All language subtitles for Onna no mizuumi ýoshida

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,986 --> 00:00:54,214 What are you thinking of? 2 00:00:55,855 --> 00:00:58,085 You look like someone who believes in something. 3 00:01:00,360 --> 00:01:01,292 Do not worry... 4 00:01:02,062 --> 00:01:03,211 I think of you. 5 00:01:03,630 --> 00:01:04,562 I don't believe you. 6 00:01:05,365 --> 00:01:07,515 I am sure that you think of something else. 7 00:01:37,597 --> 00:01:39,417 My face... How is my face? 8 00:01:41,334 --> 00:01:44,280 In the street, women often look back on me. 9 00:01:45,071 --> 00:01:46,390 That is because you are beautiful. 10 00:01:47,340 --> 00:01:50,036 That is also what I thought before. But not now anymore. 11 00:01:51,211 --> 00:01:52,439 My face... 12 00:01:53,246 --> 00:01:55,646 has something unbearable for a woman. 13 00:01:58,017 --> 00:01:58,949 Unbearable? 14 00:01:59,586 --> 00:02:00,905 The face of a woman 15 00:02:01,087 --> 00:02:02,531 that passes without scruple her days at the hotel. 16 00:02:07,460 --> 00:02:08,688 We have no more time left. 17 00:02:09,629 --> 00:02:10,812 Time, time... 18 00:02:11,865 --> 00:02:13,435 You always say that before you run away. 19 00:02:43,062 --> 00:02:43,994 Lady... 20 00:02:44,397 --> 00:02:46,012 Would you leave me a souvenir? 21 00:02:47,167 --> 00:02:48,099 Why? 22 00:02:49,335 --> 00:02:52,611 Out of this hotel, there's nothing left between us. 23 00:02:53,406 --> 00:02:55,852 I have my camera with me. 24 00:03:03,082 --> 00:03:04,014 Well. 25 00:03:04,617 --> 00:03:06,482 If that reassures you... 26 00:03:40,553 --> 00:03:45,035 WOMAN OF THE LAKE 27 00:03:47,560 --> 00:03:49,835 A GENDAI EIGASHA film 28 00:03:50,063 --> 00:03:52,338 Production: Keinosuke KUBO 29 00:03:54,968 --> 00:03:56,333 Based on The Lake By Yasunari KAWABATA 30 00:03:56,469 --> 00:03:57,868 Screenplay: Toshirô ISHIDÔ 31 00:03:58,037 --> 00:03:59,356 Yasuko ÔNO Kijû YOSHIDA 32 00:04:01,908 --> 00:04:03,808 Image: Tatsuo SUZUKI 33 00:04:04,043 --> 00:04:06,648 Light: Yoshio UNNO Sets: Itsurô HIRATA 34 00:04:09,315 --> 00:04:11,545 Sound: Ichiro KATÔ Music: Sei IKENO 35 00:04:11,718 --> 00:04:13,993 Editing: Sachiko SHIMIZU 36 00:04:30,937 --> 00:04:35,385 Mariko OKADA 37 00:04:37,944 --> 00:04:40,253 Shigeru TSUYUGUOHI Tamotsu HAYAKAWA 38 00:04:40,446 --> 00:04:42,676 Keiko NATSU 39 00:04:45,285 --> 00:04:47,435 Hiroko MASUDA Aiko MASUDA 40 00:04:47,587 --> 00:04:49,703 Sakae UMEZU Yukio TADA 41 00:04:59,365 --> 00:05:03,768 Shinsuke ASHIDA 42 00:05:06,439 --> 00:05:09,431 A film by Kijû YOSHIDA 43 00:05:40,239 --> 00:05:41,718 You have not yet taken one... 44 00:05:42,475 --> 00:05:44,454 I just receive them from the lab of a friend. 45 00:05:45,578 --> 00:05:47,148 I will develop them myself. 46 00:05:48,014 --> 00:05:51,086 Who are you going to ask? It's your body... 47 00:05:51,317 --> 00:05:53,512 And because this is my body I want to see them first. 48 00:05:55,588 --> 00:05:56,987 So you do not trust me... 49 00:06:02,695 --> 00:06:04,640 We will separate sooner or later. 50 00:06:05,031 --> 00:06:06,726 I do not want to do anything I can regret. 51 00:06:10,103 --> 00:06:11,468 If only for once, 52 00:06:12,939 --> 00:06:14,725 I would like to wake up with you, quietly, 53 00:06:15,341 --> 00:06:17,036 in a bed, in the morning light... 54 00:06:17,477 --> 00:06:20,253 Didn't I stay late enough? Don't torture me. 55 00:06:20,980 --> 00:06:22,595 I already do everything I can! 56 00:06:23,516 --> 00:06:25,336 Now begins a long night of boredom. 57 00:06:26,686 --> 00:06:27,618 Do you understand? 58 00:06:30,189 --> 00:06:31,918 - I'm going. - I'm not coming with you. 59 00:06:33,626 --> 00:06:35,571 It's better like that, isn't it, lady? 60 00:06:36,729 --> 00:06:38,959 You know very well why. Stop your whims. 61 00:09:22,361 --> 00:09:24,386 Wait a moment, he arrives. 62 00:09:25,298 --> 00:09:28,153 I have a meeting tonight to decide the measures to take 63 00:09:28,801 --> 00:09:30,746 against Tôto Dentetsu. Do not expect me tonight. 64 00:10:30,730 --> 00:10:32,709 Mr. Kitano is here for the room. 65 00:10:33,633 --> 00:10:34,952 - Let him in. - Yes. 66 00:11:20,179 --> 00:11:21,498 What happens? So early in the morning... 67 00:11:22,515 --> 00:11:23,914 They took the negatives. 68 00:11:24,283 --> 00:11:26,399 A man followed me the other day. 69 00:11:26,819 --> 00:11:29,265 - Who? - A satyr, no doubt. 70 00:11:30,690 --> 00:11:32,339 How did he know your name? 71 00:11:32,658 --> 00:11:34,228 I threw my purse in his face. 72 00:11:34,927 --> 00:11:36,326 There was money in it, 73 00:11:36,662 --> 00:11:38,687 and a cash book with my name. 74 00:11:39,331 --> 00:11:40,605 Did you go to the police? 75 00:11:40,933 --> 00:11:42,912 The negatives were in the bag! 76 00:11:55,681 --> 00:11:56,955 He wants money? 77 00:11:57,983 --> 00:11:59,462 He says he just wants to meet me. 78 00:12:00,119 --> 00:12:02,098 Lady? A call for you! 79 00:12:02,955 --> 00:12:05,264 - Well! - Don't go see that man. 80 00:12:06,292 --> 00:12:07,566 You understand what that would mean... 81 00:13:49,929 --> 00:13:53,285 At each moment, someone can see my body. 82 00:13:55,768 --> 00:13:58,544 Who knows, maybe even Mizuki. 83 00:14:04,577 --> 00:14:05,805 Your husband? 84 00:14:07,012 --> 00:14:08,877 Maybe he found out about us. 85 00:14:09,281 --> 00:14:11,431 Maybe he asked someone to follow me. 86 00:14:14,854 --> 00:14:18,176 Mizuki... There is something cold in this man. 87 00:14:19,825 --> 00:14:20,757 Lady! 88 00:14:21,961 --> 00:14:24,486 It is a good opportunity: Divorce, 89 00:14:25,464 --> 00:14:26,613 and marry me. 90 00:14:28,534 --> 00:14:29,808 You're serious? 91 00:14:32,805 --> 00:14:34,249 I have a child, you know. 92 00:14:35,507 --> 00:14:36,576 What a cowardice! 93 00:14:38,177 --> 00:14:40,156 Yûichi is only a pretext: 94 00:14:41,947 --> 00:14:44,302 You never had the intention to marry me. 95 00:14:49,855 --> 00:14:50,787 It's true... 96 00:14:52,291 --> 00:14:53,656 You find me cruel? 97 00:14:56,195 --> 00:14:57,127 Lady! 98 00:14:58,864 --> 00:15:00,183 You're impossible! 99 00:15:00,633 --> 00:15:03,079 You enjoy to make me suffer... 100 00:15:03,736 --> 00:15:05,055 I'm jealous. 101 00:15:05,638 --> 00:15:07,868 Jealous of your husband. Of this man... 102 00:15:09,341 --> 00:15:11,127 - This man who has stolen your photos. - Stop! 103 00:15:11,477 --> 00:15:12,626 I don't want think about it! 104 00:15:33,065 --> 00:15:33,997 It's him! 105 00:15:38,437 --> 00:15:39,802 He knows about us. 106 00:15:41,373 --> 00:15:42,556 He observes us. 107 00:16:05,597 --> 00:16:06,586 I hear you. 108 00:16:09,468 --> 00:16:11,242 What do you want from me? 109 00:16:13,072 --> 00:16:15,381 After tomorrow, the express train from 16:28 from Ueno. 110 00:16:16,709 --> 00:16:18,245 Take a ticket to Katayamazu. 111 00:16:21,280 --> 00:16:22,929 Be alone. 112 00:16:23,649 --> 00:16:24,581 Understood? 113 00:16:25,918 --> 00:16:26,850 If you don't show up... 114 00:16:27,786 --> 00:16:29,515 I will send the film to the office of your husband. 115 00:16:30,823 --> 00:16:31,755 Of course if: 116 00:16:32,658 --> 00:16:34,603 He is the commercial director of big department stores in Tokyo. 117 00:16:55,147 --> 00:16:56,626 Who was it? 118 00:16:57,316 --> 00:16:58,590 A friend. 119 00:17:02,321 --> 00:17:04,186 On an hour like this... it is not reasonable. 120 00:17:12,031 --> 00:17:13,680 I find you weird lately. 121 00:17:15,968 --> 00:17:17,117 What do you mean, weird? 122 00:17:21,306 --> 00:17:23,581 A perfect wife is like air. 123 00:17:25,477 --> 00:17:26,876 Nobody remarks her, 124 00:17:27,379 --> 00:17:28,949 yet we can not live without her. 125 00:17:31,116 --> 00:17:33,562 You, you are no longer air. 126 00:17:36,855 --> 00:17:37,787 In that case... 127 00:17:38,323 --> 00:17:40,348 I wonder what could be a "perfect husband". 128 00:17:46,231 --> 00:17:49,257 I try to ensure that you do not lack anything. 129 00:17:53,505 --> 00:17:54,904 But that does not seem enough for you... 130 00:18:04,349 --> 00:18:06,658 I knew you would say that. 131 00:18:26,538 --> 00:18:28,403 There is nothing to be so nervous. 132 00:18:56,802 --> 00:18:59,464 What did you tell your husband? 133 00:19:01,073 --> 00:19:03,132 That I went to a girlfriend from high school. 134 00:19:03,475 --> 00:19:04,407 That's all. 135 00:19:07,546 --> 00:19:10,322 This man is perhaps here in this station... 136 00:19:12,251 --> 00:19:16,187 Have you ever thought about what I feel 137 00:19:16,321 --> 00:19:17,720 going to meet this man? 138 00:19:21,994 --> 00:19:24,189 I prepared some money, 200000. 139 00:19:25,063 --> 00:19:28,635 What are you talking about? His purpose is clear. 140 00:19:28,834 --> 00:19:31,985 All this... we do not have to talk about it. 141 00:19:32,738 --> 00:19:33,807 You really want to go there? 142 00:19:35,674 --> 00:19:36,606 I am against! 143 00:19:41,847 --> 00:19:42,836 Take my hand. 144 00:19:44,449 --> 00:19:45,598 The hand of a woman 145 00:19:46,318 --> 00:19:48,104 that apart from my husband, you're still the only one to know. 146 00:19:52,991 --> 00:19:56,063 He is perhaps taking pictures of us right now. 147 00:20:00,299 --> 00:20:01,869 I am not the only one, obviously. 148 00:20:02,634 --> 00:20:05,990 You would also be embarrassed if our relationship came to be known. 149 00:20:06,538 --> 00:20:07,562 Is not it, Mr. Kitano? 150 00:20:08,941 --> 00:20:12,468 Lady... What do you think of me? 151 00:20:13,879 --> 00:20:15,699 We only see each other 2or 3times per month: 152 00:20:16,315 --> 00:20:19,307 You're not a man to be happy with such a pure relationship. 153 00:20:21,520 --> 00:20:23,135 Are you telling me now that this is the last time? 154 00:20:25,524 --> 00:20:26,627 I do not agree. 155 00:20:29,228 --> 00:20:31,048 Whatever happens to me, 156 00:20:32,531 --> 00:20:34,010 you will have nothing more than a report. 157 00:20:39,338 --> 00:20:40,270 Goodbye. 158 00:21:48,874 --> 00:21:53,356 Trains are delayed on the Tôhoku and Takasaki lines. 159 00:21:54,079 --> 00:21:57,480 We apologize for the inconvenience. 160 00:23:31,309 --> 00:23:33,709 - Were you there? - A week without news, 161 00:23:34,312 --> 00:23:35,495 this is what you call a lover? 162 00:23:36,047 --> 00:23:38,447 I had a lot of work. Nothing more. 163 00:23:38,850 --> 00:23:40,124 Surely you look very busy. 164 00:23:40,886 --> 00:23:42,330 I went to see dad at the office. 165 00:23:43,722 --> 00:23:44,905 Mr. And Mrs. Mizuki... 166 00:23:46,491 --> 00:23:48,391 They often change the organization of the rooms, it seems. 167 00:23:53,231 --> 00:23:55,791 Interior decorating, what a lovely job. 168 00:23:57,235 --> 00:24:00,227 Are you finished? I forbid you to involve in my work. 169 00:24:01,273 --> 00:24:02,376 Even after our wedding! 170 00:24:17,689 --> 00:24:20,135 You could change the sheets from time to time. 171 00:24:20,692 --> 00:24:21,920 A man smells extremely! 172 00:25:49,614 --> 00:25:53,106 Notice to all travelers. 173 00:25:54,019 --> 00:25:57,045 Because of the derailment of a train on the line Kitagata, 174 00:25:57,489 --> 00:26:00,731 the passengers of the train 175 00:26:01,059 --> 00:26:04,005 to Katayamazu Onsen please wait 176 00:26:04,563 --> 00:26:08,545 in the waiting room until the traffic is restored. 177 00:28:28,873 --> 00:28:31,319 - It is annoying, not? - No. 178 00:28:33,445 --> 00:28:36,721 Apparently, they do not know when we can go. 179 00:28:36,948 --> 00:28:38,131 Ah... 180 00:28:39,017 --> 00:28:40,382 You seem to be alone... 181 00:28:40,785 --> 00:28:41,717 I guess it's not much fun. 182 00:28:43,455 --> 00:28:44,774 How far are you going? 183 00:28:45,857 --> 00:28:47,301 To Katayamazu. 184 00:28:50,328 --> 00:28:52,273 I am going there too. 185 00:28:52,997 --> 00:28:55,943 It is a pleasant place. The bay is very beautiful. 186 00:28:57,235 --> 00:28:59,760 Is it you who called me? 187 00:29:01,473 --> 00:29:02,405 Yes. 188 00:29:04,242 --> 00:29:06,984 Come with me: Not far from this station, 189 00:29:07,912 --> 00:29:09,857 20or 30minutes by car 190 00:29:10,548 --> 00:29:11,992 there is a very pleasant thermal station. 191 00:29:13,718 --> 00:29:17,119 The place is much more enjoyable to wait. 192 00:29:29,601 --> 00:29:32,877 Ms. Miyako Mizuki from Tokyo 193 00:29:33,171 --> 00:29:36,163 is requested to report to the office of the station master. 194 00:29:36,941 --> 00:29:40,342 Ms. Miyako Mizuki from Tokyo is requested to go to 195 00:29:41,412 --> 00:29:44,358 the office of the station master where a visitor is waiting. 196 00:29:47,452 --> 00:29:50,774 Sorry, I'm Ms. Mizuki, you just called me. 197 00:29:51,022 --> 00:29:52,387 Ah, Miyako Mizuki? 198 00:29:52,724 --> 00:29:55,079 - Where is the other person? - She was there a moment ago. 199 00:29:56,027 --> 00:29:57,892 - Is it a man? - Yes. 200 00:29:58,463 --> 00:30:00,488 Curious... Wait, 201 00:30:00,698 --> 00:30:02,268 - I will place an ad. - Allright! 202 00:30:02,433 --> 00:30:03,536 Are you sure? 203 00:30:05,036 --> 00:30:08,392 - Good. Would you wait here? - Thank you. 204 00:30:10,408 --> 00:30:13,605 Excuse me... Can I ask you a favor? 205 00:30:13,778 --> 00:30:15,803 Can I phone to Tokyo? 206 00:30:15,947 --> 00:30:17,812 Of course! What number? 207 00:30:17,949 --> 00:30:19,894 Tokyo 403-6501. 208 00:30:44,175 --> 00:30:46,040 We are in line with Tokyo. 209 00:30:46,177 --> 00:30:48,657 - You can talk. - Thank you! 210 00:30:50,181 --> 00:30:52,126 Hello? Honey? 211 00:30:52,917 --> 00:30:54,862 It's Miyako. 212 00:30:56,287 --> 00:30:59,142 A train derailed, we are blocked at Komatsu. 213 00:30:59,290 --> 00:31:01,235 Yes, at the train station. 214 00:31:01,993 --> 00:31:03,938 Everything is fine. 215 00:31:04,162 --> 00:31:06,107 Is Yûichi already asleep? 216 00:31:06,297 --> 00:31:08,242 Thank you. 217 00:31:37,495 --> 00:31:39,690 Hello? Ah, Yûchan? Mom... 218 00:31:40,031 --> 00:31:43,182 That's... Ah... You're a good boy... 219 00:31:43,501 --> 00:31:46,993 Be wise, Mom returns as quickly as possible. 220 00:31:47,138 --> 00:31:49,083 Well, good night! 221 00:32:08,159 --> 00:32:10,104 Madam! 222 00:32:19,003 --> 00:32:20,868 Perfect! 223 00:32:21,005 --> 00:32:25,908 With this accident, I could get to you faster than expected. 224 00:32:26,044 --> 00:32:29,286 And the other... is he there? 225 00:32:36,688 --> 00:32:38,633 Kitano... 226 00:32:39,023 --> 00:32:40,888 Why did you come? 227 00:32:41,025 --> 00:32:43,471 I did not want to lose you. 228 00:32:51,369 --> 00:32:53,519 I no longer fear anything. 229 00:32:53,938 --> 00:32:56,634 Mizuki may well see these photos. 230 00:32:57,208 --> 00:33:01,520 I do not care what can happens now, since you're here. 231 00:33:01,646 --> 00:33:04,171 That's why I came. 232 00:33:07,418 --> 00:33:11,787 We will finally be able to travel alone both. 233 00:33:14,726 --> 00:33:17,832 I won't let you leave alone anymore. 234 00:33:38,983 --> 00:33:42,965 We apologize for the inconvenience 235 00:33:43,154 --> 00:33:46,100 the line Kitagata is in use again, 236 00:33:46,290 --> 00:33:49,976 passengers are invited to go as soon as possible to the dock No. 3. 237 00:33:50,161 --> 00:33:53,233 We apologize for the inconvenience 238 00:33:53,364 --> 00:33:56,219 the repair work is now complete, 239 00:33:56,367 --> 00:33:59,564 the train to Katayamazu Onsen 240 00:33:59,704 --> 00:34:01,569 will depart shortly. 241 00:34:01,706 --> 00:34:06,439 Travelers are asked to take a seat as soon as possible. 242 00:36:30,354 --> 00:36:34,506 Please... I would like to develop this. 243 00:36:35,159 --> 00:36:37,719 I would like to develop it! 244 00:36:51,275 --> 00:36:53,550 But these are naked pictures! 245 00:36:54,979 --> 00:36:57,129 Not bad, this woman. 246 00:36:57,281 --> 00:36:59,146 When will it be ready? 247 00:36:59,283 --> 00:37:02,229 I will do it tonight, come fetch them tomorrow morning. 248 00:37:02,353 --> 00:37:04,332 I want ten in format 25x 30. 249 00:37:04,488 --> 00:37:07,343 Sir... you've taken them where? 250 00:37:07,491 --> 00:37:09,800 I can not tell you. 251 00:37:10,294 --> 00:37:12,956 She does not look like a pro, huh... 252 00:37:13,064 --> 00:37:16,386 It can not be your wife, not? 253 00:37:16,534 --> 00:37:18,479 Why not... 254 00:37:18,803 --> 00:37:21,249 Hey, say... Me too, in the back room, 255 00:37:21,372 --> 00:37:24,398 I have a nude studio for the clients of the thermal station. 256 00:37:24,542 --> 00:37:26,737 The meeting at noon has just begun. 257 00:37:26,877 --> 00:37:30,233 Hm? If you like, you can go have fun. 258 00:37:30,381 --> 00:37:34,533 There is a girl at least as pretty as her, very young and firm. 259 00:37:34,685 --> 00:37:36,664 I will come tonight. 260 00:37:36,821 --> 00:37:41,099 Sir, don't misunderstand: We only deal with artistic photos here. 261 00:37:41,225 --> 00:37:43,375 We do not assure other services... 262 00:37:43,527 --> 00:37:46,132 Above all, be sure not to damage the negatives. 263 00:37:46,264 --> 00:37:48,209 I know. 264 00:38:51,829 --> 00:38:53,945 It is you, not? 265 00:38:56,233 --> 00:39:00,090 It surely you who follows us everywhere. 266 00:39:01,472 --> 00:39:03,372 What are you talking about? 267 00:39:04,675 --> 00:39:08,202 Why did you hide when you saw me? 268 00:39:10,748 --> 00:39:13,444 It is useless to play the innocent. 269 00:39:13,584 --> 00:39:16,656 - You want to provoke me? - No. 270 00:39:17,955 --> 00:39:20,264 In fact, I would like to talk to you... 271 00:39:20,424 --> 00:39:22,369 about various things... 272 00:39:24,362 --> 00:39:26,307 How much do you want? 273 00:39:27,465 --> 00:39:31,151 You're after money, not? 274 00:39:31,302 --> 00:39:34,829 I understand absolutely nothing of what you are saying. 275 00:39:34,972 --> 00:39:36,917 Listen to me: 276 00:39:37,608 --> 00:39:39,633 For you, this may be just a game 277 00:39:39,777 --> 00:39:43,304 but for us, these negative are very important. 278 00:39:43,481 --> 00:39:47,224 They can destroy the family of this woman. 279 00:39:48,552 --> 00:39:50,452 And even if 280 00:39:50,888 --> 00:39:53,664 you did not want to make profit out of it, 281 00:39:54,658 --> 00:39:56,523 the money is ready. 282 00:39:56,660 --> 00:39:58,605 Tell me your price. 283 00:40:04,468 --> 00:40:06,413 Well... 284 00:40:06,570 --> 00:40:09,175 I can also deliver you to the police 285 00:40:09,340 --> 00:40:11,285 for theft. 286 00:40:14,211 --> 00:40:16,657 May I remind you that everyone 287 00:40:16,814 --> 00:40:19,715 would learn about you and this woman? 288 00:40:19,850 --> 00:40:23,456 If it is the same for you, go to the police. 289 00:40:23,587 --> 00:40:25,452 Are you bluffing? 290 00:40:25,589 --> 00:40:28,831 - Come here with a married woman... - Because of you! 291 00:40:28,993 --> 00:40:31,939 You look like you're having fun. 292 00:40:32,329 --> 00:40:34,274 You are a bastard... 293 00:40:34,598 --> 00:40:36,543 a coward! 294 00:40:37,501 --> 00:40:41,278 I do not need you to find that out. 295 00:40:42,373 --> 00:40:44,933 If you want to pay, you can as well take all the pictures. 296 00:40:45,075 --> 00:40:47,020 What do you think? 297 00:43:40,451 --> 00:43:42,646 Why do you run away? 298 00:43:43,087 --> 00:43:45,032 I was afraid. 299 00:43:56,900 --> 00:43:59,425 What an idiot! You tremble... 300 00:44:02,640 --> 00:44:04,426 When I woke up, you were gone. 301 00:44:05,643 --> 00:44:09,921 I was afraid, I thought you were gone... 302 00:44:11,215 --> 00:44:14,036 Without you, I am not going anywhere. 303 00:44:14,652 --> 00:44:15,584 Yes... 304 00:44:17,121 --> 00:44:18,816 What an anguish! 305 00:44:21,925 --> 00:44:22,994 I met him. 306 00:44:24,561 --> 00:44:26,677 - Where? - He was handing over 307 00:44:27,898 --> 00:44:29,377 the negatives to be developed. 308 00:44:30,100 --> 00:44:31,032 You've talked to him? 309 00:44:33,837 --> 00:44:34,861 He told you what he wanted? 310 00:44:45,182 --> 00:44:46,114 What kind of man? 311 00:44:48,485 --> 00:44:49,884 A banal type... 312 00:44:51,588 --> 00:44:52,907 A kind of perverse. 313 00:44:54,625 --> 00:44:56,024 Let's go back to Tokyo tomorrow! 314 00:44:56,660 --> 00:44:59,106 I will talk to Mizuki, I will tell her about you and me. 315 00:45:01,799 --> 00:45:05,235 I have decided... since you joined me. 316 00:45:07,371 --> 00:45:08,907 Unless it does bother you... 317 00:45:16,346 --> 00:45:19,122 I won't leave you anymore, Madam! 318 00:46:02,893 --> 00:46:05,202 In total, it's 2500yen. 319 00:46:09,600 --> 00:46:11,329 I was reassured seeing all this... 320 00:46:16,273 --> 00:46:17,638 Sir! Your money! 321 00:46:18,542 --> 00:46:20,487 You come back whenever you want! 322 00:47:09,092 --> 00:47:10,024 It's her, not? 323 00:47:23,574 --> 00:47:25,769 Stop! What do you want to do?! 324 00:48:49,059 --> 00:48:50,674 You are the wife of Mr. Mizuki, right? 325 00:48:53,597 --> 00:48:55,997 You are as I imagined. 326 00:48:57,868 --> 00:48:59,517 And what kind of woman did you imagine? 327 00:49:00,203 --> 00:49:02,683 - A beautiful woman. - What do you do here? 328 00:49:03,707 --> 00:49:06,483 What a hospitality! I came to see you, of course. 329 00:49:07,077 --> 00:49:10,854 Mr. Kitano, maybe we should book her a room? 330 00:49:11,048 --> 00:49:14,324 If I do not bother you, I can install myself in your room. 331 00:49:15,218 --> 00:49:17,527 Ah? Well, please, go ahead... 332 00:49:26,129 --> 00:49:28,154 Honey? Can you give me a towel? 333 00:49:28,565 --> 00:49:29,964 - They are inside. - Really? 334 00:49:56,293 --> 00:49:59,035 You can leave this serious air. 335 00:50:00,731 --> 00:50:04,258 For my part, I have no intention anymore to marry her. 336 00:50:04,634 --> 00:50:07,535 She however continues to have confidence in you. 337 00:50:10,340 --> 00:50:13,616 Honey? I can not to close the valve. 338 00:50:14,311 --> 00:50:15,585 I wonder if it is not broken... 339 00:50:27,858 --> 00:50:28,790 Kiss me. 340 00:52:20,370 --> 00:52:21,439 Do you want something? 341 00:52:22,706 --> 00:52:25,152 I... have something to ask you. 342 00:52:25,575 --> 00:52:26,507 What is it? 343 00:52:27,777 --> 00:52:30,723 Yesterday, a man came to see you for photos... 344 00:52:31,448 --> 00:52:33,427 I would like to ask you a few questions... 345 00:52:33,750 --> 00:52:34,819 What kind of pictures? 346 00:52:43,627 --> 00:52:44,901 The pictures of a naked woman. 347 00:52:46,396 --> 00:52:48,705 - Ah, those... - You have them? 348 00:52:49,099 --> 00:52:50,031 No. 349 00:52:51,101 --> 00:52:53,251 He came to pick them up this morning. 350 00:52:54,237 --> 00:52:56,933 - The negatives as well? - Of course! 351 00:52:58,275 --> 00:53:00,140 No! Is it you? 352 00:53:02,979 --> 00:53:04,594 It is useless to hide, 353 00:53:04,915 --> 00:53:06,940 I already saw them. 354 00:53:08,018 --> 00:53:10,293 Amateurs should not take pictures like that... 355 00:53:10,453 --> 00:53:11,681 It can ruin someone... 356 00:53:13,924 --> 00:53:16,620 Wait a moment, I have something to show you! 357 00:53:46,623 --> 00:53:48,193 Please, enter. 358 00:53:55,899 --> 00:53:58,641 I buy them. Tell me your prize. 359 00:53:59,970 --> 00:54:02,746 No haste, let's first talk quietly. 360 00:54:03,807 --> 00:54:05,206 Me, as you see, 361 00:54:05,709 --> 00:54:07,438 I'm also practicing nude photography. 362 00:54:08,545 --> 00:54:10,024 The customers of the thermal station, 363 00:54:10,880 --> 00:54:13,360 they would be delighted to have photos like that. 364 00:54:14,751 --> 00:54:17,697 Last night I took several of them... 365 00:54:19,089 --> 00:54:21,284 Each of them could bring me a lot of money. 366 00:54:22,025 --> 00:54:23,595 I have 200.000yen with me. 367 00:54:24,394 --> 00:54:25,463 200.000... 368 00:54:25,996 --> 00:54:28,146 I travel, I can not collect more! 369 00:54:28,331 --> 00:54:30,561 - Ask at home! - It is impossible! 370 00:54:31,201 --> 00:54:32,987 Is it because your husband does not know about it? 371 00:54:39,843 --> 00:54:41,993 Welcome! 372 00:55:40,103 --> 00:55:43,379 So you do not want me to take pictures of you? 373 00:55:43,907 --> 00:55:47,183 Here, for example... Your poses are very daring... 374 00:55:50,914 --> 00:55:52,563 This sum will be enough, I suppose? 375 00:55:53,650 --> 00:55:56,175 Just because I sympathize... 376 00:55:58,321 --> 00:56:00,380 - Everything is there, not? - Yeah. 377 00:56:00,623 --> 00:56:02,682 It's expensive, love affairs. Not, Madam? 378 00:56:51,875 --> 00:56:52,899 Yes, that's right. 379 00:56:55,044 --> 00:56:55,976 Give it to me. 380 00:57:04,387 --> 00:57:05,365 That's me. 381 00:57:06,689 --> 00:57:09,089 We have seen each other from afar, this morning, on the dune. 382 00:57:10,560 --> 00:57:12,505 I want to meet you in real this time. 383 00:57:19,702 --> 00:57:21,397 I hope to leave from here tomorrow. 384 00:57:22,105 --> 00:57:24,050 I would like to set the record straight with you. 385 00:57:29,846 --> 00:57:31,165 I will be there, without fail. 386 00:57:32,182 --> 00:57:33,285 Alone. 387 00:57:36,619 --> 00:57:37,551 It's him, not? 388 00:57:39,589 --> 00:57:40,863 Are you still there? 389 00:57:41,724 --> 00:57:43,043 I am always in the same room. 390 00:57:44,360 --> 00:57:45,588 I was worried about you. 391 00:57:46,563 --> 00:57:49,509 I was afraid that out of resentment you would do foolish things. 392 00:58:53,530 --> 00:58:54,713 It is you, is not it? 393 00:58:56,766 --> 00:58:59,041 Your voice is much softer than on the phone. 394 00:58:59,669 --> 00:59:00,601 You do not want to sit? 395 00:59:01,704 --> 00:59:03,103 I think we met before. 396 00:59:04,040 --> 00:59:06,736 For me, this is the first time. 397 00:59:07,777 --> 00:59:08,709 You're right. 398 00:59:09,646 --> 00:59:11,762 Yet I know your face. 399 00:59:12,148 --> 00:59:13,797 - You've seen the pictures. - Yes. 400 00:59:15,051 --> 00:59:17,406 No. In fact, I know you for much longer. 401 00:59:18,488 --> 00:59:19,887 We met somewhere? 402 00:59:20,690 --> 00:59:21,714 You can not know. 403 00:59:23,826 --> 00:59:25,396 You often went to the hotel, the two of you. 404 00:59:26,863 --> 00:59:29,093 Just next door, there are rooms of a school. 405 00:59:30,066 --> 00:59:32,045 I have often seen the window of the class. 406 00:59:33,503 --> 00:59:34,731 You are a teacher? 407 00:59:35,738 --> 00:59:36,762 Yes, indeed. 408 00:59:37,874 --> 00:59:39,603 Finally, I do not know if we can really say that. 409 00:59:40,843 --> 00:59:43,243 The other night, you made me so scared! 410 00:59:43,413 --> 00:59:46,018 - Why follow me? - Because you ran away! 411 00:59:46,215 --> 00:59:48,957 - But you followed me! - I did not. 412 00:59:50,153 --> 00:59:51,973 Let's say you attracted me. 413 00:59:52,555 --> 00:59:55,080 You thought I was an easy woman... 414 00:59:55,258 --> 00:59:56,361 I wanted to meet you 415 00:59:57,093 --> 00:59:58,276 to talk with you. 416 00:59:59,896 --> 01:00:01,511 Especially since I saw those pictures. 417 01:00:09,839 --> 01:00:11,955 Can you hand them back? 418 01:00:14,177 --> 01:00:15,451 If I did, 419 01:00:16,512 --> 01:00:19,072 the link I made with you would be broken. 420 01:00:19,248 --> 01:00:21,227 I resigned myself to it. 421 01:00:21,417 --> 01:00:23,863 Resigned? What do you mean? 422 01:00:25,288 --> 01:00:27,518 Isn't it enough like this? Do I really have to tell you? 423 01:00:33,763 --> 01:00:35,628 Are you kidding me? I go back! 424 01:00:41,270 --> 01:00:42,840 Your hands are cold. 425 01:00:56,552 --> 01:00:57,484 Stop! 426 01:01:01,124 --> 01:01:02,056 Stop! 427 01:01:11,968 --> 01:01:12,900 Kitano! 428 01:01:15,805 --> 01:01:17,249 - Stop! - Madam! It's okay! 429 01:01:17,840 --> 01:01:18,909 Stop worrying about this guy! 430 01:01:20,343 --> 01:01:22,618 You don't hate him? 431 01:01:23,279 --> 01:01:25,509 If we have suffered so much, it is because of this guy! 432 01:01:25,815 --> 01:01:28,124 But what do you want me to do? What do you want me to do? 433 01:03:39,415 --> 01:03:42,157 I return to Tokyo by train at noon. 434 01:03:43,252 --> 01:03:44,981 - Really? - And you? 435 01:03:45,655 --> 01:03:48,431 Me? I'll stay here another two or three days. 436 01:03:49,258 --> 01:03:50,282 Where do you go? 437 01:03:51,794 --> 01:03:53,614 I thought doing a trip to the course. 438 01:03:54,797 --> 01:03:57,243 You are angry, not... for yesterday? 439 01:04:27,530 --> 01:04:29,509 I would perhaps better follow you, who knows? 440 01:04:31,367 --> 01:04:33,847 - You're not going back? - I've changed my mind. 441 01:05:12,008 --> 01:05:13,908 Madam! Where do you go? 442 01:05:15,711 --> 01:05:16,643 Madam! 443 01:05:27,857 --> 01:05:29,472 Who was that with this man? 444 01:05:30,359 --> 01:05:31,383 It was his lover. 445 01:05:33,930 --> 01:05:35,113 He had a lover? 446 01:05:38,334 --> 01:05:40,154 You try to tell me that I am an idiot... 447 01:05:46,108 --> 01:05:47,040 Really... 448 01:05:48,110 --> 01:05:49,338 You do not want to return to Tokyo? 449 01:05:56,352 --> 01:05:57,671 And if you remove these glasses? 450 01:06:00,389 --> 01:06:02,664 Nobody knows you here, apart from me. 451 01:06:09,031 --> 01:06:10,475 We're finally alone together. 452 01:06:11,367 --> 01:06:12,846 What a shame that you hide your face. 453 01:08:19,728 --> 01:08:21,457 You are cruel. 454 01:08:22,731 --> 01:08:25,677 What do you hope for in bringing me here? 455 01:08:27,503 --> 01:08:28,947 I did not force you. 456 01:08:29,738 --> 01:08:31,467 You want my body, not? 457 01:08:32,074 --> 01:08:33,553 Why not say it once and for all? 458 01:08:37,046 --> 01:08:38,320 You hate me, don't you? 459 01:08:40,549 --> 01:08:42,164 I see it in your eyes. 460 01:08:48,724 --> 01:08:50,669 You want to push me from the top of the cliff... 461 01:08:51,894 --> 01:08:52,963 If I was gone, 462 01:08:54,697 --> 01:08:56,597 you could return to your comfortable little family. 463 01:08:57,233 --> 01:08:58,165 No? 464 01:09:00,069 --> 01:09:02,094 If I had the courage, it is what I would do. 465 01:09:07,409 --> 01:09:08,341 I think... 466 01:09:09,712 --> 01:09:11,612 I was in love with the woman you were on the pictures. 467 01:09:13,482 --> 01:09:15,382 A woman who does not exist in reality. 468 01:09:17,419 --> 01:09:19,865 I know very well what you try to tell me. 469 01:09:21,390 --> 01:09:23,369 You want me to love you. 470 01:09:28,097 --> 01:09:29,200 It's impossible. 471 01:09:30,332 --> 01:09:32,232 Even if I spent the night with you, 472 01:09:32,601 --> 01:09:33,966 you could not make me love you! 473 01:09:39,808 --> 01:09:40,877 And this man? 474 01:09:42,845 --> 01:09:43,777 You love him? 475 01:10:03,132 --> 01:10:04,064 Wait! 476 01:13:30,372 --> 01:13:31,600 You know that girl? 477 01:13:32,808 --> 01:13:34,787 She's a nude studio model. 478 01:13:35,677 --> 01:13:37,156 You visit such places? 479 01:13:38,514 --> 01:13:40,789 I visited one after handing over the negatives. 480 01:13:41,750 --> 01:13:43,615 That store? I went there too. 481 01:13:44,119 --> 01:13:45,347 It was horrible. 482 01:13:46,054 --> 01:13:47,043 The skipper 483 01:13:47,222 --> 01:13:49,622 drew several copies of the pictures and tries to blackmail me. 484 01:13:50,726 --> 01:13:51,658 What does he want? 485 01:13:52,928 --> 01:13:54,702 The same as you, without doubt. 486 01:13:57,232 --> 01:13:58,381 It looks like it will start. 487 01:13:59,234 --> 01:14:00,383 You want to see, not? 488 01:18:16,892 --> 01:18:18,371 No! No! No! 489 01:25:48,243 --> 01:25:49,267 Don't make noise. 490 01:25:54,649 --> 01:25:55,581 Someone is coming. 491 01:25:58,286 --> 01:25:59,355 We should not move. 492 01:34:13,781 --> 01:34:14,850 When did you arrive here? 493 01:34:19,954 --> 01:34:20,852 With the night train. 494 01:34:31,132 --> 01:34:32,861 Kitano called me. 495 01:34:35,870 --> 01:34:38,270 They have already taken the train to Tokyo. 496 01:34:42,276 --> 01:34:43,459 Well, then... 497 01:34:44,512 --> 01:34:46,912 I guess I have nothing more to say. 498 01:34:50,451 --> 01:34:52,760 Your explanation wouldn't be of any use anymore now. 499 01:34:55,856 --> 01:34:57,039 What became of the other man? 500 01:34:59,226 --> 01:35:00,955 It's settled. Definitely. 501 01:35:04,565 --> 01:35:05,497 The pictures? 502 01:35:06,500 --> 01:35:07,603 I burned them. 503 01:35:11,505 --> 01:35:13,279 There is still some time before the next train. 504 01:35:15,009 --> 01:35:16,374 Go prepare your luggage. 505 01:39:44,778 --> 01:39:47,008 Your plans have unfortunately failed. 506 01:39:51,986 --> 01:39:53,635 I am here before you. 507 01:39:55,689 --> 01:39:57,054 You may have destroyed the pictures, 508 01:39:58,292 --> 01:40:00,157 but I'm still alive. And I know all of you! 509 01:40:11,805 --> 01:40:14,251 I did not intend to kill you. 510 01:40:16,043 --> 01:40:19,444 At that moment, I had no hatred to you. 511 01:40:19,680 --> 01:40:21,375 So why did you push me off this cliff? 512 01:40:32,793 --> 01:40:35,739 You find me monstrous? 33776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.