Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,340 --> 00:00:25,970
♪ Salju yang turun dingin dan menusuk ♪
2
00:00:27,480 --> 00:00:35,250
♪ Helaan napas mengaburkan masa depan ♪
3
00:00:36,550 --> 00:00:44,120
♪ Cahaya bulan
mengetahui semua rencanaku ♪
4
00:00:44,780 --> 00:00:52,780
♪ Hanya menulis sebuah kisah di hatimu ♪
5
00:00:53,950 --> 00:00:58,620
♪ Lalu, aku pun tertawa sambil menangis ♪
6
00:00:58,710 --> 00:01:03,020
♪ Diam-diam membangun sebuah telaga
di dalam hati ♪
7
00:01:03,080 --> 00:01:07,870
♪ Menerima semua hadiah
yang menyedihkan ♪
8
00:01:07,970 --> 00:01:12,230
♪ Aku bahkan tidak berani
menyia-nyiakan penyesalan ♪
9
00:01:12,280 --> 00:01:16,700
♪ Kemudian, aku juga tidak mengaku kalah ♪
10
00:01:16,740 --> 00:01:21,390
♪ Perlahan mengenyam penderitaan hidup ♪
11
00:01:21,410 --> 00:01:25,860
♪ Setelah musim dingin berlalu,
aromanya tetap sama ♪
12
00:01:25,920 --> 00:01:30,470
♪ Menantikan musim semi mewarnai
perjalanan pulang ♪
13
00:01:30,560 --> 00:01:36,310
[Jatuh dalam Keterpurukan]
14
00:01:36,350 --> 00:01:39,450
[Episode 34]
15
00:01:47,030 --> 00:01:48,030
Selir,
16
00:01:48,240 --> 00:01:50,110
ini surat dari Arsiparis untukmu.
17
00:01:50,880 --> 00:01:52,640
Kembalikan surat itu kepadanya
tanpa dibuka.
18
00:01:53,550 --> 00:01:55,750
Beri tahu dia
jangan harap aku memaafkannya
19
00:01:56,030 --> 00:01:57,440
jika dia menyentuh kakakku.
20
00:01:57,670 --> 00:01:59,270
Kata Arsiparis, isi surat ini
21
00:01:59,360 --> 00:02:00,720
memang terkait Nyonya Jiang.
22
00:02:04,030 --> 00:02:05,030
Kemarikan.
23
00:02:11,240 --> 00:02:14,320
[Harap Selir kunjungi kediaman
Nyonya Ji di Halaman Xian saat luang]
24
00:02:39,760 --> 00:02:40,760
Kakak.
25
00:02:41,710 --> 00:02:42,200
Kakak.
26
00:02:42,670 --> 00:02:43,990
- Kakak?
- Kakak.
27
00:02:45,040 --> 00:02:47,150
Kakak, kau cantik sekali.
28
00:02:48,040 --> 00:02:49,200
Ini aku, Kak.
29
00:02:49,640 --> 00:02:50,760
Kau tidak mengenaliku lagi?
30
00:02:51,990 --> 00:02:54,430
Kusisipkan sekuntum bunga untukmu.
31
00:02:55,960 --> 00:02:57,200
Indah sekali.
32
00:02:58,990 --> 00:02:59,990
Kakak.
33
00:03:07,040 --> 00:03:08,150
Siapa dia?
34
00:03:11,870 --> 00:03:12,870
Ayah,
35
00:03:13,710 --> 00:03:15,240
kau datang mengunjungiku, Ayah?
36
00:03:15,990 --> 00:03:17,240
Kau datang mengunjungiku.
37
00:03:18,710 --> 00:03:21,200
Putrimu memberimu sekuntum bunga.
38
00:03:22,200 --> 00:03:23,200
Sisipkan di kepala.
39
00:03:25,080 --> 00:03:26,080
Perdana Menteri Jiang,
40
00:03:26,800 --> 00:03:27,800
apa maksudmu?
41
00:03:28,800 --> 00:03:29,800
Kau memberinya manfaat
42
00:03:30,480 --> 00:03:31,959
untuk menebus pukulan
43
00:03:31,960 --> 00:03:33,040
yang sebelumnya?
44
00:03:33,550 --> 00:03:36,390
Kediaman baru ini jauh lebih baik
daripada kuil keluarga.
45
00:03:37,240 --> 00:03:39,320
Ada juga bunga dan rumput
yang dia sukai,
46
00:03:39,830 --> 00:03:42,200
serta pelayan yang melayaninya
dengan sabar.
47
00:03:43,200 --> 00:03:45,960
Ke depannya, dia pasti
akan menjalani hidupnya
48
00:03:46,270 --> 00:03:49,240
dengan tenang dan damai di sini
tanpa kekhawatiran.
49
00:03:49,390 --> 00:03:52,240
Kakak, kau galak sekali.
50
00:03:55,080 --> 00:03:56,830
Li'er juga datang hari ini.
51
00:03:57,320 --> 00:04:00,520
Dia ingin berbincang langsung denganmu.
52
00:04:03,080 --> 00:04:04,080
Li'er!
53
00:04:29,150 --> 00:04:30,960
Selir Li, silakan minum teh.
54
00:04:31,230 --> 00:04:34,520
Apakah kau datang untuk mengancamku
dengan kakakku hari ini?
55
00:04:35,200 --> 00:04:36,350
Selir sudah salah paham.
56
00:04:37,590 --> 00:04:38,790
Ini semacam isyarat niat baik.
57
00:04:39,350 --> 00:04:41,470
Bagaimanapun, Selir sudah tahu
semua perbuatan Ibu
58
00:04:41,760 --> 00:04:42,910
sebelumnya.
59
00:04:43,790 --> 00:04:45,960
Ibu dapat menikmati kehidupan
seperti ini sekarang
60
00:04:47,000 --> 00:04:48,880
juga karena menghormati Selir.
61
00:04:51,440 --> 00:04:52,680
Lalu, ada apa kau mencariku?
62
00:04:53,150 --> 00:04:56,390
Kudengar menikahkan
Jiang Li dan Shen Yurong
63
00:04:56,790 --> 00:04:58,000
adalah ide Selir.
64
00:04:58,590 --> 00:05:00,640
Kau sendiri yang bilang mencintainya.
65
00:05:00,880 --> 00:05:03,680
Aku hanya sekalian berbuat baik.
66
00:05:04,560 --> 00:05:06,350
Selir dapat bersusah payah
demi pernikahanku,
67
00:05:06,760 --> 00:05:08,030
Li'er tentu merasa bersyukur.
68
00:05:08,390 --> 00:05:09,590
Li'er hanya khawatir
69
00:05:10,350 --> 00:05:12,320
Selir akan menjadi seperti Ibu,
70
00:05:12,830 --> 00:05:15,320
dimanfaatkan sebagai pion
oleh Tuan Putri Pertama.
71
00:05:17,150 --> 00:05:18,150
Apa maksudmu?
72
00:05:18,440 --> 00:05:20,830
Kala itu, akulah
yang membantu Jiang Ruoyao bersaksi
73
00:05:21,120 --> 00:05:22,806
bahwa dia memukul Zhou Yanbang
hingga pingsan.
74
00:05:22,830 --> 00:05:23,830
Sejak saat itu,
75
00:05:24,150 --> 00:05:25,960
Ruoyao tidak lagi
mendengarkan perintah Ibu.
76
00:05:26,350 --> 00:05:28,230
Ibu berpikir bahwa aku
yang menghasut Ruoyao
77
00:05:28,440 --> 00:05:30,160
sehingga timbullah niatnya
untuk membunuhku.
78
00:05:30,880 --> 00:05:31,590
Hal ini
79
00:05:31,680 --> 00:05:33,480
diketahui dengan jeli
oleh Tuan Putri Pertama.
80
00:05:34,230 --> 00:05:36,446
Setelah aku kembali ke ibu kota
untuk mengajukan keluhan,
81
00:05:36,470 --> 00:05:39,230
Tuan Putri Pertama ingin membunuhku.
82
00:05:39,790 --> 00:05:42,230
Niat membunuh Ibu
akhirnya membuat Tuan Putri Pertama
83
00:05:42,270 --> 00:05:44,790
menemukan kesempatan untuk membunuhku
melalui tangan orang lain.
84
00:05:45,910 --> 00:05:47,230
Adapun demi bertahan hidup,
85
00:05:47,560 --> 00:05:49,480
aku hanya bisa melawan balik
dengan sekuat tenaga
86
00:05:50,230 --> 00:05:52,270
sehingga semuanya menjadi
seperti sekarang ini.
87
00:05:52,880 --> 00:05:55,910
Kau membuat dirimu
menjadi sangat bersih.
88
00:05:56,590 --> 00:05:59,000
Tidak penting
apakah aku bersih atau tidak.
89
00:05:59,960 --> 00:06:03,910
Yang penting adalah
Tuan Putri Pertama memilih Selir.
90
00:06:04,710 --> 00:06:05,710
Setahuku,
91
00:06:06,830 --> 00:06:08,590
menikahkan aku dan Shen Yurong
92
00:06:08,960 --> 00:06:10,390
bukanlah ide Selir.
93
00:06:10,910 --> 00:06:12,910
Selir juga dikendalikan orang lain.
94
00:06:14,030 --> 00:06:15,030
Kau...
95
00:06:15,790 --> 00:06:17,000
Apa saja yang kau ketahui?
96
00:06:17,440 --> 00:06:20,320
Aku tahu bahwa Selir
sama seperti aku di masa lalu,
97
00:06:20,680 --> 00:06:21,960
diancam oleh Tuan Putri Pertama.
98
00:06:23,030 --> 00:06:24,080
Dengan karakternya,
99
00:06:24,470 --> 00:06:26,110
jika akar permasalahan
tidak diselesaikan,
100
00:06:26,350 --> 00:06:28,390
dia hanya akan terus memaksa.
101
00:06:28,960 --> 00:06:30,280
Selir dapat mempertimbangkan ini.
102
00:06:30,830 --> 00:06:34,030
Jika Selir bersedia bekerja sama
denganku dalam hal ini,
103
00:06:34,910 --> 00:06:37,030
aku dapat membantu Selir
menyelesaikan masalahmu.
104
00:06:38,000 --> 00:06:41,640
Ibu juga dapat hidup damai
di halaman kecil ini
105
00:06:42,880 --> 00:06:44,080
dan kita bisa dianggap impas.
106
00:06:44,880 --> 00:06:45,880
Bagaimana?
107
00:06:51,680 --> 00:06:52,680
Bunga.
108
00:06:57,150 --> 00:06:58,150
Selir,
109
00:06:58,560 --> 00:07:00,790
putriku tidak bersikap lancang
terhadap Selir, 'kan?
110
00:07:01,440 --> 00:07:02,520
Aku akhirnya tahu
111
00:07:03,320 --> 00:07:05,590
kenapa semua orang
yang ingin mencelakai Jiang Li
112
00:07:05,880 --> 00:07:07,230
gagal pada akhirnya.
113
00:07:07,910 --> 00:07:08,910
Perdana Menteri Jiang,
114
00:07:09,470 --> 00:07:11,830
putrimu itu sungguh tidak sederhana.
115
00:07:12,680 --> 00:07:13,790
Selir terlalu memuji.
116
00:07:23,200 --> 00:07:24,200
Kakak.
117
00:07:31,710 --> 00:07:32,710
Perdana Menteri Jiang,
118
00:07:33,680 --> 00:07:37,150
Kakak adalah orang terpenting bagiku
di dunia ini.
119
00:07:39,320 --> 00:07:42,000
Kami dua bersaudari saling mendukung
120
00:07:42,910 --> 00:07:44,350
sehingga berhasil sampai sejauh ini.
121
00:07:45,150 --> 00:07:47,270
Mengingat kau berdamai dengan Kakak,
122
00:07:48,320 --> 00:07:51,030
dendam antara aku dan Keluarga Jiang
kuanggap selesai.
123
00:07:52,320 --> 00:07:54,960
Namun, aku tidak bisa
membiarkan fakta bahwa Kakak
124
00:07:55,470 --> 00:07:56,470
dibuat menjadi gila.
125
00:07:57,230 --> 00:07:58,870
Meskipun Kakak yang salah
terlebih dahulu,
126
00:08:00,000 --> 00:08:02,910
Jiang Li harus menerima akibatnya.
127
00:08:04,080 --> 00:08:07,030
Tidak ada kelonggaran
perihal pernikahan ini.
128
00:08:07,710 --> 00:08:09,510
Mengingat kau memperlakukan Kakak
dengan baik,
129
00:08:10,230 --> 00:08:12,120
aku tidak akan
melibatkan Keluarga Jiang.
130
00:08:12,680 --> 00:08:14,400
Harap Perdana Menteri Jiang
memahami prinsip
131
00:08:14,830 --> 00:08:17,206
mengorbankan yang kurang penting
demi mempertahankan yang penting.
132
00:08:17,230 --> 00:08:20,230
Orang tua sudah seharusnya
melindungi anak-anak mereka
133
00:08:21,230 --> 00:08:23,390
dan tidak mengabaikan anak-anak
134
00:08:23,640 --> 00:08:25,390
untuk melindungi diri sendiri.
135
00:08:25,960 --> 00:08:27,000
Tidak tahu diuntung.
136
00:09:06,050 --> 00:09:08,030
[Kediaman Tuan Putri Wanning]
137
00:09:39,590 --> 00:09:40,590
Tuan Putri,
138
00:09:40,830 --> 00:09:42,229
Jiang Yuanbai menempatkan Ji Shuran
139
00:09:42,230 --> 00:09:43,590
di kediaman yang baru.
140
00:09:43,990 --> 00:09:46,110
Namun, Selir Li tidak goyah.
141
00:09:53,560 --> 00:09:54,960
Metode Tuan Putri brilian.
142
00:09:55,590 --> 00:09:57,150
Mereka sekarang memohon kepada Selir Li
143
00:09:57,710 --> 00:09:59,230
hanya akan mempermalukan diri sendiri.
144
00:09:59,440 --> 00:10:02,040
Selir Li bagaimanapun adalah
bidak yang tidak stabil.
145
00:10:02,960 --> 00:10:04,480
Situasinya bisa berubah menjadi buruk,
146
00:10:05,200 --> 00:10:06,360
kita tidak bisa menunda lagi.
147
00:10:09,230 --> 00:10:11,270
Kau ingin aku menghadap Kaisar
untuk meminta dekret?
148
00:10:15,470 --> 00:10:16,560
Kenapa aku merasa
149
00:10:17,110 --> 00:10:18,990
bahwa kau sepertinya
terburu-buru untuk menikah?
150
00:10:20,230 --> 00:10:23,350
Tentu saja agar keinginan Tuan Putri
terkabul sesegera mungkin.
151
00:10:27,040 --> 00:10:28,040
Tuan Shen,
152
00:10:29,160 --> 00:10:32,560
apakah Xue Fangfei yang mengajarimu
cara bermain kecapi?
153
00:10:35,230 --> 00:10:36,320
Dia tidak bisa mengajariku.
154
00:10:36,830 --> 00:10:38,800
Dia sangat mahir bermain kecapi.
155
00:10:39,470 --> 00:10:40,990
Kalian tampil bersama waktu itu.
156
00:10:41,510 --> 00:10:42,510
Bagaimana kalau kali ini
157
00:10:42,590 --> 00:10:43,869
kalian tampil bersama lagi
158
00:10:43,870 --> 00:10:45,470
di hadapan Kaisar, Selir Li, dan aku?
159
00:10:46,040 --> 00:10:47,040
Mengapa begitu?
160
00:10:49,350 --> 00:10:53,200
Dengan begitu, Selir Li akan dapat
mengambil kesempatan
161
00:10:53,440 --> 00:10:57,230
untuk membahas pernikahan
di hadapan Kaisar.
162
00:11:02,870 --> 00:11:05,190
Ada banyak cara untuk mempercepat
dikabulkannya pernikahan.
163
00:11:09,400 --> 00:11:11,230
Aku hanya ingin melihat
164
00:11:12,750 --> 00:11:14,990
bagaimana dua orang yang saling membenci
165
00:11:15,590 --> 00:11:17,710
akan selaras sebagai suami istri?
166
00:11:18,750 --> 00:11:20,200
Apakah Tuan Putri tidak akan sedih?
167
00:11:23,350 --> 00:11:24,590
Apakah kau bertanya begitu
168
00:11:26,080 --> 00:11:27,320
karena merasa bersalah?
169
00:11:28,560 --> 00:11:29,920
Kalau Tuan Putri ingin melihatnya,
170
00:11:30,400 --> 00:11:32,240
aku akan bersandiwara
untuk dilihat Tuan Putri.
171
00:11:55,630 --> 00:11:57,510
Nona Jiuyue
yang memberikannya sendiri kepadaku.
172
00:11:57,680 --> 00:11:58,800
Aku tidak pernah membukanya.
173
00:12:15,710 --> 00:12:16,710
Kaisar.
174
00:12:21,630 --> 00:12:23,326
Kenapa tiba-tiba datang menemuiku
di Ruang Belajar Kekaisaran?
175
00:12:23,350 --> 00:12:24,230
Apakah ada urusan?
176
00:12:24,320 --> 00:12:26,720
Hamba dengar Kaisar telah meninjau
memorandum sepanjang hari.
177
00:12:26,750 --> 00:12:28,800
Jadi, aku sengaja membawakan manisan.
178
00:12:29,630 --> 00:12:31,160
Kau memang selalu perhatian kepadaku.
179
00:12:31,510 --> 00:12:32,800
Dua hari lagi ulang tahunmu.
180
00:12:32,960 --> 00:12:34,160
Kau sudah tahu mau hadiah apa?
181
00:12:34,680 --> 00:12:36,510
Terima kasih Kaisar selalu mengingatnya.
182
00:12:37,230 --> 00:12:39,510
Hamba tidak menginginkan hadiah apa pun.
183
00:12:39,920 --> 00:12:43,160
Hanya saja, hamba selalu teringat
ketika utusan Kekaisaran Zhao datang,
184
00:12:43,230 --> 00:12:46,200
hamba masuk angin hingga tidak bisa
menghadiri perjamuan malam.
185
00:12:46,510 --> 00:12:49,960
Kabarnya pada hari itu,
Nona Kedua Jiang dan Cendekiawan Shen
186
00:12:50,320 --> 00:12:52,320
bagaikan pasangan yang sangat cocok
satu sama lain.
187
00:12:53,710 --> 00:12:56,080
Sayangnya, tidak dapat disaksikan lagi.
188
00:12:56,680 --> 00:12:57,800
Apa sulitnya itu?
189
00:12:58,710 --> 00:12:59,710
Kasim Su.
190
00:12:59,990 --> 00:13:00,990
Hamba hadir.
191
00:13:01,110 --> 00:13:02,390
Pergi dan sampaikan titah lisan.
192
00:13:02,560 --> 00:13:03,800
Pada hari ulang tahun Selir Li,
193
00:13:04,200 --> 00:13:06,600
undang Nona Kedua Jiang
untuk hadir bersama Cendekiawan Shen.
194
00:13:07,230 --> 00:13:08,230
Baik.
195
00:13:08,920 --> 00:13:10,630
Hamba juga ingin memanggil orang lain.
196
00:13:12,110 --> 00:13:14,590
Wanning dikurung di kediaman selama itu
197
00:13:14,710 --> 00:13:16,056
dan juga tidak dapat menyaksikannya.
198
00:13:16,080 --> 00:13:17,870
Bagaimana kalau dia juga diundang?
199
00:13:18,440 --> 00:13:19,440
Baik.
200
00:13:19,680 --> 00:13:21,080
Aku memang berniat begitu.
201
00:13:32,110 --> 00:13:33,320
- Ah Li!
- Ah Li!
202
00:13:34,590 --> 00:13:35,320
Ah Li,
203
00:13:35,400 --> 00:13:36,400
kau tidak apa-apa?
204
00:13:36,800 --> 00:13:37,800
Aku tidak apa-apa.
205
00:13:38,160 --> 00:13:39,710
Jangan berpura-pura kepada kami.
206
00:13:39,960 --> 00:13:40,840
Kami sudah tahu
207
00:13:40,870 --> 00:13:41,989
soal Selir Li ingin menikahkanmu
208
00:13:41,990 --> 00:13:43,110
dengan Shen Yurong.
209
00:13:43,630 --> 00:13:45,950
Kenapa kau mengubah pengakuan
padahal semua baik-baik saja?
210
00:13:47,990 --> 00:13:50,229
Pria Bodoh. Kalau bukan karena ada
hal yang tidak dapat diungkapkan,
211
00:13:50,230 --> 00:13:51,710
apakah Ah Li akan mengubah pengakuan?
212
00:13:53,280 --> 00:13:54,960
Kini memang agak rumit.
213
00:13:55,800 --> 00:13:57,040
Aku sedang memikirkan solusi.
214
00:13:58,400 --> 00:13:59,560
Ye Shijie juga datang.
215
00:14:00,470 --> 00:14:01,870
Dia sedang berbincang dengan Paman.
216
00:14:02,400 --> 00:14:03,400
Membicarakan apa?
217
00:14:05,200 --> 00:14:06,480
Tentu saja tentang pernikahanmu.
218
00:14:11,710 --> 00:14:12,710
Ah Li!
219
00:14:19,470 --> 00:14:21,200
Tuan, aku hebat, 'kan?
220
00:14:21,320 --> 00:14:23,640
Aku berhasil menemukan orang
yang bersembunyi begitu dalam.
221
00:14:24,590 --> 00:14:25,590
Tuan.
222
00:14:26,590 --> 00:14:27,790
Ada situasi di Keluarga Jiang.
223
00:14:28,710 --> 00:14:30,199
Selir Li mengundang
Jiang Li dan Shen Yurong
224
00:14:30,200 --> 00:14:31,320
ke perjamuan ulang tahunnya,
225
00:14:31,510 --> 00:14:34,470
kemungkinan hendak
mengatur pernikahan mereka.
226
00:14:35,110 --> 00:14:36,110
Hari apa tepatnya?
227
00:14:36,440 --> 00:14:37,440
Dua hari lagi.
228
00:14:37,750 --> 00:14:38,830
Mata-mata tadi juga bilang
229
00:14:39,160 --> 00:14:41,360
bahwa Perdana Menteri Jiang
mengundang Ye Shijie datang.
230
00:14:42,960 --> 00:14:44,590
Untuk apa dia datang pada saat ini?
231
00:14:46,630 --> 00:14:48,400
Apa? Mencarinya?
232
00:14:48,510 --> 00:14:49,040
Benar.
233
00:14:49,440 --> 00:14:50,470
Paman Jiang tenang saja.
234
00:14:50,830 --> 00:14:52,830
Aku pasti akan membantu
hingga akhir dalam hal ini.
235
00:14:54,040 --> 00:14:55,040
Baik.
236
00:14:58,560 --> 00:14:59,720
Kalau begitu, aku pamit dulu.
237
00:15:05,710 --> 00:15:07,800
Kebetulan, Li'er juga datang.
238
00:15:08,830 --> 00:15:09,830
Li'er,
239
00:15:10,510 --> 00:15:12,320
kami sedang membicarakan masalahmu.
240
00:15:12,870 --> 00:15:13,870
Masalah apa?
241
00:15:14,280 --> 00:15:16,200
Shijie, katakanlah.
242
00:15:19,350 --> 00:15:20,950
Kami semua sudah tahu
tentang Shen Yurong
243
00:15:21,160 --> 00:15:22,160
yang meminta pernikahan.
244
00:15:22,680 --> 00:15:24,720
Aku tahu kau pasti tidak bersedia
menikah dengannya.
245
00:15:24,960 --> 00:15:26,590
Jadi, aku akan menghadap Kaisar
246
00:15:26,750 --> 00:15:29,606
dan mengatakan ada perjanjian pernikahan
di antara kedua keluarga sejak lama.
247
00:15:29,630 --> 00:15:31,160
Kaisar selalu mementingkan etiket,
248
00:15:31,560 --> 00:15:33,800
pasti akan menarik kembali
dekret pernikahan.
249
00:15:34,400 --> 00:15:35,630
Ini menipu Kaisar.
250
00:15:35,920 --> 00:15:38,040
Aku sudah sepakat dengan Keluarga Ye
mengenai hal ini.
251
00:15:38,320 --> 00:15:39,320
Kami semua tidak takut.
252
00:15:39,830 --> 00:15:41,750
Tadi Paman Jiang juga
sudah mengizinkannya.
253
00:15:42,510 --> 00:15:45,080
Aku juga bisa memercayai
Shijie, anak ini.
254
00:15:45,800 --> 00:15:48,630
Ini adalah solusi terbaik
untuk saat ini.
255
00:15:48,920 --> 00:15:49,920
Tidak perlu.
256
00:15:50,110 --> 00:15:51,470
Kau tidak perlu khawatir soal ini.
257
00:15:51,750 --> 00:15:54,190
Ini hanya membantumu menyelesaikan
masalah yang di depan mata.
258
00:15:54,230 --> 00:15:55,430
Jika kelak kau tidak bersedia,
259
00:15:57,160 --> 00:15:59,360
kita bisa membatalkan sendiri
perjanjian pernikahan itu.
260
00:16:00,920 --> 00:16:03,400
Pernikahan adalah hal
yang sangat penting.
261
00:16:03,920 --> 00:16:06,510
Terlebih lagi, reputasiku sudah rusak.
262
00:16:06,870 --> 00:16:08,056
Aku tidak ingin menyulitkanmu.
263
00:16:08,080 --> 00:16:10,320
Bagaimana jika kubilang
aku bersedia disulitkan olehmu?
264
00:16:20,630 --> 00:16:22,110
Namun, aku tidak bersedia.
265
00:16:24,280 --> 00:16:27,320
Sungguh sudah tidak ada waktu lagi
untuk membuat rencana.
266
00:16:27,870 --> 00:16:29,960
Menurut kabar dari istana tadi,
267
00:16:30,320 --> 00:16:32,080
Selir Li hendak mengundangmu
268
00:16:32,280 --> 00:16:35,470
dan Shen Yurong masuk ke istana
untuk merayakan ulang tahunnya bersama.
269
00:16:35,870 --> 00:16:38,030
Namun, anggota Keluarga Jiang
yang lain tidak diundang.
270
00:16:38,110 --> 00:16:41,439
Kutebak dia hendak meminta
pernikahan kalian dikabulkan
271
00:16:41,440 --> 00:16:42,590
di hadapan Kaisar.
272
00:16:43,470 --> 00:16:45,750
Jadi, barulah aku meminta Shijie kemari.
273
00:16:48,510 --> 00:16:49,870
Kau bisa mempertimbangkannya lagi.
274
00:16:51,200 --> 00:16:51,870
Aku selalu...
275
00:16:51,870 --> 00:16:52,870
Nona Kedua Jiang.
276
00:16:54,110 --> 00:16:55,800
Tuan kami menunggumu di depan pintu.
277
00:16:57,200 --> 00:16:59,920
Bangsawan Su datang.
Mengapa tidak masuk?
278
00:17:00,470 --> 00:17:02,030
Masalahnya menyangkut Nona Kedua Jiang.
279
00:17:02,680 --> 00:17:04,840
Harap Nona Kedua Jiang berbicara
di depan pintu.
280
00:17:04,960 --> 00:17:06,200
Apa maksudnya ini?
281
00:17:07,360 --> 00:17:09,680
Ayah, aku keluar sebentar.
282
00:17:29,440 --> 00:17:30,440
Kita mau pergi ke mana?
283
00:17:30,920 --> 00:17:31,920
Ke istana.
284
00:17:32,400 --> 00:17:33,440
Untuk apa ke istana?
285
00:17:35,680 --> 00:17:37,640
Memohon Kaisar mengabulkan
pernikahan kita berdua.
286
00:17:42,550 --> 00:17:43,640
Bangsawan Su,
287
00:17:44,680 --> 00:17:46,230
dalam situasi seperti sekarang,
288
00:17:46,880 --> 00:17:48,510
kita jangan bercanda, ya?
289
00:17:55,310 --> 00:17:56,310
Apa ini?
290
00:17:56,750 --> 00:17:59,550
Surat pengakuan dayang yang terlibat
dalam kasus Selir Tinggi kala itu.
291
00:18:03,120 --> 00:18:04,550
Dia begitu cepat ditemukan?
292
00:18:04,990 --> 00:18:06,310
Anak buahku
293
00:18:06,710 --> 00:18:08,840
tidak seperti bawahan Wanning
yang tidak kompeten.
294
00:18:09,510 --> 00:18:11,200
Di mana dayang itu sekarang?
295
00:18:11,680 --> 00:18:12,960
Disembunyikan diam-diam olehku.
296
00:18:13,270 --> 00:18:15,270
Aku mengatur agar ada yang menyamar
sebagai dayang
297
00:18:15,510 --> 00:18:17,550
sehingga belum membuat musuh waspada
untuk saat ini.
298
00:18:18,600 --> 00:18:19,600
Jadi,
299
00:18:19,880 --> 00:18:22,161
kita sekarang akan masuk ke istana
untuk bertemu Selir Li.
300
00:18:22,790 --> 00:18:24,200
Kau yang akan menemui Selir Li.
301
00:18:24,840 --> 00:18:26,030
Aku akan menemui Kaisar.
302
00:18:26,440 --> 00:18:27,680
Untuk apa kau menemui Kaisar?
303
00:18:28,440 --> 00:18:29,440
Untuk memohon pernikahan.
304
00:18:48,360 --> 00:18:50,480
Kau bahkan bisa datang seenaknya
ke istana kekaisaran.
305
00:18:50,790 --> 00:18:52,030
Siapa yang membawamu masuk?
306
00:18:52,880 --> 00:18:53,880
Itu tidak penting.
307
00:18:54,200 --> 00:18:57,120
Yang harus dipedulikan Selir sekarang
adalah ini.
308
00:19:09,650 --> 00:19:11,270
[Surat Pengakuan]
309
00:19:14,200 --> 00:19:15,200
Dari mana ini?
310
00:19:15,270 --> 00:19:16,270
Aku pernah bilang
311
00:19:16,990 --> 00:19:18,750
dapat membantu Selir
menyelesaikan masalahmu.
312
00:19:19,550 --> 00:19:21,270
Selir pasti percaya kepadaku
sekarang, 'kan?
313
00:19:22,200 --> 00:19:24,600
Aku sungguh telah meremehkanmu
berulang kali.
314
00:19:26,070 --> 00:19:27,440
Siapa yang ada di belakangmu?
315
00:19:27,920 --> 00:19:30,880
Yang harus dipedulikan Selir sekarang
bukanlah ini.
316
00:19:31,510 --> 00:19:32,790
Kau mau bagaimana sebenarnya?
317
00:19:33,270 --> 00:19:34,510
Aku berbeda dari Wanning,
318
00:19:35,230 --> 00:19:37,310
tidak akan menggunakan hal ini
untuk mengancam Selir.
319
00:19:37,880 --> 00:19:40,790
Aku hanya memohon agar Selir
tidak lagi dikendalikan oleh Wanning
320
00:19:41,310 --> 00:19:42,990
dan berhenti mencampuri
masalah pernikahan.
321
00:19:43,550 --> 00:19:45,640
Aku pasti akan mengembalikan
dayang ini kepada Selir.
322
00:19:46,470 --> 00:19:47,750
Sekalipun aku tidak menyebutnya,
323
00:19:48,680 --> 00:19:50,750
kau pikir Wanning akan menyerah
begitu saja?
324
00:19:51,750 --> 00:19:53,270
Masalah kau dan Cendekiawan Shen
325
00:19:53,680 --> 00:19:55,440
telah menjadi isu utama.
326
00:19:56,160 --> 00:19:57,640
Bahkan tanpa bantuanku,
327
00:19:58,270 --> 00:20:00,839
Wanning akan memanfaatkan peluang
328
00:20:00,840 --> 00:20:02,000
agar hal ini berjalan lancar.
329
00:20:02,400 --> 00:20:05,070
Aku sudah merencanakan ini sejak lama.
330
00:20:06,070 --> 00:20:07,350
Kini hanya tersisa satu langkah.
331
00:20:08,310 --> 00:20:11,030
Aku membutuhkan bantuan Selir
di perjamuan
332
00:20:11,120 --> 00:20:12,120
ulang tahun Selir.
333
00:20:13,270 --> 00:20:14,270
Bantuan apa?
334
00:20:21,920 --> 00:20:23,960
Xiao Heng, kau jangan keterlaluan!
335
00:20:24,160 --> 00:20:25,160
Aku keterlaluan?
336
00:20:25,270 --> 00:20:26,816
Mengapa Kaisar tidak menolak
saat Shen Yurong meminta
337
00:20:26,840 --> 00:20:27,840
dekret pernikahan?
338
00:20:27,960 --> 00:20:29,310
Bukankah itu hanya pernikahan?
339
00:20:29,400 --> 00:20:30,400
Kenapa kau panik?
340
00:20:30,550 --> 00:20:32,576
Kaisar jelas-jelas tahu
bahwa aku menyukai Nona Kedua Jiang.
341
00:20:32,600 --> 00:20:33,840
Di mana posisiku dalam hal ini?
342
00:20:34,200 --> 00:20:36,616
Masalah mereka berdua telah diketahui
semua orang di rapat pemerintahan.
343
00:20:36,640 --> 00:20:38,006
Aku tidak ingin
kedua keluarga dipermalukan.
344
00:20:38,030 --> 00:20:39,510
Ini adalah cara terbaik.
345
00:20:39,680 --> 00:20:40,839
Apakah Kaisar telah memutuskan?
346
00:20:40,840 --> 00:20:41,510
Xiao Heng!
347
00:20:41,710 --> 00:20:43,310
Kusarankan agar kau mengurungkan niatmu.
348
00:20:43,710 --> 00:20:44,710
Hamba mohon diri!
349
00:20:49,220 --> 00:20:52,340
[Rakyat dan Negara Makmur]
350
00:20:53,550 --> 00:20:54,710
Kau pergi melakukan apa tadi?
351
00:20:55,510 --> 00:20:56,710
Kenapa terlihat sangat lelah?
352
00:20:57,880 --> 00:20:58,880
Bukan apa-apa.
353
00:20:59,840 --> 00:21:00,880
Hanya bertengkar.
354
00:21:04,270 --> 00:21:05,960
Kau orang pertama
355
00:21:06,440 --> 00:21:07,840
yang bisa bertengkar dengan Kaisar.
356
00:21:10,120 --> 00:21:11,400
Melihat rautmu yang santai,
357
00:21:12,120 --> 00:21:13,160
kau berhasil bernegosiasi?
358
00:21:13,750 --> 00:21:15,070
Selir Li telah setuju membantuku.
359
00:21:15,640 --> 00:21:16,640
Membantumu apa?
360
00:21:18,230 --> 00:21:19,230
Nanti saja kuberi tahu.
361
00:21:21,440 --> 00:21:23,040
Sekalipun kau berhasil menekan Selir Li,
362
00:21:23,680 --> 00:21:25,469
jika Tuan Putri Pertama
meminta dekret pernikahan
363
00:21:25,470 --> 00:21:27,710
untuk kalian
di perjamuan ulang tahun Selir Li,
364
00:21:28,550 --> 00:21:29,790
bagaimana kau akan menolak?
365
00:21:30,270 --> 00:21:31,750
Meskipun pernikahan telah dikabulkan,
366
00:21:32,400 --> 00:21:34,920
persiapan perjamuan pernikahan
memakan waktu setidaknya sebulan.
367
00:21:34,960 --> 00:21:36,310
Dalam waktu satu bulan ini,
368
00:21:36,400 --> 00:21:37,709
aku sudah punya cara
untuk membuat mereka
369
00:21:37,710 --> 00:21:39,110
membatalkan sendiri pernikahan itu.
370
00:21:40,600 --> 00:21:41,600
Itu tidak bisa.
371
00:21:42,030 --> 00:21:42,750
Hanya sekadar nama saja.
372
00:21:42,751 --> 00:21:43,911
Sekadar nama juga tidak bisa.
373
00:21:52,230 --> 00:21:55,840
Menurutmu, apakah kau tidak akan lagi
bisa melayaniku kelak?
374
00:21:56,920 --> 00:21:59,640
Saya dan Tuan Putri
masih punya banyak waktu.
375
00:22:03,840 --> 00:22:07,510
Hari ini, aku merasa sangat gelisah.
376
00:22:08,550 --> 00:22:10,840
Aku juga tidak merasa nyaman melihatmu.
377
00:22:14,400 --> 00:22:16,710
Kalau begitu, saya pamit dulu.
378
00:22:21,360 --> 00:22:23,200
Tuan Putri,
Bangsawan Su meminta bertemu.
379
00:22:24,640 --> 00:22:25,710
Tamu langka.
380
00:22:27,880 --> 00:22:30,360
Bukankah kau pernah bilang bahwa dia
381
00:22:30,640 --> 00:22:33,080
pergi sendiri ke penjara
untuk menjemput Xue Fangfei saat itu?
382
00:22:33,790 --> 00:22:34,790
Benar.
383
00:22:35,840 --> 00:22:36,840
Pergilah menghindar.
384
00:22:50,440 --> 00:22:52,990
Bangsawan Su memang tidak datang
kalau tidak ada keperluan.
385
00:22:53,470 --> 00:22:54,640
Kenapa kemari hari ini?
386
00:22:55,120 --> 00:22:57,960
Shen Yurong tidak bisa lagi
menjadi Menantu Kaisar.
387
00:22:58,310 --> 00:23:00,110
Tuan Putri tidak merasa
itu patut disayangkan?
388
00:23:00,710 --> 00:23:02,160
Apa yang kuinginkan,
389
00:23:02,550 --> 00:23:04,200
dapat kuambil kembali kapan saja.
390
00:23:04,680 --> 00:23:07,160
Kemurahan hati Tuan Putri
tidak tertandingi oleh orang biasa.
391
00:23:08,680 --> 00:23:10,120
Aku ini selalu picik
392
00:23:10,750 --> 00:23:14,120
sehingga tidak akan pernah menyerahkan
orang yang kusukai dengan rela.
393
00:23:15,960 --> 00:23:16,960
Maksudmu adalah?
394
00:23:17,270 --> 00:23:19,470
Bagaimana agar pernikahan Jiang Li
dapat dibatalkan?
395
00:23:22,070 --> 00:23:24,600
Bangsawan Su sungguh terobsesi.
396
00:23:25,070 --> 00:23:27,880
Hanya saja, aku telah kehilangan
banyak hal demi Jiang Li.
397
00:23:28,790 --> 00:23:30,070
Bagaimana kau akan menggantinya?
398
00:23:30,270 --> 00:23:32,270
Berapa banyak pun yang hilang
akan kuganti untukmu.
399
00:23:33,750 --> 00:23:35,640
Hal yang kuinginkan sangat banyak.
400
00:23:36,400 --> 00:23:37,560
Kau tidak mampu menggantinya.
401
00:23:40,230 --> 00:23:41,440
Apakah ini cukup?
402
00:24:15,880 --> 00:24:17,120
Kebetulan sekali.
403
00:24:18,990 --> 00:24:21,640
Nona Kedua Jiang
juga diundang ke perjamuan?
404
00:24:22,960 --> 00:24:24,440
Itu berkat Selir Li.
405
00:24:25,120 --> 00:24:27,640
Nona Kedua Jiang sungguh beruntung.
406
00:24:28,440 --> 00:24:31,310
Aku jadi agak iri.
407
00:24:36,400 --> 00:24:38,200
Kaisar tiba.
408
00:24:38,510 --> 00:24:40,510
Selir Li tiba.
409
00:24:42,230 --> 00:24:44,790
Selamat datang, Kaisar dan Selir Li.
410
00:24:50,920 --> 00:24:52,040
Tidak perlu bersikap formal.
411
00:24:52,230 --> 00:24:53,440
Terima kasih, Kaisar.
412
00:25:04,880 --> 00:25:06,230
Hari ini ulang tahun Selir Li.
413
00:25:06,680 --> 00:25:08,046
Dia tidak menginginkan acara besar,
414
00:25:08,070 --> 00:25:09,600
jadi, hanya mengundang kalian datang.
415
00:25:10,160 --> 00:25:11,960
Selir Li terus berkata kepadaku
416
00:25:12,470 --> 00:25:13,769
bahwa dia terus memikirkan penampilan
417
00:25:13,770 --> 00:25:15,410
bersama Pejabat Shen
dan Nona Kedua Jiang.
418
00:25:15,840 --> 00:25:16,840
Apakah kalian berdua
419
00:25:16,990 --> 00:25:19,230
dapat tampil bersama lagi hari ini
seperti pada hari itu?
420
00:25:23,070 --> 00:25:24,840
Itu kehormatan bagi hamba.
421
00:25:26,440 --> 00:25:28,510
Hamba bersedia bermusik bagi Selir.
422
00:25:29,270 --> 00:25:30,270
Baik.
423
00:25:30,880 --> 00:25:32,640
Aku juga mengundang Wanning hari ini.
424
00:25:33,200 --> 00:25:34,936
Dia sebelumnya membuat keributan
di rapat istana
425
00:25:34,960 --> 00:25:36,686
dan aku memerintahkannya
untuk introspeksi diri.
426
00:25:36,710 --> 00:25:37,910
Aku memintanya datang hari ini
427
00:25:38,120 --> 00:25:39,400
agar tidak ada hambatan lagi
428
00:25:39,440 --> 00:25:40,710
di dalam hati kalian.
429
00:25:41,510 --> 00:25:42,640
Kaisar mengejekku.
430
00:25:43,070 --> 00:25:45,680
Tentu saja aku tidak akan
berdebat dengan mereka.
431
00:25:46,640 --> 00:25:47,640
Baguslah kalau begitu.
432
00:25:47,880 --> 00:25:49,120
Mari kita bersantap dulu
433
00:25:49,400 --> 00:25:50,840
dan memulai pertunjukan musik nanti.
434
00:26:23,360 --> 00:26:27,540
[Karakter Mulia]
435
00:26:32,990 --> 00:26:34,550
Cendekiawan Shen, Nona Kedua Jiang,
436
00:26:34,750 --> 00:26:36,030
silakan tunggu sebentar di sini.
437
00:26:43,400 --> 00:26:44,600
Tatapan matamu saat melihatku,
438
00:26:45,710 --> 00:26:46,710
selain rasa jijik,
439
00:26:47,960 --> 00:26:49,760
juga mengandung
sedikit cinta sekaligus benci.
440
00:26:50,120 --> 00:26:51,200
Ternyata aku tidak tahu
441
00:26:52,270 --> 00:26:54,160
bahwa kau begitu tidak tahu diri.
442
00:26:54,750 --> 00:26:55,790
Tahu diri?
443
00:26:56,750 --> 00:26:58,400
Aku seharusnya tahu diri seperti apa?
444
00:26:59,840 --> 00:27:00,470
Tahukah kau
445
00:27:00,471 --> 00:27:02,711
jika kau berkeras untuk terus
melawan Tuan Putri Pertama,
446
00:27:03,070 --> 00:27:04,440
tidak akan ada hasil yang baik?
447
00:27:04,640 --> 00:27:06,160
Lalu, kenapa kau masih mau menikahiku?
448
00:27:06,790 --> 00:27:07,470
Apakah kau ingin
449
00:27:07,471 --> 00:27:10,111
memanfaatkanku untuk menyenangkan
Tuan Putri Pertama-mu kedua kali?
450
00:27:10,510 --> 00:27:11,880
Kau tetap tidak memercayaiku.
451
00:27:12,310 --> 00:27:13,710
Aku pernah memercayaimu.
452
00:27:14,640 --> 00:27:15,960
Namun, apa hasilnya?
453
00:27:20,880 --> 00:27:22,510
Apakah pria seperti Xiao Heng
454
00:27:24,200 --> 00:27:25,640
baru layak untuk kau percayai?
455
00:27:26,230 --> 00:27:28,360
Jika aku memiliki latar belakang
yang sama dengannya,
456
00:27:28,510 --> 00:27:29,640
untuk apa aku seperti ini?
457
00:27:31,070 --> 00:27:32,230
Entah kau percaya atau tidak,
458
00:27:32,750 --> 00:27:34,990
aku juga bisa menggunakan Pasukan Longwu
untuk menukarmu.
459
00:27:39,680 --> 00:27:40,680
Apakah ini cukup?
460
00:27:40,960 --> 00:27:42,840
Apakah ini pelat militer Pasukan Longwu?
461
00:27:43,360 --> 00:27:45,760
Berhubung kau mengenalinya,
aku tidak perlu menjelaskan lagi.
462
00:27:46,160 --> 00:27:47,920
Kau menyerahkan benda ini kepadaku,
463
00:27:48,270 --> 00:27:49,840
kekaisaran ini akan berganti penguasa.
464
00:27:50,120 --> 00:27:52,200
Aku tidak peduli siapa
yang menguasai kekaisaran ini.
465
00:27:54,790 --> 00:27:55,960
Aku hanya menginginkan dia.
466
00:27:58,160 --> 00:27:59,400
Ternyata kau tidak tahu?
467
00:28:00,470 --> 00:28:03,200
Kalau begitu, aku memberitahumu
dan kau pun bisa tenang.
468
00:28:03,880 --> 00:28:04,920
Mulai besok,
469
00:28:05,120 --> 00:28:07,680
tidak akan ada orang yang mengungkit
soal mengabulkan pernikahan.
470
00:28:08,070 --> 00:28:09,920
Bahkan jika Kaisar mengungkit hal lama,
471
00:28:10,880 --> 00:28:12,030
aku juga akan menolak.
472
00:28:13,230 --> 00:28:14,230
Bagaimanapun,
473
00:28:16,070 --> 00:28:18,310
itu adalah pelat militer Pasukan Longwu.
474
00:28:19,160 --> 00:28:20,270
Aku sangat penasaran
475
00:28:20,990 --> 00:28:23,600
jika Kaisar tahu bahwa Xiao Heng
menyerahkan Pasukan Longwu
476
00:28:23,990 --> 00:28:25,360
demi seorang wanita,
477
00:28:25,790 --> 00:28:30,360
akankah propertinya disita
atau sembilan generasinya dieksekusi?
478
00:28:37,070 --> 00:28:37,680
Kaisar,
479
00:28:38,030 --> 00:28:40,510
Cendekiawan Shen
dan Nona Kedua Jiang sudah siap.
480
00:28:41,360 --> 00:28:42,510
Mulailah kalau begitu.
481
00:29:51,920 --> 00:29:54,510
Jika Kaisar tahu bahwa Xiao Heng
menyerahkan Pasukan Longwu
482
00:29:54,920 --> 00:29:56,070
demi seorang wanita,
483
00:29:56,680 --> 00:30:01,160
akankah propertinya disita
atau sembilan generasinya dieksekusi?
484
00:30:42,600 --> 00:30:44,230
Kau memang pandai menipu.
485
00:30:44,680 --> 00:30:47,070
Meskipun bukan ahli
dalam permainan kecapi,
486
00:30:47,640 --> 00:30:49,510
aku juga sudah mendengar
banyak musik bagus.
487
00:30:50,230 --> 00:30:51,710
Apakah Nona Kedua Jiang melakukan itu
488
00:30:51,990 --> 00:30:54,160
karena merasa aku dan Selir Li
489
00:30:54,550 --> 00:30:56,430
tidak layak mendengarkan musik
yang kau mainkan?
490
00:30:58,270 --> 00:30:59,270
Sudahlah.
491
00:30:59,550 --> 00:31:03,070
Sebelumnya, Nona Kedua Jiang
dan Cendekiawan Shen berlatih tiap hari
492
00:31:03,270 --> 00:31:04,870
sehingga penampilannya pasti luar biasa.
493
00:31:04,960 --> 00:31:07,200
Kini, salahku karena tiba-tiba
494
00:31:07,400 --> 00:31:08,880
bersikeras agar kalian berdua tampil.
495
00:31:10,270 --> 00:31:11,200
Bagaimanapun,
496
00:31:11,270 --> 00:31:13,309
hari ini bisa dianggap
telah menebus penyesalanku
497
00:31:13,310 --> 00:31:15,591
karena tidak dapat menghadiri
perjamuan aliansi waktu itu.
498
00:31:16,710 --> 00:31:17,310
Mari,
499
00:31:17,510 --> 00:31:18,600
ayo kita minum arak.
500
00:31:19,070 --> 00:31:22,120
Tuan Putri Pertama Wanning
biasanya jarang datang ke istana.
501
00:31:22,360 --> 00:31:25,120
Arak merah putri ini
khusus disiapkan untukmu.
502
00:31:25,470 --> 00:31:27,600
Cicipilah apakah sesuai dengan seleramu.
503
00:31:34,550 --> 00:31:35,600
Cendekiawan Shen,
504
00:31:36,230 --> 00:31:38,199
kau pernah melihat Nona Kedua Jiang
505
00:31:38,200 --> 00:31:40,550
menjadi juara pertama di Akademi Mingyi.
506
00:31:41,270 --> 00:31:42,310
Menurutmu,
507
00:31:42,680 --> 00:31:46,230
apakah penampilannya hari ini
di tingkat yang sama seperti sebelumnya?
508
00:31:46,840 --> 00:31:48,880
Menurut pemahaman saya
akan Nona Kedua Jiang,
509
00:31:51,070 --> 00:31:52,640
keterampilan kecapinya melampaui ini.
510
00:31:53,030 --> 00:31:54,880
Mungkin karena pikiran Nona Kedua Jiang
511
00:31:55,200 --> 00:31:56,200
tidak berada di sini.
512
00:31:56,920 --> 00:31:57,920
Benarkah?
513
00:31:58,200 --> 00:32:01,270
Kalau begitu, siapa yang dipikirkan
oleh Nona Kedua Jiang?
514
00:32:02,200 --> 00:32:06,400
Apakah dia lebih penting
daripada Kaisar dan Selir Li?
515
00:32:07,070 --> 00:32:08,960
Kaisar, Selir Li,
516
00:32:09,400 --> 00:32:10,400
Tuan Putri,
517
00:32:10,710 --> 00:32:11,710
mohon maafkan.
518
00:32:13,120 --> 00:32:15,200
Hamba memang tidak fokus hari ini
519
00:32:16,160 --> 00:32:18,200
dan sedang memikirkan seseorang.
520
00:32:18,600 --> 00:32:19,720
Kalau begitu, coba sebutkan.
521
00:32:20,360 --> 00:32:21,400
Hamba sedang memikirkan
522
00:32:21,960 --> 00:32:23,509
Xue Zhao, putra Hakim Xue
523
00:32:23,510 --> 00:32:25,960
yang waktu itu diselamatkan
dari Desa Huai.
524
00:32:27,070 --> 00:32:28,270
Kabarnya, dia telah ditemukan.
525
00:32:31,750 --> 00:32:34,880
Kalau dipikir-pikir, itu berkat
pencerahan dari Tuan Putri Pertama.
526
00:32:35,990 --> 00:32:38,710
Tuan Putri Pertama sebelumnya
terus berkata bahwa aku Xue Fangfei
527
00:32:38,990 --> 00:32:40,310
dan Xue Fangfei belum mati.
528
00:32:40,920 --> 00:32:42,550
Hamba tiba-tiba mendapat ide,
529
00:32:43,160 --> 00:32:44,469
berpikir apakah putra Hakim Xue
530
00:32:44,470 --> 00:32:45,640
mungkin juga belum mati?
531
00:32:46,990 --> 00:32:51,510
Jadi, hamba meminta bantuan
Bangsawan Su untuk mencarinya.
532
00:32:52,600 --> 00:32:55,230
Hari ini sebelum kemari,
Bangsawan Su memberi tahu hamba
533
00:32:55,440 --> 00:32:56,480
bahwa dia telah ditemukan.
534
00:32:57,070 --> 00:32:58,070
Saya berpikir,
535
00:32:58,230 --> 00:33:00,200
jika Xue Zhao ditanyai setelah siuman,
536
00:33:00,550 --> 00:33:02,046
itu akan dapat membantu Cendekiawan Shen
537
00:33:02,070 --> 00:33:04,840
menemukan orang yang mencelakai
ayah mertua dan adik iparnya.
538
00:33:05,640 --> 00:33:06,160
Baik.
539
00:33:06,550 --> 00:33:08,790
Kalau begitu, serahkan hal itu
kepada Bangsawan Su.
540
00:33:09,310 --> 00:33:10,920
Jika itu nanti berguna bagi kasus,
541
00:33:11,310 --> 00:33:12,510
kau akan berjasa.
542
00:33:14,160 --> 00:33:15,160
Terima kasih, Kaisar.
543
00:33:15,790 --> 00:33:18,270
Namun, hamba memang tidak fokus
hari ini.
544
00:33:18,750 --> 00:33:20,470
Hamba bersedia tampil lagi
545
00:33:20,750 --> 00:33:23,360
dengan Lagu Desa Huai
bersama Cendekiawan Shen.
546
00:33:25,400 --> 00:33:26,600
Lagu yang belum pernah dilatih
547
00:33:26,960 --> 00:33:28,480
sebaiknya tidak dimainkan bagi Kaisar.
548
00:33:28,550 --> 00:33:30,920
Cendekiawan Shen seharusnya familier
dengan Lagu Desa Huai.
549
00:33:32,120 --> 00:33:34,680
Jika sungguh lupa karena sudah lama
meninggalkan kampung halaman,
550
00:33:38,030 --> 00:33:39,550
sebaiknya turut dengarkan saja.
551
00:33:41,920 --> 00:33:43,360
Ini kedengarannya bagus.
552
00:33:44,120 --> 00:33:45,640
Lagu lokal
553
00:33:45,920 --> 00:33:48,790
pasti lebih menarik daripada lagu megah.
554
00:33:49,550 --> 00:33:50,550
Mulailah kalau begitu.
555
00:33:51,920 --> 00:33:52,920
Baik.
556
00:34:41,110 --> 00:34:42,110
Lagu Desa Huai.
557
00:34:43,190 --> 00:34:44,470
Istriku merindukan rumah?
558
00:34:46,470 --> 00:34:50,030
Aku teringat saat kita
saling mengenal, Suamiku.
559
00:34:51,030 --> 00:34:52,030
Kau masih ingat?
560
00:34:52,470 --> 00:34:53,470
Bagaimana bisa kulupakan?
561
00:35:51,880 --> 00:35:53,320
Apakah kau memberikan Pasukan Longwu
562
00:35:53,360 --> 00:35:54,760
kepada Tuan Putri Pertama demi aku?
563
00:35:55,880 --> 00:35:56,880
Kau sudah tahu?
564
00:35:57,190 --> 00:35:58,240
Itukah solusimu?
565
00:35:58,630 --> 00:35:59,630
Benar.
566
00:35:59,720 --> 00:36:01,109
Bukankah hari ini
tidak ada siapa pun yang mengungkit
567
00:36:01,110 --> 00:36:02,240
soal mengabulkan pernikahan?
568
00:36:03,400 --> 00:36:05,240
Pelat militer adalah benda
yang sangat penting.
569
00:36:05,670 --> 00:36:07,440
Bagaimana kau bisa memberikannya
begitu saja?
570
00:36:08,400 --> 00:36:10,920
Bukankah sudah kubilang
aku memiliki solusi?
571
00:36:11,800 --> 00:36:14,030
Maksudmu, benda yang kau minta
dari Jiuyue?
572
00:36:14,590 --> 00:36:15,670
Kau sudah tahu.
573
00:36:16,400 --> 00:36:18,160
Namun, kau tetap memberikan
pelat militernya.
574
00:36:18,720 --> 00:36:19,720
Aku menebaknya.
575
00:36:19,960 --> 00:36:21,029
Namun, aku tidak tahu
576
00:36:21,030 --> 00:36:22,510
apa tepatnya benda yang kau minta.
577
00:36:25,880 --> 00:36:28,440
Harus segera pikirkan cara
untuk mengambil kembali pelat militer.
578
00:36:32,800 --> 00:36:35,840
Aku belum pernah melihatmu begitu panik
saat menghadapi masalah.
579
00:36:36,110 --> 00:36:38,470
Ini bukan masalahku, tapi masalahmu.
580
00:36:40,920 --> 00:36:42,110
Maksudmu adalah
581
00:36:42,510 --> 00:36:43,960
aku sangat penting bagimu?
582
00:36:45,150 --> 00:36:46,150
Xiao Heng.
583
00:36:48,590 --> 00:36:49,590
Sudahlah.
584
00:36:50,190 --> 00:36:50,880
Sebenarnya,
585
00:36:51,150 --> 00:36:53,840
menyerahkan pelat militer
hanyalah bagian dari rencana kami.
586
00:36:54,190 --> 00:36:55,190
Kami?
587
00:36:56,280 --> 00:36:57,280
Siapa?
588
00:36:57,720 --> 00:36:58,720
Aku dan Kaisar.
589
00:37:02,280 --> 00:37:03,280
Ada apa sebenarnya?
590
00:37:05,720 --> 00:37:07,280
Di balik Wanning adalah Raja Cheng.
591
00:37:07,960 --> 00:37:09,880
Raja Cheng selalu mengincar
takhta kaisar.
592
00:37:10,440 --> 00:37:11,589
Selama Raja Cheng belum tumbang,
593
00:37:11,590 --> 00:37:13,240
Kaisar tidak akan pernah bisa tenang.
594
00:37:13,510 --> 00:37:16,029
Dalam delapan tahun terakhir, Raja Cheng
berprestasi perang di perbatasan utara
595
00:37:16,030 --> 00:37:17,150
dan memenangkan hati rakyat.
596
00:37:18,030 --> 00:37:20,840
Kini banyak anak di perbatasan utara
tidak tahu tentang Kaisar,
597
00:37:21,110 --> 00:37:23,256
tapi sangat sedikit yang tidak tahu
tentang Raja Cheng.
598
00:37:23,280 --> 00:37:25,200
Begitulah Raja Cheng
ingin membangun prestisenya,
599
00:37:25,280 --> 00:37:28,280
secara bertahap meneguhkan citra baiknya
sebagai pemberani dan peduli rakyat
600
00:37:28,510 --> 00:37:30,910
sehingga dapat dibenarkan
merekrut prajurit dan membeli kuda.
601
00:37:31,590 --> 00:37:34,400
Raja Cheng tidak takut akan melampaui
Kaisar dan membuatnya gelisah?
602
00:37:36,150 --> 00:37:38,190
Dia mungkin bermaksud
untuk melakukan itu.
603
00:37:38,720 --> 00:37:40,990
Jika Kaisar menekan Raja Cheng
karena hal ini,
604
00:37:41,670 --> 00:37:44,960
Kaisar pasti akan dicap iri
pada orang berbakat dan menganiaya
605
00:37:45,030 --> 00:37:46,280
pejabat yang berjasa.
606
00:37:46,670 --> 00:37:47,670
Dengan begitu,
607
00:37:47,800 --> 00:37:50,440
pemberontakan Raja Cheng di perbatasan
utara akan dapat dibenarkan.
608
00:37:50,720 --> 00:37:53,960
Selama ini, Raja Cheng merekrut prajurit
dan membeli kuda di perbatasan utara.
609
00:37:54,360 --> 00:37:57,920
Wanning menarik pejabat pemerintah
ke pihaknya dan mengumpulkan kekayaan.
610
00:37:58,510 --> 00:38:00,189
Ada juga kelompok Li Zhongnan
di pemerintahan,
611
00:38:00,190 --> 00:38:01,830
yang bersedia
menjadi antek mereka berdua,
612
00:38:01,920 --> 00:38:04,030
yang korup serta membengkokkan
dan melanggar hukum.
613
00:38:04,840 --> 00:38:08,320
Orang-orang ini bagaikan duri
di tenggorokan Kaisar,
614
00:38:09,190 --> 00:38:11,470
tidak dapat dicabut maupun ditelan.
615
00:38:12,070 --> 00:38:13,510
Jika dibiarkan berkembang,
616
00:38:13,590 --> 00:38:16,720
pasukan di perbatasan utara suatu hari
akan menjadi kekuatan menggemparkan.
617
00:38:17,990 --> 00:38:20,751
Semua pejabat sipil dan militer
di dalam dan luar istana merasa takut.
618
00:38:21,320 --> 00:38:23,880
Jika suatu hari Raja Cheng
mengibarkan bendera untuk memberontak,
619
00:38:23,990 --> 00:38:25,510
sulit menjamin bahwa garnisun setempat
620
00:38:25,760 --> 00:38:28,760
tidak akan membelot dari pemerintah
demi melindungi nyawa diri dan keluarga.
621
00:38:29,400 --> 00:38:30,360
Aku dan Kaisar sebelumnya
622
00:38:30,361 --> 00:38:31,920
terus tidak dapat membuat terobosan.
623
00:38:35,990 --> 00:38:37,240
Hingga akhirnya kau muncul.
624
00:38:37,960 --> 00:38:38,960
Aku?
625
00:38:39,720 --> 00:38:40,720
Aku sepenting itu?
626
00:38:41,190 --> 00:38:42,400
Selama ini,
627
00:38:42,510 --> 00:38:44,710
sebagian besar hal yang ingin
kau lakukan sama denganku.
628
00:38:46,190 --> 00:38:48,486
Melindungi Keluarga Ye
agar tidak dilahap oleh Keluarga Li,
629
00:38:48,510 --> 00:38:50,110
menutup tambang emas ilegal
di Desa Huai.
630
00:38:50,800 --> 00:38:51,959
Kasus Xue Huaiyuan
631
00:38:51,960 --> 00:38:54,560
juga memberikan alasan kepada Kaisar
untuk melemahkan Li Zhongnan.
632
00:38:54,720 --> 00:38:56,000
Awalnya kau memang telah membuat
633
00:38:56,110 --> 00:38:57,720
Wanning gila karena Shen Yurong.
634
00:38:58,280 --> 00:39:01,280
Hanya saja di luar dugaan,
Wanning memegang dua kartu,
635
00:39:01,400 --> 00:39:02,920
yaitu Xue Zhao dan pernikahan.
636
00:39:03,760 --> 00:39:06,840
Jadi, aku dan Kaisar juga
menjalankan rencana kami.
637
00:39:08,280 --> 00:39:09,360
Apakah kau sudah gila?
638
00:39:09,470 --> 00:39:11,696
Beraninya mau memberikan pelat militer
Pasukan Longwu ke Tuan Putri Pertama?
639
00:39:11,720 --> 00:39:13,279
Tambang emas ilegal di Desa Huai
sudah tidak ada.
640
00:39:13,280 --> 00:39:14,959
Kita juga telah menghapus sebagian besar
641
00:39:14,960 --> 00:39:16,696
usaha garam dan besi Li Zhongnan
di wilayah selatan.
642
00:39:16,720 --> 00:39:18,109
Li Zhongnan secara bertahap
kehilangan kekuasaannya.
643
00:39:18,110 --> 00:39:19,359
Dia kesulitan mencari cara baru
644
00:39:19,360 --> 00:39:20,720
menghasilkan uang bagi Raja Cheng.
645
00:39:21,150 --> 00:39:23,230
Menurut Kaisar, berapa lama
Raja Cheng akan menunggu?
646
00:39:23,800 --> 00:39:24,880
Jika tidak memberontak,
647
00:39:25,400 --> 00:39:28,149
dia hanya akan terus meminta pangan
dari pemerintah dan menguras kas negara.
648
00:39:28,150 --> 00:39:29,239
Jika Kaisar tidak memberikannya,
649
00:39:29,240 --> 00:39:30,880
dia bahkan punya alasan
untuk memberontak.
650
00:39:31,150 --> 00:39:33,840
Pada saat itu, rakyat
di Xinjiang Utara akan hidup susah,
651
00:39:33,860 --> 00:39:35,416
kehilangan tempat tinggal,
dan terpaksa mengungsi.
652
00:39:35,440 --> 00:39:36,800
Adapun kas negara Kekaisaran Yan
653
00:39:37,510 --> 00:39:39,590
juga akan habis tanpa sisa
dalam pertempuran ini.
654
00:39:40,280 --> 00:39:40,920
Jadi?
655
00:39:41,110 --> 00:39:43,646
Raja Cheng akan kembali ke ibu kota
bulan depan untuk pemujaan leluhur.
656
00:39:43,670 --> 00:39:46,280
Ini adalah kesempatan baginya
dan juga peluang bagi kita.
657
00:39:47,030 --> 00:39:48,030
Jelaskan.
658
00:39:48,720 --> 00:39:51,150
Serahkan Pasukan Longwu
untuk memancingnya memberontak.
659
00:39:52,030 --> 00:39:53,629
Daripada membiarkannya mengumpulkan
pasukan di perbatasan utara,
660
00:39:53,630 --> 00:39:55,126
lebih baik membuatnya
memaksa Kaisar turun takhta.
661
00:39:55,150 --> 00:39:56,550
Jika Pasukan Longwu di tangan kita,
662
00:39:56,630 --> 00:39:58,070
Raja Cheng akan takut.
663
00:39:58,400 --> 00:40:00,150
Namun, begitu Pasukan Longwu diserahkan,
664
00:40:00,550 --> 00:40:02,720
itu seperti mengungkap kerentanan kita
di hadapannya.
665
00:40:03,990 --> 00:40:06,590
Dia pasti akan
memanfaatkan kesempatan ini.
666
00:40:08,800 --> 00:40:09,920
Belalang berburu jangkrik.
667
00:40:10,990 --> 00:40:12,239
Demi membalas dendam dan demi wanita,
668
00:40:12,240 --> 00:40:13,936
apakah kau juga ingin
menjadikanku sebagai bidak?
669
00:40:13,960 --> 00:40:17,360
Kaisar, jika aku hanya
demi membalas dendam
670
00:40:17,440 --> 00:40:20,190
dan tidak memeduilikan
nasib rakyat negara ini,
671
00:40:21,670 --> 00:40:23,350
mengapa aku harus bertahan
sampai sekarang?
672
00:40:23,510 --> 00:40:24,550
Bagaimana dengan kepodang?
673
00:40:25,110 --> 00:40:26,799
Apakah kau masih punya kartu
setelah menyerahkan Pasukan Longwu?
674
00:40:26,800 --> 00:40:28,560
Apakah kau tidak peduli
dengan keselamatanku?
675
00:40:28,670 --> 00:40:29,670
Kekaisaran Zhao.
676
00:40:31,670 --> 00:40:33,270
Kekaisaran Zhao
adalah kartu pemungkasku.
677
00:40:36,720 --> 00:40:37,720
Kau bisa memikirkannya,
678
00:40:38,070 --> 00:40:39,606
memangnya Tuan Putri Pertama tidak bisa?
679
00:40:39,630 --> 00:40:40,360
Apakah dia tidak bisa
680
00:40:40,361 --> 00:40:42,509
memikirkan bahwa menyerahkan
Pasukan Longwu hanyalah jebakan?
681
00:40:42,510 --> 00:40:43,719
Jadi, aku berpura-pura
682
00:40:43,720 --> 00:40:45,360
seolah-olah bingung
karena dimabuk cinta.
683
00:40:45,840 --> 00:40:46,840
Hanya dengan begitu,
684
00:40:47,670 --> 00:40:49,670
Wanning akan menerima Pasukan Longwu
dengan tenang.
685
00:40:50,590 --> 00:40:51,590
Apakah kau
686
00:40:52,670 --> 00:40:54,030
memang bingung?
687
00:40:54,630 --> 00:40:55,670
Aku sangat sadar.
688
00:40:57,630 --> 00:40:59,030
Pasukan Raja Cheng telah terbentuk.
689
00:40:59,190 --> 00:41:00,720
Apa pun rencana kita,
690
00:41:00,760 --> 00:41:03,680
ada kemungkinan kedua pihak menderita
kerugian saat pukulan fatal terjadi.
691
00:41:04,190 --> 00:41:06,030
Kaisar telah memercayaiku
selama delapan tahun.
692
00:41:06,360 --> 00:41:07,800
Tolong percaya kepadaku sekali lagi.
693
00:41:08,360 --> 00:41:09,959
Aku pasti akan menggunakan
pengorbanan terkecil
694
00:41:09,960 --> 00:41:11,480
untuk mendapatkan kemenangan terbesar.
695
00:41:12,110 --> 00:41:13,526
Bagaimana aku bisa
bekerja sama denganmu?
696
00:41:13,550 --> 00:41:14,550
Bersandiwara.
697
00:41:14,840 --> 00:41:15,840
Bagaimana caranya?
698
00:41:22,190 --> 00:41:23,959
Xiao Heng, kau jangan keterlaluan!
699
00:41:23,960 --> 00:41:24,760
Aku keterlaluan?
700
00:41:24,920 --> 00:41:26,359
Mengapa Kaisar tidak menolak
saat Shen Yurong meminta
701
00:41:26,360 --> 00:41:27,360
dekret pernikahan?
702
00:41:27,440 --> 00:41:28,640
Bukankah itu hanya pernikahan?
703
00:41:28,760 --> 00:41:29,760
Kenapa kau panik?
704
00:41:30,030 --> 00:41:31,856
Kaisar jelas-jelas tahu
bahwa aku menyukai Nona Kedua Jiang.
705
00:41:31,880 --> 00:41:33,120
Di mana posisiku dalam hal ini?
706
00:41:35,510 --> 00:41:37,966
Masalah mereka berdua telah diketahui
semua orang di rapat pemerintahan.
707
00:41:37,990 --> 00:41:39,279
Aku tidak ingin
kedua keluarga dipermalukan.
708
00:41:39,280 --> 00:41:40,550
Ini adalah cara terbaik.
709
00:41:40,630 --> 00:41:42,030
Apakah Kaisar telah memutuskan?
710
00:41:42,150 --> 00:41:44,760
Xiao Heng! Kusarankan agar kau
mengurungkan niatmu.
711
00:41:45,550 --> 00:41:46,550
Hamba mohon diri!
712
00:41:46,590 --> 00:41:48,740
[Memerintah Rakyat]
713
00:41:51,030 --> 00:41:52,030
Aktingmu lumayan.
714
00:41:52,110 --> 00:41:53,750
Barang yang dilempar
dipotong dari gajimu.
715
00:42:00,960 --> 00:42:02,190
Begitu rupanya.
716
00:42:03,070 --> 00:42:05,831
Kau bisa saja memalsukan pelat militer
untuk diberikan kepada Wanning.
717
00:42:06,030 --> 00:42:08,110
Mengapa mengambil risiko
dengan memberikan yang asli?
718
00:42:08,670 --> 00:42:09,760
Jangan meremehkan Wanning.
719
00:42:10,190 --> 00:42:11,359
Dengan kemampuannya,
720
00:42:11,360 --> 00:42:13,320
dia tentu dapat mengetahui
keaslian pelat militer.
721
00:42:13,800 --> 00:42:15,816
Jika ketahuan, tidak hanya akan
gagal memancing Raja Cheng,
722
00:42:15,840 --> 00:42:17,120
tapi juga membuat musuh waspada.
723
00:42:17,670 --> 00:42:20,440
Benarkah ada bala bantuan
di Kekaisaran Zhao?
724
00:42:20,880 --> 00:42:22,840
Itulah hal kedua
yang ingin kukatakan kepadamu.
725
00:42:22,960 --> 00:42:24,840
Aku akan pergi
ke Kekaisaran Zhao beberapa hari.
726
00:42:24,880 --> 00:42:26,030
Kapan kau berangkat?
727
00:42:26,840 --> 00:42:27,840
Dalam beberapa hari ini.
728
00:42:29,190 --> 00:42:30,190
Sebelum kau pergi,
729
00:42:30,630 --> 00:42:31,880
aku akan bersandiwara untukmu.
730
00:42:35,110 --> 00:42:37,391
Utuslah orang untuk mengawasi
kediaman Tuan Putri Pertama.
731
00:42:41,190 --> 00:42:42,990
Aku sudah memberitahumu semuanya.
732
00:42:43,590 --> 00:42:44,590
Bagaimana denganmu?
733
00:42:44,960 --> 00:42:46,150
Di hadapanmu,
734
00:42:47,990 --> 00:42:49,790
sudah tidak ada lagi
yang perlu kusembunyikan.
735
00:42:50,150 --> 00:42:51,630
Aku sudah tahu
736
00:42:51,880 --> 00:42:52,880
bahwa kau menyukaiku.
737
00:42:55,590 --> 00:42:57,280
Apakah kau tahu
738
00:42:57,840 --> 00:42:58,840
bahwa aku menyukaimu?
739
00:43:21,360 --> 00:43:22,800
Tuan Shen.
740
00:43:24,510 --> 00:43:26,920
Kau sendiri yang bilang
bahwa kau membenci Xue Fangfei.
741
00:43:28,030 --> 00:43:29,989
Kenapa yang kulihat di perjamuan istana
742
00:43:29,990 --> 00:43:31,110
sepenuhnya berbeda?
743
00:43:31,760 --> 00:43:32,920
Tuan Putri sudah salah paham.
744
00:43:33,670 --> 00:43:36,840
Aku sedang memikirkan apakah ada
jebakan perihal pelat militer.
745
00:43:37,630 --> 00:43:39,590
Bagaimanapun, Xiao Heng
punya banyak siasat licik.
746
00:43:39,960 --> 00:43:41,480
Dia menyerahkan pelat militer saat ini
747
00:43:41,920 --> 00:43:42,920
harus diwaspadai.
748
00:43:43,840 --> 00:43:45,800
Inilah perbedaan
antara kau dengan Xiao Heng.
749
00:43:47,320 --> 00:43:50,360
Kau bisa membunuh Xue Fangfei
demi bertahan hidup.
750
00:43:51,190 --> 00:43:53,920
Sebaliknya, Xiao Heng bisa mati
demi Xue Fangfei.
751
00:43:54,470 --> 00:43:57,240
Cintamu lebih inferior
dibandingkan dengannya.
752
00:43:58,360 --> 00:44:00,560
Sekarang kau masih membahas
soal pelat militer denganku.
753
00:44:00,670 --> 00:44:03,320
Jangan-jangan, kau masih ingin
dikabulkan pernikahan?
754
00:44:04,510 --> 00:44:06,360
Mungkin kau marah kepadaku
755
00:44:06,990 --> 00:44:09,920
karena pelat militer
mengusik hal baikmu?
756
00:44:11,320 --> 00:44:12,990
Segalanya terserah kepada Tuan Putri.
757
00:44:13,630 --> 00:44:14,630
Saya tidak berani.
758
00:44:16,760 --> 00:44:17,760
Hanya tidak berani
759
00:44:18,550 --> 00:44:19,550
atau tidak bisa?
760
00:44:20,470 --> 00:44:21,470
Katakan.
761
00:44:22,280 --> 00:44:23,720
Apakah Tuan Putri tidak bisa menebak
762
00:44:25,240 --> 00:44:26,510
seberapa tulus saya?
763
00:44:27,880 --> 00:44:28,880
Shen Yurong,
764
00:44:29,880 --> 00:44:31,590
kau begitu gigih tentang dia.
765
00:44:32,590 --> 00:44:34,990
Aku tidak mengerti apa baiknya dia.
766
00:44:35,720 --> 00:44:38,600
Waktu itu, dia hendak menarik busur
untuk membunuhmu di perjamuan istana.
767
00:44:38,630 --> 00:44:41,920
Kini, dia berencana
untuk merusak hidupmu di kediamanmu.
768
00:44:42,550 --> 00:44:43,800
Kau begitu rendah,
769
00:44:44,400 --> 00:44:45,720
tidak kunjung dapat melupakannya.
770
00:44:50,510 --> 00:44:52,030
Sejak hari aku membunuhnya,
771
00:44:52,840 --> 00:44:55,070
bukankah aku sudah menjadi
orang yang tidak tahu malu?
772
00:44:55,920 --> 00:44:57,760
Tuan Putri memaksaku
menjadi orang seperti ini,
773
00:44:58,400 --> 00:44:59,510
apakah menyesal sekarang?
774
00:45:00,400 --> 00:45:02,200
Kenapa kau tidak berani
menjawab pertanyaanku?
775
00:45:02,960 --> 00:45:04,240
Apakah kau menipuku selama ini?
776
00:45:04,720 --> 00:45:06,720
Saya tidak pernah berpikir
untuk menipu Tuan Putri.
777
00:45:07,440 --> 00:45:09,040
Hanya saja,
saya sekarang juga tidak tahu
778
00:45:09,550 --> 00:45:11,070
dari perkataan yang saya ucapkan,
779
00:45:11,510 --> 00:45:12,960
yang mana yang benar
780
00:45:13,240 --> 00:45:14,320
dan yang mana yang palsu.
781
00:45:15,840 --> 00:45:16,840
Saya sudah lelah.
782
00:45:17,240 --> 00:45:18,920
Tuan Putri pasti juga
sudah lelah hari ini.
783
00:45:19,360 --> 00:45:20,440
Saya datang lagi lain hari.
784
00:45:25,280 --> 00:45:26,936
Shen Yurong,
biar kulihat apakah kau berani.
785
00:45:26,960 --> 00:45:27,989
Percaya atau tidak, aku akan membuat
786
00:45:27,990 --> 00:45:29,270
seluruh Keluarga Shen dipenggal.
787
00:45:29,630 --> 00:45:31,760
Jika melakukan itu
dapat membuat Tuan Putri senang,
788
00:45:32,030 --> 00:45:33,190
Tuan Putri lakukan saja.
789
00:45:58,060 --> 00:46:05,080
♪ Jika tidak ada kenangan yang indah ♪
790
00:46:05,550 --> 00:46:12,600
♪ Bagaimana bisa melewati
ranah kesedihan? ♪
791
00:46:13,010 --> 00:46:19,800
♪ Dua figur yang dingin dan kejam ♪
792
00:46:19,880 --> 00:46:27,440
♪ Bisakah melewati musim salju
meski bergandengan tangan? ♪
793
00:46:28,140 --> 00:46:35,210
♪ Di tengah angin dingin
dan malam yang panjang ♪
794
00:46:35,400 --> 00:46:42,500
♪ Merangkul kehangatan yang tersisa ♪
795
00:46:43,220 --> 00:46:50,480
♪ Dalamnya lautan tidak berdasar ♪
796
00:46:50,560 --> 00:46:57,410
♪ Dapatkah mengubur keluh kesah
yang telah berlalu? ♪
797
00:46:57,470 --> 00:47:03,970
♪ Teruslah mencintai
dan hargai dengan nyawamu ♪
798
00:47:04,950 --> 00:47:12,210
♪ Tetaplah hidup
meski hanya ada secercah harapan ♪
799
00:47:13,020 --> 00:47:20,310
♪ Baik sedih maupun bahagia,
aku tetap percaya kepadamu ♪
800
00:47:20,500 --> 00:47:27,200
♪ Aku rela terjebak
di antara dua kutub dunia ♪
801
00:47:27,330 --> 00:47:34,670
♪ Tetaplah hidup
dan habiskan semua keberanian ♪
802
00:47:34,830 --> 00:47:42,230
♪ Teruslah mencintai
hingga tidak bisa bernapas lagi ♪
803
00:47:42,830 --> 00:47:50,710
♪ Jalani kesepian dalam separuh hidup
hanya demi bertemu denganmu ♪
804
00:47:50,790 --> 00:47:57,240
♪ Setelah melewati kesulitan,
kita tidak akan terpisah lagi ♪
805
00:47:57,910 --> 00:48:05,910
♪ Setelah melewati kesulitan,
kita tidak akan terpisah lagi ♪
60601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.