All language subtitles for The Double e32-engcp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,940 --> 00:00:21,260 ♪ The falling snow ♪ 2 00:00:21,620 --> 00:00:25,180 ♪ Is bitter cold ♪ 3 00:00:27,300 --> 00:00:29,980 ♪ My sigh ♪ 4 00:00:30,420 --> 00:00:34,460 ♪ Misted the path in front of me ♪ 5 00:00:36,620 --> 00:00:42,740 ♪ The moonlight knows my intention ♪ 6 00:00:44,860 --> 00:00:51,300 ♪ I just want to make a place for me in your heart ♪ 7 00:00:53,820 --> 00:00:57,620 ♪ I laugh and I cry ♪ 8 00:00:58,340 --> 00:01:02,100 ♪ Quietly building a pond in my heart ♪ 9 00:01:02,900 --> 00:01:06,780 ♪ I accept all the gifts from sorrow ♪ 10 00:01:07,580 --> 00:01:11,420 ♪ I can't let down my regrets ♪ 11 00:01:12,060 --> 00:01:15,860 ♪ I won't admit defeat ♪ 12 00:01:16,460 --> 00:01:20,260 ♪ I slowly chew on the bitterness of life ♪ 13 00:01:20,980 --> 00:01:24,540 ♪ The fragrance remains the same after the bleak winter ♪ 14 00:01:25,340 --> 00:01:29,540 ♪ Awaiting spring to color the way back home ♪ 15 00:01:31,020 --> 00:01:36,339 [The Double] 16 00:01:36,340 --> 00:01:39,020 [Episode 32] 17 00:01:39,270 --> 00:01:42,030 Just be happy no matter if it's your current life or the past. 18 00:01:43,440 --> 00:01:44,830 Never compromise 19 00:01:45,310 --> 00:01:47,440 to become another person for someone else's sake. 20 00:01:49,520 --> 00:01:52,520 Including me. 21 00:02:07,420 --> 00:02:11,540 [Return of the Clouds] 22 00:02:22,080 --> 00:02:23,080 Lady Jiuyue. 23 00:02:23,710 --> 00:02:25,070 Magistrate Xue is recovering well. 24 00:02:25,360 --> 00:02:26,360 I left the prescription. 25 00:02:26,520 --> 00:02:27,590 After a period, 26 00:02:28,390 --> 00:02:29,750 Magistrate Xue will fully recover. 27 00:02:30,240 --> 00:02:33,110 You've refused to see me during this period. 28 00:02:34,390 --> 00:02:37,360 I finally get a chance to thank you today. 29 00:02:37,870 --> 00:02:38,870 There's no need. 30 00:02:39,590 --> 00:02:42,670 Xiao Heng has repaid this favour for you. 31 00:02:43,150 --> 00:02:46,150 If you need my help in the future, 32 00:02:46,830 --> 00:02:47,870 I will do my best. 33 00:02:49,240 --> 00:02:50,760 If you want to help me, 34 00:02:51,550 --> 00:02:52,550 you should 35 00:02:53,360 --> 00:02:54,640 cherish the person you have now. 36 00:03:10,990 --> 00:03:12,110 Where's the bell I gave you? 37 00:03:12,390 --> 00:03:13,390 Wen Ji is keeping it. 38 00:03:14,040 --> 00:03:15,390 That's something I gave you. 39 00:03:15,640 --> 00:03:16,830 You need to keep it yourself. 40 00:03:17,110 --> 00:03:18,760 Why would I keep a lady's accessory? 41 00:03:19,080 --> 00:03:20,360 I was blind. 42 00:03:21,150 --> 00:03:22,640 Why would I give it to you? 43 00:03:41,710 --> 00:03:44,920 Jiuyue, tell me honestly. 44 00:03:45,640 --> 00:03:46,640 Have you 45 00:03:47,270 --> 00:03:48,430 fallen in love with Duke Su? 46 00:03:50,390 --> 00:03:54,270 Brother, why do you ask that suddenly? 47 00:03:56,110 --> 00:03:58,360 I heard you gave him the bell previously. 48 00:03:58,830 --> 00:04:00,430 That was given to you by Mother. 49 00:04:01,080 --> 00:04:03,000 She asked you to keep it for the person you love. 50 00:04:05,080 --> 00:04:06,080 If you want, 51 00:04:06,760 --> 00:04:09,200 I can propose a marriage to the emperor of Great Yan. 52 00:04:16,830 --> 00:04:17,830 Brother, 53 00:04:19,590 --> 00:04:21,320 some things can't be forced. 54 00:04:23,270 --> 00:04:24,760 If he likes me, 55 00:04:26,910 --> 00:04:29,030 he will never wait until you make a marriage proposal. 56 00:04:42,060 --> 00:04:42,830 [Shen Residence] 57 00:04:42,831 --> 00:04:44,709 Quick! Clean the place! 58 00:04:44,710 --> 00:04:45,710 Yes, Madam. 59 00:04:46,350 --> 00:04:47,999 Be careful with the vase. It's an antique. 60 00:04:48,000 --> 00:04:49,150 Be careful! 61 00:04:49,710 --> 00:04:52,079 Seriously. Work quickly. 62 00:04:52,080 --> 00:04:52,560 Yes, Madam. 63 00:04:52,561 --> 00:04:53,680 Hurry! 64 00:04:54,120 --> 00:04:56,000 Madam, this is the guest list for tonight. 65 00:04:59,620 --> 00:05:00,140 [Banquet Guest List] 66 00:05:00,141 --> 00:05:05,180 [Mingyi Hall Student, Jiang Li, Liu Xu, Imperial Academy Student, Jiang Jingrui] 67 00:05:12,220 --> 00:05:13,620 I don't agree for her to come here. 68 00:05:15,230 --> 00:05:17,520 Eldest Princess's confinement will end soon. 69 00:05:17,900 --> 00:05:19,320 I have a bad feeling about this. 70 00:05:20,340 --> 00:05:23,390 Don't let Jiang Li come here. You can't make another mistake. 71 00:05:25,560 --> 00:05:27,710 Sure. I won't let her come here. 72 00:05:28,030 --> 00:05:29,230 I think your mouth is dry. 73 00:05:29,710 --> 00:05:30,950 Let me pour you a cup of water. 74 00:05:33,910 --> 00:05:35,750 You finally know how to treat your mother well. 75 00:05:38,220 --> 00:05:40,980 [Painting Skills Producing Winds] 76 00:05:58,560 --> 00:05:59,560 Mother. 77 00:06:01,350 --> 00:06:02,440 Go and do your work. 78 00:06:37,880 --> 00:06:39,200 Brother, where's Mother? 79 00:06:39,440 --> 00:06:41,056 I've looked all over but I still can't find her. 80 00:06:41,080 --> 00:06:42,440 Mother was busy the whole day 81 00:06:42,680 --> 00:06:43,680 and caught a cold. 82 00:06:44,030 --> 00:06:46,230 I gave her some medicine and let her sleep. 83 00:06:46,790 --> 00:06:47,790 I'll go and visit her. 84 00:06:49,000 --> 00:06:50,880 Don't disturb her. She is fast asleep. 85 00:06:51,480 --> 00:06:53,950 Get changed and welcome the guests with me. 86 00:06:56,320 --> 00:06:57,360 I'll go and do my make-up. 87 00:07:04,300 --> 00:07:12,300 [Shen Residence] 88 00:07:20,960 --> 00:07:21,960 Greetings, Mr. Shen. 89 00:07:26,000 --> 00:07:27,230 Greetings, Mr. Shen. 90 00:07:40,020 --> 00:07:41,900 [Shen Residence] 91 00:07:47,830 --> 00:07:48,830 Mr. Shen. 92 00:07:56,270 --> 00:07:57,270 Let's go inside. 93 00:08:00,460 --> 00:08:04,500 [Shen Residence] 94 00:08:14,470 --> 00:08:15,470 Sure. Cheers. 95 00:08:15,830 --> 00:08:16,830 Cheers. After you. 96 00:08:17,230 --> 00:08:17,760 Cheers. 97 00:08:17,760 --> 00:08:18,760 Please. 98 00:08:21,760 --> 00:08:24,120 Mr. Shen leading the alliance of the two kingdoms 99 00:08:24,440 --> 00:08:25,720 has made the emperor very happy. 100 00:08:26,200 --> 00:08:28,200 Mr. Shen, you have a bright future ahead of you. 101 00:08:33,400 --> 00:08:34,680 You'll know when the time comes. 102 00:08:35,680 --> 00:08:37,990 Mr. Shen is a popular man before His Majesty. 103 00:08:38,280 --> 00:08:40,710 I hope Mr. Shen takes good care of me in the future. 104 00:08:44,350 --> 00:08:45,990 Mr. Chen, a toast to you. 105 00:08:48,400 --> 00:08:50,039 Here. Drink. 106 00:08:50,040 --> 00:08:51,040 A toast to you. 107 00:08:51,230 --> 00:08:52,440 Come on. Cheers. 108 00:08:54,750 --> 00:08:55,750 A toast to you too. 109 00:08:56,080 --> 00:08:57,080 Come. 110 00:08:57,750 --> 00:08:58,750 That's too polite. 111 00:08:59,440 --> 00:09:00,510 The loser will drink. 112 00:09:00,960 --> 00:09:02,280 - You said it. - Fine. I'll drink. 113 00:09:11,960 --> 00:09:12,989 Why did I lose again? 114 00:09:12,990 --> 00:09:13,350 Drink. 115 00:09:13,630 --> 00:09:14,630 Here. 116 00:09:18,440 --> 00:09:19,520 The moon is pretty tonight. 117 00:09:19,590 --> 00:09:20,870 It's excellent. 118 00:09:23,960 --> 00:09:24,960 Indeed. 119 00:09:27,350 --> 00:09:28,830 Come. Let me offer you another toast. 120 00:10:12,230 --> 00:10:14,440 Li, from today onward, 121 00:10:14,960 --> 00:10:16,960 There's no need to be afraid of anyone. 122 00:10:38,440 --> 00:10:40,230 - Who are you? Go away! - Dear! 123 00:10:40,510 --> 00:10:41,510 - Let me go! - Dear! 124 00:10:42,480 --> 00:10:43,480 Dear! 125 00:10:52,960 --> 00:10:56,830 Mr. Shen, when will you stop following me? 126 00:11:03,440 --> 00:11:05,760 Second Lady Jiang, it's your first time at Shen's Residence 127 00:11:06,080 --> 00:11:07,560 but you are familiar with this place. 128 00:11:09,280 --> 00:11:12,440 If you want to enter, I can open the door for you. 129 00:11:13,400 --> 00:11:14,590 Only a good place 130 00:11:15,200 --> 00:11:17,040 makes people want to visit it again. 131 00:11:17,960 --> 00:11:21,830 Do you think I want to enter this place? 132 00:11:27,440 --> 00:11:28,920 Are you not going to pretend anymore? 133 00:11:36,110 --> 00:11:39,079 I tried to convince myself to believe 134 00:11:39,080 --> 00:11:40,160 that you are Shen Li. 135 00:11:41,440 --> 00:11:43,750 You can keep acting and pretending. 136 00:11:45,280 --> 00:11:46,680 I will also keep believing you. 137 00:11:48,350 --> 00:11:50,800 There's no need for that now. 138 00:11:51,680 --> 00:11:52,800 You are so honest. 139 00:11:54,160 --> 00:11:56,400 Aren't you afraid that I might expose your identity? 140 00:11:56,750 --> 00:11:58,470 You already know my identity. 141 00:11:59,830 --> 00:12:01,200 If you wanted, 142 00:12:01,960 --> 00:12:03,630 you could expose me at any time. 143 00:12:04,830 --> 00:12:07,590 But you didn't. Why? 144 00:12:11,710 --> 00:12:13,350 My affair 145 00:12:14,200 --> 00:12:15,560 was set up by your mother, right? 146 00:12:17,400 --> 00:12:18,800 You wanted to kill me 147 00:12:19,680 --> 00:12:21,760 because your mother forced you by committing suicide. 148 00:12:23,470 --> 00:12:24,470 I had no choice. 149 00:12:25,160 --> 00:12:27,560 You always like pushing all the blame 150 00:12:28,080 --> 00:12:29,510 to other people. 151 00:12:30,470 --> 00:12:31,080 Li. 152 00:12:31,080 --> 00:12:32,080 Shen Yurong. 153 00:12:32,510 --> 00:12:34,159 You are used to 154 00:12:34,160 --> 00:12:35,960 being the perfect scholar. 155 00:12:36,920 --> 00:12:39,559 Everything you did was forced. You did nothing wrong. 156 00:12:39,560 --> 00:12:42,280 You are pitiful. Even you believe that. 157 00:12:42,920 --> 00:12:44,800 So, when you told me you loved me 158 00:12:45,710 --> 00:12:47,590 when you protected me from the slash 159 00:12:48,080 --> 00:12:49,800 made me feel disgusted. 160 00:12:52,470 --> 00:12:54,630 Since you could mention your love, 161 00:12:55,800 --> 00:12:57,280 why couldn't you express your guilt? 162 00:12:58,590 --> 00:13:00,680 You protected my identity in the hall. 163 00:13:01,560 --> 00:13:04,110 You risked your life to save me before a sharp weapon. 164 00:13:04,400 --> 00:13:06,280 You have yet to be doomed forever. 165 00:13:10,160 --> 00:13:12,920 Li, I've let you down. 166 00:13:14,230 --> 00:13:16,990 Both of us should take another path. 167 00:13:21,470 --> 00:13:22,470 What path? 168 00:13:27,110 --> 00:13:30,320 Go to the hall and tell His Majesty everything. 169 00:13:31,350 --> 00:13:32,710 You will face His Majesty yourself 170 00:13:33,110 --> 00:13:34,200 and tell him everything 171 00:13:34,400 --> 00:13:37,200 you and Wanning did to the Xue family. 172 00:13:38,590 --> 00:13:40,630 This is the only way for you to atone for your sins. 173 00:13:41,160 --> 00:13:42,760 I know you still have a clear conscience. 174 00:13:42,870 --> 00:13:44,710 This is the last chance I'm giving you. 175 00:13:44,960 --> 00:13:47,110 You meet me while being honest 176 00:13:49,230 --> 00:13:51,040 only because you want me to confess my crimes. 177 00:13:51,110 --> 00:13:52,800 This is what you are supposed to do. 178 00:13:52,990 --> 00:13:55,400 Shen Yurong, you've studied a lot. 179 00:13:55,680 --> 00:13:58,350 You should know that it's never too late to turn back. 180 00:13:59,960 --> 00:14:04,710 Li, I killed you. 181 00:14:06,110 --> 00:14:07,920 It has made me regret it forever. 182 00:14:08,350 --> 00:14:12,920 If Mother and my sister die because of me, 183 00:14:14,080 --> 00:14:15,560 I will never atone for my sins. 184 00:14:16,160 --> 00:14:17,709 You can do anything you want 185 00:14:17,710 --> 00:14:18,800 with my life 186 00:14:19,200 --> 00:14:20,230 but I must 187 00:14:23,080 --> 00:14:24,200 protect the Shen family. 188 00:14:33,590 --> 00:14:37,750 So, in your opinion, 189 00:14:39,110 --> 00:14:42,920 the crimes of your mother and your sister do not need to be atoned 190 00:14:43,440 --> 00:14:49,630 while my innocence and grievance do not need to be compensated. 191 00:14:50,920 --> 00:14:51,920 Right? 192 00:14:53,440 --> 00:14:54,440 Sorry. 193 00:14:55,160 --> 00:14:56,160 Fine. 194 00:14:56,750 --> 00:15:00,590 Shen Yurong, you won't choose this path. 195 00:15:01,990 --> 00:15:03,990 You've let me down once again. 196 00:15:05,320 --> 00:15:06,590 You can keep being obsessed. 197 00:15:07,320 --> 00:15:10,230 Just wait until the day 198 00:15:10,510 --> 00:15:13,800 when I serve you and Wanning's karma right in your faces. 199 00:15:14,230 --> 00:15:15,630 You will never win against Wanning. 200 00:15:15,870 --> 00:15:17,230 She has Lord Cheng to support her. 201 00:15:18,630 --> 00:15:19,630 I'm not like you. 202 00:15:19,860 --> 00:15:21,500 You're a coward! 203 00:15:21,740 --> 00:15:23,289 I'm reminding you. 204 00:15:23,290 --> 00:15:24,290 That's not necessary. 205 00:15:24,740 --> 00:15:26,220 Li, listen to me. 206 00:15:26,340 --> 00:15:27,980 Let go, Shen Yurong! 207 00:15:28,340 --> 00:15:29,340 Let go! 208 00:15:29,410 --> 00:15:30,410 Let go of me! 209 00:15:31,690 --> 00:15:32,860 Let go of me, Shen Yurong! 210 00:15:54,740 --> 00:15:55,740 Are you all right? 211 00:15:57,020 --> 00:15:58,020 I'm fine. 212 00:15:58,410 --> 00:15:59,546 I noticed you've left for a long time 213 00:15:59,570 --> 00:16:01,290 so I came to find you because I was worried. 214 00:16:01,690 --> 00:16:03,100 I didn't expect him to... 215 00:16:09,140 --> 00:16:11,220 He's still breathing. It should be fine. 216 00:16:11,860 --> 00:16:13,020 I'll go and find a physician. 217 00:16:13,660 --> 00:16:14,660 Shijie, 218 00:16:16,100 --> 00:16:17,100 leave this matter alone. 219 00:16:18,020 --> 00:16:19,020 I'll deal with it. 220 00:16:20,380 --> 00:16:21,380 Why? 221 00:16:21,860 --> 00:16:23,830 I saw him trying to hurt you just now. 222 00:16:24,260 --> 00:16:25,660 He was trying to hurt me indeed. 223 00:16:26,460 --> 00:16:28,020 That was why I knocked him out. 224 00:16:28,140 --> 00:16:29,310 I did it. 225 00:16:29,740 --> 00:16:33,540 Shen Yurong has Eldest Princess Wanning to support him. 226 00:16:35,500 --> 00:16:38,950 If you bear Wanning's grudge because of this, 227 00:16:39,740 --> 00:16:42,900 you and the Ye family will face huge trouble. 228 00:16:43,860 --> 00:16:47,430 Listen to me. Wanning and I have a grudge against each other. 229 00:16:48,220 --> 00:16:49,380 This won't make a difference. 230 00:16:49,500 --> 00:16:51,139 How can I push the blame 231 00:16:51,140 --> 00:16:52,260 onto you? 232 00:16:52,780 --> 00:16:56,380 To be honest, I was planning to hit him. 233 00:16:57,380 --> 00:16:58,950 You just did what I wanted. 234 00:16:59,340 --> 00:17:02,830 Moreover, if you are not involved in this, 235 00:17:03,020 --> 00:17:05,100 you'll be able to help me from the shadows better. 236 00:17:05,300 --> 00:17:07,020 I can also help you in public. 237 00:17:07,340 --> 00:17:09,260 This is my personal grudge. 238 00:17:09,340 --> 00:17:10,260 I know. 239 00:17:10,260 --> 00:17:11,260 You don't know. 240 00:17:13,060 --> 00:17:14,580 Have you been falsely accused? 241 00:17:17,260 --> 00:17:18,910 Has your reputation been sullied? 242 00:17:21,340 --> 00:17:23,220 Have you been locked up in the firewood storage? 243 00:17:25,020 --> 00:17:26,670 Have you been buried alive? 244 00:17:29,260 --> 00:17:30,340 Do you know 245 00:17:32,500 --> 00:17:35,340 how many people died because of this? 246 00:17:35,820 --> 00:17:36,820 Xue Fangfei. 247 00:17:39,300 --> 00:17:41,580 I'm sincere in helping you. 248 00:17:43,300 --> 00:17:44,780 Since you are clear about this, 249 00:17:46,900 --> 00:17:50,430 listen to me and leave. 250 00:17:52,460 --> 00:17:54,100 Otherwise, you'll be causing me trouble. 251 00:17:59,950 --> 00:18:02,580 I beg you, Ye Shijie. 252 00:18:29,020 --> 00:18:30,020 Mother. 253 00:18:30,740 --> 00:18:31,910 Go and do your work. 254 00:18:36,420 --> 00:18:37,420 This is terrible. 255 00:18:38,180 --> 00:18:40,090 Yurong! 256 00:18:40,500 --> 00:18:41,020 [Conceal the talent and draw no attention] Cheers. 257 00:18:41,180 --> 00:18:43,570 Yurong, where are you? 258 00:18:48,850 --> 00:18:52,219 Yurong! Where are you? 259 00:18:52,220 --> 00:18:53,850 Don't scare me! 260 00:18:55,660 --> 00:18:56,740 What happened? 261 00:18:56,850 --> 00:18:57,850 I don't know. 262 00:18:58,420 --> 00:19:00,810 Yurong! Where are you? 263 00:19:01,050 --> 00:19:01,460 Mother. 264 00:19:01,500 --> 00:19:02,130 [Conceal the talent and draw no attention] Let's take a look. 265 00:19:02,131 --> 00:19:03,420 - Let's go. - Let's take a look. 266 00:19:03,810 --> 00:19:04,810 - Let's go. - Mother! 267 00:19:19,420 --> 00:19:20,420 Yurong! 268 00:19:22,260 --> 00:19:23,260 Yurong! 269 00:19:28,300 --> 00:19:28,780 Mother. 270 00:19:29,100 --> 00:19:30,100 What's wrong? 271 00:19:41,020 --> 00:19:42,870 Mr. Shen was going to defile me. 272 00:19:43,470 --> 00:19:44,500 - What? - That's... 273 00:19:50,870 --> 00:19:54,340 Yurong! Let go of my son! 274 00:19:54,670 --> 00:19:56,500 Return my son to me! 275 00:19:56,670 --> 00:19:58,710 [Shen Residence] Yurong, come back! Yurong! 276 00:19:58,950 --> 00:20:02,260 Return my son to me! Let him go! 277 00:20:02,950 --> 00:20:04,300 Don't go! 278 00:20:04,540 --> 00:20:05,260 Catch her! 279 00:20:05,390 --> 00:20:07,579 She injured my son! 280 00:20:07,580 --> 00:20:07,990 Mother. 281 00:20:07,990 --> 00:20:08,580 What are you doing? 282 00:20:08,740 --> 00:20:10,500 Shen Yurong attempted to hurt Jiang Li first. 283 00:20:10,670 --> 00:20:12,476 He has been sent to the Court of Judicial Review. 284 00:20:12,500 --> 00:20:13,780 If you cause any more trouble, 285 00:20:14,150 --> 00:20:15,470 he will never return. 286 00:20:19,060 --> 00:20:20,060 You... 287 00:20:20,230 --> 00:20:21,230 You... 288 00:20:23,060 --> 00:20:25,780 Mother. Mother! 289 00:20:26,990 --> 00:20:27,990 Mother! 290 00:20:28,430 --> 00:20:30,190 Mother, wake up! Mother! 291 00:20:31,230 --> 00:20:32,020 Mother! 292 00:20:32,021 --> 00:20:33,460 [Shen's Residence] 293 00:20:33,630 --> 00:20:35,500 Mother, wake up! 294 00:20:36,820 --> 00:20:37,990 Mother. 295 00:20:39,390 --> 00:20:41,579 [Shen's Residence] Mother, wake up! 296 00:20:41,580 --> 00:20:42,500 What's wrong, Madam? 297 00:20:42,500 --> 00:20:43,260 Are you all right? 298 00:20:43,261 --> 00:20:45,190 Mother, are you all right? 299 00:20:46,300 --> 00:20:48,780 Madam. 300 00:20:49,500 --> 00:20:51,740 [Jiang's Residence] 301 00:20:59,390 --> 00:21:02,020 Jiang Li, you must be shocked. 302 00:21:05,870 --> 00:21:06,870 Grandmother, 303 00:21:07,060 --> 00:21:10,670 are ugly rumors being spread out there? 304 00:21:12,060 --> 00:21:13,500 Will it affect the Jiang family? 305 00:21:13,740 --> 00:21:16,150 A child of the Jiang family met a scoundrel after all. 306 00:21:16,910 --> 00:21:20,150 When your father knew about this, he rushed back to the capital overnight. 307 00:21:20,910 --> 00:21:23,150 Just rest and don't think about anything. 308 00:21:23,430 --> 00:21:24,430 Leave it to your family. 309 00:21:25,230 --> 00:21:27,430 We must never let you suffer this grievance for nothing. 310 00:21:27,780 --> 00:21:29,580 Lie down and rest. 311 00:21:43,950 --> 00:21:45,310 How do you plan to deal with this? 312 00:21:46,150 --> 00:21:48,150 Li is the legitimate daughter of the Jiang family. 313 00:21:48,630 --> 00:21:50,060 Forget about how the Jiang family 314 00:21:50,390 --> 00:21:52,260 is going to seek justice for her. 315 00:21:52,630 --> 00:21:53,630 The Shen family 316 00:21:54,740 --> 00:21:56,780 dared bully the Jiang family. 317 00:21:57,150 --> 00:21:58,629 This incident 318 00:21:58,630 --> 00:22:00,820 has spread everywhere in public. 319 00:22:01,260 --> 00:22:02,910 You've wanted a reputation your whole life 320 00:22:03,740 --> 00:22:04,740 but your reputation 321 00:22:05,230 --> 00:22:07,190 has been tarnished by the Shen family now. 322 00:22:08,190 --> 00:22:09,740 Can you really let this go? 323 00:22:10,820 --> 00:22:13,150 Li has been abandoned at Zhennyu Hall since young. 324 00:22:13,780 --> 00:22:17,540 You haven't fulfilled your responsibility as a father for all these years. 325 00:22:18,630 --> 00:22:21,470 When she came back last year, there was a lot of trouble. 326 00:22:22,910 --> 00:22:24,780 You had little sympathy for her. 327 00:22:25,500 --> 00:22:29,710 This time, you must think carefully. 328 00:22:30,430 --> 00:22:31,910 Mother, you are right. 329 00:22:33,500 --> 00:22:36,390 I was too suspicious back then. 330 00:22:36,500 --> 00:22:39,260 I didn't know how much it hurt my relationship with Jiang Li. 331 00:22:39,740 --> 00:22:43,060 This time, I must fulfill my responsibility as a father 332 00:22:43,230 --> 00:22:45,300 and seek justice for my daughter. 333 00:22:47,540 --> 00:22:51,060 Start a case! I want to write a complaint for Li. 334 00:23:00,060 --> 00:23:03,540 It has been a while. You are looking pale. 335 00:23:04,580 --> 00:23:06,060 It's all thanks to you, Your Majesty. 336 00:23:07,060 --> 00:23:08,150 I have 337 00:23:08,820 --> 00:23:09,670 learned a lot. 338 00:23:09,740 --> 00:23:11,740 It's great that you understand my intentions. 339 00:23:12,630 --> 00:23:14,516 You will be released from your confinement today. 340 00:23:14,540 --> 00:23:17,230 Remember not to be so willful in the future. 341 00:23:19,910 --> 00:23:21,820 Speaking of which, something happened recently. 342 00:23:22,260 --> 00:23:23,629 I was so busy 343 00:23:23,630 --> 00:23:24,820 that I neglected you. 344 00:23:25,260 --> 00:23:28,190 What troubles you, Your Majesty? 345 00:23:28,430 --> 00:23:29,949 The emperor of Great Zhao came to Great Yan 346 00:23:29,950 --> 00:23:31,230 to pick up his sister. 347 00:23:31,870 --> 00:23:33,230 Coincidentally, 348 00:23:33,580 --> 00:23:34,870 his sister met an assassin. 349 00:23:35,150 --> 00:23:36,150 That's too much. 350 00:23:37,430 --> 00:23:38,470 Was the assassin captured? 351 00:23:39,260 --> 00:23:40,260 He escaped. 352 00:23:40,300 --> 00:23:41,540 They are so rampant. 353 00:23:42,020 --> 00:23:44,500 Allowing assassins to enter and leave the capital as they wish. 354 00:23:44,710 --> 00:23:45,780 Don't you think I'm angry? 355 00:23:46,340 --> 00:23:49,260 It's bad when the emperor gets angry. 356 00:23:49,670 --> 00:23:51,539 So, I abolished the Capital Security Office 357 00:23:51,540 --> 00:23:52,300 for hiding the assassin. 358 00:23:52,301 --> 00:23:53,500 The Capital Security Office? 359 00:23:53,870 --> 00:23:55,910 Yes. I'm curious as well. 360 00:23:56,260 --> 00:23:58,230 Why would the Great Yan's Capital Security Office 361 00:23:58,910 --> 00:24:00,740 changed its leader in secret? 362 00:24:01,580 --> 00:24:02,940 Wanning, help me think about this. 363 00:24:03,260 --> 00:24:05,259 Is there someone 364 00:24:05,260 --> 00:24:08,180 who doesn't want a friendly relationship between Great Zhao and Great Yan? 365 00:24:14,190 --> 00:24:16,060 Brother contributed in battles up north 366 00:24:16,820 --> 00:24:18,820 and Your Majesty has formed a pact with Great Zhao. 367 00:24:18,950 --> 00:24:21,820 Stability in the North and South is a blessing for Great Yan. 368 00:24:22,230 --> 00:24:23,670 Why would someone destroy the peace? 369 00:24:24,230 --> 00:24:25,230 You are right. 370 00:24:26,020 --> 00:24:28,260 It is extremely foolish 371 00:24:28,390 --> 00:24:29,990 for someone to cause trouble. 372 00:24:30,260 --> 00:24:33,710 The alliance meeting is over. Everything is set in stone. 373 00:24:34,100 --> 00:24:36,990 Unfortunately, you weren't present at the banquet 374 00:24:37,340 --> 00:24:39,500 and missed Jiang and Shen's speech. 375 00:24:40,150 --> 00:24:41,150 You said 376 00:24:41,300 --> 00:24:43,540 Second Lady Jiang was Shen Yurong's late wife. 377 00:24:44,060 --> 00:24:46,870 Now that I think about it, it's sad. 378 00:24:47,340 --> 00:24:48,740 Since Your Majesty said that, 379 00:24:50,020 --> 00:24:51,430 it became a regret of mine. 380 00:24:51,990 --> 00:24:53,110 It's quite regretful indeed. 381 00:24:53,500 --> 00:24:56,220 Shen Yurong is awaiting his sentence at the Court of Judicial Review. 382 00:24:56,540 --> 00:24:59,580 His crime is an attempt to rape Second Lady Jiang. 383 00:25:00,100 --> 00:25:02,780 The performance at the banquet was their last one. 384 00:25:03,540 --> 00:25:06,820 Mr. Shen did something so filthy? 385 00:25:07,300 --> 00:25:09,820 Yes. I'm quite surprised as well. 386 00:25:10,500 --> 00:25:11,500 It's late. 387 00:25:12,670 --> 00:25:14,190 You should go back to rest. 388 00:25:15,150 --> 00:25:16,150 Thank you, Your Majesty. 389 00:25:38,060 --> 00:25:39,206 Go to the Court of Judicial Review. 390 00:25:39,230 --> 00:25:40,230 Yes. 391 00:25:40,540 --> 00:25:42,220 [Court of Judicial Review] 392 00:25:51,580 --> 00:25:52,580 Shen Yurong, 393 00:25:53,300 --> 00:25:55,820 is this what you mean by having a clear conscience? 394 00:25:57,820 --> 00:26:01,990 To the point of wanting to be intimate with her? 395 00:26:03,390 --> 00:26:04,710 Are you not afraid to die? 396 00:26:06,150 --> 00:26:08,470 Raise your head. 397 00:26:14,740 --> 00:26:15,780 Why are you laughing? 398 00:26:16,260 --> 00:26:17,260 Kill me. 399 00:26:17,470 --> 00:26:18,470 What do you mean? 400 00:26:18,950 --> 00:26:20,149 You always like 401 00:26:20,150 --> 00:26:21,870 to look down at me from above. 402 00:26:22,630 --> 00:26:26,430 You knew I was hiding my crime 403 00:26:26,780 --> 00:26:29,230 yet you still want to control me. 404 00:26:30,470 --> 00:26:33,580 I'm sick of it. Aren't you tired as well, Your Highness? 405 00:26:34,020 --> 00:26:38,020 I killed my wife for my mother's and my sister's sake. 406 00:26:38,990 --> 00:26:39,990 For power, 407 00:26:40,580 --> 00:26:42,780 I tainted the reputation I obtained from studying hard. 408 00:26:46,910 --> 00:26:47,910 I deserve this. 409 00:26:48,820 --> 00:26:50,150 Are you blaming me again? 410 00:26:50,540 --> 00:26:53,670 I'm not blaming Your Highness. I'm not blaming anyone. 411 00:26:55,230 --> 00:26:57,340 I hope Your Highness can live on 412 00:26:57,950 --> 00:26:59,500 and spare my mother and my sister. 413 00:26:59,990 --> 00:27:03,390 As for myself, if Your Highness doesn't kill me, 414 00:27:03,470 --> 00:27:05,230 you may wait until I'm sentenced 415 00:27:05,950 --> 00:27:07,190 to banishment, 416 00:27:07,780 --> 00:27:08,820 execution, 417 00:27:09,500 --> 00:27:10,870 or lifelong imprisonment. 418 00:27:12,630 --> 00:27:13,630 I'll accept it. 419 00:27:14,430 --> 00:27:15,910 What kind of crazy talk is this? 420 00:27:17,190 --> 00:27:18,270 Do you want me to pity you? 421 00:27:18,990 --> 00:27:19,990 Feel sorry for you? 422 00:27:20,500 --> 00:27:21,500 Save you? 423 00:27:38,820 --> 00:27:40,420 Your Highness, you don't need to save me. 424 00:27:41,020 --> 00:27:44,950 You've fooled me for so long. I'm sure you are bored of it. 425 00:27:54,870 --> 00:27:55,870 I'm not bored. 426 00:27:57,950 --> 00:27:59,070 Have you accepted your fate? 427 00:28:00,580 --> 00:28:03,630 Shen Yurong, in this world, 428 00:28:04,710 --> 00:28:08,060 I'm the only one who can decide how you die. 429 00:28:08,990 --> 00:28:10,260 The imperial court is nothing. 430 00:28:11,340 --> 00:28:14,260 Your life is in my hands. 431 00:28:16,430 --> 00:28:17,430 What do you want to do? 432 00:28:21,670 --> 00:28:22,740 Naturally, 433 00:28:26,230 --> 00:28:27,230 I'm going to save you. 434 00:28:42,630 --> 00:28:44,270 You're still not resting so late at night? 435 00:28:51,950 --> 00:28:53,390 Did you fly back from Great Zhao? 436 00:28:57,190 --> 00:28:58,630 You came to find me at this time. 437 00:28:59,150 --> 00:29:00,910 Aren't you afraid that someone might see you? 438 00:29:01,150 --> 00:29:02,150 Tea. 439 00:29:13,230 --> 00:29:14,260 What is your next step? 440 00:29:15,820 --> 00:29:17,470 Do you remember when I asked you 441 00:29:18,540 --> 00:29:20,190 which brick in the capital 442 00:29:20,670 --> 00:29:22,750 that Shen Yurong and Eldest Princess are standing on? 443 00:29:23,470 --> 00:29:26,100 I thought Shen Yurong could repent 444 00:29:26,500 --> 00:29:28,740 but I never expected him to be stubborn. 445 00:29:29,870 --> 00:29:30,870 Right now, 446 00:29:31,950 --> 00:29:35,580 I want to use Shen Yurong as my pawn to find that brick. 447 00:29:36,340 --> 00:29:37,990 I want to expose 448 00:29:38,300 --> 00:29:39,900 their filthy relationship to the public. 449 00:29:43,150 --> 00:29:46,910 Do you think Wanning will save Shen Yurong? 450 00:29:48,540 --> 00:29:51,020 If she doesn't save him, she will lose. 451 00:29:55,020 --> 00:29:56,580 An arrogant person like Princess Wanning 452 00:29:57,780 --> 00:29:59,060 will fall into this trap. 453 00:30:02,580 --> 00:30:04,230 Do you think you are amazing? 454 00:30:08,230 --> 00:30:09,230 What's with you? 455 00:30:09,470 --> 00:30:11,259 Is sacrificing both your reputation 456 00:30:11,260 --> 00:30:12,710 and his future 457 00:30:14,020 --> 00:30:15,300 a win for you? 458 00:30:16,100 --> 00:30:17,100 Xiao Heng, 459 00:30:18,880 --> 00:30:20,920 I'm not as shallow as you imagined. 460 00:30:21,780 --> 00:30:23,470 I want to give Shen Yurong another way out. 461 00:30:24,150 --> 00:30:25,630 I wanted to see 462 00:30:25,950 --> 00:30:28,270 if his conscience still existed and confessed to his crimes 463 00:30:28,500 --> 00:30:29,950 when I was being harmed. 464 00:30:30,710 --> 00:30:33,190 I never expected him to still reject me in the end. 465 00:30:33,910 --> 00:30:36,059 I figured I was wasting my energy 466 00:30:36,060 --> 00:30:37,060 and wanted to give up 467 00:30:37,300 --> 00:30:38,629 but he wouldn't let me go. 468 00:30:38,630 --> 00:30:40,100 It made Ye Shijie misunderstand 469 00:30:40,190 --> 00:30:41,430 and knocked him out. 470 00:30:42,870 --> 00:30:44,270 The Ye family is Jiang Li's family. 471 00:30:44,670 --> 00:30:45,710 It is also my family. 472 00:30:47,390 --> 00:30:49,710 I can't get them involved 473 00:30:49,910 --> 00:30:51,230 because of me. 474 00:30:52,100 --> 00:30:55,710 So, I must admit to the crime of beating him. 475 00:30:55,780 --> 00:30:57,819 So, he did attempt to harm you. 476 00:30:57,820 --> 00:30:59,740 Otherwise, you'd be the one in prison today! 477 00:31:01,780 --> 00:31:02,780 Yes. 478 00:31:02,990 --> 00:31:05,820 You promised me twice not to use yourself as bait. 479 00:31:07,710 --> 00:31:10,100 This is the second time you have broken your promise. 480 00:31:11,820 --> 00:31:13,580 It was not my intention this time. 481 00:31:14,190 --> 00:31:15,790 I was forced to do it in that situation. 482 00:31:18,230 --> 00:31:19,230 Li, 483 00:31:20,990 --> 00:31:23,710 what should I do with you? 484 00:31:25,300 --> 00:31:26,300 No matter what, 485 00:31:28,630 --> 00:31:30,300 I need to apologize to you. 486 00:31:31,950 --> 00:31:33,340 You told me 487 00:31:34,390 --> 00:31:36,950 we would face the same end. 488 00:31:38,190 --> 00:31:41,780 On one hand, I know you are responsible for your kingdom 489 00:31:42,780 --> 00:31:44,580 and on the other, you care about my safety. 490 00:31:45,740 --> 00:31:49,340 Right now, I'm willing to enter this set-up of yours. 491 00:31:50,820 --> 00:31:54,710 I'm not a liability. I want to help you. 492 00:32:13,230 --> 00:32:15,630 Lady Jiang, Wen Jifei asked me to tell you 493 00:32:15,900 --> 00:32:17,490 that the lord knows what happened 494 00:32:17,710 --> 00:32:18,950 and rushed here from the border 495 00:32:19,190 --> 00:32:21,340 after abandoning the Great Zhao's envoy group. 496 00:32:23,300 --> 00:32:24,300 I know. 497 00:32:25,910 --> 00:32:29,390 He was still wearing the same outfit he wore when he left. 498 00:32:42,300 --> 00:32:44,910 Your Highness, Lord Cheng asked me to send a message. 499 00:32:45,100 --> 00:32:47,260 Shen Yurong's reputation is ruined. 500 00:32:47,780 --> 00:32:49,430 If you save him now, 501 00:32:49,540 --> 00:32:50,740 you might dirty your hands. 502 00:32:51,540 --> 00:32:53,580 You should kill him soon 503 00:32:54,870 --> 00:32:56,870 and make it look like a suicide. 504 00:32:59,990 --> 00:33:03,260 He's panicking after a small issue. 505 00:33:04,710 --> 00:33:06,870 Brother is still so impatient. 506 00:33:07,430 --> 00:33:10,190 Tell him to train his troops well. 507 00:33:10,820 --> 00:33:14,340 I'll manage things in the imperial court. 508 00:33:17,150 --> 00:33:18,150 Yes. 509 00:33:22,710 --> 00:33:26,390 Xue Fangfei, it's time for me to meet you. 510 00:33:28,580 --> 00:33:29,260 [Govern the people, serve Heaven] 511 00:33:29,261 --> 00:33:30,950 How do you plan to deal with Shen Yurong? 512 00:33:33,580 --> 00:33:35,300 That depends on what the Jiang family wants. 513 00:33:35,390 --> 00:33:36,790 The Jiang family won't forgive him. 514 00:33:36,910 --> 00:33:38,020 That suits me. 515 00:33:39,100 --> 00:33:41,340 I want to see how Wanning will react. 516 00:33:42,020 --> 00:33:43,910 Second Lady Jiang is a capable person. 517 00:33:44,820 --> 00:33:46,260 Unfortunately, she is not a man. 518 00:33:46,910 --> 00:33:48,990 Otherwise, she can be utilized by the imperial court. 519 00:33:49,060 --> 00:33:50,380 Your Majesty, have you considered 520 00:33:50,950 --> 00:33:53,590 that her life might be in danger if she keeps going down this path? 521 00:33:53,910 --> 00:33:55,499 It was fine if you only 522 00:33:55,500 --> 00:33:56,756 urged her to approach Shen Yurong 523 00:33:56,780 --> 00:33:59,260 but you even got Eldest Princess to add fuel to the fire later. 524 00:34:00,390 --> 00:34:01,390 Have you considered 525 00:34:02,230 --> 00:34:03,949 that she might not be able 526 00:34:03,950 --> 00:34:05,366 to handle Eldest Princess's counterattack? 527 00:34:05,390 --> 00:34:08,950 She's just a pawn. Why are you getting nervous? 528 00:34:13,220 --> 00:34:14,830 She's no longer a pawn. 529 00:34:21,620 --> 00:34:22,620 Xiao Heng. 530 00:34:24,380 --> 00:34:29,340 [Govern the people, serve Heaven] 531 00:34:29,430 --> 00:34:30,430 You fell for her. 532 00:34:30,790 --> 00:34:31,790 Yes. 533 00:34:31,910 --> 00:34:34,700 I warned you not to get too attached. 534 00:34:35,500 --> 00:34:36,060 Have you forgotten 535 00:34:36,061 --> 00:34:37,540 the path that we are walking? 536 00:34:38,100 --> 00:34:39,100 What if I say 537 00:34:39,580 --> 00:34:41,390 I must sacrifice her 538 00:34:41,790 --> 00:34:43,310 to achieve our ambitions? 539 00:34:47,100 --> 00:34:51,140 Your Majesty, do you still remember when you first attended the audience? 540 00:34:53,540 --> 00:34:54,470 [Prosperous Era] 541 00:34:54,471 --> 00:34:56,140 Why isn't His Majesty here yet? 542 00:34:57,620 --> 00:34:59,429 He doesn't attend his first audience. 543 00:34:59,430 --> 00:35:01,430 Can he become a good emperor? 544 00:35:04,620 --> 00:35:07,870 Your Majesty! 545 00:35:08,350 --> 00:35:09,790 Where are you, Your Majesty? 546 00:35:10,910 --> 00:35:12,150 - Your Majesty! - He's not here. 547 00:35:12,310 --> 00:35:13,636 Let's go and look for him over there. 548 00:35:13,660 --> 00:35:14,660 Let's go. 549 00:35:14,700 --> 00:35:15,990 They are looking for you. 550 00:35:16,350 --> 00:35:17,260 If I leave, 551 00:35:17,260 --> 00:35:17,990 [Young Emperor Hongxiao] 552 00:35:17,991 --> 00:35:19,580 The bird can't live anymore. 553 00:35:20,220 --> 00:35:21,430 It's your first audience. 554 00:35:22,100 --> 00:35:24,350 If you are not around, they'll be confused. 555 00:35:24,740 --> 00:35:26,870 Come. Let me help you put it back on the tree. 556 00:35:26,910 --> 00:35:27,910 I know. 557 00:35:28,100 --> 00:35:29,870 They are not really convinced by me. 558 00:35:31,090 --> 00:35:33,570 I can't face the deceptions. 559 00:35:34,350 --> 00:35:36,950 It's better to get someone capable to do it. 560 00:35:39,510 --> 00:35:41,620 How do you know you are not capable if you don't try? 561 00:35:41,990 --> 00:35:45,540 Tell me. What did Father see in me? 562 00:35:45,700 --> 00:35:47,659 Perhaps the late emperor 563 00:35:47,660 --> 00:35:49,540 saw your loyalty 564 00:35:50,220 --> 00:35:52,060 and your love for every life in the world. 565 00:35:52,740 --> 00:35:54,950 If you can remember this kindness 566 00:35:55,060 --> 00:35:56,580 and become a good emperor, 567 00:35:56,870 --> 00:35:59,100 I believe Heaven will bless a good emperor. 568 00:35:59,700 --> 00:36:00,700 As for me, 569 00:36:03,140 --> 00:36:04,540 I'll accompany you forever. 570 00:36:07,950 --> 00:36:11,220 I don't want to remember a time like that. 571 00:36:12,030 --> 00:36:14,350 I know Your Majesty has been facing huge pressure recently. 572 00:36:14,580 --> 00:36:17,510 Lord Cheng is waiting to strike and Wanning is ready to pounce. 573 00:36:20,310 --> 00:36:21,950 Your Majesty shouldn't panic 574 00:36:22,700 --> 00:36:24,180 and forget your initial intention. 575 00:36:25,260 --> 00:36:28,390 No matter what, I'll always be by your side. 576 00:36:29,140 --> 00:36:30,910 If you are still a good emperor, 577 00:36:31,580 --> 00:36:35,430 the Xiao clan and I will swear our loyalty to you. 578 00:36:37,910 --> 00:36:41,700 Protect your own pawn well. 579 00:36:49,740 --> 00:36:50,910 After two days, 580 00:36:51,510 --> 00:36:53,470 the Court of Judicial Review will try Shen Yurong. 581 00:36:54,030 --> 00:36:55,699 Are you sure you don't want me to admit 582 00:36:55,700 --> 00:36:57,236 that I was the one who knocked him out? 583 00:36:57,260 --> 00:37:00,740 If the testimony changes, it'll only cause doubts. 584 00:37:00,790 --> 00:37:01,909 The important thing in this case 585 00:37:01,910 --> 00:37:03,540 is not who knocked Shen Yurong out 586 00:37:04,030 --> 00:37:06,060 but Shen Yurong's act of rudeness towards me. 587 00:37:06,660 --> 00:37:07,540 No matter how I think about it, 588 00:37:07,541 --> 00:37:08,901 it was because I was too reckless. 589 00:37:09,140 --> 00:37:10,350 You did it for me. 590 00:37:11,740 --> 00:37:12,740 You were helping me. 591 00:37:13,870 --> 00:37:15,830 I wanted to thank you at first. 592 00:37:16,390 --> 00:37:18,630 Yesterday, I also asked the Secretary of Judicial Review. 593 00:37:19,030 --> 00:37:21,660 He said there are evidence and witnesses for this case. 594 00:37:22,430 --> 00:37:24,470 Even if Shen Yurong is capable, 595 00:37:25,140 --> 00:37:26,740 he won't be able to silence everyone. 596 00:37:27,870 --> 00:37:29,630 If he doesn't want to become a good official, 597 00:37:30,100 --> 00:37:31,860 you can let his reputation go down the drain. 598 00:37:32,260 --> 00:37:33,510 Don't you think it's scary? 599 00:37:34,260 --> 00:37:35,350 I'm not Jiang Li 600 00:37:36,310 --> 00:37:37,830 and not your cousin. 601 00:37:40,790 --> 00:37:42,950 I'm a woman with a tarnished reputation. 602 00:37:43,830 --> 00:37:45,660 I am Shen Yurong's dead wife. 603 00:37:46,350 --> 00:37:48,790 I lived on by replacing Jiang Li. 604 00:37:51,540 --> 00:37:54,140 Right now, I even returned to the Jiang family to stir up trouble. 605 00:37:55,790 --> 00:37:56,950 I don't think it's scary. 606 00:38:00,580 --> 00:38:01,620 No matter who you are, 607 00:38:02,620 --> 00:38:05,540 you helped me and the Ye family. 608 00:38:07,180 --> 00:38:08,509 The relationship between us during this period 609 00:38:08,510 --> 00:38:09,740 cannot be fake. 610 00:38:12,180 --> 00:38:16,140 When I finally understand what you went through, 611 00:38:17,870 --> 00:38:18,870 I realised 612 00:38:20,910 --> 00:38:23,140 my understanding of you was so shallow in the past. 613 00:38:24,350 --> 00:38:29,620 So, just do anything you want from now on. 614 00:38:36,830 --> 00:38:38,830 Won't you ask me what I'm going to do? 615 00:38:41,510 --> 00:38:45,470 I just want to tell you that no matter how far you go, 616 00:38:47,030 --> 00:38:48,790 I'll always stand on your side. 617 00:38:57,220 --> 00:38:59,910 Lady Jiang, Eldest Princess's Residence sends an invitation. 618 00:39:09,980 --> 00:39:10,910 [Jiang Li] 619 00:39:10,911 --> 00:39:14,790 Is she planning something with this invitation? 620 00:39:15,220 --> 00:39:17,100 During the trial of Xue Huaiyuan's case, 621 00:39:17,790 --> 00:39:20,390 Eldest Princess was against Li all the time. 622 00:39:21,470 --> 00:39:23,260 Why would she invite Li to her residence 623 00:39:23,660 --> 00:39:25,100 at a time like this? 624 00:39:25,660 --> 00:39:27,030 How did Li react? 625 00:39:27,470 --> 00:39:28,830 She said she must go. 626 00:39:29,580 --> 00:39:32,510 She said Eldest Princess would not give up easily. 627 00:39:32,830 --> 00:39:34,350 If she doesn't go this time, 628 00:39:34,430 --> 00:39:36,750 Eldest Princess will find a way to make her go another day. 629 00:39:37,180 --> 00:39:40,909 She also said if Eldest Princess wanted to harm her, 630 00:39:40,910 --> 00:39:43,259 Eldest Princess would not invite her 631 00:39:43,260 --> 00:39:44,390 in front of us. 632 00:39:44,740 --> 00:39:46,260 Since she has decided, 633 00:39:47,060 --> 00:39:49,030 I will go with her. 634 00:39:49,540 --> 00:39:50,700 I don't believe 635 00:39:51,100 --> 00:39:53,470 Eldest Princess is so unscrupulous 636 00:39:53,580 --> 00:39:56,310 to the point of harming Li before me. 637 00:39:59,060 --> 00:40:04,420 [Princess Wanning's Residence] 638 00:40:19,310 --> 00:40:20,310 Li, 639 00:40:21,830 --> 00:40:24,260 don't be afraid. I'm here. 640 00:40:24,910 --> 00:40:27,510 I'm sorry to trouble you for coming here with me. 641 00:40:33,510 --> 00:40:35,180 Second Lady Jiang, welcome. 642 00:40:35,790 --> 00:40:36,790 Second Lady Jiang, 643 00:40:37,260 --> 00:40:39,100 Eldest Princess only invites you alone. 644 00:40:39,350 --> 00:40:40,620 You asked her to come here 645 00:40:41,260 --> 00:40:43,180 but you didn't ask her to come alone. 646 00:40:43,620 --> 00:40:45,660 Grand Chancellor, please don't trouble me. 647 00:40:45,740 --> 00:40:46,740 It's all right, Father. 648 00:40:47,510 --> 00:40:48,910 Just wait for me at the entrance. 649 00:40:49,390 --> 00:40:51,700 She can't do anything to me with you here. 650 00:41:52,790 --> 00:41:56,140 I've wanted to ask Second Lady Jiang about your Guqin skills. 651 00:41:56,540 --> 00:41:58,220 Unfortunately, I was confined. 652 00:41:59,140 --> 00:42:00,510 Using this opportunity today, 653 00:42:01,030 --> 00:42:04,870 why don't you teach me a little? 654 00:42:05,390 --> 00:42:07,036 Your Highness, I'm sure you didn't invite me 655 00:42:07,060 --> 00:42:08,740 and leave my father outside 656 00:42:09,260 --> 00:42:11,260 to learn guqin skills from me. 657 00:42:11,660 --> 00:42:13,430 Finding a confidant in life is difficult. 658 00:42:13,950 --> 00:42:15,430 I want to see 659 00:42:15,830 --> 00:42:17,579 if I can play a beautiful tune 660 00:42:17,580 --> 00:42:21,060 with you, Second Lady Jiang. 661 00:42:21,540 --> 00:42:23,036 Your Highness, that's too much praise. 662 00:42:23,060 --> 00:42:24,990 I'm not worthy of becoming a confidant of yours. 663 00:42:25,310 --> 00:42:28,580 For Your Highness's music, I can only hear dominance, 664 00:42:29,620 --> 00:42:31,540 cruelty, and heartlessness. 665 00:42:32,100 --> 00:42:34,540 I can feel endless hatred from it. 666 00:42:36,580 --> 00:42:37,870 I don't think so. 667 00:42:40,540 --> 00:42:41,739 Isn't this the point 668 00:42:41,740 --> 00:42:43,990 of the tune, Spring Fading into White Pear Blossoms? 669 00:42:44,870 --> 00:42:47,259 Didn't you also play your tune with hatred 670 00:42:47,260 --> 00:42:49,910 so you could shock everyone during the Entry Exam? 671 00:42:50,310 --> 00:42:52,030 Your Highness, I wonder what your hatred is? 672 00:42:52,540 --> 00:42:55,350 As Great Yan's eldest princess, you are loved by the people. 673 00:42:55,950 --> 00:42:57,870 You have silk as your clothes 674 00:42:58,310 --> 00:42:59,870 and rice as your food. 675 00:43:00,620 --> 00:43:03,660 Your Highness, isn't it pretentious for you to be talking about hatred? 676 00:43:04,830 --> 00:43:08,470 Having good clothes and food. Having the people love me. 677 00:43:12,140 --> 00:43:13,140 What do you know? 678 00:43:13,540 --> 00:43:15,949 Should I go to Dai Country alone 679 00:43:15,950 --> 00:43:17,116 for the sake of Great Yan's peace 680 00:43:17,140 --> 00:43:20,350 and live a difficult life in an extremely cold place? 681 00:43:20,540 --> 00:43:21,540 So? 682 00:43:21,870 --> 00:43:23,030 Did you make people suffer 683 00:43:23,350 --> 00:43:24,830 because you lived a difficult life? 684 00:43:26,260 --> 00:43:27,510 I died accidentally as well. 685 00:43:28,220 --> 00:43:29,580 I survived with my hatred 686 00:43:30,430 --> 00:43:31,830 but I never hurt innocent people 687 00:43:32,220 --> 00:43:34,180 and killed other people's wives and family members 688 00:43:35,540 --> 00:43:36,910 because of my selfishness. 689 00:43:38,740 --> 00:43:40,699 It seems like you know many things, 690 00:43:40,700 --> 00:43:41,830 Second Lady Jiang. 691 00:43:42,100 --> 00:43:44,220 You know so much for a rabbit 692 00:43:44,350 --> 00:43:45,870 yet you still fell into my hole. 693 00:43:46,540 --> 00:43:48,660 Should I just kill you as well 694 00:43:48,950 --> 00:43:50,260 and destroy all evidence? 695 00:43:51,830 --> 00:43:52,910 You can't kill me. 696 00:43:54,390 --> 00:43:55,580 Are you that confident? 697 00:43:57,310 --> 00:44:00,350 If you kill me, how can you save Shen Yurong? 698 00:44:01,260 --> 00:44:03,470 Do you know why I want to save Shen Yurong? 699 00:44:03,620 --> 00:44:06,510 Shen Yurong played up to you for glory and wealth. 700 00:44:06,830 --> 00:44:08,580 If he knows that you won't save him, 701 00:44:08,910 --> 00:44:10,470 he'll surely drag you down with him. 702 00:44:15,180 --> 00:44:17,390 I'm not afraid of him dragging me down. 703 00:44:18,100 --> 00:44:22,470 The whole imperial court has owed me too much. 704 00:44:23,140 --> 00:44:25,140 The person on the throne 705 00:44:25,580 --> 00:44:27,870 can't kill me no matter what. 706 00:44:28,440 --> 00:44:30,480 Your Highness, don't you think you are too arrogant? 707 00:44:30,950 --> 00:44:32,870 This is called confidence. 708 00:44:33,580 --> 00:44:36,580 It's the same for Shen Yurong too. He is confident and doesn't fear me. 709 00:44:41,870 --> 00:44:42,870 I like him. 710 00:44:47,510 --> 00:44:48,580 Eldest Princess, stop. 711 00:44:48,700 --> 00:44:49,700 Where is His Majesty? 712 00:44:49,990 --> 00:44:51,830 His Majesty summoned a few scholars. 713 00:44:51,990 --> 00:44:52,990 I'm afraid he's busy. 714 00:44:53,700 --> 00:44:54,700 Fine. 715 00:45:16,790 --> 00:45:17,790 Who is that man? 716 00:45:18,100 --> 00:45:20,390 He is this year's Principal Graduate, Shen Yurong. 717 00:45:20,830 --> 00:45:22,716 His Majesty appointed him as a scholar of the Hanlin Academy. 718 00:45:22,740 --> 00:45:24,700 He will soon be in charge of revising the records. 719 00:45:29,700 --> 00:45:37,300 ♪ It's slightly cold, I look up and my gaze is like the warm sun ♪ 720 00:45:39,790 --> 00:45:40,790 Mr. Shen, 721 00:45:42,180 --> 00:45:46,100 why did you keep my handkerchief? 722 00:45:47,060 --> 00:45:49,950 He was an interesting man back then. 723 00:45:50,870 --> 00:45:54,620 Everyone avoided me or despised me in secret 724 00:45:55,430 --> 00:45:58,660 but he treated me politely. 725 00:46:01,900 --> 00:46:04,780 [Honor the Way] 726 00:46:05,100 --> 00:46:06,580 Eldest Princess, please keep it well. 727 00:46:07,430 --> 00:46:08,910 Since you picked up my handkerchief, 728 00:46:09,580 --> 00:46:12,950 does it mean that there's fate 729 00:46:13,660 --> 00:46:15,060 between us? 730 00:46:16,830 --> 00:46:17,990 I have a wife and a family. 731 00:46:18,310 --> 00:46:19,796 I dare not have any relationship with you, Eldest Princess. 732 00:46:19,820 --> 00:46:23,500 ♪ Wasted a life of wisdom ♪ 733 00:46:24,020 --> 00:46:27,459 ♪ Yet not clearly seeing the beautiful scenery ♪ 734 00:46:27,460 --> 00:46:28,659 [Honoring the Wisdom of Sages] 735 00:46:28,660 --> 00:46:31,100 Back then, he only wanted to become a good official. 736 00:46:31,660 --> 00:46:33,100 He is pure and innocent. 737 00:46:34,030 --> 00:46:36,510 He was very different from me. 738 00:46:37,740 --> 00:46:38,950 He was too clean. 739 00:46:39,740 --> 00:46:41,910 He was so pure to the point where I could imagine 740 00:46:42,540 --> 00:46:43,660 the kind of pure woman 741 00:46:44,310 --> 00:46:46,180 who is beside her. 742 00:46:48,100 --> 00:46:51,310 I was wondering if I wasn't sent to Dai Country, 743 00:46:52,580 --> 00:46:54,350 I might also marry a good man 744 00:46:54,830 --> 00:46:57,910 and live a normal life like you. 745 00:47:00,030 --> 00:47:02,260 I think there's no difference between you and me. 746 00:47:03,430 --> 00:47:04,350 If someone like me 747 00:47:04,351 --> 00:47:05,910 can't obtain such happiness, 748 00:47:06,620 --> 00:47:08,390 [Taiji Hall] Why do all of you deserve it? 749 00:47:09,660 --> 00:47:11,140 I hated how unfairly fate treated me. 750 00:47:12,350 --> 00:47:14,660 I wanted to drag Shen Yurong down 751 00:47:15,260 --> 00:47:18,180 so we can be together. 752 00:47:20,540 --> 00:47:21,580 What's the purpose? 753 00:47:22,870 --> 00:47:24,310 Is Shen Yurong who has killed 754 00:47:24,790 --> 00:47:25,660 still the same 755 00:47:25,661 --> 00:47:27,740 as the young man who cherished your handkerchief? 756 00:47:27,950 --> 00:47:29,660 As long as he is with me 757 00:47:30,140 --> 00:47:30,910 and you... 758 00:47:31,060 --> 00:47:32,350 I no longer cared about him. 759 00:47:34,060 --> 00:47:34,830 Both of you 760 00:47:34,831 --> 00:47:36,660 did so many ruthless things. 761 00:47:37,540 --> 00:47:38,830 Both of you deserved it. 762 00:47:40,950 --> 00:47:43,430 Wanning, you can't save him. 763 00:47:44,060 --> 00:47:45,620 You also can't live the life you want. 764 00:47:49,470 --> 00:47:50,830 Who says I can't save him? 765 00:47:53,700 --> 00:47:56,180 Are you planning to pay everyone to overturn their testimonies? 766 00:47:56,350 --> 00:47:57,510 I don't believe 767 00:47:57,660 --> 00:47:59,310 you have control over all of Great Yan. 768 00:48:00,030 --> 00:48:02,350 I'm not that capable indeed. 769 00:48:03,180 --> 00:48:05,830 Saving Shen Yurong doesn't require that many people. 770 00:48:06,870 --> 00:48:09,030 I just need one person to overturn his testimony. 771 00:48:15,540 --> 00:48:20,030 Can't it be done if you tell the Court of Judicial Review 772 00:48:20,430 --> 00:48:23,950 that it is a misunderstanding and you falsely accused Shen Yurong? 773 00:48:29,540 --> 00:48:33,540 All right. I'll say that. 774 00:48:34,470 --> 00:48:36,830 As you wish. Farewell. 775 00:48:40,340 --> 00:48:42,300 My father is still waiting for me at the entrance. 776 00:48:42,460 --> 00:48:45,210 What's the rush? You are already here. 777 00:48:45,980 --> 00:48:47,260 Let me bring you to see someone. 778 00:48:48,570 --> 00:48:51,170 An old acquaintance. 779 00:49:14,220 --> 00:49:19,700 ♪ If there are no happy memories ♪ 780 00:49:21,820 --> 00:49:27,300 ♪ How can we traverse the forbidden land of sorrow? ♪ 781 00:49:29,100 --> 00:49:35,180 ♪ Two cold and unfeeling bodies ♪ 782 00:49:35,860 --> 00:49:43,140 ♪ Holding hands, can we get through the snow season? ♪ 783 00:49:44,180 --> 00:49:50,660 ♪ In the cold wind, in the long night ♪ 784 00:49:51,460 --> 00:49:57,740 ♪ Embracing the remaining warmth ♪ 785 00:49:59,020 --> 00:50:06,260 ♪ The depth of the sea, unfathomable ♪ 786 00:50:06,340 --> 00:50:12,340 ♪ Can it bury yesterday's sighs? ♪ 787 00:50:13,020 --> 00:50:19,060 ♪ Continue to love, cherishing it with my life ♪ 788 00:50:20,900 --> 00:50:27,620 ♪ Continue to live, even with only a glimmer of hope ♪ 789 00:50:28,740 --> 00:50:35,540 ♪ Whether in sorrow or joy, I believe in you ♪ 790 00:50:36,540 --> 00:50:42,460 ♪ I'd rather be trapped in the world's extremes ♪ 791 00:50:43,180 --> 00:50:50,300 ♪ Continue to live, exhausting all courage ♪ 792 00:50:50,540 --> 00:50:57,820 ♪ Continue to love, until the breath runs out ♪ 793 00:50:58,700 --> 00:51:05,500 ♪ Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you ♪ 794 00:51:06,100 --> 00:51:12,540 ♪ After the hardships, never to part again ♪ 795 00:51:14,100 --> 00:51:21,980 ♪ After the hardships, never to part again ♪ 56663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.