All language subtitles for Revolver 2005 BluRay 1080p x264 AC3 5.1 - PRL Waldek

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,156 --> 00:00:31,106 Release: Bonaducci 2 00:00:31,156 --> 00:00:36,245 Najwi臋kszy wr贸g ukryje si臋 tam, gdzie si臋 go nie spodziewasz. 3 00:00:41,334 --> 00:00:46,172 Jedyny spos贸b na to, by zm膮drze膰, to gra膰 z m膮drym przeciwnikiem. 4 00:00:51,053 --> 00:00:53,597 Pierwsza zasada biznesu, bro艅 swoich inwestycji. 5 00:00:58,228 --> 00:01:03,066 Wojny si臋 nie uniknie. Mo偶na j膮 tylko prze艂o偶y膰, a偶 wr贸g b臋dzie silniejszy. 6 00:01:19,751 --> 00:01:23,088 Przez ostatnie 7 lat czego艣 si臋 dowiedzia艂em. 7 00:01:23,423 --> 00:01:26,926 W ka偶dej grze i kanciarstwie zawsze jest przeciwnik 8 00:01:27,177 --> 00:01:29,137 i zawsze jest ofiara. 9 00:01:29,637 --> 00:01:32,849 Podst臋p polega na wy艂apaniu, kiedy jeste艣 tym drugim, 10 00:01:32,933 --> 00:01:35,728 偶eby艣 m贸g艂 sta膰 si臋 tym pierwszym. 11 00:01:37,438 --> 00:01:42,568 REWOLWER 12 00:01:43,528 --> 00:01:47,240 DWA LATA P脫殴NIEJ 13 00:01:56,918 --> 00:01:59,420 Jak g艂臋boko zakopa艂e艣 tamtego? 14 00:02:01,005 --> 00:02:02,548 G艂臋boko. 15 00:02:05,469 --> 00:02:09,556 - Jeste艣 do tego przekonany? - Musi nam zap艂aci膰, prawda? 16 00:02:09,598 --> 00:02:12,643 Ma wi臋cej forsy, ni偶 ty m贸g艂by艣 wyda膰 przez ca艂e 偶ycie. 17 00:02:12,977 --> 00:02:17,148 - Prawie o tym zapomnia艂em. - Ma d艂ug u nas obu. 18 00:02:17,732 --> 00:02:20,818 Przyszed艂 czas sp艂aty. Jest przyczyna - jest skutek. 19 00:03:23,722 --> 00:03:26,433 Przykro mi, prosz臋 pana. Ten stolik jest zamkni臋ty. 20 00:03:26,851 --> 00:03:29,979 - Przy艣lij go tutaj. - To raczej z艂y pomys艂. 21 00:03:30,021 --> 00:03:33,566 - On jest lepszy. Du偶o lepszy. - Wszystkie stoliki s膮 zamkni臋te. 22 00:03:38,197 --> 00:03:40,616 Przyprowad藕 go tutaj, Paul. 23 00:03:46,289 --> 00:03:47,624 20. 24 00:03:47,832 --> 00:03:49,417 Czekajcie. 25 00:03:49,459 --> 00:03:51,044 Mo偶e p贸jdziemy schodami, Billy? 26 00:03:51,294 --> 00:03:54,380 Schodzami na 20. pi臋tro? Nie b膮d藕 g艂upi. 27 00:03:54,422 --> 00:03:58,134 Nie lubi臋 czu膰 zagro偶enia. Zawsze je czu艂em i zawsze b臋d臋. 28 00:03:58,886 --> 00:04:01,931 Czemu cz艂owiek musi robi膰 to, czego nie lubi? 29 00:04:03,766 --> 00:04:07,102 Jake. Je艣li wolisz schody, to p贸jdziemy z tob膮... 30 00:04:07,145 --> 00:04:09,064 Zawsze jest wyb贸r. 31 00:04:09,439 --> 00:04:11,608 Co z艂ego w tych schodach? 32 00:04:13,986 --> 00:04:15,655 Chod藕. B臋dzie dobrze. 33 00:04:33,383 --> 00:04:36,177 Przez nast臋pne 2 minuty 34 00:04:36,427 --> 00:04:38,429 b臋d臋 si臋 trz膮s艂, poci艂, 35 00:04:38,513 --> 00:04:41,140 jak 膰pun bez strzykawki. 36 00:04:42,016 --> 00:04:44,394 Trzeba by艂o i艣膰 schodami... 37 00:04:44,603 --> 00:04:49,066 bo zaczyna si臋 tu robi膰 coraz bardziej ciasno. 38 00:05:05,167 --> 00:05:08,004 Obawiam si臋, 偶e tylko dw贸ch mo偶e podej艣膰 do stolika. 39 00:05:13,218 --> 00:05:15,012 Freddy, mo偶esz i艣膰. 40 00:05:19,099 --> 00:05:21,184 Prosz臋 usi膮艣膰, panie Green. 41 00:05:23,271 --> 00:05:25,732 Podobno nie藕le si臋 panu powodzi. 42 00:05:26,691 --> 00:05:29,402 - Wbrew oczekiwaniom. - Jak to m贸wi膮: 43 00:05:29,444 --> 00:05:31,779 "Im trudniejsza bitwa, tym s艂odsze zwyci臋stwo." 44 00:05:33,824 --> 00:05:37,244 Pewien m臋drzec powiedzia艂 mi, 偶e 艣wiatem rz膮dzi jedna zasada. 45 00:05:38,078 --> 00:05:41,081 Ma艂e pytanie kieruj膮ce powodzeniem. 46 00:05:42,209 --> 00:05:45,212 Im wi臋cej si臋 w nie zainwestuje, 47 00:05:45,253 --> 00:05:47,464 tym pot臋偶niejszym si臋 b臋dzie. 48 00:05:49,217 --> 00:05:51,260 Zgadnie pan, co to za pytanie? 49 00:05:55,181 --> 00:05:58,059 "Co ja b臋d臋 z tego mia艂?" 50 00:06:01,355 --> 00:06:04,816 Ostrzegano mnie, 偶e mog臋 偶a艂owa膰, i偶 pozwoli艂em si臋 panu przysi膮艣膰. 51 00:06:05,817 --> 00:06:08,695 Podobno sta艂 si臋 pan z wiekiem bardzo ambitny. 52 00:06:10,156 --> 00:06:13,201 Chce pan naby膰 jaki艣 interes? 53 00:06:13,826 --> 00:06:15,745 Taki, jak m贸j? 54 00:06:16,371 --> 00:06:18,790 Obaj wiemy, kim jeste艣, Jake. 55 00:06:18,958 --> 00:06:21,418 Cz艂owiekiem potrzebuj膮cym w艂adcy. 56 00:06:21,460 --> 00:06:23,254 Jeste艣 pracownikiem. 57 00:06:23,420 --> 00:06:25,506 Wi臋c co ja b臋d臋 z tego mia艂? 58 00:06:26,967 --> 00:06:30,095 Przyjemno艣膰 ze zrobienia przys艂ugi dawnemu pracownikowi, 59 00:06:30,720 --> 00:06:34,975 przypominaj膮c mu, jak膮 pozycj臋 natura dla niego wybra艂a. 60 00:06:36,352 --> 00:06:38,604 Rodney, ile masz? 61 00:06:40,231 --> 00:06:43,943 - Co ci do tego? - Rzuc臋 za tyle. 62 00:06:47,072 --> 00:06:49,199 Ma ci臋 w gar艣ci. 63 00:06:50,909 --> 00:06:52,953 To nic wielkiego. Graj. 64 00:06:57,834 --> 00:06:59,961 Za 10. 65 00:07:01,087 --> 00:07:03,882 Zawsze wybierasz najwi臋kszy kaliber, prawda, Rodney? 66 00:07:06,051 --> 00:07:08,262 Wezm臋 czerwon膮. 67 00:07:15,312 --> 00:07:17,230 Imponuj膮ce, panie Green. 68 00:07:17,272 --> 00:07:19,691 Po艂膮czenie talentu i umiej臋tno艣ci. 69 00:07:20,692 --> 00:07:22,569 Bierz, co nasze, Billy. 70 00:07:22,611 --> 00:07:24,529 Trzeba by艂o postawi膰 ca艂膮 dzia艂k臋. 71 00:07:26,240 --> 00:07:28,326 Musi mnie pan kiedy艣 tego nauczy膰. 72 00:07:33,123 --> 00:07:34,875 Gramy? 73 00:07:36,960 --> 00:07:39,171 Rzuc臋 za wszystko, co ma pan pod brod膮. 74 00:07:43,551 --> 00:07:45,762 W czym problem? 75 00:07:48,181 --> 00:07:51,017 Jeste艣 mocny w g臋bie i s艂aby w g艂贸wkowaniu. 76 00:07:53,938 --> 00:07:55,814 Bardzo prosz臋. 77 00:07:56,607 --> 00:07:58,525 Wybieram purpurow膮. 78 00:07:59,485 --> 00:08:01,070 Za艂atwione. 79 00:08:03,323 --> 00:08:05,533 Purpurowy to pi臋kny kolor. 80 00:08:06,034 --> 00:08:10,038 Po艂膮czenie widma kolor贸w bia艂ego i niebieskiego. 81 00:08:11,499 --> 00:08:13,167 Zawsze go ma zwyci臋zca. 82 00:08:20,884 --> 00:08:22,594 Billy, odbierz wygran膮. 83 00:08:24,346 --> 00:08:26,682 Ani si臋 wa偶. 84 00:08:28,350 --> 00:08:31,812 Usta przysparzaj膮 ci wi臋cej k艂opot贸w, ni偶 cia艂o zniesie. 85 00:08:31,896 --> 00:08:33,398 Powiem, co zrobi臋. 86 00:08:33,565 --> 00:08:35,900 Dobry uczynek. 87 00:08:36,526 --> 00:08:38,570 Podwoj臋 stawk臋. 88 00:08:47,079 --> 00:08:48,664 Gramy. 89 00:08:50,625 --> 00:08:51,793 Szybko. 90 00:08:52,586 --> 00:08:53,920 Panie Green. 91 00:08:54,963 --> 00:08:58,091 Pan Macha by艂by wdzi臋czny, gdyby wr贸ci艂 pan do stolika. 92 00:09:00,219 --> 00:09:02,263 Jeszcze z nim nie sko艅czy艂em. 93 00:09:05,224 --> 00:09:07,435 Teraz by艂aby odpowiednia pora. 94 00:09:09,313 --> 00:09:11,690 Spieszymy si臋. Prawda, Jake? 95 00:09:16,695 --> 00:09:18,322 - Przepraszam. - Przechodzimy, kole艣. 96 00:09:18,364 --> 00:09:19,699 Spokojnie. 97 00:09:19,824 --> 00:09:22,201 Ma pan k艂opoty, panie Green. Mo偶emy pom贸c. 98 00:09:24,245 --> 00:09:25,580 Dzi臋ki. 99 00:09:30,502 --> 00:09:32,129 P贸jdziemy schodami. 100 00:10:42,541 --> 00:10:46,920 JED殴 WIND膭 101 00:10:47,212 --> 00:10:51,091 - Po prostu mia艂 fart i tyle. - Pieprz臋. Niech ju偶 si臋 boi. 102 00:10:51,174 --> 00:10:55,095 Po wyj艣ciu zbi艂 fortun臋. Ju偶 jest ustawiony. 103 00:10:55,388 --> 00:10:58,600 Dosta艂, czego chcia艂. Wi臋cej si臋 nie odezwie. 104 00:10:58,641 --> 00:11:01,936 Odsiedzia艂 7 lat, Paul. To nic przyjemnego. 105 00:11:02,021 --> 00:11:04,648 Nie wspominaj膮c o wypadku z 偶on膮 jego brata. 106 00:11:08,736 --> 00:11:12,573 I co mia艂o, kurwa, znaczy膰 to "Jeszcze z nim nie sko艅czy艂em"? 107 00:11:18,705 --> 00:11:20,707 Sprz膮tnij go. 108 00:11:21,292 --> 00:11:23,461 Tylko 偶adnych b艂臋d贸w. 109 00:11:23,544 --> 00:11:26,964 Te pojeby z no偶ami zgrywaj膮 gangster贸w. 110 00:11:27,089 --> 00:11:30,301 We藕 Sortera i Chudego Bigginsa. Za艂atwcie to sprawnie i po cichu. 111 00:11:31,720 --> 00:11:33,972 Nie wiemy, co spowodowa艂o utrat臋 przytomno艣ci. 112 00:11:34,598 --> 00:11:39,311 Zrobili艣my badania krwi. Wyniki b臋d膮 w ci膮gu paru godzin. 113 00:11:40,730 --> 00:11:43,816 Cud, 偶e nie dozna艂 pan 偶adnych obra偶e艅 przy upadku. 114 00:11:43,858 --> 00:11:47,779 - Mog臋 ju偶 i艣膰? - Jak si臋 pan ubierze. 115 00:11:48,154 --> 00:11:50,073 Zadzwonimy, jak b臋d膮 wyniki. 116 00:11:50,824 --> 00:11:53,244 Dobra, odwieziemy go. 117 00:11:54,245 --> 00:11:56,372 Billy, wracaj do siebie. 118 00:12:00,710 --> 00:12:02,379 Oszcz臋dzaj si臋. 119 00:12:38,544 --> 00:12:39,920 PODNIE艢 TO 120 00:12:43,924 --> 00:12:45,009 Joe! 121 00:12:46,011 --> 00:12:47,929 - Joe! - Jake! 122 00:12:48,054 --> 00:12:49,931 - Joe! - Jake! 123 00:12:50,015 --> 00:12:52,183 Szybko! Uciekaj st膮d! 124 00:12:59,817 --> 00:13:01,611 Zamknij te drzwi! 125 00:13:13,917 --> 00:13:15,376 Do wozu. 126 00:13:17,545 --> 00:13:19,839 Gdybym chcia艂 ci臋 zabi膰, ju偶 bym to zrobi艂. 127 00:13:25,846 --> 00:13:27,681 Sied藕 cicho. 128 00:13:40,654 --> 00:13:42,072 Co? 129 00:13:43,366 --> 00:13:45,284 Spud艂owa艂? 130 00:13:46,786 --> 00:13:48,579 Sorter nigdy nie pud艂uje. 131 00:13:49,288 --> 00:13:51,582 Nie wiem, co si臋 sta艂o. 132 00:13:51,624 --> 00:13:53,417 Co艣 posz艂o nie tak. 133 00:13:54,086 --> 00:13:56,296 Mia艂em go na muszce. 134 00:13:56,588 --> 00:13:58,423 Trzykrotnie. 135 00:13:59,800 --> 00:14:02,844 Nigdy nie chybiasz. A tu 3 razy pod rz膮d. 136 00:14:03,304 --> 00:14:05,390 Pewna osoba mi to przewidzia艂a. 137 00:14:08,935 --> 00:14:11,562 Co艣 tu jest nie tak. 138 00:14:11,605 --> 00:14:13,649 Kto艣 wszystko spieprzy艂. 139 00:14:15,234 --> 00:14:17,444 Nie denerwuj mnie, Chudy. 140 00:14:18,237 --> 00:14:21,156 Mo偶e i tam nie wcelowa艂em, ale ciebie ju偶 trafi臋 z tak... 141 00:14:21,408 --> 00:14:22,742 bliska. 142 00:14:25,662 --> 00:14:27,664 Najlepiej po prostu prowad藕. 143 00:14:31,877 --> 00:14:35,131 Doreen, pan Green. Panie Green, Doreen. 144 00:14:35,881 --> 00:14:37,925 Dzie艅 dobry, panie Green. 145 00:14:40,429 --> 00:14:41,805 Avi... 146 00:14:42,848 --> 00:14:46,768 pan Green. Panie Green, Avi. 147 00:14:47,644 --> 00:14:49,104 Prosz臋 spocz膮膰. 148 00:14:56,237 --> 00:14:58,448 Pono膰 dobry z pana gracz. 149 00:14:59,658 --> 00:15:01,994 Sam jestem wi臋cej ni偶 mi艂o艣nikiem. 150 00:15:02,661 --> 00:15:06,290 - Mo偶e by艣my zagrali... - Powinni艣cie mi co艣 wyja艣ni膰. 151 00:15:09,919 --> 00:15:12,380 Mamy pa艅skie wyniki ze szpitala. 152 00:15:13,632 --> 00:15:15,342 Niewa偶ne, jak je zdobyli艣my. 153 00:15:15,634 --> 00:15:17,677 Naprawd臋 wa偶ne jest, 154 00:15:18,220 --> 00:15:19,889 co one oznaczaj膮. 155 00:15:24,143 --> 00:15:27,480 Umrze pan w ci膮gu 3 dni z nieprzyjemnej przyczyny, 156 00:15:27,648 --> 00:15:30,275 kt贸r膮 jest zaka偶enie krwi i narz膮d贸w wewn臋trznych. 157 00:15:38,117 --> 00:15:41,245 Dzi臋ki, ch艂opaki. Nie r贸bcie sobie 偶art贸w. 158 00:15:42,747 --> 00:15:44,248 Panie Green... 159 00:15:45,960 --> 00:15:48,963 p贸艂 minuty i mo偶e pan i艣膰. 160 00:15:49,755 --> 00:15:52,383 Dop贸ki s艂uchasz, b臋dziesz zamiata艂 teren. 161 00:15:53,092 --> 00:15:54,677 P贸艂 minuty. 162 00:16:06,649 --> 00:16:10,069 Uratowali艣my panu 偶ycie. Od teraz nic za darmo. 163 00:16:11,821 --> 00:16:14,115 B臋dziemy panu asystowa膰 pod dwoma warunkami. 164 00:16:14,449 --> 00:16:16,451 Nie podlegaj膮 one negocjacji. 165 00:16:16,702 --> 00:16:19,204 Przechodz臋 przeszczep. 166 00:16:19,413 --> 00:16:21,164 Warunek pierwszy: 167 00:16:23,751 --> 00:16:25,712 Zabierzemy panu wszystko. 168 00:16:25,837 --> 00:16:28,756 Zd膮偶臋 umrze膰 dwa razy, zanim mi to zabierzecie. 169 00:16:28,965 --> 00:16:33,011 Odda nam pan ka偶dego centa. 170 00:16:33,470 --> 00:16:35,472 - Oni kantuj膮. - To normalne, 171 00:16:35,514 --> 00:16:38,892 偶e ma pan to za kantowanie, 172 00:16:38,934 --> 00:16:40,769 lecz prosz臋 si臋 zastanowi膰. 173 00:16:40,853 --> 00:16:43,063 Wie pan, 偶e to 偶adna sztuczka. 174 00:16:43,648 --> 00:16:46,151 A teraz warunek drugi: 175 00:16:47,068 --> 00:16:51,156 Robi pan, co m贸wimy, bez 偶adnych k艂贸tni. 176 00:16:51,573 --> 00:16:56,703 To dotyczy te偶 odpowiadania na zadane panu pytania. 177 00:16:56,829 --> 00:16:58,539 Nie ma pan du偶o czasu. 178 00:16:59,915 --> 00:17:02,627 A tak naprawd臋 nie ma pan wyboru. 179 00:17:04,504 --> 00:17:08,675 Najrozs膮dniej by艂oby zasi臋gn膮膰 drugiej opinii. 180 00:17:09,217 --> 00:17:13,430 Macha ma legiony bez smyczy. Mo偶emy pana ochrania膰. 181 00:17:14,057 --> 00:17:15,892 Taka jest nasza oferta. 182 00:17:18,353 --> 00:17:20,480 Ma pan 3 godziny do namys艂u. 183 00:17:20,606 --> 00:17:22,900 Po tym czasie ju偶 nie pomo偶emy. 184 00:17:22,942 --> 00:17:27,655 Ci臋偶ko zarobione pieni膮dze mam odda膰 za spreparowane wyniki? 185 00:17:28,447 --> 00:17:29,949 Nie wydaje mi si臋. 186 00:17:30,575 --> 00:17:32,160 Nie dzisiaj. 187 00:17:45,716 --> 00:17:48,636 Niestety nie mam dobrych wie艣ci. 188 00:17:48,929 --> 00:17:51,348 Wszystko przemy艣la艂em. 189 00:17:51,556 --> 00:17:53,183 Oni s膮 rozgarni臋ci. 190 00:17:53,600 --> 00:17:56,770 Rozgarni臋ci jak dzieci臋ce buciki. 191 00:17:57,562 --> 00:18:01,817 Ona jest z nimi w zmowie. Dlatego mieli te wyniki. 192 00:18:02,568 --> 00:18:05,446 Trzeba znale藕膰 kogo艣, z kim nie mieli kontaktu. 193 00:18:06,990 --> 00:18:09,033 No, c贸偶, Jake... 194 00:18:11,537 --> 00:18:13,038 My... 195 00:18:15,082 --> 00:18:19,003 Przepraszam. Nie wiem, jak to powiedzie膰... 196 00:18:19,045 --> 00:18:22,382 Masz... rzadk膮 chorob臋 krwi. 197 00:18:27,305 --> 00:18:29,390 Jak oni si臋 dostali do niego? 198 00:18:30,641 --> 00:18:32,768 On te偶 bra艂 w tym udzia艂? 199 00:18:35,688 --> 00:18:38,608 - Ile ci p艂ac膮? - Co? Kto? 200 00:18:38,650 --> 00:18:41,361 - Ile?! - Nie wiem, o czym m贸wisz! 201 00:18:42,571 --> 00:18:44,573 Masz 5 sekund. 202 00:18:44,865 --> 00:18:46,158 5... 203 00:18:46,409 --> 00:18:48,786 - Nie wiem, o co chodzi! - 4... 204 00:18:50,038 --> 00:18:52,624 - 3... 2... - Nic nie rozumiem! 205 00:18:52,999 --> 00:18:54,250 Nie! 206 00:18:55,794 --> 00:18:58,964 Kiedy si臋 wygrywa, kto my艣li o pora偶kach? 207 00:18:59,214 --> 00:19:03,093 Jednak gdy jeste艣my 艣wiadkami kantowania... 208 00:19:04,178 --> 00:19:07,306 zostajemy sprowadzeni na ziemi臋. 209 00:19:08,516 --> 00:19:11,227 Fakt, kt贸ry lubimy ignorowa膰. 210 00:19:13,021 --> 00:19:15,231 Nie da si臋 wygra膰. 211 00:19:15,441 --> 00:19:18,819 Jedyn膮 nagrod膮, jak膮 ci tu zapewniaj膮... 212 00:19:19,570 --> 00:19:21,405 jest przegrana. 213 00:19:22,990 --> 00:19:25,326 Pytanie tylko, kiedy. 214 00:19:27,704 --> 00:19:31,166 Ja... ja... pope艂ni艂em b艂膮d. 215 00:19:31,249 --> 00:19:33,835 Nigdy nie pud艂owa艂e艣, wi臋c dlaczego tym razem? 216 00:19:34,087 --> 00:19:36,047 I dlaczego a偶 3 razy? 217 00:19:37,423 --> 00:19:41,219 Mia艂em... z艂e przeczucie. 218 00:19:45,849 --> 00:19:47,351 Przeczucie... 219 00:19:48,477 --> 00:19:52,564 Chyba nie p艂aci艂em ci, 偶eby艣 mia艂 przeczucia? 220 00:19:54,567 --> 00:19:57,278 Zap艂aci艂em ci, bo jeste艣 najlepszy w bran偶y. 221 00:19:58,029 --> 00:20:02,325 Po co mia艂by艣 pozwoli膰 przeczuciu zepsu膰 nasze dobre relacje? 222 00:20:04,578 --> 00:20:05,913 Pos艂uchaj: 223 00:20:06,956 --> 00:20:10,126 Zale偶y mi na czasie. 224 00:20:11,336 --> 00:20:16,466 Gdyby艣 m贸g艂 st艂umi膰 przeczucie, dop贸ki nie wykonasz zadania... 225 00:20:17,301 --> 00:20:19,511 by艂bym niezmiernie wdzi臋czny. 226 00:20:22,181 --> 00:20:24,225 Jeste艣 w stanie? 227 00:20:24,684 --> 00:20:27,270 - Oczywi艣cie. - Bardzo bym si臋 cieszy艂. 228 00:20:44,539 --> 00:20:47,375 Jednej rzeczy dowiedzia艂em si臋 o specjalistach. 229 00:20:47,834 --> 00:20:50,462 Najlepiej potrafi膮 wszystko spieprzy膰. 230 00:20:50,880 --> 00:20:53,299 Je艣li jest jaka艣 zasada, mo偶na j膮 nagi膮膰. 231 00:20:53,341 --> 00:20:56,052 Je艣li jest jakie艣 prawo, mo偶na je z艂ama膰. 232 00:20:56,927 --> 00:21:00,014 Od teraz b臋d臋 艂ama艂 wszystkie zasady. 233 00:21:01,183 --> 00:21:03,352 Bo zdesperowani m臋偶czy藕ni... 234 00:21:03,435 --> 00:21:05,729 chwytaj膮 si臋 desperackich sposob贸w. 235 00:21:07,064 --> 00:21:09,316 Got贸wka wygl膮da na nieu偶ywan膮. 236 00:21:10,151 --> 00:21:13,363 Nowe banknoty. Rzadko spotykana tutaj rzecz. 237 00:21:23,749 --> 00:21:25,542 Cudowny nowy banknot. 238 00:21:25,834 --> 00:21:27,461 Symbol nadziei. 239 00:21:27,545 --> 00:21:29,631 Taki czysty i sztywny. 240 00:21:31,466 --> 00:21:33,635 Nawet pachnie wspaniale. 241 00:21:33,969 --> 00:21:35,470 Zaczyna si臋 pa艅ska praca. 242 00:21:36,430 --> 00:21:38,432 Pan prowadzi. 243 00:21:41,143 --> 00:21:42,853 Jeste艣my, 244 00:21:42,895 --> 00:21:46,816 przepraszaj膮c za niepotrzebnie tak dramatyczny przydomek, 245 00:21:46,942 --> 00:21:48,819 "Lichwiarzami". 246 00:21:48,902 --> 00:21:51,405 Ludzie nas nienawidz膮 i boj膮 si臋 tak, jak pan. 247 00:21:51,446 --> 00:21:53,407 Po偶yczamy im pieni膮dze w艂a艣nie po to. 248 00:21:53,573 --> 00:21:55,742 Wiemy, jak pan lubi dolary. 249 00:21:55,952 --> 00:21:59,664 Trudno b臋dzie patrze膰, jak je pan traci. 250 00:22:00,039 --> 00:22:03,376 Poniewa偶 to pa艅skie pieni膮dze b臋dziemy po偶ycza膰. 251 00:22:13,805 --> 00:22:15,473 Ani s艂owa. 252 00:22:17,058 --> 00:22:19,811 Trzymaj torb臋. Na nasz znak, po艂o偶ysz j膮 na stole. 253 00:22:22,063 --> 00:22:25,817 - Nic nie zosta艂o. - Smutne, panie Horowitz. 254 00:22:27,028 --> 00:22:30,740 - Moje wyrazy wsp贸艂czucia. - Mo偶e i mnie kantuj膮. 255 00:22:31,115 --> 00:22:32,992 Mo偶e i mn膮 steruj膮. 256 00:22:33,035 --> 00:22:37,080 Przepraszamy, 偶e znamy pow贸d pa艅skiej po偶yczki. 257 00:22:37,122 --> 00:22:39,333 Musimy ocenia膰 klient贸w bardzo ostro偶nie. 258 00:22:39,374 --> 00:22:42,919 Wyrok zosta艂 wydany. 艢wiadectwo zgonu podpisane. 259 00:22:42,962 --> 00:22:45,173 Wi臋c... o co chodzi? 260 00:22:45,214 --> 00:22:48,259 O to, 偶e to jedyne wyj艣cie. 261 00:22:53,265 --> 00:22:57,186 Jeszcze raz mi tu pstryknij, a po艂ami臋 ci te paluchy. 262 00:23:01,858 --> 00:23:03,985 Zna pan nasze oprocentowania? 263 00:23:05,070 --> 00:23:06,655 I nasz膮 polityk臋? 264 00:23:08,740 --> 00:23:11,660 Bez urazy, panowie, ale macie renom臋. 265 00:23:15,206 --> 00:23:17,792 Gdybym tylko mia艂 wyb贸r, nie rozmawia艂bym z panami. 266 00:23:23,715 --> 00:23:28,512 Troch臋 to dziwne, ale i tak nie chc臋 ich oddawa膰. 267 00:23:31,265 --> 00:23:35,812 Wiem, 偶e nie mog臋 ich zabra膰. Czemu wi臋c dalej boli? 268 00:23:36,896 --> 00:23:39,357 Czemu to mnie, kurwa, rani? 269 00:23:48,743 --> 00:23:51,204 Id臋 na r臋k臋 tym dw贸m kutasom. 270 00:23:51,246 --> 00:23:53,748 Czy to cokolwiek u艂atwia? 271 00:24:06,178 --> 00:24:08,097 Musimy zna膰 pa艅sk膮 histori臋 z Mach膮. 272 00:24:09,933 --> 00:24:11,393 Co chcecie wiedzie膰? 273 00:24:12,894 --> 00:24:14,354 Wszystko. 274 00:24:19,986 --> 00:24:23,531 Dla Machy pracowa艂o 3 pajac贸w, zwanych Trzech Eddie'ech. 275 00:24:24,032 --> 00:24:26,159 Wyrazi艣ci, g艂o艣ni, dumni i t臋pi. 276 00:24:26,618 --> 00:24:29,997 Zajmowali si臋 tymi gierkami, znanymi w ca艂ym mie艣cie. 277 00:24:30,164 --> 00:24:32,082 By艂y szalone i niebezpieczne, 278 00:24:32,249 --> 00:24:34,043 ale dobrze p艂atne. 279 00:24:34,335 --> 00:24:37,838 Macha straci艂 jednego gracza tu偶 przed wa偶n膮 rozgrywk膮. 280 00:24:39,132 --> 00:24:42,260 Chcia艂, 偶ebym zaj膮艂 jego miejsce. 281 00:24:42,886 --> 00:24:45,930 Odm贸wi艂em. Ka偶dy by tak zrobi艂. 282 00:24:46,057 --> 00:24:48,809 Zacz臋li prze艣ladowa膰 mojego brata i jego rodzin臋. 283 00:24:49,602 --> 00:24:52,104 W艂a艣nie urodzi艂a im si臋 c贸rka... 284 00:24:52,813 --> 00:24:54,690 a robi艂o si臋 nieciekawie. 285 00:24:57,944 --> 00:24:59,821 呕eby wi臋c nic si臋 nie sta艂o, 286 00:24:59,905 --> 00:25:01,948 zgodzi艂em si臋 zagra膰. 287 00:25:02,616 --> 00:25:04,910 Ledwo si臋 zacz臋艂o, a ju偶 si臋 sko艅czy艂o. 288 00:25:04,952 --> 00:25:07,705 Dobry pan jest, panie Green. Ale prosz臋 mi powiedzie膰... 289 00:25:07,830 --> 00:25:10,541 czy pa艅ski - - - - -? 290 00:25:13,503 --> 00:25:15,922 Kowboje zacz臋li r偶e膰. 291 00:25:16,256 --> 00:25:17,800 By艂a tam masa tych zasra艅c贸w. 292 00:25:18,342 --> 00:25:20,344 Ca艂a masa. 293 00:25:22,221 --> 00:25:25,432 - Te偶 mia艂em co艣 艣miesznego. - Bardzo 艣mieszne, George. 294 00:25:26,643 --> 00:25:28,353 To ci臋 rozweseli. 295 00:25:29,312 --> 00:25:32,107 Rannych zosta艂o 5 os贸b. 296 00:25:33,359 --> 00:25:37,697 Forsa gdzie艣 znik艂a. Po 2 tygodniach mia艂em przes艂uchanie. 297 00:25:37,989 --> 00:25:40,074 Trzech Eddie'ech wiedzia艂o, co m贸wi艂em. 298 00:25:40,658 --> 00:25:42,618 Grozili c贸rce mojego brata. 299 00:25:43,745 --> 00:25:47,082 Jej matka, jak ka偶da inna by zrobi艂a, zareagowa艂a gwa艂townie. 300 00:25:47,499 --> 00:25:50,377 Zacz臋艂a si臋 sprzeczka, a ona przyj臋艂a na siebie kul臋. 301 00:25:51,044 --> 00:25:52,838 M贸j brat straci艂 偶on臋, 302 00:25:52,964 --> 00:25:54,507 a jego c贸rka matk臋. 303 00:25:55,883 --> 00:25:57,844 Straci艂em poczucie humoru na 7 lat, 304 00:25:57,885 --> 00:26:01,222 przez tak zwane "w艂adze", organizuj膮ce gierki dla Machy. 305 00:26:03,767 --> 00:26:06,895 Po jakim艣 czasie Trzech Eddie'ech jako艣 zdenerwowa艂o Mach臋. 306 00:26:08,230 --> 00:26:12,401 Wi臋c u偶y艂em tego sk艂adnika do postawienia budynku. 307 00:26:15,947 --> 00:26:18,241 Macha musia艂 za to zap艂aci膰. 308 00:26:19,075 --> 00:26:24,581 Wiem, 偶e nic nie boli bardziej, ni偶 upokorzenie i strata forsy. 309 00:26:31,798 --> 00:26:36,386 Zatrudniam setki ludzi. Musz膮 dosta膰 jutro wyp艂at臋. 310 00:26:36,845 --> 00:26:38,764 Potrzebujemy 3 dni. 311 00:26:39,974 --> 00:26:41,559 Spr贸bujcie nas zrozumie膰. 312 00:26:46,022 --> 00:26:47,899 W co ja si臋 wpakowa艂em? 313 00:26:48,567 --> 00:26:50,861 Pr贸buj臋 znale藕膰 jaki艣 sens. 314 00:26:51,070 --> 00:26:54,490 Nie teraz... bo bez sensu. 315 00:26:55,824 --> 00:26:59,453 Pami臋taj, jak co艣 zaczynasz, to musisz to sko艅czy膰. 316 00:26:59,537 --> 00:27:02,207 - Przysi臋gam. - To oczywiste. 317 00:27:04,084 --> 00:27:05,627 Bez dw贸ch zda艅. 318 00:27:09,715 --> 00:27:12,593 Najgorszym pomys艂em by艂o wybranie motelu, 319 00:27:12,635 --> 00:27:15,846 kt贸rego jedynymi klientami s膮 偶膮dne krwi bydlaki. 320 00:27:16,263 --> 00:27:18,099 Czuj si臋 jak u siebie w domu. 321 00:27:19,267 --> 00:27:20,894 Jeszcze si臋 odezwiemy. 322 00:27:28,444 --> 00:27:32,365 - Nie mo偶emy si臋 spotka膰 z Goldem. - Jak to? Siedz臋 tu ju偶 od godziny! 323 00:27:32,490 --> 00:27:36,077 - Ile mam czeka膰 na to spotkanie? - Nikt nie spotyka si臋 z Goldem. 324 00:27:36,120 --> 00:27:38,372 Wyszed艂 go cz艂owiek. Walker... 325 00:27:38,747 --> 00:27:40,874 - Lily Walker? - W艂a艣nie. 326 00:28:07,154 --> 00:28:09,531 - Witam. - Chyba si臋 nie poznali艣my. 327 00:28:09,573 --> 00:28:11,783 Jestem panna Walker. Pracuj臋 dla pana Golda. 328 00:28:11,825 --> 00:28:14,369 - Mo偶emy si臋 przej艣膰? - Oczywi艣cie. 329 00:28:16,330 --> 00:28:19,208 Rozumiem, 偶e mia艂 pan wykona膰 dla nas prac臋. 330 00:28:19,250 --> 00:28:22,587 Dobrze wi臋c by by艂o troch臋 porozmawia膰. 331 00:28:22,962 --> 00:28:26,883 Upewni膰 si臋, 偶e zna pan powag臋 podejmowanego czynu. 332 00:28:27,009 --> 00:28:29,720 Tak, tak. Znam. 333 00:28:30,054 --> 00:28:32,222 Wszystko jest ustawione. Nic si臋 nie zmieni艂o. 334 00:28:32,348 --> 00:28:34,558 - Do pi膮tku. - 艢wietnie. 335 00:28:34,601 --> 00:28:36,770 Pan Gold wierzy w pana. 336 00:28:36,978 --> 00:28:39,022 Obieca艂 co艣 pewnym ludziom. 337 00:28:39,105 --> 00:28:41,649 Podobno mog膮 by膰 problemy. 338 00:28:42,360 --> 00:28:44,195 Nie, nie, nie. 339 00:28:44,236 --> 00:28:46,322 Nie lubimy problem贸w, panie Macha. 340 00:28:46,364 --> 00:28:48,491 Ja te偶 nie. Nie zawiod臋 pani. 341 00:28:48,532 --> 00:28:50,451 Nie zawiod臋 pana Golda. 342 00:29:17,940 --> 00:29:19,900 Wi臋c wszystko jasne. 343 00:29:22,821 --> 00:29:25,240 Pan Gold nie daje wi臋cej czasu. 344 00:29:25,907 --> 00:29:27,992 Drugich szans te偶 nie. 345 00:29:28,576 --> 00:29:31,830 Nie brakuje ludzi, 346 00:29:31,872 --> 00:29:35,084 kt贸rzy chcieliby robi膰 interesy z panem Goldem. 347 00:29:35,501 --> 00:29:36,711 Mi艂ego dnia. 348 00:30:24,597 --> 00:30:27,224 Macie fors臋. Co teraz? 349 00:30:28,226 --> 00:30:29,436 Prosz臋 usi膮艣膰. 350 00:30:38,738 --> 00:30:41,407 Musimy wiedzie膰, jak d艂ugo i z kim pan to robi艂. 351 00:30:42,617 --> 00:30:44,535 - Dlaczego? - Dlaczego?! 352 00:30:45,078 --> 00:30:47,413 W umowie by艂o, 偶e my zadajemy pytania. 353 00:30:55,256 --> 00:30:57,384 Mia艂em 2 wyj艣cia: 354 00:30:57,425 --> 00:31:00,428 14 lat i koniec czasu albo 7 lat samotno艣ci. 355 00:31:03,556 --> 00:31:05,350 Wybra艂em samotno艣膰. 356 00:31:13,860 --> 00:31:17,489 Sp臋dza艂em 20 godzin dziennie mi臋dzy dwoma innymi celami. 357 00:31:17,739 --> 00:31:20,325 By艂em tam przez wi臋cej lat, ni偶 sobie przypominam. 358 00:31:20,909 --> 00:31:23,829 Byli w nich szachowy mistrz i mistrz kantowania. 359 00:31:24,122 --> 00:31:27,875 Nigdy ze sob膮 nie rozmawiali, a r贸wnie dobrze mogli by膰 ma艂偶e艅stwem. 360 00:31:27,917 --> 00:31:29,711 Tyle o sobie wiedzieli. 361 00:31:29,836 --> 00:31:34,340 Raz dziennie bli藕niaki przywozi艂y ksi膮偶ki z biblioteki. 362 00:31:34,508 --> 00:31:36,760 Pchali w贸zek przez 22 lata. 363 00:31:40,597 --> 00:31:42,683 Zapisywali sobie ruchy szachowe, 364 00:31:42,851 --> 00:31:44,561 koncepcje kantowania, 365 00:31:44,602 --> 00:31:48,231 na ko艅cowych stronach ksi膮偶ek na temat... 366 00:31:48,565 --> 00:31:50,608 teoretycznej astrofizyki, 367 00:31:50,734 --> 00:31:51,985 tom IV, 368 00:31:52,028 --> 00:31:54,864 matematyki i mechaniki kwantowej... 369 00:31:55,698 --> 00:31:57,324 U偶ywali ich do kantowania. 370 00:31:58,451 --> 00:32:01,787 Pisali w tych ksi膮偶kach, bo 艂atwo by艂o si臋 wymienia膰. 371 00:32:02,497 --> 00:32:04,374 Niebezpieczne zestawienie. 372 00:32:04,416 --> 00:32:06,334 Szachy i kantowanie. 373 00:32:07,002 --> 00:32:10,172 Nieustannie przez 10 lat siedzieli w spokoju. 374 00:32:10,213 --> 00:32:13,508 My艣leli tylko o tym, jak zbi膰 drugiemu figur臋. 375 00:32:16,429 --> 00:32:17,889 O, tak. My艣leli. 376 00:32:19,557 --> 00:32:21,142 Du偶o my艣leli. 377 00:32:21,602 --> 00:32:25,147 My艣la艂em, 偶e ja jestem m膮dral膮, zanim wszed艂em, ale ci go艣cie 378 00:32:25,189 --> 00:32:26,899 to zupe艂nie inna klasa. 379 00:32:26,940 --> 00:32:29,234 Znali sztuczki z 1. ligi. 380 00:32:29,778 --> 00:32:32,238 Ich 偶yciow膮 ambicj膮 by艂o stworzenie ko艅cowego oszustwa, 381 00:32:32,280 --> 00:32:33,823 by wygra膰 ostateczn膮 rozgrywk臋. 382 00:32:33,865 --> 00:32:36,618 Zawsze my艣le膰 szybciej i lepiej. 383 00:32:36,910 --> 00:32:40,038 Stopniowo zacz臋li my艣le膰, 偶e wynale藕li formu艂臋 kantowania. 384 00:32:40,539 --> 00:32:41,582 Szach. 385 00:32:41,665 --> 00:32:44,126 Formu艂臋 na ko艅cowe zwyci臋stwo. 386 00:32:44,168 --> 00:32:47,171 Nic z niej nie rozumia艂em. 387 00:32:47,671 --> 00:32:51,092 Ale skoro tak m贸wili, to im uwierzy艂em. 388 00:32:53,220 --> 00:32:55,347 By艂em w b艂臋dzie. 389 00:32:56,598 --> 00:32:59,101 Poczuli, 偶e to ich 5 minut. 390 00:32:59,185 --> 00:33:02,230 Nadesz艂a pora, 偶eby opu艣cili cele. 391 00:33:02,980 --> 00:33:05,400 Nie by艂o wzmianki o betonie. 392 00:33:05,733 --> 00:33:09,028 Nie mog艂em im nie wierzy膰. Dostawali, co chcieli. 393 00:33:09,363 --> 00:33:12,408 Ich jedzenie by艂o czu膰 przez 30-centymetrowy beton. 394 00:33:13,242 --> 00:33:15,786 Sukinsyny wiedzia艂y, 偶e doprowadzaj膮 mnie do sza艂u. 395 00:33:15,828 --> 00:33:17,538 Wy sukinsyny... 396 00:33:17,622 --> 00:33:19,874 Przysi臋gli mi, 偶e wyjdziemy razem. 397 00:33:19,999 --> 00:33:21,918 Wyjdziesz z nami, Jake. 398 00:33:22,585 --> 00:33:25,880 Ufa艂em im, jak g艂upi. 399 00:33:26,590 --> 00:33:28,300 Dzie艅 p贸藕niej znikli bez 艣ladu. 400 00:33:28,384 --> 00:33:30,845 Ca艂y tydzie艅 w艂adze przeszukiwa艂y miejsce, 401 00:33:30,886 --> 00:33:33,973 nie mog膮c znale藕膰 偶adnych dowod贸w ich istnienia. 402 00:33:34,098 --> 00:33:36,434 Rozp艂yn臋li si臋 w powietrzu. 403 00:33:38,145 --> 00:33:39,521 Szach. 404 00:33:40,439 --> 00:33:42,441 Wyszed艂em po 2 latach. 405 00:33:42,858 --> 00:33:44,985 Ale ci dwaj wiedzieli o mnie wszystko. 406 00:33:47,572 --> 00:33:48,990 Wszystko. 407 00:33:49,240 --> 00:33:52,201 Jakie mia艂em tajemnice, ile mia艂em pieni臋dzy. 408 00:33:52,994 --> 00:33:55,997 Gdzie je trzyma艂em. Dranie mnie skroili. 409 00:33:56,832 --> 00:33:59,752 Nie zostawili nawet pary skarpetek. 410 00:34:00,711 --> 00:34:01,754 Zasada nr 1: 411 00:34:01,795 --> 00:34:04,506 Jedyny spos贸b na to, by zm膮drze膰, to gra膰 z m膮drym przeciwnikiem. 412 00:34:08,720 --> 00:34:12,640 Spr贸bowa艂em ich formu艂y... i zadzia艂a艂o. 413 00:34:13,934 --> 00:34:15,561 Naprawd臋 zadzia艂a艂o. 414 00:34:17,188 --> 00:34:19,607 Ale chyba nie teraz? 415 00:34:23,152 --> 00:34:24,737 Szach, mat. 416 00:34:25,572 --> 00:34:28,575 Musi si臋 rozrusza膰. Podaj mu adresy. 417 00:34:33,498 --> 00:34:38,002 Jedyny spos贸b na to, by zm膮drze膰, to gra膰 z m膮drym przeciwnikiem. 418 00:34:47,429 --> 00:34:49,264 Po co dalej to ci膮gn膮? 419 00:34:50,641 --> 00:34:53,560 Mogliby mnie wyko艅czy膰 jednym uderzeniem. 420 00:34:54,437 --> 00:34:56,564 Chc膮, 偶ebym cierpia艂. 421 00:34:57,273 --> 00:35:00,068 Pokr臋cone sukinkoty chc膮, 偶ebym p艂aci艂. 422 00:35:00,610 --> 00:35:02,946 P艂aci艂 za w艂asny b贸l. 423 00:35:03,614 --> 00:35:07,326 To najbardziej radykalna koncepcja, jak膮 znam. 424 00:35:08,202 --> 00:35:11,330 Zawsze jak o niej my艣l臋, umiera cz膮stka mnie. 425 00:35:12,833 --> 00:35:16,086 Powiedzia艂em sobie, 偶e to moja ostatnia runda. 426 00:35:16,420 --> 00:35:19,214 B臋d膮 mnie rwa膰 kawa艂ek po kawa艂ku. 427 00:35:20,091 --> 00:35:22,719 A tego nie znios臋. 428 00:35:23,052 --> 00:35:25,221 Znale藕li s艂abo艣膰. 429 00:35:25,555 --> 00:35:27,598 Dopadli mnie na dobre. 430 00:35:27,682 --> 00:35:33,646 R臋ce skrzy偶owane, oczy zakryte, bez grobu i z d艂o艅mi na trumnie. 431 00:35:34,273 --> 00:35:36,817 Jestem ugotowany. Dobra robota. 432 00:35:36,942 --> 00:35:40,195 Wsadz膮 widelec w mi臋so. Sprawdz膮, czy krwiste. 433 00:35:42,449 --> 00:35:45,285 - Szach, mat. - Dobry pan w to jest. 434 00:35:47,412 --> 00:35:50,206 Uwi臋ziony... w transie. 435 00:35:52,126 --> 00:35:56,380 W sytuacji bez wyj艣cia. 436 00:35:57,673 --> 00:36:00,051 W mechanizmie, kt贸ry nie istnieje. 437 00:36:01,344 --> 00:36:03,138 Teraz chc臋 tylko... 438 00:36:04,806 --> 00:36:06,975 odrobiny spokoju. 439 00:36:11,522 --> 00:36:14,025 - Gdzie jeste艣? - W mieszkaniu starszej pani. 440 00:36:14,067 --> 00:36:17,236 - Ma fors臋? - Jasne, 偶e nie. 441 00:36:17,279 --> 00:36:19,448 Ledwo si臋 trzyma. 442 00:36:19,573 --> 00:36:21,533 Sk膮d mog艂a mie膰 tyle kasy? 443 00:36:21,825 --> 00:36:24,078 Taki ma d艂ug. S膮 jakie艣 meble? 444 00:36:26,456 --> 00:36:27,749 Nie. 445 00:36:29,375 --> 00:36:32,212 - We藕 psa. - Nie b臋d臋 bra艂 psa. 446 00:36:33,463 --> 00:36:36,257 - To we藕 telewizor. - Telewizor nie dzia艂a. 447 00:36:36,300 --> 00:36:39,678 - No to rusz dup臋 tutaj! - Wy w og贸le sypiacie? 448 00:36:41,847 --> 00:36:45,518 - Jak idzie? - Spytaj szefa. 449 00:36:47,396 --> 00:36:48,939 Nie, dzi臋ki, skarbie. 450 00:37:00,701 --> 00:37:02,161 Koniec czasu! Idziemy! 451 00:37:11,964 --> 00:37:14,591 Specjalnie si臋 pan nie spieszy艂. 452 00:37:16,344 --> 00:37:18,722 - Jest co艣 od staruszki? - Nie. 453 00:37:19,222 --> 00:37:21,975 - A od Horwitza? - Nie. 454 00:37:22,058 --> 00:37:25,186 - Dlaczego? - Bo nie mia艂. 455 00:37:25,813 --> 00:37:28,983 Pos艂uchaj. Albo ty p艂acisz, albo on. 456 00:37:29,024 --> 00:37:32,111 - P艂ac臋 tak czy inaczej. - Nie zgrywaj m膮drali. 457 00:37:33,905 --> 00:37:35,157 Pos艂uchaj: 458 00:37:35,365 --> 00:37:37,993 Nie wysy艂amy ci臋 tam, 偶eby艣 czy艣ci艂 klamki. 459 00:37:38,410 --> 00:37:39,870 Musisz si臋 postara膰. 460 00:37:42,582 --> 00:37:44,667 Doreen, bierz w贸z. 461 00:37:45,626 --> 00:37:46,794 Pojedziesz z nami. 462 00:37:47,503 --> 00:37:49,088 Co to ma by膰? 463 00:37:49,881 --> 00:37:53,593 - Gdzie by艂a ochrona? - Zagazowana i zwi膮zana. 464 00:37:58,474 --> 00:38:00,267 Prosz臋 si臋 trzyma膰, panie Green. 465 00:38:05,023 --> 00:38:09,360 12-tonowy sejf, prosz臋 pana. Nie mo偶na by艂o go otworzy膰. 466 00:38:09,569 --> 00:38:10,945 Koniec czasu! Idziemy! 467 00:38:11,322 --> 00:38:15,159 Ale przetransportowa膰 go to ju偶 mo偶na by艂o, co? 468 00:38:18,996 --> 00:38:20,956 Po co kto艣 mia艂by go kra艣膰? 469 00:38:21,124 --> 00:38:23,293 Nawet nie u偶ywali艣my tego sejfu, prawda? 470 00:38:28,632 --> 00:38:30,217 Szach, mat. 471 00:38:32,762 --> 00:38:34,680 Jak pan, u diab艂a, to zrobi艂? 472 00:38:35,640 --> 00:38:37,058 Paul? 473 00:38:38,434 --> 00:38:40,228 Zwykle - nie. 474 00:38:41,146 --> 00:38:44,066 By艂y w nim prochy Sama Golda, kt贸re przysz艂y wczoraj. 475 00:38:47,486 --> 00:38:49,113 Nie, Paul. 476 00:38:49,406 --> 00:38:50,824 Mylisz si臋. 477 00:38:54,202 --> 00:38:55,829 Pomy艣l jeszcze raz. 478 00:39:02,211 --> 00:39:04,713 Ty t臋py skurwysynu. 479 00:39:10,512 --> 00:39:11,888 To go powinno wkurzy膰. 480 00:39:11,930 --> 00:39:14,349 Co ty robisz z nasz膮 w艂asno艣ci膮?! 481 00:39:14,891 --> 00:39:17,436 Mo偶e mnie jeszcze zgwa艂cisz? 482 00:39:18,729 --> 00:39:22,483 Zbierz ch艂opak贸w, po艂am par臋 ko艣ci, skrzywd藕 paru ludzi... 483 00:39:22,525 --> 00:39:24,569 Maj膮 by膰 skutki, s艂yszysz? 484 00:39:24,610 --> 00:39:27,697 - Zajm臋 si臋 tym. - Jasne, 偶e si臋 zajmiesz. 485 00:39:27,865 --> 00:39:31,160 W s艂owniku Sama Golda nie ma wyrazu "wym贸wka". 486 00:39:31,326 --> 00:39:34,663 Przez ciebie jestem 偶ywym trupem! 487 00:39:34,955 --> 00:39:36,999 - Zrozumiano? - Zajm臋 si臋 tym. 488 00:39:37,417 --> 00:39:41,296 Nie. Pyta艂em, czy zrozumiano? 489 00:39:41,337 --> 00:39:43,798 - Tak. - Oby. 490 00:39:44,924 --> 00:39:48,845 W mi臋dzyczasie sprowad藕 jakie艣 prochy. Bez wzgl臋du na dostawc臋 czy cen臋. 491 00:39:48,888 --> 00:39:50,514 Po prostu za艂atw. 492 00:39:51,307 --> 00:39:54,268 Tylko jeden cz艂owiek mo偶e dostarczy膰 tyle tak szybko. 493 00:39:54,310 --> 00:39:55,603 Kto? 494 00:39:57,147 --> 00:39:58,690 Lord John. 495 00:40:05,114 --> 00:40:06,449 Nic z tego. 496 00:40:06,657 --> 00:40:08,659 Nie wzmocni臋 konkurencji. 497 00:40:09,827 --> 00:40:12,455 To podw贸jna warto艣膰 rynkowa. 498 00:40:14,166 --> 00:40:16,794 Przychodzi robi膰 interesy, a nie ma przy sobie forsy. 499 00:40:16,835 --> 00:40:19,797 Marnuje m贸j czas. 500 00:40:19,838 --> 00:40:23,133 Gruby Dan, powiedz lachoci膮gowi, 偶eby wynosi艂 si臋 z mojego biura. 501 00:40:23,175 --> 00:40:25,928 Ustaw mu kompas na bar dla gej贸w. 502 00:40:27,597 --> 00:40:29,808 Niestety nie mo偶emy pom贸c. 503 00:40:30,100 --> 00:40:32,352 Paulie pana odprowadzi. 504 00:40:40,653 --> 00:40:42,738 Jestem gotowy na rozmowy. 505 00:40:43,448 --> 00:40:44,658 Rozmowy... 506 00:40:44,699 --> 00:40:47,536 My艣lisz, 偶e mam czas na rozmowy? 507 00:40:47,577 --> 00:40:51,873 Powiedz mu, 偶eby znalaz艂 sobie star膮 kurw臋 w strupach i z ni膮 rozmawia艂. 508 00:40:51,916 --> 00:40:54,502 Pete, je艣li chcesz porozmawia膰, 509 00:40:54,544 --> 00:40:58,256 to id藕 do swojego szewca. Ja nie mam czasu. 510 00:40:58,840 --> 00:40:59,924 Rozmowy... 511 00:41:04,763 --> 00:41:06,640 O czym chce pan rozmawia膰? 512 00:41:11,563 --> 00:41:13,356 - Bierz. - Co? 513 00:41:15,817 --> 00:41:18,236 Czy ja mam d茅ja vu? 514 00:41:18,403 --> 00:41:20,405 Chyba m贸wi艂em: "Bierz"? 515 00:41:24,660 --> 00:41:27,621 Sam Gold przyku艂 mnie 艂a艅cuchem. 516 00:41:27,913 --> 00:41:29,749 Pan Czarnoksi臋偶nik. 517 00:41:29,791 --> 00:41:32,085 Pan Cel-tej-gry. 518 00:41:32,169 --> 00:41:35,088 To jest prawdziwy gangster ze scyzorykiem w kieszeni. 519 00:41:35,922 --> 00:41:38,258 Gold nie daje drugich szans, Paul. 520 00:41:38,300 --> 00:41:40,719 Chc臋 wykona膰 robot臋 i wzi膮膰 wynagrodzenie. 521 00:41:43,389 --> 00:41:44,849 Jasne? 522 00:41:53,025 --> 00:41:54,193 Paul. 523 00:41:55,527 --> 00:41:56,862 Kiedy zako艅czysz transakcj臋, 524 00:41:56,904 --> 00:42:00,407 uwa偶aj na tego niegodnego zaufania, chciwego skurwiela. 525 00:42:10,419 --> 00:42:13,255 - Przyj臋li cen臋? - Tak. 526 00:42:20,097 --> 00:42:22,641 Pewnie s膮 zdesperowani. 527 00:42:23,141 --> 00:42:27,229 Ustaw transakcj臋, Dan. Zajmie si臋 tym Cienki Pete. 528 00:42:27,271 --> 00:42:29,649 Cienki Pete 529 00:42:29,941 --> 00:42:34,570 Ma wzi膮膰 odpowiedni膮 si艂臋 ognia, 偶eby nic si臋 nie spieprzy艂o. 530 00:42:37,407 --> 00:42:39,451 Jeszcze jedno... 531 00:42:41,578 --> 00:42:45,082 Nie ufaj tym kundlom. Jak ci臋 roz艣miesz膮, 532 00:42:45,124 --> 00:42:47,042 to tylko po to, by ukra艣膰 z艂oto. 533 00:42:59,223 --> 00:43:01,225 Jak kto艣 o co艣 spyta... 534 00:43:01,350 --> 00:43:03,102 to nie znasz j臋zyka. 535 00:43:11,862 --> 00:43:15,198 - Pan przodem, panie Green. - P贸jd臋 schodami. 536 00:43:15,533 --> 00:43:17,952 W czym problem? 537 00:43:18,286 --> 00:43:20,746 - Nie lubi臋 wind. - Czego pan si臋 boi? 538 00:43:20,788 --> 00:43:24,000 G艂uchy jeste艣? Po prostu nie lubi臋! 539 00:43:24,042 --> 00:43:26,295 Trudno, bo i tak ni膮 pojedziesz. 540 00:43:28,046 --> 00:43:30,090 P脫殴NIEJ TEJ SAMEJ NOCY 541 00:43:31,383 --> 00:43:32,760 Wszystko? 542 00:43:37,056 --> 00:43:38,558 Wszystko? 543 00:43:42,855 --> 00:43:44,523 Chce wojny? 544 00:43:44,815 --> 00:43:48,068 - Ju偶 ja mu dam wojn臋! - To raczej nie Lord John. 545 00:43:48,110 --> 00:43:51,155 - On pana dobrze zna. - Ale idealny to on nie jest! 546 00:43:51,197 --> 00:43:53,324 I w艂a艣nie tak zrobi臋! 547 00:43:53,366 --> 00:43:56,578 Macha nas wyko艂owa艂, a ty to przespa艂e艣? 548 00:43:56,620 --> 00:43:58,288 Nie przewidzia艂e艣 tego, grubasie? 549 00:43:59,539 --> 00:44:01,333 P贸jd臋 schodami. 550 00:44:01,501 --> 00:44:05,254 Zanim cokolwiek zrobimy, prosz臋 pana, trzeba odda膰 prochy Samowi Goldowi. 551 00:44:05,463 --> 00:44:07,840 - Niech pan si臋 nie... - Zamknij mord臋! 552 00:44:08,049 --> 00:44:09,592 - P贸jd臋... - Nigdzie nie idziesz. 553 00:44:09,634 --> 00:44:11,969 R贸wnie dobrze mogli艣my mu to wszystko odda膰. 554 00:44:13,055 --> 00:44:15,099 Powiedzia艂em, 偶e masz tu sta膰. 555 00:44:15,265 --> 00:44:17,017 Je艣li sprz膮tniemy Lorda... 556 00:44:17,726 --> 00:44:19,603 to b臋d膮 konsekwencje. 557 00:44:21,898 --> 00:44:24,442 Czy wygl膮dam na takiego, co si臋 boi konsekwencji? 558 00:44:26,569 --> 00:44:28,947 - P贸jd臋 schodami. - Nigdzie nie p贸jdziesz! 559 00:44:29,280 --> 00:44:30,657 S艂uchaj, skurwielu! 560 00:44:30,699 --> 00:44:34,078 Sp贸jrz na mnie! My艣lisz, 偶e si臋 boj臋 konsekwencji?! 561 00:44:34,161 --> 00:44:35,871 - Id臋 schodami! - Pos艂uchaj! 562 00:44:35,913 --> 00:44:37,915 Siada膰! Wraca膰 i siada膰! 563 00:44:37,957 --> 00:44:41,752 Wydrzyj si臋 jeszcze raz, a rozwal臋 ci 艂eb! 564 00:44:41,795 --> 00:44:43,547 - Pieprzy膰 go! - Pieprzy膰 go! 565 00:44:43,588 --> 00:44:46,258 - Pieprzy膰 konsekwencje! - Pieprzy膰 konsekwencje! 566 00:44:46,299 --> 00:44:49,344 - Pieprzy膰 wszystko! - Pieprzy膰 wszystko! 567 00:44:50,596 --> 00:44:51,973 - Wygl膮dam na przestraszonego? - Nie. 568 00:44:52,014 --> 00:44:54,684 Zrozumiano? 569 00:45:02,693 --> 00:45:04,611 Lou... co si臋 dzieje? 570 00:45:05,154 --> 00:45:08,115 - Jeste艣my na miejscu. - S膮 na miejscu. 571 00:45:08,241 --> 00:45:10,160 - Ilu? - Sze艣ciu. 572 00:45:10,493 --> 00:45:14,038 - Wymiana b臋dzie w pokoju obok. - Wymiana w pokoju obok. 573 00:45:15,957 --> 00:45:18,626 - Za ile? - Zosta艂o nam... 574 00:45:18,961 --> 00:45:21,839 - 10 minut. - 10 minut? 575 00:45:21,881 --> 00:45:25,259 - Nie ufaj tym 偶贸艂tkom. - Nikomu nie ufam. 576 00:46:34,670 --> 00:46:36,004 Lou? 577 00:46:36,672 --> 00:46:38,465 Powiedz co艣, skurwysynu. 578 00:46:39,216 --> 00:46:41,385 W艂asnor臋cznie ci臋 zabij臋. 579 00:46:53,065 --> 00:46:58,320 Konsekwencje mog膮 mnie poca艂owa膰 w czarne dupsko! 580 00:47:48,960 --> 00:47:53,924 - Ukradli mi nawet zegarek. - Kupi臋 ci nowy na tw贸j pogrzeb! 581 00:48:28,546 --> 00:48:31,298 To ju偶 jest wielki problem, Avi. 582 00:48:32,049 --> 00:48:34,593 Problemy nie istniej膮, panie Green. 583 00:48:35,761 --> 00:48:37,555 Jedynie sytuacje. 584 00:48:38,056 --> 00:48:40,392 Wstawa膰, lachoci膮gi! 585 00:48:40,433 --> 00:48:42,477 Zabrali prochy! 586 00:48:42,727 --> 00:48:44,729 Wybacz, Wielki Bracie. 587 00:49:02,666 --> 00:49:04,460 Pobudka, panie Green. 588 00:49:08,840 --> 00:49:10,633 Szach, mat. 589 00:49:14,889 --> 00:49:17,266 - Jak? - Jak co? 590 00:49:18,559 --> 00:49:20,978 Uratowali艣my panu 偶ycie, wi臋c mo偶e pan powiedzie膰. 591 00:49:21,020 --> 00:49:22,938 Jak pan to robi, 偶e ci膮gle wygrywa? 592 00:49:23,022 --> 00:49:24,732 To proste. 593 00:49:25,233 --> 00:49:28,111 Bez pracy nie ma ko艂aczy. 594 00:49:31,823 --> 00:49:34,868 Oddaj臋 ci figury za darmo. 595 00:49:34,952 --> 00:49:37,163 Masz uwierzy膰, 偶e to twoja zas艂uga. 596 00:49:37,288 --> 00:49:40,124 Bo jeste艣 m膮drzejszy, a ja g艂upszy. 597 00:49:41,167 --> 00:49:45,213 W ka偶dej grze i kanciarstwie zawsze jest przeciwnik i ofiara. 598 00:49:46,256 --> 00:49:48,884 Im bardziej ofiara my艣li, 偶e panuje nad sytuacj膮, 599 00:49:49,843 --> 00:49:51,970 tym mniej naprawd臋 nad ni膮 panuje. 600 00:49:52,263 --> 00:49:54,057 Stopniowo zaciska p臋tle na swojej szyi. 601 00:49:54,140 --> 00:49:56,392 A przeciwnik mu w tym pomaga. 602 00:49:57,185 --> 00:49:58,269 Wi臋c... 603 00:49:58,812 --> 00:50:00,396 to si臋 kryje w formule? 604 00:50:00,438 --> 00:50:03,858 Formu艂a jest wyrafinowana i ma niesko艅czone zastosowanie. 605 00:50:03,901 --> 00:50:07,738 Ale jest bardzo prosta i logiczna. 606 00:50:08,072 --> 00:50:10,199 Zasada nr 1 ka偶dego gracza czy kanciarza: 607 00:50:10,407 --> 00:50:13,285 "Jedyny spos贸b na to, by zm膮drze膰, to gra膰 z m膮drym przeciwnikiem." 608 00:50:13,370 --> 00:50:14,621 Zasada nr 2: 609 00:50:14,663 --> 00:50:19,167 "Im bardziej wyszukana gra, tym bardziej wyszukany przeciwnik." 610 00:50:20,628 --> 00:50:22,755 Je艣li przeciwnik jest znakomity, 611 00:50:22,797 --> 00:50:26,467 umieszcza ofiar臋 w otoczeniu, kt贸re potrafi kontrolowa膰. 612 00:50:26,509 --> 00:50:29,345 Trzeba wybra膰 otoczenie, kt贸re 艂atwo kontrolowa膰. 613 00:50:29,930 --> 00:50:31,849 Rzucamy psu ko艣膰, 614 00:50:32,349 --> 00:50:34,101 znajdujemy jego s艂abo艣ci, 615 00:50:34,643 --> 00:50:37,312 dajemy mu tylko troch臋 tego, co chce. 616 00:50:40,525 --> 00:50:41,568 Szach. 617 00:50:41,609 --> 00:50:44,696 Przeciwnik po prostu rozpr臋偶a swoj膮 ofiar臋, 618 00:50:45,155 --> 00:50:47,740 podaj膮c mu swoj膮 wersj臋 zdarze艅. 619 00:50:52,997 --> 00:50:54,415 Szach. 620 00:50:55,457 --> 00:50:57,543 Dok膮d 偶mija poprowadzi? 621 00:50:57,585 --> 00:51:01,839 Nie wiem. Jedyny spos贸b na to, by zm膮drze膰, to gra膰 ze 偶mij膮. 622 00:51:03,633 --> 00:51:07,804 Im wi臋ksza sztuczka, a j膮 znam, tym 艂atwiej j膮 wykona膰. 623 00:51:08,723 --> 00:51:10,516 Oparta na dw贸ch regu艂ach. 624 00:51:10,600 --> 00:51:12,768 My艣l膮, 偶e to nie mo偶e by膰 takie stare, 625 00:51:12,810 --> 00:51:13,978 ani tak znacz膮ce. 626 00:51:14,020 --> 00:51:16,105 Wielu si臋 na to nabiera. 627 00:51:19,193 --> 00:51:22,446 Kiedy w ko艅cu przeciwnik podejmuje to wyzwanie, 628 00:51:23,655 --> 00:51:28,577 oznacza to, 偶e inteligencja ofiary zosta艂a podwa偶ona. 629 00:51:29,871 --> 00:51:31,498 Nikt si臋 z tym nie mo偶e pogodzi膰. 630 00:51:32,999 --> 00:51:34,667 Nawet oni sami. 631 00:51:39,256 --> 00:51:40,799 Szach, mat. 632 00:51:41,467 --> 00:51:43,594 - Nie gram ju偶 z panem. - Dobrego przeciwnika 633 00:51:43,636 --> 00:51:47,765 znajdzie si臋 zawsze tam, gdzie najmniej si臋 go spodziewa. 634 00:51:49,059 --> 00:51:52,938 Ma pan wi臋cej sztuczek, ni偶 kiesze艅 klauna. Prawda? 635 00:52:05,619 --> 00:52:07,704 Wszystko w porz膮dku? 636 00:52:18,424 --> 00:52:20,260 Mo偶emy pogada膰? 637 00:52:20,885 --> 00:52:22,470 Dwie minuty. 638 00:52:24,849 --> 00:52:26,308 Nic ci nie jest? 639 00:52:26,600 --> 00:52:28,686 Przyje偶d偶aj jak najszybciej. 640 00:52:28,727 --> 00:52:30,896 Dowiedzia艂em si臋 czego艣 bardzo wa偶nego. 641 00:52:31,564 --> 00:52:34,608 - Ostatnie wyniki. - Ostatnie wyniki... 642 00:52:35,402 --> 00:52:37,821 kiedy nikt z Lichwiarzy przy nich nie b臋dzie, 643 00:52:37,904 --> 00:52:41,867 - twoi ludzie ruszaj膮. - Nadepn臋li na Golda, 644 00:52:41,908 --> 00:52:43,577 a on im nic nie zrobi. 645 00:52:43,619 --> 00:52:45,121 - Golda? - Tak. 646 00:52:45,329 --> 00:52:48,541 Ten Gold. Sam Gold. 647 00:52:49,292 --> 00:52:51,002 Pan Klendistein. 648 00:52:51,712 --> 00:52:53,338 Pan Hambigewes. 649 00:52:53,714 --> 00:52:55,632 Pan Tajemniczy. 650 00:52:58,218 --> 00:52:59,845 Uciekaj stamt膮d. 651 00:53:01,764 --> 00:53:03,349 Uciekaj, Jake. 652 00:53:03,641 --> 00:53:07,103 Nikt 偶ywy nie dra偶ni Golda. 653 00:53:07,854 --> 00:53:09,731 Nie ma wielu przyjaci贸艂. 654 00:53:09,772 --> 00:53:12,442 殴le z nim b臋dzie, jak Gold si臋 za niego we藕mie. 655 00:53:12,651 --> 00:53:15,154 殴le b臋dzie, jak Gold si臋 za nich we藕mie. 656 00:53:16,071 --> 00:53:20,701 Nikt nie widzi Golda, ale Gold widzi wszystko. 657 00:53:21,369 --> 00:53:23,330 Znak dymny oznacza: 658 00:53:23,413 --> 00:53:26,124 "Omijaj go, jak w艣ciek艂膮 kul臋." 659 00:53:27,083 --> 00:53:29,961 Powiedz swojemu koledze, 偶eby si臋 stamt膮d wynosi艂. 660 00:53:30,421 --> 00:53:33,424 - Jake, wyno艣 si臋 stamt膮d. - Wyno艣 si臋 stamt膮d. 661 00:53:33,674 --> 00:53:35,968 Wyno艣 si臋 stamt膮d. 662 00:53:56,282 --> 00:54:00,286 P艂yta ci si臋 zaci臋艂a. "Jutro... Jutra...". 663 00:54:00,996 --> 00:54:04,708 - Jutra nie b臋dzie. - Rozgrzewka. 664 00:54:04,917 --> 00:54:07,336 Postrzel go, mo偶e zmi臋knie. 665 00:54:08,046 --> 00:54:09,714 Mam si臋 bawi膰 w gangstera? 666 00:54:09,965 --> 00:54:12,175 Ja si臋 zaj膮艂em Horwitzem. 667 00:54:17,807 --> 00:54:19,642 Zmiana plan贸w. 668 00:54:20,059 --> 00:54:21,811 Czuj臋, co si臋 艣wi臋ci. 669 00:54:22,228 --> 00:54:24,063 Daj bro艅 panu Greenowi. 670 00:54:30,028 --> 00:54:31,488 Panie Green. 671 00:54:32,447 --> 00:54:34,616 Prosz臋 postrzeli膰 Freda za mnie. 672 00:54:36,786 --> 00:54:39,998 Strzeli pan kretynowi pod kolano. 673 00:54:40,999 --> 00:54:42,917 Nie postrzel臋 Freda. 674 00:54:43,084 --> 00:54:47,046 Czasem s艂ycha膰 ten g艂os, kt贸ry bierze si臋 za nr 1. 675 00:54:47,256 --> 00:54:48,966 A nie m贸wi艂em, Avi? 676 00:54:50,050 --> 00:54:53,095 Je艣li pan tego nie zrobi, 677 00:54:53,470 --> 00:54:55,139 wyci膮gniemy konsekwencje. 678 00:54:55,432 --> 00:54:57,434 Jedno lekkie naci艣ni臋cie. 679 00:54:58,393 --> 00:55:00,353 Jak przy tubce pasty do z臋b贸w. 680 00:55:00,854 --> 00:55:02,731 Kim wy, kurwa, jeste艣cie? 681 00:55:03,023 --> 00:55:05,066 Nie wida膰 tego, co jest przed nami. 682 00:55:05,818 --> 00:55:09,197 Powinien pan teraz le偶e膰. Zimny i zesztywnia艂y. 683 00:55:10,198 --> 00:55:12,325 A pan nam dalej nie ufa. 684 00:55:13,493 --> 00:55:16,662 Prosz臋 mu strzeli膰 w kolano. Musi pan to dla nas zrobi膰. 685 00:55:17,998 --> 00:55:21,168 Czasami lepiej tego s艂ucha膰. 686 00:55:23,338 --> 00:55:25,298 Podnie艣 si臋, Fred. 687 00:55:26,591 --> 00:55:28,591 Wynocha. 688 00:55:31,804 --> 00:55:33,804 - Tak nie wolno, Jake. - Chc臋 to zako艅czy膰, Avi. 689 00:55:34,934 --> 00:55:36,934 Co ty, kurwa, mo偶esz wiedzie膰? Natychmiast strzelaj do robala. 690 00:55:42,234 --> 00:55:44,234 Ani kroku dalej. 691 00:55:45,362 --> 00:55:47,362 Jak tubka pasty do z臋b贸w. 692 00:55:50,575 --> 00:55:52,575 Czy pan wie, co pan robi? 693 00:55:52,662 --> 00:55:54,662 Zaczekaj, Jake. To nie jest plan. 694 00:55:56,833 --> 00:55:58,833 Nie b臋dzie szcz臋艣liwego zako艅czenia. 695 00:55:59,961 --> 00:56:01,961 Ani kroku dalej, Avi. 696 00:56:18,731 --> 00:56:20,731 Pobudka, panie Green. 697 00:56:57,316 --> 00:56:59,316 - Tak? - Gratulacje, panie Green. 698 00:57:00,445 --> 00:57:02,445 3 dni min臋艂y, a pan 偶yje. Chyba pora na badania. 699 00:57:11,916 --> 00:57:13,916 - 殴li ludzie ci臋 z艂apali? - Nie ma z艂ych ludzi, Rachel. 700 00:57:16,086 --> 00:57:18,086 S膮. Dlatego ty i twoi koledzy nikomu nie ufacie. 701 00:57:19,216 --> 00:57:21,216 Mniejsza z tym. 702 00:57:20,258 --> 00:57:22,258 B膮d藕 grzeczna i przynie艣 wujkowi Jake'owi co艣 zimnego do picia. 703 00:57:34,857 --> 00:57:36,857 Troch臋 si臋 pochrzani艂o, prawda? 704 00:57:36,944 --> 00:57:38,944 Wszystko si臋 pouk艂ada. 705 00:57:40,072 --> 00:57:42,072 - Z ni膮 wszystko dobrze? - Ni膮 si臋 nie przejmuj. 706 00:57:42,157 --> 00:57:44,157 Martw si臋 o siebie. 707 00:57:47,372 --> 00:57:49,372 Nie wiem, jak panu to powiedzie膰... 708 00:57:51,543 --> 00:57:53,543 ale pierwsze wyniki... musia艂y by膰 b艂臋dne. 709 00:57:58,843 --> 00:58:00,843 呕adne przeprosiny nie odkupi膮 naszych win. 710 00:58:25,956 --> 00:58:27,956 Musimy ocenia膰 klient贸w bardzo ostro偶nie. 711 00:58:36,384 --> 00:58:38,384 Jest w tobie co艣... 712 00:58:39,512 --> 00:58:41,512 o czym nie wiesz. 713 00:58:41,598 --> 00:58:43,598 Co艣, co odrzucasz. 714 00:58:43,684 --> 00:58:45,684 Istnieje nawet wtedy, gdy jest ju偶 za p贸藕no, 715 00:58:47,855 --> 00:58:49,855 by cokolwiek z tym zrobi膰. 716 00:58:55,155 --> 00:58:57,155 Tylko dlatego rano wstajesz. 717 00:58:59,326 --> 00:59:01,326 Jedyne wyt艂umaczenie ciebie na g贸wnianym przej艣ciu. 718 00:59:02,455 --> 00:59:04,455 Krwi, potu i 艂ez. 719 00:59:06,626 --> 00:59:08,626 To dlatego, 偶e chcesz, by ludzie wiedzieli, 720 00:59:08,711 --> 00:59:10,711 jaki dobry, atrakcyjny, hojny, 721 00:59:12,883 --> 00:59:14,883 zabawny, ciep艂y i m膮dry naprawd臋 jeste艣. 722 00:59:16,011 --> 00:59:18,011 B贸jcie si臋 lub czcijcie, ale b艂agam was... 723 00:59:19,139 --> 00:59:21,139 my艣lcie, 偶e jestem wyj膮tkowy. 724 00:59:21,226 --> 00:59:23,226 Dzielimy si臋 uzale偶nieniem. 725 00:59:24,354 --> 00:59:26,354 膯puny pr贸buj膮 co艣 udowodni膰. 726 00:59:26,439 --> 00:59:28,439 Wszyscy gonimy za bogactwem. 727 00:59:29,568 --> 00:59:31,568 Za z艂otym zegarkiem. 728 00:59:31,654 --> 00:59:33,654 Zbiorowy ob艂臋d. 729 00:59:34,782 --> 00:59:36,782 Patrzcie na m膮dral臋 z odznak膮. 730 00:59:36,867 --> 00:59:38,867 Poleruje swoje trofeum. 731 00:59:38,953 --> 00:59:40,953 L艣nij na mnie, szalony diamencie. 732 00:59:43,124 --> 00:59:45,124 Jeste艣my jak ma艂py. 733 00:59:45,210 --> 00:59:47,210 Przywdziewamy maski, 734 00:59:47,295 --> 00:59:49,295 b艂agaj膮c o aprobat臋 innych. 735 00:59:51,467 --> 00:59:53,467 Gdyby艣my o tym wiedzieli, to by艣my przestali. 736 00:59:55,638 --> 00:59:57,638 Kto艣 przed nami to ukrywa. 737 00:59:58,767 --> 01:00:00,767 Gdyby艣 dosta艂 drug膮 szans臋, to by艣 zapyta艂... 738 01:00:03,981 --> 01:00:05,981 - Dlaczego? - Dlaczego co? 739 01:00:06,066 --> 01:00:08,066 Dlaczego jeszcze 偶yj臋? Czemu nie da艂e艣 mojej forsy? 740 01:00:10,238 --> 01:00:12,238 Czemu oni mieli nie wiedzie膰? 741 01:00:13,366 --> 01:00:15,366 - Czemu ja mia艂em nie wiedzie膰? - Wkr贸tce si臋 dowiesz. 742 01:00:20,666 --> 01:00:22,666 Kto艣 rzuca k艂ody pod nogi Lorda Johna. 743 01:00:22,751 --> 01:00:24,751 Facet wspomnia艂 o forsie, towarze i nazwisku... 744 01:00:27,966 --> 01:00:29,966 Green. Tak, Jake Green. 745 01:00:32,137 --> 01:00:34,137 - M贸w dalej. - Pracuj臋 dla jego brata. 746 01:00:34,222 --> 01:00:36,222 - Patrick. - Jest par臋 okazji. 747 01:00:37,351 --> 01:00:39,351 Opiekuje si臋 starszym bratem. Jest bardzo, bardzo chciwi. 748 01:00:40,479 --> 01:00:42,479 Chc膮 pana zaskoczy膰. 749 01:00:42,565 --> 01:00:44,565 We藕 Sortera, Chudego Bigginsa i tylu, 偶eby nie by艂o wym贸wek. 750 01:00:49,865 --> 01:00:51,865 Nareszcie. 751 01:00:55,079 --> 01:00:57,079 Co za obrazek. 752 01:00:59,250 --> 01:01:01,250 Ty si臋 tam obijasz, a my si臋 tu nudzimy. 753 01:01:02,378 --> 01:01:04,378 - Da膰 wam deski do p艂ywania? - Zabawne, 偶e tak m贸wisz. 754 01:01:05,507 --> 01:01:07,507 Zach to niez艂y p艂ywak. 755 01:01:08,636 --> 01:01:10,636 20 d艂ugo艣ci basenu w 10 sekund. 756 01:01:10,721 --> 01:01:12,721 My艣leli艣my, 偶e to rekord. Chcesz spr贸bowa膰 go pobi膰, 757 01:01:13,850 --> 01:01:15,850 przy艂膮cz si臋 do nas. 758 01:01:15,936 --> 01:01:17,936 Skocz臋 na g贸r臋 po k膮piel贸wki i spotkamy si臋 tutaj. 759 01:01:19,064 --> 01:01:21,064 Nie radz臋. 760 01:01:21,149 --> 01:01:23,149 A to dlaczego? 761 01:01:22,192 --> 01:01:24,192 My艣li pan, 偶e dlaczego siedzimy w tym lodowatym brodziku? 762 01:01:26,364 --> 01:01:28,364 Mogliby艣my grza膰 si臋 na g贸rze i ogl膮da膰 kana艂 erotyczny. 763 01:01:31,577 --> 01:01:33,577 Ile mo偶na wie藕膰 pi臋膰 kaw i par臋 pude艂ek z pizz膮? 764 01:01:40,963 --> 01:01:42,963 Zaczyna si臋, Jakey. 765 01:01:48,263 --> 01:01:50,263 Biegiem! 766 01:02:34,147 --> 01:02:36,147 Ty powiesz szefowi. 767 01:02:36,232 --> 01:02:38,232 - Dlaczego ja? - Bo ty zamawia艂e艣 pizz臋. 768 01:02:53,960 --> 01:02:55,960 Tym razem powiecie, o co tu chodzi? 769 01:02:56,046 --> 01:02:58,046 - Dwie kostki cukru, prawda? - Daruj sobie t臋 herbat臋, Avi. 770 01:03:01,260 --> 01:03:03,260 Dzi臋kuj臋, Jenny. To wszystko. 771 01:03:06,474 --> 01:03:08,474 Nie powiedzia艂 nam pan prawdy o Trzech Eddie'ech. 772 01:03:10,646 --> 01:03:12,646 Trzech Eddie'ech jako艣 zdenerwowa艂o Mach臋. 773 01:03:13,774 --> 01:03:15,774 Wi臋c u偶y艂em tego sk艂adnika do postawienia budynku. 774 01:03:21,074 --> 01:03:23,074 Mamy panu przypomnie膰, co naprawd臋 si臋 sta艂o? 775 01:03:26,287 --> 01:03:28,287 Trzech Eddie'ech czeka艂o na pana, gdy wychodzi艂 pan z wi臋zienia. 776 01:03:29,416 --> 01:03:31,416 - To wina Machy. - 殴le to wysz艂o. 777 01:03:31,502 --> 01:03:33,502 Ju偶 dla niego nie pracowali. Chcieli przyj艣膰... 778 01:03:34,630 --> 01:03:36,630 - ... zobaczy膰, co u pana. - Tak naprawd臋 chcieli... 779 01:03:37,759 --> 01:03:39,759 ...umie艣ci膰 12 g o艂owiu... 780 01:03:39,844 --> 01:03:41,844 w ty艂 pa艅skiego 艂ba. 781 01:03:41,930 --> 01:03:43,930 Da艂 im pan propozycj臋 nie do odrzucenia. 782 01:03:44,015 --> 01:03:46,015 Nikt nie zabija cz艂owieka, kt贸ry daje mu pieni膮dze. 783 01:03:46,102 --> 01:03:48,102 Wi臋c zaoferowa艂 im pan 3% odsetek na miesi膮c 784 01:03:49,230 --> 01:03:51,230 od ka偶dej po偶yczonej tobie sumy. Potrzebowa艂e艣 forsy na uk艂ady, 785 01:03:54,443 --> 01:03:56,443 kt贸re robi艂e艣 w pudle. 786 01:03:56,530 --> 01:03:58,530 Fakt ten by艂 bardziej korzystny, ni偶 inny, legalny czy nie, uk艂ad. 787 01:04:00,701 --> 01:04:02,701 - Jeden powiedzia艂 wi臋c... - Zgadzam si臋. 788 01:04:02,786 --> 01:04:04,786 Miesi膮c p贸藕niej 789 01:04:04,872 --> 01:04:06,872 odzyska艂 pieni膮dze. 790 01:04:05,915 --> 01:04:07,915 - Plus twoje 3 %. - Nikt nie zabija cz艂owieka... 791 01:04:09,043 --> 01:04:11,043 - ... kt贸ry daje mu pieni膮dze. - Zawsze chroni膮 inwestycj臋. 792 01:04:12,171 --> 01:04:14,171 - Dam ci 4 % za miesi膮c. - To zostaje mi臋dzy nami. 793 01:04:16,343 --> 01:04:18,343 - Jasne, Eddie. - Rok p贸藕niej... 794 01:04:18,429 --> 01:04:20,429 wszyscy si臋 zgodzili. 795 01:04:20,514 --> 01:04:22,514 Dam ci 4 % za miesi膮c. 796 01:04:23,643 --> 01:04:25,643 Przez 2 lata zawsze przychodzi艂e艣. 797 01:04:25,729 --> 01:04:27,729 Regularnie jak zegarek. 798 01:04:27,814 --> 01:04:29,814 Ale nie by艂o 偶adnego uk艂adu. 799 01:04:28,857 --> 01:04:30,857 Bra艂e艣 fors臋 od jednego, sp艂aca艂e艣 ni膮 drugiego. 800 01:04:31,985 --> 01:04:33,985 Plus 4 %. 801 01:04:34,071 --> 01:04:36,071 Plus twoje 4 %. 802 01:04:36,157 --> 01:04:38,157 Nie by艂 pan chciwy. 803 01:04:37,199 --> 01:04:39,199 Dzia艂a艂 pan powoli i delikatnie. 804 01:04:40,328 --> 01:04:42,328 Kupowa艂 pan sobie ich zaufanie. 805 01:04:41,370 --> 01:04:43,370 To zostaje mi臋dzy nami, prawda? 806 01:04:43,457 --> 01:04:45,457 - Oczywi艣cie, Eddie. - Ich naj艂atwiejszy zysk. 807 01:04:46,585 --> 01:04:48,585 Wkr贸tce potem nie mogli po偶ycza膰 panu tak szybko. 808 01:04:49,713 --> 01:04:51,713 Po dw贸ch miesi膮cach nie mieli ju偶 co po偶ycza膰. 809 01:04:52,842 --> 01:04:54,842 - Zacz臋li wi臋c po偶ycza膰 od Machy. - 3 %? - Plus twoje 3 %. 810 01:04:57,013 --> 01:04:59,013 - 4 %. - Plus twoje 4 %. 811 01:05:00,141 --> 01:05:02,141 - 5 %... - Mach臋 to zainteresowa艂o. 812 01:05:03,270 --> 01:05:05,270 Od kogo Trzech Eddie'ech mog膮 tyle dostawa膰? 813 01:05:05,356 --> 01:05:07,356 Kryli pana... 814 01:05:07,441 --> 01:05:09,441 - jak niewygodny sekret. - Dowiedz si臋, kto za tym stoi. 815 01:05:10,570 --> 01:05:12,570 Kto za tym stoi? 816 01:05:12,656 --> 01:05:14,656 Nie pytaj, to nie sk艂ami臋. 817 01:05:15,784 --> 01:05:17,784 - M贸wili mu wszystko opr贸cz prawdy. - Dowiedz si臋, czy to Jake Green. 818 01:05:18,912 --> 01:05:20,912 - Jake Green za tym stoi? - Z tego, co wiem, to nie. 819 01:05:24,126 --> 01:05:26,126 - Byle tylko broni膰 inwestycj臋. - Nie dziel臋 kury znosz膮cej z艂ote jaja. 820 01:05:27,255 --> 01:05:29,255 Macha dalej by艂 zainteresowany, wi臋c po偶yczali coraz wi臋cej. 821 01:05:31,426 --> 01:05:33,426 Po偶ycz im fors臋. 822 01:05:32,469 --> 01:05:34,469 Wr贸ci艂 pan do hazardu i zarabia艂 wi臋cej ni偶 by艂o potrzebne. 823 01:05:36,640 --> 01:05:38,640 - By艂 pan bogaty. - Jestem bogaty. 824 01:05:39,769 --> 01:05:41,769 Zajebi艣cie bogaty. 825 01:05:41,854 --> 01:05:43,854 Po roku mia艂 pan do艣膰 du偶o pieni臋dzy od Eddie'ech. 826 01:05:44,983 --> 01:05:46,983 A raczej pieni臋dzy Machy. 827 01:05:46,025 --> 01:05:48,025 - Teraz jestem bogatszy. - Ju偶 nie same monety. 828 01:05:49,154 --> 01:05:51,154 - Zajebi艣cie bogatszy. - Pojecha艂 pan w tajemnicy na wakacje. 829 01:05:53,325 --> 01:05:55,325 Wzi膮艂 pan brata, jego c贸rk臋, fors臋 Machy i dobrze si臋 bawi艂. 830 01:05:57,496 --> 01:05:59,496 S艂o艅ce, piasek, morze i kie艂baski. 831 01:06:01,668 --> 01:06:03,668 Tymczasem wybuch艂a ostateczna k艂贸tnia w艣r贸d Eddie'ech. 832 01:06:04,796 --> 01:06:06,796 Odno艣nie sp艂aty d艂ugu, 833 01:06:06,881 --> 01:06:08,881 jaki mieli teraz u Machy. 834 01:06:08,968 --> 01:06:10,968 Chc臋 odzyska膰 fors臋, Paul. 835 01:06:15,224 --> 01:06:17,224 Ci ch艂opcy bardzo cierpieli. 836 01:06:17,311 --> 01:06:19,311 Im wi臋cej prawdy m贸wili, tym bardziej cierpieli. 837 01:06:22,524 --> 01:06:24,524 To Jake Green! Wrobi艂 nas! 838 01:06:26,696 --> 01:06:28,696 T臋 historyjk臋 ju偶 znam. Niech m贸wi膮 prawd臋. 839 01:06:29,824 --> 01:06:31,824 Da艂e艣 im sznurek, 偶eby si臋 powiesili. 840 01:06:37,124 --> 01:06:39,124 - Niez艂e kanciarstwo, Jake. - Uwa偶a si臋 pan za m膮drego? 841 01:06:40,252 --> 01:06:42,252 Bo to prawda. Ale... 842 01:06:43,380 --> 01:06:45,380 nie a偶 tak, jak pan my艣li. 843 01:06:53,808 --> 01:06:55,808 Elvis, chod藕 tu. 844 01:06:57,980 --> 01:06:59,980 Gdybym chcia艂 octu, zam贸wi艂bym frytki. 845 01:07:01,108 --> 01:07:03,108 Daj mi co艣 z metk膮. Dobrze? 846 01:07:12,579 --> 01:07:14,579 Jakie艣 偶yczenie? 847 01:07:17,794 --> 01:07:19,794 W porz膮dku. To przyjaciele. 848 01:07:20,922 --> 01:07:22,922 Co masz dla mnie? 849 01:07:24,051 --> 01:07:26,051 - Co mam mu powiedzie膰? - To ju偶 tw贸j problem. 850 01:07:28,222 --> 01:07:30,222 Byle dobrze. 851 01:07:32,393 --> 01:07:34,393 Przyjecha艂em, 偶eby ich odebra膰. 852 01:07:49,078 --> 01:07:51,078 Tyle widzia艂em. 853 01:07:54,293 --> 01:07:56,293 Fascynuj膮ca historia. 854 01:07:58,463 --> 01:08:00,463 Mam jedno pytanie: 855 01:08:02,635 --> 01:08:04,635 Jak? 856 01:08:03,678 --> 01:08:05,678 - Jak co? - "Jak co"? 857 01:08:07,849 --> 01:08:09,849 By艂o was sze艣ciu plus Chudy Biggins. On si臋 liczy jak kolejnych sze艣ciu. 858 01:08:13,063 --> 01:08:15,063 Ilu by艂o od niego? 859 01:08:17,234 --> 01:08:19,234 - Jeden. - Jeden. 860 01:08:20,363 --> 01:08:22,363 Wi臋c jak temu jednemu uda艂o si臋 zabra膰 bro艅 861 01:08:24,534 --> 01:08:26,534 i przezwyci臋偶y膰... 862 01:08:26,620 --> 01:08:28,620 czterokrotnego mistrza kulturystyki? 863 01:08:32,877 --> 01:08:34,877 Ci膮gn膮艂 go przez p贸艂 bloku, 864 01:08:34,962 --> 01:08:36,962 przerzuci艂 przez 2-metrowy mur 865 01:08:38,090 --> 01:08:40,090 i na koniec strzeli艂 mu w g臋b臋. 866 01:08:45,390 --> 01:08:47,390 Na ziemi臋, szefie! 867 01:08:47,476 --> 01:08:49,476 Znajd藕cie zamachowca! 868 01:08:51,648 --> 01:08:53,648 Nie rusza膰 si臋! 869 01:08:53,733 --> 01:08:55,733 Lou! Lou! 870 01:08:57,905 --> 01:08:59,905 Co tu si臋, kurwa, dzieje?! 871 01:09:02,076 --> 01:09:04,076 Nie mam poj臋cia! 872 01:09:09,376 --> 01:09:11,376 Co艣 wystrzeli艂o! 873 01:09:10,418 --> 01:09:12,418 Nie rusza膰 si臋! 874 01:09:11,461 --> 01:09:13,461 Sukinsyny! 875 01:09:20,846 --> 01:09:22,846 Trzyma膰 szefa! 876 01:09:38,574 --> 01:09:40,574 Powoli i delikatnie. 877 01:09:42,745 --> 01:09:44,745 Pi臋kno to anio艂 zguby. 878 01:09:53,173 --> 01:09:55,173 Jak co艣 tak 艂adnego mo偶e by膰 takie z艂e? 879 01:10:09,859 --> 01:10:11,859 Ale 偶aden anio艂 nie jest tak zgubny, jak ich chciwo艣膰. 880 01:10:25,501 --> 01:10:27,501 W ko艅cu ona dopada wszystkich. 881 01:10:30,715 --> 01:10:32,715 My艣l膮, 偶e sobie z ni膮 poradz膮... 882 01:10:36,972 --> 01:10:38,972 lecz chciwo艣膰 to jedyny w膮偶, kt贸rego nie da si臋 oczarowa膰. 883 01:10:44,272 --> 01:10:46,272 Powinienem by艂 go zabi膰. 884 01:10:52,615 --> 01:10:54,615 Dawno temu. 885 01:11:45,798 --> 01:11:47,798 Odstrzeli艂a mi palca! 886 01:11:47,883 --> 01:11:49,883 Suka odstrzeli艂a mi palca! 887 01:12:01,441 --> 01:12:03,441 Kto to? 888 01:12:03,526 --> 01:12:05,526 Gdzie Tony? 889 01:12:06,654 --> 01:12:08,654 Szcz臋艣liwy Tony. Cz艂owiek Lorda Johna. 890 01:12:09,783 --> 01:12:11,783 Ju偶 nie wygl膮da na szcz臋艣liwego. 891 01:12:12,911 --> 01:12:14,911 Bez obaw. Jest z morderczyni膮, Cho Lea Nokaler. 892 01:12:18,126 --> 01:12:20,126 Upewnij si臋, 偶e umrze. 893 01:12:20,211 --> 01:12:22,211 Chciwo艣膰 w ko艅cu dopada wszystkich. 894 01:12:28,554 --> 01:12:30,554 Strzeli艂e艣 prosto, Sorter. 895 01:12:30,640 --> 01:12:32,640 Dobrze, 偶e opanowa艂e艣 przeczucia. 896 01:12:40,025 --> 01:12:42,025 Znajd藕 paru ludzi Lorda Johna. 897 01:12:42,110 --> 01:12:44,110 Przekonaj ich, 偶eby powiedzieli, gdzie s膮 moje prochy. 898 01:12:49,410 --> 01:12:51,410 Najwi臋kszy wr贸g ukryje si臋 tam, gdzie si臋 go najmniej spodziewasz. 899 01:14:18,050 --> 01:14:20,050 Jaka jest pierwsza zasada ka偶dej gry, panie Green? 900 01:14:23,264 --> 01:14:25,264 "Jedyny spos贸b na to, by zm膮drze膰, to gra膰 z m膮drym przeciwnikiem." 901 01:14:27,435 --> 01:14:29,435 A druga zasada? 902 01:14:30,564 --> 01:14:32,564 "Im bardziej wyszukana gra, tym bardziej wyszukany przeciwnik." 903 01:14:34,735 --> 01:14:36,735 To oczywiste, ale kiedy jest koniec? 904 01:14:38,906 --> 01:14:40,906 Kiedy przestajemy gra膰? 905 01:14:42,035 --> 01:14:44,035 Przestajemy gra膰, jak przestaniesz odpowiada膰. 906 01:14:45,163 --> 01:14:47,163 - Nie daj sobie miesza膰 w g艂owie. - To ja mieszam panu w g艂owie? 907 01:14:57,677 --> 01:14:59,677 Tak d艂ugo s艂ysza艂 pan ten g艂os, 偶e uwierzy艂, i偶 to jest pa艅ski. 908 01:15:01,848 --> 01:15:03,848 Pana najlepszy przyjaciel. 909 01:15:07,062 --> 01:15:09,062 Bo wierzysz przeciwnikowi, jak najlepszemu przyjacielowi. 910 01:15:09,148 --> 01:15:11,148 Jaka jest najlepsza kryj贸wka dla przeciwnika? 911 01:15:13,319 --> 01:15:15,319 Tam, gdzie si臋 go najmniej spodziewasz. 912 01:15:16,447 --> 01:15:18,447 Czy wie pan, kim jest Sam Gold? 913 01:15:20,619 --> 01:15:22,619 Powinien pan wiedzie膰... bo on wie, kim pan jest. 914 01:15:25,833 --> 01:15:27,833 Ten Gold. Sam Gold. 915 01:15:28,962 --> 01:15:30,962 Pan Klendistein. 916 01:15:31,047 --> 01:15:33,047 Pan Hambigewes. 917 01:15:33,133 --> 01:15:35,133 Pan Tajemniczy. 918 01:15:36,262 --> 01:15:38,262 Siedzi tutaj. 919 01:15:39,390 --> 01:15:41,390 Udaje, 偶e jest panem. 920 01:15:40,433 --> 01:15:42,433 Nikt nie widzi Golda, ale Gold widzi wszystko. 921 01:15:46,690 --> 01:15:48,690 Jeste艣 w Grze, Jake. 922 01:15:48,775 --> 01:15:50,775 W tej Grze. 923 01:15:50,861 --> 01:15:52,861 Ka偶dy ma swoj膮 Gr臋, 924 01:15:52,946 --> 01:15:54,946 ale nikt o tym nie wie. 925 01:15:55,033 --> 01:15:57,033 A to wszystko... 926 01:15:58,161 --> 01:16:00,161 to jego 艣wiat. Jego w艂asno艣膰. 927 01:16:02,332 --> 01:16:04,332 On to kontroluje. 928 01:16:04,418 --> 01:16:06,418 - Mam dosy膰 tego g贸wna. - Przesta艅 mi miesza膰. 929 01:16:07,546 --> 01:16:09,546 M贸wi, co trzeba robi膰. 930 01:16:08,589 --> 01:16:10,589 Do艣膰. 931 01:16:10,674 --> 01:16:12,674 - No i pan to zrobi艂. - Powiedzia艂em co艣, Avi! 932 01:16:14,846 --> 01:16:16,846 Kiedy w ko艅cu przeciwnik podejmuje to wyzwanie, 933 01:16:19,017 --> 01:16:21,017 oznacza to, 偶e inteligencja ofiary zosta艂a podwa偶ona. 934 01:16:25,274 --> 01:16:27,274 Nikt si臋 z tym nie mo偶e pogodzi膰. 935 01:16:28,402 --> 01:16:30,402 Ok艂amuj膮 sami siebie. 936 01:16:32,573 --> 01:16:34,573 On stoi za ca艂ym naszym b贸lem. 937 01:16:37,788 --> 01:16:39,788 Za ka偶d膮 pope艂nion膮 zbrodni膮. 938 01:16:46,130 --> 01:16:48,130 Jak mog臋 sta膰 za b贸lem... za wszystkimi zbrodniami... 939 01:16:50,301 --> 01:16:52,301 je艣li ja w og贸le nie istniej臋? 940 01:16:54,473 --> 01:16:56,473 Teraz to on panu m贸wi, 941 01:16:57,601 --> 01:16:59,601 偶e w og贸le nie istnieje. 942 01:17:01,773 --> 01:17:03,773 Nikt 偶ywy nie dra偶ni Golda. 943 01:17:06,987 --> 01:17:08,987 Nie ma wielu przyjaci贸艂. 944 01:17:10,115 --> 01:17:12,115 Wywo艂ali艣my wojn臋 mi臋dzy panem a jedynym istniej膮cym wrogiem. 945 01:17:13,244 --> 01:17:15,244 A pan ma go za przyjaciela. 946 01:17:16,372 --> 01:17:18,372 B臋d膮 chroni膰 przyjaciela 947 01:17:19,500 --> 01:17:21,500 wszystkim, co tylko maj膮. 948 01:17:22,629 --> 01:17:24,629 Chroni go pan. 949 01:17:28,885 --> 01:17:30,885 Tylko czym? 950 01:17:30,972 --> 01:17:32,972 Gdzie najlepiej powinien si臋 schowa膰 przeciwnik? 951 01:17:35,143 --> 01:17:37,143 Tam, gdzie si臋 go pan najmniej spodziewa. 952 01:17:38,271 --> 01:17:40,271 Chowa si臋 za twoim b贸lem, Jake. 953 01:17:45,571 --> 01:17:47,571 Chronisz go swoim b贸lem. 954 01:17:48,700 --> 01:17:50,700 Ogarnij b贸l, 955 01:17:51,828 --> 01:17:53,828 a wygrasz t臋 Gr臋. 956 01:17:57,042 --> 01:17:59,042 Wiem, 957 01:17:58,085 --> 01:18:00,085 偶e nic tak nie boli, jak upokorzenie i strata forsy. 958 01:18:02,256 --> 01:18:04,256 Je艣li zmienisz regu艂y tego, co kontroluje ciebie... 959 01:18:05,384 --> 01:18:07,384 zmienisz regu艂y tego, co mo偶esz kontrolowa膰. 960 01:18:11,642 --> 01:18:13,642 Jak daleko jest pan got贸w si臋 posun膮膰, panie Green? 961 01:18:38,755 --> 01:18:40,755 Im wi臋cej mocy my艣lisz, 偶e masz w 艣wiecie Golda, 962 01:18:41,883 --> 01:18:43,883 tym mniej mocy masz w rzeczywisto艣ci. 963 01:18:48,140 --> 01:18:50,140 Dalej jeste艣 w wi臋zieniu, Jake. 964 01:18:50,226 --> 01:18:52,226 Prawd臋 m贸wi膮c, nawet z niego nie wyszed艂e艣. 965 01:18:54,397 --> 01:18:56,397 Kim oni s膮? Hipnotyzuj膮 ci臋? 966 01:18:56,483 --> 01:18:58,483 Ty chcesz odpowiedzi, a oni daj膮 ci zagadki. 967 01:18:59,611 --> 01:19:01,611 Znasz zasady. S艂ucha艂e艣 i b臋dziesz zamiata艂 teren. 968 01:19:03,782 --> 01:19:05,782 On zna wszystkie sztuczki i poprawne odpowiedzi. 969 01:19:08,997 --> 01:19:10,997 Nie pozw贸l, by ci to zrobili, Jake. 970 01:19:11,082 --> 01:19:13,082 Nie daj si臋 obr贸ci膰 przeciwko sobie. 971 01:19:16,296 --> 01:19:18,296 Nie wp艂acasz dlatego, 偶e to jest dobre. 972 01:19:18,382 --> 01:19:20,382 Wp艂acasz, bo to go boli. 973 01:19:27,767 --> 01:19:29,767 Wojny si臋 nie uniknie. Mo偶na j膮 tylko prze艂o偶y膰, a偶 wr贸g b臋dzie silniejszy. 974 01:19:42,367 --> 01:19:44,367 Co my tu robimy? 975 01:19:45,495 --> 01:19:47,495 To on jest wrogiem, Jake, a nie ja. 976 01:19:47,581 --> 01:19:49,581 U偶yj swojego widzialnego wroga, by zniszczy膰 prawdziwego. 977 01:19:51,753 --> 01:19:53,753 - Nie s艂uchaj go, Jake. - Masz bro艅. 978 01:19:53,838 --> 01:19:55,838 U偶yj jej! 979 01:19:56,966 --> 01:19:58,966 Nie obud藕 go. Udu艣 go. 980 01:19:59,052 --> 01:20:01,052 - Przy艂贸偶 poduszk臋... - Udu艣 go. Udu艣 go. 981 01:20:02,181 --> 01:20:04,181 Robisz to dla siebie, Jake. 982 01:20:04,266 --> 01:20:06,266 Je艣li nie mo偶esz tego zrobi膰, to nie jeste艣 zniewolony. 983 01:20:08,437 --> 01:20:10,437 Kto艣 ci臋 kontroluje. 984 01:20:10,523 --> 01:20:12,523 Kontroluje? Zniewolony? 985 01:20:13,652 --> 01:20:15,652 Jake... obud藕 si臋! 986 01:20:24,080 --> 01:20:26,080 - Prosz臋 mnie wys艂ucha膰. - Przepraszam, 偶e obudzi艂em. 987 01:20:31,380 --> 01:20:33,380 Co jest? Pan Green? 988 01:20:34,508 --> 01:20:36,508 Prosz臋 pana, panie Macha. 989 01:20:36,593 --> 01:20:38,593 Przepraszam, 偶e obudzi艂em, ale prosz臋 pos艂ucha膰. 990 01:20:38,679 --> 01:20:40,679 Przepraszam?! Jak to brzmi? 991 01:20:42,850 --> 01:20:44,850 Przyszed艂em pana przeprosi膰. Prosz臋 mi wybaczy膰 tamte s艂owa 992 01:20:45,979 --> 01:20:47,979 i kantowanie w grze. 993 01:20:49,108 --> 01:20:51,108 - Nie my艣la艂em wtedy trze藕wo. - Zamknij si臋. Nie. Nie. 994 01:20:53,278 --> 01:20:55,278 Zabij skurwiela. Zabij. 995 01:20:55,364 --> 01:20:57,364 Chcia艂 ci臋 zabi膰. Zabi艂 ci przyjaciela jak psa. 996 01:21:00,578 --> 01:21:02,578 Tak lepiej, Jake. Zn贸w jeste艣 kontrolowany. Zr贸b t臋 jedn膮 rzecz. 997 01:21:04,749 --> 01:21:06,749 Zajmij si臋 przeciwnikiem. Zajmij si臋 ca艂膮 spraw膮. 998 01:21:07,878 --> 01:21:09,878 U偶yj wszelkich 艣rodk贸w, by wywo艂a膰 b贸l g艂owy 999 01:21:11,007 --> 01:21:13,007 - i nawi膮za膰 walk臋. - Zamknij si臋! 1000 01:21:15,177 --> 01:21:17,177 Obud藕 si臋, Jake! Co ty, kurwa, robisz?! 1001 01:21:17,264 --> 01:21:19,264 Przesta艅, Jake! 1002 01:21:20,392 --> 01:21:22,392 Podlizujesz si臋. 1003 01:21:22,477 --> 01:21:24,477 Zrozumia艂em ju偶, 偶e trzeba czu膰 przed panem l臋k i pana szanowa膰. 1004 01:21:28,735 --> 01:21:30,735 Zrozumia艂em ju偶, 偶e trzeba czu膰 przed panem l臋k i pana szanowa膰. 1005 01:21:31,863 --> 01:21:33,863 Przesta艅 mu si臋 podlizywa膰. 1006 01:21:36,035 --> 01:21:38,035 Gdzie twoja duma? 1007 01:21:44,376 --> 01:21:46,376 Gdzie twoja duma, Jake?! 1008 01:21:46,463 --> 01:21:48,463 - Pope艂ni艂em wielki b艂膮d. - Zamknij si臋! 1009 01:21:49,591 --> 01:21:51,591 Nie docenia艂em pa艅skiej mocy i inteligencji. 1010 01:21:52,719 --> 01:21:54,719 Przekaza艂em darowizn臋 w pa艅skim imieniu jako propozycj臋 rozejmu. 1011 01:21:57,933 --> 01:21:59,933 Na znak moich przeprosin. 1012 01:22:02,104 --> 01:22:04,104 - Chc臋, 偶eby... - Zamknij si臋! 1013 01:22:05,233 --> 01:22:07,233 Chc臋, 偶eby wybaczy艂 mi pan moje g艂upie zachowanie. 1014 01:22:30,260 --> 01:22:32,260 Ka偶de unikane przez ciebie miejsce... 1015 01:22:33,390 --> 01:22:35,390 to to, w kt贸rym go znajdziesz. 1016 01:22:37,560 --> 01:22:39,560 Czego pan si臋 boi, panie Green? 1017 01:23:25,530 --> 01:23:27,530 Dlaczego to sobie robisz, Jake? 1018 01:23:29,702 --> 01:23:31,702 Dlaczego, Jake? 1019 01:23:32,830 --> 01:23:34,830 Musisz st膮d wyj艣膰. 1020 01:23:34,915 --> 01:23:36,915 Umrzesz w najmniejszym pomieszczeniu. 1021 01:23:41,173 --> 01:23:43,173 - Jake... - Pan przodem! 1022 01:23:47,429 --> 01:23:49,429 Jake. Przesta艅. 1023 01:23:52,643 --> 01:23:54,643 Ciasno tu, Jake. Boj臋 si臋. 1024 01:23:56,814 --> 01:23:58,814 - Wyjd臋 st膮d. Wyjd臋 st膮d. - S艂ysz臋 ci臋. 1025 01:24:03,072 --> 01:24:05,072 - S艂ysz臋 ci臋. - Co? 1026 01:24:05,157 --> 01:24:07,157 S艂ysz臋 ci臋. 1027 01:24:08,286 --> 01:24:10,286 Jestem na tobie. 1028 01:24:18,714 --> 01:24:20,714 - Kto dba o rozrywk臋, Jake? - Co? 1029 01:24:20,800 --> 01:24:22,800 Najlepsi kumple! 1030 01:24:22,885 --> 01:24:24,885 - Chcesz si臋 mnie pozby膰? - Znasz 偶ycie beze mnie? 1031 01:24:24,970 --> 01:24:26,970 - Nie znasz 偶ycia bez ciebie. - Czy znasz 偶ycie beze mnie? 1032 01:24:27,057 --> 01:24:29,057 - Nie, bo ono nie... - ... istnieje. 1033 01:24:30,185 --> 01:24:32,185 - Gadaj膮 o mnie, Jake. - Nie! 1034 01:24:33,313 --> 01:24:35,313 Bo ja nie istniej臋. 1035 01:24:36,442 --> 01:24:38,442 - Opowiedz o mnie kolegom. - Chroni臋 ci臋 i kontroluj臋. 1036 01:24:38,528 --> 01:24:40,528 Ja co艣 m贸wi臋 - ty robisz. Ka偶臋 si臋 ba膰, to si臋 boisz. 1037 01:24:44,784 --> 01:24:46,784 Pos艂uchaj swojej drugiej strony. S艂uchaj ludzi, kt贸rzy chc膮... 1038 01:24:48,956 --> 01:24:50,956 ciebie. Nowi ludzie. Nie starzy kumple, jak ja. 1039 01:24:52,084 --> 01:24:54,084 Ludzi, kt贸rym nie powiniene艣 ufa膰. 1040 01:24:54,169 --> 01:24:56,169 Jestem twoim przyjacielem od zawsze. Od samego pocz膮tku. 1041 01:24:57,298 --> 01:24:59,298 - Pozb膮d藕 si臋 go. - Na zawsze. 1042 01:24:58,341 --> 01:25:00,341 B贸j si臋 wroga, nie mnie. 1043 01:25:00,427 --> 01:25:02,427 Oni s膮 nowi, ja jestem stary! Ja zostaj臋 - oni znikaj膮! 1044 01:25:03,555 --> 01:25:05,555 Ja co艣 m贸wi臋 - ty robisz! 1045 01:25:06,684 --> 01:25:08,684 Ty robisz! 1046 01:25:07,727 --> 01:25:09,727 - Beze mnie jeste艣 s艂aby. - Jestem temu przeciwny. 1047 01:25:15,027 --> 01:25:17,027 Id臋 po ciebie. 1048 01:25:16,069 --> 01:25:18,069 Chcesz si臋 mnie pozby膰? Zrobi膰 ze mnie wroga? 1049 01:25:19,197 --> 01:25:21,197 Chcesz si臋 mnie pozby膰, tak?! 1050 01:25:21,283 --> 01:25:23,283 Tak?! 1051 01:25:23,369 --> 01:25:25,369 Pozby膰 si臋 mnie? Mnie, mnie, mnie? 1052 01:25:41,096 --> 01:25:43,096 Jeszcze jestem, Jake! 1053 01:25:43,183 --> 01:25:45,183 Kto si臋 tob膮 zawsze opiekowa艂? 1054 01:25:47,354 --> 01:25:49,354 Beze mnie st膮d nie wyjdziesz. 1055 01:25:49,439 --> 01:25:51,439 Nie, nie, nie. 1056 01:25:51,524 --> 01:25:53,524 Wiesz czemu? 1057 01:25:54,653 --> 01:25:56,653 Ja jestem tob膮. 1058 01:26:00,910 --> 01:26:02,910 Nie jeste艣 mn膮. 1059 01:26:02,996 --> 01:26:04,996 Jego najwi臋kszym oszustwem... 1060 01:26:08,210 --> 01:26:10,210 by艂o przekonanie ciebie, 1061 01:26:10,295 --> 01:26:12,295 偶e on jest tob膮. 1062 01:26:14,467 --> 01:26:16,467 Nie jeste艣 mn膮. 1063 01:26:15,510 --> 01:26:17,510 Jestem tob膮! 1064 01:26:17,595 --> 01:26:19,595 Nie jeste艣 mn膮... 1065 01:26:19,681 --> 01:26:21,681 No chod藕! 1066 01:26:23,852 --> 01:26:25,852 Taki jest tw贸j los! 1067 01:26:30,110 --> 01:26:32,110 Jestem tob膮! 1068 01:26:42,623 --> 01:26:44,623 Nie ty kontrolujesz mnie... 1069 01:26:45,751 --> 01:26:47,751 tylko ja ciebie. 1070 01:27:20,165 --> 01:27:22,165 Przychodzisz do mojego domu z na艂adowan膮 broni膮? 1071 01:27:25,378 --> 01:27:27,378 M贸wisz do mnie, 1072 01:27:27,465 --> 01:27:29,465 jak do kretyna? 1073 01:27:32,678 --> 01:27:34,678 W co ty grasz? 1074 01:27:34,764 --> 01:27:36,764 W co ty grasz? 1075 01:27:38,935 --> 01:27:40,935 Gadaj. 1076 01:27:43,106 --> 01:27:45,106 Gadaj... 1077 01:27:45,192 --> 01:27:47,192 albo zastrzel臋 jak psa. 1078 01:27:55,621 --> 01:27:57,621 B贸j si臋 mnie. 1079 01:28:09,177 --> 01:28:11,177 B贸j si臋 mnie. 1080 01:28:16,477 --> 01:28:18,477 B贸j si臋 mnie. 1081 01:28:20,648 --> 01:28:22,648 B贸j si臋 mnie. 1082 01:29:14,875 --> 01:29:16,875 Zabili ju偶 Lorda Johna i jego dw贸ch koleg贸w. 1083 01:29:18,003 --> 01:29:20,003 Je艣li cenisz swoje 偶ycie bardziej, ni偶 worki proch贸w, 1084 01:29:22,175 --> 01:29:24,175 to powiesz, gdzie one s膮. 1085 01:29:32,603 --> 01:29:34,603 Pierwsza zasada biznesu, bro艅 swoich inwestycji. 1086 01:29:52,416 --> 01:29:54,416 Wszystko dobrze, prosz臋 pana? 1087 01:29:55,544 --> 01:29:57,544 B臋dzie, jak zajmiesz si臋 moj膮 ochron膮, Paul. 1088 01:29:59,716 --> 01:30:01,716 Dlaczego trzymasz gazety? 1089 01:30:02,844 --> 01:30:04,844 Jest pan na ok艂adkach po艂owy z nich. 1090 01:30:08,059 --> 01:30:10,059 O ile mo偶na spyta膰, sk膮d taka nag艂a odmiana? 1091 01:30:12,230 --> 01:30:14,230 WIELKA DAROWIZNA MACHY 1092 01:30:16,401 --> 01:30:18,401 My艣l膮, 偶e ty to zrobi艂e艣. 1093 01:30:22,658 --> 01:30:24,658 - Bo偶e. - We藕 po偶yczk臋. Nie dowiedz膮 si臋. 1094 01:30:29,958 --> 01:30:31,958 DOM DZIECKA 1095 01:30:35,171 --> 01:30:37,171 艢wietnie. Wezm臋 kredyt. 1096 01:30:41,429 --> 01:30:43,429 Mo偶e i to ci臋 zaskoczy, 1097 01:30:45,600 --> 01:30:47,600 ale ja mam serce. 1098 01:30:51,857 --> 01:30:53,857 Mam wie艣ci na temat Greena. 1099 01:30:54,986 --> 01:30:56,986 Sam ci co艣 powiem o Greenie. 1100 01:30:57,071 --> 01:30:59,071 Teraz wie, kto jest szefem. 1101 01:31:00,199 --> 01:31:02,199 Rycza艂 jak niemowl臋. 1102 01:31:02,285 --> 01:31:04,285 B艂aga艂 o przebaczenie. Wstyd. 1103 01:31:05,414 --> 01:31:07,414 Pr臋dko si臋 nie odezwie. 1104 01:31:08,542 --> 01:31:10,542 Raczej nie o to chodzi. 1105 01:31:12,713 --> 01:31:14,713 Kiedy pan spa艂, mieli艣my pe艂no roboty. 1106 01:31:15,842 --> 01:31:17,842 Ludzie Lorda Johna wiedz膮, gdzie s膮 prochy. 1107 01:31:18,970 --> 01:31:20,970 Zabrali je do grobu. 1108 01:31:22,098 --> 01:31:24,098 Wiemy, 偶e Green za tym stoi. On zabra艂 prochy - nie Lord John. 1109 01:31:27,313 --> 01:31:29,313 Gra sobie i z nami, i z panem. 1110 01:31:30,441 --> 01:31:32,441 B贸j si臋 mnie! 1111 01:31:32,526 --> 01:31:34,526 - B贸j si臋 mnie! - Zamknij si臋! 1112 01:31:34,613 --> 01:31:36,613 - B贸j si臋 mnie. - Zamknij si臋! 1113 01:31:36,698 --> 01:31:38,698 B贸j si臋 mnie! 1114 01:31:38,784 --> 01:31:40,784 - Nie wygl膮da to dobrze. - Zamknij si臋! 1115 01:31:41,912 --> 01:31:43,912 Nie wygl膮da to dobrze. B臋bny dudni艂y. 1116 01:31:56,512 --> 01:31:58,512 - O czym dudni艂y? - O tym, co s艂ysza艂 Sam Gold. 1117 01:32:03,812 --> 01:32:05,812 B贸j si臋 mnie. 1118 01:32:06,940 --> 01:32:08,940 Ma pan ma艂e k艂opoty przez Greena. To jest wstyd. 1119 01:32:12,154 --> 01:32:14,154 Mamy adres jego brata. Mo偶emy si臋 nim zaj膮膰. 1120 01:32:15,282 --> 01:32:17,282 Zmu艣 go do gadania. Oboj臋tnie jak. 1121 01:32:17,368 --> 01:32:19,368 We藕 Sortera i armi臋 ze sob膮. Stawiaj膮 op贸r - zadaj im b贸l. 1122 01:32:20,497 --> 01:32:22,497 O tym chc臋 czyta膰 w gazetach! 1123 01:32:23,625 --> 01:32:25,625 Pogadaj z Greenem i odbierz moje prochy! 1124 01:32:27,796 --> 01:32:29,796 Jazda! 1125 01:32:46,567 --> 01:32:48,567 Spodziewacie si臋 kogo艣? 1126 01:32:49,696 --> 01:32:51,696 Otworz臋. 1127 01:32:51,781 --> 01:32:53,781 Pyta艂em, czy kogo艣 si臋 spodziewacie? 1128 01:32:54,909 --> 01:32:56,909 Nie powiniene艣 najpierw sprawdzi膰? 1129 01:33:09,509 --> 01:33:11,509 Je艣li kochasz tatusia, b膮d藕 grzeczn膮 dziewczynk膮. 1130 01:33:12,637 --> 01:33:14,637 Schowaj si臋 w tej szafce. 1131 01:33:14,723 --> 01:33:16,723 Ju偶. 1132 01:33:44,964 --> 01:33:46,964 Przeszuka膰 dom. 1133 01:33:50,179 --> 01:33:52,179 Wiesz, czemu tu jeste艣my? 1134 01:33:55,394 --> 01:33:57,394 Super. 1135 01:34:01,650 --> 01:34:03,650 Zapyta艂em, czy wiesz, czemu tu jeste艣my? 1136 01:34:08,950 --> 01:34:10,950 Domy艣lam si臋. 1137 01:34:13,121 --> 01:34:15,121 Powiesz mi? 1138 01:34:15,207 --> 01:34:17,207 Kto? 1139 01:34:18,335 --> 01:34:20,335 Nie mam poj臋cia, gdzie on jest. 1140 01:34:27,720 --> 01:34:29,720 Przenosi艂 si臋. 1141 01:34:30,849 --> 01:34:32,849 Przysi臋gam. Nie wiem, gdzie jest. 1142 01:34:39,191 --> 01:34:41,191 Ju偶 dobrze. 1143 01:34:43,363 --> 01:34:45,363 Tak lepiej. 1144 01:35:03,177 --> 01:35:05,177 Dalej ci nie wierz臋. 1145 01:35:12,562 --> 01:35:14,562 Nikomu nie mo偶esz ufa膰. 1146 01:35:15,690 --> 01:35:17,690 - Chc膮 ci臋 zniszczy膰. - Chc膮 mnie zniszczy膰. 1147 01:35:19,861 --> 01:35:21,861 Nikomu nie mog臋 ufa膰. 1148 01:35:24,033 --> 01:35:26,033 Inaczej p贸jd臋 na dno. 1149 01:35:27,161 --> 01:35:29,161 Zako艅cz臋 t臋 spraw臋, 1150 01:35:31,333 --> 01:35:33,333 a oni wyko艅cz膮 mnie. 1151 01:35:34,461 --> 01:35:36,461 On nadchodzi. Chc臋 to widzie膰. 1152 01:35:42,804 --> 01:35:44,804 On nadchodzi. Chc臋 to widzie膰. 1153 01:35:45,932 --> 01:35:47,932 Jaka艣 kobieta do pana. 1154 01:35:51,146 --> 01:35:53,146 M贸wi, 偶e jej si臋 spieszy. 1155 01:35:55,317 --> 01:35:57,317 - Nie m贸w, jak si臋 nazywasz. - M贸wi, 偶e pracuje dla Golda. 1156 01:35:58,446 --> 01:36:00,446 - Byle tylko nie ona. - Jak si臋 nazywa? 1157 01:36:01,574 --> 01:36:03,574 Walker. 1158 01:36:04,702 --> 01:36:06,702 Wszyscy my艣leli, 偶e z pana taki okropny cz艂owiek. 1159 01:36:10,960 --> 01:36:12,960 Zaczyna si臋. 1160 01:36:12,002 --> 01:36:14,002 Pan Gold zechcia艂 wyd艂u偶y膰 uszanowanie w zamian za tak wielkoduszny gest. 1161 01:36:17,217 --> 01:36:19,217 Ale zastanawia艂 si臋... 1162 01:36:18,260 --> 01:36:20,260 - To wieniec... - To pieprzony wieniec. 1163 01:36:21,388 --> 01:36:23,388 偶e skoro by艂 czas na hojno艣膰, to czemu nie by艂o na zadanie? 1164 01:36:25,559 --> 01:36:27,559 Wszystko pod kontrol膮. Potrzebuj臋 wi臋cej czasu. 1165 01:36:28,688 --> 01:36:30,688 Jest wszystko opr贸cz kontroli, panie Macha. 1166 01:36:33,901 --> 01:36:35,901 Pan Gold nie daje wi臋cej czasu. 1167 01:36:38,073 --> 01:36:40,073 Nie daje drugich szans. 1168 01:36:43,287 --> 01:36:45,287 Jeszcze si臋 odezwie. 1169 01:36:46,416 --> 01:36:48,416 Mi艂ego dnia. 1170 01:36:48,501 --> 01:36:50,501 - Co to, kurwa, znaczy? - ... kurwa, znaczy? 1171 01:36:52,672 --> 01:36:54,672 Za kogo ty mnie, kurwa, masz?! 1172 01:36:54,759 --> 01:36:56,759 Za pieprzonego cwaniaczka?! 1173 01:36:56,844 --> 01:36:58,844 Jak chce si臋 spotka膰, to przy艣lij go tutaj 1174 01:36:58,929 --> 01:37:00,929 i niech m贸wi, co ma do powiedzenia! 1175 01:37:03,100 --> 01:37:05,100 Zabij臋 ich. Wszystkich zabij臋. 1176 01:37:06,229 --> 01:37:08,229 - Jego pierwszego. - To on nas pozabija. 1177 01:37:11,443 --> 01:37:13,443 B艂agaj, przyprowad藕 j膮 tu, b艂agaj, b艂agaj, b艂agaj. 1178 01:37:15,615 --> 01:37:17,615 Moment! Nie to chcia艂em powiedzie膰! 1179 01:37:26,043 --> 01:37:28,043 "Mi艂ego dnia". Co to, kurwa, znaczy? 1180 01:37:28,128 --> 01:37:30,128 To znaczy, 偶e zako艅czy moj膮 Gr臋. 1181 01:37:32,299 --> 01:37:34,299 I nie zobacz臋 tego. 1182 01:38:12,970 --> 01:38:14,970 B臋d臋 szczery. 1183 01:38:16,098 --> 01:38:18,098 To... 1184 01:38:19,226 --> 01:38:21,226 jest dla ciebie. 1185 01:38:23,398 --> 01:38:25,398 A to... 1186 01:38:27,569 --> 01:38:29,569 dla mnie. 1187 01:38:31,740 --> 01:38:33,740 Jedno r膮bni臋cie... 1188 01:38:33,826 --> 01:38:35,826 i wyl膮dujesz w zlewie. 1189 01:38:41,126 --> 01:38:43,126 Dobra, wystarczy. 1190 01:38:45,297 --> 01:38:47,297 Jeszcze raz zakwestionuj moje czyny, Sorter, a wypadniesz przez okno. 1191 01:39:00,939 --> 01:39:02,939 M贸w, co si臋 dzieje, Lou. 1192 01:39:03,025 --> 01:39:05,025 Znudzi艂o mi si臋 czekanie w wozie. 1193 01:39:06,153 --> 01:39:08,153 Wszed艂em wi臋c do 艣rodka. 1194 01:39:08,239 --> 01:39:10,239 Paul zacz膮艂 si臋 podnieca膰. 1195 01:39:11,367 --> 01:39:13,367 G艂aska艂 dziewczynk臋 po w艂osach. 1196 01:39:14,496 --> 01:39:16,496 Nie wiem. Sorter go zastrzeli艂. 1197 01:39:18,667 --> 01:39:20,667 - Kogo zastrzeli艂? - Paula. 1198 01:39:22,838 --> 01:39:24,838 Wycelowa艂 w ochroniarzy. 1199 01:39:24,924 --> 01:39:26,924 Obaj le偶eli w oka mgnieniu. 1200 01:39:32,224 --> 01:39:34,224 Pos艂uchaj, kochanie. 1201 01:39:35,352 --> 01:39:37,352 Wiem, to si臋 dzieje naprawd臋. 1202 01:39:36,395 --> 01:39:38,395 To tylko gra. 1203 01:39:40,566 --> 01:39:42,566 Chc臋, 偶eby艣 wesz艂a do szafki 1204 01:39:43,694 --> 01:39:45,694 i zatka艂a uszy. 1205 01:39:46,824 --> 01:39:48,824 Zanim si臋 obejrzysz, b臋dzie po wszystkim. 1206 01:39:48,909 --> 01:39:50,909 Pos艂uchaj pana. 1207 01:39:52,037 --> 01:39:54,037 - Wejd藕 do szafki... - Sorter! 1208 01:39:55,166 --> 01:39:57,166 - Grzeczna dziewczynka. - Zbierz si臋 do kupy! 1209 01:39:58,294 --> 01:40:00,294 Sorter! 1210 01:39:59,337 --> 01:40:01,337 Musimy zabra膰 dziewczynk臋! 1211 01:40:01,423 --> 01:40:03,423 Pewnie! 1212 01:40:03,508 --> 01:40:05,508 Wystarczy po ni膮 przyj艣膰! 1213 01:42:05,518 --> 01:42:07,518 Tylko ja prze偶y艂em. 1214 01:42:07,604 --> 01:42:09,604 Gdzie dziewczynka? 1215 01:42:20,118 --> 01:42:22,118 - Co tu robimy? - Ostatnia uczta. 1216 01:42:24,289 --> 01:42:26,289 Zaniesiemy prochy. 1217 01:42:36,803 --> 01:42:38,803 Jake Green jest w kasynie. 1218 01:42:40,974 --> 01:42:42,974 Sk膮d on, kurwa, wiedzia艂? 1219 01:43:01,830 --> 01:43:03,830 Czemu tu jeste艣my? 1220 01:43:02,873 --> 01:43:04,873 Masz spotkanie. 1221 01:43:07,045 --> 01:43:09,045 Jest jeszcze troch臋 czasu. 1222 01:43:10,173 --> 01:43:12,173 Zagrajmy. 1223 01:43:13,301 --> 01:43:15,301 Przyprowad藕 go tu. 1224 01:43:34,158 --> 01:43:36,158 Nie grasz elegancko, Jake. 1225 01:43:39,372 --> 01:43:41,372 Nikt nie wie, gdzie jest wr贸g. 1226 01:43:42,501 --> 01:43:44,501 Czy w og贸le istnieje. 1227 01:43:50,843 --> 01:43:52,843 Jest w g艂owie ka偶dego. 1228 01:43:53,972 --> 01:43:55,972 A oni mu ufaj膮. 1229 01:43:59,185 --> 01:44:01,185 Bo my艣l膮, 偶e nim s膮. 1230 01:44:03,357 --> 01:44:05,357 Pr贸buj膮c go zniszczy膰, by ich uratowa膰... 1231 01:44:07,528 --> 01:44:09,528 oni zniszcz膮 ciebie, 偶eby uratowa膰 jego. 1232 01:44:11,700 --> 01:44:13,700 Jakie to pi臋kne. 1233 01:44:13,785 --> 01:44:15,785 Musz膮 podziwia膰 elegancj臋 przeciwnika. 1234 01:44:17,956 --> 01:44:19,956 Szach. 1235 01:44:23,171 --> 01:44:25,171 Dobry pan w to jest. Wiem, bo sam jestem dobry. 1236 01:44:33,599 --> 01:44:35,599 Szach. 1237 01:44:42,984 --> 01:44:44,984 Szach. 1238 01:44:53,412 --> 01:44:55,412 Szach. 1239 01:45:03,840 --> 01:45:05,840 Oddaj臋 ci figury za darmo. 1240 01:45:06,968 --> 01:45:08,968 Masz uwierzy膰, 偶e to twoja zas艂uga. 1241 01:45:09,055 --> 01:45:11,055 Bo jeste艣 m膮drzejszy, 1242 01:45:11,140 --> 01:45:13,140 a ja g艂upszy. 1243 01:45:23,654 --> 01:45:25,654 Szach, mat. 1244 01:45:40,339 --> 01:45:42,339 Pobudka, panie Green. 1245 01:45:47,639 --> 01:45:49,639 Nie wida膰 tego, co jest przed nami. 1246 01:45:54,939 --> 01:45:56,939 Kiedy pogr膮偶a艂em si臋 w 偶alu, rozmawia艂em z tymi go艣膰mi. 1247 01:46:00,153 --> 01:46:02,153 Zgin臋li jeden po drugim. 1248 01:46:02,238 --> 01:46:04,238 Byli tam szachowy mistrz i mistrz kantowania. 1249 01:46:05,367 --> 01:46:07,367 Niebezpieczne zestawienie. 1250 01:46:07,452 --> 01:46:09,452 Szachy i kantowanie. 1251 01:46:12,666 --> 01:46:14,666 Ci dwaj wiedzieli o mnie wszystko. 1252 01:46:14,752 --> 01:46:16,752 Jakie mia艂em tajemnice, ile mia艂em pieni臋dzy. 1253 01:46:17,881 --> 01:46:19,881 Gdzie je trzyma艂em. Dranie mnie skroili. 1254 01:46:27,266 --> 01:46:29,266 Kiedy zapisywa艂em sobie formu艂ki szachowe, 1255 01:46:29,351 --> 01:46:31,351 koncepcje kantowania, 1256 01:46:31,437 --> 01:46:33,437 na ko艅cowych stronach ksi膮偶ek na temat... 1257 01:46:34,566 --> 01:46:36,566 matematyki i mechaniki kwantowej... 1258 01:46:36,651 --> 01:46:38,651 Pobudka, panie Green. 1259 01:46:37,694 --> 01:46:39,694 Przysi臋gli mi, 偶e wyjdziemy razem. 1260 01:46:40,822 --> 01:46:42,822 Idziesz z nami, Jake. 1261 01:46:43,951 --> 01:46:45,951 Zawsze brali艣my ci臋 ze sob膮. 1262 01:46:47,079 --> 01:46:49,079 Tylko nie by艂e艣 got贸w us艂ysze膰, jakie to b臋dzie trudne. 1263 01:46:55,422 --> 01:46:57,422 Nie zrobili艣my tego, bo ci臋 lubimy. 1264 01:46:59,593 --> 01:47:01,593 Zrobili艣my to, bo... 1265 01:47:04,808 --> 01:47:06,808 jeste艣my tob膮. 1266 01:47:24,621 --> 01:47:26,621 Czas na spotkanie. 1267 01:47:27,749 --> 01:47:29,749 Daj mu, czego chce. 1268 01:47:29,836 --> 01:47:31,836 To go na pewno uszcz臋艣liwi. 1269 01:47:49,649 --> 01:47:51,649 Wiem, 偶e jeszcze jeste艣. 1270 01:47:52,777 --> 01:47:54,777 Bo czuj臋, jak umierasz. 1271 01:47:54,863 --> 01:47:56,863 S艂ysz臋, jak do mnie pukasz 1272 01:47:57,992 --> 01:47:59,992 o troch臋 po偶ywienia. 1273 01:48:01,120 --> 01:48:03,120 Kto si臋 teraz denerwuje? 1274 01:48:04,248 --> 01:48:06,248 Troch臋 tu ciasno, prawda? 1275 01:48:07,377 --> 01:48:09,377 Nie mylisz si臋. 1276 01:48:10,505 --> 01:48:12,505 艢ciany si臋 przysuwaj膮. 1277 01:48:12,591 --> 01:48:14,591 Nie ma tu jedzenia. Nie dzisiaj, z艂otko. 1278 01:48:17,805 --> 01:48:19,805 Oczy mam otwarte, a restauracja jest zamkni臋ta. 1279 01:48:20,933 --> 01:48:22,933 Spadaj, zje偶d偶aj, 1280 01:48:24,061 --> 01:48:26,061 niech kto艣 inny ci nabije fajk臋. 1281 01:48:27,191 --> 01:48:29,191 Kto艣, kto tego nie zobaczy 1282 01:48:29,276 --> 01:48:31,276 albo wie, kiedy tam jeste艣. 1283 01:48:38,661 --> 01:48:40,661 My艣lisz, 偶e jestem z艂y. 1284 01:48:40,747 --> 01:48:42,747 My艣lisz, 偶e jestem z艂y, prawda? 1285 01:48:43,875 --> 01:48:45,875 Rachel. Sp贸jrz na mnie, skarbie. 1286 01:48:53,260 --> 01:48:55,260 Nie widz臋 twojej gry? Widz臋. Widz臋 twoj膮 gr臋. Ja ni膮 jestem! 1287 01:48:59,518 --> 01:49:01,518 Rachel. Sp贸jrz na mnie, kochanie. 1288 01:49:05,775 --> 01:49:07,775 Nie przestrzega pan zasad! 1289 01:49:08,903 --> 01:49:10,903 Lubi mi pan miesza膰 w g艂owie. 1290 01:49:14,117 --> 01:49:16,117 Prawda? 1291 01:49:18,288 --> 01:49:20,288 Pieprzony ocalony. Beksa. 1292 01:49:20,374 --> 01:49:22,374 Doprowadza mnie do sza艂u. 1293 01:49:23,503 --> 01:49:25,503 Zamknij si臋 i zostaw mnie. 1294 01:49:26,631 --> 01:49:28,631 Pokazuje swoj膮 kryj贸wk臋 bardzo ostro偶nie. 1295 01:49:29,759 --> 01:49:31,759 Nie mog臋 da膰 mu si臋 zabi膰. 1296 01:49:31,845 --> 01:49:33,845 Jeste艣 s艂aby. Ju偶 za p贸藕no. 1297 01:49:34,974 --> 01:49:36,974 I tak jeste艣 trupem. 1298 01:49:36,016 --> 01:49:38,016 W s艂owniku Sama Golda nie ma wyrazu "wym贸wka". 1299 01:49:39,144 --> 01:49:41,144 Sam Gold przyku艂 mnie 艂a艅cuchem. 1300 01:49:42,274 --> 01:49:44,274 Pan Czarnoksi臋偶nik. Pan Cel-tej-gry. 1301 01:49:46,444 --> 01:49:48,444 Nie mo偶emy si臋 spotka膰 z Goldem. Nikt nie spotyka si臋 z Goldem. 1302 01:49:49,573 --> 01:49:51,573 Nikt nie oszuka艂 Golda. 1303 01:49:53,744 --> 01:49:55,744 - Zacznij siebie kontrolowa膰. - Jest wszystko opr贸cz kontroli. 1304 01:49:57,915 --> 01:49:59,915 Zabij mnie. Zabij. 1305 01:50:00,001 --> 01:50:02,001 Gdzie twoja duma? Gdzie twoja duma? 1306 01:50:07,301 --> 01:50:09,301 Wola艂bym sam si臋 zabi膰, ni偶 偶eby on to zrobi艂. 1307 01:50:12,515 --> 01:50:14,515 Czemu on si臋 nie boi? Tylko si臋 na mnie gapi. 1308 01:50:19,814 --> 01:50:21,814 - Jeszcze si臋 odezwie. - Nie mo偶e zabi膰 trupa. 1309 01:50:22,943 --> 01:50:24,943 Nie mo偶e zabi膰 trupa. 1310 01:50:26,071 --> 01:50:28,071 Prawda? 1311 01:50:31,286 --> 01:50:33,286 Nie mo偶e zabi膰 trupa, prawda? 1312 01:50:39,629 --> 01:50:41,629 Nie dasz rady, prawda? 1313 01:50:54,228 --> 01:50:56,228 Jego najwi臋kszym oszustwem 1314 01:50:59,442 --> 01:51:01,442 by艂o przekonanie ciebie, 1315 01:51:02,570 --> 01:51:04,570 偶e on jest tob膮. 1316 01:51:13,570 --> 01:51:17,520 Release: Bonaducci 99230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.