All language subtitles for The Double e34-indocp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,340 --> 00:00:25,970 ♪ Salju yang turun dingin dan menusuk ♪ 2 00:00:27,480 --> 00:00:35,250 ♪ Helaan napas mengaburkan masa depan ♪ 3 00:00:36,550 --> 00:00:44,120 ♪ Cahaya bulan mengetahui semua rencanaku ♪ 4 00:00:44,780 --> 00:00:52,780 ♪ Hanya menulis sebuah kisah di hatimu ♪ 5 00:00:53,950 --> 00:00:58,620 ♪ Lalu, aku pun tertawa sambil menangis ♪ 6 00:00:58,710 --> 00:01:03,020 ♪ Diam-diam membangun sebuah telaga di dalam hati ♪ 7 00:01:03,080 --> 00:01:07,870 ♪ Menerima semua hadiah yang menyedihkan ♪ 8 00:01:07,970 --> 00:01:12,230 ♪ Aku bahkan tidak berani menyia-nyiakan penyesalan ♪ 9 00:01:12,280 --> 00:01:16,700 ♪ Kemudian, aku juga tidak mengaku kalah ♪ 10 00:01:16,740 --> 00:01:21,390 ♪ Perlahan mengenyam penderitaan hidup ♪ 11 00:01:21,410 --> 00:01:25,860 ♪ Setelah musim dingin berlalu, aromanya tetap sama ♪ 12 00:01:25,920 --> 00:01:30,470 ♪ Menantikan musim semi mewarnai perjalanan pulang ♪ 13 00:01:30,560 --> 00:01:36,310 [Jatuh dalam Keterpurukan] 14 00:01:36,350 --> 00:01:39,450 [Episode 34] 15 00:01:47,030 --> 00:01:48,030 Selir, 16 00:01:48,240 --> 00:01:50,110 ini surat dari Arsiparis untukmu. 17 00:01:50,880 --> 00:01:52,640 Kembalikan surat itu kepadanya tanpa dibuka. 18 00:01:53,550 --> 00:01:55,750 Beri tahu dia jangan harap aku memaafkannya 19 00:01:56,030 --> 00:01:57,440 jika dia menyentuh kakakku. 20 00:01:57,670 --> 00:01:59,270 Kata Arsiparis, isi surat ini 21 00:01:59,360 --> 00:02:00,720 memang terkait Nyonya Jiang. 22 00:02:04,030 --> 00:02:05,030 Kemarikan. 23 00:02:11,240 --> 00:02:14,320 [Harap Selir kunjungi kediaman Nyonya Ji di Halaman Xian saat luang] 24 00:02:39,760 --> 00:02:40,760 Kakak. 25 00:02:41,710 --> 00:02:42,200 Kakak. 26 00:02:42,670 --> 00:02:43,990 - Kakak? - Kakak. 27 00:02:45,040 --> 00:02:47,150 Kakak, kau cantik sekali. 28 00:02:48,040 --> 00:02:49,200 Ini aku, Kak. 29 00:02:49,640 --> 00:02:50,760 Kau tidak mengenaliku lagi? 30 00:02:51,990 --> 00:02:54,430 Kusisipkan sekuntum bunga untukmu. 31 00:02:55,960 --> 00:02:57,200 Indah sekali. 32 00:02:58,990 --> 00:02:59,990 Kakak. 33 00:03:07,040 --> 00:03:08,150 Siapa dia? 34 00:03:11,870 --> 00:03:12,870 Ayah, 35 00:03:13,710 --> 00:03:15,240 kau datang mengunjungiku, Ayah? 36 00:03:15,990 --> 00:03:17,240 Kau datang mengunjungiku. 37 00:03:18,710 --> 00:03:21,200 Putrimu memberimu sekuntum bunga. 38 00:03:22,200 --> 00:03:23,200 Sisipkan di kepala. 39 00:03:25,080 --> 00:03:26,080 Perdana Menteri Jiang, 40 00:03:26,800 --> 00:03:27,800 apa maksudmu? 41 00:03:28,800 --> 00:03:29,800 Kau memberinya manfaat 42 00:03:30,480 --> 00:03:31,959 untuk menebus pukulan 43 00:03:31,960 --> 00:03:33,040 yang sebelumnya? 44 00:03:33,550 --> 00:03:36,390 Kediaman baru ini jauh lebih baik daripada kuil keluarga. 45 00:03:37,240 --> 00:03:39,320 Ada juga bunga dan rumput yang dia sukai, 46 00:03:39,830 --> 00:03:42,200 serta pelayan yang melayaninya dengan sabar. 47 00:03:43,200 --> 00:03:45,960 Ke depannya, dia pasti akan menjalani hidupnya 48 00:03:46,270 --> 00:03:49,240 dengan tenang dan damai di sini tanpa kekhawatiran. 49 00:03:49,390 --> 00:03:52,240 Kakak, kau galak sekali. 50 00:03:55,080 --> 00:03:56,830 Li'er juga datang hari ini. 51 00:03:57,320 --> 00:04:00,520 Dia ingin berbincang langsung denganmu. 52 00:04:03,080 --> 00:04:04,080 Li'er! 53 00:04:29,150 --> 00:04:30,960 Selir Li, silakan minum teh. 54 00:04:31,230 --> 00:04:34,520 Apakah kau datang untuk mengancamku dengan kakakku hari ini? 55 00:04:35,200 --> 00:04:36,350 Selir sudah salah paham. 56 00:04:37,590 --> 00:04:38,790 Ini semacam isyarat niat baik. 57 00:04:39,350 --> 00:04:41,470 Bagaimanapun, Selir sudah tahu semua perbuatan Ibu 58 00:04:41,760 --> 00:04:42,910 sebelumnya. 59 00:04:43,790 --> 00:04:45,960 Ibu dapat menikmati kehidupan seperti ini sekarang 60 00:04:47,000 --> 00:04:48,880 juga karena menghormati Selir. 61 00:04:51,440 --> 00:04:52,680 Lalu, ada apa kau mencariku? 62 00:04:53,150 --> 00:04:56,390 Kudengar menikahkan Jiang Li dan Shen Yurong 63 00:04:56,790 --> 00:04:58,000 adalah ide Selir. 64 00:04:58,590 --> 00:05:00,640 Kau sendiri yang bilang mencintainya. 65 00:05:00,880 --> 00:05:03,680 Aku hanya sekalian berbuat baik. 66 00:05:04,560 --> 00:05:06,350 Selir dapat bersusah payah demi pernikahanku, 67 00:05:06,760 --> 00:05:08,030 Li'er tentu merasa bersyukur. 68 00:05:08,390 --> 00:05:09,590 Li'er hanya khawatir 69 00:05:10,350 --> 00:05:12,320 Selir akan menjadi seperti Ibu, 70 00:05:12,830 --> 00:05:15,320 dimanfaatkan sebagai pion oleh Tuan Putri Pertama. 71 00:05:17,150 --> 00:05:18,150 Apa maksudmu? 72 00:05:18,440 --> 00:05:20,830 Kala itu, akulah yang membantu Jiang Ruoyao bersaksi 73 00:05:21,120 --> 00:05:22,806 bahwa dia memukul Zhou Yanbang hingga pingsan. 74 00:05:22,830 --> 00:05:23,830 Sejak saat itu, 75 00:05:24,150 --> 00:05:25,960 Ruoyao tidak lagi mendengarkan perintah Ibu. 76 00:05:26,350 --> 00:05:28,230 Ibu berpikir bahwa aku yang menghasut Ruoyao 77 00:05:28,440 --> 00:05:30,160 sehingga timbullah niatnya untuk membunuhku. 78 00:05:30,880 --> 00:05:31,590 Hal ini 79 00:05:31,680 --> 00:05:33,480 diketahui dengan jeli oleh Tuan Putri Pertama. 80 00:05:34,230 --> 00:05:36,446 Setelah aku kembali ke ibu kota untuk mengajukan keluhan, 81 00:05:36,470 --> 00:05:39,230 Tuan Putri Pertama ingin membunuhku. 82 00:05:39,790 --> 00:05:42,230 Niat membunuh Ibu akhirnya membuat Tuan Putri Pertama 83 00:05:42,270 --> 00:05:44,790 menemukan kesempatan untuk membunuhku melalui tangan orang lain. 84 00:05:45,910 --> 00:05:47,230 Adapun demi bertahan hidup, 85 00:05:47,560 --> 00:05:49,480 aku hanya bisa melawan balik dengan sekuat tenaga 86 00:05:50,230 --> 00:05:52,270 sehingga semuanya menjadi seperti sekarang ini. 87 00:05:52,880 --> 00:05:55,910 Kau membuat dirimu menjadi sangat bersih. 88 00:05:56,590 --> 00:05:59,000 Tidak penting apakah aku bersih atau tidak. 89 00:05:59,960 --> 00:06:03,910 Yang penting adalah Tuan Putri Pertama memilih Selir. 90 00:06:04,710 --> 00:06:05,710 Setahuku, 91 00:06:06,830 --> 00:06:08,590 menikahkan aku dan Shen Yurong 92 00:06:08,960 --> 00:06:10,390 bukanlah ide Selir. 93 00:06:10,910 --> 00:06:12,910 Selir juga dikendalikan orang lain. 94 00:06:14,030 --> 00:06:15,030 Kau... 95 00:06:15,790 --> 00:06:17,000 Apa saja yang kau ketahui? 96 00:06:17,440 --> 00:06:20,320 Aku tahu bahwa Selir sama seperti aku di masa lalu, 97 00:06:20,680 --> 00:06:21,960 diancam oleh Tuan Putri Pertama. 98 00:06:23,030 --> 00:06:24,080 Dengan karakternya, 99 00:06:24,470 --> 00:06:26,110 jika akar permasalahan tidak diselesaikan, 100 00:06:26,350 --> 00:06:28,390 dia hanya akan terus memaksa. 101 00:06:28,960 --> 00:06:30,280 Selir dapat mempertimbangkan ini. 102 00:06:30,830 --> 00:06:34,030 Jika Selir bersedia bekerja sama denganku dalam hal ini, 103 00:06:34,910 --> 00:06:37,030 aku dapat membantu Selir menyelesaikan masalahmu. 104 00:06:38,000 --> 00:06:41,640 Ibu juga dapat hidup damai di halaman kecil ini 105 00:06:42,880 --> 00:06:44,080 dan kita bisa dianggap impas. 106 00:06:44,880 --> 00:06:45,880 Bagaimana? 107 00:06:51,680 --> 00:06:52,680 Bunga. 108 00:06:57,150 --> 00:06:58,150 Selir, 109 00:06:58,560 --> 00:07:00,790 putriku tidak bersikap lancang terhadap Selir, 'kan? 110 00:07:01,440 --> 00:07:02,520 Aku akhirnya tahu 111 00:07:03,320 --> 00:07:05,590 kenapa semua orang yang ingin mencelakai Jiang Li 112 00:07:05,880 --> 00:07:07,230 gagal pada akhirnya. 113 00:07:07,910 --> 00:07:08,910 Perdana Menteri Jiang, 114 00:07:09,470 --> 00:07:11,830 putrimu itu sungguh tidak sederhana. 115 00:07:12,680 --> 00:07:13,790 Selir terlalu memuji. 116 00:07:23,200 --> 00:07:24,200 Kakak. 117 00:07:31,710 --> 00:07:32,710 Perdana Menteri Jiang, 118 00:07:33,680 --> 00:07:37,150 Kakak adalah orang terpenting bagiku di dunia ini. 119 00:07:39,320 --> 00:07:42,000 Kami dua bersaudari saling mendukung 120 00:07:42,910 --> 00:07:44,350 sehingga berhasil sampai sejauh ini. 121 00:07:45,150 --> 00:07:47,270 Mengingat kau berdamai dengan Kakak, 122 00:07:48,320 --> 00:07:51,030 dendam antara aku dan Keluarga Jiang kuanggap selesai. 123 00:07:52,320 --> 00:07:54,960 Namun, aku tidak bisa membiarkan fakta bahwa Kakak 124 00:07:55,470 --> 00:07:56,470 dibuat menjadi gila. 125 00:07:57,230 --> 00:07:58,870 Meskipun Kakak yang salah terlebih dahulu, 126 00:08:00,000 --> 00:08:02,910 Jiang Li harus menerima akibatnya. 127 00:08:04,080 --> 00:08:07,030 Tidak ada kelonggaran perihal pernikahan ini. 128 00:08:07,710 --> 00:08:09,510 Mengingat kau memperlakukan Kakak dengan baik, 129 00:08:10,230 --> 00:08:12,120 aku tidak akan melibatkan Keluarga Jiang. 130 00:08:12,680 --> 00:08:14,400 Harap Perdana Menteri Jiang memahami prinsip 131 00:08:14,830 --> 00:08:17,206 mengorbankan yang kurang penting demi mempertahankan yang penting. 132 00:08:17,230 --> 00:08:20,230 Orang tua sudah seharusnya melindungi anak-anak mereka 133 00:08:21,230 --> 00:08:23,390 dan tidak mengabaikan anak-anak 134 00:08:23,640 --> 00:08:25,390 untuk melindungi diri sendiri. 135 00:08:25,960 --> 00:08:27,000 Tidak tahu diuntung. 136 00:09:06,050 --> 00:09:08,030 [Kediaman Tuan Putri Wanning] 137 00:09:39,590 --> 00:09:40,590 Tuan Putri, 138 00:09:40,830 --> 00:09:42,229 Jiang Yuanbai menempatkan Ji Shuran 139 00:09:42,230 --> 00:09:43,590 di kediaman yang baru. 140 00:09:43,990 --> 00:09:46,110 Namun, Selir Li tidak goyah. 141 00:09:53,560 --> 00:09:54,960 Metode Tuan Putri brilian. 142 00:09:55,590 --> 00:09:57,150 Mereka sekarang memohon kepada Selir Li 143 00:09:57,710 --> 00:09:59,230 hanya akan mempermalukan diri sendiri. 144 00:09:59,440 --> 00:10:02,040 Selir Li bagaimanapun adalah bidak yang tidak stabil. 145 00:10:02,960 --> 00:10:04,480 Situasinya bisa berubah menjadi buruk, 146 00:10:05,200 --> 00:10:06,360 kita tidak bisa menunda lagi. 147 00:10:09,230 --> 00:10:11,270 Kau ingin aku menghadap Kaisar untuk meminta dekret? 148 00:10:15,470 --> 00:10:16,560 Kenapa aku merasa 149 00:10:17,110 --> 00:10:18,990 bahwa kau sepertinya terburu-buru untuk menikah? 150 00:10:20,230 --> 00:10:23,350 Tentu saja agar keinginan Tuan Putri terkabul sesegera mungkin. 151 00:10:27,040 --> 00:10:28,040 Tuan Shen, 152 00:10:29,160 --> 00:10:32,560 apakah Xue Fangfei yang mengajarimu cara bermain kecapi? 153 00:10:35,230 --> 00:10:36,320 Dia tidak bisa mengajariku. 154 00:10:36,830 --> 00:10:38,800 Dia sangat mahir bermain kecapi. 155 00:10:39,470 --> 00:10:40,990 Kalian tampil bersama waktu itu. 156 00:10:41,510 --> 00:10:42,510 Bagaimana kalau kali ini 157 00:10:42,590 --> 00:10:43,869 kalian tampil bersama lagi 158 00:10:43,870 --> 00:10:45,470 di hadapan Kaisar, Selir Li, dan aku? 159 00:10:46,040 --> 00:10:47,040 Mengapa begitu? 160 00:10:49,350 --> 00:10:53,200 Dengan begitu, Selir Li akan dapat mengambil kesempatan 161 00:10:53,440 --> 00:10:57,230 untuk membahas pernikahan di hadapan Kaisar. 162 00:11:02,870 --> 00:11:05,190 Ada banyak cara untuk mempercepat dikabulkannya pernikahan. 163 00:11:09,400 --> 00:11:11,230 Aku hanya ingin melihat 164 00:11:12,750 --> 00:11:14,990 bagaimana dua orang yang saling membenci 165 00:11:15,590 --> 00:11:17,710 akan selaras sebagai suami istri? 166 00:11:18,750 --> 00:11:20,200 Apakah Tuan Putri tidak akan sedih? 167 00:11:23,350 --> 00:11:24,590 Apakah kau bertanya begitu 168 00:11:26,080 --> 00:11:27,320 karena merasa bersalah? 169 00:11:28,560 --> 00:11:29,920 Kalau Tuan Putri ingin melihatnya, 170 00:11:30,400 --> 00:11:32,240 aku akan bersandiwara untuk dilihat Tuan Putri. 171 00:11:55,630 --> 00:11:57,510 Nona Jiuyue yang memberikannya sendiri kepadaku. 172 00:11:57,680 --> 00:11:58,800 Aku tidak pernah membukanya. 173 00:12:15,710 --> 00:12:16,710 Kaisar. 174 00:12:21,630 --> 00:12:23,326 Kenapa tiba-tiba datang menemuiku di Ruang Belajar Kekaisaran? 175 00:12:23,350 --> 00:12:24,230 Apakah ada urusan? 176 00:12:24,320 --> 00:12:26,720 Hamba dengar Kaisar telah meninjau memorandum sepanjang hari. 177 00:12:26,750 --> 00:12:28,800 Jadi, aku sengaja membawakan manisan. 178 00:12:29,630 --> 00:12:31,160 Kau memang selalu perhatian kepadaku. 179 00:12:31,510 --> 00:12:32,800 Dua hari lagi ulang tahunmu. 180 00:12:32,960 --> 00:12:34,160 Kau sudah tahu mau hadiah apa? 181 00:12:34,680 --> 00:12:36,510 Terima kasih Kaisar selalu mengingatnya. 182 00:12:37,230 --> 00:12:39,510 Hamba tidak menginginkan hadiah apa pun. 183 00:12:39,920 --> 00:12:43,160 Hanya saja, hamba selalu teringat ketika utusan Kekaisaran Zhao datang, 184 00:12:43,230 --> 00:12:46,200 hamba masuk angin hingga tidak bisa menghadiri perjamuan malam. 185 00:12:46,510 --> 00:12:49,960 Kabarnya pada hari itu, Nona Kedua Jiang dan Cendekiawan Shen 186 00:12:50,320 --> 00:12:52,320 bagaikan pasangan yang sangat cocok satu sama lain. 187 00:12:53,710 --> 00:12:56,080 Sayangnya, tidak dapat disaksikan lagi. 188 00:12:56,680 --> 00:12:57,800 Apa sulitnya itu? 189 00:12:58,710 --> 00:12:59,710 Kasim Su. 190 00:12:59,990 --> 00:13:00,990 Hamba hadir. 191 00:13:01,110 --> 00:13:02,390 Pergi dan sampaikan titah lisan. 192 00:13:02,560 --> 00:13:03,800 Pada hari ulang tahun Selir Li, 193 00:13:04,200 --> 00:13:06,600 undang Nona Kedua Jiang untuk hadir bersama Cendekiawan Shen. 194 00:13:07,230 --> 00:13:08,230 Baik. 195 00:13:08,920 --> 00:13:10,630 Hamba juga ingin memanggil orang lain. 196 00:13:12,110 --> 00:13:14,590 Wanning dikurung di kediaman selama itu 197 00:13:14,710 --> 00:13:16,056 dan juga tidak dapat menyaksikannya. 198 00:13:16,080 --> 00:13:17,870 Bagaimana kalau dia juga diundang? 199 00:13:18,440 --> 00:13:19,440 Baik. 200 00:13:19,680 --> 00:13:21,080 Aku memang berniat begitu. 201 00:13:32,110 --> 00:13:33,320 - Ah Li! - Ah Li! 202 00:13:34,590 --> 00:13:35,320 Ah Li, 203 00:13:35,400 --> 00:13:36,400 kau tidak apa-apa? 204 00:13:36,800 --> 00:13:37,800 Aku tidak apa-apa. 205 00:13:38,160 --> 00:13:39,710 Jangan berpura-pura kepada kami. 206 00:13:39,960 --> 00:13:40,840 Kami sudah tahu 207 00:13:40,870 --> 00:13:41,989 soal Selir Li ingin menikahkanmu 208 00:13:41,990 --> 00:13:43,110 dengan Shen Yurong. 209 00:13:43,630 --> 00:13:45,950 Kenapa kau mengubah pengakuan padahal semua baik-baik saja? 210 00:13:47,990 --> 00:13:50,229 Pria Bodoh. Kalau bukan karena ada hal yang tidak dapat diungkapkan, 211 00:13:50,230 --> 00:13:51,710 apakah Ah Li akan mengubah pengakuan? 212 00:13:53,280 --> 00:13:54,960 Kini memang agak rumit. 213 00:13:55,800 --> 00:13:57,040 Aku sedang memikirkan solusi. 214 00:13:58,400 --> 00:13:59,560 Ye Shijie juga datang. 215 00:14:00,470 --> 00:14:01,870 Dia sedang berbincang dengan Paman. 216 00:14:02,400 --> 00:14:03,400 Membicarakan apa? 217 00:14:05,200 --> 00:14:06,480 Tentu saja tentang pernikahanmu. 218 00:14:11,710 --> 00:14:12,710 Ah Li! 219 00:14:19,470 --> 00:14:21,200 Tuan, aku hebat, 'kan? 220 00:14:21,320 --> 00:14:23,640 Aku berhasil menemukan orang yang bersembunyi begitu dalam. 221 00:14:24,590 --> 00:14:25,590 Tuan. 222 00:14:26,590 --> 00:14:27,790 Ada situasi di Keluarga Jiang. 223 00:14:28,710 --> 00:14:30,199 Selir Li mengundang Jiang Li dan Shen Yurong 224 00:14:30,200 --> 00:14:31,320 ke perjamuan ulang tahunnya, 225 00:14:31,510 --> 00:14:34,470 kemungkinan hendak mengatur pernikahan mereka. 226 00:14:35,110 --> 00:14:36,110 Hari apa tepatnya? 227 00:14:36,440 --> 00:14:37,440 Dua hari lagi. 228 00:14:37,750 --> 00:14:38,830 Mata-mata tadi juga bilang 229 00:14:39,160 --> 00:14:41,360 bahwa Perdana Menteri Jiang mengundang Ye Shijie datang. 230 00:14:42,960 --> 00:14:44,590 Untuk apa dia datang pada saat ini? 231 00:14:46,630 --> 00:14:48,400 Apa? Mencarinya? 232 00:14:48,510 --> 00:14:49,040 Benar. 233 00:14:49,440 --> 00:14:50,470 Paman Jiang tenang saja. 234 00:14:50,830 --> 00:14:52,830 Aku pasti akan membantu hingga akhir dalam hal ini. 235 00:14:54,040 --> 00:14:55,040 Baik. 236 00:14:58,560 --> 00:14:59,720 Kalau begitu, aku pamit dulu. 237 00:15:05,710 --> 00:15:07,800 Kebetulan, Li'er juga datang. 238 00:15:08,830 --> 00:15:09,830 Li'er, 239 00:15:10,510 --> 00:15:12,320 kami sedang membicarakan masalahmu. 240 00:15:12,870 --> 00:15:13,870 Masalah apa? 241 00:15:14,280 --> 00:15:16,200 Shijie, katakanlah. 242 00:15:19,350 --> 00:15:20,950 Kami semua sudah tahu tentang Shen Yurong 243 00:15:21,160 --> 00:15:22,160 yang meminta pernikahan. 244 00:15:22,680 --> 00:15:24,720 Aku tahu kau pasti tidak bersedia menikah dengannya. 245 00:15:24,960 --> 00:15:26,590 Jadi, aku akan menghadap Kaisar 246 00:15:26,750 --> 00:15:29,606 dan mengatakan ada perjanjian pernikahan di antara kedua keluarga sejak lama. 247 00:15:29,630 --> 00:15:31,160 Kaisar selalu mementingkan etiket, 248 00:15:31,560 --> 00:15:33,800 pasti akan menarik kembali dekret pernikahan. 249 00:15:34,400 --> 00:15:35,630 Ini menipu Kaisar. 250 00:15:35,920 --> 00:15:38,040 Aku sudah sepakat dengan Keluarga Ye mengenai hal ini. 251 00:15:38,320 --> 00:15:39,320 Kami semua tidak takut. 252 00:15:39,830 --> 00:15:41,750 Tadi Paman Jiang juga sudah mengizinkannya. 253 00:15:42,510 --> 00:15:45,080 Aku juga bisa memercayai Shijie, anak ini. 254 00:15:45,800 --> 00:15:48,630 Ini adalah solusi terbaik untuk saat ini. 255 00:15:48,920 --> 00:15:49,920 Tidak perlu. 256 00:15:50,110 --> 00:15:51,470 Kau tidak perlu khawatir soal ini. 257 00:15:51,750 --> 00:15:54,190 Ini hanya membantumu menyelesaikan masalah yang di depan mata. 258 00:15:54,230 --> 00:15:55,430 Jika kelak kau tidak bersedia, 259 00:15:57,160 --> 00:15:59,360 kita bisa membatalkan sendiri perjanjian pernikahan itu. 260 00:16:00,920 --> 00:16:03,400 Pernikahan adalah hal yang sangat penting. 261 00:16:03,920 --> 00:16:06,510 Terlebih lagi, reputasiku sudah rusak. 262 00:16:06,870 --> 00:16:08,056 Aku tidak ingin menyulitkanmu. 263 00:16:08,080 --> 00:16:10,320 Bagaimana jika kubilang aku bersedia disulitkan olehmu? 264 00:16:20,630 --> 00:16:22,110 Namun, aku tidak bersedia. 265 00:16:24,280 --> 00:16:27,320 Sungguh sudah tidak ada waktu lagi untuk membuat rencana. 266 00:16:27,870 --> 00:16:29,960 Menurut kabar dari istana tadi, 267 00:16:30,320 --> 00:16:32,080 Selir Li hendak mengundangmu 268 00:16:32,280 --> 00:16:35,470 dan Shen Yurong masuk ke istana untuk merayakan ulang tahunnya bersama. 269 00:16:35,870 --> 00:16:38,030 Namun, anggota Keluarga Jiang yang lain tidak diundang. 270 00:16:38,110 --> 00:16:41,439 Kutebak dia hendak meminta pernikahan kalian dikabulkan 271 00:16:41,440 --> 00:16:42,590 di hadapan Kaisar. 272 00:16:43,470 --> 00:16:45,750 Jadi, barulah aku meminta Shijie kemari. 273 00:16:48,510 --> 00:16:49,870 Kau bisa mempertimbangkannya lagi. 274 00:16:51,200 --> 00:16:51,870 Aku selalu... 275 00:16:51,870 --> 00:16:52,870 Nona Kedua Jiang. 276 00:16:54,110 --> 00:16:55,800 Tuan kami menunggumu di depan pintu. 277 00:16:57,200 --> 00:16:59,920 Bangsawan Su datang. Mengapa tidak masuk? 278 00:17:00,470 --> 00:17:02,030 Masalahnya menyangkut Nona Kedua Jiang. 279 00:17:02,680 --> 00:17:04,840 Harap Nona Kedua Jiang berbicara di depan pintu. 280 00:17:04,960 --> 00:17:06,200 Apa maksudnya ini? 281 00:17:07,360 --> 00:17:09,680 Ayah, aku keluar sebentar. 282 00:17:29,440 --> 00:17:30,440 Kita mau pergi ke mana? 283 00:17:30,920 --> 00:17:31,920 Ke istana. 284 00:17:32,400 --> 00:17:33,440 Untuk apa ke istana? 285 00:17:35,680 --> 00:17:37,640 Memohon Kaisar mengabulkan pernikahan kita berdua. 286 00:17:42,550 --> 00:17:43,640 Bangsawan Su, 287 00:17:44,680 --> 00:17:46,230 dalam situasi seperti sekarang, 288 00:17:46,880 --> 00:17:48,510 kita jangan bercanda, ya? 289 00:17:55,310 --> 00:17:56,310 Apa ini? 290 00:17:56,750 --> 00:17:59,550 Surat pengakuan dayang yang terlibat dalam kasus Selir Tinggi kala itu. 291 00:18:03,120 --> 00:18:04,550 Dia begitu cepat ditemukan? 292 00:18:04,990 --> 00:18:06,310 Anak buahku 293 00:18:06,710 --> 00:18:08,840 tidak seperti bawahan Wanning yang tidak kompeten. 294 00:18:09,510 --> 00:18:11,200 Di mana dayang itu sekarang? 295 00:18:11,680 --> 00:18:12,960 Disembunyikan diam-diam olehku. 296 00:18:13,270 --> 00:18:15,270 Aku mengatur agar ada yang menyamar sebagai dayang 297 00:18:15,510 --> 00:18:17,550 sehingga belum membuat musuh waspada untuk saat ini. 298 00:18:18,600 --> 00:18:19,600 Jadi, 299 00:18:19,880 --> 00:18:22,161 kita sekarang akan masuk ke istana untuk bertemu Selir Li. 300 00:18:22,790 --> 00:18:24,200 Kau yang akan menemui Selir Li. 301 00:18:24,840 --> 00:18:26,030 Aku akan menemui Kaisar. 302 00:18:26,440 --> 00:18:27,680 Untuk apa kau menemui Kaisar? 303 00:18:28,440 --> 00:18:29,440 Untuk memohon pernikahan. 304 00:18:48,360 --> 00:18:50,480 Kau bahkan bisa datang seenaknya ke istana kekaisaran. 305 00:18:50,790 --> 00:18:52,030 Siapa yang membawamu masuk? 306 00:18:52,880 --> 00:18:53,880 Itu tidak penting. 307 00:18:54,200 --> 00:18:57,120 Yang harus dipedulikan Selir sekarang adalah ini. 308 00:19:09,650 --> 00:19:11,270 [Surat Pengakuan] 309 00:19:14,200 --> 00:19:15,200 Dari mana ini? 310 00:19:15,270 --> 00:19:16,270 Aku pernah bilang 311 00:19:16,990 --> 00:19:18,750 dapat membantu Selir menyelesaikan masalahmu. 312 00:19:19,550 --> 00:19:21,270 Selir pasti percaya kepadaku sekarang, 'kan? 313 00:19:22,200 --> 00:19:24,600 Aku sungguh telah meremehkanmu berulang kali. 314 00:19:26,070 --> 00:19:27,440 Siapa yang ada di belakangmu? 315 00:19:27,920 --> 00:19:30,880 Yang harus dipedulikan Selir sekarang bukanlah ini. 316 00:19:31,510 --> 00:19:32,790 Kau mau bagaimana sebenarnya? 317 00:19:33,270 --> 00:19:34,510 Aku berbeda dari Wanning, 318 00:19:35,230 --> 00:19:37,310 tidak akan menggunakan hal ini untuk mengancam Selir. 319 00:19:37,880 --> 00:19:40,790 Aku hanya memohon agar Selir tidak lagi dikendalikan oleh Wanning 320 00:19:41,310 --> 00:19:42,990 dan berhenti mencampuri masalah pernikahan. 321 00:19:43,550 --> 00:19:45,640 Aku pasti akan mengembalikan dayang ini kepada Selir. 322 00:19:46,470 --> 00:19:47,750 Sekalipun aku tidak menyebutnya, 323 00:19:48,680 --> 00:19:50,750 kau pikir Wanning akan menyerah begitu saja? 324 00:19:51,750 --> 00:19:53,270 Masalah kau dan Cendekiawan Shen 325 00:19:53,680 --> 00:19:55,440 telah menjadi isu utama. 326 00:19:56,160 --> 00:19:57,640 Bahkan tanpa bantuanku, 327 00:19:58,270 --> 00:20:00,839 Wanning akan memanfaatkan peluang 328 00:20:00,840 --> 00:20:02,000 agar hal ini berjalan lancar. 329 00:20:02,400 --> 00:20:05,070 Aku sudah merencanakan ini sejak lama. 330 00:20:06,070 --> 00:20:07,350 Kini hanya tersisa satu langkah. 331 00:20:08,310 --> 00:20:11,030 Aku membutuhkan bantuan Selir di perjamuan 332 00:20:11,120 --> 00:20:12,120 ulang tahun Selir. 333 00:20:13,270 --> 00:20:14,270 Bantuan apa? 334 00:20:21,920 --> 00:20:23,960 Xiao Heng, kau jangan keterlaluan! 335 00:20:24,160 --> 00:20:25,160 Aku keterlaluan? 336 00:20:25,270 --> 00:20:26,816 Mengapa Kaisar tidak menolak saat Shen Yurong meminta 337 00:20:26,840 --> 00:20:27,840 dekret pernikahan? 338 00:20:27,960 --> 00:20:29,310 Bukankah itu hanya pernikahan? 339 00:20:29,400 --> 00:20:30,400 Kenapa kau panik? 340 00:20:30,550 --> 00:20:32,576 Kaisar jelas-jelas tahu bahwa aku menyukai Nona Kedua Jiang. 341 00:20:32,600 --> 00:20:33,840 Di mana posisiku dalam hal ini? 342 00:20:34,200 --> 00:20:36,616 Masalah mereka berdua telah diketahui semua orang di rapat pemerintahan. 343 00:20:36,640 --> 00:20:38,006 Aku tidak ingin kedua keluarga dipermalukan. 344 00:20:38,030 --> 00:20:39,510 Ini adalah cara terbaik. 345 00:20:39,680 --> 00:20:40,839 Apakah Kaisar telah memutuskan? 346 00:20:40,840 --> 00:20:41,510 Xiao Heng! 347 00:20:41,710 --> 00:20:43,310 Kusarankan agar kau mengurungkan niatmu. 348 00:20:43,710 --> 00:20:44,710 Hamba mohon diri! 349 00:20:49,220 --> 00:20:52,340 [Rakyat dan Negara Makmur] 350 00:20:53,550 --> 00:20:54,710 Kau pergi melakukan apa tadi? 351 00:20:55,510 --> 00:20:56,710 Kenapa terlihat sangat lelah? 352 00:20:57,880 --> 00:20:58,880 Bukan apa-apa. 353 00:20:59,840 --> 00:21:00,880 Hanya bertengkar. 354 00:21:04,270 --> 00:21:05,960 Kau orang pertama 355 00:21:06,440 --> 00:21:07,840 yang bisa bertengkar dengan Kaisar. 356 00:21:10,120 --> 00:21:11,400 Melihat rautmu yang santai, 357 00:21:12,120 --> 00:21:13,160 kau berhasil bernegosiasi? 358 00:21:13,750 --> 00:21:15,070 Selir Li telah setuju membantuku. 359 00:21:15,640 --> 00:21:16,640 Membantumu apa? 360 00:21:18,230 --> 00:21:19,230 Nanti saja kuberi tahu. 361 00:21:21,440 --> 00:21:23,040 Sekalipun kau berhasil menekan Selir Li, 362 00:21:23,680 --> 00:21:25,469 jika Tuan Putri Pertama meminta dekret pernikahan 363 00:21:25,470 --> 00:21:27,710 untuk kalian di perjamuan ulang tahun Selir Li, 364 00:21:28,550 --> 00:21:29,790 bagaimana kau akan menolak? 365 00:21:30,270 --> 00:21:31,750 Meskipun pernikahan telah dikabulkan, 366 00:21:32,400 --> 00:21:34,920 persiapan perjamuan pernikahan memakan waktu setidaknya sebulan. 367 00:21:34,960 --> 00:21:36,310 Dalam waktu satu bulan ini, 368 00:21:36,400 --> 00:21:37,709 aku sudah punya cara untuk membuat mereka 369 00:21:37,710 --> 00:21:39,110 membatalkan sendiri pernikahan itu. 370 00:21:40,600 --> 00:21:41,600 Itu tidak bisa. 371 00:21:42,030 --> 00:21:42,750 Hanya sekadar nama saja. 372 00:21:42,751 --> 00:21:43,911 Sekadar nama juga tidak bisa. 373 00:21:52,230 --> 00:21:55,840 Menurutmu, apakah kau tidak akan lagi bisa melayaniku kelak? 374 00:21:56,920 --> 00:21:59,640 Saya dan Tuan Putri masih punya banyak waktu. 375 00:22:03,840 --> 00:22:07,510 Hari ini, aku merasa sangat gelisah. 376 00:22:08,550 --> 00:22:10,840 Aku juga tidak merasa nyaman melihatmu. 377 00:22:14,400 --> 00:22:16,710 Kalau begitu, saya pamit dulu. 378 00:22:21,360 --> 00:22:23,200 Tuan Putri, Bangsawan Su meminta bertemu. 379 00:22:24,640 --> 00:22:25,710 Tamu langka. 380 00:22:27,880 --> 00:22:30,360 Bukankah kau pernah bilang bahwa dia 381 00:22:30,640 --> 00:22:33,080 pergi sendiri ke penjara untuk menjemput Xue Fangfei saat itu? 382 00:22:33,790 --> 00:22:34,790 Benar. 383 00:22:35,840 --> 00:22:36,840 Pergilah menghindar. 384 00:22:50,440 --> 00:22:52,990 Bangsawan Su memang tidak datang kalau tidak ada keperluan. 385 00:22:53,470 --> 00:22:54,640 Kenapa kemari hari ini? 386 00:22:55,120 --> 00:22:57,960 Shen Yurong tidak bisa lagi menjadi Menantu Kaisar. 387 00:22:58,310 --> 00:23:00,110 Tuan Putri tidak merasa itu patut disayangkan? 388 00:23:00,710 --> 00:23:02,160 Apa yang kuinginkan, 389 00:23:02,550 --> 00:23:04,200 dapat kuambil kembali kapan saja. 390 00:23:04,680 --> 00:23:07,160 Kemurahan hati Tuan Putri tidak tertandingi oleh orang biasa. 391 00:23:08,680 --> 00:23:10,120 Aku ini selalu picik 392 00:23:10,750 --> 00:23:14,120 sehingga tidak akan pernah menyerahkan orang yang kusukai dengan rela. 393 00:23:15,960 --> 00:23:16,960 Maksudmu adalah? 394 00:23:17,270 --> 00:23:19,470 Bagaimana agar pernikahan Jiang Li dapat dibatalkan? 395 00:23:22,070 --> 00:23:24,600 Bangsawan Su sungguh terobsesi. 396 00:23:25,070 --> 00:23:27,880 Hanya saja, aku telah kehilangan banyak hal demi Jiang Li. 397 00:23:28,790 --> 00:23:30,070 Bagaimana kau akan menggantinya? 398 00:23:30,270 --> 00:23:32,270 Berapa banyak pun yang hilang akan kuganti untukmu. 399 00:23:33,750 --> 00:23:35,640 Hal yang kuinginkan sangat banyak. 400 00:23:36,400 --> 00:23:37,560 Kau tidak mampu menggantinya. 401 00:23:40,230 --> 00:23:41,440 Apakah ini cukup? 402 00:24:15,880 --> 00:24:17,120 Kebetulan sekali. 403 00:24:18,990 --> 00:24:21,640 Nona Kedua Jiang juga diundang ke perjamuan? 404 00:24:22,960 --> 00:24:24,440 Itu berkat Selir Li. 405 00:24:25,120 --> 00:24:27,640 Nona Kedua Jiang sungguh beruntung. 406 00:24:28,440 --> 00:24:31,310 Aku jadi agak iri. 407 00:24:36,400 --> 00:24:38,200 Kaisar tiba. 408 00:24:38,510 --> 00:24:40,510 Selir Li tiba. 409 00:24:42,230 --> 00:24:44,790 Selamat datang, Kaisar dan Selir Li. 410 00:24:50,920 --> 00:24:52,040 Tidak perlu bersikap formal. 411 00:24:52,230 --> 00:24:53,440 Terima kasih, Kaisar. 412 00:25:04,880 --> 00:25:06,230 Hari ini ulang tahun Selir Li. 413 00:25:06,680 --> 00:25:08,046 Dia tidak menginginkan acara besar, 414 00:25:08,070 --> 00:25:09,600 jadi, hanya mengundang kalian datang. 415 00:25:10,160 --> 00:25:11,960 Selir Li terus berkata kepadaku 416 00:25:12,470 --> 00:25:13,769 bahwa dia terus memikirkan penampilan 417 00:25:13,770 --> 00:25:15,410 bersama Pejabat Shen dan Nona Kedua Jiang. 418 00:25:15,840 --> 00:25:16,840 Apakah kalian berdua 419 00:25:16,990 --> 00:25:19,230 dapat tampil bersama lagi hari ini seperti pada hari itu? 420 00:25:23,070 --> 00:25:24,840 Itu kehormatan bagi hamba. 421 00:25:26,440 --> 00:25:28,510 Hamba bersedia bermusik bagi Selir. 422 00:25:29,270 --> 00:25:30,270 Baik. 423 00:25:30,880 --> 00:25:32,640 Aku juga mengundang Wanning hari ini. 424 00:25:33,200 --> 00:25:34,936 Dia sebelumnya membuat keributan di rapat istana 425 00:25:34,960 --> 00:25:36,686 dan aku memerintahkannya untuk introspeksi diri. 426 00:25:36,710 --> 00:25:37,910 Aku memintanya datang hari ini 427 00:25:38,120 --> 00:25:39,400 agar tidak ada hambatan lagi 428 00:25:39,440 --> 00:25:40,710 di dalam hati kalian. 429 00:25:41,510 --> 00:25:42,640 Kaisar mengejekku. 430 00:25:43,070 --> 00:25:45,680 Tentu saja aku tidak akan berdebat dengan mereka. 431 00:25:46,640 --> 00:25:47,640 Baguslah kalau begitu. 432 00:25:47,880 --> 00:25:49,120 Mari kita bersantap dulu 433 00:25:49,400 --> 00:25:50,840 dan memulai pertunjukan musik nanti. 434 00:26:23,360 --> 00:26:27,540 [Karakter Mulia] 435 00:26:32,990 --> 00:26:34,550 Cendekiawan Shen, Nona Kedua Jiang, 436 00:26:34,750 --> 00:26:36,030 silakan tunggu sebentar di sini. 437 00:26:43,400 --> 00:26:44,600 Tatapan matamu saat melihatku, 438 00:26:45,710 --> 00:26:46,710 selain rasa jijik, 439 00:26:47,960 --> 00:26:49,760 juga mengandung sedikit cinta sekaligus benci. 440 00:26:50,120 --> 00:26:51,200 Ternyata aku tidak tahu 441 00:26:52,270 --> 00:26:54,160 bahwa kau begitu tidak tahu diri. 442 00:26:54,750 --> 00:26:55,790 Tahu diri? 443 00:26:56,750 --> 00:26:58,400 Aku seharusnya tahu diri seperti apa? 444 00:26:59,840 --> 00:27:00,470 Tahukah kau 445 00:27:00,471 --> 00:27:02,711 jika kau berkeras untuk terus melawan Tuan Putri Pertama, 446 00:27:03,070 --> 00:27:04,440 tidak akan ada hasil yang baik? 447 00:27:04,640 --> 00:27:06,160 Lalu, kenapa kau masih mau menikahiku? 448 00:27:06,790 --> 00:27:07,470 Apakah kau ingin 449 00:27:07,471 --> 00:27:10,111 memanfaatkanku untuk menyenangkan Tuan Putri Pertama-mu kedua kali? 450 00:27:10,510 --> 00:27:11,880 Kau tetap tidak memercayaiku. 451 00:27:12,310 --> 00:27:13,710 Aku pernah memercayaimu. 452 00:27:14,640 --> 00:27:15,960 Namun, apa hasilnya? 453 00:27:20,880 --> 00:27:22,510 Apakah pria seperti Xiao Heng 454 00:27:24,200 --> 00:27:25,640 baru layak untuk kau percayai? 455 00:27:26,230 --> 00:27:28,360 Jika aku memiliki latar belakang yang sama dengannya, 456 00:27:28,510 --> 00:27:29,640 untuk apa aku seperti ini? 457 00:27:31,070 --> 00:27:32,230 Entah kau percaya atau tidak, 458 00:27:32,750 --> 00:27:34,990 aku juga bisa menggunakan Pasukan Longwu untuk menukarmu. 459 00:27:39,680 --> 00:27:40,680 Apakah ini cukup? 460 00:27:40,960 --> 00:27:42,840 Apakah ini pelat militer Pasukan Longwu? 461 00:27:43,360 --> 00:27:45,760 Berhubung kau mengenalinya, aku tidak perlu menjelaskan lagi. 462 00:27:46,160 --> 00:27:47,920 Kau menyerahkan benda ini kepadaku, 463 00:27:48,270 --> 00:27:49,840 kekaisaran ini akan berganti penguasa. 464 00:27:50,120 --> 00:27:52,200 Aku tidak peduli siapa yang menguasai kekaisaran ini. 465 00:27:54,790 --> 00:27:55,960 Aku hanya menginginkan dia. 466 00:27:58,160 --> 00:27:59,400 Ternyata kau tidak tahu? 467 00:28:00,470 --> 00:28:03,200 Kalau begitu, aku memberitahumu dan kau pun bisa tenang. 468 00:28:03,880 --> 00:28:04,920 Mulai besok, 469 00:28:05,120 --> 00:28:07,680 tidak akan ada orang yang mengungkit soal mengabulkan pernikahan. 470 00:28:08,070 --> 00:28:09,920 Bahkan jika Kaisar mengungkit hal lama, 471 00:28:10,880 --> 00:28:12,030 aku juga akan menolak. 472 00:28:13,230 --> 00:28:14,230 Bagaimanapun, 473 00:28:16,070 --> 00:28:18,310 itu adalah pelat militer Pasukan Longwu. 474 00:28:19,160 --> 00:28:20,270 Aku sangat penasaran 475 00:28:20,990 --> 00:28:23,600 jika Kaisar tahu bahwa Xiao Heng menyerahkan Pasukan Longwu 476 00:28:23,990 --> 00:28:25,360 demi seorang wanita, 477 00:28:25,790 --> 00:28:30,360 akankah propertinya disita atau sembilan generasinya dieksekusi? 478 00:28:37,070 --> 00:28:37,680 Kaisar, 479 00:28:38,030 --> 00:28:40,510 Cendekiawan Shen dan Nona Kedua Jiang sudah siap. 480 00:28:41,360 --> 00:28:42,510 Mulailah kalau begitu. 481 00:29:51,920 --> 00:29:54,510 Jika Kaisar tahu bahwa Xiao Heng menyerahkan Pasukan Longwu 482 00:29:54,920 --> 00:29:56,070 demi seorang wanita, 483 00:29:56,680 --> 00:30:01,160 akankah propertinya disita atau sembilan generasinya dieksekusi? 484 00:30:42,600 --> 00:30:44,230 Kau memang pandai menipu. 485 00:30:44,680 --> 00:30:47,070 Meskipun bukan ahli dalam permainan kecapi, 486 00:30:47,640 --> 00:30:49,510 aku juga sudah mendengar banyak musik bagus. 487 00:30:50,230 --> 00:30:51,710 Apakah Nona Kedua Jiang melakukan itu 488 00:30:51,990 --> 00:30:54,160 karena merasa aku dan Selir Li 489 00:30:54,550 --> 00:30:56,430 tidak layak mendengarkan musik yang kau mainkan? 490 00:30:58,270 --> 00:30:59,270 Sudahlah. 491 00:30:59,550 --> 00:31:03,070 Sebelumnya, Nona Kedua Jiang dan Cendekiawan Shen berlatih tiap hari 492 00:31:03,270 --> 00:31:04,870 sehingga penampilannya pasti luar biasa. 493 00:31:04,960 --> 00:31:07,200 Kini, salahku karena tiba-tiba 494 00:31:07,400 --> 00:31:08,880 bersikeras agar kalian berdua tampil. 495 00:31:10,270 --> 00:31:11,200 Bagaimanapun, 496 00:31:11,270 --> 00:31:13,309 hari ini bisa dianggap telah menebus penyesalanku 497 00:31:13,310 --> 00:31:15,591 karena tidak dapat menghadiri perjamuan aliansi waktu itu. 498 00:31:16,710 --> 00:31:17,310 Mari, 499 00:31:17,510 --> 00:31:18,600 ayo kita minum arak. 500 00:31:19,070 --> 00:31:22,120 Tuan Putri Pertama Wanning biasanya jarang datang ke istana. 501 00:31:22,360 --> 00:31:25,120 Arak merah putri ini khusus disiapkan untukmu. 502 00:31:25,470 --> 00:31:27,600 Cicipilah apakah sesuai dengan seleramu. 503 00:31:34,550 --> 00:31:35,600 Cendekiawan Shen, 504 00:31:36,230 --> 00:31:38,199 kau pernah melihat Nona Kedua Jiang 505 00:31:38,200 --> 00:31:40,550 menjadi juara pertama di Akademi Mingyi. 506 00:31:41,270 --> 00:31:42,310 Menurutmu, 507 00:31:42,680 --> 00:31:46,230 apakah penampilannya hari ini di tingkat yang sama seperti sebelumnya? 508 00:31:46,840 --> 00:31:48,880 Menurut pemahaman saya akan Nona Kedua Jiang, 509 00:31:51,070 --> 00:31:52,640 keterampilan kecapinya melampaui ini. 510 00:31:53,030 --> 00:31:54,880 Mungkin karena pikiran Nona Kedua Jiang 511 00:31:55,200 --> 00:31:56,200 tidak berada di sini. 512 00:31:56,920 --> 00:31:57,920 Benarkah? 513 00:31:58,200 --> 00:32:01,270 Kalau begitu, siapa yang dipikirkan oleh Nona Kedua Jiang? 514 00:32:02,200 --> 00:32:06,400 Apakah dia lebih penting daripada Kaisar dan Selir Li? 515 00:32:07,070 --> 00:32:08,960 Kaisar, Selir Li, 516 00:32:09,400 --> 00:32:10,400 Tuan Putri, 517 00:32:10,710 --> 00:32:11,710 mohon maafkan. 518 00:32:13,120 --> 00:32:15,200 Hamba memang tidak fokus hari ini 519 00:32:16,160 --> 00:32:18,200 dan sedang memikirkan seseorang. 520 00:32:18,600 --> 00:32:19,720 Kalau begitu, coba sebutkan. 521 00:32:20,360 --> 00:32:21,400 Hamba sedang memikirkan 522 00:32:21,960 --> 00:32:23,509 Xue Zhao, putra Hakim Xue 523 00:32:23,510 --> 00:32:25,960 yang waktu itu diselamatkan dari Desa Huai. 524 00:32:27,070 --> 00:32:28,270 Kabarnya, dia telah ditemukan. 525 00:32:31,750 --> 00:32:34,880 Kalau dipikir-pikir, itu berkat pencerahan dari Tuan Putri Pertama. 526 00:32:35,990 --> 00:32:38,710 Tuan Putri Pertama sebelumnya terus berkata bahwa aku Xue Fangfei 527 00:32:38,990 --> 00:32:40,310 dan Xue Fangfei belum mati. 528 00:32:40,920 --> 00:32:42,550 Hamba tiba-tiba mendapat ide, 529 00:32:43,160 --> 00:32:44,469 berpikir apakah putra Hakim Xue 530 00:32:44,470 --> 00:32:45,640 mungkin juga belum mati? 531 00:32:46,990 --> 00:32:51,510 Jadi, hamba meminta bantuan Bangsawan Su untuk mencarinya. 532 00:32:52,600 --> 00:32:55,230 Hari ini sebelum kemari, Bangsawan Su memberi tahu hamba 533 00:32:55,440 --> 00:32:56,480 bahwa dia telah ditemukan. 534 00:32:57,070 --> 00:32:58,070 Saya berpikir, 535 00:32:58,230 --> 00:33:00,200 jika Xue Zhao ditanyai setelah siuman, 536 00:33:00,550 --> 00:33:02,046 itu akan dapat membantu Cendekiawan Shen 537 00:33:02,070 --> 00:33:04,840 menemukan orang yang mencelakai ayah mertua dan adik iparnya. 538 00:33:05,640 --> 00:33:06,160 Baik. 539 00:33:06,550 --> 00:33:08,790 Kalau begitu, serahkan hal itu kepada Bangsawan Su. 540 00:33:09,310 --> 00:33:10,920 Jika itu nanti berguna bagi kasus, 541 00:33:11,310 --> 00:33:12,510 kau akan berjasa. 542 00:33:14,160 --> 00:33:15,160 Terima kasih, Kaisar. 543 00:33:15,790 --> 00:33:18,270 Namun, hamba memang tidak fokus hari ini. 544 00:33:18,750 --> 00:33:20,470 Hamba bersedia tampil lagi 545 00:33:20,750 --> 00:33:23,360 dengan Lagu Desa Huai bersama Cendekiawan Shen. 546 00:33:25,400 --> 00:33:26,600 Lagu yang belum pernah dilatih 547 00:33:26,960 --> 00:33:28,480 sebaiknya tidak dimainkan bagi Kaisar. 548 00:33:28,550 --> 00:33:30,920 Cendekiawan Shen seharusnya familier dengan Lagu Desa Huai. 549 00:33:32,120 --> 00:33:34,680 Jika sungguh lupa karena sudah lama meninggalkan kampung halaman, 550 00:33:38,030 --> 00:33:39,550 sebaiknya turut dengarkan saja. 551 00:33:41,920 --> 00:33:43,360 Ini kedengarannya bagus. 552 00:33:44,120 --> 00:33:45,640 Lagu lokal 553 00:33:45,920 --> 00:33:48,790 pasti lebih menarik daripada lagu megah. 554 00:33:49,550 --> 00:33:50,550 Mulailah kalau begitu. 555 00:33:51,920 --> 00:33:52,920 Baik. 556 00:34:41,110 --> 00:34:42,110 Lagu Desa Huai. 557 00:34:43,190 --> 00:34:44,470 Istriku merindukan rumah? 558 00:34:46,470 --> 00:34:50,030 Aku teringat saat kita saling mengenal, Suamiku. 559 00:34:51,030 --> 00:34:52,030 Kau masih ingat? 560 00:34:52,470 --> 00:34:53,470 Bagaimana bisa kulupakan? 561 00:35:51,880 --> 00:35:53,320 Apakah kau memberikan Pasukan Longwu 562 00:35:53,360 --> 00:35:54,760 kepada Tuan Putri Pertama demi aku? 563 00:35:55,880 --> 00:35:56,880 Kau sudah tahu? 564 00:35:57,190 --> 00:35:58,240 Itukah solusimu? 565 00:35:58,630 --> 00:35:59,630 Benar. 566 00:35:59,720 --> 00:36:01,109 Bukankah hari ini tidak ada siapa pun yang mengungkit 567 00:36:01,110 --> 00:36:02,240 soal mengabulkan pernikahan? 568 00:36:03,400 --> 00:36:05,240 Pelat militer adalah benda yang sangat penting. 569 00:36:05,670 --> 00:36:07,440 Bagaimana kau bisa memberikannya begitu saja? 570 00:36:08,400 --> 00:36:10,920 Bukankah sudah kubilang aku memiliki solusi? 571 00:36:11,800 --> 00:36:14,030 Maksudmu, benda yang kau minta dari Jiuyue? 572 00:36:14,590 --> 00:36:15,670 Kau sudah tahu. 573 00:36:16,400 --> 00:36:18,160 Namun, kau tetap memberikan pelat militernya. 574 00:36:18,720 --> 00:36:19,720 Aku menebaknya. 575 00:36:19,960 --> 00:36:21,029 Namun, aku tidak tahu 576 00:36:21,030 --> 00:36:22,510 apa tepatnya benda yang kau minta. 577 00:36:25,880 --> 00:36:28,440 Harus segera pikirkan cara untuk mengambil kembali pelat militer. 578 00:36:32,800 --> 00:36:35,840 Aku belum pernah melihatmu begitu panik saat menghadapi masalah. 579 00:36:36,110 --> 00:36:38,470 Ini bukan masalahku, tapi masalahmu. 580 00:36:40,920 --> 00:36:42,110 Maksudmu adalah 581 00:36:42,510 --> 00:36:43,960 aku sangat penting bagimu? 582 00:36:45,150 --> 00:36:46,150 Xiao Heng. 583 00:36:48,590 --> 00:36:49,590 Sudahlah. 584 00:36:50,190 --> 00:36:50,880 Sebenarnya, 585 00:36:51,150 --> 00:36:53,840 menyerahkan pelat militer hanyalah bagian dari rencana kami. 586 00:36:54,190 --> 00:36:55,190 Kami? 587 00:36:56,280 --> 00:36:57,280 Siapa? 588 00:36:57,720 --> 00:36:58,720 Aku dan Kaisar. 589 00:37:02,280 --> 00:37:03,280 Ada apa sebenarnya? 590 00:37:05,720 --> 00:37:07,280 Di balik Wanning adalah Raja Cheng. 591 00:37:07,960 --> 00:37:09,880 Raja Cheng selalu mengincar takhta kaisar. 592 00:37:10,440 --> 00:37:11,589 Selama Raja Cheng belum tumbang, 593 00:37:11,590 --> 00:37:13,240 Kaisar tidak akan pernah bisa tenang. 594 00:37:13,510 --> 00:37:16,029 Dalam delapan tahun terakhir, Raja Cheng berprestasi perang di perbatasan utara 595 00:37:16,030 --> 00:37:17,150 dan memenangkan hati rakyat. 596 00:37:18,030 --> 00:37:20,840 Kini banyak anak di perbatasan utara tidak tahu tentang Kaisar, 597 00:37:21,110 --> 00:37:23,256 tapi sangat sedikit yang tidak tahu tentang Raja Cheng. 598 00:37:23,280 --> 00:37:25,200 Begitulah Raja Cheng ingin membangun prestisenya, 599 00:37:25,280 --> 00:37:28,280 secara bertahap meneguhkan citra baiknya sebagai pemberani dan peduli rakyat 600 00:37:28,510 --> 00:37:30,910 sehingga dapat dibenarkan merekrut prajurit dan membeli kuda. 601 00:37:31,590 --> 00:37:34,400 Raja Cheng tidak takut akan melampaui Kaisar dan membuatnya gelisah? 602 00:37:36,150 --> 00:37:38,190 Dia mungkin bermaksud untuk melakukan itu. 603 00:37:38,720 --> 00:37:40,990 Jika Kaisar menekan Raja Cheng karena hal ini, 604 00:37:41,670 --> 00:37:44,960 Kaisar pasti akan dicap iri pada orang berbakat dan menganiaya 605 00:37:45,030 --> 00:37:46,280 pejabat yang berjasa. 606 00:37:46,670 --> 00:37:47,670 Dengan begitu, 607 00:37:47,800 --> 00:37:50,440 pemberontakan Raja Cheng di perbatasan utara akan dapat dibenarkan. 608 00:37:50,720 --> 00:37:53,960 Selama ini, Raja Cheng merekrut prajurit dan membeli kuda di perbatasan utara. 609 00:37:54,360 --> 00:37:57,920 Wanning menarik pejabat pemerintah ke pihaknya dan mengumpulkan kekayaan. 610 00:37:58,510 --> 00:38:00,189 Ada juga kelompok Li Zhongnan di pemerintahan, 611 00:38:00,190 --> 00:38:01,830 yang bersedia menjadi antek mereka berdua, 612 00:38:01,920 --> 00:38:04,030 yang korup serta membengkokkan dan melanggar hukum. 613 00:38:04,840 --> 00:38:08,320 Orang-orang ini bagaikan duri di tenggorokan Kaisar, 614 00:38:09,190 --> 00:38:11,470 tidak dapat dicabut maupun ditelan. 615 00:38:12,070 --> 00:38:13,510 Jika dibiarkan berkembang, 616 00:38:13,590 --> 00:38:16,720 pasukan di perbatasan utara suatu hari akan menjadi kekuatan menggemparkan. 617 00:38:17,990 --> 00:38:20,751 Semua pejabat sipil dan militer di dalam dan luar istana merasa takut. 618 00:38:21,320 --> 00:38:23,880 Jika suatu hari Raja Cheng mengibarkan bendera untuk memberontak, 619 00:38:23,990 --> 00:38:25,510 sulit menjamin bahwa garnisun setempat 620 00:38:25,760 --> 00:38:28,760 tidak akan membelot dari pemerintah demi melindungi nyawa diri dan keluarga. 621 00:38:29,400 --> 00:38:30,360 Aku dan Kaisar sebelumnya 622 00:38:30,361 --> 00:38:31,920 terus tidak dapat membuat terobosan. 623 00:38:35,990 --> 00:38:37,240 Hingga akhirnya kau muncul. 624 00:38:37,960 --> 00:38:38,960 Aku? 625 00:38:39,720 --> 00:38:40,720 Aku sepenting itu? 626 00:38:41,190 --> 00:38:42,400 Selama ini, 627 00:38:42,510 --> 00:38:44,710 sebagian besar hal yang ingin kau lakukan sama denganku. 628 00:38:46,190 --> 00:38:48,486 Melindungi Keluarga Ye agar tidak dilahap oleh Keluarga Li, 629 00:38:48,510 --> 00:38:50,110 menutup tambang emas ilegal di Desa Huai. 630 00:38:50,800 --> 00:38:51,959 Kasus Xue Huaiyuan 631 00:38:51,960 --> 00:38:54,560 juga memberikan alasan kepada Kaisar untuk melemahkan Li Zhongnan. 632 00:38:54,720 --> 00:38:56,000 Awalnya kau memang telah membuat 633 00:38:56,110 --> 00:38:57,720 Wanning gila karena Shen Yurong. 634 00:38:58,280 --> 00:39:01,280 Hanya saja di luar dugaan, Wanning memegang dua kartu, 635 00:39:01,400 --> 00:39:02,920 yaitu Xue Zhao dan pernikahan. 636 00:39:03,760 --> 00:39:06,840 Jadi, aku dan Kaisar juga menjalankan rencana kami. 637 00:39:08,280 --> 00:39:09,360 Apakah kau sudah gila? 638 00:39:09,470 --> 00:39:11,696 Beraninya mau memberikan pelat militer Pasukan Longwu ke Tuan Putri Pertama? 639 00:39:11,720 --> 00:39:13,279 Tambang emas ilegal di Desa Huai sudah tidak ada. 640 00:39:13,280 --> 00:39:14,959 Kita juga telah menghapus sebagian besar 641 00:39:14,960 --> 00:39:16,696 usaha garam dan besi Li Zhongnan di wilayah selatan. 642 00:39:16,720 --> 00:39:18,109 Li Zhongnan secara bertahap kehilangan kekuasaannya. 643 00:39:18,110 --> 00:39:19,359 Dia kesulitan mencari cara baru 644 00:39:19,360 --> 00:39:20,720 menghasilkan uang bagi Raja Cheng. 645 00:39:21,150 --> 00:39:23,230 Menurut Kaisar, berapa lama Raja Cheng akan menunggu? 646 00:39:23,800 --> 00:39:24,880 Jika tidak memberontak, 647 00:39:25,400 --> 00:39:28,149 dia hanya akan terus meminta pangan dari pemerintah dan menguras kas negara. 648 00:39:28,150 --> 00:39:29,239 Jika Kaisar tidak memberikannya, 649 00:39:29,240 --> 00:39:30,880 dia bahkan punya alasan untuk memberontak. 650 00:39:31,150 --> 00:39:33,840 Pada saat itu, rakyat di Xinjiang Utara akan hidup susah, 651 00:39:33,860 --> 00:39:35,416 kehilangan tempat tinggal, dan terpaksa mengungsi. 652 00:39:35,440 --> 00:39:36,800 Adapun kas negara Kekaisaran Yan 653 00:39:37,510 --> 00:39:39,590 juga akan habis tanpa sisa dalam pertempuran ini. 654 00:39:40,280 --> 00:39:40,920 Jadi? 655 00:39:41,110 --> 00:39:43,646 Raja Cheng akan kembali ke ibu kota bulan depan untuk pemujaan leluhur. 656 00:39:43,670 --> 00:39:46,280 Ini adalah kesempatan baginya dan juga peluang bagi kita. 657 00:39:47,030 --> 00:39:48,030 Jelaskan. 658 00:39:48,720 --> 00:39:51,150 Serahkan Pasukan Longwu untuk memancingnya memberontak. 659 00:39:52,030 --> 00:39:53,629 Daripada membiarkannya mengumpulkan pasukan di perbatasan utara, 660 00:39:53,630 --> 00:39:55,126 lebih baik membuatnya memaksa Kaisar turun takhta. 661 00:39:55,150 --> 00:39:56,550 Jika Pasukan Longwu di tangan kita, 662 00:39:56,630 --> 00:39:58,070 Raja Cheng akan takut. 663 00:39:58,400 --> 00:40:00,150 Namun, begitu Pasukan Longwu diserahkan, 664 00:40:00,550 --> 00:40:02,720 itu seperti mengungkap kerentanan kita di hadapannya. 665 00:40:03,990 --> 00:40:06,590 Dia pasti akan memanfaatkan kesempatan ini. 666 00:40:08,800 --> 00:40:09,920 Belalang berburu jangkrik. 667 00:40:10,990 --> 00:40:12,239 Demi membalas dendam dan demi wanita, 668 00:40:12,240 --> 00:40:13,936 apakah kau juga ingin menjadikanku sebagai bidak? 669 00:40:13,960 --> 00:40:17,360 Kaisar, jika aku hanya demi membalas dendam 670 00:40:17,440 --> 00:40:20,190 dan tidak memeduilikan nasib rakyat negara ini, 671 00:40:21,670 --> 00:40:23,350 mengapa aku harus bertahan sampai sekarang? 672 00:40:23,510 --> 00:40:24,550 Bagaimana dengan kepodang? 673 00:40:25,110 --> 00:40:26,799 Apakah kau masih punya kartu setelah menyerahkan Pasukan Longwu? 674 00:40:26,800 --> 00:40:28,560 Apakah kau tidak peduli dengan keselamatanku? 675 00:40:28,670 --> 00:40:29,670 Kekaisaran Zhao. 676 00:40:31,670 --> 00:40:33,270 Kekaisaran Zhao adalah kartu pemungkasku. 677 00:40:36,720 --> 00:40:37,720 Kau bisa memikirkannya, 678 00:40:38,070 --> 00:40:39,606 memangnya Tuan Putri Pertama tidak bisa? 679 00:40:39,630 --> 00:40:40,360 Apakah dia tidak bisa 680 00:40:40,361 --> 00:40:42,509 memikirkan bahwa menyerahkan Pasukan Longwu hanyalah jebakan? 681 00:40:42,510 --> 00:40:43,719 Jadi, aku berpura-pura 682 00:40:43,720 --> 00:40:45,360 seolah-olah bingung karena dimabuk cinta. 683 00:40:45,840 --> 00:40:46,840 Hanya dengan begitu, 684 00:40:47,670 --> 00:40:49,670 Wanning akan menerima Pasukan Longwu dengan tenang. 685 00:40:50,590 --> 00:40:51,590 Apakah kau 686 00:40:52,670 --> 00:40:54,030 memang bingung? 687 00:40:54,630 --> 00:40:55,670 Aku sangat sadar. 688 00:40:57,630 --> 00:40:59,030 Pasukan Raja Cheng telah terbentuk. 689 00:40:59,190 --> 00:41:00,720 Apa pun rencana kita, 690 00:41:00,760 --> 00:41:03,680 ada kemungkinan kedua pihak menderita kerugian saat pukulan fatal terjadi. 691 00:41:04,190 --> 00:41:06,030 Kaisar telah memercayaiku selama delapan tahun. 692 00:41:06,360 --> 00:41:07,800 Tolong percaya kepadaku sekali lagi. 693 00:41:08,360 --> 00:41:09,959 Aku pasti akan menggunakan pengorbanan terkecil 694 00:41:09,960 --> 00:41:11,480 untuk mendapatkan kemenangan terbesar. 695 00:41:12,110 --> 00:41:13,526 Bagaimana aku bisa bekerja sama denganmu? 696 00:41:13,550 --> 00:41:14,550 Bersandiwara. 697 00:41:14,840 --> 00:41:15,840 Bagaimana caranya? 698 00:41:22,190 --> 00:41:23,959 Xiao Heng, kau jangan keterlaluan! 699 00:41:23,960 --> 00:41:24,760 Aku keterlaluan? 700 00:41:24,920 --> 00:41:26,359 Mengapa Kaisar tidak menolak saat Shen Yurong meminta 701 00:41:26,360 --> 00:41:27,360 dekret pernikahan? 702 00:41:27,440 --> 00:41:28,640 Bukankah itu hanya pernikahan? 703 00:41:28,760 --> 00:41:29,760 Kenapa kau panik? 704 00:41:30,030 --> 00:41:31,856 Kaisar jelas-jelas tahu bahwa aku menyukai Nona Kedua Jiang. 705 00:41:31,880 --> 00:41:33,120 Di mana posisiku dalam hal ini? 706 00:41:35,510 --> 00:41:37,966 Masalah mereka berdua telah diketahui semua orang di rapat pemerintahan. 707 00:41:37,990 --> 00:41:39,279 Aku tidak ingin kedua keluarga dipermalukan. 708 00:41:39,280 --> 00:41:40,550 Ini adalah cara terbaik. 709 00:41:40,630 --> 00:41:42,030 Apakah Kaisar telah memutuskan? 710 00:41:42,150 --> 00:41:44,760 Xiao Heng! Kusarankan agar kau mengurungkan niatmu. 711 00:41:45,550 --> 00:41:46,550 Hamba mohon diri! 712 00:41:46,590 --> 00:41:48,740 [Memerintah Rakyat] 713 00:41:51,030 --> 00:41:52,030 Aktingmu lumayan. 714 00:41:52,110 --> 00:41:53,750 Barang yang dilempar dipotong dari gajimu. 715 00:42:00,960 --> 00:42:02,190 Begitu rupanya. 716 00:42:03,070 --> 00:42:05,831 Kau bisa saja memalsukan pelat militer untuk diberikan kepada Wanning. 717 00:42:06,030 --> 00:42:08,110 Mengapa mengambil risiko dengan memberikan yang asli? 718 00:42:08,670 --> 00:42:09,760 Jangan meremehkan Wanning. 719 00:42:10,190 --> 00:42:11,359 Dengan kemampuannya, 720 00:42:11,360 --> 00:42:13,320 dia tentu dapat mengetahui keaslian pelat militer. 721 00:42:13,800 --> 00:42:15,816 Jika ketahuan, tidak hanya akan gagal memancing Raja Cheng, 722 00:42:15,840 --> 00:42:17,120 tapi juga membuat musuh waspada. 723 00:42:17,670 --> 00:42:20,440 Benarkah ada bala bantuan di Kekaisaran Zhao? 724 00:42:20,880 --> 00:42:22,840 Itulah hal kedua yang ingin kukatakan kepadamu. 725 00:42:22,960 --> 00:42:24,840 Aku akan pergi ke Kekaisaran Zhao beberapa hari. 726 00:42:24,880 --> 00:42:26,030 Kapan kau berangkat? 727 00:42:26,840 --> 00:42:27,840 Dalam beberapa hari ini. 728 00:42:29,190 --> 00:42:30,190 Sebelum kau pergi, 729 00:42:30,630 --> 00:42:31,880 aku akan bersandiwara untukmu. 730 00:42:35,110 --> 00:42:37,391 Utuslah orang untuk mengawasi kediaman Tuan Putri Pertama. 731 00:42:41,190 --> 00:42:42,990 Aku sudah memberitahumu semuanya. 732 00:42:43,590 --> 00:42:44,590 Bagaimana denganmu? 733 00:42:44,960 --> 00:42:46,150 Di hadapanmu, 734 00:42:47,990 --> 00:42:49,790 sudah tidak ada lagi yang perlu kusembunyikan. 735 00:42:50,150 --> 00:42:51,630 Aku sudah tahu 736 00:42:51,880 --> 00:42:52,880 bahwa kau menyukaiku. 737 00:42:55,590 --> 00:42:57,280 Apakah kau tahu 738 00:42:57,840 --> 00:42:58,840 bahwa aku menyukaimu? 739 00:43:21,360 --> 00:43:22,800 Tuan Shen. 740 00:43:24,510 --> 00:43:26,920 Kau sendiri yang bilang bahwa kau membenci Xue Fangfei. 741 00:43:28,030 --> 00:43:29,989 Kenapa yang kulihat di perjamuan istana 742 00:43:29,990 --> 00:43:31,110 sepenuhnya berbeda? 743 00:43:31,760 --> 00:43:32,920 Tuan Putri sudah salah paham. 744 00:43:33,670 --> 00:43:36,840 Aku sedang memikirkan apakah ada jebakan perihal pelat militer. 745 00:43:37,630 --> 00:43:39,590 Bagaimanapun, Xiao Heng punya banyak siasat licik. 746 00:43:39,960 --> 00:43:41,480 Dia menyerahkan pelat militer saat ini 747 00:43:41,920 --> 00:43:42,920 harus diwaspadai. 748 00:43:43,840 --> 00:43:45,800 Inilah perbedaan antara kau dengan Xiao Heng. 749 00:43:47,320 --> 00:43:50,360 Kau bisa membunuh Xue Fangfei demi bertahan hidup. 750 00:43:51,190 --> 00:43:53,920 Sebaliknya, Xiao Heng bisa mati demi Xue Fangfei. 751 00:43:54,470 --> 00:43:57,240 Cintamu lebih inferior dibandingkan dengannya. 752 00:43:58,360 --> 00:44:00,560 Sekarang kau masih membahas soal pelat militer denganku. 753 00:44:00,670 --> 00:44:03,320 Jangan-jangan, kau masih ingin dikabulkan pernikahan? 754 00:44:04,510 --> 00:44:06,360 Mungkin kau marah kepadaku 755 00:44:06,990 --> 00:44:09,920 karena pelat militer mengusik hal baikmu? 756 00:44:11,320 --> 00:44:12,990 Segalanya terserah kepada Tuan Putri. 757 00:44:13,630 --> 00:44:14,630 Saya tidak berani. 758 00:44:16,760 --> 00:44:17,760 Hanya tidak berani 759 00:44:18,550 --> 00:44:19,550 atau tidak bisa? 760 00:44:20,470 --> 00:44:21,470 Katakan. 761 00:44:22,280 --> 00:44:23,720 Apakah Tuan Putri tidak bisa menebak 762 00:44:25,240 --> 00:44:26,510 seberapa tulus saya? 763 00:44:27,880 --> 00:44:28,880 Shen Yurong, 764 00:44:29,880 --> 00:44:31,590 kau begitu gigih tentang dia. 765 00:44:32,590 --> 00:44:34,990 Aku tidak mengerti apa baiknya dia. 766 00:44:35,720 --> 00:44:38,600 Waktu itu, dia hendak menarik busur untuk membunuhmu di perjamuan istana. 767 00:44:38,630 --> 00:44:41,920 Kini, dia berencana untuk merusak hidupmu di kediamanmu. 768 00:44:42,550 --> 00:44:43,800 Kau begitu rendah, 769 00:44:44,400 --> 00:44:45,720 tidak kunjung dapat melupakannya. 770 00:44:50,510 --> 00:44:52,030 Sejak hari aku membunuhnya, 771 00:44:52,840 --> 00:44:55,070 bukankah aku sudah menjadi orang yang tidak tahu malu? 772 00:44:55,920 --> 00:44:57,760 Tuan Putri memaksaku menjadi orang seperti ini, 773 00:44:58,400 --> 00:44:59,510 apakah menyesal sekarang? 774 00:45:00,400 --> 00:45:02,200 Kenapa kau tidak berani menjawab pertanyaanku? 775 00:45:02,960 --> 00:45:04,240 Apakah kau menipuku selama ini? 776 00:45:04,720 --> 00:45:06,720 Saya tidak pernah berpikir untuk menipu Tuan Putri. 777 00:45:07,440 --> 00:45:09,040 Hanya saja, saya sekarang juga tidak tahu 778 00:45:09,550 --> 00:45:11,070 dari perkataan yang saya ucapkan, 779 00:45:11,510 --> 00:45:12,960 yang mana yang benar 780 00:45:13,240 --> 00:45:14,320 dan yang mana yang palsu. 781 00:45:15,840 --> 00:45:16,840 Saya sudah lelah. 782 00:45:17,240 --> 00:45:18,920 Tuan Putri pasti juga sudah lelah hari ini. 783 00:45:19,360 --> 00:45:20,440 Saya datang lagi lain hari. 784 00:45:25,280 --> 00:45:26,936 Shen Yurong, biar kulihat apakah kau berani. 785 00:45:26,960 --> 00:45:27,989 Percaya atau tidak, aku akan membuat 786 00:45:27,990 --> 00:45:29,270 seluruh Keluarga Shen dipenggal. 787 00:45:29,630 --> 00:45:31,760 Jika melakukan itu dapat membuat Tuan Putri senang, 788 00:45:32,030 --> 00:45:33,190 Tuan Putri lakukan saja. 789 00:45:58,060 --> 00:46:05,080 ♪ Jika tidak ada kenangan yang indah ♪ 790 00:46:05,550 --> 00:46:12,600 ♪ Bagaimana bisa melewati ranah kesedihan? ♪ 791 00:46:13,010 --> 00:46:19,800 ♪ Dua figur yang dingin dan kejam ♪ 792 00:46:19,880 --> 00:46:27,440 ♪ Bisakah melewati musim salju meski bergandengan tangan? ♪ 793 00:46:28,140 --> 00:46:35,210 ♪ Di tengah angin dingin dan malam yang panjang ♪ 794 00:46:35,400 --> 00:46:42,500 ♪ Merangkul kehangatan yang tersisa ♪ 795 00:46:43,220 --> 00:46:50,480 ♪ Dalamnya lautan tidak berdasar ♪ 796 00:46:50,560 --> 00:46:57,410 ♪ Dapatkah mengubur keluh kesah yang telah berlalu? ♪ 797 00:46:57,470 --> 00:47:03,970 ♪ Teruslah mencintai dan hargai dengan nyawamu ♪ 798 00:47:04,950 --> 00:47:12,210 ♪ Tetaplah hidup meski hanya ada secercah harapan ♪ 799 00:47:13,020 --> 00:47:20,310 ♪ Baik sedih maupun bahagia, aku tetap percaya kepadamu ♪ 800 00:47:20,500 --> 00:47:27,200 ♪ Aku rela terjebak di antara dua kutub dunia ♪ 801 00:47:27,330 --> 00:47:34,670 ♪ Tetaplah hidup dan habiskan semua keberanian ♪ 802 00:47:34,830 --> 00:47:42,230 ♪ Teruslah mencintai hingga tidak bisa bernapas lagi ♪ 803 00:47:42,830 --> 00:47:50,710 ♪ Jalani kesepian dalam separuh hidup hanya demi bertemu denganmu ♪ 804 00:47:50,790 --> 00:47:57,240 ♪ Setelah melewati kesulitan, kita tidak akan terpisah lagi ♪ 805 00:47:57,910 --> 00:48:05,910 ♪ Setelah melewati kesulitan, kita tidak akan terpisah lagi ♪ 60601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.