Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,940 --> 00:00:21,260
♪ The falling snow ♪
2
00:00:21,620 --> 00:00:25,180
♪ Is bitter cold ♪
3
00:00:27,300 --> 00:00:29,980
♪ My sigh ♪
4
00:00:30,420 --> 00:00:34,460
♪ Misted the path in front of me ♪
5
00:00:36,620 --> 00:00:42,740
♪ The moonlight knows my intention ♪
6
00:00:44,860 --> 00:00:51,300
♪ I just want to make a place for me
in your heart ♪
7
00:00:53,820 --> 00:00:57,620
♪ I laugh and I cry ♪
8
00:00:58,340 --> 00:01:02,100
♪ Quietly building a pond in my heart ♪
9
00:01:02,900 --> 00:01:06,780
♪ I accept all the gifts from sorrow ♪
10
00:01:07,580 --> 00:01:11,420
♪ I can't let down my regrets ♪
11
00:01:12,060 --> 00:01:15,860
♪ I won't admit defeat ♪
12
00:01:16,460 --> 00:01:20,260
♪ I slowly chew
on the bitterness of life ♪
13
00:01:20,980 --> 00:01:24,540
♪ The fragrance remains the same
after the bleak winter ♪
14
00:01:25,340 --> 00:01:29,540
♪ Awaiting spring
to color the way back home ♪
15
00:01:31,020 --> 00:01:36,339
[The Double]
16
00:01:36,340 --> 00:01:39,020
[Episode 32]
17
00:01:39,270 --> 00:01:42,030
Just be happy no matter
if it's your current life or the past.
18
00:01:43,440 --> 00:01:44,830
Never compromise
19
00:01:45,310 --> 00:01:47,440
to become another person
for someone else's sake.
20
00:01:49,520 --> 00:01:52,520
Including me.
21
00:02:07,420 --> 00:02:11,540
[Return of the Clouds]
22
00:02:22,080 --> 00:02:23,080
Lady Jiuyue.
23
00:02:23,710 --> 00:02:25,070
Magistrate Xue is recovering well.
24
00:02:25,360 --> 00:02:26,360
I left the prescription.
25
00:02:26,520 --> 00:02:27,590
After a period,
26
00:02:28,390 --> 00:02:29,750
Magistrate Xue will fully recover.
27
00:02:30,240 --> 00:02:33,110
You've refused to see me
during this period.
28
00:02:34,390 --> 00:02:37,360
I finally get a chance
to thank you today.
29
00:02:37,870 --> 00:02:38,870
There's no need.
30
00:02:39,590 --> 00:02:42,670
Xiao Heng has repaid
this favour for you.
31
00:02:43,150 --> 00:02:46,150
If you need my help in the future,
32
00:02:46,830 --> 00:02:47,870
I will do my best.
33
00:02:49,240 --> 00:02:50,760
If you want to help me,
34
00:02:51,550 --> 00:02:52,550
you should
35
00:02:53,360 --> 00:02:54,640
cherish the person you have now.
36
00:03:10,990 --> 00:03:12,110
Where's the bell I gave you?
37
00:03:12,390 --> 00:03:13,390
Wen Ji is keeping it.
38
00:03:14,040 --> 00:03:15,390
That's something I gave you.
39
00:03:15,640 --> 00:03:16,830
You need to keep it yourself.
40
00:03:17,110 --> 00:03:18,760
Why would I keep a lady's accessory?
41
00:03:19,080 --> 00:03:20,360
I was blind.
42
00:03:21,150 --> 00:03:22,640
Why would I give it to you?
43
00:03:41,710 --> 00:03:44,920
Jiuyue, tell me honestly.
44
00:03:45,640 --> 00:03:46,640
Have you
45
00:03:47,270 --> 00:03:48,430
fallen in love with Duke Su?
46
00:03:50,390 --> 00:03:54,270
Brother, why do you ask that suddenly?
47
00:03:56,110 --> 00:03:58,360
I heard
you gave him the bell previously.
48
00:03:58,830 --> 00:04:00,430
That was given to you by Mother.
49
00:04:01,080 --> 00:04:03,000
She asked you
to keep it for the person you love.
50
00:04:05,080 --> 00:04:06,080
If you want,
51
00:04:06,760 --> 00:04:09,200
I can propose a marriage
to the emperor of Great Yan.
52
00:04:16,830 --> 00:04:17,830
Brother,
53
00:04:19,590 --> 00:04:21,320
some things can't be forced.
54
00:04:23,270 --> 00:04:24,760
If he likes me,
55
00:04:26,910 --> 00:04:29,030
he will never wait
until you make a marriage proposal.
56
00:04:42,060 --> 00:04:42,830
[Shen Residence]
57
00:04:42,831 --> 00:04:44,709
Quick! Clean the place!
58
00:04:44,710 --> 00:04:45,710
Yes, Madam.
59
00:04:46,350 --> 00:04:47,999
Be careful with the vase.
It's an antique.
60
00:04:48,000 --> 00:04:49,150
Be careful!
61
00:04:49,710 --> 00:04:52,079
Seriously. Work quickly.
62
00:04:52,080 --> 00:04:52,560
Yes, Madam.
63
00:04:52,561 --> 00:04:53,680
Hurry!
64
00:04:54,120 --> 00:04:56,000
Madam, this is
the guest list for tonight.
65
00:04:59,620 --> 00:05:00,140
[Banquet Guest List]
66
00:05:00,141 --> 00:05:05,180
[Mingyi Hall Student, Jiang Li, Liu Xu,
Imperial Academy Student, Jiang Jingrui]
67
00:05:12,220 --> 00:05:13,620
I don't agree for her to come here.
68
00:05:15,230 --> 00:05:17,520
Eldest Princess's confinement
will end soon.
69
00:05:17,900 --> 00:05:19,320
I have a bad feeling about this.
70
00:05:20,340 --> 00:05:23,390
Don't let Jiang Li come here.
You can't make another mistake.
71
00:05:25,560 --> 00:05:27,710
Sure. I won't let her come here.
72
00:05:28,030 --> 00:05:29,230
I think your mouth is dry.
73
00:05:29,710 --> 00:05:30,950
Let me pour you a cup of water.
74
00:05:33,910 --> 00:05:35,750
You finally know
how to treat your mother well.
75
00:05:38,220 --> 00:05:40,980
[Painting Skills Producing Winds]
76
00:05:58,560 --> 00:05:59,560
Mother.
77
00:06:01,350 --> 00:06:02,440
Go and do your work.
78
00:06:37,880 --> 00:06:39,200
Brother, where's Mother?
79
00:06:39,440 --> 00:06:41,056
I've looked all over
but I still can't find her.
80
00:06:41,080 --> 00:06:42,440
Mother was busy the whole day
81
00:06:42,680 --> 00:06:43,680
and caught a cold.
82
00:06:44,030 --> 00:06:46,230
I gave her some medicine
and let her sleep.
83
00:06:46,790 --> 00:06:47,790
I'll go and visit her.
84
00:06:49,000 --> 00:06:50,880
Don't disturb her. She is fast asleep.
85
00:06:51,480 --> 00:06:53,950
Get changed
and welcome the guests with me.
86
00:06:56,320 --> 00:06:57,360
I'll go and do my make-up.
87
00:07:04,300 --> 00:07:12,300
[Shen Residence]
88
00:07:20,960 --> 00:07:21,960
Greetings, Mr. Shen.
89
00:07:26,000 --> 00:07:27,230
Greetings, Mr. Shen.
90
00:07:40,020 --> 00:07:41,900
[Shen Residence]
91
00:07:47,830 --> 00:07:48,830
Mr. Shen.
92
00:07:56,270 --> 00:07:57,270
Let's go inside.
93
00:08:00,460 --> 00:08:04,500
[Shen Residence]
94
00:08:14,470 --> 00:08:15,470
Sure. Cheers.
95
00:08:15,830 --> 00:08:16,830
Cheers. After you.
96
00:08:17,230 --> 00:08:17,760
Cheers.
97
00:08:17,760 --> 00:08:18,760
Please.
98
00:08:21,760 --> 00:08:24,120
Mr. Shen leading
the alliance of the two kingdoms
99
00:08:24,440 --> 00:08:25,720
has made the emperor very happy.
100
00:08:26,200 --> 00:08:28,200
Mr. Shen,
you have a bright future ahead of you.
101
00:08:33,400 --> 00:08:34,680
You'll know when the time comes.
102
00:08:35,680 --> 00:08:37,990
Mr. Shen is a popular man
before His Majesty.
103
00:08:38,280 --> 00:08:40,710
I hope Mr. Shen
takes good care of me in the future.
104
00:08:44,350 --> 00:08:45,990
Mr. Chen, a toast to you.
105
00:08:48,400 --> 00:08:50,039
Here. Drink.
106
00:08:50,040 --> 00:08:51,040
A toast to you.
107
00:08:51,230 --> 00:08:52,440
Come on. Cheers.
108
00:08:54,750 --> 00:08:55,750
A toast to you too.
109
00:08:56,080 --> 00:08:57,080
Come.
110
00:08:57,750 --> 00:08:58,750
That's too polite.
111
00:08:59,440 --> 00:09:00,510
The loser will drink.
112
00:09:00,960 --> 00:09:02,280
- You said it.
- Fine. I'll drink.
113
00:09:11,960 --> 00:09:12,989
Why did I lose again?
114
00:09:12,990 --> 00:09:13,350
Drink.
115
00:09:13,630 --> 00:09:14,630
Here.
116
00:09:18,440 --> 00:09:19,520
The moon is pretty tonight.
117
00:09:19,590 --> 00:09:20,870
It's excellent.
118
00:09:23,960 --> 00:09:24,960
Indeed.
119
00:09:27,350 --> 00:09:28,830
Come. Let me offer you another toast.
120
00:10:12,230 --> 00:10:14,440
Li, from today onward,
121
00:10:14,960 --> 00:10:16,960
There's no need to be afraid of anyone.
122
00:10:38,440 --> 00:10:40,230
- Who are you? Go away!
- Dear!
123
00:10:40,510 --> 00:10:41,510
- Let me go!
- Dear!
124
00:10:42,480 --> 00:10:43,480
Dear!
125
00:10:52,960 --> 00:10:56,830
Mr. Shen,
when will you stop following me?
126
00:11:03,440 --> 00:11:05,760
Second Lady Jiang,
it's your first time at Shen's Residence
127
00:11:06,080 --> 00:11:07,560
but you are familiar with this place.
128
00:11:09,280 --> 00:11:12,440
If you want to enter,
I can open the door for you.
129
00:11:13,400 --> 00:11:14,590
Only a good place
130
00:11:15,200 --> 00:11:17,040
makes people want to visit it again.
131
00:11:17,960 --> 00:11:21,830
Do you think I want to enter this place?
132
00:11:27,440 --> 00:11:28,920
Are you not going to pretend anymore?
133
00:11:36,110 --> 00:11:39,079
I tried to convince myself to believe
134
00:11:39,080 --> 00:11:40,160
that you are Shen Li.
135
00:11:41,440 --> 00:11:43,750
You can keep acting and pretending.
136
00:11:45,280 --> 00:11:46,680
I will also keep believing you.
137
00:11:48,350 --> 00:11:50,800
There's no need for that now.
138
00:11:51,680 --> 00:11:52,800
You are so honest.
139
00:11:54,160 --> 00:11:56,400
Aren't you afraid
that I might expose your identity?
140
00:11:56,750 --> 00:11:58,470
You already know my identity.
141
00:11:59,830 --> 00:12:01,200
If you wanted,
142
00:12:01,960 --> 00:12:03,630
you could expose me at any time.
143
00:12:04,830 --> 00:12:07,590
But you didn't. Why?
144
00:12:11,710 --> 00:12:13,350
My affair
145
00:12:14,200 --> 00:12:15,560
was set up by your mother, right?
146
00:12:17,400 --> 00:12:18,800
You wanted to kill me
147
00:12:19,680 --> 00:12:21,760
because your mother forced you
by committing suicide.
148
00:12:23,470 --> 00:12:24,470
I had no choice.
149
00:12:25,160 --> 00:12:27,560
You always like pushing all the blame
150
00:12:28,080 --> 00:12:29,510
to other people.
151
00:12:30,470 --> 00:12:31,080
Li.
152
00:12:31,080 --> 00:12:32,080
Shen Yurong.
153
00:12:32,510 --> 00:12:34,159
You are used to
154
00:12:34,160 --> 00:12:35,960
being the perfect scholar.
155
00:12:36,920 --> 00:12:39,559
Everything you did was forced.
You did nothing wrong.
156
00:12:39,560 --> 00:12:42,280
You are pitiful. Even you believe that.
157
00:12:42,920 --> 00:12:44,800
So, when you told me you loved me
158
00:12:45,710 --> 00:12:47,590
when you protected me from the slash
159
00:12:48,080 --> 00:12:49,800
made me feel disgusted.
160
00:12:52,470 --> 00:12:54,630
Since you could mention your love,
161
00:12:55,800 --> 00:12:57,280
why couldn't you express your guilt?
162
00:12:58,590 --> 00:13:00,680
You protected my identity in the hall.
163
00:13:01,560 --> 00:13:04,110
You risked your life to save me
before a sharp weapon.
164
00:13:04,400 --> 00:13:06,280
You have yet to be doomed forever.
165
00:13:10,160 --> 00:13:12,920
Li, I've let you down.
166
00:13:14,230 --> 00:13:16,990
Both of us should take another path.
167
00:13:21,470 --> 00:13:22,470
What path?
168
00:13:27,110 --> 00:13:30,320
Go to the hall
and tell His Majesty everything.
169
00:13:31,350 --> 00:13:32,710
You will face His Majesty yourself
170
00:13:33,110 --> 00:13:34,200
and tell him everything
171
00:13:34,400 --> 00:13:37,200
you and Wanning did to the Xue family.
172
00:13:38,590 --> 00:13:40,630
This is the only way
for you to atone for your sins.
173
00:13:41,160 --> 00:13:42,760
I know
you still have a clear conscience.
174
00:13:42,870 --> 00:13:44,710
This is the last chance I'm giving you.
175
00:13:44,960 --> 00:13:47,110
You meet me while being honest
176
00:13:49,230 --> 00:13:51,040
only because you want me
to confess my crimes.
177
00:13:51,110 --> 00:13:52,800
This is what you are supposed to do.
178
00:13:52,990 --> 00:13:55,400
Shen Yurong, you've studied a lot.
179
00:13:55,680 --> 00:13:58,350
You should know
that it's never too late to turn back.
180
00:13:59,960 --> 00:14:04,710
Li, I killed you.
181
00:14:06,110 --> 00:14:07,920
It has made me regret it forever.
182
00:14:08,350 --> 00:14:12,920
If Mother and my sister
die because of me,
183
00:14:14,080 --> 00:14:15,560
I will never atone for my sins.
184
00:14:16,160 --> 00:14:17,709
You can do anything you want
185
00:14:17,710 --> 00:14:18,800
with my life
186
00:14:19,200 --> 00:14:20,230
but I must
187
00:14:23,080 --> 00:14:24,200
protect the Shen family.
188
00:14:33,590 --> 00:14:37,750
So, in your opinion,
189
00:14:39,110 --> 00:14:42,920
the crimes of your mother
and your sister do not need to be atoned
190
00:14:43,440 --> 00:14:49,630
while my innocence and grievance
do not need to be compensated.
191
00:14:50,920 --> 00:14:51,920
Right?
192
00:14:53,440 --> 00:14:54,440
Sorry.
193
00:14:55,160 --> 00:14:56,160
Fine.
194
00:14:56,750 --> 00:15:00,590
Shen Yurong, you won't choose this path.
195
00:15:01,990 --> 00:15:03,990
You've let me down once again.
196
00:15:05,320 --> 00:15:06,590
You can keep being obsessed.
197
00:15:07,320 --> 00:15:10,230
Just wait until the day
198
00:15:10,510 --> 00:15:13,800
when I serve you and Wanning's karma
right in your faces.
199
00:15:14,230 --> 00:15:15,630
You will never win against Wanning.
200
00:15:15,870 --> 00:15:17,230
She has Lord Cheng to support her.
201
00:15:18,630 --> 00:15:19,630
I'm not like you.
202
00:15:19,860 --> 00:15:21,500
You're a coward!
203
00:15:21,740 --> 00:15:23,289
I'm reminding you.
204
00:15:23,290 --> 00:15:24,290
That's not necessary.
205
00:15:24,740 --> 00:15:26,220
Li, listen to me.
206
00:15:26,340 --> 00:15:27,980
Let go, Shen Yurong!
207
00:15:28,340 --> 00:15:29,340
Let go!
208
00:15:29,410 --> 00:15:30,410
Let go of me!
209
00:15:31,690 --> 00:15:32,860
Let go of me, Shen Yurong!
210
00:15:54,740 --> 00:15:55,740
Are you all right?
211
00:15:57,020 --> 00:15:58,020
I'm fine.
212
00:15:58,410 --> 00:15:59,546
I noticed you've left for a long time
213
00:15:59,570 --> 00:16:01,290
so I came to find you
because I was worried.
214
00:16:01,690 --> 00:16:03,100
I didn't expect him to...
215
00:16:09,140 --> 00:16:11,220
He's still breathing. It should be fine.
216
00:16:11,860 --> 00:16:13,020
I'll go and find a physician.
217
00:16:13,660 --> 00:16:14,660
Shijie,
218
00:16:16,100 --> 00:16:17,100
leave this matter alone.
219
00:16:18,020 --> 00:16:19,020
I'll deal with it.
220
00:16:20,380 --> 00:16:21,380
Why?
221
00:16:21,860 --> 00:16:23,830
I saw him trying to hurt you just now.
222
00:16:24,260 --> 00:16:25,660
He was trying to hurt me indeed.
223
00:16:26,460 --> 00:16:28,020
That was why I knocked him out.
224
00:16:28,140 --> 00:16:29,310
I did it.
225
00:16:29,740 --> 00:16:33,540
Shen Yurong has Eldest Princess Wanning
to support him.
226
00:16:35,500 --> 00:16:38,950
If you bear Wanning's grudge
because of this,
227
00:16:39,740 --> 00:16:42,900
you and the Ye family
will face huge trouble.
228
00:16:43,860 --> 00:16:47,430
Listen to me. Wanning and I
have a grudge against each other.
229
00:16:48,220 --> 00:16:49,380
This won't make a difference.
230
00:16:49,500 --> 00:16:51,139
How can I push the blame
231
00:16:51,140 --> 00:16:52,260
onto you?
232
00:16:52,780 --> 00:16:56,380
To be honest, I was planning to hit him.
233
00:16:57,380 --> 00:16:58,950
You just did what I wanted.
234
00:16:59,340 --> 00:17:02,830
Moreover,
if you are not involved in this,
235
00:17:03,020 --> 00:17:05,100
you'll be able to help me
from the shadows better.
236
00:17:05,300 --> 00:17:07,020
I can also help you in public.
237
00:17:07,340 --> 00:17:09,260
This is my personal grudge.
238
00:17:09,340 --> 00:17:10,260
I know.
239
00:17:10,260 --> 00:17:11,260
You don't know.
240
00:17:13,060 --> 00:17:14,580
Have you been falsely accused?
241
00:17:17,260 --> 00:17:18,910
Has your reputation been sullied?
242
00:17:21,340 --> 00:17:23,220
Have you been locked up
in the firewood storage?
243
00:17:25,020 --> 00:17:26,670
Have you been buried alive?
244
00:17:29,260 --> 00:17:30,340
Do you know
245
00:17:32,500 --> 00:17:35,340
how many people died because of this?
246
00:17:35,820 --> 00:17:36,820
Xue Fangfei.
247
00:17:39,300 --> 00:17:41,580
I'm sincere in helping you.
248
00:17:43,300 --> 00:17:44,780
Since you are clear about this,
249
00:17:46,900 --> 00:17:50,430
listen to me and leave.
250
00:17:52,460 --> 00:17:54,100
Otherwise, you'll be causing me trouble.
251
00:17:59,950 --> 00:18:02,580
I beg you, Ye Shijie.
252
00:18:29,020 --> 00:18:30,020
Mother.
253
00:18:30,740 --> 00:18:31,910
Go and do your work.
254
00:18:36,420 --> 00:18:37,420
This is terrible.
255
00:18:38,180 --> 00:18:40,090
Yurong!
256
00:18:40,500 --> 00:18:41,020
[Conceal the talent and draw no attention]
Cheers.
257
00:18:41,180 --> 00:18:43,570
Yurong, where are you?
258
00:18:48,850 --> 00:18:52,219
Yurong! Where are you?
259
00:18:52,220 --> 00:18:53,850
Don't scare me!
260
00:18:55,660 --> 00:18:56,740
What happened?
261
00:18:56,850 --> 00:18:57,850
I don't know.
262
00:18:58,420 --> 00:19:00,810
Yurong! Where are you?
263
00:19:01,050 --> 00:19:01,460
Mother.
264
00:19:01,500 --> 00:19:02,130
[Conceal the talent and draw no attention]
Let's take a look.
265
00:19:02,131 --> 00:19:03,420
- Let's go.
- Let's take a look.
266
00:19:03,810 --> 00:19:04,810
- Let's go.
- Mother!
267
00:19:19,420 --> 00:19:20,420
Yurong!
268
00:19:22,260 --> 00:19:23,260
Yurong!
269
00:19:28,300 --> 00:19:28,780
Mother.
270
00:19:29,100 --> 00:19:30,100
What's wrong?
271
00:19:41,020 --> 00:19:42,870
Mr. Shen was going to defile me.
272
00:19:43,470 --> 00:19:44,500
- What?
- That's...
273
00:19:50,870 --> 00:19:54,340
Yurong! Let go of my son!
274
00:19:54,670 --> 00:19:56,500
Return my son to me!
275
00:19:56,670 --> 00:19:58,710
[Shen Residence]
Yurong, come back! Yurong!
276
00:19:58,950 --> 00:20:02,260
Return my son to me! Let him go!
277
00:20:02,950 --> 00:20:04,300
Don't go!
278
00:20:04,540 --> 00:20:05,260
Catch her!
279
00:20:05,390 --> 00:20:07,579
She injured my son!
280
00:20:07,580 --> 00:20:07,990
Mother.
281
00:20:07,990 --> 00:20:08,580
What are you doing?
282
00:20:08,740 --> 00:20:10,500
Shen Yurong attempted
to hurt Jiang Li first.
283
00:20:10,670 --> 00:20:12,476
He has been sent
to the Court of Judicial Review.
284
00:20:12,500 --> 00:20:13,780
If you cause any more trouble,
285
00:20:14,150 --> 00:20:15,470
he will never return.
286
00:20:19,060 --> 00:20:20,060
You...
287
00:20:20,230 --> 00:20:21,230
You...
288
00:20:23,060 --> 00:20:25,780
Mother. Mother!
289
00:20:26,990 --> 00:20:27,990
Mother!
290
00:20:28,430 --> 00:20:30,190
Mother, wake up! Mother!
291
00:20:31,230 --> 00:20:32,020
Mother!
292
00:20:32,021 --> 00:20:33,460
[Shen's Residence]
293
00:20:33,630 --> 00:20:35,500
Mother, wake up!
294
00:20:36,820 --> 00:20:37,990
Mother.
295
00:20:39,390 --> 00:20:41,579
[Shen's Residence]
Mother, wake up!
296
00:20:41,580 --> 00:20:42,500
What's wrong, Madam?
297
00:20:42,500 --> 00:20:43,260
Are you all right?
298
00:20:43,261 --> 00:20:45,190
Mother, are you all right?
299
00:20:46,300 --> 00:20:48,780
Madam.
300
00:20:49,500 --> 00:20:51,740
[Jiang's Residence]
301
00:20:59,390 --> 00:21:02,020
Jiang Li, you must be shocked.
302
00:21:05,870 --> 00:21:06,870
Grandmother,
303
00:21:07,060 --> 00:21:10,670
are ugly rumors being spread out there?
304
00:21:12,060 --> 00:21:13,500
Will it affect the Jiang family?
305
00:21:13,740 --> 00:21:16,150
A child of the Jiang family
met a scoundrel after all.
306
00:21:16,910 --> 00:21:20,150
When your father knew about this,
he rushed back to the capital overnight.
307
00:21:20,910 --> 00:21:23,150
Just rest
and don't think about anything.
308
00:21:23,430 --> 00:21:24,430
Leave it to your family.
309
00:21:25,230 --> 00:21:27,430
We must never let you
suffer this grievance for nothing.
310
00:21:27,780 --> 00:21:29,580
Lie down and rest.
311
00:21:43,950 --> 00:21:45,310
How do you plan to deal with this?
312
00:21:46,150 --> 00:21:48,150
Li is the legitimate daughter
of the Jiang family.
313
00:21:48,630 --> 00:21:50,060
Forget about how the Jiang family
314
00:21:50,390 --> 00:21:52,260
is going to seek justice for her.
315
00:21:52,630 --> 00:21:53,630
The Shen family
316
00:21:54,740 --> 00:21:56,780
dared bully the Jiang family.
317
00:21:57,150 --> 00:21:58,629
This incident
318
00:21:58,630 --> 00:22:00,820
has spread everywhere in public.
319
00:22:01,260 --> 00:22:02,910
You've wanted a reputation
your whole life
320
00:22:03,740 --> 00:22:04,740
but your reputation
321
00:22:05,230 --> 00:22:07,190
has been tarnished
by the Shen family now.
322
00:22:08,190 --> 00:22:09,740
Can you really let this go?
323
00:22:10,820 --> 00:22:13,150
Li has been abandoned
at Zhennyu Hall since young.
324
00:22:13,780 --> 00:22:17,540
You haven't fulfilled your responsibility
as a father for all these years.
325
00:22:18,630 --> 00:22:21,470
When she came back last year,
there was a lot of trouble.
326
00:22:22,910 --> 00:22:24,780
You had little sympathy for her.
327
00:22:25,500 --> 00:22:29,710
This time, you must think carefully.
328
00:22:30,430 --> 00:22:31,910
Mother, you are right.
329
00:22:33,500 --> 00:22:36,390
I was too suspicious back then.
330
00:22:36,500 --> 00:22:39,260
I didn't know how much
it hurt my relationship with Jiang Li.
331
00:22:39,740 --> 00:22:43,060
This time, I must
fulfill my responsibility as a father
332
00:22:43,230 --> 00:22:45,300
and seek justice for my daughter.
333
00:22:47,540 --> 00:22:51,060
Start a case!
I want to write a complaint for Li.
334
00:23:00,060 --> 00:23:03,540
It has been a while.
You are looking pale.
335
00:23:04,580 --> 00:23:06,060
It's all thanks to you, Your Majesty.
336
00:23:07,060 --> 00:23:08,150
I have
337
00:23:08,820 --> 00:23:09,670
learned a lot.
338
00:23:09,740 --> 00:23:11,740
It's great
that you understand my intentions.
339
00:23:12,630 --> 00:23:14,516
You will be released
from your confinement today.
340
00:23:14,540 --> 00:23:17,230
Remember not to be so willful
in the future.
341
00:23:19,910 --> 00:23:21,820
Speaking of which,
something happened recently.
342
00:23:22,260 --> 00:23:23,629
I was so busy
343
00:23:23,630 --> 00:23:24,820
that I neglected you.
344
00:23:25,260 --> 00:23:28,190
What troubles you, Your Majesty?
345
00:23:28,430 --> 00:23:29,949
The emperor of Great Zhao
came to Great Yan
346
00:23:29,950 --> 00:23:31,230
to pick up his sister.
347
00:23:31,870 --> 00:23:33,230
Coincidentally,
348
00:23:33,580 --> 00:23:34,870
his sister met an assassin.
349
00:23:35,150 --> 00:23:36,150
That's too much.
350
00:23:37,430 --> 00:23:38,470
Was the assassin captured?
351
00:23:39,260 --> 00:23:40,260
He escaped.
352
00:23:40,300 --> 00:23:41,540
They are so rampant.
353
00:23:42,020 --> 00:23:44,500
Allowing assassins to enter
and leave the capital as they wish.
354
00:23:44,710 --> 00:23:45,780
Don't you think I'm angry?
355
00:23:46,340 --> 00:23:49,260
It's bad when the emperor gets angry.
356
00:23:49,670 --> 00:23:51,539
So, I abolished
the Capital Security Office
357
00:23:51,540 --> 00:23:52,300
for hiding the assassin.
358
00:23:52,301 --> 00:23:53,500
The Capital Security Office?
359
00:23:53,870 --> 00:23:55,910
Yes. I'm curious as well.
360
00:23:56,260 --> 00:23:58,230
Why would the Great Yan's
Capital Security Office
361
00:23:58,910 --> 00:24:00,740
changed its leader in secret?
362
00:24:01,580 --> 00:24:02,940
Wanning, help me think about this.
363
00:24:03,260 --> 00:24:05,259
Is there someone
364
00:24:05,260 --> 00:24:08,180
who doesn't want a friendly relationship
between Great Zhao and Great Yan?
365
00:24:14,190 --> 00:24:16,060
Brother contributed in battles up north
366
00:24:16,820 --> 00:24:18,820
and Your Majesty
has formed a pact with Great Zhao.
367
00:24:18,950 --> 00:24:21,820
Stability in the North and South
is a blessing for Great Yan.
368
00:24:22,230 --> 00:24:23,670
Why would someone destroy the peace?
369
00:24:24,230 --> 00:24:25,230
You are right.
370
00:24:26,020 --> 00:24:28,260
It is extremely foolish
371
00:24:28,390 --> 00:24:29,990
for someone to cause trouble.
372
00:24:30,260 --> 00:24:33,710
The alliance meeting is over.
Everything is set in stone.
373
00:24:34,100 --> 00:24:36,990
Unfortunately,
you weren't present at the banquet
374
00:24:37,340 --> 00:24:39,500
and missed Jiang and Shen's speech.
375
00:24:40,150 --> 00:24:41,150
You said
376
00:24:41,300 --> 00:24:43,540
Second Lady Jiang
was Shen Yurong's late wife.
377
00:24:44,060 --> 00:24:46,870
Now that I think about it, it's sad.
378
00:24:47,340 --> 00:24:48,740
Since Your Majesty said that,
379
00:24:50,020 --> 00:24:51,430
it became a regret of mine.
380
00:24:51,990 --> 00:24:53,110
It's quite regretful indeed.
381
00:24:53,500 --> 00:24:56,220
Shen Yurong is awaiting his sentence
at the Court of Judicial Review.
382
00:24:56,540 --> 00:24:59,580
His crime is an attempt
to rape Second Lady Jiang.
383
00:25:00,100 --> 00:25:02,780
The performance at the banquet
was their last one.
384
00:25:03,540 --> 00:25:06,820
Mr. Shen did something so filthy?
385
00:25:07,300 --> 00:25:09,820
Yes. I'm quite surprised as well.
386
00:25:10,500 --> 00:25:11,500
It's late.
387
00:25:12,670 --> 00:25:14,190
You should go back to rest.
388
00:25:15,150 --> 00:25:16,150
Thank you, Your Majesty.
389
00:25:38,060 --> 00:25:39,206
Go to the Court of Judicial Review.
390
00:25:39,230 --> 00:25:40,230
Yes.
391
00:25:40,540 --> 00:25:42,220
[Court of Judicial Review]
392
00:25:51,580 --> 00:25:52,580
Shen Yurong,
393
00:25:53,300 --> 00:25:55,820
is this what you mean
by having a clear conscience?
394
00:25:57,820 --> 00:26:01,990
To the point of wanting
to be intimate with her?
395
00:26:03,390 --> 00:26:04,710
Are you not afraid to die?
396
00:26:06,150 --> 00:26:08,470
Raise your head.
397
00:26:14,740 --> 00:26:15,780
Why are you laughing?
398
00:26:16,260 --> 00:26:17,260
Kill me.
399
00:26:17,470 --> 00:26:18,470
What do you mean?
400
00:26:18,950 --> 00:26:20,149
You always like
401
00:26:20,150 --> 00:26:21,870
to look down at me from above.
402
00:26:22,630 --> 00:26:26,430
You knew I was hiding my crime
403
00:26:26,780 --> 00:26:29,230
yet you still want to control me.
404
00:26:30,470 --> 00:26:33,580
I'm sick of it.
Aren't you tired as well, Your Highness?
405
00:26:34,020 --> 00:26:38,020
I killed my wife
for my mother's and my sister's sake.
406
00:26:38,990 --> 00:26:39,990
For power,
407
00:26:40,580 --> 00:26:42,780
I tainted the reputation
I obtained from studying hard.
408
00:26:46,910 --> 00:26:47,910
I deserve this.
409
00:26:48,820 --> 00:26:50,150
Are you blaming me again?
410
00:26:50,540 --> 00:26:53,670
I'm not blaming Your Highness.
I'm not blaming anyone.
411
00:26:55,230 --> 00:26:57,340
I hope Your Highness can live on
412
00:26:57,950 --> 00:26:59,500
and spare my mother and my sister.
413
00:26:59,990 --> 00:27:03,390
As for myself,
if Your Highness doesn't kill me,
414
00:27:03,470 --> 00:27:05,230
you may wait until I'm sentenced
415
00:27:05,950 --> 00:27:07,190
to banishment,
416
00:27:07,780 --> 00:27:08,820
execution,
417
00:27:09,500 --> 00:27:10,870
or lifelong imprisonment.
418
00:27:12,630 --> 00:27:13,630
I'll accept it.
419
00:27:14,430 --> 00:27:15,910
What kind of crazy talk is this?
420
00:27:17,190 --> 00:27:18,270
Do you want me to pity you?
421
00:27:18,990 --> 00:27:19,990
Feel sorry for you?
422
00:27:20,500 --> 00:27:21,500
Save you?
423
00:27:38,820 --> 00:27:40,420
Your Highness,
you don't need to save me.
424
00:27:41,020 --> 00:27:44,950
You've fooled me for so long.
I'm sure you are bored of it.
425
00:27:54,870 --> 00:27:55,870
I'm not bored.
426
00:27:57,950 --> 00:27:59,070
Have you accepted your fate?
427
00:28:00,580 --> 00:28:03,630
Shen Yurong, in this world,
428
00:28:04,710 --> 00:28:08,060
I'm the only one
who can decide how you die.
429
00:28:08,990 --> 00:28:10,260
The imperial court is nothing.
430
00:28:11,340 --> 00:28:14,260
Your life is in my hands.
431
00:28:16,430 --> 00:28:17,430
What do you want to do?
432
00:28:21,670 --> 00:28:22,740
Naturally,
433
00:28:26,230 --> 00:28:27,230
I'm going to save you.
434
00:28:42,630 --> 00:28:44,270
You're still not resting
so late at night?
435
00:28:51,950 --> 00:28:53,390
Did you fly back from Great Zhao?
436
00:28:57,190 --> 00:28:58,630
You came to find me at this time.
437
00:28:59,150 --> 00:29:00,910
Aren't you afraid
that someone might see you?
438
00:29:01,150 --> 00:29:02,150
Tea.
439
00:29:13,230 --> 00:29:14,260
What is your next step?
440
00:29:15,820 --> 00:29:17,470
Do you remember when I asked you
441
00:29:18,540 --> 00:29:20,190
which brick in the capital
442
00:29:20,670 --> 00:29:22,750
that Shen Yurong
and Eldest Princess are standing on?
443
00:29:23,470 --> 00:29:26,100
I thought Shen Yurong could repent
444
00:29:26,500 --> 00:29:28,740
but I never expected him to be stubborn.
445
00:29:29,870 --> 00:29:30,870
Right now,
446
00:29:31,950 --> 00:29:35,580
I want to use Shen Yurong
as my pawn to find that brick.
447
00:29:36,340 --> 00:29:37,990
I want to expose
448
00:29:38,300 --> 00:29:39,900
their filthy relationship to the public.
449
00:29:43,150 --> 00:29:46,910
Do you think Wanning
will save Shen Yurong?
450
00:29:48,540 --> 00:29:51,020
If she doesn't save him, she will lose.
451
00:29:55,020 --> 00:29:56,580
An arrogant person
like Princess Wanning
452
00:29:57,780 --> 00:29:59,060
will fall into this trap.
453
00:30:02,580 --> 00:30:04,230
Do you think you are amazing?
454
00:30:08,230 --> 00:30:09,230
What's with you?
455
00:30:09,470 --> 00:30:11,259
Is sacrificing both your reputation
456
00:30:11,260 --> 00:30:12,710
and his future
457
00:30:14,020 --> 00:30:15,300
a win for you?
458
00:30:16,100 --> 00:30:17,100
Xiao Heng,
459
00:30:18,880 --> 00:30:20,920
I'm not as shallow as you imagined.
460
00:30:21,780 --> 00:30:23,470
I want to give Shen Yurong
another way out.
461
00:30:24,150 --> 00:30:25,630
I wanted to see
462
00:30:25,950 --> 00:30:28,270
if his conscience still existed
and confessed to his crimes
463
00:30:28,500 --> 00:30:29,950
when I was being harmed.
464
00:30:30,710 --> 00:30:33,190
I never expected him
to still reject me in the end.
465
00:30:33,910 --> 00:30:36,059
I figured I was wasting my energy
466
00:30:36,060 --> 00:30:37,060
and wanted to give up
467
00:30:37,300 --> 00:30:38,629
but he wouldn't let me go.
468
00:30:38,630 --> 00:30:40,100
It made Ye Shijie misunderstand
469
00:30:40,190 --> 00:30:41,430
and knocked him out.
470
00:30:42,870 --> 00:30:44,270
The Ye family is Jiang Li's family.
471
00:30:44,670 --> 00:30:45,710
It is also my family.
472
00:30:47,390 --> 00:30:49,710
I can't get them involved
473
00:30:49,910 --> 00:30:51,230
because of me.
474
00:30:52,100 --> 00:30:55,710
So, I must admit
to the crime of beating him.
475
00:30:55,780 --> 00:30:57,819
So, he did attempt to harm you.
476
00:30:57,820 --> 00:30:59,740
Otherwise,
you'd be the one in prison today!
477
00:31:01,780 --> 00:31:02,780
Yes.
478
00:31:02,990 --> 00:31:05,820
You promised me twice
not to use yourself as bait.
479
00:31:07,710 --> 00:31:10,100
This is the second time
you have broken your promise.
480
00:31:11,820 --> 00:31:13,580
It was not my intention this time.
481
00:31:14,190 --> 00:31:15,790
I was forced to do it in that situation.
482
00:31:18,230 --> 00:31:19,230
Li,
483
00:31:20,990 --> 00:31:23,710
what should I do with you?
484
00:31:25,300 --> 00:31:26,300
No matter what,
485
00:31:28,630 --> 00:31:30,300
I need to apologize to you.
486
00:31:31,950 --> 00:31:33,340
You told me
487
00:31:34,390 --> 00:31:36,950
we would face the same end.
488
00:31:38,190 --> 00:31:41,780
On one hand, I know
you are responsible for your kingdom
489
00:31:42,780 --> 00:31:44,580
and on the other,
you care about my safety.
490
00:31:45,740 --> 00:31:49,340
Right now, I'm willing
to enter this set-up of yours.
491
00:31:50,820 --> 00:31:54,710
I'm not a liability. I want to help you.
492
00:32:13,230 --> 00:32:15,630
Lady Jiang,
Wen Jifei asked me to tell you
493
00:32:15,900 --> 00:32:17,490
that the lord knows what happened
494
00:32:17,710 --> 00:32:18,950
and rushed here from the border
495
00:32:19,190 --> 00:32:21,340
after abandoning
the Great Zhao's envoy group.
496
00:32:23,300 --> 00:32:24,300
I know.
497
00:32:25,910 --> 00:32:29,390
He was still wearing
the same outfit he wore when he left.
498
00:32:42,300 --> 00:32:44,910
Your Highness, Lord Cheng
asked me to send a message.
499
00:32:45,100 --> 00:32:47,260
Shen Yurong's reputation is ruined.
500
00:32:47,780 --> 00:32:49,430
If you save him now,
501
00:32:49,540 --> 00:32:50,740
you might dirty your hands.
502
00:32:51,540 --> 00:32:53,580
You should kill him soon
503
00:32:54,870 --> 00:32:56,870
and make it look like a suicide.
504
00:32:59,990 --> 00:33:03,260
He's panicking after a small issue.
505
00:33:04,710 --> 00:33:06,870
Brother is still so impatient.
506
00:33:07,430 --> 00:33:10,190
Tell him to train his troops well.
507
00:33:10,820 --> 00:33:14,340
I'll manage things
in the imperial court.
508
00:33:17,150 --> 00:33:18,150
Yes.
509
00:33:22,710 --> 00:33:26,390
Xue Fangfei,
it's time for me to meet you.
510
00:33:28,580 --> 00:33:29,260
[Govern the people, serve Heaven]
511
00:33:29,261 --> 00:33:30,950
How do you plan
to deal with Shen Yurong?
512
00:33:33,580 --> 00:33:35,300
That depends on
what the Jiang family wants.
513
00:33:35,390 --> 00:33:36,790
The Jiang family won't forgive him.
514
00:33:36,910 --> 00:33:38,020
That suits me.
515
00:33:39,100 --> 00:33:41,340
I want to see how Wanning will react.
516
00:33:42,020 --> 00:33:43,910
Second Lady Jiang is a capable person.
517
00:33:44,820 --> 00:33:46,260
Unfortunately, she is not a man.
518
00:33:46,910 --> 00:33:48,990
Otherwise, she can be utilized
by the imperial court.
519
00:33:49,060 --> 00:33:50,380
Your Majesty, have you considered
520
00:33:50,950 --> 00:33:53,590
that her life might be in danger
if she keeps going down this path?
521
00:33:53,910 --> 00:33:55,499
It was fine if you only
522
00:33:55,500 --> 00:33:56,756
urged her to approach Shen Yurong
523
00:33:56,780 --> 00:33:59,260
but you even got Eldest Princess
to add fuel to the fire later.
524
00:34:00,390 --> 00:34:01,390
Have you considered
525
00:34:02,230 --> 00:34:03,949
that she might not be able
526
00:34:03,950 --> 00:34:05,366
to handle
Eldest Princess's counterattack?
527
00:34:05,390 --> 00:34:08,950
She's just a pawn.
Why are you getting nervous?
528
00:34:13,220 --> 00:34:14,830
She's no longer a pawn.
529
00:34:21,620 --> 00:34:22,620
Xiao Heng.
530
00:34:24,380 --> 00:34:29,340
[Govern the people, serve Heaven]
531
00:34:29,430 --> 00:34:30,430
You fell for her.
532
00:34:30,790 --> 00:34:31,790
Yes.
533
00:34:31,910 --> 00:34:34,700
I warned you not to get too attached.
534
00:34:35,500 --> 00:34:36,060
Have you forgotten
535
00:34:36,061 --> 00:34:37,540
the path that we are walking?
536
00:34:38,100 --> 00:34:39,100
What if I say
537
00:34:39,580 --> 00:34:41,390
I must sacrifice her
538
00:34:41,790 --> 00:34:43,310
to achieve our ambitions?
539
00:34:47,100 --> 00:34:51,140
Your Majesty, do you still remember
when you first attended the audience?
540
00:34:53,540 --> 00:34:54,470
[Prosperous Era]
541
00:34:54,471 --> 00:34:56,140
Why isn't His Majesty here yet?
542
00:34:57,620 --> 00:34:59,429
He doesn't attend his first audience.
543
00:34:59,430 --> 00:35:01,430
Can he become a good emperor?
544
00:35:04,620 --> 00:35:07,870
Your Majesty!
545
00:35:08,350 --> 00:35:09,790
Where are you, Your Majesty?
546
00:35:10,910 --> 00:35:12,150
- Your Majesty!
- He's not here.
547
00:35:12,310 --> 00:35:13,636
Let's go and look for him over there.
548
00:35:13,660 --> 00:35:14,660
Let's go.
549
00:35:14,700 --> 00:35:15,990
They are looking for you.
550
00:35:16,350 --> 00:35:17,260
If I leave,
551
00:35:17,260 --> 00:35:17,990
[Young Emperor Hongxiao]
552
00:35:17,991 --> 00:35:19,580
The bird can't live anymore.
553
00:35:20,220 --> 00:35:21,430
It's your first audience.
554
00:35:22,100 --> 00:35:24,350
If you are not around,
they'll be confused.
555
00:35:24,740 --> 00:35:26,870
Come. Let me help you
put it back on the tree.
556
00:35:26,910 --> 00:35:27,910
I know.
557
00:35:28,100 --> 00:35:29,870
They are not really convinced by me.
558
00:35:31,090 --> 00:35:33,570
I can't face the deceptions.
559
00:35:34,350 --> 00:35:36,950
It's better
to get someone capable to do it.
560
00:35:39,510 --> 00:35:41,620
How do you know you are not capable
if you don't try?
561
00:35:41,990 --> 00:35:45,540
Tell me. What did Father see in me?
562
00:35:45,700 --> 00:35:47,659
Perhaps the late emperor
563
00:35:47,660 --> 00:35:49,540
saw your loyalty
564
00:35:50,220 --> 00:35:52,060
and your love
for every life in the world.
565
00:35:52,740 --> 00:35:54,950
If you can remember this kindness
566
00:35:55,060 --> 00:35:56,580
and become a good emperor,
567
00:35:56,870 --> 00:35:59,100
I believe
Heaven will bless a good emperor.
568
00:35:59,700 --> 00:36:00,700
As for me,
569
00:36:03,140 --> 00:36:04,540
I'll accompany you forever.
570
00:36:07,950 --> 00:36:11,220
I don't want to remember
a time like that.
571
00:36:12,030 --> 00:36:14,350
I know Your Majesty
has been facing huge pressure recently.
572
00:36:14,580 --> 00:36:17,510
Lord Cheng is waiting to strike
and Wanning is ready to pounce.
573
00:36:20,310 --> 00:36:21,950
Your Majesty shouldn't panic
574
00:36:22,700 --> 00:36:24,180
and forget your initial intention.
575
00:36:25,260 --> 00:36:28,390
No matter what,
I'll always be by your side.
576
00:36:29,140 --> 00:36:30,910
If you are still a good emperor,
577
00:36:31,580 --> 00:36:35,430
the Xiao clan and I
will swear our loyalty to you.
578
00:36:37,910 --> 00:36:41,700
Protect your own pawn well.
579
00:36:49,740 --> 00:36:50,910
After two days,
580
00:36:51,510 --> 00:36:53,470
the Court of Judicial Review
will try Shen Yurong.
581
00:36:54,030 --> 00:36:55,699
Are you sure you don't want me to admit
582
00:36:55,700 --> 00:36:57,236
that I was the one who knocked him out?
583
00:36:57,260 --> 00:37:00,740
If the testimony changes,
it'll only cause doubts.
584
00:37:00,790 --> 00:37:01,909
The important thing in this case
585
00:37:01,910 --> 00:37:03,540
is not who knocked Shen Yurong out
586
00:37:04,030 --> 00:37:06,060
but Shen Yurong's act of rudeness
towards me.
587
00:37:06,660 --> 00:37:07,540
No matter how I think about it,
588
00:37:07,541 --> 00:37:08,901
it was because I was too reckless.
589
00:37:09,140 --> 00:37:10,350
You did it for me.
590
00:37:11,740 --> 00:37:12,740
You were helping me.
591
00:37:13,870 --> 00:37:15,830
I wanted to thank you at first.
592
00:37:16,390 --> 00:37:18,630
Yesterday, I also asked
the Secretary of Judicial Review.
593
00:37:19,030 --> 00:37:21,660
He said there are evidence
and witnesses for this case.
594
00:37:22,430 --> 00:37:24,470
Even if Shen Yurong is capable,
595
00:37:25,140 --> 00:37:26,740
he won't be able to silence everyone.
596
00:37:27,870 --> 00:37:29,630
If he doesn't want
to become a good official,
597
00:37:30,100 --> 00:37:31,860
you can let his reputation
go down the drain.
598
00:37:32,260 --> 00:37:33,510
Don't you think it's scary?
599
00:37:34,260 --> 00:37:35,350
I'm not Jiang Li
600
00:37:36,310 --> 00:37:37,830
and not your cousin.
601
00:37:40,790 --> 00:37:42,950
I'm a woman with a tarnished reputation.
602
00:37:43,830 --> 00:37:45,660
I am Shen Yurong's dead wife.
603
00:37:46,350 --> 00:37:48,790
I lived on by replacing Jiang Li.
604
00:37:51,540 --> 00:37:54,140
Right now, I even returned
to the Jiang family to stir up trouble.
605
00:37:55,790 --> 00:37:56,950
I don't think it's scary.
606
00:38:00,580 --> 00:38:01,620
No matter who you are,
607
00:38:02,620 --> 00:38:05,540
you helped me and the Ye family.
608
00:38:07,180 --> 00:38:08,509
The relationship between us
during this period
609
00:38:08,510 --> 00:38:09,740
cannot be fake.
610
00:38:12,180 --> 00:38:16,140
When I finally understand
what you went through,
611
00:38:17,870 --> 00:38:18,870
I realised
612
00:38:20,910 --> 00:38:23,140
my understanding of you
was so shallow in the past.
613
00:38:24,350 --> 00:38:29,620
So, just do anything you want
from now on.
614
00:38:36,830 --> 00:38:38,830
Won't you ask me what I'm going to do?
615
00:38:41,510 --> 00:38:45,470
I just want to tell you
that no matter how far you go,
616
00:38:47,030 --> 00:38:48,790
I'll always stand on your side.
617
00:38:57,220 --> 00:38:59,910
Lady Jiang, Eldest Princess's Residence
sends an invitation.
618
00:39:09,980 --> 00:39:10,910
[Jiang Li]
619
00:39:10,911 --> 00:39:14,790
Is she planning something
with this invitation?
620
00:39:15,220 --> 00:39:17,100
During the trial of Xue Huaiyuan's case,
621
00:39:17,790 --> 00:39:20,390
Eldest Princess
was against Li all the time.
622
00:39:21,470 --> 00:39:23,260
Why would she invite Li
to her residence
623
00:39:23,660 --> 00:39:25,100
at a time like this?
624
00:39:25,660 --> 00:39:27,030
How did Li react?
625
00:39:27,470 --> 00:39:28,830
She said she must go.
626
00:39:29,580 --> 00:39:32,510
She said Eldest Princess
would not give up easily.
627
00:39:32,830 --> 00:39:34,350
If she doesn't go this time,
628
00:39:34,430 --> 00:39:36,750
Eldest Princess will find a way
to make her go another day.
629
00:39:37,180 --> 00:39:40,909
She also said if Eldest Princess
wanted to harm her,
630
00:39:40,910 --> 00:39:43,259
Eldest Princess would not invite her
631
00:39:43,260 --> 00:39:44,390
in front of us.
632
00:39:44,740 --> 00:39:46,260
Since she has decided,
633
00:39:47,060 --> 00:39:49,030
I will go with her.
634
00:39:49,540 --> 00:39:50,700
I don't believe
635
00:39:51,100 --> 00:39:53,470
Eldest Princess is so unscrupulous
636
00:39:53,580 --> 00:39:56,310
to the point of harming Li before me.
637
00:39:59,060 --> 00:40:04,420
[Princess Wanning's Residence]
638
00:40:19,310 --> 00:40:20,310
Li,
639
00:40:21,830 --> 00:40:24,260
don't be afraid. I'm here.
640
00:40:24,910 --> 00:40:27,510
I'm sorry to trouble you
for coming here with me.
641
00:40:33,510 --> 00:40:35,180
Second Lady Jiang, welcome.
642
00:40:35,790 --> 00:40:36,790
Second Lady Jiang,
643
00:40:37,260 --> 00:40:39,100
Eldest Princess only invites you alone.
644
00:40:39,350 --> 00:40:40,620
You asked her to come here
645
00:40:41,260 --> 00:40:43,180
but you didn't ask her to come alone.
646
00:40:43,620 --> 00:40:45,660
Grand Chancellor,
please don't trouble me.
647
00:40:45,740 --> 00:40:46,740
It's all right, Father.
648
00:40:47,510 --> 00:40:48,910
Just wait for me at the entrance.
649
00:40:49,390 --> 00:40:51,700
She can't do anything to me
with you here.
650
00:41:52,790 --> 00:41:56,140
I've wanted to ask Second Lady Jiang
about your Guqin skills.
651
00:41:56,540 --> 00:41:58,220
Unfortunately, I was confined.
652
00:41:59,140 --> 00:42:00,510
Using this opportunity today,
653
00:42:01,030 --> 00:42:04,870
why don't you teach me a little?
654
00:42:05,390 --> 00:42:07,036
Your Highness,
I'm sure you didn't invite me
655
00:42:07,060 --> 00:42:08,740
and leave my father outside
656
00:42:09,260 --> 00:42:11,260
to learn guqin skills from me.
657
00:42:11,660 --> 00:42:13,430
Finding a confidant in life
is difficult.
658
00:42:13,950 --> 00:42:15,430
I want to see
659
00:42:15,830 --> 00:42:17,579
if I can play a beautiful tune
660
00:42:17,580 --> 00:42:21,060
with you, Second Lady Jiang.
661
00:42:21,540 --> 00:42:23,036
Your Highness, that's too much praise.
662
00:42:23,060 --> 00:42:24,990
I'm not worthy
of becoming a confidant of yours.
663
00:42:25,310 --> 00:42:28,580
For Your Highness's music,
I can only hear dominance,
664
00:42:29,620 --> 00:42:31,540
cruelty, and heartlessness.
665
00:42:32,100 --> 00:42:34,540
I can feel endless hatred from it.
666
00:42:36,580 --> 00:42:37,870
I don't think so.
667
00:42:40,540 --> 00:42:41,739
Isn't this the point
668
00:42:41,740 --> 00:42:43,990
of the tune,
Spring Fading into White Pear Blossoms?
669
00:42:44,870 --> 00:42:47,259
Didn't you also
play your tune with hatred
670
00:42:47,260 --> 00:42:49,910
so you could shock everyone
during the Entry Exam?
671
00:42:50,310 --> 00:42:52,030
Your Highness,
I wonder what your hatred is?
672
00:42:52,540 --> 00:42:55,350
As Great Yan's eldest princess,
you are loved by the people.
673
00:42:55,950 --> 00:42:57,870
You have silk as your clothes
674
00:42:58,310 --> 00:42:59,870
and rice as your food.
675
00:43:00,620 --> 00:43:03,660
Your Highness, isn't it pretentious
for you to be talking about hatred?
676
00:43:04,830 --> 00:43:08,470
Having good clothes and food.
Having the people love me.
677
00:43:12,140 --> 00:43:13,140
What do you know?
678
00:43:13,540 --> 00:43:15,949
Should I go to Dai Country alone
679
00:43:15,950 --> 00:43:17,116
for the sake of Great Yan's peace
680
00:43:17,140 --> 00:43:20,350
and live a difficult life
in an extremely cold place?
681
00:43:20,540 --> 00:43:21,540
So?
682
00:43:21,870 --> 00:43:23,030
Did you make people suffer
683
00:43:23,350 --> 00:43:24,830
because you lived a difficult life?
684
00:43:26,260 --> 00:43:27,510
I died accidentally as well.
685
00:43:28,220 --> 00:43:29,580
I survived with my hatred
686
00:43:30,430 --> 00:43:31,830
but I never hurt innocent people
687
00:43:32,220 --> 00:43:34,180
and killed other people's wives
and family members
688
00:43:35,540 --> 00:43:36,910
because of my selfishness.
689
00:43:38,740 --> 00:43:40,699
It seems like you know many things,
690
00:43:40,700 --> 00:43:41,830
Second Lady Jiang.
691
00:43:42,100 --> 00:43:44,220
You know so much for a rabbit
692
00:43:44,350 --> 00:43:45,870
yet you still fell into my hole.
693
00:43:46,540 --> 00:43:48,660
Should I just kill you as well
694
00:43:48,950 --> 00:43:50,260
and destroy all evidence?
695
00:43:51,830 --> 00:43:52,910
You can't kill me.
696
00:43:54,390 --> 00:43:55,580
Are you that confident?
697
00:43:57,310 --> 00:44:00,350
If you kill me,
how can you save Shen Yurong?
698
00:44:01,260 --> 00:44:03,470
Do you know
why I want to save Shen Yurong?
699
00:44:03,620 --> 00:44:06,510
Shen Yurong played up to you
for glory and wealth.
700
00:44:06,830 --> 00:44:08,580
If he knows that you won't save him,
701
00:44:08,910 --> 00:44:10,470
he'll surely drag you down with him.
702
00:44:15,180 --> 00:44:17,390
I'm not afraid of him dragging me down.
703
00:44:18,100 --> 00:44:22,470
The whole imperial court
has owed me too much.
704
00:44:23,140 --> 00:44:25,140
The person on the throne
705
00:44:25,580 --> 00:44:27,870
can't kill me no matter what.
706
00:44:28,440 --> 00:44:30,480
Your Highness, don't you think
you are too arrogant?
707
00:44:30,950 --> 00:44:32,870
This is called confidence.
708
00:44:33,580 --> 00:44:36,580
It's the same for Shen Yurong too.
He is confident and doesn't fear me.
709
00:44:41,870 --> 00:44:42,870
I like him.
710
00:44:47,510 --> 00:44:48,580
Eldest Princess, stop.
711
00:44:48,700 --> 00:44:49,700
Where is His Majesty?
712
00:44:49,990 --> 00:44:51,830
His Majesty summoned a few scholars.
713
00:44:51,990 --> 00:44:52,990
I'm afraid he's busy.
714
00:44:53,700 --> 00:44:54,700
Fine.
715
00:45:16,790 --> 00:45:17,790
Who is that man?
716
00:45:18,100 --> 00:45:20,390
He is this year's Principal Graduate,
Shen Yurong.
717
00:45:20,830 --> 00:45:22,716
His Majesty appointed him as a scholar
of the Hanlin Academy.
718
00:45:22,740 --> 00:45:24,700
He will soon be in charge
of revising the records.
719
00:45:29,700 --> 00:45:37,300
♪ It's slightly cold, I look up
and my gaze is like the warm sun ♪
720
00:45:39,790 --> 00:45:40,790
Mr. Shen,
721
00:45:42,180 --> 00:45:46,100
why did you keep my handkerchief?
722
00:45:47,060 --> 00:45:49,950
He was an interesting man back then.
723
00:45:50,870 --> 00:45:54,620
Everyone avoided me
or despised me in secret
724
00:45:55,430 --> 00:45:58,660
but he treated me politely.
725
00:46:01,900 --> 00:46:04,780
[Honor the Way]
726
00:46:05,100 --> 00:46:06,580
Eldest Princess, please keep it well.
727
00:46:07,430 --> 00:46:08,910
Since you picked up my handkerchief,
728
00:46:09,580 --> 00:46:12,950
does it mean that there's fate
729
00:46:13,660 --> 00:46:15,060
between us?
730
00:46:16,830 --> 00:46:17,990
I have a wife and a family.
731
00:46:18,310 --> 00:46:19,796
I dare not have any relationship
with you, Eldest Princess.
732
00:46:19,820 --> 00:46:23,500
♪ Wasted a life of wisdom ♪
733
00:46:24,020 --> 00:46:27,459
♪ Yet not clearly seeing
the beautiful scenery ♪
734
00:46:27,460 --> 00:46:28,659
[Honoring the Wisdom of Sages]
735
00:46:28,660 --> 00:46:31,100
Back then, he only wanted
to become a good official.
736
00:46:31,660 --> 00:46:33,100
He is pure and innocent.
737
00:46:34,030 --> 00:46:36,510
He was very different from me.
738
00:46:37,740 --> 00:46:38,950
He was too clean.
739
00:46:39,740 --> 00:46:41,910
He was so pure to the point
where I could imagine
740
00:46:42,540 --> 00:46:43,660
the kind of pure woman
741
00:46:44,310 --> 00:46:46,180
who is beside her.
742
00:46:48,100 --> 00:46:51,310
I was wondering
if I wasn't sent to Dai Country,
743
00:46:52,580 --> 00:46:54,350
I might also marry a good man
744
00:46:54,830 --> 00:46:57,910
and live a normal life like you.
745
00:47:00,030 --> 00:47:02,260
I think there's no difference
between you and me.
746
00:47:03,430 --> 00:47:04,350
If someone like me
747
00:47:04,351 --> 00:47:05,910
can't obtain such happiness,
748
00:47:06,620 --> 00:47:08,390
[Taiji Hall]
Why do all of you deserve it?
749
00:47:09,660 --> 00:47:11,140
I hated how unfairly fate treated me.
750
00:47:12,350 --> 00:47:14,660
I wanted to drag Shen Yurong down
751
00:47:15,260 --> 00:47:18,180
so we can be together.
752
00:47:20,540 --> 00:47:21,580
What's the purpose?
753
00:47:22,870 --> 00:47:24,310
Is Shen Yurong who has killed
754
00:47:24,790 --> 00:47:25,660
still the same
755
00:47:25,661 --> 00:47:27,740
as the young man
who cherished your handkerchief?
756
00:47:27,950 --> 00:47:29,660
As long as he is with me
757
00:47:30,140 --> 00:47:30,910
and you...
758
00:47:31,060 --> 00:47:32,350
I no longer cared about him.
759
00:47:34,060 --> 00:47:34,830
Both of you
760
00:47:34,831 --> 00:47:36,660
did so many ruthless things.
761
00:47:37,540 --> 00:47:38,830
Both of you deserved it.
762
00:47:40,950 --> 00:47:43,430
Wanning, you can't save him.
763
00:47:44,060 --> 00:47:45,620
You also can't live the life you want.
764
00:47:49,470 --> 00:47:50,830
Who says I can't save him?
765
00:47:53,700 --> 00:47:56,180
Are you planning to pay everyone
to overturn their testimonies?
766
00:47:56,350 --> 00:47:57,510
I don't believe
767
00:47:57,660 --> 00:47:59,310
you have control over all of Great Yan.
768
00:48:00,030 --> 00:48:02,350
I'm not that capable indeed.
769
00:48:03,180 --> 00:48:05,830
Saving Shen Yurong
doesn't require that many people.
770
00:48:06,870 --> 00:48:09,030
I just need one person
to overturn his testimony.
771
00:48:15,540 --> 00:48:20,030
Can't it be done
if you tell the Court of Judicial Review
772
00:48:20,430 --> 00:48:23,950
that it is a misunderstanding
and you falsely accused Shen Yurong?
773
00:48:29,540 --> 00:48:33,540
All right. I'll say that.
774
00:48:34,470 --> 00:48:36,830
As you wish. Farewell.
775
00:48:40,340 --> 00:48:42,300
My father is still waiting for me
at the entrance.
776
00:48:42,460 --> 00:48:45,210
What's the rush? You are already here.
777
00:48:45,980 --> 00:48:47,260
Let me bring you to see someone.
778
00:48:48,570 --> 00:48:51,170
An old acquaintance.
779
00:49:14,220 --> 00:49:19,700
♪ If there are no happy memories ♪
780
00:49:21,820 --> 00:49:27,300
♪ How can we traverse
the forbidden land of sorrow? ♪
781
00:49:29,100 --> 00:49:35,180
♪ Two cold and unfeeling bodies ♪
782
00:49:35,860 --> 00:49:43,140
♪ Holding hands,
can we get through the snow season? ♪
783
00:49:44,180 --> 00:49:50,660
♪ In the cold wind, in the long night ♪
784
00:49:51,460 --> 00:49:57,740
♪ Embracing the remaining warmth ♪
785
00:49:59,020 --> 00:50:06,260
♪ The depth of the sea, unfathomable ♪
786
00:50:06,340 --> 00:50:12,340
♪ Can it bury yesterday's sighs? ♪
787
00:50:13,020 --> 00:50:19,060
♪ Continue to love,
cherishing it with my life ♪
788
00:50:20,900 --> 00:50:27,620
♪ Continue to live,
even with only a glimmer of hope ♪
789
00:50:28,740 --> 00:50:35,540
♪ Whether in sorrow or joy,
I believe in you ♪
790
00:50:36,540 --> 00:50:42,460
♪ I'd rather be trapped
in the world's extremes ♪
791
00:50:43,180 --> 00:50:50,300
♪ Continue to live,
exhausting all courage ♪
792
00:50:50,540 --> 00:50:57,820
♪ Continue to love,
until the breath runs out ♪
793
00:50:58,700 --> 00:51:05,500
♪ Traversing half a lifetime
of loneliness, just to meet you ♪
794
00:51:06,100 --> 00:51:12,540
♪ After the hardships,
never to part again ♪
795
00:51:14,100 --> 00:51:21,980
♪ After the hardships,
never to part again ♪
56663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.