. Iar el e Evan Leary.
464
00:26:29,884 --> 00:26:32,252
Am venit la meditaţia cu Chloe.
465
00:26:32,320 --> 00:26:33,954
- Tu eşti profesorul?
- Da.
466
00:26:34,021 --> 00:26:37,224
Fiica mea nu te-a descris fiind aşa...
467
00:26:37,291 --> 00:26:40,660
- Studios?
- Simetric.
468
00:26:40,728 --> 00:26:42,762
Nu ştiu ce părere să-mi fac.
469
00:26:42,830 --> 00:26:46,967
Hai să vorbim de regulile casei.
470
00:26:47,034 --> 00:26:50,003
Veţi sta în camera asta.
Nu vă plimbaţi prin casă.
471
00:26:50,071 --> 00:26:52,506
Aveţi o oră.
Aţi înţeles?
472
00:26:52,573 --> 00:26:55,809
- Am înţeles.
- Tată? Poţi pleca acum.
473
00:26:55,877 --> 00:26:58,545
- Vorbim de planurile lecţiei.
- Bună, Chloe.
474
00:26:59,780 --> 00:27:01,882
Se pare c-au ajuns invitaţii la cină.
475
00:27:01,949 --> 00:27:04,017
Te las să înveţi.
476
00:27:04,085 --> 00:27:06,920
Asta înseamnă fără telefon, Chloe.
477
00:27:06,988 --> 00:27:09,422
Şi tu...
478
00:27:09,490 --> 00:27:11,424
Ochii la carte.
479
00:27:14,362 --> 00:27:17,030
"Poveste despre două oraşe."
480
00:27:17,098 --> 00:27:19,112
"Erau cele mai bune vremuri."
481
00:27:20,835 --> 00:27:23,870
"Erau cele mai rele vremuri."
482
00:27:23,938 --> 00:27:28,041
Vreau să mă asigur că donaţia mea
e cheltuită pe ceva folositor,
483
00:27:28,109 --> 00:27:31,511
cum ar fi pentru burse,
nu pentru o nouă piscină.
484
00:27:31,579 --> 00:27:33,880
Mă pot asigura de asta.
Danielle...
485
00:27:33,948 --> 00:27:36,983
- Cum e mâncarea?
- Delicioasă.
486
00:27:37,051 --> 00:27:38,985
Mi-aduce aminte de când am mâncat
cu Peter în Aspen.
487
00:27:39,053 --> 00:27:40,320
Da.
Mulţumesc din nou.
488
00:27:40,388 --> 00:27:43,890
- E o plăcere să te cunosc, Amber.
- Ador Aspenul...
489
00:27:43,958 --> 00:27:46,426
Dar nu şi zăpada.
490
00:27:48,429 --> 00:27:50,530
E în regulă dacă durează
mai mult de o oră.
491
00:27:50,598 --> 00:27:52,999
- Nu-ţi face griji pentru tata.
- Nu-mi fac.
492
00:27:53,067 --> 00:27:56,670
Evan tocmai ne spunea ceva interesant
despre "Cartea a Doua."
493
00:27:56,737 --> 00:28:00,073
Da...
Era despre spionii britanici,
494
00:28:00,141 --> 00:28:02,142
Basard şi Clay, iar ei...
495
00:28:02,210 --> 00:28:03,743
Două secunde.
Promit.
496
00:28:03,811 --> 00:28:06,846
- Nu te grăbi.
- Alo?
497
00:28:06,914 --> 00:28:09,549
- Da, e aici.
- Ştiu.
498
00:28:11,118 --> 00:28:14,654
O să ies, da?
Vreau s-o ţii pe Chloe ocupată.
499
00:28:14,722 --> 00:28:18,091
Cum să fac asta?
Se poartă de parcă nu exist.
500
00:28:18,159 --> 00:28:20,527
Evan, e timpul să treci la acţiune.
Bine?
501
00:28:21,996 --> 00:28:25,999
Sunteţi gazde fantastice.
Cât despre tine...
502
00:28:26,067 --> 00:28:28,067
Aia e uşa mea?
503
00:28:29,270 --> 00:28:31,370
Spune-mi "Linda."
504
00:28:32,306 --> 00:28:34,941
Nu poţi face asta, Linda.
Înapoi la afaceri.
505
00:28:35,009 --> 00:28:37,611
Linda?
Adică soţia ta, Linda.
506
00:28:38,779 --> 00:28:42,349
- Mergi acolo.
- Îmi pare rău.
507
00:28:46,387 --> 00:28:49,589
Evan tocmai îmi spunea de recurenţa
imaginile acvatice din roman.
508
00:28:49,657 --> 00:28:52,392
- Evan, vrei să prezinţi asta?
- Sigur.
509
00:28:52,460 --> 00:28:55,428
Face paralela între mânia ţăranilor,
510
00:28:55,496 --> 00:28:57,998
chiar înainte să dea năvală
în fortăreaţă.
511
00:28:58,065 --> 00:29:00,267
Mi-aş dori să fiu în Paris.
512
00:29:00,334 --> 00:29:02,569
- Unde te duci?
- La baie.
513
00:29:02,637 --> 00:29:07,407
Când mă întorc, vreau mai multe exemple
de imagini acvatice de la amândoi.
514
00:29:09,710 --> 00:29:12,712
Ai fost la Paris?
515
00:29:25,059 --> 00:29:26,860
A fost o greşeală!
Îmi pare rău!
516
00:29:26,927 --> 00:29:30,230
- M-am săturat s-aud scuze.
- Ce pot să spun?!
517
00:29:30,298 --> 00:29:32,399
- Nu se mişcă.
- Se va mişca.
518
00:29:32,466 --> 00:29:35,669
- Spune-i c-o părăseşti!
- Nu, pot din cauza lui Peter Junior.
519
00:29:35,736 --> 00:29:39,472
- Cum rămâne cu fratele lui Peter Junior?
- Peter Junior n-are un frate.
520
00:29:39,540 --> 00:29:42,442
Va avea.
În şase luni.
521
00:29:44,845 --> 00:29:49,015
- Am nevoie de aer.
- Nu pleca!
522
00:29:54,755 --> 00:29:56,690
Nu pe uşa aia!
523
00:29:58,459 --> 00:30:00,592
Stai.
524
00:30:06,534 --> 00:30:08,534
Îmi cer scuze pentru scenă.
525
00:30:09,704 --> 00:30:13,206
Şi credeam că eu voi dormi afară
la noapte.
526
00:30:13,274 --> 00:30:15,240
Nu.
527
00:30:18,012 --> 00:30:20,680
Domnule Cooper?
528
00:30:20,748 --> 00:30:23,817
Chloe.
De ce nu eşti cu Evan?
529
00:30:23,884 --> 00:30:25,952
Am mai primit un telefon.
530
00:30:26,020 --> 00:30:28,355
Te-ai rătăcit?
531
00:30:28,422 --> 00:30:31,224
Da, cred că n-am cotit bine.
532
00:30:32,426 --> 00:30:35,762
Este. Îţi spun.
Şi tot... Chloe?
533
00:30:35,830 --> 00:30:37,530
Tu ne-ai spus să fim rebeli.
534
00:30:37,598 --> 00:30:40,200
Mereu tastează cu telefonul în buzunar.
535
00:30:41,502 --> 00:30:43,336
I-am spus că blugii sunt prea strâmţi.
536
00:30:43,404 --> 00:30:45,839
Dacă tata află c-ai încălcat
o regulă a casei, se va supăra,
537
00:30:45,906 --> 00:30:48,174
dar uneori, o pauză de la învăţat
poate fi amuzantă.
538
00:30:48,242 --> 00:30:51,945
Chloe, îmi dau seama
că ai multă... pasiune.
539
00:30:52,012 --> 00:30:54,748
Trebuie s-o îndrepţi unde trebuie.
540
00:30:54,815 --> 00:30:56,683
Ştiu că eşti destul de deşteaptă
să ştii asta.
541
00:30:56,751 --> 00:30:58,918
Ce naiba se întâmplă aici?!
542
00:31:08,548 --> 00:31:11,020
Vreau să ştiu ce cauţi în biroul meu.
543
00:31:11,140 --> 00:31:13,929
- Cu fiica mea!
- Tată! Nu te supăra.
544
00:31:13,996 --> 00:31:16,231
Ce-ar fi să ne calmăm?
545
00:31:16,299 --> 00:31:18,400
Se va termina imediat.
Te interesează biroul meu?!
546
00:31:18,467 --> 00:31:21,636
- Căutai ceva?!
- E vina mea, domnule.
547
00:31:21,704 --> 00:31:24,806
- Vina ta?!
- Da.
548
00:31:24,874 --> 00:31:26,274
Evan.
549
00:31:26,342 --> 00:31:28,977
Chloe a zis că aveţi o veche hartă
a Parisului aici, şi voiam s-o văd.
550
00:31:29,045 --> 00:31:30,779
Hartă?
551
00:31:30,846 --> 00:31:35,917
Da, vorbeam de revoluţie, iar Chloe
a spus că aveţi o hartă veche în birou.
552
00:31:35,985 --> 00:31:38,920
După ce am auzit asta,
m-am gândit că o Hogenberg originală.
553
00:31:38,988 --> 00:31:45,560
- Secolul XVI şi aici e Bastilia.
- Destul.
554
00:31:45,628 --> 00:31:48,630
Vreau să pleci acum din casa mea.
555
00:31:48,698 --> 00:31:50,432
Bine.
556
00:31:55,004 --> 00:31:57,939
Chloe, du-te în camera ta.
557
00:32:00,843 --> 00:32:02,911
Pa, Evan.
558
00:32:11,120 --> 00:32:14,889
Se pare că elevul eminent
nu e un sprijin aşa rău.
559
00:32:14,957 --> 00:32:16,591
Nu, 10 pentru amândoi.
560
00:32:16,659 --> 00:32:19,227
Jones deja a scos câteva numere de cont
561
00:32:19,295 --> 00:32:21,029
din discul copiat.
562
00:32:21,097 --> 00:32:23,632
- Se pare c-am câştigat din nou.
- FBI-ul.
563
00:32:23,699 --> 00:32:26,434
- Al cărui membru sunt.
- Nu mai face asta.
564
00:32:26,502 --> 00:32:29,204
Ştii că trebuie
să dau declaraţia în cazul Keller.
565
00:32:29,271 --> 00:32:31,906
N-o să-ţi cer să minţi.
566
00:32:31,974 --> 00:32:34,075
Dar nu trebuie să le spun tot.
567
00:32:34,143 --> 00:32:37,078
- Asta e?
- Peter, n-am nimic de ascuns.
568
00:32:37,146 --> 00:32:38,346
- Eşti sigur?
- Da.
569
00:32:38,414 --> 00:32:41,383
- Poţi ieşi afară, Mozzie!
- N-ai nicio dovadă că sunt aici!
570
00:32:41,450 --> 00:32:44,953
E o sticlă plină pe jumătate pe masă
şi o mireasmă de vin în aer.
571
00:32:45,021 --> 00:32:48,056
- Probe circumstanţiale!
- Ne vedem mâine.
572
00:32:48,124 --> 00:32:50,659
Pa.
573
00:32:55,631 --> 00:32:58,500
- Cam neglijent.
- Până se clarifică dosarul,
574
00:32:58,567 --> 00:33:02,103
ţin distanţa de fraţii Brooks
din FBI.
575
00:33:02,171 --> 00:33:03,471
N-a luat o decizie.
576
00:33:03,539 --> 00:33:06,174
Mai există şansă să ieşim în avantaj.
577
00:33:06,242 --> 00:33:07,876
Avem de luat o hotărâre.
578
00:33:07,943 --> 00:33:10,545
Evan a făcut mişcarea
în faţa lui Chloe în seara asta.
579
00:33:10,613 --> 00:33:14,582
- Are avânt.
- E timpul pentru gestul romantic.
580
00:33:14,650 --> 00:33:17,419
Mă gândesc la ceva clasic.
Flori, ciocolată.
581
00:33:17,486 --> 00:33:20,822
Sau... asta.
582
00:33:20,890 --> 00:33:24,726
- Tema lui Evan?
- E o mostră perfectă de scris.
583
00:33:24,794 --> 00:33:27,128
Pot scoate un sonet,
iar tu-l poţi falsifica.
584
00:33:27,196 --> 00:33:30,231
Mozzie, ştiu de ce vreau
să-l ajut pe puşti, dar tu?
585
00:33:30,299 --> 00:33:32,500
Vreau să-l văd cum rămâne cu fata.
586
00:33:34,303 --> 00:33:35,503
Şi am nevoie şi de distragerea atenţiei.
587
00:33:35,571 --> 00:33:37,038
- Eşti îngrijorat din cauza lui Peter.
- Şi tu nu?
588
00:33:37,106 --> 00:33:40,175
- Hai să facem sonetul.
- Mi-aduc condeiul.
589
00:33:49,718 --> 00:33:52,787
- Peter.
- Mă duc să mă întâlnesc cu Slater.
590
00:33:52,855 --> 00:33:56,224
- Tu ai scris cecul?
- Practic FBI-ul l-a scris.
591
00:33:56,292 --> 00:33:58,426
Ar trebui să fie o sumă frumoasă
pentru dl Stone.
592
00:33:58,494 --> 00:34:01,262
Da, le va trece în contul
viitoarei pensii alimentare.
593
00:34:01,330 --> 00:34:04,399
Mult noroc.
594
00:34:04,466 --> 00:34:07,502
Şi va fi ultimul lucru pe care-l vei face
la şcoala asta!
595
00:34:10,673 --> 00:34:14,976
Eşti bine?
Ce ţi-a zis?
596
00:34:15,044 --> 00:34:16,844
Ştia.
597
00:34:16,912 --> 00:34:19,580
Ştia că am luat documentele
din biroul burselor.
598
00:34:19,648 --> 00:34:21,516
Cum?
599
00:34:21,583 --> 00:34:23,551
S-a interesat de mine după meditaţie.
600
00:34:23,619 --> 00:34:26,721
Ştiam că le-am tras la xerox
după codul meu de la copiator.
601
00:34:26,789 --> 00:34:29,157
A zis că mă va exmatricula.
Trebuia să spun ceva.
602
00:34:29,224 --> 00:34:31,993
- Ce i-ai zis?
- Că nu mă sperie
603
00:34:32,061 --> 00:34:35,897
pentru că am nişte prieteni influenţi
care-l cercetează.
604
00:34:35,965 --> 00:34:38,099
Du-te la curs.
Du-te.
605
00:34:39,702 --> 00:34:43,371
Diana, avem nevoie de întăriri la şcoală.
Acoperirea lui Peter s-a dus.
606
00:34:43,439 --> 00:34:46,007
Domnule Stone,
nu vă putem mulţumi îndeajuns.
607
00:34:46,075 --> 00:34:47,976
E modul meu de a da înapoi.
608
00:34:48,043 --> 00:34:51,846
Din păcate, acum trebuie să ajung
la aeroport într-o oră.
609
00:34:51,914 --> 00:34:55,016
- Nu te duci nicăieri.
- Andy, ce se întâmplă?
610
00:34:55,084 --> 00:34:59,253
Asta nu e o coincidenţă.
611
00:34:59,321 --> 00:35:01,289
Toate întrebările despre fond,
612
00:35:01,357 --> 00:35:04,058
raportul trimestrial ce vine,
cecul, e o capcană.
613
00:35:06,495 --> 00:35:09,564
- Nu face vreo prostie.
- Atunci mergi.
614
00:35:11,767 --> 00:35:14,669
Vei fi bucuros să afli
că tocmai am făcut
615
00:35:14,737 --> 00:35:16,838
schimbul de scrisori.
616
00:35:16,905 --> 00:35:20,608
- Peter e în pericol. Am nevoie de ajutor.
- Vin.
617
00:35:20,676 --> 00:35:23,444
- Ce facem aici?
- Am întrebări.
618
00:35:23,512 --> 00:35:28,016
- Stai, Moz.
- După cum ştii, aici îmi place să le pun.
619
00:35:28,083 --> 00:35:32,320
Pentru cine lucrezi?
Şi nu-mi spune că pentru Hong Kong!
620
00:35:32,388 --> 00:35:35,723
Ai toate răspunsurile.
De ce nu-mi spui tu?
621
00:35:35,791 --> 00:35:38,226
- Te-au trimis fraţii Juarez?
- E din cartel?
622
00:35:38,293 --> 00:35:41,829
Ai înţeles greşit.
Caută în buzunarul sacoului.
623
00:35:47,403 --> 00:35:49,203
FBI.
624
00:35:49,271 --> 00:35:50,938
- FBI!
- Taci, Graham.
625
00:35:51,006 --> 00:35:53,541
- Nu putem ucide un agent.
- Ba da.
626
00:35:53,609 --> 00:35:55,843
Haide!
627
00:35:57,346 --> 00:36:00,314
Fie vorbeşti, fie dispari!
628
00:36:00,382 --> 00:36:02,517
Mă depăşiţi numeric.
629
00:36:02,584 --> 00:36:04,819
- Am nevoie de o distragere.
- Ce fel de distragere?
630
00:36:04,887 --> 00:36:07,622
Orice. E clasa 23B.
Grăbeşte-te.
631
00:36:20,402 --> 00:36:24,539
- Chloe, te căutam.
- Bună, dle Cooper.
632
00:36:24,606 --> 00:36:28,109
- Cineva mi-a pus asta în geantă.
- Trebuie să vorbim.
633
00:36:28,177 --> 00:36:29,377
Îmi cer scuze pentru tata.
634
00:36:29,445 --> 00:36:32,113
Evident, nu sunt binevenit acasă la tine,
aşa că vreau să-ţi dau numărul meu.
635
00:36:32,181 --> 00:36:33,481
Da?
636
00:36:33,549 --> 00:36:35,883
Ca să mă suni dacă ai întrebări
legate de temă după ce plec.
637
00:36:35,951 --> 00:36:38,286
Bine.
638
00:36:38,353 --> 00:36:40,354
Mersi.
639
00:36:50,232 --> 00:36:52,300
Chloe?
640
00:36:52,367 --> 00:36:54,068
Mi se părea că tu şi Evan chiar
v-aţi apropiat zilele trecute, nu?
641
00:36:54,136 --> 00:36:57,205
- Oarecum.
- E la mine în clasă acum.
642
00:36:57,272 --> 00:37:00,141
Voia să termine un eseu,
aşa că l-am lăsat.
643
00:37:00,209 --> 00:37:03,344
- E linişte, discret.
- Crezi că se supără dacă mă duc?
644
00:37:03,412 --> 00:37:05,146
Deloc.
Veţi fi doar voi doi.
645
00:37:05,214 --> 00:37:07,280
- Mulţumesc.
- Sigur.
646
00:37:08,584 --> 00:37:13,054
Nu-l lăsa să iasă din clasă!
Dă-te din calea mea!
647
00:37:18,327 --> 00:37:20,962
Unu jos, mai sunt doi.
648
00:37:21,029 --> 00:37:22,697
Se pare c-aveam nevoie de un flacon.
649
00:37:22,764 --> 00:37:25,166
Carbonat de potasiu, sucroză,
şi puţin nitrogen.
650
00:37:25,234 --> 00:37:27,301
Au nitrogen aici.
651
00:37:27,369 --> 00:37:29,470
E o şcoală excelentă.
652
00:37:32,508 --> 00:37:36,878
Slater, dacă lucrezi cu mine,
poate-ţi ofer o înţelegere.
653
00:37:36,945 --> 00:37:38,846
E prea târziu.
654
00:37:38,914 --> 00:37:42,550
Ce păcat.
E o înţelegere bună.
655
00:37:42,618 --> 00:37:44,658
Eu ştiu.
656
00:37:55,164 --> 00:37:57,498
Nu mişca sau trag.
657
00:37:59,201 --> 00:38:01,435
Frumoasă colivie.
658
00:38:01,503 --> 00:38:03,527
Hai să vorbim cu Woods.
659
00:38:11,989 --> 00:38:15,492
- Aştepţi pe cineva?
- Tată?
660
00:38:15,560 --> 00:38:20,297
- Ce faci aici?
- Voiam să vorbesc cu Evan.
661
00:38:20,364 --> 00:38:22,866
Profesorul tău mi-a zis
că-l găsesc aici.
662
00:38:22,934 --> 00:38:25,902
De fapt, nu sunt profesor.
663
00:38:25,970 --> 00:38:27,903
Tu...
664
00:38:37,181 --> 00:38:39,916
Ştii deja că sunt agent federal.
665
00:38:39,984 --> 00:38:42,586
- Dar ghici ce...
- Şi eu sunt.
666
00:38:42,653 --> 00:38:45,322
Eşti arestat pentru tentativă de crimă
şi fraudă.
667
00:38:45,389 --> 00:38:47,991
- Danielle?
- Sunt Diana.
668
00:38:48,059 --> 00:38:52,229
- Şi prietena ta găteşte îngrozitor.
- Chloe, sună-mi avocatul.
669
00:38:52,296 --> 00:38:55,499
Trebuie să afle de asta.
670
00:38:55,566 --> 00:38:58,301
Chloe, vreau să faci asta pentru mine.
671
00:38:58,369 --> 00:39:01,671
- Hai să mergem.
- Mă asculţi?!
672
00:39:01,739 --> 00:39:03,640
Ce se va întâmpla cu el?
673
00:39:03,708 --> 00:39:05,709
Va merge la închisoare.
674
00:39:05,777 --> 00:39:08,812
Chloe,
viaţa ta se va schimba.
675
00:39:08,880 --> 00:39:12,282
N-o să te mint, nu va fi uşor.
676
00:39:12,350 --> 00:39:14,651
Dar să nu fugi de asta.
677
00:39:14,719 --> 00:39:16,920
Asta poate fi o ocazie.
678
00:39:16,988 --> 00:39:21,458
O şansă s-o iei de la capăt,
poate vei trăi aşa cum vrei.
679
00:39:21,526 --> 00:39:24,795
Eu am avut şansa asta, şi e
cel mai bun lucru care mi s-a întâmplat.
680
00:39:24,862 --> 00:39:26,730
- Serios?
- Da.
681
00:39:26,798 --> 00:39:31,001
Mulţumesc, dle...
Stai. Care e numele tău adevărat?
682
00:39:32,970 --> 00:39:35,172
Neal.
683
00:39:35,239 --> 00:39:37,474
Ai grijă de tine, Chloe.
684
00:39:46,217 --> 00:39:50,420
Voiam să spun că-mi pare rău pentru tot.
685
00:39:50,488 --> 00:39:53,123
Nu e vina ta.
E a tatălui meu.
686
00:39:53,191 --> 00:39:57,194
Dacă vrei să vorbeşti cu cineva...
687
00:39:57,261 --> 00:40:01,031
Mersi.
Şi mi-a plăcut poezia ta.
688
00:40:52,783 --> 00:40:54,584
Mâine ne trezim devreme.
689
00:40:54,652 --> 00:40:57,087
Trebuie să ne ocupăm
de escrocheria imobiliară Mortenson.
690
00:40:59,857 --> 00:41:02,225
Frumoasă cravată.
691
00:41:02,293 --> 00:41:06,596
A fost un cadou de mulţumire
de la Evan.
692
00:41:08,866 --> 00:41:12,035
Ştiu că ţi-am complicat viaţa.
693
00:41:12,103 --> 00:41:15,405
- Stai. Nu mai spune altceva.
- Îţi pot mulţumi?
694
00:41:15,473 --> 00:41:17,440
Le-am spus adevărul.
695
00:41:17,508 --> 00:41:20,343
Dar nu le-ai spus tot.
696
00:41:28,753 --> 00:41:34,157
Ce ai făcut în cazul ăsta,
cum te-ai comportat...
697
00:41:34,225 --> 00:41:38,161
Mă face să cred
că parteneriatul ăsta va merge.
698
00:41:39,864 --> 00:41:43,800
Ştiu că înseamnă ocazia asta.
Crede-mă.
699
00:41:53,611 --> 00:41:56,379
Sunt drăguţe, dar nu asta
contează pentru mine.
700
00:42:01,185 --> 00:42:02,886
Despre comutare...
701
00:42:02,954 --> 00:42:05,755
Am luat destule decizii importante
pentru ziua de azi.
702
00:42:05,823 --> 00:42:09,659
- Am înţeles.
- Biletele alea fiind cele mai importante.
703
00:42:09,727 --> 00:42:11,661
- Sunt scaune bune.
- Ştiu.
704
00:42:11,729 --> 00:42:13,930
- Eşti sigur?
- Ne vedem mâine.
705
00:42:13,998 --> 00:42:15,998
Pa.
706
00:42:18,502 --> 00:42:21,471
Jones.
707
00:42:25,409 --> 00:42:28,678
Caffrey mi-a dat două bilete
la Yankees în seara asta.
708
00:42:28,746 --> 00:42:32,449
Şi par reale.
Vrei să mergi?
709
00:42:32,516 --> 00:42:34,850
Sunt locuri bune.
710
00:42:36,454 --> 00:42:38,588
Eu conduc.
711
00:42:38,708 --> 00:42:41,496
Traducerea şi adaptarea: Relic
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
712
00:42:41,497 --> 00:42:46,616
Sincronizare WEB-DL: Claudelu
58086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.