Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,986 --> 00:00:54,214
What are you thinking of?
2
00:00:55,855 --> 00:00:58,085
You look like someone
who believes in something.
3
00:01:00,360 --> 00:01:01,292
Do not worry...
4
00:01:02,062 --> 00:01:03,211
I think of you.
5
00:01:03,630 --> 00:01:04,562
I don't believe you.
6
00:01:05,365 --> 00:01:07,515
I am sure that
you think of something else.
7
00:01:37,597 --> 00:01:39,417
My face...
How is my face?
8
00:01:41,334 --> 00:01:44,280
In the street, women often
look back on me.
9
00:01:45,071 --> 00:01:46,390
That is because you are beautiful.
10
00:01:47,340 --> 00:01:50,036
That is also what I thought before.
But not now anymore.
11
00:01:51,211 --> 00:01:52,439
My face...
12
00:01:53,246 --> 00:01:55,646
has something unbearable
for a woman.
13
00:01:58,017 --> 00:01:58,949
Unbearable?
14
00:01:59,586 --> 00:02:00,905
The face of a woman
15
00:02:01,087 --> 00:02:02,531
that passes without scruple
her days at the hotel.
16
00:02:07,460 --> 00:02:08,688
We have no more time left.
17
00:02:09,629 --> 00:02:10,812
Time, time...
18
00:02:11,865 --> 00:02:13,435
You always say that
before you run away.
19
00:02:43,062 --> 00:02:43,994
Lady...
20
00:02:44,397 --> 00:02:46,012
Would you leave me a souvenir?
21
00:02:47,167 --> 00:02:48,099
Why?
22
00:02:49,335 --> 00:02:52,611
Out of this hotel,
there's nothing left between us.
23
00:02:53,406 --> 00:02:55,852
I have my camera with me.
24
00:03:03,082 --> 00:03:04,014
Well.
25
00:03:04,617 --> 00:03:06,482
If that reassures you...
26
00:03:40,553 --> 00:03:45,035
WOMAN OF THE LAKE
27
00:03:47,560 --> 00:03:49,835
A GENDAI EIGASHA film
28
00:03:50,063 --> 00:03:52,338
Production:
Keinosuke KUBO
29
00:03:54,968 --> 00:03:56,333
Based on The LakeBy Yasunari KAWABATA
30
00:03:56,469 --> 00:03:57,868
Screenplay:
Toshirô ISHIDÔ
31
00:03:58,037 --> 00:03:59,356
Yasuko ÔNO
Kijû YOSHIDA
32
00:04:01,908 --> 00:04:03,808
Image:
Tatsuo SUZUKI
33
00:04:04,043 --> 00:04:06,648
Light: Yoshio UNNO
Sets: Itsurô HIRATA
34
00:04:09,315 --> 00:04:11,545
Sound: Ichiro KATÔ
Music: Sei IKENO
35
00:04:11,718 --> 00:04:13,993
Editing:
Sachiko SHIMIZU
36
00:04:30,937 --> 00:04:35,385
Mariko OKADA
37
00:04:37,944 --> 00:04:40,253
Shigeru TSUYUGUOHI
Tamotsu HAYAKAWA
38
00:04:40,446 --> 00:04:42,676
Keiko NATSU
39
00:04:45,285 --> 00:04:47,435
Hiroko MASUDA
Aiko MASUDA
40
00:04:47,587 --> 00:04:49,703
Sakae UMEZU
Yukio TADA
41
00:04:59,365 --> 00:05:03,768
Shinsuke ASHIDA
42
00:05:06,439 --> 00:05:09,431
A film by Kijû YOSHIDA
43
00:05:40,239 --> 00:05:41,718
You have not yet taken one...
44
00:05:42,475 --> 00:05:44,454
I just receive them from
the lab of a friend.
45
00:05:45,578 --> 00:05:47,148
I will develop them myself.
46
00:05:48,014 --> 00:05:51,086
Who are you going to ask?
It's your body...
47
00:05:51,317 --> 00:05:53,512
And because this is my body
I want to see them first.
48
00:05:55,588 --> 00:05:56,987
So you do not trust me...
49
00:06:02,695 --> 00:06:04,640
We will separate sooner or later.
50
00:06:05,031 --> 00:06:06,726
I do not want to do anything
I can regret.
51
00:06:10,103 --> 00:06:11,468
If only for once,
52
00:06:12,939 --> 00:06:14,725
I would like to wake up
with you, quietly,
53
00:06:15,341 --> 00:06:17,036
in a bed, in the morning light...
54
00:06:17,477 --> 00:06:20,253
Didn't I stay late enough?
Don't torture me.
55
00:06:20,980 --> 00:06:22,595
I already do everything I can!
56
00:06:23,516 --> 00:06:25,336
Now begins
a long night of boredom.
57
00:06:26,686 --> 00:06:27,618
Do you understand?
58
00:06:30,189 --> 00:06:31,918
- I'm going.
- I'm not coming with you.
59
00:06:33,626 --> 00:06:35,571
It's better like that,
isn't it, lady?
60
00:06:36,729 --> 00:06:38,959
You know very well why.
Stop your whims.
61
00:09:22,361 --> 00:09:24,386
Wait a moment, he arrives.
62
00:09:25,298 --> 00:09:28,153
I have a meeting tonight to decide
the measures to take
63
00:09:28,801 --> 00:09:30,746
against Tôto Dentetsu.
Do not expect me tonight.
64
00:10:30,730 --> 00:10:32,709
Mr. Kitano is here for the room.
65
00:10:33,633 --> 00:10:34,952
- Let him in.
- Yes.
66
00:11:20,179 --> 00:11:21,498
What happens?
So early in the morning...
67
00:11:22,515 --> 00:11:23,914
They took the negatives.
68
00:11:24,283 --> 00:11:26,399
A man followed me the other day.
69
00:11:26,819 --> 00:11:29,265
- Who?
- A satyr, no doubt.
70
00:11:30,690 --> 00:11:32,339
How did he know your name?
71
00:11:32,658 --> 00:11:34,228
I threw my purse in his face.
72
00:11:34,927 --> 00:11:36,326
There was money in it,
73
00:11:36,662 --> 00:11:38,687
and a cash book with my name.
74
00:11:39,331 --> 00:11:40,605
Did you go to the police?
75
00:11:40,933 --> 00:11:42,912
The negatives were in the bag!
76
00:11:55,681 --> 00:11:56,955
He wants money?
77
00:11:57,983 --> 00:11:59,462
He says he just wants
to meet me.
78
00:12:00,119 --> 00:12:02,098
Lady? A call for you!
79
00:12:02,955 --> 00:12:05,264
- Well!
- Don't go see that man.
80
00:12:06,292 --> 00:12:07,566
You understand what that would mean...
81
00:13:49,929 --> 00:13:53,285
At each moment,
someone can see my body.
82
00:13:55,768 --> 00:13:58,544
Who knows, maybe even Mizuki.
83
00:14:04,577 --> 00:14:05,805
Your husband?
84
00:14:07,012 --> 00:14:08,877
Maybe he found out about us.
85
00:14:09,281 --> 00:14:11,431
Maybe he asked someone to follow me.
86
00:14:14,854 --> 00:14:18,176
Mizuki... There is something
cold in this man.
87
00:14:19,825 --> 00:14:20,757
Lady!
88
00:14:21,961 --> 00:14:24,486
It is a good opportunity: Divorce,
89
00:14:25,464 --> 00:14:26,613
and marry me.
90
00:14:28,534 --> 00:14:29,808
You're serious?
91
00:14:32,805 --> 00:14:34,249
I have a child, you know.
92
00:14:35,507 --> 00:14:36,576
What a cowardice!
93
00:14:38,177 --> 00:14:40,156
Yûichi is only a pretext:
94
00:14:41,947 --> 00:14:44,302
You never had the intention
to marry me.
95
00:14:49,855 --> 00:14:50,787
It's true...
96
00:14:52,291 --> 00:14:53,656
You find me cruel?
97
00:14:56,195 --> 00:14:57,127
Lady!
98
00:14:58,864 --> 00:15:00,183
You're impossible!
99
00:15:00,633 --> 00:15:03,079
You enjoy
to make me suffer...
100
00:15:03,736 --> 00:15:05,055
I'm jealous.
101
00:15:05,638 --> 00:15:07,868
Jealous of your husband.
Of this man...
102
00:15:09,341 --> 00:15:11,127
- This man who has stolen your photos.
- Stop!
103
00:15:11,477 --> 00:15:12,626
I don't want think about it!
104
00:15:33,065 --> 00:15:33,997
It's him!
105
00:15:38,437 --> 00:15:39,802
He knows about us.
106
00:15:41,373 --> 00:15:42,556
He observes us.
107
00:16:05,597 --> 00:16:06,586
I hear you.
108
00:16:09,468 --> 00:16:11,242
What do you want from me?
109
00:16:13,072 --> 00:16:15,381
After tomorrow, the express train
from 16:28 from Ueno.
110
00:16:16,709 --> 00:16:18,245
Take a ticket to Katayamazu.
111
00:16:21,280 --> 00:16:22,929
Be alone.
112
00:16:23,649 --> 00:16:24,581
Understood?
113
00:16:25,918 --> 00:16:26,850
If you don't show up...
114
00:16:27,786 --> 00:16:29,515
I will send the film
to the office of your husband.
115
00:16:30,823 --> 00:16:31,755
Of course if:
116
00:16:32,658 --> 00:16:34,603
He is the commercial director of
big department stores in Tokyo.
117
00:16:55,147 --> 00:16:56,626
Who was it?
118
00:16:57,316 --> 00:16:58,590
A friend.
119
00:17:02,321 --> 00:17:04,186
On an hour like this...
it is not reasonable.
120
00:17:12,031 --> 00:17:13,680
I find you weird lately.
121
00:17:15,968 --> 00:17:17,117
What do you mean, weird?
122
00:17:21,306 --> 00:17:23,581
A perfect wife is like air.
123
00:17:25,477 --> 00:17:26,876
Nobody remarks her,
124
00:17:27,379 --> 00:17:28,949
yet we can not live without her.
125
00:17:31,116 --> 00:17:33,562
You, you are no longer air.
126
00:17:36,855 --> 00:17:37,787
In that case...
127
00:17:38,323 --> 00:17:40,348
I wonder what could be
a "perfect husband".
128
00:17:46,231 --> 00:17:49,257
I try to ensure
that you do not lack anything.
129
00:17:53,505 --> 00:17:54,904
But that does not seem enough for you...
130
00:18:04,349 --> 00:18:06,658
I knew you would say that.
131
00:18:26,538 --> 00:18:28,403
There is nothing to be so nervous.
132
00:18:56,802 --> 00:18:59,464
What did you tell your husband?
133
00:19:01,073 --> 00:19:03,132
That I went to a girlfriend
from high school.
134
00:19:03,475 --> 00:19:04,407
That's all.
135
00:19:07,546 --> 00:19:10,322
This man is perhaps here
in this station...
136
00:19:12,251 --> 00:19:16,187
Have you ever thought
about what I feel
137
00:19:16,321 --> 00:19:17,720
going to meet this man?
138
00:19:21,994 --> 00:19:24,189
I prepared some money, 200000.
139
00:19:25,063 --> 00:19:28,635
What are you talking about?
His purpose is clear.
140
00:19:28,834 --> 00:19:31,985
All this... we do not have to talk about it.
141
00:19:32,738 --> 00:19:33,807
You really want to go there?
142
00:19:35,674 --> 00:19:36,606
I am against!
143
00:19:41,847 --> 00:19:42,836
Take my hand.
144
00:19:44,449 --> 00:19:45,598
The hand of a woman
145
00:19:46,318 --> 00:19:48,104
that apart from my husband,
you're still the only one to know.
146
00:19:52,991 --> 00:19:56,063
He is perhaps taking
pictures of us right now.
147
00:20:00,299 --> 00:20:01,869
I am not the only one, obviously.
148
00:20:02,634 --> 00:20:05,990
You would also be embarrassed
if our relationship came to be known.
149
00:20:06,538 --> 00:20:07,562
Is not it, Mr. Kitano?
150
00:20:08,941 --> 00:20:12,468
Lady...
What do you think of me?
151
00:20:13,879 --> 00:20:15,699
We only see each other
2or 3times per month:
152
00:20:16,315 --> 00:20:19,307
You're not a man to be happy
with such a pure relationship.
153
00:20:21,520 --> 00:20:23,135
Are you telling me now
that this is the last time?
154
00:20:25,524 --> 00:20:26,627
I do not agree.
155
00:20:29,228 --> 00:20:31,048
Whatever happens to me,
156
00:20:32,531 --> 00:20:34,010
you will have nothing more
than a report.
157
00:20:39,338 --> 00:20:40,270
Goodbye.
158
00:21:48,874 --> 00:21:53,356
Trains are delayedon the Tôhoku and Takasaki lines.
159
00:21:54,079 --> 00:21:57,480
We apologizefor the inconvenience.
160
00:23:31,309 --> 00:23:33,709
- Were you there?
- A week without news,
161
00:23:34,312 --> 00:23:35,495
this is what you call a lover?
162
00:23:36,047 --> 00:23:38,447
I had a lot of work.
Nothing more.
163
00:23:38,850 --> 00:23:40,124
Surely you look very busy.
164
00:23:40,886 --> 00:23:42,330
I went to see dad at the office.
165
00:23:43,722 --> 00:23:44,905
Mr. And Mrs. Mizuki...
166
00:23:46,491 --> 00:23:48,391
They often change the organization
of the rooms, it seems.
167
00:23:53,231 --> 00:23:55,791
Interior decorating,
what a lovely job.
168
00:23:57,235 --> 00:24:00,227
Are you finished? I forbid you
to involve in my work.
169
00:24:01,273 --> 00:24:02,376
Even after our wedding!
170
00:24:17,689 --> 00:24:20,135
You could change the sheets
from time to time.
171
00:24:20,692 --> 00:24:21,920
A man smells extremely!
172
00:25:49,614 --> 00:25:53,106
Notice to all travelers.
173
00:25:54,019 --> 00:25:57,045
Because of the derailment of a trainon the line Kitagata,
174
00:25:57,489 --> 00:26:00,731
the passengers of the train
175
00:26:01,059 --> 00:26:04,005
to Katayamazu Onsenplease wait
176
00:26:04,563 --> 00:26:08,545
in the waiting roomuntil the traffic is restored.
177
00:28:28,873 --> 00:28:31,319
- It is annoying, not?
- No.
178
00:28:33,445 --> 00:28:36,721
Apparently, they do not know
when we can go.
179
00:28:36,948 --> 00:28:38,131
Ah...
180
00:28:39,017 --> 00:28:40,382
You seem to be alone...
181
00:28:40,785 --> 00:28:41,717
I guess it's not much fun.
182
00:28:43,455 --> 00:28:44,774
How far are you going?
183
00:28:45,857 --> 00:28:47,301
To Katayamazu.
184
00:28:50,328 --> 00:28:52,273
I am going there too.
185
00:28:52,997 --> 00:28:55,943
It is a pleasant place.
The bay is very beautiful.
186
00:28:57,235 --> 00:28:59,760
Is it you who called me?
187
00:29:01,473 --> 00:29:02,405
Yes.
188
00:29:04,242 --> 00:29:06,984
Come with me: Not far from this station,
189
00:29:07,912 --> 00:29:09,857
20or 30minutes by car
190
00:29:10,548 --> 00:29:11,992
there is a very pleasant thermal station.
191
00:29:13,718 --> 00:29:17,119
The place is much more enjoyable
to wait.
192
00:29:29,601 --> 00:29:32,877
Ms. Miyako Mizuki from Tokyo
193
00:29:33,171 --> 00:29:36,163
is requested to reportto the office of the station master.
194
00:29:36,941 --> 00:29:40,342
Ms. Miyako Mizuki from Tokyois requested to go to
195
00:29:41,412 --> 00:29:44,358
the office of the station masterwhere a visitor is waiting.
196
00:29:47,452 --> 00:29:50,774
Sorry, I'm Ms. Mizuki,
you just called me.
197
00:29:51,022 --> 00:29:52,387
Ah, Miyako Mizuki?
198
00:29:52,724 --> 00:29:55,079
- Where is the other person?
- She was there a moment ago.
199
00:29:56,027 --> 00:29:57,892
- Is it a man?
- Yes.
200
00:29:58,463 --> 00:30:00,488
Curious... Wait,
201
00:30:00,698 --> 00:30:02,268
- I will place an ad.
- Allright!
202
00:30:02,433 --> 00:30:03,536
Are you sure?
203
00:30:05,036 --> 00:30:08,392
- Good. Would you wait here?
- Thank you.
204
00:30:10,408 --> 00:30:13,605
Excuse me...
Can I ask you a favor?
205
00:30:13,778 --> 00:30:15,803
Can I phone to Tokyo?
206
00:30:15,947 --> 00:30:17,812
Of course! What number?
207
00:30:17,949 --> 00:30:19,894
Tokyo 403-6501.
208
00:30:44,175 --> 00:30:46,040
We are in line with Tokyo.
209
00:30:46,177 --> 00:30:48,657
- You can talk.
- Thank you!
210
00:30:50,181 --> 00:30:52,126
Hello? Honey?
211
00:30:52,917 --> 00:30:54,862
It's Miyako.
212
00:30:56,287 --> 00:30:59,142
A train derailed,
we are blocked at Komatsu.
213
00:30:59,290 --> 00:31:01,235
Yes, at the train station.
214
00:31:01,993 --> 00:31:03,938
Everything is fine.
215
00:31:04,162 --> 00:31:06,107
Is Yûichi already asleep?
216
00:31:06,297 --> 00:31:08,242
Thank you.
217
00:31:37,495 --> 00:31:39,690
Hello? Ah, Yûchan?
Mom...
218
00:31:40,031 --> 00:31:43,182
That's... Ah...
You're a good boy...
219
00:31:43,501 --> 00:31:46,993
Be wise, Mom returns
as quickly as possible.
220
00:31:47,138 --> 00:31:49,083
Well, good night!
221
00:32:08,159 --> 00:32:10,104
Madam!
222
00:32:19,003 --> 00:32:20,868
Perfect!
223
00:32:21,005 --> 00:32:25,908
With this accident, I could get to
you faster than expected.
224
00:32:26,044 --> 00:32:29,286
And the other...
is he there?
225
00:32:36,688 --> 00:32:38,633
Kitano...
226
00:32:39,023 --> 00:32:40,888
Why did you come?
227
00:32:41,025 --> 00:32:43,471
I did not want to lose you.
228
00:32:51,369 --> 00:32:53,519
I no longer fear anything.
229
00:32:53,938 --> 00:32:56,634
Mizuki may well see these photos.
230
00:32:57,208 --> 00:33:01,520
I do not care what can happens
now, since you're here.
231
00:33:01,646 --> 00:33:04,171
That's why I came.
232
00:33:07,418 --> 00:33:11,787
We will finally be able to travel
alone both.
233
00:33:14,726 --> 00:33:17,832
I won't let you leave alone anymore.
234
00:33:38,983 --> 00:33:42,965
We apologizefor the inconvenience
235
00:33:43,154 --> 00:33:46,100
the line Kitagata isin use again,
236
00:33:46,290 --> 00:33:49,976
passengers are invited to goas soon as possible to the dock No. 3.
237
00:33:50,161 --> 00:33:53,233
We apologizefor the inconvenience
238
00:33:53,364 --> 00:33:56,219
the repair workis now complete,
239
00:33:56,367 --> 00:33:59,564
the train toKatayamazu Onsen
240
00:33:59,704 --> 00:34:01,569
will depart shortly.
241
00:34:01,706 --> 00:34:06,439
Travelers are asked to take a seatas soon as possible.
242
00:36:30,354 --> 00:36:34,506
Please...
I would like to develop this.
243
00:36:35,159 --> 00:36:37,719
I would like to develop it!
244
00:36:51,275 --> 00:36:53,550
But these are naked pictures!
245
00:36:54,979 --> 00:36:57,129
Not bad, this woman.
246
00:36:57,281 --> 00:36:59,146
When will it be ready?
247
00:36:59,283 --> 00:37:02,229
I will do it tonight,
come fetch them tomorrow morning.
248
00:37:02,353 --> 00:37:04,332
I want ten in format 25x 30.
249
00:37:04,488 --> 00:37:07,343
Sir... you've taken them where?
250
00:37:07,491 --> 00:37:09,800
I can not tell you.
251
00:37:10,294 --> 00:37:12,956
She does not look like a pro, huh...
252
00:37:13,064 --> 00:37:16,386
It can not be your wife,
not?
253
00:37:16,534 --> 00:37:18,479
Why not...
254
00:37:18,803 --> 00:37:21,249
Hey, say... Me too,
in the back room,
255
00:37:21,372 --> 00:37:24,398
I have a nude studiofor the clients of the thermal station.
256
00:37:24,542 --> 00:37:26,737
The meeting at noon
has just begun.
257
00:37:26,877 --> 00:37:30,233
Hm? If you like,
you can go have fun.
258
00:37:30,381 --> 00:37:34,533
There is a girl at least as pretty as her,
very young and firm.
259
00:37:34,685 --> 00:37:36,664
I will come tonight.
260
00:37:36,821 --> 00:37:41,099
Sir, don't misunderstand:
We only deal with artistic photos here.
261
00:37:41,225 --> 00:37:43,375
We do not assure other services...
262
00:37:43,527 --> 00:37:46,132
Above all, be sure not to damage
the negatives.
263
00:37:46,264 --> 00:37:48,209
I know.
264
00:38:51,829 --> 00:38:53,945
It is you, not?
265
00:38:56,233 --> 00:39:00,090
It surely you
who follows us everywhere.
266
00:39:01,472 --> 00:39:03,372
What are you talking about?
267
00:39:04,675 --> 00:39:08,202
Why did you hide
when you saw me?
268
00:39:10,748 --> 00:39:13,444
It is useless to play the innocent.
269
00:39:13,584 --> 00:39:16,656
- You want to provoke me?
- No.
270
00:39:17,955 --> 00:39:20,264
In fact, I would like to talk to you...
271
00:39:20,424 --> 00:39:22,369
about various things...
272
00:39:24,362 --> 00:39:26,307
How much do you want?
273
00:39:27,465 --> 00:39:31,151
You're after money, not?
274
00:39:31,302 --> 00:39:34,829
I understand absolutely nothing
of what you are saying.
275
00:39:34,972 --> 00:39:36,917
Listen to me:
276
00:39:37,608 --> 00:39:39,633
For you, this may be just a game
277
00:39:39,777 --> 00:39:43,304
but for us, these negative
are very important.
278
00:39:43,481 --> 00:39:47,224
They can destroy the family
of this woman.
279
00:39:48,552 --> 00:39:50,452
And even if
280
00:39:50,888 --> 00:39:53,664
you did not want to make profit out of it,
281
00:39:54,658 --> 00:39:56,523
the money is ready.
282
00:39:56,660 --> 00:39:58,605
Tell me your price.
283
00:40:04,468 --> 00:40:06,413
Well...
284
00:40:06,570 --> 00:40:09,175
I can also deliver you
to the police
285
00:40:09,340 --> 00:40:11,285
for theft.
286
00:40:14,211 --> 00:40:16,657
May I remind you that everyone
287
00:40:16,814 --> 00:40:19,715
would learn about you
and this woman?
288
00:40:19,850 --> 00:40:23,456
If it is the same for you,
go to the police.
289
00:40:23,587 --> 00:40:25,452
Are you bluffing?
290
00:40:25,589 --> 00:40:28,831
- Come here with a married woman...
- Because of you!
291
00:40:28,993 --> 00:40:31,939
You look like you're having fun.
292
00:40:32,329 --> 00:40:34,274
You are a bastard...
293
00:40:34,598 --> 00:40:36,543
a coward!
294
00:40:37,501 --> 00:40:41,278
I do not need you
to find that out.
295
00:40:42,373 --> 00:40:44,933
If you want to pay,
you can as well take all the pictures.
296
00:40:45,075 --> 00:40:47,020
What do you think?
297
00:43:40,451 --> 00:43:42,646
Why do you run away?
298
00:43:43,087 --> 00:43:45,032
I was afraid.
299
00:43:56,900 --> 00:43:59,425
What an idiot!
You tremble...
300
00:44:02,640 --> 00:44:04,426
When I woke up,
you were gone.
301
00:44:05,643 --> 00:44:09,921
I was afraid, I thought
you were gone...
302
00:44:11,215 --> 00:44:14,036
Without you, I am not going anywhere.
303
00:44:14,652 --> 00:44:15,584
Yes...
304
00:44:17,121 --> 00:44:18,816
What an anguish!
305
00:44:21,925 --> 00:44:22,994
I met him.
306
00:44:24,561 --> 00:44:26,677
- Where?
- He was handing over
307
00:44:27,898 --> 00:44:29,377
the negatives to be developed.
308
00:44:30,100 --> 00:44:31,032
You've talked to him?
309
00:44:33,837 --> 00:44:34,861
He told you what he wanted?
310
00:44:45,182 --> 00:44:46,114
What kind of man?
311
00:44:48,485 --> 00:44:49,884
A banal type...
312
00:44:51,588 --> 00:44:52,907
A kind of perverse.
313
00:44:54,625 --> 00:44:56,024
Let's go back to Tokyo tomorrow!
314
00:44:56,660 --> 00:44:59,106
I will talk to Mizuki,
I will tell her about you and me.
315
00:45:01,799 --> 00:45:05,235
I have decided...
since you joined me.
316
00:45:07,371 --> 00:45:08,907
Unless it does bother you...
317
00:45:16,346 --> 00:45:19,122
I won't leave you anymore, Madam!
318
00:46:02,893 --> 00:46:05,202
In total, it's 2500yen.
319
00:46:09,600 --> 00:46:11,329
I was reassured seeing all this...
320
00:46:16,273 --> 00:46:17,638
Sir!
Your money!
321
00:46:18,542 --> 00:46:20,487
You come back whenever you want!
322
00:47:09,092 --> 00:47:10,024
It's her, not?
323
00:47:23,574 --> 00:47:25,769
Stop! What do you want to do?!
324
00:48:49,059 --> 00:48:50,674
You are the wife of Mr. Mizuki,
right?
325
00:48:53,597 --> 00:48:55,997
You are as I imagined.
326
00:48:57,868 --> 00:48:59,517
And what kind of woman
did you imagine?
327
00:49:00,203 --> 00:49:02,683
- A beautiful woman.
- What do you do here?
328
00:49:03,707 --> 00:49:06,483
What a hospitality!
I came to see you, of course.
329
00:49:07,077 --> 00:49:10,854
Mr. Kitano, maybe we should
book her a room?
330
00:49:11,048 --> 00:49:14,324
If I do not bother you,
I can install myself in your room.
331
00:49:15,218 --> 00:49:17,527
Ah? Well, please, go ahead...
332
00:49:26,129 --> 00:49:28,154
Honey? Can you give me
a towel?
333
00:49:28,565 --> 00:49:29,964
- They are inside.
- Really?
334
00:49:56,293 --> 00:49:59,035
You can leave
this serious air.
335
00:50:00,731 --> 00:50:04,258
For my part, I have no intention
anymore to marry her.
336
00:50:04,634 --> 00:50:07,535
She however continues to
have confidence in you.
337
00:50:10,340 --> 00:50:13,616
Honey? I can not
to close the valve.
338
00:50:14,311 --> 00:50:15,585
I wonder if it is not broken...
339
00:50:27,858 --> 00:50:28,790
Kiss me.
340
00:52:20,370 --> 00:52:21,439
Do you want something?
341
00:52:22,706 --> 00:52:25,152
I... have something to ask you.
342
00:52:25,575 --> 00:52:26,507
What is it?
343
00:52:27,777 --> 00:52:30,723
Yesterday, a man came to see you
for photos...
344
00:52:31,448 --> 00:52:33,427
I would like to ask you
a few questions...
345
00:52:33,750 --> 00:52:34,819
What kind of pictures?
346
00:52:43,627 --> 00:52:44,901
The pictures of a naked woman.
347
00:52:46,396 --> 00:52:48,705
- Ah, those...
- You have them?
348
00:52:49,099 --> 00:52:50,031
No.
349
00:52:51,101 --> 00:52:53,251
He came to pick them up this morning.
350
00:52:54,237 --> 00:52:56,933
- The negatives as well?
- Of course!
351
00:52:58,275 --> 00:53:00,140
No! Is it you?
352
00:53:02,979 --> 00:53:04,594
It is useless to hide,
353
00:53:04,915 --> 00:53:06,940
I already saw them.
354
00:53:08,018 --> 00:53:10,293
Amateurs should not
take pictures like that...
355
00:53:10,453 --> 00:53:11,681
It can ruin someone...
356
00:53:13,924 --> 00:53:16,620
Wait a moment, I have something
to show you!
357
00:53:46,623 --> 00:53:48,193
Please, enter.
358
00:53:55,899 --> 00:53:58,641
I buy them. Tell me your prize.
359
00:53:59,970 --> 00:54:02,746
No haste,
let's first talk quietly.
360
00:54:03,807 --> 00:54:05,206
Me, as you see,
361
00:54:05,709 --> 00:54:07,438
I'm also practicing nude photography.
362
00:54:08,545 --> 00:54:10,024
The customers of the thermal station,
363
00:54:10,880 --> 00:54:13,360
they would be delighted
to have photos like that.
364
00:54:14,751 --> 00:54:17,697
Last night
I took several of them...
365
00:54:19,089 --> 00:54:21,284
Each of them could bring me
a lot of money.
366
00:54:22,025 --> 00:54:23,595
I have 200.000yen with me.
367
00:54:24,394 --> 00:54:25,463
200.000...
368
00:54:25,996 --> 00:54:28,146
I travel,
I can not collect more!
369
00:54:28,331 --> 00:54:30,561
- Ask at home!
- It is impossible!
370
00:54:31,201 --> 00:54:32,987
Is it because your husband
does not know about it?
371
00:54:39,843 --> 00:54:41,993
Welcome!
372
00:55:40,103 --> 00:55:43,379
So you do not want me
to take pictures of you?
373
00:55:43,907 --> 00:55:47,183
Here, for example...
Your poses are very daring...
374
00:55:50,914 --> 00:55:52,563
This sum will be enough, I suppose?
375
00:55:53,650 --> 00:55:56,175
Just because I sympathize...
376
00:55:58,321 --> 00:56:00,380
- Everything is there, not?
- Yeah.
377
00:56:00,623 --> 00:56:02,682
It's expensive, love affairs.
Not, Madam?
378
00:56:51,875 --> 00:56:52,899
Yes, that's right.
379
00:56:55,044 --> 00:56:55,976
Give it to me.
380
00:57:04,387 --> 00:57:05,365
That's me.
381
00:57:06,689 --> 00:57:09,089
We have seen each other from afar,
this morning, on the dune.
382
00:57:10,560 --> 00:57:12,505
I want to meet you
in real this time.
383
00:57:19,702 --> 00:57:21,397
I hope to leave from here tomorrow.
384
00:57:22,105 --> 00:57:24,050
I would like to set the record
straight with you.
385
00:57:29,846 --> 00:57:31,165
I will be there, without fail.
386
00:57:32,182 --> 00:57:33,285
Alone.
387
00:57:36,619 --> 00:57:37,551
It's him, not?
388
00:57:39,589 --> 00:57:40,863
Are you still there?
389
00:57:41,724 --> 00:57:43,043
I am always in the same room.
390
00:57:44,360 --> 00:57:45,588
I was worried about you.
391
00:57:46,563 --> 00:57:49,509
I was afraid that out of resentment
you would do foolish things.
392
00:58:53,530 --> 00:58:54,713
It is you, is not it?
393
00:58:56,766 --> 00:58:59,041
Your voice is much softer
than on the phone.
394
00:58:59,669 --> 00:59:00,601
You do not want to sit?
395
00:59:01,704 --> 00:59:03,103
I think we met before.
396
00:59:04,040 --> 00:59:06,736
For me, this is the first time.
397
00:59:07,777 --> 00:59:08,709
You're right.
398
00:59:09,646 --> 00:59:11,762
Yet I know your face.
399
00:59:12,148 --> 00:59:13,797
- You've seen the pictures.
- Yes.
400
00:59:15,051 --> 00:59:17,406
No. In fact, I know you
for much longer.
401
00:59:18,488 --> 00:59:19,887
We met
somewhere?
402
00:59:20,690 --> 00:59:21,714
You can not know.
403
00:59:23,826 --> 00:59:25,396
You often went to the hotel,
the two of you.
404
00:59:26,863 --> 00:59:29,093
Just next door, there are
rooms of a school.
405
00:59:30,066 --> 00:59:32,045
I have often seen
the window of the class.
406
00:59:33,503 --> 00:59:34,731
You are a teacher?
407
00:59:35,738 --> 00:59:36,762
Yes, indeed.
408
00:59:37,874 --> 00:59:39,603
Finally, I do not know
if we can really say that.
409
00:59:40,843 --> 00:59:43,243
The other night,
you made me so scared!
410
00:59:43,413 --> 00:59:46,018
- Why follow me?
- Because you ran away!
411
00:59:46,215 --> 00:59:48,957
- But you followed me!
- I did not.
412
00:59:50,153 --> 00:59:51,973
Let's say you attracted me.
413
00:59:52,555 --> 00:59:55,080
You thought I was
an easy woman...
414
00:59:55,258 --> 00:59:56,361
I wanted to meet you
415
00:59:57,093 --> 00:59:58,276
to talk with you.
416
00:59:59,896 --> 01:00:01,511
Especially
since I saw those pictures.
417
01:00:09,839 --> 01:00:11,955
Can you hand them back?
418
01:00:14,177 --> 01:00:15,451
If I did,
419
01:00:16,512 --> 01:00:19,072
the link I made with you
would be broken.
420
01:00:19,248 --> 01:00:21,227
I resigned myself to it.
421
01:00:21,417 --> 01:00:23,863
Resigned? What do you mean?
422
01:00:25,288 --> 01:00:27,518
Isn't it enough like this?
Do I really have to tell you?
423
01:00:33,763 --> 01:00:35,628
Are you kidding me?
I go back!
424
01:00:41,270 --> 01:00:42,840
Your hands are cold.
425
01:00:56,552 --> 01:00:57,484
Stop!
426
01:01:01,124 --> 01:01:02,056
Stop!
427
01:01:11,968 --> 01:01:12,900
Kitano!
428
01:01:15,805 --> 01:01:17,249
- Stop!
- Madam! It's okay!
429
01:01:17,840 --> 01:01:18,909
Stop worrying about this guy!
430
01:01:20,343 --> 01:01:22,618
You don't hate him?
431
01:01:23,279 --> 01:01:25,509
If we have suffered so much,
it is because of this guy!
432
01:01:25,815 --> 01:01:28,124
But what do you want me to do?
What do you want me to do?
433
01:03:39,415 --> 01:03:42,157
I return to Tokyo by train at noon.
434
01:03:43,252 --> 01:03:44,981
- Really?
- And you?
435
01:03:45,655 --> 01:03:48,431
Me? I'll stay here
another two or three days.
436
01:03:49,258 --> 01:03:50,282
Where do you go?
437
01:03:51,794 --> 01:03:53,614
I thought doing a trip to the course.
438
01:03:54,797 --> 01:03:57,243
You are angry, not...
for yesterday?
439
01:04:27,530 --> 01:04:29,509
I would perhaps better
follow you, who knows?
440
01:04:31,367 --> 01:04:33,847
- You're not going back?
- I've changed my mind.
441
01:05:12,008 --> 01:05:13,908
Madam! Where do you go?
442
01:05:15,711 --> 01:05:16,643
Madam!
443
01:05:27,857 --> 01:05:29,472
Who was that with this man?
444
01:05:30,359 --> 01:05:31,383
It was his lover.
445
01:05:33,930 --> 01:05:35,113
He had a lover?
446
01:05:38,334 --> 01:05:40,154
You try to tell me
that I am an idiot...
447
01:05:46,108 --> 01:05:47,040
Really...
448
01:05:48,110 --> 01:05:49,338
You do not want to return to Tokyo?
449
01:05:56,352 --> 01:05:57,671
And if you remove these glasses?
450
01:06:00,389 --> 01:06:02,664
Nobody knows you here,
apart from me.
451
01:06:09,031 --> 01:06:10,475
We're finally alone together.
452
01:06:11,367 --> 01:06:12,846
What a shame that you hide
your face.
453
01:08:19,728 --> 01:08:21,457
You are cruel.
454
01:08:22,731 --> 01:08:25,677
What do you hope for
in bringing me here?
455
01:08:27,503 --> 01:08:28,947
I did not force you.
456
01:08:29,738 --> 01:08:31,467
You want my body, not?
457
01:08:32,074 --> 01:08:33,553
Why not say it
once and for all?
458
01:08:37,046 --> 01:08:38,320
You hate me, don't you?
459
01:08:40,549 --> 01:08:42,164
I see it in your eyes.
460
01:08:48,724 --> 01:08:50,669
You want to push me
from the top of the cliff...
461
01:08:51,894 --> 01:08:52,963
If I was gone,
462
01:08:54,697 --> 01:08:56,597
you could return
to your comfortable little family.
463
01:08:57,233 --> 01:08:58,165
No?
464
01:09:00,069 --> 01:09:02,094
If I had the courage,
it is what I would do.
465
01:09:07,409 --> 01:09:08,341
I think...
466
01:09:09,712 --> 01:09:11,612
I was in love with the woman
you were on the pictures.
467
01:09:13,482 --> 01:09:15,382
A woman who does not exist
in reality.
468
01:09:17,419 --> 01:09:19,865
I know very well what you try
to tell me.
469
01:09:21,390 --> 01:09:23,369
You want me to love you.
470
01:09:28,097 --> 01:09:29,200
It's impossible.
471
01:09:30,332 --> 01:09:32,232
Even if I spent the night with you,
472
01:09:32,601 --> 01:09:33,966
you could not make me love you!
473
01:09:39,808 --> 01:09:40,877
And this man?
474
01:09:42,845 --> 01:09:43,777
You love him?
475
01:10:03,132 --> 01:10:04,064
Wait!
476
01:13:30,372 --> 01:13:31,600
You know that girl?
477
01:13:32,808 --> 01:13:34,787
She's a nude studio model.
478
01:13:35,677 --> 01:13:37,156
You visit such places?
479
01:13:38,514 --> 01:13:40,789
I visited one
after handing over the negatives.
480
01:13:41,750 --> 01:13:43,615
That store? I went there too.
481
01:13:44,119 --> 01:13:45,347
It was horrible.
482
01:13:46,054 --> 01:13:47,043
The skipper
483
01:13:47,222 --> 01:13:49,622
drew several copies of the pictures
and tries to blackmail me.
484
01:13:50,726 --> 01:13:51,658
What does he want?
485
01:13:52,928 --> 01:13:54,702
The same as you, without doubt.
486
01:13:57,232 --> 01:13:58,381
It looks like it will start.
487
01:13:59,234 --> 01:14:00,383
You want to see, not?
488
01:18:16,892 --> 01:18:18,371
No! No! No!
489
01:25:48,243 --> 01:25:49,267
Don't make noise.
490
01:25:54,649 --> 01:25:55,581
Someone is coming.
491
01:25:58,286 --> 01:25:59,355
We should not move.
492
01:34:13,781 --> 01:34:14,850
When did you arrive here?
493
01:34:19,954 --> 01:34:20,852
With the night train.
494
01:34:31,132 --> 01:34:32,861
Kitano called me.
495
01:34:35,870 --> 01:34:38,270
They have already taken
the train to Tokyo.
496
01:34:42,276 --> 01:34:43,459
Well, then...
497
01:34:44,512 --> 01:34:46,912
I guess
I have nothing more to say.
498
01:34:50,451 --> 01:34:52,760
Your explanation wouldn't
be of any use anymore now.
499
01:34:55,856 --> 01:34:57,039
What became of the other man?
500
01:34:59,226 --> 01:35:00,955
It's settled. Definitely.
501
01:35:04,565 --> 01:35:05,497
The pictures?
502
01:35:06,500 --> 01:35:07,603
I burned them.
503
01:35:11,505 --> 01:35:13,279
There is still some time
before the next train.
504
01:35:15,009 --> 01:35:16,374
Go prepare your luggage.
505
01:39:44,778 --> 01:39:47,008
Your plans have unfortunately failed.
506
01:39:51,986 --> 01:39:53,635
I am here before you.
507
01:39:55,689 --> 01:39:57,054
You may have destroyed the pictures,
508
01:39:58,292 --> 01:40:00,157
but I'm still alive.
And I know all of you!
509
01:40:11,805 --> 01:40:14,251
I did not intend to kill you.
510
01:40:16,043 --> 01:40:19,444
At that moment, I had no hatred
to you.
511
01:40:19,680 --> 01:40:21,375
So why did you push me
off this cliff?
512
01:40:32,793 --> 01:40:35,739
You find me monstrous?
33776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.