Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,703 --> 00:00:59,648
Opresiunea, prin natura sa,
creeaz� puterea care zdrobe�te.
2
00:00:59,848 --> 00:01:07,816
Se na�te un campion, un campion
al celor asupri�i, fie c� este un Cromwell
3
00:01:08,016 --> 00:01:19,011
sau cineva neidentificat,
Va fi acolo. S-a n�scut.
4
00:01:21,480 --> 00:01:30,475
�n California, acum aproximativ o sut� de ani,
cu c�ldura, romantismul �i
5
00:01:30,675 --> 00:01:39,493
frumuse�ile pa�nice, teribile
a ap�rut boala, opresiunea.
6
00:01:41,416 --> 00:01:50,410
Atunci , pe fondul misterului
�i al necunoscutului a ap�rut
7
00:01:50,610 --> 00:01:58,579
un c�l�re� mascat care str�b�tea
�n sus �i �n jos pe drumuri,
8
00:01:58,779 --> 00:02:06,273
pedepsind, protej�nd
�i evit�nd blestematul asupritor.
9
00:02:07,697 --> 00:02:14,293
SEMNUL LUI ZORRO
10
00:02:17,123 --> 00:02:22,456
Traducerea �i Adaptarea: RRZXXX
11
00:02:51,162 --> 00:02:58,156
- �n vreme rea, f�r� niciun motiv,
acel om a dobor�t un nativ
12
00:02:58,356 --> 00:03:07,351
�i l-a marcat pe via��.
Acum, acesta poart� semnul lui Zorro.
13
00:03:20,644 --> 00:03:25,942
Zorro te atac� ca o fantom� de cimitir
14
00:03:26,141 --> 00:03:29,938
�i tot ca o fantoma, dispare.
15
00:03:34,385 --> 00:03:40,880
�n acela�i timp �n nordul provinciei
guvernatorul un om
16
00:03:41,080 --> 00:03:46,075
ambi�ios, promiscuu,
arogant...
17
00:03:56,769 --> 00:04:04,762
- Zorro se preface a fi un
protector al s�racilor �i genereaz� rebeliune.
18
00:04:04,962 --> 00:04:12,157
Preg�te�te-mi trupele.
M� duc eu �nsumi �n sud.
19
00:04:24,797 --> 00:04:31,492
�n coliba unui localnic ...
20
00:04:43,833 --> 00:04:48,930
V� spun c� domnul Zorro
este singurul nostru prieten.
21
00:05:05,169 --> 00:05:11,012
�n casa lui don Carlos Pulido.
22
00:05:19,009 --> 00:05:25,255
- Guvernatorul nu d� dovad� de compasiune.
Acest ordin ne deposedeaz� de tot,
23
00:05:25,404 --> 00:05:28,500
cu excep�ia casei.
24
00:05:56,131 --> 00:06:03,124
Dac� a� fi b�rbat
A� c�l�ri pe drumuri ca Zorro acela.
25
00:07:06,128 --> 00:07:07,778
Sergentul Gonz�lez.
26
00:07:16,522 --> 00:07:25,517
- Este un lucru bun, c� acest tatuator
de "Z-eturi" este afar�
27
00:07:25,717 --> 00:07:33,910
de la �ndem�na sabiei mele.
El va avea �nregistrat �Gonz�lez� pe tot corpul.
28
00:08:11,282 --> 00:08:16,378
Don Diego Vega.
S-a �ntors recent din Spania.
29
00:08:20,426 --> 00:08:23,023
- Te-am speriat, sergent?
30
00:08:27,071 --> 00:08:29,519
- Speram s� fie Zorro.
31
00:08:42,409 --> 00:08:48,904
- Adu-mi un borcan cu miere
�i serve�te vin pentru toat� lumea.
32
00:08:58,548 --> 00:09:01,046
- Don Diego este prietenul meu.
33
00:09:05,044 --> 00:09:09,639
- De ce e�ti at�t de ner�bd�tor
s�-l g�se�ti pe ... Zorro?
34
00:09:17,084 --> 00:09:22,030
- Uite, domnule, ce le-a f�cut
frumo�ilor mei solda�i.
35
00:09:34,521 --> 00:09:36,920
-- Unde este?
36
00:09:39,268 --> 00:09:43,266
- A fost la Capistrano. Poate fi
oriunde, peste tot.
37
00:09:43,416 --> 00:09:47,287
Cine �tie?
38
00:09:51,059 --> 00:09:59,994
- E �n Capistrano, domnule. �n zori
voi merge cu solda�ii mei s�-l capturez.
39
00:10:10,145 --> 00:10:17,340
- Este adev�rat ca le face "nebunii"
solda�ilor tai ?
40
00:11:02,408 --> 00:11:07,004
S� bem pentru urm�toarea ta
�nt�lnire cu Zorro.
41
00:11:11,252 --> 00:11:13,048
...s� fie una scurt�.
42
00:11:57,069 --> 00:12:01,265
Ur�sc s�biile �i v�rsarea de s�nge,
43
00:12:01,465 --> 00:12:05,462
dar dac� este pentru a ne elibera
frumoasa �ar� de o amenin�are,
44
00:12:05,612 --> 00:12:07,010
Mi se pare un act nobil.
45
00:12:49,430 --> 00:12:56,875
- Zorro �i cunoa�te ac�iunile
�nainte ca cineva s� se g�ndeasc� s� le fac�.
46
00:12:57,074 --> 00:13:02,000
El �tie �ntotdeauna.
Apare prin �ncuietori!
47
00:14:44,500 --> 00:14:54,000
RECOMPENS�
10.000 de pesos , pentru capturarea
lui ZORRO, viu sau mort
48
00:15:00,233 --> 00:15:02,532
- Trebuie s� am aceast� recompens�.
49
00:15:37,058 --> 00:15:42,853
Dac� sunte�i at�t de dornici s�-l g�si�i
jefui�i un preot sau un localnic
50
00:15:43,053 --> 00:15:48,050
Si ! rapid! Zorro va ap�rea!
51
00:16:33,066 --> 00:16:38,063
Spune-i asta lui Zorro, cu salut�rile mele!
52
00:17:10,000 --> 00:17:13,200
RECOMPENS�
10.000 de pesos , pentru capturarea
lui ZORRO, viu sau mort
53
00:18:04,299 --> 00:18:10,545
-- Ia-�i sabia, Gonz�lez.
O vei folosi pentru asta.
54
00:18:27,284 --> 00:18:31,031
Sergent Gonz�lez, sunt la dispozi�ia ta.
55
00:18:34,379 --> 00:18:40,475
Primul om care se mi�c�
va primi asta !
56
00:19:01,508 --> 00:19:04,506
Scuz�-m�, sergent, cizmele tale.
57
00:19:51,671 --> 00:19:59,566
- �ntreb, cum pot lupta,
dac� nu stai nemi�cat?
58
00:20:51,080 --> 00:20:56,075
Justi�ie pentru to�i! Pedeaps� pentru
opresorii celor f�r� ap�rare,
59
00:20:56,275 --> 00:21:00,173
Jos cu guvernatorul !
60
00:21:17,509 --> 00:21:23,855
Sparge u�a, Zorro e �n�untru.
61
00:21:42,891 --> 00:21:45,288
- Deschide u�a !
62
00:23:25,615 --> 00:23:29,713
Bernardo, care poate
auzi, dar nu vorbe�te.
63
00:23:54,145 --> 00:23:59,142
- Opresiunea se va sf�r�i, Bernardo.
Dac� primesc sprijinul cavalerilor
64
00:23:59,292 --> 00:24:06,087
pentru cauz�, poate se va termina.
65
00:24:29,169 --> 00:24:37,114
Tat�l meu aici la ora asta din
noapte! Trebuie s� fie b�ut. �ndep�rteaz�-l!
66
00:25:36,420 --> 00:25:42,416
- Te-ai �ntors din Spania acum
trei luni,stai �nchis aici, acas�,
67
00:25:42,616 --> 00:25:47,413
inactiv, f�r� s�nge, f�r� ambi�ie ...
68
00:25:51,659 --> 00:25:56,207
Numele de familie trebuie perpetuat.
Cel putin e�ti suficient de bogat
69
00:25:56,407 --> 00:26:03,202
S�-�i g�se�ti o so�ie.
70
00:26:11,945 --> 00:26:16,091
-- Nicio fat� nu se va c�s�tori cu mine...
71
00:26:20,789 --> 00:26:23,286
...pentru banii mei.
72
00:26:31,780 --> 00:26:39,725
- Suficient! I-am scris lui Pulido
iar m�ine vei merge s�-i vezi fica.
73
00:26:39,925 --> 00:26:48,918
Sunt de familie bun� �i
Guvernatorul i-a s�r�cit.
74
00:26:58,111 --> 00:27:00,958
-- Ai v�zut asta?
75
00:27:26,839 --> 00:27:33,834
- Scrisoarea spune c� Don Diego
va veni diminea��.
76
00:27:34,034 --> 00:27:41,729
Este cea mai bun� partid� din �ar�.
Un astfel de ginere mi-ar reconstrui averea.
77
00:29:36,895 --> 00:29:42,941
- Tat�l meu insist� c� trebuie
s� m� c�s�toresc. Este o imens�
78
00:29:43,140 --> 00:29:49,006
sup�rare, dar cred
c� trebuie s�-i fac pl�cere.
79
00:30:11,120 --> 00:30:18,114
Am un servitor, c�nt� la chitar�.
�n seara asta o s�-i ordon
80
00:30:18,314 --> 00:30:23,210
S� vin� s� v� c�nte sub fereastr�.
81
00:30:31,005 --> 00:30:34,052
- Am o camerist�, care-i place muzica.
82
00:30:51,391 --> 00:30:59,386
- Trebuie s� te invit pe tine
�i pe p�rin�ii t�i s� locui�i �n casa mea
83
00:30:59,585 --> 00:31:07,578
�n timp ce eu sunt plecat la mo�ie
Vei vedea c� este foarte bine mobilat�.
84
00:31:17,322 --> 00:31:19,119
Ai v�zut asta?
85
00:32:16,978 --> 00:32:20,973
Cred c� am spus deja totul.
Acum plec.
86
00:32:57,499 --> 00:33:02,005
�mi vei onora casa cu o vizit�?
87
00:33:26,077 --> 00:33:28,976
- Nu este un om ...este un pe�te!
88
00:33:33,771 --> 00:33:38,917
Dup� zece minute c�nd ...
89
00:34:10,045 --> 00:34:15,940
-- Zorro! Dac� �l oprim,
vom c�tiga favoarea guvernatorului.
90
00:34:49,010 --> 00:34:54,362
Alearg� la �nchisoare �i spune-i
C�pitanul Ramon c� Zorro este aici!
91
00:35:07,004 --> 00:35:10,001
- Odat�, �ntr-o gr�din�,
Am v�zut un trandafir frumos ...
92
00:35:15,098 --> 00:35:20,000
Am �ncercat s�-l rup repede
�i el m-a �n�epat.
93
00:35:26,090 --> 00:35:32,884
Apoi �ncet, cu precau�ie
Am ajuns la el, iar trandafirul era al meu!
94
00:35:37,581 --> 00:35:41,878
-- Atunci , eu sunt ...un trandafir?
95
00:35:49,074 --> 00:35:53,670
- Ah, nu, domni�oar�.
E�ti at�t de minunat� ...
96
00:35:53,870 --> 00:35:56,667
nu �ndr�znesc, nici s� sper.
97
00:36:11,007 --> 00:36:18,952
Dac� a� putea, �i-a� aduce
mun�ii la picioarele tale
98
00:36:19,152 --> 00:36:26,494
Valurile de la Capistrano
Ar trebui s�-�i aduc� un omagiu.
99
00:36:26,695 --> 00:36:34,189
A� face din de�ert un loc
cu milioane de trandafiri
100
00:36:34,189 --> 00:36:41,083
Care ar p�li in fa�a frumuse�ii tale.
101
00:37:01,221 --> 00:37:03,919
- Zorro ...e la casa st�p�nului meu!
102
00:37:30,552 --> 00:37:35,896
-- E�ti spadasin?
Unde ai �nv��at sa m�nuie�ti sabia?
103
00:37:39,144 --> 00:37:45,588
- �n Spania, domni�oara,
unde nu exist� ochi ca ai t�i.
104
00:37:52,134 --> 00:38:00,128
- Se spune c�,atunci c�nd c�l�re�ti
e�ti un tot cu calul t�u.
105
00:38:08,122 --> 00:38:10,120
-- Ah, buzele astea!
106
00:38:14,018 --> 00:38:21,961
Nu te duce. Fa�a ta este raiul.
Totul �n jur este �ntuneric!
107
00:38:26,209 --> 00:38:29,057
-- De ce por�i masc�?
108
00:38:32,656 --> 00:38:38,550
- Poate pentru a ascunde
caracteristicile unui de Bergerac!
109
00:38:46,043 --> 00:38:50,441
-- Solda�ii!
Domnule, trebuie s� pleca�i chiar acum!
110
00:38:57,336 --> 00:39:02,732
C�pitanul Ram�n �i conduce.
�l ur�sc �i m� tem de el.
111
00:39:09,877 --> 00:39:18,172
- Nu te teme de Ram�n. Sufletul meu
este �narmat �i dornic s� te slujeasc�.
112
00:39:49,099 --> 00:39:56,242
- A fugit la primul sunet al
copitele cailor t�i!
113
00:41:25,678 --> 00:41:34,872
- Ai decis s�-mi accep�i iubirea, domni�oar�?
Am a�teptat mult timp r�spunsul t�u.
114
00:41:59,553 --> 00:42:03,050
- S� bem pentru capturarea lui Zorro.
115
00:42:08,098 --> 00:42:14,391
-- �l voi prinde �i voi avea
o mica discu�ie cu el!
116
00:42:21,337 --> 00:42:27,782
- Nu este adev�rat c� dl.
Zorro �i ap�r� pe cei slabi?
117
00:42:35,077 --> 00:42:43,072
- Agh! Ar trebui s� mor.
�i sperie pe copii �i le insult� pe femei.
118
00:43:12,099 --> 00:43:14,149
-- Solda�ii!
119
00:43:58,017 --> 00:44:02,013
Dup� zece minute...
120
00:44:15,053 --> 00:44:18,451
-- C�ut�m vulturul, pe Zorro!
121
00:44:23,299 --> 00:44:30,294
- E�ti foarte gras, Gonz�lez.
Otr�ve�te v�rfurile mun�ilor
122
00:44:30,493 --> 00:44:37,088
�i planteaz�-�i capcanele �n nori.
Poate a�a vei avea mai mult noroc.
123
00:44:47,580 --> 00:44:54,175
Dup� cum era planificat,familia Pulido
viziteaz� casa lui Don Diego
124
00:44:54,375 --> 00:44:58,973
in lipsa lui.
125
00:45:48,037 --> 00:45:55,982
- ... tot acest lux va fi al t�u
c�nd spui cuv�ntul, fiica mea.
126
00:46:23,661 --> 00:46:31,655
Sper�nd s�-�i salveze restul averii
familia lui Pulido
127
00:46:31,855 --> 00:46:39,850
Merge �n fa�a c�pitanului Ramon
s�-�i pledeze cauza.
128
00:48:17,528 --> 00:48:24,523
- Camerista tinerei st�p�ne, nu este,
129
00:48:24,723 --> 00:48:29,819
E mai bine s� veni�i alt� dat�.
130
00:48:59,097 --> 00:49:05,692
- C�pitane Ram�n, vizita ta la
aceast� or� este o intruziune.
131
00:49:09,440 --> 00:49:13,037
- Frumuse�ea nu trebuie s� fie crud�.
132
00:49:38,018 --> 00:49:41,117
- ��i cer s� pleci, acum!
133
00:49:52,708 --> 00:50:00,203
Fiica unui b�rbat c�zut
in dizgra�ia guvernatorului
134
00:50:00,353 --> 00:50:06,848
Ar trebui s� fie mai prietenoas�
cu amicii guvernatorului.
135
00:52:46,082 --> 00:52:47,480
- Scuza�i-m�!
136
00:54:29,407 --> 00:54:35,552
- ��i voi da gratuit
s�rutul pe care vroia s�-l ia.
137
00:54:52,240 --> 00:54:55,088
M� tem pentru siguran�a dumneavoastr�,
domnule.
138
00:54:57,787 --> 00:55:04,881
- Nu te teme: inteligen�a lor
este la fel de lent� ca s�biile lor.
139
00:55:14,424 --> 00:55:19,319
Armele pe care le folosesc str�pung
profund, domni�oar�.
140
00:55:42,054 --> 00:55:48,050
C�nd a venit diminea�a,
via�a i s-a p�rut Lolitei
141
00:55:48,250 --> 00:55:54,045
fascinant�, �i romantismul s-a accelerat
c�nd a povestit episodul cu Zorro.
142
00:57:51,359 --> 00:57:55,207
- Cred, c� v-a�i sim�it confortabil.
143
00:58:09,345 --> 00:58:16,791
.-- Sunt foarte obosit. Am petrecut o
noapte nepl�cut� la p�rintele Felipe.
144
00:58:41,573 --> 00:58:47,768
Solda�ii au venit acolo
�i au �ntors totul c�ut�nd
145
00:58:47,968 --> 00:58:52,864
pe tipul acela, pe Zorro.
146
00:59:14,099 --> 00:59:20,095
- C�pitanul Ram�n a venit aici
�n lipsa noastr� �i �i-a for�at
147
00:59:20,294 --> 00:59:24,391
aten�iile sale cu fiica noastr�.
148
00:59:31,136 --> 00:59:39,281
Aceasta este o insult�, Don Diego.
Ar trebui s� fie �tears� cu s�nge!
149
00:59:48,774 --> 00:59:53,970
- Prea multe lucruri nepl�cute.
Acest lucru este foarte obositor.
150
00:59:57,667 --> 01:00:01,515
-- Aceasta este o chestiune de s�bii!
151
01:00:32,492 --> 01:00:39,287
- Don Carlos este at�t de entuziasmat
�nc�t m� �ncurc�. Poate tu ...
152
01:00:43,583 --> 01:00:49,130
- Cred c� tat�l meu a fost destul de explicit!
153
01:02:20,862 --> 01:02:27,907
- A fost foarte r�u dac�,
c�pitanul Ram�n te-a insultat. ,
154
01:02:30,506 --> 01:02:38,501
Cred c� dup� un pui de somn
Ar trebui s� merg la �nchisoare �i s�-l cert.
155
01:02:49,192 --> 01:02:52,489
Ai v�zut asta?
156
01:03:44,952 --> 01:03:52,945
Sunt devastat pentru c�
domni�oarei nu-i place casa mea.
157
01:03:53,145 --> 01:04:00,040
Ce-i voi spune tat�lui meu?
158
01:04:06,636 --> 01:04:10,583
- Nu v� pierde�i speran�a, domnule.
159
01:04:24,123 --> 01:04:31,217
Suita guvernatorul ajunge �n sud.
160
01:04:46,106 --> 01:04:53,101
- Toate acestea sunt pe domeniul meu
�i sunt sub autoritatea mea suprem�.
161
01:04:53,251 --> 01:04:58,847
Cei care mi se opun,
trebuie s� aib� grij�.
162
01:06:00,153 --> 01:06:05,149
OPRESIUNE
Bunul p�rinte Felipe
163
01:06:05,349 --> 01:06:10,146
E acuzat de jefuirea
unui negustor de bl�nuri.
164
01:06:36,476 --> 01:06:41,022
- Dac� a� fi adeptul unui
guvernator promiscuu,
165
01:06:41,173 --> 01:06:45,745
pielea mea ar fi bun�.
Sunt un franciscan �n rob�,
166
01:06:45,944 --> 01:06:50,940
�i de aceea sunt vinovat.
167
01:06:55,362 --> 01:07:03,307
- Pentru jaf, vei primi cinci
bice pe spatele gol,
168
01:07:03,507 --> 01:07:10,802
�i pentru cuvintele tale
de tr�dare, �nc� zece.
169
01:08:21,449 --> 01:08:29,394
- Alt� tr�dare ! Interferen�� �n treburile
unor oficiali ai guvernului.
170
01:08:29,594 --> 01:08:36,389
Excelen�a sa va auzi asta !
171
01:08:49,079 --> 01:08:53,876
�Domnilor, c�t timp ve�i mai permite
ca ho�ii politici s� jefuiasc�
172
01:08:54,076 --> 01:08:58,970
oamenii cinsti�i �i s� maltrateze localnicii !
173
01:08:59,122 --> 01:09:04,319
Oamenii cu s�nge bun se unesc
pentru a pune cap�t opresiunii ".
174
01:09:24,903 --> 01:09:31,948
- C�nd se l�sa �ntunericul
lipe�te cate un afi� din �sta,
175
01:09:32,148 --> 01:09:38,444
Pe u�a fiec�rui localnic.
176
01:10:50,241 --> 01:10:55,837
-- Spune-i judec�torului, c�-l a�tept afar� !
177
01:12:26,471 --> 01:12:32,517
- Domnilor, �n calitate de sus�in�tori fideli
ai administra�iei mele,
178
01:12:32,717 --> 01:12:37,288
V� rog s� m� ajuta�i s�-l prind
pe acest nenorocit.
179
01:12:42,359 --> 01:12:46,755
- Aceasta este o aventur�.
S� facem asta pentru sport!
180
01:13:13,886 --> 01:13:20,931
- Don Carlos Pulido este
�n spatele a toate astea.
181
01:13:21,081 --> 01:13:26,777
El �i familia lui �l ajut�
pe acel nenorocit.
182
01:13:36,369 --> 01:13:42,366
-- Aresta�i-l �i arunca�i-l �n �nchisoare.
183
01:13:42,565 --> 01:13:47,163
M-am s�turat de acest Pulidos.
184
01:13:54,407 --> 01:14:02,250
�n casa tat�lui lui don Diego.
185
01:15:08,952 --> 01:15:12,249
- Domni�oara Lolita m-a respins.
186
01:15:50,122 --> 01:15:56,067
- �l urm�rim pe Zorro. Servitorul
lui Don Diego l-a v�zut r�t�cind pe aici.
187
01:16:02,713 --> 01:16:04,612
-- Nu l-am v�zut.
188
01:16:07,310 --> 01:16:11,906
- Scuza�i-ne vizita.
Vom continua drumul nostru.
189
01:16:15,303 --> 01:16:23,298
- �mi cunoa�te�i pivni�ele, domnilor.
Cred c� �mi ve�i accepta ospitalitatea.
190
01:16:26,347 --> 01:16:31,843
- Nu l�s�m niciodat� afacerile
s� interfereze cu b�utura !
191
01:17:18,357 --> 01:17:28,302
-- Domnilor, permite�i-mi s� m� retrag.
C�l�toria la �ar� m-a obosit..
192
01:17:38,094 --> 01:17:44,289
-- �n seara asta mi-e ru�ine de tine.
193
01:17:53,733 --> 01:17:58,129
-- �mi pare r�u tat�.
Ultimele ore m-au obosit.
194
01:18:21,062 --> 01:18:30,007
- L-am trimis �n Spania pentru a fi educat
iar s�ngele s�u s-a transformat �n ap�.
195
01:19:09,228 --> 01:19:16,023
- Mi�eilor! Dezgust�torilor
Figurine! Sta�i si be�i
196
01:19:16,223 --> 01:19:23,018
�n timp ce spatele gol
al unui om al lui Hristos
197
01:19:23,217 --> 01:19:30,011
este biciuit !
198
01:19:39,155 --> 01:19:47,100
Tu, care por�i s�ngele Aragonului
�i mo�tenirea Castilei, e�ti fericit
199
01:19:47,300 --> 01:19:53,943
�n timp ce �n jurul t�u
st�p�ne�te nedreptatea!
200
01:19:56,443 --> 01:20:02,488
Dealurile s�rutate de b�tina�ii
din California sunt pline de santinelele
201
01:20:02,688 --> 01:20:08,781
opresiunii! �i-a murit pulsul?
Slav� Domnului nu �i al meu.
202
01:20:08,933 --> 01:20:15,829
�i garantez c� s�ngele meu
este la fel de nobil ca �i al vostru!
203
01:20:18,777 --> 01:20:25,272
Nici o for�� adus� de tirani
n-ar �ndr�zni s� se opun� nou�,
204
01:20:25,472 --> 01:20:32,065
... dac� am fi uni�i.
Dar �ara noastr� nu este unit�.
205
01:20:32,265 --> 01:20:38,661
Aceasta treab� este pentru noi, domnilor,
�i numai noi o putem remedia!
206
01:20:49,354 --> 01:20:54,401
- Omul acesta spune adev�rul
�i de aceea cauza lui este �i a mea.
207
01:20:54,550 --> 01:20:58,572
A�a c�... D-zeu s� m� ajute!
208
01:21:04,144 --> 01:21:06,442
Justi�ie pentru to�i!
209
01:21:10,988 --> 01:21:18,033
Bun! Acum prietenii mei din
motive personale, numele meu trebuie
210
01:21:18,232 --> 01:21:25,228
sa r�m�n� secret.
La revedere, p�n� ne �nt�lnim din nou!
211
01:21:43,765 --> 01:21:52,759
Acuzat� de tr�dare, familia Pulido, sub
paz� militara, este dus� la �nchisoare.
212
01:24:05,912 --> 01:24:13,904
��n seara asta, �n locul pe care �l cunoa�te�i deja.
Vin mascat, c�lare pe un cal negru. Z. "
213
01:26:12,769 --> 01:26:17,465
�nainte de r�s�rit.
214
01:27:09,378 --> 01:27:14,373
- M� tem c� asta va ajuta cauza mea,
dar este pu�in pentru mine
215
01:27:14,573 --> 01:27:18,570
s� fiu salvat de dumneavoastr�, domnule.
216
01:27:35,009 --> 01:27:37,307
��i cunosc cazul. !Pleac�!
217
01:27:44,801 --> 01:27:47,849
Ai �ncredere �n mine, domni�oar�?
218
01:27:49,247 --> 01:27:52,795
- A iubi �nseamn�
a avea �ncredere, domnule.
219
01:28:13,829 --> 01:28:21,824
- Du-i la Don Alberto �i
te �ntorci repede �n pia��.
220
01:28:22,024 --> 01:28:31,018
Voi r�m�ne �n urm�
�i voi avea grij� de urm�ritori.
221
01:28:40,860 --> 01:28:48,804
Solda�ii, au fost avertiza�i de Ramon
s� stea �n alert�.
222
01:30:06,498 --> 01:30:14,391
Cavalerii �i prizonierii lor salva�i
se apropie de casa lui Don Alberto.
223
01:31:28,139 --> 01:31:33,184
�M� duc s� iau micul dejun �n ora�.
�ndr�zne�te s� m� prinzi.
224
01:31:33,334 --> 01:31:36,631
Asta e ultima mea arm�. Z."
225
01:32:27,394 --> 01:32:29,693
- Unde e Lolita?
226
01:37:17,933 --> 01:37:22,929
- ��i voi da o regul� simpl�,
bun� gazd�: nu face nimic
227
01:37:23,129 --> 01:37:28,226
cu stomacul
gol ... m�n�nc�!
228
01:39:07,853 --> 01:39:13,848
Nu-�i fie fric�.
Don Diego este prietenul meu.
229
01:40:17,652 --> 01:40:21,999
Fi atent la �ntoarcerea cavalerilor!
230
01:40:35,139 --> 01:40:37,139
Protestez �mpotriva acestei intruziuni!
231
01:41:14,511 --> 01:41:19,657
- Iat�-te. Unde este iubitul t�u?
232
01:41:27,652 --> 01:41:28,900
- Protestez..
233
01:41:37,494 --> 01:41:42,190
- Nu po�i avea femeia asta.
Casa ta este locul
234
01:41:42,390 --> 01:41:47,087
unde se �nt�lne�te
cu iubitul s�u bandit.
235
01:42:38,649 --> 01:42:40,998
�tiu sabia asta!
236
01:42:47,993 --> 01:42:56,687
- Ridic�-te! ! De data asta vei avea
marca ta, unde toat� lumea o poate vedea!
237
01:43:12,000 --> 01:43:13,500
ZORRO
238
01:43:25,315 --> 01:43:27,164
- Zorro... !fiul meu!
239
01:43:30,961 --> 01:43:33,961
- E Zorro!
240
01:43:40,855 --> 01:43:46,350
- Abuzul t�u de putere se termin� aici.
241
01:43:46,550 --> 01:43:50,647
Fiecare californian de s�nge
nobil este cu mine.
242
01:44:02,288 --> 01:44:04,786
- Ce ... ce ar trebui s� fac?
243
01:44:07,134 --> 01:44:14,929
- Abdic�, pleac� din �ar� �i
ia-i �i pe ace�ti oameni r�i!
244
01:44:27,570 --> 01:44:29,568
Justi�ie pentru to�i!
245
01:44:37,963 --> 01:44:46,956
- Sunt cu tine �i voi t�ia urechile
fiec�rui soldat de-al meu care nu este!
246
01:45:03,994 --> 01:45:06,292
- P�n� c�nd voi avea nevoie din nou de tine!
247
01:45:33,772 --> 01:45:38,968
- Vorbe�ti ... lup�i ... la fel ca Zorro!
248
01:45:44,464 --> 01:45:47,611
�i te iubesc ca Zorro ...
249
01:46:03,200 --> 01:46:05,999
- A�i v�zut asta?
23522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.